1. VIERNES, 11 DE DICIEMBRE
Copy !req
2. 2:34 DE LA TARDE
Copy !req
3. No comiste tu almuerzo, ¿verdad?
Copy !req
4. Tengo que regresar a la oficina.
Copy !req
5. Estos "almuerzos" prolongados
le dan ardor de estómago a mi jefe.
Copy !req
6. Llama a tu jefe y dile que te
tomarás el resto de la tarde libre.
Copy !req
7. Es viernes de todos modos.
Y hace mucho calor.
Copy !req
8. ¿Qué haré en mi tarde libre?
Copy !req
9. ¿Acompañarte al aeropuerto?
Copy !req
10. Bueno, podemos quedarnos aquí
un ratito más.
Copy !req
11. La hora límite para marcharse
es a las 3:00.
Copy !req
12. A estos hoteles no les interesas
cuando entras...
Copy !req
13. pero cuando se te cumplió
el tiempo...
Copy !req
14. Sam, detesto tener que vernos
en un lugar así.
Copy !req
15. Hay matrimonios que pasan la noche
deliberadamente en un hotel barato.
Copy !req
16. Cuando eres casado,
se pueden hacer muchas cosas...
Copy !req
17. deliberadamente.
Copy !req
18. Desde luego, hablas como una chica
que ha estado casada.
Copy !req
19. Sam, esta es la última vez.
Copy !req
20. ¿Sí? ¿Para qué?
Copy !req
21. Para esto.
Copy !req
22. De vernos en secreto
para que no nos descubran.
Copy !req
23. De que vengas aquí
en viajes de negocios...
Copy !req
24. y de alargar
las horas de almuerzo.
Copy !req
25. Ojalá no vinieras.
Copy !req
26. De acuerdo. ¿Qué hacemos en lugar
de eso? ¿Escribirnos cartas de amor?
Copy !req
27. Debo marcharme, Sam.
Copy !req
28. Puedo venir la semana que viene.
Copy !req
29. ¿Ni a verte? ¿A almorzar juntos?
Copy !req
30. En público.
Copy !req
31. Podemos vernos.
Copy !req
32. Incluso podemos cenar juntos.
Copy !req
33. Pero de forma respetable.
Copy !req
34. En mi casa, con la foto de mi madre
en el manto de la chimenea...
Copy !req
35. y mi hermana ayudándome a freír
un gran bistec para 3 personas.
Copy !req
36. Y después del bistec...
Copy !req
37. ¿enviamos a tu hermana al cine
y le damos la vuelta a la foto?
Copy !req
38. ¡Sam!
Copy !req
39. De acuerdo.
Copy !req
40. Marion, quiero verte
cada vez que sea posible.
Copy !req
41. Y en las circunstancias que sean.
Copy !req
42. Incluso de forma respetable.
Copy !req
43. Haces que la respetabilidad
parezca irrespetuosa.
Copy !req
44. No, estoy a favor de ella.
Copy !req
45. Requiere paciencia, abstinencia...
Copy !req
46. y mucho trabajo.
Copy !req
47. De lo contrario, se sufre mucho.
Copy !req
48. Pero si puedo verte y tocarte
aunque solo sea de esta forma...
Copy !req
49. no me importará.
Copy !req
50. Estoy harto de trabajar
para gente que no está ahí.
Copy !req
51. Trabajo para pagar las deudas
de mi padre y está muerto.
Copy !req
52. Trabajo para pagarle una pensión
a mi ex esposa...
Copy !req
53. y está viviendo en algún lugar
al otro lado del mundo.
Copy !req
54. Yo también sufro.
Copy !req
55. También sufren los que se ven
en habitaciones de hoteles.
Copy !req
56. Dentro de un par de años...
Copy !req
57. habré liquidado mis deudas.
Copy !req
58. Si ella se vuelve a casar,
la pensión se acaba.
Copy !req
59. Yo aún ni me he casado.
Copy !req
60. Sí, pero cuando lo hagas,
serás de lo más feliz.
Copy !req
61. ¡Sam, casémonos!
Copy !req
62. Sí...
Copy !req
63. ¿para vivir conmigo en un almacén
detrás de una ferretería?
Copy !req
64. Nos lo pasaremos en grande.
Tengo una idea.
Copy !req
65. Cuando le envíe la pensión
a mi ex esposa, chupa tú los sellos.
Copy !req
66. Yo chuparé los sellos.
Copy !req
67. Marion, ¿quieres poner fin a esto?
Copy !req
68. - ¿Quieres a alguien "disponible"?
- Lo estoy pensando.
Copy !req
69. ¿Cómo puedes pensar en algo así?
Copy !req
70. - No pierdas tu avión.
- Podemos marcharnos juntos, ¿no?
Copy !req
71. Llego tarde y...
tú tienes que ponerte los zapatos.
Copy !req
72. ¿Ya regresó el Sr. Lowery
de almorzar?
Copy !req
73. Está almorzando con el hombre que
comprará la casa de la calle Harris.
Copy !req
74. Ya sabes, ese tipo viejo.
Por eso se ha demorado.
Copy !req
75. - ¿Tienes dolor de cabeza?
- Ya se me pasará.
Copy !req
76. Los dolores de cabeza
son como las resoluciones.
Copy !req
77. Las olvidas
en cuanto dejan de doler.
Copy !req
78. ¿Tienes aspirinas? Yo tengo algo.
No son aspirinas.
Copy !req
79. Me las dio el médico de mi madre
el día de mi boda.
Copy !req
80. Teddy se puso furioso cuando supo
que había tomado tranquilizantes.
Copy !req
81. - ¿Llamó alguien?
- Teddy me llamó a mí.
Copy !req
82. Mi madre llamó
para ver si llamó Teddy.
Copy !req
83. Tu hermana llamó diciendo
que se iba a Tucson de compras.
Copy !req
84. Estará fuera
todo el fin de semana. Y—
Copy !req
85. Caray.
Copy !req
86. Hace un calor que abrasa.
Copy !req
87. Deberían decirle a su jefe que
les instale un aire acondicionado.
Copy !req
88. Hoy podrá permitírselo.
Copy !req
89. Marion, prepara las copias
del título para el Sr. Cassidy.
Copy !req
90. Sí, mañana es el gran día,
mi cielito.
Copy !req
91. No, tú no. Mi hija.
Copy !req
92. Una chiquilla.
Copy !req
93. Y mañana, estará de pie
ante el altar y se me casa.
Copy !req
94. Quiero que... le eches un vistazo
a mi pequeña.
Copy !req
95. 18 años.
Copy !req
96. Y en todos esos años,
no ha sido infeliz un solo día.
Copy !req
97. Vamos, Tom. En mi despacho
hay aire acondicionado.
Copy !req
98. ¿Sabes lo que hago
contra la infelicidad?
Copy !req
99. La soborno.
Copy !req
100. ¿Eres... infeliz?
Copy !req
101. No excesivamente.
Copy !req
102. Compro esta casa como regalo de boda
para mi pequeña.
Copy !req
103. $40 mil en efectivo.
Copy !req
104. Eso no es comprar la felicidad...
Copy !req
105. es solo sobornar a la infelicidad.
Copy !req
106. Nunca llevo encima más
de lo que puedo permitirme perder.
Copy !req
107. - Cuéntalos.
- ¡Dios santo!
Copy !req
108. No lo declaro.
Por eso lo tengo.
Copy !req
109. Tom, una transacción en efectivo
de esta magnitud no es corriente.
Copy !req
110. ¿Qué más da? Es mi dinero.
Copy !req
111. Ahora es tuyo.
Copy !req
112. ¿Y si lo metemos
en la caja fuerte...
Copy !req
113. y el lunes,
cuando te sientas bien...
Copy !req
114. Hablando de sentirse bien...
Copy !req
115. ¿y esa botella que dijiste
que tenías en tu escritorio?
Copy !req
116. ¿Sabes?
Copy !req
117. A veces,
sí sé mantener la boca cerrada.
Copy !req
118. Lowery, me estoy muriendo de sed.
Copy !req
119. No lo quiero en la oficina
este fin de semana.
Copy !req
120. Mételo en una caja de seguridad
del banco...
Copy !req
121. y que nos den un cheque
en su lugar el lunes.
Copy !req
122. Estaba flirteando contigo.
Copy !req
123. Supongo que debió ver
mi alianza matrimonial.
Copy !req
124. Adelante.
Copy !req
125. Las copias.
Copy !req
126. Si no le importa, quisiera irme
a casa después del banco. Tengo—
Copy !req
127. Tú vete a casa,
porque tu jefe y yo...
Copy !req
128. vamos a tomarnos unos traguitos,
¿verdad?
Copy !req
129. - Claro. ¿Te sientes mal?
- Es solo dolor de cabeza.
Copy !req
130. Lo que necesitas
es un fin de semana en Las Vegas.
Copy !req
131. El parque de diversión del mundo.
Copy !req
132. Pasaré el fin de semana en la cama.
Gracias.
Copy !req
133. ¿No vas a tomarte las pastillas?
Te quitarán la jaqueca.
Copy !req
134. No se puede sobornar
a la infelicidad con pastillas.
Copy !req
135. Bueno, supongo que iré
a ingresar este dinero en el banco.
Copy !req
136. Después, me iré a casa a dormir.
Copy !req
137. Marion, ¿qué diablos—
Copy !req
138. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
139. Claro que me alegra verte.
Siempre me alegra verte.
Copy !req
140. ¿Qué ocurre, Marion?
Copy !req
141. Un momento.
Copy !req
142. Está muy apurada.
Copy !req
143. Sí, no esperaba dormir
hasta tan tarde.
Copy !req
144. Anoche casi tengo un accidente
por dormirme.
Copy !req
145. - Así que decidí parar.
- ¿Durmió aquí toda la noche?
Copy !req
146. Sí, como le he dicho, no conseguía
mantener los ojos abiertos.
Copy !req
147. Sobran moteles en esta zona.
Debió—
Copy !req
148. Vaya, solo por su seguridad.
Copy !req
149. No pensaba dormir toda la noche.
Copy !req
150. Sólo me detuve.
¿He violado alguna ley?
Copy !req
151. - No, señora.
- Entonces puedo marcharme.
Copy !req
152. ¿Ocurre algo?
Copy !req
153. Claro que no.
¿Me comporto como si ocurriera algo?
Copy !req
154. Francamente, sí.
Copy !req
155. Por favor, quisiera marcharme.
Copy !req
156. - ¿Y bien?
- ¿Y bien qué?
Copy !req
157. Ya se lo he dicho,
no ocurre nada.
Copy !req
158. Excepto que estoy apurada
y me está haciendo perder el tiempo.
Copy !req
159. Un momento.
Apague el motor, por favor.
Copy !req
160. ¿Me enseña su licencia de manejar?
Copy !req
161. ¿Por qué?
Copy !req
162. Por favor.
Copy !req
163. Enseguida estoy con usted.
Copy !req
164. - No estoy de humor para problemas.
- ¿Cómo?
Copy !req
165. El viejo dicho: "El primer cliente
es el que da más problemas".
Copy !req
166. Pero como le dije, no estoy de humor
así que la trataré tan bien...
Copy !req
167. que no tendrá una sola razón para—
Copy !req
168. ¿Puedo canjear mi auto por otro?
Copy !req
169. Haga lo que quiera.
Siendo mujer, es lo que hará.
Copy !req
170. - ¿Es suyo?
- Sí.
Copy !req
171. No le ocurre nada. Yo solo—
Copy !req
172. Está harta de él.
Copy !req
173. Eche un vistazo a ver si algo
le llama la atención...
Copy !req
174. y mi mecánico revisará el suyo.
¿Quiere café? Iba a—
Copy !req
175. No, gracias, tengo prisa.
Sólo quiero canjear mi auto.
Copy !req
176. Es algo que nunca se debe tener
a la hora de comprar un auto: Prisa.
Copy !req
177. Hace un día muy lindo para discutir.
Meteré su auto en el garaje.
Copy !req
178. Es el que yo
me hubiese comprado.
Copy !req
179. - ¿Cuánto?
- Vamos, dele una vuelta.
Copy !req
180. Se ve bien. ¿Cuánto me costaría
además de mi auto?
Copy !req
181. ¿No quiere el día y medio habitual
para pensarlo?
Copy !req
182. Sí tiene prisa, ¿verdad?
¿Alguien la persigue?
Copy !req
183. Claro que no. ¿Por favor?
Copy !req
184. Vaya...
Copy !req
185. es la primera vez que el comprador
mete prisa al vendedor.
Copy !req
186. Calculo que aproximadamente...
Copy !req
187. su auto más $700.
Copy !req
188. $700.
Copy !req
189. Siempre se tiene tiempo
para discutir sobre dinero, ¿no?
Copy !req
190. De acuerdo.
Copy !req
191. Podrá demostrar que el auto es suyo.
Copy !req
192. Siendo de otro estado,
tendrá el título de propiedad—
Copy !req
193. Creo que tengo la documentación
necesaria. ¿Hay un baño de señoras?
Copy !req
194. En el edificio.
Copy !req
195. Ahí mismo.
Copy !req
196. Creo que será mejor que le dé
una vuelta de prueba.
Copy !req
197. No quiero que nadie hable mal
de mí.
Copy !req
198. Prefiero no dársela.
¿No podemos acabar esto?
Copy !req
199. Más vale que sea sincero con usted.
No es que no me fíe de usted, pero—
Copy !req
200. Pero, ¿qué? ¿Acaso haya algo
terriblemente malo...
Copy !req
201. en tomar una decisión
y tener prisa?
Copy !req
202. - ¿Cree que he robado mi auto?
- No, señora.
Copy !req
203. De acuerdo, pasemos adentro.
Copy !req
204. Sólo... métalo aquí adentro,
por favor.
Copy !req
205. Gracias.
Copy !req
206. Diablos, agente, fue la primera vez
que veo al comprador...
Copy !req
207. meter prisa al vendedor.
Copy !req
208. ¿La persigue alguien?
Copy !req
209. Será mejor que eche un vistazo
a esos documentos.
Copy !req
210. ¿Cree que hizo algo malo?
Copy !req
211. Se comportaba de esa forma.
Copy !req
212. Qué extraño,
me pagó $700 en efectivo.
Copy !req
213. ¿Sí, Sr. Lowery?
Copy !req
214. Caroline,
¿Marion aún no ha llegado?
Copy !req
215. No, Sr. Lowery, pero siempre
llega tarde los lunes.
Copy !req
216. Avísame en cuanto llegue.
Copy !req
217. Llama a su hermana
si no contesta nadie en su casa.
Copy !req
218. Llamé a su hermana al trabajo,
Sr. Lowery...
Copy !req
219. en la tienda de música, ya sabe...
Copy !req
220. y ella tampoco sabe
dónde está Marion.
Copy !req
221. Ve a su casa. Quizá no pueda
contestar al teléfono.
Copy !req
222. Su hermana lo hará.
Está tan preocupada como nosotros.
Copy !req
223. No, no tengo ni idea.
Copy !req
224. Como le dije, la vi por última vez
el viernes antes de irse a casa.
Copy !req
225. Dijo que no se sentía bien
y que quería marcharse temprano.
Copy !req
226. Le dije que podía.
Fue la última vez que la vi.
Copy !req
227. Un momento.
Copy !req
228. La vi más tarde manejando...
Copy !req
229. Creo que será mejor que venga
a mi oficina. Aprisa.
Copy !req
230. Caroline, llama al Sr. Cassidy.
Copy !req
231. Al fin y al cabo, Cassidy,
ya te lo avisé...
Copy !req
232. todo ese dinero en efectivo.
Copy !req
233. No asumiré la responsabilidad.
Por el amor de Dios.
Copy !req
234. Si una chica lleva 10 años
trabajando para ti, te fías de ella.
Copy !req
235. De acuerdo, sí,
será mejor que vengas.
Copy !req
236. Pues yo no voy a decir adiós
a $40 mil.
Copy !req
237. Los recuperaré y si falta algo,
lo sustituiré con su suave piel.
Copy !req
238. - La encontraré, no lo dudes.
- Espera, Cassidy.
Copy !req
239. Aún no puedo creer—
Copy !req
240. Debe de ser algún tipo de misterio.
No puedo—
Copy !req
241. Ya hablaste con el banco, ¿no?
No la vieron, ¿verdad?
Copy !req
242. ¿Sigues confiando en ella?
¡Dios santo!
Copy !req
243. Se quedó ahí sentada
mientras le entregaba el dinero.
Copy !req
244. Apenas lo miró,
planeándolo todo.
Copy !req
245. Y hasta flirteando conmigo.
Copy !req
246. Lo siento,
no la oí con toda esta lluvia.
Copy !req
247. Adelante, entre, por favor.
Copy !req
248. - Qué noche más desagradable.
- ¿Tiene una habitación disponible?
Copy !req
249. Tenemos 12 habitaciones disponibles.
Copy !req
250. 12 cabañas,
12 habitaciones disponibles.
Copy !req
251. Desviaron la autopista.
Copy !req
252. Ya decía que me había desviado.
Copy !req
253. Seguro que sí. Ya nadie viene aquí
si no se han desviado.
Copy !req
254. Pero... no tiene sentido
recrearse en el pasado.
Copy !req
255. Seguimos encendiendo las luces,
observando las formalidades.
Copy !req
256. Su dirección.
Con la ciudad bastará.
Copy !req
257. Los Ángeles.
Copy !req
258. La número 1. Es la más cercana
por si necesita algo.
Copy !req
259. Está al lado de la oficina.
Copy !req
260. Necesito dormir más que nada.
Excepto cenar, quizá.
Copy !req
261. Hay un restaurante a 15 kilómetros.
Justo a las afueras de Fairvale.
Copy !req
262. ¿Tan cerca estoy de Fairvale?
Copy !req
263. A 15 kilómetros.
Copy !req
264. Iré por sus maletas.
Copy !req
265. Vaya, qué mal ventilado está esto.
Copy !req
266. Bueno, el colchón es blando...
Copy !req
267. hay perchas en el armario...
Copy !req
268. y folios y sobres con "Motel Bates"
impreso en ellos...
Copy !req
269. por si quiere darles envidia
a sus amigos.
Copy !req
270. Y el...
Copy !req
271. - Ahí.
- El baño.
Copy !req
272. Bueno, si necesita lo que sea...
Copy !req
273. solo dé unos golpecitos en la pared.
Estaré en la oficina.
Copy !req
274. - Gracias, Sr. Bates.
- Norman Bates.
Copy !req
275. No irá a salir de nuevo y manejar
hasta el restaurante, ¿verdad?
Copy !req
276. Entonces, ¿me haría un favor?
¿Querría cenar conmigo?
Copy !req
277. Yo estaba a punto de cenar.
Copy !req
278. Ya sabe, nada del otro mundo:
Bocadillos y leche.
Copy !req
279. Pero me encantaría
que subiera a la casa.
Copy !req
280. No pondré la mesa,
pero la cocina es muy acogedora.
Copy !req
281. Me gustaría.
Copy !req
282. Muy bien, deshaga las maletas,
quítese los zapatos mojados...
Copy !req
283. y regresaré en cuanto esté lista.
Copy !req
284. Con mi... fiel paraguas.
Copy !req
285. ¡No! ¡Te digo que no!
Copy !req
286. ¡No traerás a jovencitas a casa
a cenar!
Copy !req
287. ¡A la luz de las velas, supongo...
Copy !req
288. de forma baja y erótica como los
hombres con mentes bajas y eróticas!
Copy !req
289. ¡Mamá, por favor!
Copy !req
290. ¿Y después de cenar qué?
¿Música? ¿Susurros?
Copy !req
291. Mamá, solo es una extraña.
Tiene hambre y está lloviendo.
Copy !req
292. "Mamá, solo es una extraña".
Copy !req
293. Como si los hombres
no desearan a las extrañas.
Copy !req
294. ¡Me niego a hablar de cosas
repugnantes porque me repugnan!
Copy !req
295. ¿Comprendiste, hijo?
Copy !req
296. Vamos, ve a decirle que no va
a satisfacer su asqueroso apetito...
Copy !req
297. con mi comida ni mi hijo.
Copy !req
298. ¿O tengo que decírselo yo porque
tú no tienes agallas para ello?
Copy !req
299. ¿No, hijo?
¿Tienes agallas, hijo?
Copy !req
300. ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
301. Le he causado problemas.
Copy !req
302. Mamá... mi madre...
Copy !req
303. ¿cuál es esa frase?
Copy !req
304. Anda algo alterada hoy.
Copy !req
305. No debió traerlo.
De veras no tengo tanta hambre.
Copy !req
306. Lo siento.
Copy !req
307. Ojalá pudiese disculparse uno
por los demás.
Copy !req
308. No se preocupe por ello.
Copy !req
309. Pero ya que preparó la cena,
será mejor comérsela.
Copy !req
310. Quizá esté más agradable...
Copy !req
311. y haga más calor en la oficina.
Copy !req
312. Dejó de llover.
Copy !req
313. Comer en una oficina
es demasiado... oficioso.
Copy !req
314. - Aquí atrás hay una sala.
- Muy bien.
Copy !req
315. Siéntese.
Copy !req
316. Gracias.
Copy !req
317. Es muy amable.
Copy !req
318. Es todo para usted.
No tengo hambre. Adelante.
Copy !req
319. - Come... como un pajarito.
- Usted sabría reconocerlo, claro.
Copy !req
320. En realidad, no.
Copy !req
321. Tengo entendido que la expresión:
"Come como un pajarito"...
Copy !req
322. en realidad, es una men—
Copy !req
323. Una mentira.
Copy !req
324. Porque los pájaros, en realidad,
comen una barbaridad.
Copy !req
325. Pero... no sé mucho sobre pájaros.
Copy !req
326. Mi afición es disecar cosas.
Ya sabe, la taxidermia.
Copy !req
327. Y supongo que prefiero
disecar pájaros porque...
Copy !req
328. odio cómo se ven
los animales disecados.
Copy !req
329. Ya sabe, los zorros y los monos.
Copy !req
330. Algunos incluso disecan perros
y gatos. Pero yo no puedo hacer eso.
Copy !req
331. Creo que solo los pájaros
se ven bien...
Copy !req
332. porque son, en cierta manera,
pasivos para empezar.
Copy !req
333. Es una afición tan extraña.
Curiosa.
Copy !req
334. - Y poco corriente.
- Me lo imagino.
Copy !req
335. Y no es tan cara como cree.
En realidad, es barata.
Copy !req
336. Ya sabe, agujas, hilo,
serrín...
Copy !req
337. Los productos químicos
es lo único que cuesta dinero.
Copy !req
338. Un hombre debe tener un pasatiempo.
Copy !req
339. Bueno...
Copy !req
340. es más que un pasatiempo.
Copy !req
341. Un pasatiempo es para
pasar el tiempo, no llenarlo.
Copy !req
342. - ¿Su tiempo está tan vacío?
- No.
Copy !req
343. Llevo la oficina...
Copy !req
344. mantengo las cabañas y el jardín...
Copy !req
345. y hago recados para mi madre.
Copy !req
346. Los que cree que soy capaz
de hacer.
Copy !req
347. ¿Sale con amigos?
Copy !req
348. El mejor amigo de un chico
es su madre.
Copy !req
349. No ha tenido un solo momento vacío
en toda su vida, ¿verdad?
Copy !req
350. - Los he tenido.
- ¿Adónde va?
Copy !req
351. - No quise ser entrometido.
- Busco una isla privada.
Copy !req
352. ¿De qué huye?
Copy !req
353. - ¿Por qué me pregunta eso?
- No lo sé.
Copy !req
354. La gente nunca huye de nada.
Copy !req
355. La lluvia no duró mucho, ¿verdad?
¿Sabe lo que creo?
Copy !req
356. Creo que...
Copy !req
357. todos tenemos
nuestra "trampa" privada.
Copy !req
358. Estamos atrapados en ellas y ninguno
de nosotros puede liberarse.
Copy !req
359. Arañamos y rascamos...
Copy !req
360. pero solo contra el aire,
solo contra nosotros mismos.
Copy !req
361. Y a pesar de todo eso...
no nos movemos un solo centímetro.
Copy !req
362. A veces, nos metemos en esas trampas
a propósito.
Copy !req
363. Yo nací en la mía.
Ya no me importa.
Copy !req
364. Pero debería.
Debería importarle.
Copy !req
365. Me importa.
Pero digo que no.
Copy !req
366. ¿Sabe?
Copy !req
367. Si alguien me hablara
de la forma que oí...
Copy !req
368. de la forma que le habló a usted...
Copy !req
369. A veces, cuando me habla así...
Copy !req
370. me dan ganas de subir arriba...
Copy !req
371. maldecirla y dejarla para siempre.
Copy !req
372. O al menos, desafiarla.
Copy !req
373. Pero sé que no puedo.
Copy !req
374. - Está enferma.
- Parecía estar fuerte.
Copy !req
375. No, quiero decir, enferma.
Copy !req
376. Tuvo que criarme sola,
después de morir mi padre.
Copy !req
377. Yo solo tenía 5 años. Debió ser
un gran esfuerzo para ella.
Copy !req
378. No tuvo que ponerse a trabajar,
ni nada parecido.
Copy !req
379. Mi padre le dejó algo de dinero.
Copy !req
380. Sea como fuere, hace unos años,
mamá conoció a un hombre...
Copy !req
381. y él la convenció
de que construyera este motel.
Copy !req
382. Pudo haberla convencido
de cualquier cosa.
Copy !req
383. Y cuando él también murió... fue
un golpe demasiado duro para ella.
Copy !req
384. Y la forma en que murió...
Copy !req
385. Supongo que este no es tema
de conversación mientras come.
Copy !req
386. Sea como fuere, fue una pérdida
muy dura para ella.
Copy !req
387. - No le quedaba nada.
- Excepto a usted.
Copy !req
388. Un hijo no es buen sustituto
para un amante.
Copy !req
389. ¿Por qué no se marcha?
Copy !req
390. ¿A una isla privada, como usted?
Copy !req
391. No, no como yo.
Copy !req
392. No podría hacer eso.
¿Quién cuidaría de ella?
Copy !req
393. Estaría sola.
Copy !req
394. La chimenea se apagaría.
Copy !req
395. Haría frío y estaría húmedo,
como en una tumba.
Copy !req
396. Si quieres a una persona,
no le haces eso, aunque la odies.
Copy !req
397. ¿Comprende?
Copy !req
398. No la odio.
Copy !req
399. Odio en lo que se ha convertido.
Odio la enfermedad.
Copy !req
400. ¿No sería mejor si la internara...
en algún lugar?
Copy !req
401. ¿En un centro psiquiátrico,
quiere decir? ¿En un manicomio?
Copy !req
402. La gente siempre llama a los
manicomios "algún lugar", ¿verdad?
Copy !req
403. Métela en "algún lugar".
Copy !req
404. Lo siento. No quise parecer fría.
Copy !req
405. ¿Qué sabe usted sobre el cariño?
Copy !req
406. ¿Ha visto unos de esos lugares
por adentro?
Copy !req
407. Las risas, las lágrimas...
Copy !req
408. y los ojos crueles estudiándote.
Copy !req
409. ¿Mi madre ahí adentro?
Copy !req
410. Es inofensiva.
Copy !req
411. Es tan inofensiva
como uno de estos pájaros disecados.
Copy !req
412. Lo siento.
Copy !req
413. Me dio... la impresión...
Copy !req
414. Parece que le está hiriendo.
Copy !req
415. Mis intenciones eran buenas.
Copy !req
416. La gente siempre tiene
buenas intenciones.
Copy !req
417. Chascan con la lengua,
sacuden la cabeza...
Copy !req
418. y hacen sugerencias
de qué forma tan delicada.
Copy !req
419. Claro que yo mismo lo he sugerido.
Copy !req
420. Pero odio solo pensar en ello.
Copy !req
421. Me necesita.
Copy !req
422. Tampoco es que sea...
Copy !req
423. una maníaca,
o una loca de remate.
Copy !req
424. Sólo... pierde la cabeza a veces.
Copy !req
425. Todos perdemos la cabeza a veces.
Copy !req
426. ¿Usted no?
Copy !req
427. Sí.
Copy !req
428. A veces, con una sola vez basta.
Copy !req
429. Gracias.
Copy !req
430. Gracias, "Norman".
Copy !req
431. Norman.
Copy !req
432. No se irá ya a su habitación.
Copy !req
433. Estoy muy cansada.
Copy !req
434. Me espera un viaje muy largo mañana.
Hasta Phoenix.
Copy !req
435. ¿De veras?
Copy !req
436. Me metí en una "trampa" allá...
Copy !req
437. y quiero regresar para intentar
salir de ella.
Copy !req
438. - Antes de que sea demasiado tarde.
- ¿No quiere quedarse un ratito más?
Copy !req
439. - Sólo para hablar.
- Me gustaría, pero...
Copy !req
440. De acuerdo.
Copy !req
441. Bueno, la veré por la mañana.
Le traeré el desayuno, ¿de acuerdo?
Copy !req
442. - ¿A qué hora?
- Muy temprano. Al amanecer.
Copy !req
443. De acuerdo, señorita...
Copy !req
444. - Crane.
- Crane, eso es.
Copy !req
445. Buenas noches.
Copy !req
446. ¡Mamá! ¡Dios, mamá!
Copy !req
447. ¡Sangre! ¡Sangre!
Copy !req
448. He probado
muchas marcas diferentes.
Copy !req
449. De momento, no he tenido suerte
con ninguna de las que he usado.
Copy !req
450. A ver qué dicen sobre este.
Copy !req
451. Te dicen qué ingredientes tiene...
Copy !req
452. y te garantizan que exterminará
cualquier insecto del mundo.
Copy !req
453. Pero no te dicen
si es indoloro o no.
Copy !req
454. Y yo digo que, insecto o ser humano,
la muerte siempre debe ser indolora.
Copy !req
455. Este asegura tener más y mejores
cualidades que muchos otros.
Copy !req
456. ¿Sam?
Copy !req
457. Una señora quiere verte.
Copy !req
458. - ¿Sí, señorita?
- Soy la hermana de Marion.
Copy !req
459. - Claro, Lila.
- ¿Está Marion aquí?
Copy !req
460. Claro que no.
¿Ocurre algo?
Copy !req
461. Se marchó de casa el viernes.
Pasé el fin de semana en Tucson.
Copy !req
462. No sé nada de ella desde entonces.
Ni una llamada telefónica.
Copy !req
463. Mira, si lo planearon los dos,
no me importa. No es asunto mío.
Copy !req
464. Pero quiero hablar con ella y que me
lo diga ella y entonces, me iré.
Copy !req
465. Bob, sal y vete a almorzar,
¿quieres?
Copy !req
466. - Traje el almuerzo conmigo.
- Sal y cómelo afuera.
Copy !req
467. ¿Qué es... lo que planeamos los dos?
Copy !req
468. Perdón por ponerme a llorar.
Copy !req
469. ¿Está Marion en un lío?
¿Qué ocurre?
Copy !req
470. Hablemos todos sobre Marion,
¿de acuerdo?
Copy !req
471. ¿Quién es usted, amigo?
Copy !req
472. Me llamo Arbogast, amigo.
Copy !req
473. Soy un investigador privado.
Copy !req
474. - ¿Dónde está, Srta. Crane?
- No le conozco a usted.
Copy !req
475. Lo sé, porque si me conociera,
no hubiese podido seguirla.
Copy !req
476. ¿Usted qué interés tiene en todo esto?
Copy !req
477. Bueno, $40 mil.
Copy !req
478. - ¿$40 mil?
- Exacto.
Copy !req
479. Más vale que uno de los dos me diga
qué ocurre. Empiezo a hartarme.
Copy !req
480. Tranquilícese, amigo.
Es solo que...
Copy !req
481. su novia robó $40 mil.
Copy !req
482. ¿Qué dice? ¿Qué es todo esto?
Copy !req
483. Debía ingresarlos en el banco
el viernes para su jefe.
Copy !req
484. No lo hizo.
Y nadie la ha visto desde entonces.
Copy !req
485. Alguien la ha visto. Una chica
con $40 mil no pasa desapercibida.
Copy !req
486. Sam, no quieren denunciarla,
solo quieren el dinero.
Copy !req
487. - Sam, si está aquí...
- No lo está. No lo está.
Copy !req
488. ¿Puedo hacerle una pregunta?
Copy !req
489. ¿Vino hasta aquí solo porque tenía
un presentimiento y nada más?
Copy !req
490. Ni un presentimiento siquiera.
Sólo esperanza.
Copy !req
491. Bueno, investigando un poco,
quizá la crea.
Copy !req
492. No me importa si me cree o no.
Copy !req
493. Lo único que quiero es ver a Marion
antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
494. ¿Comprobaste en Phoenix? Quizá tuvo
un accidente, o la asaltaron.
Copy !req
495. Fue vista saliendo de la ciudad
en su auto. Por su jefe, por cierto.
Copy !req
496. No puedo creerlo.
¿Y tú?
Copy !req
497. Bueno, siempre dudamos de la gente
que tiene fama de ser honesta.
Copy !req
498. Creo que está aquí, Srta. Crane.
Copy !req
499. Donde está su novio.
Copy !req
500. No está ahí atrás con las tuercas
y los tornillos, pero está aquí...
Copy !req
501. en esta ciudad, en alguna parte.
Copy !req
502. La encontraré.
Ya nos veremos.
Copy !req
503. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
504. Casi me paso de largo.
Copy !req
505. Siempre olvido encender el cartel,
aunque sí hay cuartos disponibles.
Copy !req
506. 12 en realidad.
12 cabañas, 12 cuartos disponibles.
Copy !req
507. - ¿Caramelos?
- No, gracias.
Copy !req
508. He estado en tantos moteles que veo
borroso con tanto tubo de neón.
Copy !req
509. Pero este es el primer lugar
que parece que no quiere anunciarse.
Copy !req
510. Para serle sincero,
no olvidé encender el cartel.
Copy !req
511. Es solo que... ya no tiene
mucho sentido, ¿sabe?
Copy !req
512. ¿Ve? Eso era antes la autopista
principal. ¿Quiere inscribirse?
Copy !req
513. No, siéntese, no quiero molestarle.
Sólo quiero hacerle unas preguntas.
Copy !req
514. No es molestia.
Hoy toca hacer la colada.
Copy !req
515. Siempre cambio las sábanas una vez
a la semana, las hayan usado o no.
Copy !req
516. Detesto el olor a humedad,
¿usted no? Es un olor...
Copy !req
517. no sé, tan siniestro. Vamos.
Copy !req
518. ¿Quiere comprar un motel?
Copy !req
519. Se lo pregunto porque como dice
que ha estado en tantos...
Copy !req
520. creí que quizá...
Copy !req
521. ¿Qué... es lo que quería preguntarme?
Copy !req
522. Bueno, verá,
busco a una persona desaparecida.
Copy !req
523. Me llamo Arbogast.
Soy investigador privado.
Copy !req
524. Intento localizar a una chica
que lleva desaparecida...
Copy !req
525. una semana, es de Phoenix.
Copy !req
526. Es un asunto privado.
La familia quiere perdonarla.
Copy !req
527. No está metida en ningún lío.
Copy !req
528. No sabía que la policía buscaba
a gente que no estaba en un lío.
Copy !req
529. No soy policía.
Copy !req
530. Creemos que pasó por aquí y quizá
paró por esta zona. ¿Paró aquí?
Copy !req
531. Hace semanas que no para nadie aquí.
Copy !req
532. ¿Le importa mirar la foto
antes de comprometerse?
Copy !req
533. ¿Comprometerme?
Habla como un policía.
Copy !req
534. Mire la foto, por favor.
Copy !req
535. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
536. Bueno, quizá haya usado
un seudónimo.
Copy !req
537. Su verdadero nombre
es Marion Crane...
Copy !req
538. pero pudo haberse registrado
bajo otro nombre.
Copy !req
539. A decir verdad, ya ni me molesto
en registrar a los huéspedes.
Copy !req
540. Una a una, uno va olvidando
las formalidades.
Copy !req
541. No debería molestarme
en cambiar las sábanas...
Copy !req
542. pero los viejos hábitos son duros
de romper. Lo que me recuerda...
Copy !req
543. ¿Qué es eso?
Copy !req
544. Los tubos de neón. El cartel.
Copy !req
545. La semana pasada,
un matrimonio me dijo...
Copy !req
546. que si no llega a estar encendido,
hubiesen creído que estaba aban—
Copy !req
547. ¿Ve? Es justo lo que quiero decir.
Copy !req
548. Dijo que hacía semanas que no venía
nadie por aquí y vino una pareja...
Copy !req
549. y no sabía que estaban abiertos.
Copy !req
550. Como dijo, los viejos hábitos
son duros de romper.
Copy !req
551. La chica quizá se registró con otro
nombre. ¿Puedo mirar el registro?
Copy !req
552. Gracias.
Copy !req
553. A ver la fecha.
Copy !req
554. ¿Ve? No hay nadie.
Copy !req
555. A ver si tengo
una muestra de su letra.
Copy !req
556. Sí.
Copy !req
557. Aquí está.
Copy !req
558. "Marie Samuels".
Copy !req
559. Qué dirección más interesante.
Copy !req
560. - ¿Es ella?
- Sí, creo que sí.
Copy !req
561. Marie, Marion, Samuels.
Copy !req
562. Su novio se llama Sam.
Copy !req
563. ¿Iba disfrazada, por casualidad?
Copy !req
564. - ¿Quiere mirar la foto de nuevo?
- Mire, no le mentí.
Copy !req
565. Lo sé. Sé que no mentiría.
Copy !req
566. Es difícil llevar
la cuenta del tiempo por aquí.
Copy !req
567. Estaba lloviendo...
Copy !req
568. su pelo estaba todo mojado.
Copy !req
569. No es... una foto muy buena
de ella tampoco.
Copy !req
570. No, supongo que no.
Hábleme de ella.
Copy !req
571. Bueno...
Copy !req
572. llegó bastante tarde una noche...
Copy !req
573. y se fue derecha a dormir.
Copy !req
574. - Se marchó temprano por la mañana.
- ¿Cuán temprano?
Copy !req
575. Muy temprano.
Copy !req
576. ¿Qué mañana fue esa?
Copy !req
577. La...
Copy !req
578. La... mañana siguiente.
El domingo.
Copy !req
579. Comprendo.
Copy !req
580. - ¿Vino alguien a recogerla?
- No.
Copy !req
581. - ¿Llegó con alguien?
- No.
Copy !req
582. ¿Hizo alguna llamada?
Copy !req
583. ¿Alguna llamada local?
Copy !req
584. - ¿Pasó la noche con ella?
- No.
Copy !req
585. Pues entonces, ¿cómo sabe
que no hizo ninguna llamada?
Copy !req
586. Estaba muy cansada y...
Copy !req
587. Verá, ahora empiezo a... recordarlo.
Copy !req
588. Me estoy formando una imagen
en la mente.
Copy !req
589. - Cuando tienes una imagen mental...
- Exacto, tómese su tiempo.
Copy !req
590. Estaba sentada ahí atrás.
Copy !req
591. No, estaba de pie ahí atrás,
con un bocadillo en la mano.
Copy !req
592. Y me dijo que tenía
que acostarse temprano...
Copy !req
593. porque tenía un viaje muy largo...
Copy !req
594. por delante.
Copy !req
595. - ¿Dónde?
- De regreso.
Copy !req
596. - No, dijo que estaba sentada...
- Sí, ahí atrás, en la sala.
Copy !req
597. Tenía mucha hambre.
Le hice un bocadillo.
Copy !req
598. Y entonces,
dijo que estaba cansada...
Copy !req
599. y que quería acostarse.
Copy !req
600. Ya veo. ¿Cómo le pagó?
Copy !req
601. - ¿En efectivo, con cheque?
- En efectivo.
Copy !req
602. En efectivo, ¿no?
Copy !req
603. - Y después de marcharse, no regresó.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
604. Bien, Sr. Arbogast...
Copy !req
605. supongo que eso es todo.
Copy !req
606. Tengo trabajo que hacer,
si no le importa.
Copy !req
607. Para serle sincero, sí me importa.
Copy !req
608. Verá, cuando falta una pieza,
el rompecabezas no está acabado.
Copy !req
609. Y esto no está acabado,
falta algo.
Copy !req
610. No sé qué espera que sepa.
Copy !req
611. - La gente va y viene, ¿sabe?
- Exacto. No seguirá aquí, ¿verdad?
Copy !req
612. Si quiero registrar los 12 cuartos,
necesitaría una orden, ¿verdad?
Copy !req
613. Escuche, si no me cree,
venga conmigo.
Copy !req
614. Puede ayudarme
a cambiar las sábanas.
Copy !req
615. No, gracias.
Copy !req
616. ¿Cambió de opinión?
Copy !req
617. ¿Sabe? Debo tener una de esas caras
de una persona incapaz de mentir.
Copy !req
618. ¿Hay alguien en casa?
Copy !req
619. Hay alguien sentado en la ventana.
Copy !req
620. - No hay nadie.
- Claro que sí. Mire.
Copy !req
621. Debe de ser mi madre.
Copy !req
622. Es... inválida.
Copy !req
623. - Es como vivir solo, prácticamente.
- Entiendo.
Copy !req
624. Si esta chica, Marion, estuviera
aquí, no la escondería, ¿verdad?
Copy !req
625. ¿Ni aunque le pagara bien?
Copy !req
626. Digamos, solo por decir...
Copy !req
627. que ella quisiera que usted
la protegiera caballerosamente.
Copy !req
628. Sabría que se estaría
aprovechando de usted.
Copy !req
629. - No se dejaría engañar, ¿verdad?
- No soy tonto.
Copy !req
630. Y nadie es capaz de engañarme.
Ni una mujer.
Copy !req
631. No pretendo insultar su virilidad.
Lo siento.
Copy !req
632. Digámoslo así: Quizá me engañó a mí.
Pero a mi madre no.
Copy !req
633. Entonces su madre la conoció.
¿Puedo hablar con ella?
Copy !req
634. No, como le dije, está postrada.
Copy !req
635. Sólo unos minutos. Quizá haya alguna
pista que haya pasado por alto.
Copy !req
636. Las ancianas enfermas
son muy agudas.
Copy !req
637. - Sr. Arbogast.
- No la molestaré.
Copy !req
638. Creo que... ya hablé con usted
todo lo que quería hablar.
Copy !req
639. Así que sería mucho mejor
que se marchara. Gracias.
Copy !req
640. Bien. De acuerdo.
Copy !req
641. Me ahorraría mucho trabajo
si me dejara hablar—
Copy !req
642. - ¿Necesitaré una orden para eso?
- Claro.
Copy !req
643. De acuerdo.
Gracias de todos modos.
Copy !req
644. ¿Aló? ¿Loomis?
Soy Arbogast. ¿Está Lila?
Copy !req
645. Déjame hablar con ella,
por favor.
Copy !req
646. ¿Aló? ¿Lila?
Copy !req
647. Lila, escucha.
Marion estuvo aquí.
Copy !req
648. Sí, pasó la noche del sábado pasado
en el motel "Bates".
Copy !req
649. Está en la autopista antigua.
Copy !req
650. Hasta sé en qué cabaña estaba:
En la número 1.
Copy !req
651. Bueno,
el joven que lleva el lugar...
Copy !req
652. dice que solo pasó la noche...
Copy !req
653. se marchó al día siguiente
y es todo.
Copy !req
654. No, no exactamente.
Copy !req
655. Bueno, sí le interrogué, créeme...
Copy !req
656. pero creo que le saqué
todo lo que pude.
Copy !req
657. Ahora tendré que encajar
todas las piezas.
Copy !req
658. Te lo digo, no estoy...
satisfecho del todo.
Copy !req
659. Este chico tenía una madre mayor
y enferma...
Copy !req
660. y creo que vio a Marion
y habló con ella.
Copy !req
661. No, desgraciadamente,
no me dejó hablar con ella.
Copy !req
662. Bueno, iba a hacerlo...
Copy !req
663. pero creo que regresaré
al motel primero.
Copy !req
664. No, tú quédate ahí con Loomis.
Regresaré dentro de una hora.
Copy !req
665. De acuerdo, muy bien.
Escucha, yo—
Copy !req
666. Te alegrará saber lo que creo.
Copy !req
667. Creo que nuestro amigo,
Sam Loomis...
Copy !req
668. no sabía que Marion estaba aquí.
Copy !req
669. De acuerdo, te veo dentro
de una hora, o quizá antes. Adiós.
Copy !req
670. ¿Bates?
Copy !req
671. A veces, la noche de los sábados
es muy solitaria. ¿No te has fijado?
Copy !req
672. Sam, dijo que una hora o menos.
Copy !req
673. - Ya han pasado 3 horas.
- ¿Vamos a quedarnos esperando?
Copy !req
674. Regresará.
Copy !req
675. Quedémonos aquí y esperemos,
¿de acuerdo?
Copy !req
676. ¿A cuánto está la autopista vieja?
Copy !req
677. Quieres ir, ¿verdad?
Copy !req
678. A emprenderla contra Arbogast
y la anciana.
Copy !req
679. Eso no sería muy inteligente.
Copy !req
680. La paciencia no corre en mi familia.
Voy allá.
Copy !req
681. - Arbogast dijo...
- "Una hora o menos".
Copy !req
682. Pues yo voy.
Copy !req
683. Nunca lo encontrarás.
Copy !req
684. - Quédate aquí.
- ¿Por qué no puedo ir contigo?
Copy !req
685. No lo sé. Alguien debe quedarse aquí
por si está de camino.
Copy !req
686. ¿Qué debo hacer?
¿Sentarme a esperar?
Copy !req
687. Sí. Quédate aquí.
Copy !req
688. ¿No regresó?
Copy !req
689. Ni Arbogast, ni Bates.
Sólo una anciana en casa.
Copy !req
690. Una anciana enferma que no puede
contestar a la puerta. O no quiere.
Copy !req
691. ¿Adónde pudo haber ido?
Copy !req
692. Quizá halló una pista
y está investigándola.
Copy !req
693. - ¿Sin llamarme?
- Estaría apurado.
Copy !req
694. Sam, llamó cuando se sentía
insatisfecho.
Copy !req
695. ¿No crees que hubiese llamado
si hubiese averiguado algo?
Copy !req
696. Sí, creo que sí.
Copy !req
697. - Hablemos con Al Chambers.
- ¿Quién es él?
Copy !req
698. - Nuestro alguacil.
- De acuerdo, iré por el abrigo.
Copy !req
699. Buenas noches.
Copy !req
700. Yo... no sé por dónde empezar.
Copy !req
701. - Excepto por el principio.
- Sí.
Copy !req
702. - Esta es Lila Crane, es de Phoenix.
- ¿Cómo está?
Copy !req
703. Está aquí buscando a su hermana.
Copy !req
704. Hay un detective privado
ayudándola.
Copy !req
705. El detective nos llamó...
Copy !req
706. diciendo que halló su pista
en el motel de la autopista vieja.
Copy !req
707. Debe de ser el motel "Bates".
Copy !req
708. La rastreó hasta ahí y dijo que
iba a interrogar a la Sra. Bates.
Copy !req
709. ¿Norman se casó?
Copy !req
710. No, creo que no.
Una anciana. Su madre.
Copy !req
711. Eso fue hace unas horas. No sabemos
nada de él desde entonces.
Copy !req
712. Bien... ¿cuánto tiempo
lleva desaparecida su hermana?
Copy !req
713. Mañana hará una semana que se marchó
de Phoenix sin dejar rastro.
Copy !req
714. ¿Cómo es que usted y este detective
la rastrearon hasta Fairvale?
Copy !req
715. Creyeron que vendría a verme.
Copy !req
716. - ¿Se fue de Phoenix por su cuenta?
- Sí.
Copy !req
717. Más que haber desaparecido,
se ha escapado.
Copy !req
718. - Exacto.
- ¿De qué?
Copy !req
719. Robó dinero.
Copy !req
720. - ¿Mucho?
- $40 mil.
Copy !req
721. ¿Y la policía no ha podido—
Copy !req
722. Todos pensaron que si conseguían
que devolviera el dinero...
Copy !req
723. podrían evitar
meter a la policía en esto.
Copy !req
724. Eso explica al detective privado.
La rastreó hasta casa de Bates.
Copy !req
725. ¿Qué dijo exactamente
cuando la llamó?
Copy !req
726. Dijo que Marion pasó ahí una noche
y después, se marchó.
Copy !req
727. ¿Con los $40 mil?
Copy !req
728. No dijo nada sobre el dinero.
Copy !req
729. No tiene importancia
lo que dijo por teléfono, ¿no?
Copy !req
730. Debía regresar y hablar con nosotros
después de hablar con la madre.
Copy !req
731. Y no lo hizo.
Por eso quiero que haga algo.
Copy !req
732. ¿Cómo qué?
Copy !req
733. Perdón si estoy
demasiado nerviosa...
Copy !req
734. pero sé que ocurre algo
y necesito saber qué.
Copy !req
735. Bueno, yo también creo
que ocurre algo, señorita.
Copy !req
736. Pero no la misma cosa. Lo que ocurre
es su detective privado.
Copy !req
737. Creo que averiguó una pista sobre
adónde se dirigía su hermana...
Copy !req
738. seguramente,
por medio de Norman Bates...
Copy !req
739. y les llamó para que se quedaran
aquí mientras él iba por el dinero.
Copy !req
740. No, dijo que no estaba satisfecho
y que iba a regresar al motel.
Copy !req
741. Llama a Norman
y que nos diga lo que ocurrió.
Copy !req
742. ¿A estas horas?
Copy !req
743. No estaba en casa
cuando fui hace un rato.
Copy !req
744. Si regresó,
seguro que aún no se ha acostado.
Copy !req
745. Sí estaba en casa cuando fue allá.
Copy !req
746. No contestó a la puerta en mitad
de la noche, como hacen algunos.
Copy !req
747. Este tipo es un ermitaño.
Copy !req
748. ¿No recuerdan lo que ocurrió ahí
hace 10 años?
Copy !req
749. Por favor, llame.
Copy !req
750. Florrie, el alguacil
quiere llamar al motel "Bates".
Copy !req
751. ¿Norman? Soy el alguacil Chambers.
Copy !req
752. Estoy bien, gracias.
Copy !req
753. Escucha, estamos preocupados.
Copy !req
754. Sí, ¿fue un tipo por ahí
esta noche?
Copy !req
755. Bueno, este no sería un huésped
de todas formas...
Copy !req
756. Es un detective privado llamado...
Copy !req
757. ¿Y después de marcharse?
Copy !req
758. No, no es necesario, Norman.
Copy !req
759. El detective estuvo ahí
y Norman le habló sobre la chica...
Copy !req
760. el detective le dio las gracias
y se marchó.
Copy !req
761. ¿Y no regresó?
¿No habló con la madre?
Copy !req
762. Su detective le dijo que no podía
regresar porque iba a interrogar...
Copy !req
763. a la madre de Norman Bates, ¿verdad?
Copy !req
764. La madre de Norman Bates
lleva muerta y enterrada...
Copy !req
765. en el cementerio "Greenlawn"
desde hace 10 años.
Copy !req
766. Ayudé a Norman a escoger
el traje con el que la enterraron.
Copy !req
767. - Azul vincapervinca.
- Es la historia local, Sam.
Copy !req
768. Es el único caso de asesinato y
suicidio en la historia de Fairvale.
Copy !req
769. La Sra. Bates envenenó al tipo
con quien...
Copy !req
770. tenía una relación
cuando descubrió que era casado.
Copy !req
771. Después,
se tragó una ración de lo mismo.
Copy !req
772. Estricnina.
Copy !req
773. Una muerte horrible.
Copy !req
774. Norman los encontró muertos
a los dos juntos.
Copy !req
775. En la cama.
Copy !req
776. ¿Esa anciana que vi en la ventana
no era su madre?
Copy !req
777. Espera, Sam.
Copy !req
778. ¿Estás seguro de que viste
a una anciana?
Copy !req
779. ¡Sí! En la casa detrás del motel.
Copy !req
780. Llamé y aporreé la puerta,
pero me ignoró.
Copy !req
781. ¿Me estás diciendo que viste
a la madre de Norman Bates?
Copy !req
782. Tuvo que ser ella...
porque Arbogast dijo lo mismo.
Copy !req
783. El chico joven no le dejaba verla
porque estaba muy enferma.
Copy !req
784. Si esa mujer es la Sra. Bates...
Copy !req
785. ¿quién es esa mujer enterrada
en el cementerio "Greenlawn"?
Copy !req
786. Mamá...
Copy !req
787. voy a subir algo.
Copy !req
788. Lo siento, hijo...
Copy !req
789. pero te ves ridículo
cuando me das órdenes.
Copy !req
790. Por favor, mamá.
Copy !req
791. ¡No, no me esconderé
en el sótano!
Copy !req
792. Crees que estoy loca, ¿no?
Copy !req
793. Me quedaré aquí, este es mi cuarto
y nadie me sacará de aquí.
Copy !req
794. Sobre todo, un hijo descarado.
Copy !req
795. Vendrán, mamá.
El vino buscando a la chica...
Copy !req
796. y ahora,
alguien vendrá a buscarlo a él.
Copy !req
797. Mamá, por favor. Sólo durante un par
de días, para que no te encuentren.
Copy !req
798. ¿Sólo durante un par de días?
Copy !req
799. ¿En ese sótano oscuro y húmedo?
Copy !req
800. ¡No! Ya me escondiste ahí una vez
y no lo harás de nuevo.
Copy !req
801. ¡Nunca más! ¡Ahora, vete!
Copy !req
802. Te he dicho que te vayas, hijo.
Copy !req
803. Te llevaré, mamá.
Copy !req
804. Norman...
¿qué crees que estás haciendo?
Copy !req
805. ¡No me toques! ¡No!
Copy !req
806. ¡Bájame!
¡Bájame, puedo caminar sola!
Copy !req
807. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
808. Si no le importa,
queríamos ir al motel con usted.
Copy !req
809. - Ya fue.
- Fui antes de la misa.
Copy !req
810. - ¿Ya desayunaron?
- ¿No encontró nada?
Copy !req
811. Nada. Dejemos pasar.
Copy !req
812. ¿Qué dijo sobre mi hermana?
Copy !req
813. Lo que le dijo a su detective:
Usó un nombre falso.
Copy !req
814. Vi el libro de registros.
En realidad, vi todo el lugar.
Copy !req
815. - Ese chico está solo.
- ¿No estaba su madre?
Copy !req
816. Debiste imaginártelo, Sam.
Copy !req
817. Sé que no eres
de los que se imaginan cosas...
Copy !req
818. pero no había ninguna mujer ahí
y no creo en fantasmas.
Copy !req
819. - Sigo creyendo que...
- Ya lo veo.
Copy !req
820. Siento no haber podido ayudarla
a sentirse mejor.
Copy !req
821. Vengan a mi oficina esta tarde y
denuncien el robo y su desaparición.
Copy !req
822. Cuanto antes dejen esto
en manos de la ley...
Copy !req
823. antes tendrán más probabilidades
de encontrar a su hermana.
Copy !req
824. ¿Qué me dicen?
Copy !req
825. No sé.
Copy !req
826. Es domingo.
Copy !req
827. Venga a casa y ponga la denuncia
a la hora de cenar.
Copy !req
828. Así será más agradable.
Copy !req
829. Tú también, Sam.
Copy !req
830. Gracias.
Copy !req
831. Quizá sea
de los que se imaginan cosas.
Copy !req
832. - No lo eres.
- ¿Quieres que te lleve al hotel?
Copy !req
833. Sam, no estaré satisfecha
hasta que vaya ahí.
Copy !req
834. Yo tampoco. Vamos.
Copy !req
835. Será mejor que decidamos qué diremos
y haremos al entrar ahí adentro.
Copy !req
836. Vamos a inscribirnos
como marido y mujer.
Copy !req
837. Nos llevará a una de las cabañas...
Copy !req
838. y después, registraremos
cada centímetro del lugar.
Copy !req
839. De arriba abajo.
Copy !req
840. Me pregunto dónde tendrá
su guarida.
Copy !req
841. Hay alguien en la ventana.
Vi moverse la cortina.
Copy !req
842. Vamos.
Copy !req
843. ¿Y bien?
Copy !req
844. - Íbamos a ir a buscarlo.
- Supongo que querrán un cuarto.
Copy !req
845. Queríamos ir directos
a San Francisco...
Copy !req
846. pero no nos gusta ese cielo.
Parece que se avecina mal tiempo.
Copy !req
847. De acuerdo.
Copy !req
848. - Les daré la cabaña número 10.
- Debemos inscribirnos primero, ¿no?
Copy !req
849. No, no es necesario.
Copy !req
850. Mi jefe paga este viaje...
es un 90% de negocios.
Copy !req
851. Quiere recibos certificados
por notario, prácticamente.
Copy !req
852. Será mejor inscribirme
y que me dé un recibo.
Copy !req
853. Gracias.
Copy !req
854. - Iré por sus maletas.
- No tenemos.
Copy !req
855. - Entonces le enseñaré su habitación.
- Es la primera vez que lo veo.
Copy !req
856. Cuando no se tiene equipaje,
se debe pagar por adelantado.
Copy !req
857. $10.
Copy !req
858. El recibo.
Copy !req
859. Yo iré por delante.
Copy !req
860. De acuerdo, ahí tiene su recibo.
Ahora le enseñaré la cabaña.
Copy !req
861. No se moleste,
ya la encontraremos.
Copy !req
862. Sam, debemos registrar esa cabaña...
Copy !req
863. aunque nos dé miedo lo que
encontremos o lo que pueda dolernos.
Copy !req
864. Lo sé. ¿Crees que si ocurrió algo,
ocurrió ahí?
Copy !req
865. No lo sé.
Copy !req
866. Pero si tuvieses un negocio inútil
como este motel...
Copy !req
867. ¿qué necesitarías para irte
y montar otro negocio?
Copy !req
868. ¿$40 mil?
Copy !req
869. ¿Cómo podemos demostrarlo?
Copy !req
870. Si abre un motel nuevo...
Copy !req
871. Debe existir alguna prueba.
Copy !req
872. Algo que demuestre que le quitó
ese dinero a Marion de alguna forma.
Copy !req
873. - ¿Por qué estás tan segura?
- Arbogast.
Copy !req
874. Me mintió, Sam.
Copy !req
875. O sintió lástima por mí
y empezaba a sentir lo mismo por ti.
Copy !req
876. Me di cuenta la última vez
que hablé con él por teléfono.
Copy !req
877. No hubiese hecho nada o ido
a ninguna parte sin decírnoslo...
Copy !req
878. a menos que lo hubiesen detenido.
Y alguien lo detuvo.
Copy !req
879. Así que debió averiguar algo.
Copy !req
880. Empezaremos por la cabaña número 1.
Copy !req
881. Si nos ve...
Copy !req
882. solo estamos tomando el aire.
Copy !req
883. - No hay una cortina.
- Sam, mira.
Copy !req
884. - ¿Qué es?
- Unas cifras. En el retrete.
Copy !req
885. Mira, añadieron o restaron
una cifra a 40 mil.
Copy !req
886. Demuestra que estuvo aquí.
Sería mucha coincidencia.
Copy !req
887. Bates nunca negó que estuvo aquí.
Copy !req
888. ¿No demuestra eso
que averiguó lo del dinero?
Copy !req
889. ¿Le preguntamos
dónde lo ha escondido?
Copy !req
890. Pero esa anciana, sea quien sea,
le contó algo a Arbogast.
Copy !req
891. Quiero que nos cuente lo mismo.
Copy !req
892. No puedes subir a la casa.
Copy !req
893. - ¿Por qué no?
- Bates.
Copy !req
894. Encontrémoslo. Uno lo entretendrá
mientras el otro busca a la anciana.
Copy !req
895. Nunca podrás entretenerlo
si no quiere que lo entretengas.
Copy !req
896. No quiero que entres
en esa casa sola.
Copy !req
897. Puedo con una anciana enferma.
Copy !req
898. Encontraré a Bates
y lo mantendré ocupado.
Copy !req
899. Un momento.
Copy !req
900. Si averiguas algo de la madre...
Copy !req
901. ¿sabes cómo regresar al pueblo?
Copy !req
902. Sí, claro.
Copy !req
903. Si averiguas algo,
no vengas a decírmelo.
Copy !req
904. - ¿Me busca a mí?
- Sí, en realidad.
Copy !req
905. Mi esposa está durmiendo
una siesta...
Copy !req
906. y no consigo dejar de hacer ruido,
así que vine a conversar con usted.
Copy !req
907. Muy bien. ¿Le gusta su cabaña?
Copy !req
908. Está muy bien.
Copy !req
909. Soy yo el que no ha dejado
de hablar hasta ahora, ¿verdad?
Copy !req
910. Creí que la gente solitaria hablaba
cuando tenían oportunidad de ello.
Copy !req
911. Y no deja de escuchar.
Copy !req
912. Está solo aquí, ¿verdad?
Copy !req
913. Yo me volvería loco.
Copy !req
914. Creo que esa sería una reacción
algo excesiva, ¿usted no?
Copy !req
915. Es solo una expresión.
Copy !req
916. Lo que quise decir...
Copy !req
917. es que haría lo que fuera
por largarme, ¿usted no?
Copy !req
918. ¿Sra. Bates?
Copy !req
919. No digo que no debería estar
contento. Sólo dudo de que lo esté.
Copy !req
920. Creo que si tuviera la oportunidad
de largarse, dejaría este lugar.
Copy !req
921. ¿Este lugar? Da la casualidad
de que este lugar es mi mundo.
Copy !req
922. Crecí en esa casa de ahí arriba.
Tuve una infancia muy feliz.
Copy !req
923. Mi madre y yo éramos muy felices.
Copy !req
924. Parece asustado.
¿Dije algo que le asustó?
Copy !req
925. No sé qué es lo que dijo.
Copy !req
926. Hablaba de su madre, de su motel.
Copy !req
927. - ¿Cómo lo hará?
- ¿Qué?
Copy !req
928. Comprar un motel en otra ciudad
donde no deba esconder a su madre.
Copy !req
929. ¿Por qué no se sube a su auto
y se marcha de aquí?
Copy !req
930. ¿De dónde sacará el dinero
para ello, Bates?
Copy !req
931. - ¿O ya lo tiene escondido?
- Cállese.
Copy !req
932. Mucho dinero. $40 mil.
Copy !req
933. Seguro que su madre sabe dónde
está el dinero y lo que hizo.
Copy !req
934. Creo que nos lo dirá.
Copy !req
935. ¿Y la chica con la que vino?
Copy !req
936. ¿Dónde está?
Copy !req
937. Sra. Bates.
Copy !req
938. Si alguien averigua algo,
será el psiquiatra.
Copy !req
939. Ni yo pude sonsacarle nada.
Y a mí me conoce.
Copy !req
940. ¿Está lo suficientemente
caliente, señorita?
Copy !req
941. ¿Habló con usted?
Copy !req
942. Me contaron toda la historia.
Pero no fue Norman.
Copy !req
943. Me la contó su madre.
Copy !req
944. Norman Bates ya no existe.
Copy !req
945. Sólo medio existía para empezar.
Copy !req
946. Y ahora, la otra mitad
se apoderó de él.
Copy !req
947. Probablemente, para siempre.
Copy !req
948. ¿Mató a mi hermana?
Copy !req
949. Sí.
Copy !req
950. Y no.
Copy !req
951. Mire, si intenta establecer algún
tipo de fundamento psiquiátrico...
Copy !req
952. por si este tipo quiere
llegar a algún tipo de acuerdo...
Copy !req
953. Un psiquiatra
no establece un fundamento.
Copy !req
954. Sólo intenta explicarlo.
Copy !req
955. Pero, ¿mi hermana está—
Copy !req
956. Sí.
Copy !req
957. Sí, lo siento.
El investigador privado también.
Copy !req
958. Si buscan en ese pantano
al lado del motel, encon—
Copy !req
959. ¿Tienen casos sin solucionar
de personas desaparecidas?
Copy !req
960. - Sí, dos.
- ¿Chicas jóvenes?
Copy !req
961. - ¿Confesó—
- Como le dije.
Copy !req
962. La madre.
Copy !req
963. Para entenderlo como lo entendí yo,
escuchando a la madre...
Copy !req
964. es decir, desde la parte de la mente
de Norman que es su madre...
Copy !req
965. hay que remontarse 10 años atrás.
Copy !req
966. Al momento en que Norman mató
a su madre y a su amante.
Copy !req
967. Ya entonces,
estaba peligrosamente trastornado.
Copy !req
968. Lo había estado
desde que murió su padre.
Copy !req
969. Su madre era una mujer
aferrada y exigente.
Copy !req
970. Y durante años, los dos vivieron
como si no existiera nadie más.
Copy !req
971. Y entonces, conoció a un hombre.
Copy !req
972. Norman tuvo la impresión de que ella
lo dejó de lado por este hombre.
Copy !req
973. Eso le hizo enloquecer
y mató a los dos.
Copy !req
974. El matricidio es quizá
el crimen más abominable de todos.
Copy !req
975. Todavía más abominable
para el hijo que lo comete.
Copy !req
976. Así que tuvo que borrar el crimen.
Copy !req
977. Al menos de su mente.
Copy !req
978. Robó su cadáver.
Copy !req
979. Enterraron un ataúd con pesas.
Copy !req
980. Escondió el cuerpo en el sótano.
Copy !req
981. Hasta lo cuidó para conservarlo
todo lo bien que podía conservarse.
Copy !req
982. Pero eso aún no era suficiente.
Copy !req
983. Ella estaba ahí...
Copy !req
984. pero era un cadáver.
Copy !req
985. Así que empezó a pensar
y a hablar por ella.
Copy !req
986. A darle una mitad de su vida,
por decirlo de alguna manera.
Copy !req
987. A veces, podía asumir
las dos personalidades...
Copy !req
988. mantener conversaciones.
Copy !req
989. Otras veces...
Copy !req
990. la mitad de su madre
lo dominaba por completo.
Copy !req
991. Nunca fue Norman solo...
Copy !req
992. pero, a menudo,
era su madre solamente.
Copy !req
993. Y como estaba tan patológicamente
celoso de ella...
Copy !req
994. él asumió que ella estaba
igual de celosa de él.
Copy !req
995. Por lo tanto...
Copy !req
996. si se sentía atraído fuertemente
por cualquier otra mujer...
Copy !req
997. la mitad de su madre enloquecía.
Copy !req
998. Cuando conoció a su hermana...
Copy !req
999. se sintió atraído e interesado
por ella, la deseaba.
Copy !req
1000. Eso enfureció a la madre
y la madre mató a la chica.
Copy !req
1001. Después de matarla, Norman regresó
como si de un sueño profundo.
Copy !req
1002. Y como un hijo obediente...
Copy !req
1003. eliminó todo rastro del crimen...
Copy !req
1004. que estaba convencido
había cometido su madre.
Copy !req
1005. ¿Por qué estaba... vestido así?
Copy !req
1006. Es un travesti.
Copy !req
1007. No exactamente.
Copy !req
1008. Un hombre que se disfraza de mujer
para cambiar de sexo...
Copy !req
1009. o por placer sexual es un travesti.
Copy !req
1010. Pero en el caso de Norman...
Copy !req
1011. simplemente,
hacía todo lo posible...
Copy !req
1012. para mantener viva la ilusión
de que su madre aún seguía viva.
Copy !req
1013. Y cuando la realidad
se acercaba demasiado...
Copy !req
1014. cuando el peligro o el deseo
amenazaban a esa ilusión...
Copy !req
1015. se disfrazaba,
incluso con una peluca barata.
Copy !req
1016. Caminaba por la casa, se sentaba
en su silla, hablaba con su voz.
Copy !req
1017. Intentaba ser su madre.
Copy !req
1018. Y... ahora lo es.
Copy !req
1019. Eso quise decir cuando dije que
fue la madre quien me contó todo.
Copy !req
1020. Verán, cuando la mente
alberga dos personalidades...
Copy !req
1021. siempre hay un conflicto,
una guerra.
Copy !req
1022. En el caso de Norman...
Copy !req
1023. la guerra ha terminado.
Copy !req
1024. Y la personalidad dominante
ha ganado.
Copy !req
1025. ¿Y los $40 mil?
¿Quién se quedó con ellos?
Copy !req
1026. El pantano.
Copy !req
1027. Estos fueron crímenes pasionales,
no de lucro.
Copy !req
1028. Tiene frío.
¿Puedo llevarle esta manta?
Copy !req
1029. - Claro.
- De acuerdo.
Copy !req
1030. Gracias.
Copy !req
1031. Es triste cuando una madre
debe decir las palabras...
Copy !req
1032. que condenan a su propio hijo.
Copy !req
1033. Pero no podía permitir que creyeran
que yo soy una asesina.
Copy !req
1034. Ahora, lo internarán,
como debí hacer yo hace años.
Copy !req
1035. Siempre fue malo.
Copy !req
1036. Y al final, iba a decirles que yo
maté a esas chicas y a ese hombre...
Copy !req
1037. como si yo fuese capaz de otra cosa
que no sea quedarme sentada y mirar.
Copy !req
1038. Como uno de sus pájaros disecados.
Copy !req
1039. Saben que no puedo mover
un solo dedo y no lo haré.
Copy !req
1040. Me quedaré aquí sentada
y callada...
Copy !req
1041. por si acaso sí sospechan de mí.
Copy !req
1042. Seguramente,
me estarán observando.
Copy !req
1043. Que me observen. Que vean la clase
de persona que soy.
Copy !req
1044. Ni mataré a esa mosca.
Copy !req
1045. Espero que estén mirando.
Copy !req
1046. Lo verán.
Lo verán y lo sabrán.
Copy !req
1047. Y dirán...
Copy !req
1048. "Vaya, pero si es incapaz
de hacerle daño a una mosca".
Copy !req
1049. FIN
Copy !req