1. ¿Qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
2. La puerta.
Copy !req
3. No hay nadie ahí, Danny.
Copy !req
4. Vuélvete a dormir.
Copy !req
5. Todo está bien.
Copy !req
6. No hay nadie ahí.
Copy !req
7. Dios.
Copy !req
8. Policía de Nueva York
Unidad Especial de Investigaciones UEI
Copy !req
9. Cruzando la calle. En la cabina telefónica.
Copy !req
10. Sucederá a las 3:00.
Copy !req
11. - No te olvides de mí, cara de niño.
- ¿Cómo me voy a olvidar de El Rey?
Copy !req
12. - Sí.
- Tres en punto.
Copy !req
13. Discúlpame, Alan.
Copy !req
14. - ¿Se encuentra ahí Gus Levy?
- Sí, Dom.
Copy !req
15. Tres en punto.
Copy !req
16. Tres en punto.
Copy !req
17. Maldita puerta,
uno nunca se acostumbra.
Copy !req
18. - ¿Quieres que me ocupe de la puerta?
- No, no. Estoy bien.
Copy !req
19. Oye, Gio, tu puesto de cigarros
es malísimo, ¿sabías eso?
Copy !req
20. Aquí tienes, muchacho.
Copy !req
21. Está bien, está bien. Leche materna.
Copy !req
22. Lo mejor no es tan bueno.
Copy !req
23. Cántamelo.
Copy !req
24. - Déjame darte una mano.
- Quítate. Aquí hay más dinero...
Copy !req
25. - ... del que podrás gastar en tu vida.
- Qué sensible.
Copy !req
26. Volvemos a Bogotá.
Copy !req
27. Vamos.
Copy !req
28. Este lugar empieza a apestar
gracias a ustedes.
Copy !req
29. Cuidado al caminar,
acaban de lavar el piso.
Copy !req
30. Pero si son nuestros detectives estrella.
Copy !req
31. - Buenas tardes, caballeros.
- Buenas tardes, Su Señoría.
Copy !req
32. Detective Daniel Ciello, Unidad Especial
de Investigaciones, Estupefacientes.
Copy !req
33. Detective Gino Mascone, Unidad Especial
de Investigaciones, Estupefacientes.
Copy !req
34. - ¿Le molestaría, sargento?
- No, Su Señoría, en absoluto.
Copy !req
35. Abogados.
Copy !req
36. Damas, ¿nos disculpan?
Copy !req
37. ¿Alguno de los caballeros
está apurado?
Copy !req
38. ¿Detective Mascone?
Copy !req
39. Después de usted, detective Ciello.
Copy !req
40. Pues, gracias, detective Mascone.
Copy !req
41. Su Señoría... María, ¿puede
ponerse de pie, por favor?
Copy !req
42. Gracias.
Copy !req
43. Su Señoría, esta joven no lleva nada
bajo ese abrigo de piel.
Copy !req
44. La corte no querría que se resfriara.
Copy !req
45. De ninguna manera, detective Ciello.
Daría motivos para una apelación.
Copy !req
46. Acérquense, por favor.
Copy !req
47. Así que le dije: "Teniente, mi equipo
fotografía el exterior del lugar.
Copy !req
48. Y además tenemos dos micrófonos adentro.
Copy !req
49. Por el amor de Dios, haga que sus hombres
devuelvan los televisores que se robaron.
Copy !req
50. Está bien, está bien, desgraciados.
La próxima vamos nosotros primero.
Copy !req
51. Una de las putas mordió al actuario.
Estuvimos ahí dos horas.
Copy !req
52. "... Sólo mis compañeros
se preocupan por mí".
Copy !req
53. Adelante, detective.
Copy !req
54. Lamento haberlo hecho esperar.
Copy !req
55. Soy nuevo, y no sé cuánto
pueden durar estas entrevistas.
Copy !req
56. - Está bien, no tengo mucho trabajo hoy.
- Bien.
Copy !req
57. Para que conste, soy el fiscal de distrito
Cappalino. Fiscal asistente especial...
Copy !req
58. - ... en investigación de corrupción policíaca.
- Sé todo sobre ello.
Copy !req
59. - Comisión Chase.
- Espero que esté impresionado.
Copy !req
60. Claro, soy policía.
Copy !req
61. Detective, usted en concreto no está bajo
sospecha ni bajo investigación.
Copy !req
62. ¿Por qué estoy aquí?
Copy !req
63. Debo comenzar en algún lado,
así que comenzaré desde la cima.
Copy !req
64. ¿Por qué estupefacientes?
Copy !req
65. Willie Sutton lo dijo. "Ahí es donde está
el dinero". Tome asiento, detective.
Copy !req
66. Bueno, me gustaría ayudar.
Pero no sé cómo.
Copy !req
67. - Lo lamento, ¿está bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
68. Lo siento, por favor,
téngame paciencia, detective...
Copy !req
69. Si alguien sabe algo, debe ser la UEI.
Copy !req
70. Su jurisdicción abarca
toda la ciudad, ¿no?
Copy !req
71. Eligen sus propios blancos, hacen valer
la ley o no según les parece.
Copy !req
72. ¿Cómo los llamó el juez Bernstein?
"Príncipes de la Ciudad".
Copy !req
73. Claro, caminamos sobre el agua.
Copy !req
74. Trabajan virtualmente sin supervisión.
Copy !req
75. Nos juzgan por nuestros
resultados, abogado.
Copy !req
76. Algunos de ellos son espectaculares.
Una de mis razones para entrevistarlo...
Copy !req
77. es su extraordinaria carrera.
Copy !req
78. Usted dirige su unidad. Sin embargo...
Copy !req
79. Disculpe. Es siete años menor
que el otro miembro más joven.
Copy !req
80. - Sabe que ha habido rumores, detective.
- ¿Sobre mí, señor?
Copy !req
81. No, sobre la Unidad Especial
de Investigaciones, la UEI.
Copy !req
82. Bueno, señor Cappalino, también
hay rumores sobre los del FBl.
Copy !req
83. Me gustaría enterarme sobre eso.
Copy !req
84. Pero por ahora, hablemos de policías.
Copy !req
85. Claro. Ustedes espían
a los policías todo el tiempo.
Copy !req
86. Es decir, van tras los policías
porque son más fáciles.
Copy !req
87. Es cierto.
Copy !req
88. Y no puedo decirle cuánto lamento
que los policías sean fáciles.
Copy !req
89. Sabe, en toda mi trayectoria
no he visto sino buenos policías.
Copy !req
90. En la UEI veo policías excelentes.
Detectives excelentes.
Copy !req
91. Si alguien aceptaba dinero
como policía, lo hará como detective.
Copy !req
92. Si alguien aceptaba dinero como
fiscal de distrito, lo hará como juez.
Copy !req
93. Bien, gracias por venir, detective.
Copy !req
94. Estaré en contacto.
Copy !req
95. O si quiere llamarme,
oficina y particular.
Copy !req
96. Por cierto, si sabe algo, cualquier cosa...
Copy !req
97. no tendría que pasar
por la Comisión Chase.
Copy !req
98. Hay muchas otras ramas de investigación.
Copy !req
99. ¿Le interesa algo que no sean policías?
Me encantaría oírlo.
Copy !req
100. ¿Leyeron el informe?
Copy !req
101. En 1966 mordieron a policías
diez veces más...
Copy !req
102. que en 1964.
Copy !req
103. Oye, Gino, ¿dicen adónde los mordieron?
Copy !req
104. - ¿Quién más puede soportar esto?
- ¿Quién quiere un trago?
Copy !req
105. Hola, Ernie.
Copy !req
106. Tengo a Ronnie arriba.
Copy !req
107. Vigila lo que tu hermana se lleva
a la boca, ¿me oyes?
Copy !req
108. ¿Para qué pregunto?
Estoy leyendo lo nuevo de Vonnegut.
Copy !req
109. - ¿Quién?
- Vonnegut, ustedes deberían leerlo.
Copy !req
110. - ¿Quién?
- Quiero irme de aquí.
Copy !req
111. Tu padre y Ernie
tienen a Ronnie arriba.
Copy !req
112. Leí ese informe, Gino. Gracias, Bill.
Copy !req
113. Uno de los peores riesgos
de la profesión, los que muerden.
Copy !req
114. Sí, pero deberías ver
adónde mordieron a mi caballo.
Copy !req
115. Lo encontré en el camino.
No me dice quién se lo hizo.
Copy !req
116. Está bien, gracias Ernie.
Ve abajo, papá.
Copy !req
117. - Tiene un corte feo en la mejilla.
- Dije que me encargaría.
Copy !req
118. - Es tu hermano.
- Claro que te encargarás.
Copy !req
119. Como siempre te encargas, ¿no?
Copy !req
120. Si te encargaras, ¿crees que aparecería por
aquí como un maltratado pedazo de carne?
Copy !req
121. ¿Qué pasa, eh?
¿Tienes un problema, Ronnie?
Copy !req
122. ¿Tienes un nuevo problema?
¿Por qué no me cuentas, Ronnie?
Copy !req
123. - Es decir, he hecho todo lo posible.
- No haces nada. ¡Nada!
Copy !req
124. Mierda, vengo aquí, y tienes esta casa.
Copy !req
125. Tienes un auto, hasta
tu esposa tiene auto. ¿Sabes?
Copy !req
126. - ¿Tienes un problema? Háblame de él.
- ¡Siempre llevas la mejor ropa!
Copy !req
127. Hueles a no sé qué.
Y todos tus amigos ahí...
Copy !req
128. - ¡A todos les va igual de bien!
- Oye, nos ganamos lo que tenemos.
Copy !req
129. Veo a esos policías. ¿Qué me dices?
¿Qué son empleados públicos?
Copy !req
130. ¿Eso me estás diciendo?
Copy !req
131. ¡Ustedes están metidos en más mierda
que yo o cualquiera que conozco!
Copy !req
132. Oye, escúchame. Nos ganamos lo que
tenemos. ¿Por qué no registras la casa?
Copy !req
133. - Registra mi casa. Como haces siempre.
- ¡Te crees tan especial...
Copy !req
134. porque tienes una placa
que respalda tu arma!
Copy !req
135. ¿Cuál es la diferencia entre tú
y un tipo con una media en la cabeza?
Copy !req
136. ¡Que tienes una placa!
Son el mismo tipo de delincuente.
Copy !req
137. Los dos malditos delincuentes.
Y tu padre no lo ve, pero yo sí.
Copy !req
138. Y para sus adentros, tu padre lo ve.
Copy !req
139. ¡Si quieres ayudarme, puedes hacerlo!
Copy !req
140. ¿Tienen la hora exacta
en sus Rolex de oro?
Copy !req
141. - Lo siento, papá...
- Sé que no puedes. Lo sé.
Copy !req
142. Pero lo que él dice sobre todo eso.
Copy !req
143. Tu hermano tiene razón, Danny.
No es ciego.
Copy !req
144. Y yo tampoco.
Copy !req
145. ¿No lo habías metido
a un programa de metadona?
Copy !req
146. Lo metí en dos programas de metadona.
Por Dios, Joe.
Copy !req
147. El día que le dé algo será el día
que saque mi arma y nos mate a los dos.
Copy !req
148. Danny, vamos.
Copy !req
149. Bueno, bueno.
¿Algo de vino para la digestión?
Copy !req
150. Disfruto cuando Nancy se lleva
los niños a lo de sus padres.
Copy !req
151. Puedo hacer lo mío en la cocina,
a mi manera, ¿sabes?
Copy !req
152. ¿Cómo prefieres tu bistec?
Copy !req
153. A tu manera.
Copy !req
154. Te gusta jugoso.
Copy !req
155. ¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
Yo no lo hice, sea lo que sea.
Copy !req
156. ¿Por qué no haces algo importante,
como investigar abogados?
Copy !req
157. Estabas en la fiscalía del distrito
de Manhattan, ¿no?
Copy !req
158. Ahí jamás hubo nada
que indicara corrupción.
Copy !req
159. Quizás sabes algo que yo no sé.
Copy !req
160. Danny, tú me llamaste.
¿Por qué estás aquí?
Copy !req
161. Si sabes algo sobre abogados
o fiscales, me encantaría oírlo.
Copy !req
162. ¿Acostumbran vender estupefacientes
en la división de estupefacientes?
Copy !req
163. ¿De dónde sacas tu información?
¿Del Village Voice?
Copy !req
164. ¿De la New York Magazine? Por Dios.
Copy !req
165. No vendemos estupefacientes.
Los traficantes lo hacen.
Copy !req
166. No somos traficantes.
Somos policías.
Copy !req
167. Este bistec está crudo.
¡Esta conversación es estúpida!
Copy !req
168. - Hola.
- Danny, estoy mal. No puedo dormir.
Copy !req
169. ¿De qué hablas?
Te dejé algo cuando terminamos.
Copy !req
170. Fuera lo que fuera, Danny, me siento mal.
Copy !req
171. Son las tres de la madrugada, imbécil.
Copy !req
172. ¿Qué es esto de "imbécil", hombre?
Copy !req
173. Trabajamos juntos, ¿no?
Copy !req
174. Sabes que no puedo sin tu ayuda, Danny.
Copy !req
175. Mira, de veras tienes...
Tienes que ayudarme, Danny.
Copy !req
176. No me dejes aquí pidiendo ayuda.
Copy !req
177. ¿Dónde estás?
Copy !req
178. ¿Tienes algo para mí?
Copy !req
179. Te conseguiré algo.
Copy !req
180. Hola, Sal. ¿Tienes algo para mí?
Tengo un soplón enfermo.
Copy !req
181. Tienes que reemplazar esto, Danny.
Yo también tengo soplones.
Copy !req
182. ¿Qué es esto?
Copy !req
183. No sé qué es esto.
Copy !req
184. ¡Esto no es heroína! ¡Mierda, Danny!
Copy !req
185. ¡Tienes que conseguirme algo, Danny!
¿Qué vamos a hacer? Vamos, Danny.
Copy !req
186. - Danny, tienes que conseguirme algo.
- ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
187. ¡Tienes que ayudarme, Danny!
Copy !req
188. - ¡Mierda, Danny!
- ¡Cállate! Iremos donde Cy.
Copy !req
189. - Ah, no me lo creo.
- ¿Qué?
Copy !req
190. Dejé mi dinero en casa.
No tengo un céntimo.
Copy !req
191. Dios mío. Ay, Dios mío. Danny. Dios,
Danny, Danny, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
192. - Danny, ¿qué vamos a...? Ay, Dios.
- ¡Cállate!
Copy !req
193. Cuando ese tipo salga
de lo de Cy, lo agarraré.
Copy !req
194. Puedes quedarte con lo que tenga.
Copy !req
195. - Sí, Danny, tienes que...
- Quítame las manos de encima y agáchate.
Copy !req
196. Que no te vean.
Copy !req
197. ¡Danny!
Copy !req
198. ¡Danny!
Copy !req
199. ¡Vamos, Danny!
Copy !req
200. ¿Por qué corriste, José?
Copy !req
201. ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mata al desgraciado!
Copy !req
202. Me lastimaste, cara de niño.
Me quebraste algo.
Copy !req
203. No deberías haber huido, José.
¿Dónde tienes la droga?
Copy !req
204. No te la lleves. Por favor,
¡no te lleves mi cura!
Copy !req
205. Compré cinco bolsas, llévate la mitad.
No te la lleves toda. Estoy enfermo.
Copy !req
206. ¿No ves lo mal que estoy?
Copy !req
207. Soy un adicto, no una conexión.
¿Para qué me quieres a mí?
Copy !req
208. Dios, José, lo siento.
Copy !req
209. Está bien. Está quebrada, no importa.
Pero no me dejes aquí enfermo, por favor.
Copy !req
210. Cuatro bolsas, José.
Copy !req
211. Debes haber conseguido dinero.
Copy !req
212. Aquí tienes dos bolsas.
Ve a casa y duérmete.
Copy !req
213. Eres malo, Danny.
Copy !req
214. Tienes un zurdazo increíble.
Copy !req
215. Sécate. Tienes mucho trabajo
que hacer mañana.
Copy !req
216. No olvidaré esto, Danny.
No lo olvidaré.
Copy !req
217. No puedo respirar. Voy a vomit...
Copy !req
218. Vamos, José.
Vamos, te llevaré a casa.
Copy !req
219. Te guardé dos bolsas, José.
Vas a estar bien.
Copy !req
220. Jeannie, abre. Tengo algo.
Copy !req
221. - ¿Qué es?
- De lo de Cy.
Copy !req
222. Jeannie, ¿tienes tintura de yodo?
Copy !req
223. Jeannie, guárdame un poco. Me siento mal.
Copy !req
224. Me siento mal, nena, ¿oyes?
Copy !req
225. ¿Me oyes, nena?
Copy !req
226. Me siento mal.
Copy !req
227. Nena.
Copy !req
228. Guárdame algo, nena, sí.
Copy !req
229. Lo hice mal la primera vez.
Copy !req
230. ¡Maldita mentirosa!
¿Dónde pusiste la bolsa?
Copy !req
231. La tiré por el inodoro. Era basura.
Copy !req
232. Te dije, necesitaba dos.
Lo hice mal la primera vez.
Copy !req
233. ¡Maldita mentirosa! ¡No me dejaste siquiera
suficiente para pasar la noche!
Copy !req
234. - ¡Eres una mentirosa! Mentirosa, mentirosa.
- ¡Cariño!
Copy !req
235. - Mentirosa, mentirosa, mentirosa.
- ¡Detenlo, por favor!
Copy !req
236. - Mentirosa, mentirosa, mentirosa.
- ¡Por favor, por favor!
Copy !req
237. Nunca estuvieron más orgullosos
que el día de mi graduación de la academia.
Copy !req
238. He oído que tienes la mejor
conexión de la UEI con la mafia.
Copy !req
239. Un primo. ¿No es así?
Copy !req
240. Sí, Nick.
Copy !req
241. Hijo de una hermana de mi padre.
Nick está con los Colombo.
Copy !req
242. Oye, esos tipos no me cuentan nada
que no quieren que yo sepa.
Copy !req
243. Para mi primo Nick, ser policía
es como una enfermedad...
Copy !req
244. querer meter gente en la cárcel.
Copy !req
245. Cada vez que me presenta a alguien, dice:
Copy !req
246. "Recuerda, este tipo es policía".
Copy !req
247. Comprendo.
Copy !req
248. Danny, esta es la segunda vez
que me llamas. ¿Qué pasa?
Copy !req
249. Sé que algo te tiene preocupado.
Quiero ayudar.
Copy !req
250. ¿Cómo me arreglas un encuentro con este
tipo sin preguntarme primero si está bien?
Copy !req
251. Mira, no te estoy tendiendo
una trampa.
Copy !req
252. Brooks Paige es un tipo al que te conviene
conocer. Puede ser un buen amigo.
Copy !req
253. Está al frente de la Unidad Anti-Corrupción
de la Fiscalía General de los EE. UU.
Copy !req
254. Cierto.
Copy !req
255. Brooks es un buen tipo. Es muy franco.
Copy !req
256. Ingenioso.
Copy !req
257. Muy puntual.
Copy !req
258. Eso no es cierto. Todos los policías
son como yo. No soy diferente.
Copy !req
259. Yo creo que lo eres.
Por eso estás aquí.
Copy !req
260. Usted no sabe por qué estoy aquí.
Copy !req
261. ¿Dónde estudió, Paige?
Copy !req
262. Fui a Harvard, y antes de eso a Andover...
Copy !req
263. - ... y antes de Andover a St. Bernard's.
- St. Bernard's.
Copy !req
264. Eso queda en el 23.
Niños rubios de blazer, ¿no?
Copy !req
265. Mierda, Cappalino.
Copy !req
266. Ni mi propio padre entiende
las presiones que soportan los policías.
Copy !req
267. ¿Qué se supone que voy
a conseguir de St. Bernard's?
Copy !req
268. Ustedes en la Comisión Chase
les dicen a los policías...
Copy !req
269. que los quieren atrapar aceptando
comidas o regalos de Navidad.
Copy !req
270. Desgraciados, son ustedes
quienes dirigen todo esto.
Copy !req
271. ¡Ustedes son responsables!
Copy !req
272. Empezando con los fiscales auxiliares...
Copy !req
273. ¡que hacen acuerdos y conmutan
asesinato por delitos menores!
Copy !req
274. O abogados en trajes de 400 dólares
que se te acercan en los pasillos diciendo:
Copy !req
275. "Oye, amigo, este caso no es nada.
Aquí tienes 50 dólares.
Copy !req
276. Aquí tienes 100 dólares,
500, 15 mil".
Copy !req
277. ¡Quince mil dólares!
Copy !req
278. Diablos, nosotros sabemos
cómo llegan ustedes a jueces.
Copy !req
279. Pagan 50 mil,
y ya pueden vestir la toga.
Copy !req
280. ¡Viven en Westport o aquí
en la parte oeste de Central Park...
Copy !req
281. mientras nosotros estamos
en El Barrio en la calle 125!
Copy !req
282. ¡Quieren que mantengamos
a todos adentro...
Copy !req
283. para así poder quedarse ustedes afuera!
Copy !req
284. - Eso no es cierto.
- ¡Sí que lo es!
Copy !req
285. ¡Sí que lo es!
Copy !req
286. ¡Lo primero que aprende un policía es que
no puede confiar sino en sus compañeros!
Copy !req
287. Le diré algo ahora mismo...
Copy !req
288. duermo con mi esposa,
pero vivo con mis compañeros.
Copy !req
289. Ustedes... Ustedes,
solo quieren perjudicarnos.
Copy !req
290. ¡Quieren echarnos la culpa de todo
lo que está mal con este sistema!
Copy !req
291. ¡Pero solo mis compañeros
se preocupan por mí!
Copy !req
292. ¿Lo entiende? ¡Nadie más!
Copy !req
293. Veo qué clase de hombre es usted.
Y tú.
Copy !req
294. Y miro a mi compañero,
y veo qué clase de hombre es.
Copy !req
295. Y no hay comparación.
Somos él y yo...
Copy !req
296. y el tipo que atrapemos.
Copy !req
297. Y lo vamos a meter en la cárcel,
lo vamos a encerrar...
Copy !req
298. y tomaremos su maldito dinero.
Copy !req
299. ¡Que se pudra, y ellos también
y también ustedes!
Copy !req
300. ¡Púdranse!
Copy !req
301. Al final ustedes ganan de todos modos.
Copy !req
302. Nosotros estamos vendiéndonos
y a nuestras familias.
Copy !req
303. Esta gente de la que aceptamos
cosas se adueña de nosotros.
Copy !req
304. Sé lo que ustedes piensan de nosotros.
Copy !req
305. Que somos lo único que se interpone
entre ustedes y la jungla.
Copy !req
306. ¡No entienden!
Copy !req
307. ¡Estamos adentro!
Copy !req
308. Tienen la misma mugre
bajo las uñas que yo.
Copy !req
309. Sí, les doy heroína a mis informantes.
Copy !req
310. No tienen a nadie más que a mí,
y están enfermos, y desamparados...
Copy !req
311. y me siento responsable por ellos.
Copy !req
312. Pero para la ley, como les doy droga,
es lo mismo que si se las vendiera.
Copy !req
313. Es un delito mayor. Entonces,
¿por qué no me arrestan ahora mismo?
Copy !req
314. Porque les soy útil, tal como
mis informantes me son útiles a mí.
Copy !req
315. Pero ustedes son fiscales del gobierno.
Copy !req
316. Si saben de un delito
y no hacen nada contra mí...
Copy !req
317. ustedes mismos están cometiendo
un delito, así que déjenme en paz.
Copy !req
318. Es decir, todos usan a todos, ¿no?
Copy !req
319. Entonces, lo que quiero es...
Y dejemos esto claro.
Copy !req
320. Si decido hacer esto,
no les daré a mis compañeros.
Copy !req
321. Quiero que separen a la unidad,
para que puedan protegerlos.
Copy !req
322. No están haciendo nada, pero...
Copy !req
323. Los transferiremos fuera de la UEI. Ya toca
la rotación normal, de todos modos.
Copy !req
324. Debo pensar. Necesito más tiempo.
Copy !req
325. ¿A quién vas a dañar?
¿A tus compañeros? ¿A Gus? ¿A Gino?
Copy !req
326. - ¿Vas a arruinarles la vida?
- No digas locuras.
Copy !req
327. No voy a implicar a nadie
cercano a nosotros.
Copy !req
328. Van a desmembrar la unidad
y rotar a mis compañeros de la UEI.
Copy !req
329. - Yo voy a decidir esas cosas.
- ¿Crees que te dejarán decidir?
Copy !req
330. ¿Crees que van a decir:
Copy !req
331. "Bueno, Dan, cuéntanos sobre
quien quieras, tú decides"?
Copy !req
332. ¿Eso es lo que crees?
Copy !req
333. Sé que te sientes culpable.
Copy !req
334. Hay gente más culpable que tú.
Todos son culpables.
Copy !req
335. Deberías oír a Mary McLenan.
Copy !req
336. "Mi Neddie, es tan honesto.
Es un ángel".
Copy !req
337. Luego cuando vamos al banco,
deposita 400 billetes de un dólar.
Copy !req
338. Su ángel ha estado tomando
dinero de alguna vieja...
Copy !req
339. que lleva las cuentas
en una tienda de dulces.
Copy !req
340. Me siento horrible, Carla.
Copy !req
341. La otra noche estaba con mis adictos,
y perdí la paciencia.
Copy !req
342. Me parten el corazón, y me puse malo.
Copy !req
343. ¿Recuerdas cómo era cuando
recién comenzaba en los techos?
Copy !req
344. ¿Lo bien que se sentía?
Copy !req
345. Quiero sentirme así otra vez.
Copy !req
346. Este tipo, Cappalino,
te va a hacer lastimar a tus amigos...
Copy !req
347. a la gente que ha sido buena contigo.
Copy !req
348. Siempre que te oigo a ti o Gus o Joe,
cualquiera de los muchachos...
Copy !req
349. siempre dicen que no hay nada
peor que ser...
Copy !req
350. Un delator.
Copy !req
351. Eres delator cuando te atrapan
y te hacen informar. Nadie me atrapó.
Copy !req
352. Esto es mío. Es mi acción.
Y nunca lastimaré a mis compañeros.
Copy !req
353. Sucederá.
Copy !req
354. ¿Cómo vivirás con eso?
Copy !req
355. ¿Cómo voy a vivir contigo
mientras tú vives con eso?
Copy !req
356. Cuando decida qué voy a hacer,
podrás decidir qué quieres hacer.
Copy !req
357. Está bien, pero no
con la Comisión Chase.
Copy !req
358. Y Paige debe entender que jamás
trabajaré en contra de policías...
Copy !req
359. que han sido mis amigos
o compañeros en la UEI.
Copy !req
360. Jamás llevaré un micrófono
para traicionar a mis amigos.
Copy !req
361. Él debe entender eso.
Copy !req
362. Dan...
Copy !req
363. no te forzaremos a hacer algo
con lo que tu conciencia no te deje vivir.
Copy !req
364. Te lo prometo.
Copy !req
365. Algunos de mis mejores trabajos, chico.
Copy !req
366. Mira esto.
Copy !req
367. Creo que estoy enamorado.
Copy !req
368. - ¿Estas damas maravillosas son criminales?
- Transeúntes inocentes, Bill.
Copy !req
369. Son los famosos transeúntes inocentes
de los que siempre oímos.
Copy !req
370. Ahora sé que estoy enamorado.
Copy !req
371. Todas tuyas, Danny.
De mi parte para ti.
Copy !req
372. Es mi conexión en la compañía telefónica.
Copy !req
373. Ese es un regalo serio, Danny.
Copy !req
374. Bueno, Gus, dame las tetas.
Copy !req
375. ¿Qué es eso?
Copy !req
376. ¿NoDoz? ¿Nueve años
en Estupefacientes y tomas NoDoz?
Copy !req
377. Mayo, eres un idiota.
Te arrestaré por posesión.
Copy !req
378. Esa otra mierda me arruina
las cavidades nasales.
Copy !req
379. Te voy a reventar las cavidades nasales.
Copy !req
380. NoDoz. Mierda.
Copy !req
381. Está bien, está bien.
Déjenme en paz.
Copy !req
382. Conque lugar seguro, ¿eh?
Me siento como en una historia de espías.
Copy !req
383. Es la vieja oficina de correos.
Trabajaremos desde aquí.
Copy !req
384. - Bien, Daniel, te limpiaremos.
- Te dejaremos reluciente.
Copy !req
385. - Queremos saberlo todo.
- Todo.
Copy !req
386. Rick, ¿puedo hablarte un momento?
Copy !req
387. Para que quede claro, Cappalino,
jugamos en el mismo equipo, ¿no?
Copy !req
388. Tienes una esposa y dos hijos, como yo.
Copy !req
389. Si algo me pasa, lo mismo
te pasará a ti.
Copy !req
390. Me conoces y sabes quiénes
son mis amigos.
Copy !req
391. - ¿Me estás amenazando?
- Por supuesto.
Copy !req
392. Tu familia estará completamente
a salvo, Dan. Nadie saldrá lastimado.
Copy !req
393. Bien, ambos podemos respirar tranquilos.
Copy !req
394. No es la mejor forma de comenzar
una sociedad.
Copy !req
395. Aún no somos socios.
Copy !req
396. ¿Listo?
Copy !req
397. - Hice tres cosas en la UEI.
- ¿Tres cosas en 11 años?
Copy !req
398. Sí.
Copy !req
399. Comienza con la peor.
Copy !req
400. Bueno, han pasado como cinco años
desde mi última confesión, pero...
Copy !req
401. Otro equipo de la UEI había investigado
por mucho tiempo a un traficante mafioso...
Copy !req
402. un tal Simonetta.
Copy !req
403. Pero no conseguían lo suficiente
como para presentar cargos.
Copy !req
404. Así que decidieron contactar a Simonetta
y ofrecerle abandonar el caso...
Copy !req
405. cosa que iban a hacer de todos
modos, a cambio de dinero.
Copy !req
406. Como tengo conexiones, me pidieron
que hiciera el trato, y lo hice.
Copy !req
407. - ¿Cuánto?
- Diez mil.
Copy !req
408. Abandonaron el caso, recibí una comisión.
Copy !req
409. Solicitación de sobornos,
probablemente extorsión.
Copy !req
410. ¿Qué más?
Copy !req
411. Otro caso relacionado con mafiosos.
Copy !req
412. Un teniente me preguntó...
Copy !req
413. por qué el detective a cargo
no hacía ningún arresto.
Copy !req
414. Lo que sucedía era que el detective
quería sacarles dinero a esos tipos.
Copy !req
415. Este detective era un tipo muy rudo...
Copy !req
416. y les sacaba dinero a tipos también
muy rudos, los hermanos Delicata.
Copy !req
417. Así que arreglé un encuentro.
Copy !req
418. Ahora, el detective va derecho
a Louis Delicata.
Copy !req
419. Le dice: "Louis, no te atrapamos bien,
te atrapamos maravillosamente.
Copy !req
420. Intervinimos tu teléfono por un mes.
Una escucha legal.
Copy !req
421. Y tu hermano Tiny está metido
en tus cosas hasta el cuello".
Copy !req
422. Delicata pegó un salto.
Copy !req
423. Está asustado porque su hermano Tiny
estaba en libertad condicional por asesinato.
Copy !req
424. Un blanco fácil, ¿no?
Copy !req
425. El detective quiere 75000 en efectivo,
o denunciará a Tiny.
Copy !req
426. Delicata se levanta y grita
como una mujercita.
Copy !req
427. " ¡La maldita placa que llevas
no es un chaleco antibalas!"
Copy !req
428. ¡Te mataría antes que dejar que mi hermano
vuelva a la cárcel por nada!
Copy !req
429. ¡Te voy a matar!"
Copy !req
430. Entonces el detective bosteza,
sencillamente bosteza.
Copy !req
431. Frente al mismísimo Delicata.
En su cara.
Copy !req
432. Me hace levantar, me lleva afuera.
Copy !req
433. Pensé que nos iban a meter bala
por la espalda.
Copy !req
434. Vamos afuera y le digo: "Escucha.
Copy !req
435. ¡Estos tipos son asesinos!
¿Qué mierda estás haciendo?"
Copy !req
436. Y me dice: "Chico, son puro alarde".
Copy !req
437. Se creen rudos, pero nosotros
lo somos aun más.
Copy !req
438. Así que vuelve ahí dentro,
y haz un trato".
Copy !req
439. Y lo hice.
Copy !req
440. Delicata me dio 7500 dólares.
Copy !req
441. Un momento. ¿No dijiste
que el detective quería 75000?
Copy !req
442. Era negociable.
Copy !req
443. ¿Cómo se llamaba el detective?
Copy !req
444. Jamás conseguirás evidencia
que lo corrobore o testigos en su contra...
Copy !req
445. así que no tiene objeto que lo nombre.
Copy !req
446. ¿Cuál fue la tercera cosa, Daniel?
Copy !req
447. Cobré 1000 dólares por poner en contacto
a Rocky Gazzo con el detective Logan...
Copy !req
448. de la brigada de Robos.
Copy !req
449. No sé nada sobre lo que tramaban.
Copy !req
450. - ¿Eso es todo? ¿Esas son las tres cosas?
- Eso es todo.
Copy !req
451. Está bien, Daniel.
Copy !req
452. Digamos que trabajamos juntos,
y armamos casos...
Copy !req
453. serán grandes. Serás el testigo
principal de la fiscalía.
Copy !req
454. Este asunto de tus tres cosas...
Copy !req
455. lo expondremos, ya no será importante.
Copy !req
456. No te pueden tocar si nosotros
te respaldamos.
Copy !req
457. Y te respaldaremos si nos dices la verdad.
Copy !req
458. Pero si cometes perjurio,
así sea solo en un detalle...
Copy !req
459. para protegerte o a tus compañeros...
Copy !req
460. si lo haces por cualquier motivo,
te comerán vivo.
Copy !req
461. Nuestros casos perderán valor.
Copy !req
462. Todo lo que hagamos desde este momento
será destruido.
Copy !req
463. Daniel, represento una rama legal...
Copy !req
464. del gobierno de los Estados Unidos...
Copy !req
465. y no puedo permitir que eso suceda.
Copy !req
466. ¿Hay algo más?
Copy !req
467. Rick, hice tres cosas.
Copy !req
468. Está bien.
Copy !req
469. Bien. ¿Qué hacemos?
¿Dónde empezamos?
Copy !req
470. Sólo pónganme un micrófono y esperen.
Sucederá.
Copy !req
471. Recuerde, la antena debe colgar suelta.
Copy !req
472. Las pilas y el transmisor
son siempre el problema. Abultan.
Copy !req
473. Si lo cachean, no podrá ocultarlos.
Copy !req
474. Dan, estos son los agentes
Elroy Pendleton y Bubba Harris.
Copy !req
475. - Dan Ciello.
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
476. - Hola.
- Mucho gusto.
Copy !req
477. Somos tu respaldo. Te estaremos grabando,
y estaremos cerca por si nos necesitas.
Copy !req
478. Bien. ¿De dónde son?
Copy !req
479. - Dallas.
- Atlanta.
Copy !req
480. Espero que conozcan el vecindario.
Copy !req
481. Todavía me confundo en Greenwich Village.
Copy !req
482. Te entiendo.
Copy !req
483. - Detective, ¿puede firmar aquí?
- Claro.
Copy !req
484. Esto estará listo para usted en dos semanas.
Copy !req
485. Bueno, puedes trabajar en mi distrito.
Copy !req
486. Me importa un cuerno lo que hagas,
mientras me des mi tajada.
Copy !req
487. Todo pasa por Edelman.
Copy !req
488. Edelman, aquella otra cosa, soluciónala.
Copy !req
489. ¿Qué otra cosa?
Copy !req
490. El capitán tiene a alguien
en la fiscalía del distrito sur.
Copy !req
491. Tiene un informe sobre una acusación,
y está dispuesto a venderlo.
Copy !req
492. - ¿A vendérselo a quién?
- A un viejo amigo tuyo, Rocky Gazzo.
Copy !req
493. "Es un juego... me encanta".
Copy !req
494. - Hola, Danny.
- Hola, Nicky.
Copy !req
495. - ¿Cómo estás?
- Es bueno verte.
Copy !req
496. - Te ves bien.
- Gracias. Louis, ¿cómo estás?
Copy !req
497. - Un gusto verte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
498. - ¿Cómo está la familia?
- Todos bien, Nick.
Copy !req
499. - ¿Y María y la tía Angela?
- María espera otro bebé.
Copy !req
500. - ¿De veras?
- Y conoces a mamá...
Copy !req
501. cree que ella arregló
todo eso sola.
Copy !req
502. Me alegra que hayas vuelto.
Pensé que estarías viendo a los perros.
Copy !req
503. ¿Bromeas? Ya dejé a los perros.
Copy !req
504. Jamás van a alcanzar al conejo,
y yo jamás los voy a alcanzar a ellos.
Copy !req
505. - ¿Rocky sigue en Florida?
- Sí. Claro.
Copy !req
506. Bueno, este es el asunto.
Copy !req
507. Rocky tiene tras él a este tipo,
un fiscal asistente del distrito sur.
Copy !req
508. Pero puedo comprar el informe
de avances del caso.
Copy !req
509. - Bien. ¿Quién es el fiscal?
- No lo sé.
Copy !req
510. El intermediario es otro policía.
Copy !req
511. - ¿Quién?
- Un sargento del 14, de nombre Edelman.
Copy !req
512. Un maldito judío.
Copy !req
513. - ¿Respondes por él?
- Sí, claro. Tiene sus fuentes.
Copy !req
514. Está bien.
Copy !req
515. Rocky volverá hacia el fin de semana.
Copy !req
516. Lo arreglaré.
Copy !req
517. Oye, Danny, si haces lo correcto,
pones pan en la mesa.
Copy !req
518. ¿Entiendes?
Copy !req
519. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
520. ¿Disfrutas metiendo
italianos tras las rejas?
Copy !req
521. ¿Vas a empezar otra vez?
Copy !req
522. ¿Acaso no hay suficientes negros
por ahí para ti, hijo de puta?
Copy !req
523. Oye, este peinado me costó
15 dólares.
Copy !req
524. Toma tu café. Anda.
Copy !req
525. - Oye, Rocky.
- ¿Cómo has estado, chico?
Copy !req
526. Bien. ¿Y tú, Rocky?
Copy !req
527. ¿Qué es eso que oí sobre que te van
a transferir de Estupefacientes?
Copy !req
528. No. ¿Dónde oíste eso? Sigo ahí.
Copy !req
529. Bien. Te necesitamos justo donde estás.
Copy !req
530. ¿Y quién es este? ¿Edelman?
Copy !req
531. Ya nos conocimos. Ahora salgamos de aquí.
Copy !req
532. Danny, ¿te gusta mi chaqueta?
Copy !req
533. - Encontré un sastre en Florida.
- Te queda bien. Bien entallado.
Copy !req
534. - ¿Dónde tienes el arma?
- Ya no voy armado.
Copy !req
535. ¿Saben por qué ya no lo hago? Porque
todo negro que conozco tiene un arma.
Copy !req
536. Tengo un hacha pequeña,
y la guardo bajo el asiento.
Copy !req
537. - Bromeas, ¿no?
- Te lo digo en serio.
Copy !req
538. Este es el agente Harris, saliendo
de la cafetería, en seguimiento del sujeto.
Copy !req
539. Sabes...
Copy !req
540. esta maldita cosa de la Comisión
Chase tiene loco a todo el mundo.
Copy !req
541. - Odio este trabajo de mierda.
- No les hagas caso.
Copy !req
542. Sólo te están molestando, Danny.
No importa qué hagas.
Copy !req
543. Si abres un restaurante,
tienes que cocinar.
Copy !req
544. Debes trabajar para ganártelo.
Copy !req
545. Oye, ¿quieres dejar
de respirarme encima?
Copy !req
546. Escuchen, los policías no son dueños
del mundo, pero lo sacuden un poco, ¿no?
Copy !req
547. Sí.
Copy !req
548. Muy bien, bájense.
Debo revisar si tiene un micrófono.
Copy !req
549. ¡Rocky, eso es un insulto!
¡Si lo cacheas a él, me cacheas a mí!
Copy !req
550. - Oye, Danny, no conozco a este tipo.
- Mierda, Rocky, me conoces a mí.
Copy !req
551. Bueno, ¿qué tienes?
Copy !req
552. - Están por aquí en algún lado.
- Los tengo.
Copy !req
553. Adiós.
Copy !req
554. Que te bajes, ¿entiendes?
Copy !req
555. Te alcanzo luego.
Copy !req
556. - Mejor cuéntalo.
- Deberías habérselo dado a Edelman.
Copy !req
557. Ni loco le doy diez de los grandes a un judío
de mierda en la primera cita, ¿entiendes?
Copy !req
558. Te doy el dinero a ti, Danny.
Copy !req
559. Eres responsable
de que llegue a destino.
Copy !req
560. Son uno para el fiscal y otro para ustedes.
Copy !req
561. - Yo solo debo dárselo a Edelman.
- Está bien, pero yo te lo doy a ti.
Copy !req
562. Hago negocios según las reglas, Danny.
Copy !req
563. - ¿Comprendes?
- Sí.
Copy !req
564. Creo que las pilas perdieron líquido.
Copy !req
565. No te muevas, Danny.
Copy !req
566. ¡Mierda!
Copy !req
567. Un prestamista de fianzas
de la calle Baxter, Danny.
Copy !req
568. - Sobornos y drogas, Dave DeBennedeto.
- No.
Copy !req
569. - Este es un detective de policía.
- Sí, ese es Carl Alagretti.
Copy !req
570. - Trabajé con él un par de veces.
- Genial.
Copy !req
571. Y Alagretti es tu puerta de entrada
a DeBennedeto.
Copy !req
572. Dave ha estado llamando a todo
el mundo, hablando de ti.
Copy !req
573. ¿Por qué siempre tienes
que hablar tanto, Ciello?
Copy !req
574. Todo el mundo habla de un policía
que está cantando con la Comisión Chase.
Copy !req
575. Carl, no nos sentemos tan cerca
de la televisión.
Copy !req
576. - No puedo grabar nada decente aquí.
- Eso no es gracioso.
Copy !req
577. Escucha, debes pensar en unirte, Carl.
Copy !req
578. Muchos policías lo están haciendo.
Copy !req
579. ¿Ves a esa camarera ahí,
la sin tetas?
Copy !req
580. Ha tenido un micrófono por seis meses.
Copy !req
581. Tiene un transmisor metido
en la vagina.
Copy !req
582. Dijo a las 11, son las 12 menos diez.
Copy !req
583. - ¿Llevaba micrófono hoy?
- ¿Cómo saberlo?
Copy !req
584. Consulta a los espíritus.
Copy !req
585. Se cree un maldito gitano adivino.
"¿Hoy?"
Copy !req
586. "No, no. Esta noche hay demasiado
peligro. No, hoy nada de micrófonos".
Copy !req
587. Y para colmo, tampoco lleva su arma.
Copy !req
588. ¿Sabes dónde la guarda ahora?
En el maletín que tiene en el baúl del auto.
Copy !req
589. Según entiendo, quieres
hacernos un favor.
Copy !req
590. Debes saber que me pone nervioso
que la gente me quiera hacer favores.
Copy !req
591. Tengo algo que ganar.
Tiene que ser pronto.
Copy !req
592. ¿Qué es, Danny?
Copy !req
593. ¿Recuerdas a Martinez?
Tú lo fiaste.
Copy !req
594. Dice que te devolvió el dinero.
Copy !req
595. Espera juicio en Rikers.
Copy !req
596. Dice que tiene una grabación
de ti admitiendo que él te pagó.
Copy !req
597. Ahora le pides dinero.
Si no paras, hará pública la cinta.
Copy !req
598. Eso es un delito grave.
Copy !req
599. Déjame decirte algo.
Es una rata y es un inútil.
Copy !req
600. No tiene las agallas para
usar micrófono a mi alrededor.
Copy !req
601. ¿Sabes lo que hago si
lo agarro con uno?
Copy !req
602. Se lo meto por el culo
y se lo saco por la boca.
Copy !req
603. Nadie, nadie usa micrófonos conmigo.
Los puedo oler.
Copy !req
604. Es la pura verdad, Danny.
Nunca he visto algo parecido.
Copy !req
605. ¿Sabes qué, Dave?
Eres un imbécil.
Copy !req
606. No sé cómo has conseguido
lo que tienes.
Copy !req
607. ¿Crees que soy un soplón
o algo así?
Copy !req
608. Conocemos a la misma gente,
¿entiendes lo que digo?
Copy !req
609. No eres tan duro como crees.
Copy !req
610. Martinez te hizo, gordo de mierda.
Copy !req
611. Oye, imbécil.
Copy !req
612. Nadie me habla así...
Copy !req
613. ni siquiera mis amigos.
Copy !req
614. Tengo una teoría sobre ese tipo, Rick.
Copy !req
615. Es tan ambivalente en cuanto
a lo que está haciendo...
Copy !req
616. que si alguien lo atrapa...
Copy !req
617. DeBennedeto o cualquiera...
Copy !req
618. y el veredicto es que es un delator
y merece morir...
Copy !req
619. ha decidido por adelantado
que no se va a defender.
Copy !req
620. Apareció.
Apareció, el gordo hijo de puta.
Copy !req
621. Es decir, me evita todo un mes,
y ahora se aparece.
Copy !req
622. ¿Me das una cerveza, Rick?
Quiere algo, y debe ser grande.
Copy !req
623. Él y Alagretti están tan preocupados...
Copy !req
624. por lo de la Comisión Chase
y este policía misterioso.
Copy !req
625. - Debe ser un maldito juego. Me encanta.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
626. No es solo DeBennedeto. Esta semana ya
he oído diez veces que soy el gran testigo.
Copy !req
627. Alguien empieza con indirectas
sobre la comisión, y digo: "Sí...
Copy !req
628. mírame en la tele.
Voy a ser una estrella".
Copy !req
629. Te encanta el peligro, ¿no, Danny?
Copy !req
630. Es una forma de vivir.
Copy !req
631. No uses micrófono en el próximo encuentro.
Copy !req
632. Creo que lo haré.
Copy !req
633. Dan, ¿cómo estás, chico?
Copy !req
634. Te ves bien.
Mírate, tan saludable.
Copy !req
635. Si buscas un micrófono oculto,
hazlo bien.
Copy !req
636. En la UEI los usamos detrás
de las pelotas. Vamos, revísalas.
Copy !req
637. Vamos, vamos. Regístralas.
Toca mis pelotas. Anda.
Copy !req
638. ¡Prefiero ir a la cárcel!
Copy !req
639. Ya no quiero oír esta mierda.
¿Parezco un soplón?
Copy !req
640. - Siéntate.
- Termínenla, ¿sí?
Copy !req
641. Siéntate. Estás muy sensible.
Relájate. Relájate.
Copy !req
642. ¿Y? No vine por la compañía.
Copy !req
643. ¿Has oído de un tipo
llamado Michael Blomberg?
Copy !req
644. Sí, un maldito imbécil.
Copy !req
645. ¿Por qué dices eso? Sé que tiene mala
reputación, pero es un buen tipo.
Copy !req
646. Es un abogado muy inteligente,
y ha ayudado a mucha gente.
Copy !req
647. - Quizás.
- Lo atraparon por incitación al perjurio.
Copy !req
648. Eso significa que hizo
que otro cometiera perjurio.
Copy !req
649. Lo sé, no soy uno de tus clientes idiotas.
Copy !req
650. Dios, Danny, Dave no quiso ofenderte.
Copy !req
651. El problema es que han
presentado cargos contra Blomberg.
Copy !req
652. Ha defendido a alguna gente muy,
muy metida en problemas.
Copy !req
653. Le gustaría pagar muy bien a cualquiera
que lo pueda ayudar en su caso.
Copy !req
654. Y tú tienes este amigo
en la fiscalía.
Copy !req
655. ¿Cuál es el caso contra Blomberg?
Copy !req
656. Blomberg. Dios mío.
Copy !req
657. - Háblame de él. Jamás he oído nada.
- Es el más grande.
Copy !req
658. Toma traficantes de heroína
que el gobierno atrapa sin problemas...
Copy !req
659. y presenta testigos que dicen que
el acusado estaba con ellos en otro lugar.
Copy !req
660. Tienes suerte. Habías dicho
que anoche llevarías micrófono.
Copy !req
661. Si lo hubieras hecho serías historia.
Copy !req
662. ¿Qué te hizo dar marcha atrás?
Copy !req
663. No di marcha atrás.
Copy !req
664. Lo grabé todo.
Copy !req
665. Dijiste que Alagretti te dio un masaje.
¿Dónde lo tenías?
Copy !req
666. Justo donde le dije al maldito gordo.
Bajo las pelotas.
Copy !req
667. Todos conocen a todos, ¿no?
Copy !req
668. - Bien. ¿Todos toman escocés, o qué?
- Sí.
Copy !req
669. Vayamos al grano.
Copy !req
670. Lo más importante, en cuanto
a mí concierne, señor Blomberg...
Copy !req
671. es que pienso en el futuro
de este tipo.
Copy !req
672. Si lo volvemos a necesitar...
Gracias.
Copy !req
673. Si lo volvemos a necesitar,
lo haremos a través de ti, ¿no, Mike?
Copy !req
674. Y este amigo, ¿puede conseguirnos
las actas del jurado de acusación?
Copy !req
675. Las transcripciones de los testigos.
Copy !req
676. Eso es algo, cuya mera posesión,
si lo atrapan...
Copy !req
677. lo mete adentro por cinco años.
No lo hará por pura bondad.
Copy !req
678. ¿Cuánto quiere tu amigo?
¿Cuál es su cifra?
Copy !req
679. Usted dígame, señor Blomberg.
Copy !req
680. ¿Cuánto quiere gastar?
Copy !req
681. Abogado...
Copy !req
682. esta gente, estos testigos...
Copy !req
683. ya no están por aquí, ¿sabe?
Copy !req
684. Sí. Dicen que Mike los hizo liquidar.
Copy !req
685. No lo hizo. Todavía están aquí.
Copy !req
686. Sí, se han unido al jet set en su huida.
Copy !req
687. Bueno, igual no están por aquí.
Copy !req
688. Entonces, ¿cuál es su problema?
Copy !req
689. No necesita gastar el dinero.
Copy !req
690. Con los testigos ocultándose,
no vale la pena el gasto.
Copy !req
691. Sólo cómprame las malditas
transcripciones, Ciello.
Copy !req
692. Oskar Werner me encanta.
¿Y a ti?
Copy !req
693. - Más o menos.
- ¿Más o menos?
Copy !req
694. - Sí.
- Si no te gusta Oskar Werner...
Copy !req
695. entonces no te gusto yo, porque...
Copy !req
696. me parezco mucho a Oskar Werner.
Es decir, en personalidad, y en mi alma.
Copy !req
697. No.
Copy !req
698. ¿No? Amor, estás loca.
Copy !req
699. Creo que eres como un Marlon joven.
Copy !req
700. No, soy como Dudley Do-Right ahora.
Copy !req
701. Al fin estoy haciendo lo que quería hacer.
Copy !req
702. Estoy sacando de circulación al abogado
más corrupto de Nueva York.
Copy !req
703. Genial.
Copy !req
704. He estado haciendo lo correcto
todo este tiempo.
Copy !req
705. - Es solo que duele hacerlo, ¿sabes?
- Por supuesto.
Copy !req
706. ¿Te he contado que, cuando era niño,
siempre llevaba la bandera en la escuela?
Copy !req
707. la Comisión Chase, que investiga
la corrupción policíaca.
Copy !req
708. Como se rumorea desde hace meses,
un importante testigo del gobierno...
Copy !req
709. procede de las filas del departamento de
policía. Se dice que estaría listo para hablar.
Copy !req
710. Aunque no se ha proporcionado
una identificación...
Copy !req
711. se ha sabido que el nombre
del informante comienza con la letra D.
Copy !req
712. Volveremos con más en instantes.
Copy !req
713. Llama al maldito D-A-N-N-Y.
Copy !req
714. Sí, estás bien.
Copy !req
715. ¿Están bien? ¿Qué pasa?
Copy !req
716. ¿Qué pasa? Está todo mal, mal.
Todo está mal.
Copy !req
717. - ¿Mal? ¿Qué pasa?
- Todo está mal. Camina.
Copy !req
718. - ¿Qué les pasa?
- Camina, si mueves un dedo...
Copy !req
719. te volaré la cabeza.
Copy !req
720. - Está en problemas.
- Quédate con él.
Copy !req
721. No puedo. Es calle de sentido único.
Copy !req
722. - Bueno, ve derecho y dobla a la izquierda.
- Lo vamos a perder.
Copy !req
723. ¡Ya lo perdimos!
¡Ve derecho y dobla a la izquierda!
Copy !req
724. ¡Mierda!
Copy !req
725. Si lo que oigo es cierto,
¡eres hombre muerto!
Copy !req
726. ¿Oyes? ¿Qué oyes?
Copy !req
727. Que vas a testificar ante
la Comisión Chase mañana.
Copy !req
728. Le he estado diciendo
eso a todos en la oficina.
Copy !req
729. Es todo una gran broma.
Hay 20 personas, y les digo...
Copy !req
730. que voy a testificar
ante la Comisión Chase.
Copy !req
731. Déjenme en paz. ¿Me van a dejar en paz?
Copy !req
732. Bien. Bien.
Copy !req
733. ¿Qué están buscando?
Copy !req
734. ¿Un edificio vacío?
Copy !req
735. ¿Van a matar a un policía
en plena luz del día?
Copy !req
736. Tienes que matarlo. Tú eres responsable.
Tú tienes que matarlo.
Copy !req
737. Tú eres el policía. Eres el del arma.
Tú lo vas a matar.
Copy !req
738. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
739. - ¿Dónde está tu arma, Danny?
- ¿Qué?
Copy !req
740. - ¿Dónde está tu maldita arma?
- En mi baúl, ¿quieres que la traiga?
Copy !req
741. Sólo la uso cuando estoy
trabajando.
Copy !req
742. Bromas a un lado, Carl,
¿qué es todo esto?
Copy !req
743. No es broma, es mierda.
Estás jugando con nosotros.
Copy !req
744. Nosotros no jugamos. Vamos.
Copy !req
745. Mira, oye. Estamos a una cuadra
de la calle Mulberry.
Copy !req
746. Caminemos hasta allí.
Mi primo Nick responderá por mí.
Copy !req
747. Esto es una locura. Si Nick no responde
por mí, tira del maldito gatillo.
Copy !req
748. No lo pidas, porque lo vas a conseguir.
Copy !req
749. Ve si está ahí.
Copy !req
750. Dice que creemos que es un soplón.
Pensamos que debemos matarlo.
Copy !req
751. "Si lo creen un soplón,
deberían matarlo.
Copy !req
752. Pero si lo hacen,
mejor estén seguros de que lo es.
Copy !req
753. Porque los que lo quieren
son buena gente".
Copy !req
754. Sin rencores.
Copy !req
755. Dígale al señor Paige que Danny llamó,
¡y que voy a estar en su maldita casa!
Copy !req
756. ¡Dígaselo tal cual!
Copy !req
757. ¡En su maldita casa!
Copy !req
758. Quiero policías de Nueva York conmigo
en todo momento. Lo pedí hace meses.
Copy !req
759. Esos payasos federales no entienden
lo que sucede. ¡No son de aquí!
Copy !req
760. Los preocupa la investigación. Los policías
se preocupan por mí. Quiero policías.
Copy !req
761. Los tendrás, Danny, lo prometo.
Copy !req
762. ¿Sabes lo que esa basura me dijo?
Copy !req
763. Que tenía suerte de haber aparecido.
¡Porque iban a ir a mi casa!
Copy !req
764. Mi esposa e hijos están ahí. Solos.
Copy !req
765. ¡Llama a mi casa! Podría haber alguien ahí.
¡Llama a mi casa! ¡Llama a mi casa!
Copy !req
766. Hay un policía que vive
en mi cuadra, Ernie Fallacci.
Copy !req
767. Vive en la misma cuadra.
Cuatro policías en mi cuadra.
Copy !req
768. - Ellos saben quién es de ahí.
- ¡Nadie contesta!
Copy !req
769. - ¡No me digas que nadie contesta!
- Danny, son las 3:00.
Copy !req
770. Debe estar trayendo a los niños
de la escuela.
Copy !req
771. - Tengo que salir. Quiero salir.
- Conseguiré un auto.
Copy !req
772. No, llamaré a la comisaría.
Quiero a mis hombres. Quiero a los míos.
Copy !req
773. Creo que se acabó.
Debemos terminarla. Ya está.
Copy !req
774. - Debo llamar...
- ¡No! ¡No!
Copy !req
775. No, todo acabará. Se terminarán
las audiencias, no habré testificado...
Copy !req
776. todo se habrá terminado,
habrá quedado en la nada.
Copy !req
777. - Hola, ¿Edelman?
- Danny, ¿estás bien? Nos preocupabas.
Copy !req
778. Sí. Escucha, Sam. Tuve problemas
con unos tipos.
Copy !req
779. Quédate donde estás. Te recogeremos.
Copy !req
780. Está bien. Estoy bien.
Tengo que ir a casa, no encuentro a Carla.
Copy !req
781. ¿Dónde estás? Estamos en camino.
Copy !req
782. En la calle Fulton bajo el puente. Junto
al viejo cobertizo para botes de bomberos.
Copy !req
783. Doce minutos.
Copy !req
784. Edelman se preocupa por mí
más que ustedes.
Copy !req
785. Y lo estoy mandando a la cárcel.
Copy !req
786. Quiero que te vayas.
Tú y Carla y los niños.
Copy !req
787. - ¿Adónde?
- Hay un lindo lugar en la isla.
Copy !req
788. Quiero que te vayas por diez días.
Copy !req
789. - ¿Qué voy a hacer ahí?
- Descansar.
Copy !req
790. Yo también. ¿Rick?
Copy !req
791. Sí, claro. A todos nos vendría bien.
Copy !req
792. Danny, es difícil para ti.
Copy !req
793. Para mí también.
Copy !req
794. ¿Qué es difícil para ti?
Copy !req
795. Las líneas no se mantienen claras.
Copy !req
796. Los federales metieron la pata.
Copy !req
797. Y te salvó la vida un mafioso
a quien intentamos encerrar.
Copy !req
798. Sí.
Copy !req
799. Así que deja en paz a mi primo Nick.
Copy !req
800. ¿Y si pescas una ballena?
Copy !req
801. La dejaría ir.
Copy !req
802. ¿Y a un tiburón?
Copy !req
803. No lo sé. No me gustaría dejarlo ir.
Por si se va y muerde a alguien.
Copy !req
804. No me importa. Déjalo ir.
Copy !req
805. Bueno.
Copy !req
806. Cappalino y Paige, ellos no saben
sobre policías, ni les importa.
Copy !req
807. No les importas tú.
Copy !req
808. Sí, les importo. Se preocupan por mí.
Copy !req
809. ¿Piensas que si te matan vas a ser
una especie de héroe?
Copy !req
810. Recibirás un funeral de inspector
y todos los que te quieren asistirán.
Copy !req
811. Tú obtienes tu funeral de inspector,
y mi vida se termina, Danny.
Copy !req
812. Nadie te quiere,
sino tus compañeros y yo.
Copy !req
813. "... Pero nunca quise herir a Gino".
Copy !req
814. Señor Santimassino.
Copy !req
815. ¿Cappalino?
Copy !req
816. - Buenos días, señor.
- Buenos días.
Copy !req
817. - Un gusto verlo.
- ¿Cómo está?
Copy !req
818. Y usted es...
El detective Ciello.
Copy !req
819. Bienvenidos a Washington.
Copy !req
820. Ustedes tres han estado trabajando por
poco tiempo y con excelentes resultados.
Copy !req
821. Su operación me interesa, y pienso
proporcionarles fondos y hombres.
Copy !req
822. Creo que tenemos una oportunidad
de conseguir algunos casos internacionales.
Copy !req
823. Yo mismo pasaré bastante tiempo
en Nueva York.
Copy !req
824. Tomemos un trago y charlemos.
Copy !req
825. A la fecha estamos
preparando 16 acusaciones.
Copy !req
826. Tenemos a seis traficantes de la mafia,
tres de los cuales son importantes.
Copy !req
827. Un capitán de policía corrupto,
cuatro detectives...
Copy !req
828. cinco miembros del crimen organizado...
Copy !req
829. el de las fianzas, DeBennedeto,
y Mike Blomberg.
Copy !req
830. También tenemos otras cuatro
investigaciones en marcha.
Copy !req
831. No hace falta decir que estamos muy
orgullosos del trabajo del detective Ciello.
Copy !req
832. He estado estudiando el expediente
del detective Ciello muy detenidamente.
Copy !req
833. Una carrera interesante.
Copy !req
834. - Da... ¿Puedo llamarlo Dan?
- Sí. Dan está bien.
Copy !req
835. Quiero hacerle una pregunta, Dan.
Copy !req
836. ¿Qué sabe de un hombre
que se hace llamar Marcel Sardino?
Copy !req
837. - Es una conexión importante.
- Sí, todos han oído sobre Sardino.
Copy !req
838. Me gustaría atrapar a Sardino. ¿Puede
agregarlo? Sé que ya tiene muchos.
Copy !req
839. No. No, no es problema.
Copy !req
840. Se acercan las Pascuas,
y todo se relaja un poco en esas fechas.
Copy !req
841. No sé cómo es con el FBl.
Pero con los policías...
Copy !req
842. no nos gusta hacer muchos
arrestos durante feriados.
Copy !req
843. A nadie le gusta mandar gente
a la cárcel en Pascuas.
Copy !req
844. Es un poco distinto para nosotros.
Copy !req
845. Nos volveremos a reunir pronto, Dan.
Copy !req
846. Va a venir a Washington
con frecuencia.
Copy !req
847. Pídele a Krimsky que lleve
a estos caballeros al aeropuerto National.
Copy !req
848. - Al fin.
- Sí.
Copy !req
849. Hola.
Copy !req
850. - Se ve genial. Debe tener cuántos, ¿14?
- Dieciséis.
Copy !req
851. Lo compré cuando el departamento
le dio de baja.
Copy !req
852. ¿Te ha contado Gino cómo nos conocimos?
Copy !req
853. No. Sé que él era de la Montada,
¿tú también?
Copy !req
854. No, me dan miedo los caballos.
Copy !req
855. Estaba solo, había como dos mil
negros en la calle.
Copy !req
856. Me sentía como el único
hombre blanco en África.
Copy !req
857. Tenía 23 años, y estos negros querían
hacer arder la comisaría.
Copy !req
858. Entonces llega la Caballería.
Gino El Rápido al frente.
Copy !req
859. - Volaban esas porras.
- Sí.
Copy !req
860. Esta belleza sube los escalones
de la comisaría.
Copy !req
861. Te lo digo, los negros se desparramaron.
Copy !req
862. De pronto tengo el culo de un caballo
justo en la cara.
Copy !req
863. Su cola metida en mi nariz, en mi boca.
Copy !req
864. Y este, montado en el caballo
como John Wayne.
Copy !req
865. Le da un porrazo en la cabeza a este tipo,
y es tan fuerte, que suena como un balazo.
Copy !req
866. Luego me mira.
Copy !req
867. Estoy recostado en la puerta
de la comisaría, y me dice:
Copy !req
868. "Oye chico, ¿quieres hacer este arresto?"
Copy !req
869. ¿Qué hay de este nuevo caso? ¿Sardino?
Copy !req
870. ¿Qué sabes de Sardino?
Copy !req
871. También estábamos tras él.
Me preguntaba qué los puso tras su pista.
Copy !req
872. - Buddy Meatballs.
- Buddy Meatballs.
Copy !req
873. ¿Nadie de Europa?
Copy !req
874. - ¿Sabes quién es su proveedor?
- Sí, ¿y tú?
Copy !req
875. - Sí.
- Bueno, ¿me vas a decir quién es?
Copy !req
876. Creí que sabías.
Copy !req
877. - Te muestro el mío si me muestras el tuyo.
- No lo creo.
Copy !req
878. - Detective, ¿cómo está?
- Rick.
Copy !req
879. Un gusto verlo, señor.
Copy !req
880. Ya hay alguien tras Sardino.
Copy !req
881. - ¿Quién?
- Usted no lo conoce. Un buen detective.
Copy !req
882. Me encontré con él.
No dejará escapar nada acerca de Sardino.
Copy !req
883. ¿Cómo se llama?
Copy !req
884. - ¿Detective?
- El detective.
Copy !req
885. Gino Mascone.
Copy !req
886. Conozco a ese detective. Lo quiero.
Copy !req
887. - ¿Qué? Es un policía de primera.
- Sabe sobre droga.
Copy !req
888. - Yo también sé sobre droga.
- No tanto como Mascone.
Copy !req
889. Es sucio, y no solo al nivel de la calle.
Copy !req
890. Oí su nombre cuando estaba
de servicio en Francia.
Copy !req
891. Esto puede ser bueno.
Quiero que se acerque a él.
Copy !req
892. De ninguna manera, Sr. Santimassino.
Copy !req
893. Es un amigo. Fue mi guía
cuando me uní a la fuerza.
Copy !req
894. Rick, tenía entendido que el acuerdo
era nada de compañeros, ¿me equivoco?
Copy !req
895. - No.
- ¿Mascone era su compañero?
Copy !req
896. - No.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
Copy !req
897. - Es un amigo. Y confía en mí.
- Lo vendería a usted y a su propia madre...
Copy !req
898. sin pestañear.
Lo suyo está al nivel federal, lo quiero.
Copy !req
899. Si tiene razón, tendrá que conseguirlo
de otra forma. No a través de mí.
Copy !req
900. ¿Hay alguna otra forma
de conectarnos con Sardino?
Copy !req
901. - Lo estoy pensando.
- Hágamelo saber.
Copy !req
902. Estaré aquí hasta el lunes de mañana.
Copy !req
903. ¿Quién quiere que lo lleve?
Copy !req
904. Vamos en la otra dirección, gracias.
Copy !req
905. Pásenla bien.
Copy !req
906. Creo que te debo una.
Copy !req
907. ¿Qué necesitas?
Copy !req
908. ¿Has oído de un tipo que se llama
Marcel Sardino? Grande, internacional.
Copy !req
909. Sí. Sí, le presté la fianza una vez.
Se largó sin pagarme.
Copy !req
910. - Quiero saber dónde se esconde.
- ¿Y quién no?
Copy !req
911. De verdad eres un idiota, ¿sabes?
Copy !req
912. ¿Qué vas a hacer si lo encuentras,
pegarle?
Copy !req
913. Averíguamelo. Le pongo una escucha...
Copy !req
914. te doy las cintas.
Se las vendes a él.
Copy !req
915. Te quedas con el dinero de tu fianza
y 50 de los grandes. Este tipo es grande.
Copy !req
916. - ¿Para ti?
- Diez por ciento y mi otra cosa...
Copy !req
917. - ... que no es tu maldito problema.
- ¿Qué no es mi maldito problema?
Copy !req
918. Quédate aquí. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
919. - Sí.
- Gino. Dave.
Copy !req
920. Oye, hombre. Todavía no confío
en este idiota de Ciello.
Copy !req
921. No hace más que preguntar. Cada vez que
hablo con él no hace más que preguntas.
Copy !req
922. ¿Y qué esperabas? Te apoyaste
en él. Espero que te vuelva loco.
Copy !req
923. Oye, tarado, si Ciello es un soplón,
mi madre también lo es.
Copy !req
924. Deja de molestarme, ¿quieres?
Copy !req
925. Mis hijos están en la escuela,
y amo a mi esposa.
Copy !req
926. Aquí. Park Avenue.
Copy !req
927. Un montón de porteros.
Ve bien vestido, ponte traje.
Copy !req
928. ¿Con una llamada consigues una dirección
que quieres desde hace tanto?
Copy !req
929. Digamos que alguien me debía una.
Copy !req
930. Diablos, me pone nervioso
usar cualquier dato que me des.
Copy !req
931. Ahora sabes cómo me siento.
Copy !req
932. Hasta luego, basura.
Copy !req
933. Lo tengo encima, Rick.
Si quiere a Sardino, le daré a Sardino.
Copy !req
934. Es demasiado complicado. ¿Por qué
meterte con DeBennedeto otra vez?
Copy !req
935. Lo tenemos. Lo haremos de otra forma.
Copy !req
936. No conozco otra forma.
¿Ernie está de respaldo?
Copy !req
937. Sí. Ernie está de respaldo.
¿Llevarás micrófono a esto?
Copy !req
938. - No, hoy no.
- Maldición. Lo sabía. Estás nervioso.
Copy !req
939. Rick, jamás vas a aprender.
Siempre estoy nervioso.
Copy !req
940. A veces me cago de miedo.
Hoy estoy cagado de miedo.
Copy !req
941. ¿Estás asignado permanentemente
con este tipo?
Copy !req
942. - Hola, ¿cómo te va, chico?
- Bien. ¿Y a ti?
Copy !req
943. Perfectamente. Le dije a Dave
que me encontré con el abogado de Sardino.
Copy !req
944. Es como dijiste. Si las cintas son auténticas,
50 mil además de lo que le prestó Dave.
Copy !req
945. Las cintas son buenas.
Copy !req
946. Ven aquí.
Copy !req
947. Ven aquí.
Copy !req
948. ¿Del despacho de Cappalino?
¿El fiscal asistente?
Copy !req
949. D- E-B. DeBennedeto.
Ese tienes que ser tú.
Copy !req
950. Si esto es lo que creo,
te voy a liquidar, ¡hijo de puta!
Copy !req
951. Ahora ven.
Copy !req
952. Te dije que no traía micrófono.
Me estás arruinando la chaqueta.
Copy !req
953. - Bájate los calzoncillos.
- Si me besas el culo.
Copy !req
954. Nos vamos de aquí.
Copy !req
955. Vamos a sentarnos. Pagaré la cuenta...
Copy !req
956. y nos iremos, sin hacer ruido.
Copy !req
957. Ahora ponte los pantalones.
Copy !req
958. ¿Para qué?
Ni siquiera trae micrófono.
Copy !req
959. ¿Por qué no se relajan
y cuentan sus horas extras?
Copy !req
960. ¡Está bien! Tengo a cuatro agentes
afuera. A ver si te animas a llamar al 911.
Copy !req
961. ¡Un momento, espera, soy policía!
Copy !req
962. ¡Vamos, arriba! ¡Las manos arriba!
Copy !req
963. ¡Levántense!
Copy !req
964. Sí, sí, sí.
Copy !req
965. - Tienen teléfono.
- Sí.
Copy !req
966. - Vamos. Dame una razón.
- No.
Copy !req
967. - Dame una razón.
- Tranquilo.
Copy !req
968. Vamos, dame una razón.
Copy !req
969. Dame una razón.
Te volaré los sesos.
Copy !req
970. Te volaré los sesos. Vamos.
Copy !req
971. - Vamos, Carl, ¡arriba!
- Tranquilo.
Copy !req
972. - Vamos, en marcha. ¡Muévanse!
- Tranquilo.
Copy !req
973. - ¡Caminen! Vamos, Carl.
- Tranquilo.
Copy !req
974. ¡Muévete, Carl!
Copy !req
975. - Muévete, Carl. Vamos. Vámonos.
- Con calma.
Copy !req
976. Te volaré los malditos
sesos, gordo de mierda.
Copy !req
977. ¿Estamos...?
¿Estamos en problemas serios, Danny?
Copy !req
978. - Sólo caminen. Caminen.
- Vamos.
Copy !req
979. - Sigan caminando. Sigan caminando.
- ¿Qué necesitas?
Copy !req
980. - ¿Qué necesitas?
- Sigan caminando.
Copy !req
981. - ¡Vamos, Carl.
- Así no.
Copy !req
982. - ¡Muévete, Carl!
- Así no, Danny. En serio. Vamos.
Copy !req
983. - Te volaré la tapa de los sesos. Camina.
- Vamos.
Copy !req
984. - Vamos. Hablemos.
- Despacio y con cuidado.
Copy !req
985. - Vamos, por favor.
- Despacio y con cuidado.
Copy !req
986. Vamos. Vamos, ahora quietos.
Quédense quietos.
Copy !req
987. ¡Quédense donde están!
Copy !req
988. - ¡Ernie!
- Vamos, podemos llegar a un arreglo.
Copy !req
989. ¡Ernie! Contra la puerta.
Copy !req
990. - Podemos llegar a un arreglo.
- Contra la puerta.
Copy !req
991. - Vamos, Carl.
- Vamos.
Copy !req
992. Separen las piernas. Más alto, Carl. Vamos.
Copy !req
993. Oye, prende el desempañador.
No puedo ver nada.
Copy !req
994. Vamos, Danny, ¿qué necesitas?
Lo que sea.
Copy !req
995. Vamos. ¿No podemos hacer un arreglo?
Vamos, Dan.
Copy !req
996. Está en problemas.
Copy !req
997. - Aquí estoy, Danny.
- Estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
998. - Carl tenía un arma. ¿Dónde está su arma?
- Lo tengo.
Copy !req
999. - Trae las órdenes de arresto.
- Está bien. Sácalo... Sácalo de encima.
Copy !req
1000. Despacio, despacio.
Copy !req
1001. - Sal de ahí.
- Despacio.
Copy !req
1002. Despacio.
Copy !req
1003. Despacio.
Copy !req
1004. Encárgate de él.
Copy !req
1005. - ¿Estás bien, Dan?
- Vamos, suéltame.
Copy !req
1006. - Dios.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1007. - Estoy sangrando.
- Déjame.
Copy !req
1008. - Voy a moverme.
- Está bien, entonces. Ven.
Copy !req
1009. Con calma.
Copy !req
1010. - Vamos.
- Danny.
Copy !req
1011. ¿Me puedes conseguir un trato, Danny?
Copy !req
1012. - Lo intentaré.
- Ernie, ¿quieres hacer el arresto?
Copy !req
1013. No, me llevaré a la morsa,
pero no arrestaré a un policía.
Copy !req
1014. Que lo hagan los malditos del FBl.
Lo van a disfrutar.
Copy !req
1015. Lleven a Carl al hospital, y fíchenlo
rápido. Nada de diarios.
Copy !req
1016. Esperaré aquí con Ernie
por esa basura.
Copy !req
1017. Y les diré algo en su cara,
ustedes no volverán a ser mi respaldo.
Copy !req
1018. - Estoy sangrando.
- Antes renuncio.
Copy !req
1019. - Ayuda, por favor.
- Gracias, Danny. Gracias.
Copy !req
1020. Cuídate, hombre.
Copy !req
1021. - El portero tiene su nombre.
- Hola, Bobby.
Copy !req
1022. Aquí tiene la llave.
Copy !req
1023. Puede quedarse aquí
cuando lo necesite.
Copy !req
1024. Hay cuatro dormitorios.
Timmy, ¿cómo estás?
Copy !req
1025. El refrigerador siempre está lleno.
Copy !req
1026. ¿Qué más puedo hacer por usted?
Copy !req
1027. Estoy nervioso por lo de Sardino.
Copy !req
1028. No lo esté.
Copy !req
1029. Se lo digo, se va a escapar.
Copy !req
1030. Tiene que darse cuenta
de que DeBennedeto lo delató.
Copy !req
1031. - Se irá.
- No lo hará.
Copy !req
1032. DeBennedeto está en la cárcel.
Copy !req
1033. Si levantamos a Sardino ahora...
Copy !req
1034. quedará claro que estaba
cooperando.
Copy !req
1035. Sólo 48 horas, es todo lo que necesitamos.
Copy !req
1036. Quiero apresar a Sardino.
Copy !req
1037. Dan, lo que le voy a decir
es información peligrosa.
Copy !req
1038. No haga nada. Nada en absoluto.
Copy !req
1039. Nos arruinaría.
Copy !req
1040. Sardino...
Copy !req
1041. - ... ustedes lo dieron vuelta.
- Correcto, es nuestro.
Copy !req
1042. - ¿Por qué me envió tras él?
- Trabaja para nosotros.
Copy !req
1043. Es importante que parezca legítimo.
Copy !req
1044. - ¿Está bien?
- Van a usar a Sardino...
Copy !req
1045. para atrapar a Gino esta noche.
Puedo sentirlo.
Copy !req
1046. Dijiste que Gino era el mejor policía
en la fuerza, ¿cómo...?
Copy !req
1047. Santimassino le tenderá una trampa.
Sucederá, créeme.
Copy !req
1048. - ¿Adónde vas?
- A encontrar a Gino.
Copy !req
1049. Danny, adviértele a Gino.
Lo encuentras y le adviertes...
Copy !req
1050. Sé que Santimassino
me va a enjuiciar, ¡lo sé!
Copy !req
1051. ¡Lo sé!
Copy !req
1052. - ¿Qué voy a hacer, Carla?
- Yo lo haré.
Copy !req
1053. Llamaré a Rose y le diré
que Gino no debe ver a Sardino.
Copy !req
1054. Sólo diré eso, y luego colgaré.
Copy !req
1055. Carla, no desde este teléfono.
Copy !req
1056. Está intervenido.
Copy !req
1057. Sal y usa un teléfono público
si es necesario.
Copy !req
1058. Danny, ¿qué hizo?
Copy !req
1059. Diablos, Carla.
Copy !req
1060. Se compró una casa en Great Neck
y alfombró el piso de arriba, como yo.
Copy !req
1061. Sabe que soy un hombre de honor.
Copy !req
1062. Pregúntele a Joe Voscoe.
Copy !req
1063. Siempre justo y siempre puntual.
Copy !req
1064. Si me devuelve mi pasaporte...
Copy !req
1065. le daré el mayor arresto de la historia.
Copy !req
1066. Mayor que cualquier otro.
Copy !req
1067. ¿Cuánto tiempo necesita, señor Sardino?
Copy !req
1068. Marsella, dos días.
Un día Aleppo, dos días Irán...
Copy !req
1069. Bogotá, cuatro o cinco días.
Pero volveré a Nueva York...
Copy !req
1070. el 22 con seguridad.
Copy !req
1071. Entonces le daré todo el caso.
Copy !req
1072. La ruta, los mensajeros,
horas de llegada, lugares de entrega.
Copy !req
1073. Es muy grande, Gino.
Copy !req
1074. Conseguiré el pasaporte.
Copy !req
1075. Lo sabía, lo sabía.
Copy !req
1076. Es un buen hombre.
Copy !req
1077. Haremos muchos negocios juntos.
Copy !req
1078. - Tome.
- Puedo esperar.
Copy !req
1079. Gino, ambos somos italianos.
Copy !req
1080. Usted confía en mí, y yo en usted.
Copy !req
1081. Déjeme hacer esto por usted.
Quiero hacerlo.
Copy !req
1082. Gino, soy el agente O'Hara.
Copy !req
1083. Tienes un problema, Gino.
Copy !req
1084. Dame el dinero.
Copy !req
1085. Gino.
Copy !req
1086. Es solo llamar al detective Álvarez y pedirle
que lo llame a usted a un teléfono público.
Copy !req
1087. Y cuando lo haga, usted dirá:
"Raf, acabo de enterarme de algo".
Copy !req
1088. "El FBl sabe sobre nosotros".
Copy !req
1089. No entiendo. ¿Qué hay de malo
con hacer eso? Es una pequeña prueba.
Copy !req
1090. Prueba que no nos está mintiendo sobre
Sardino o su departamento o nada más.
Copy !req
1091. - No lo haré.
- ¿Para qué mierda me trajeron aquí?
Copy !req
1092. - Frente.
- Gino...
Copy !req
1093. tiene una reputación envidiable tanto
en el departamento como en la ciudad.
Copy !req
1094. Es un héroe. ¿Cómo se vería
si nos forzara a arrestarlo?
Copy !req
1095. Gino Mascone es el mejor policía.
Todos admiran a Mascone.
Copy !req
1096. Pero Gino, usted y yo sabemos
que usted es una puta.
Copy !req
1097. Una pobre puta vieja que se vende
a cualquier criminal por un par de dólares.
Copy !req
1098. Una puta y un ladrón.
Copy !req
1099. En lo que a mí concierne,
tiene solo dos opciones.
Copy !req
1100. O coopera con nosotros
y hace esas llamadas...
Copy !req
1101. o va a la cárcel con los otros ladrones.
Copy !req
1102. No quiero ni pensar en la tercera opción.
Copy !req
1103. Acaba de llegar, señor.
Copy !req
1104. Su amigo necesita un amigo, Dan.
Irá a la cárcel a menos que me ayude.
Copy !req
1105. No quiere cooperar.
Copy !req
1106. - No toquen nada.
- Ay, Dios mío.
Copy !req
1107. - Sólo quiero ver si aún está vivo.
- Ay, Dios mío. Ay, Dios.
Copy !req
1108. No tiene pulso, miren la herida en la cabeza.
Copy !req
1109. ¿Cómo nos metimos en esto, Danny?
Copy !req
1110. No lo sé.
Copy !req
1111. Tú lo hiciste.
Copy !req
1112. ¿Tengo que llamarte cuatro veces
para que nos encontremos?
Copy !req
1113. ¿Me estás evitando?
Copy !req
1114. He oído muchas cosas, Danny.
Copy !req
1115. ¿Estás haciendo algo que no deberías hacer?
Copy !req
1116. Mierda, Rocky.
Copy !req
1117. ¿Llevas micrófono o qué?
Copy !req
1118. Aquí tienes, está apagado. ¿Ves?
Copy !req
1119. Di lo que quieras. No es nada
porque no estoy tras de ti, Rocky.
Copy !req
1120. Mientes, Danny.
Copy !req
1121. He estado la mitad de mi vida
en la cárcel.
Copy !req
1122. ¿Crees que me asusta ir a la cárcel?
Entonces no mientas.
Copy !req
1123. Me pescaste la noche que soborné
al maldito Edelman, ¿no, Danny?
Copy !req
1124. Te atraparon haciendo algo, ¿no?
Copy !req
1125. Si te atraparon haciendo algo y no
recurriste a nosotros por ayuda...
Copy !req
1126. mereces que te maten...
Copy !req
1127. porque confiaste en ellos
más de lo que confías en nosotros.
Copy !req
1128. Nadie me atrapó.
Copy !req
1129. Todo se me volvió claro de repente.
Copy !req
1130. Miré a Carla y a los niños...
Copy !req
1131. y recordé por qué quería
ser policía.
Copy !req
1132. Quería hacer algo para mostrar
que era un buen tipo, no uno de los malos.
Copy !req
1133. ¿Y con quién vas a ser bueno, eh?
Copy !req
1134. ¿Qué hay de tu primo?
Copy !req
1135. Va a tener que darle
explicaciones a unos cuantos.
Copy !req
1136. ¿Y qué hay de mí?
Copy !req
1137. ¿Vas a perjudicar a alguien
por lo que he hecho yo?
Copy !req
1138. Te presenté a unas cuantas personas.
Copy !req
1139. Respondí por ti.
Copy !req
1140. Te lo juro, Rocky...
Copy !req
1141. nadie saldrá perjudicado porque tú
me hayas presentado o respondido por mí.
Copy !req
1142. Danny, esta gente te ha vuelto
un soplón.
Copy !req
1143. Nunca podrás vivir contigo mismo.
Copy !req
1144. Voy a salvarte la vida.
Copy !req
1145. Escúchame, Danny,
y presta atención.
Copy !req
1146. Mañana te encontrarás conmigo
en el aeropuerto Kennedy.
Copy !req
1147. Te daré 75000 dólares.
Copy !req
1148. Te vas a la parte del mundo
que se te antoje.
Copy !req
1149. Y cuando llegues a donde
quieres ir...
Copy !req
1150. me contactas a través de tu primo Nick.
Y te mandaré otros 75000.
Copy !req
1151. Comienzas una nueva vida.
Y, Danny, ya no serás un soplón.
Copy !req
1152. ¿Adónde voy a ir?
Copy !req
1153. ¿No lo quieres?
Copy !req
1154. No quieres, ¿eh?
Está bien, al diablo.
Copy !req
1155. ¿Podemos volver al maldito auto?
Copy !req
1156. Si me matas, Rocky,
eres hombre muerto.
Copy !req
1157. Sabes, Danny, te preocupas demasiado.
Copy !req
1158. Es por eso que estás metido
en todos estos problemas.
Copy !req
1159. Desde que te conozco no has sido
otra cosa que un maldito tipo preocupado.
Copy !req
1160. Vamos, Danny. Ven, chico.
Copy !req
1161. Llévame.
Copy !req
1162. Ese pobre chico tonto.
Copy !req
1163. Mide como dos metros y es negro...
Copy !req
1164. tiene un culo enorme
y una cabeza así.
Copy !req
1165. Si lo pones junto a 500 maleantes
negros de 20 años...
Copy !req
1166. identificas a Arthur
con solo una mirada.
Copy !req
1167. Así que le digo: "Arthur, no estás
hecho para una vida de crimen.
Copy !req
1168. - Te voy a conseguir un trabajo, Arthur".
- ¿Y?
Copy !req
1169. Hice que lo contrataran como gorila
en una librería porno.
Copy !req
1170. Perfecto.
Copy !req
1171. ¿Qué tiene de gracioso?
Copy !req
1172. Fue un cuento gracioso.
Copy !req
1173. ¿Una librería necesita a alguien
para cuidar la entrada?
Copy !req
1174. ¿Me sirves uno a mí también, Gus?
Copy !req
1175. Oigan, ¿oyeron sobre Kaminsky?
Copy !req
1176. Salía de una tienda
y oye a una mujer gritar...
Copy !req
1177. así que mira, y ve a un tipo
que se aleja de ella corriendo.
Copy !req
1178. Va tras el tipo y lo alcanza.
El tipo tiene 23...
Copy !req
1179. y Kaminsky 42.
Copy !req
1180. La cosa es que lo alcanza,
y el tipo le empieza a dar así...
Copy !req
1181. con un cuchillo grande.
Copy !req
1182. Kaminsky lo desarma...
Copy !req
1183. lo desarma y lo retiene hasta que llegan
dos policías de patrulla.
Copy !req
1184. Les entregó el cuchillo...
Copy !req
1185. y el dinero y las joyas.
Y los arrestó.
Copy !req
1186. - ¿Qué tiene de gracioso?
- Lo gracioso es que...
Copy !req
1187. Kaminsky está en juicio por perjurio
por los sobornos que aceptó.
Copy !req
1188. No tenía su arma,
ni su placa.
Copy !req
1189. Una vez policía, policía para siempre.
¿No les parece gracioso?
Copy !req
1190. Danny.
Copy !req
1191. Danny, ¿por qué no vas arriba
y te recuestas? Lávate la cara.
Copy !req
1192. Estás exhausto.
Copy !req
1193. Deberías tomarte vacaciones con Carla
e irte a tu cabaña.
Copy !req
1194. Oye, Raf...
Copy !req
1195. sabes que no tuve nada que ver
con lo de Gino, ¿no?
Copy !req
1196. Eras su compañero.
Tú lo sabes.
Copy !req
1197. Lo sé, amigo.
Copy !req
1198. - Lo sabes.
- Sí.
Copy !req
1199. Dios, Danny, nadie pensó eso.
Copy !req
1200. En algún momento, ustedes van a oír
todo tipo de cosas.
Copy !req
1201. Escucha, Danny...
Copy !req
1202. sé sobre todo eso.
Copy !req
1203. ¿Qué sabes?
Copy !req
1204. Danny, esa historia idiota
ha circulado desde hace tiempo.
Copy !req
1205. Que vas por ahí cooperando
con la fiscalía, con micrófonos.
Copy !req
1206. Es basura.
Copy !req
1207. Mira, Danny...
Copy !req
1208. Gino lo oyó y nunca lo creyó...
Copy !req
1209. como tampoco lo creemos nosotros.
Copy !req
1210. Sabemos que nunca harías algo así.
Copy !req
1211. Hice algunas cosas.
Copy !req
1212. No hice nada para perjudicarlos a ustedes.
Copy !req
1213. Quería sentirme absuelto.
Copy !req
1214. ¿Cómo puede gente como nosotros
recibir los sacramentos con lo que hacemos?
Copy !req
1215. No iba a ir en contra de policías...
Copy !req
1216. pero ninguno de ustedes
está involucrado, lo juro por Dios.
Copy !req
1217. Pero algunos policías, atraparon a algunos.
Copy !req
1218. No quería que pasara, pero pasó.
Copy !req
1219. Pero Gino no. Deben creerme, Gino no.
Copy !req
1220. Te creo, Danny.
Copy !req
1221. Todos te creemos, Danny.
Copy !req
1222. No te preocupes, si no, te vas a volver loco.
Copy !req
1223. ¿Qué podemos hacer, Danny?
¿Cómo podemos ayudar?
Copy !req
1224. ¿Dónde está tu arma, Danny?
Copy !req
1225. No voy a hacer eso.
Copy !req
1226. Creemos que deberías
darnos tu arma, Danny.
Copy !req
1227. - ¡No les daré mi maldita arma!
- Bueno.
Copy !req
1228. Si te matas, Danny,
no hay pensión para Carla.
Copy !req
1229. ¿Necesitas dinero?
¿Necesitas esa clase de ayuda?
Copy !req
1230. El último que trató de ayudarme así...
Copy !req
1231. va para adentro.
Copy !req
1232. Es tan estúpidamente gracioso, Joe.
Copy !req
1233. Policía encubierto cuenta todo
Copy !req
1234. Ninguno de nosotros sabe cómo se filtró.
Todos los casos. Dos años de trabajo.
Copy !req
1235. ¿Qué diablos hacemos ahora?
Copy !req
1236. Llame a Tug Barnes a la oficina
de los Alguaciles Federales...
Copy !req
1237. y dígale que quiero que recoja
al detective Ciello de inmediato...
Copy !req
1238. y envíe seis agentes armados a Great
Neck para proteger a su esposa e hijos.
Copy !req
1239. Dan, ¿entiendes esto?
Copy !req
1240. No creo que esté siendo claro.
Copy !req
1241. No entendí...
Copy !req
1242. cuánto duraría.
Copy !req
1243. ¿Dos años?
Copy !req
1244. ¿Voy a testificar durante dos años?
Copy !req
1245. ¿Y después de eso?
Es decir, ¿qué pasa entonces?
Copy !req
1246. Estaré... ¿Estaré seguro después?
Copy !req
1247. Cuando termine el juicio...
Copy !req
1248. ¿estará a salvo mi familia?
Copy !req
1249. Veremos eso cuando llegue el momento.
Lo que tenemos que hacer ahora...
Copy !req
1250. es encontrar un lugar que sea seguro.
Copy !req
1251. Tenemos una cabaña en las Catskills.
Copy !req
1252. Podríamos ir allí.
Copy !req
1253. ¿Alguien más sabe de ella?
Copy !req
1254. No.
Copy !req
1255. ¿Tug?
Copy !req
1256. Está bien.
Copy !req
1257. Hasta que esto se termine, será mi trabajo
cuidar de usted y su familia.
Copy !req
1258. Usted es mi trabajo, ¿comprende?
Copy !req
1259. Cualquier cosa que lo preocupe,
que necesite, lo que sea...
Copy !req
1260. me ocuparé de ello.
Copy !req
1261. Este es Ned Chippy.
Copy !req
1262. Este es Pete.
Copy !req
1263. Lo que sea que necesite,
se lo vamos a conseguir.
Copy !req
1264. - Conoce la ruta.
- Sí, señor.
Copy !req
1265. - Ustedes son muy precavidos.
- Sí, lo somos.
Copy !req
1266. Dile a ese hombre
que su arma me pone nerviosa.
Copy !req
1267. Están por toda la casa,
hasta en el jardín.
Copy !req
1268. ¿No ves que Bobby está asustado?
Copy !req
1269. Hola.
Copy !req
1270. Oye, es tal como en la tele.
Como en un tonto programa de TV.
Copy !req
1271. - No.
- Vamos, chiquito. Sí lo es.
Copy !req
1272. - Vamos, conoces a Chippy. Sí, lo conoces.
- No.
Copy !req
1273. Aquí está Tug.
Copy !req
1274. Señora Ciello, creo que estamos
listos para partir.
Copy !req
1275. Todo lo que ha marcado aquí
estará allá esta noche.
Copy !req
1276. Hola, princesa.
¿Cómo estás, preciosa?
Copy !req
1277. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1278. ¿Cuántos hombres habrá con nosotros?
Copy !req
1279. Tres turnos. Unos 18 hombres.
Copy !req
1280. Dieciocho hombres, ¿18 qué?
Copy !req
1281. Son 18.
¿Dónde van a dormir?
Copy !req
1282. Tienen sacos de dormir y carpas.
Copy !req
1283. Estamos en la montaña. Hace frío.
Copy !req
1284. Si necesita ayuda con cualquier cosa,
solo llámenos, señora Ciello.
Copy !req
1285. No puedo evitarlo.
Copy !req
1286. Si hace demasiado frío, pueden
tomar turnos en la sala.
Copy !req
1287. - Dígale a los otros.
- Sí, señora.
Copy !req
1288. Pueden ver televisión si ponen
el volumen bajo y no despiertan a los niños.
Copy !req
1289. Gracias, señora.
Copy !req
1290. Amor, ¿estás bien?
Copy !req
1291. Sí.
Copy !req
1292. Me llevan mañana.
Copy !req
1293. Ay, Dios mío.
Copy !req
1294. ¿Adónde?
Copy !req
1295. Me quedaré en el cuartel militar
de Governors Island durante la semana.
Copy !req
1296. Vendré los fines de semana.
Copy !req
1297. No quería decírtelo
hasta que no fuera necesario.
Copy !req
1298. Danny, hay algo que quería
decirte a solas.
Copy !req
1299. Me iré pronto.
Copy !req
1300. Me han nombrado
comisionado de investigación.
Copy !req
1301. Es un puesto a nivel de gabinete.
¿Qué tal?
Copy !req
1302. - Qué bien, Ricky. Me alegro por ti.
- Eres responsable.
Copy !req
1303. Es por lo que has hecho.
Copy !req
1304. ¿Qué me va a pasar a mí?
Copy !req
1305. Oye, vas a estar con un equipo estupendo.
Te van a hacer trabajar a lo loco.
Copy !req
1306. Treinta o 40 acusaciones,
hay de sobra.
Copy !req
1307. Tenemos demasiados acusados,
demasiada evidencia.
Copy !req
1308. Vas a ir a Foley Square
todas las mañanas a las 8 a. M.
Copy !req
1309. Y volveré a esta prisión a las 6:00.
Y así será todo.
Copy !req
1310. Dan, vamos. Vas a estar
tan cansado todas las noches.
Copy !req
1311. Es ridículo, Rick.
La gente que acusemos...
Copy !req
1312. pagará fianza en 24 horas.
Y estarán afuera viviendo sus vidas.
Copy !req
1313. Soy el primero en ir preso.
Copy !req
1314. K. LAWRENCE
Copy !req
1315. "... Voy a pasar el resto
de mi vida mintiendo".
Copy !req
1316. Es importante que tenga claro cuándo
y dónde hizo esta grabación.
Copy !req
1317. Es fundamental para el juicio de Blomberg.
Copy !req
1318. Lo sé, lo sé, señor Burano...
Copy !req
1319. pero han pasado 14 meses de esto.
Hemos grabado muchísimo desde entonces.
Copy !req
1320. Dan, Dan, lo está haciendo muy bien.
Escuchemos todo otra vez.
Copy !req
1321. ¿Esto es lo que grabó
en el restaurante chino?
Copy !req
1322. Ya no estoy seguro de nada. Ha habido
tantas malditas comidas en mi vida.
Copy !req
1323. ¿Puedo llevarme a Dan? Un par
de segundos y se lo traeré de vuelta.
Copy !req
1324. - No hay problema. Dan, ¿le importa?
- No.
Copy !req
1325. No, traiga su sándwich.
No tendrá que hablar, solo escuchar.
Copy !req
1326. Bien, Dan, este es Ralph Kubela de RCA.
Está limpiando sus cintas.
Copy !req
1327. - Ralph, el detective Ciello.
- ¿Cómo le va?
Copy !req
1328. Gusto en conocerlo. ¿Qué pasa?
¿Lenguaje demasiado sucio para usted?
Copy !req
1329. Un poco de magia electrónica.
Copy !req
1330. Elimino el ruido de fondo, agrego algunos
altos para que lo que dicen sea más claro.
Copy !req
1331. - Dan Ciello, esta es su vida.
- Sí.
Copy !req
1332. Ya que estamos, si pudiera darme
cinco o seis horas, lo apreciaría.
Copy !req
1333. Quien haya catalogado estas cintas
no sabía lo que hacía.
Copy !req
1334. Mi registro no concuerda
con los números de identificación.
Copy !req
1335. - Creo que el Sr. Burano me necesita hoy.
- Y no se olvide de mí.
Copy !req
1336. Dijo dos segundos.
Copy !req
1337. Ahora, dos segundos ahora.
Luego, dos horas. Venga.
Copy !req
1338. Con una oración, Danny,
podremos completar esta transcripción.
Copy !req
1339. Pásela otra vez, por favor.
Copy !req
1340. ¿Me permite?
Copy !req
1341. Mierda, olvidé mi sándwich.
Copy !req
1342. Lo siento, lo siento, estaba hablando.
¿Puede pasarla otra vez?
Copy !req
1343. - ¿Fijaron fecha para el juicio de Blomberg?
- Aún no, pronto.
Copy !req
1344. ¿Podré estar ahí?
Copy !req
1345. No.
Copy !req
1346. ¿Por qué no?
Copy !req
1347. Tendré que mentir en el estrado, Carla.
Copy !req
1348. Eso es perjurio. No puedes.
Copy !req
1349. ¿Qué voy a hacer, decir la verdad sobre
mi unidad? ¿Sobre lo que todos hacíamos?
Copy !req
1350. Y pasar el resto de mi vida mintiendo.
Copy !req
1351. ¡Es solo una ardilla!
Copy !req
1352. Te lo tengo que decir.
Me han nombrado director en Nueva York...
Copy !req
1353. de la Fuerza Conjunta Contra el Crimen
Organizado del Ministerio de Justicia.
Copy !req
1354. Mudaré mi escritorio
al otro lado de la plaza.
Copy !req
1355. No te estoy abandonando.
Copy !req
1356. Brooks, no sabes con lo que estoy lidiando.
Tengo muchísimas preocupaciones, ¿sabes?
Copy !req
1357. Muchos problemas.
Copy !req
1358. Dios, es decir, ustedes dicen:
"Esta es tu vida, y yo me ocuparé de ella".
Copy !req
1359. Y luego se van a otro lado y
siguen con su vida.
Copy !req
1360. Sé que te preocupa el juicio,
pero estarás preparado.
Copy !req
1361. Y arreglaremos un encuentro previo
al juicio con el abogado de Blomberg.
Copy !req
1362. ¿Con Heinsdorff?
Copy !req
1363. ¿Por qué tengo que reunirme
con él antes del juicio?
Copy !req
1364. No tienes que hacerlo,
pero te convendría.
Copy !req
1365. Verás a qué te estarás enfrentando
exactamente.
Copy !req
1366. Mira, Brooks, no es que no me alegre
por tu nuevo trabajo, ¿sabes?
Copy !req
1367. ¿En qué vas a trabajar primero?
Copy !req
1368. Vamos a ocuparnos seriamente
del distrito de la ropa.
Copy !req
1369. Quizás me puedas hacer
un último favor ahí.
Copy !req
1370. Necesito un hombre encubierto.
Copy !req
1371. - Necesitas a Gus Levy.
- Eso fue rápido.
Copy !req
1372. Brooks, tengo que sacarlo
de Estupefacientes.
Copy !req
1373. Haré de cuenta que no oí eso.
Copy !req
1374. Danny, escúchame. Quiero decirte algo.
No me importa lo que ya pasó.
Copy !req
1375. No me importa si vendías drogas
o lo que sea que hayas hecho.
Copy !req
1376. Lo que eras entonces no es lo que eres
ahora. Cambiaste tu vida.
Copy !req
1377. No lo eches a perder cometiendo perjurio.
Si juras y luego mientes...
Copy !req
1378. para proteger a Gus Levy o a cualquiera,
te llevarán a juicio.
Copy !req
1379. Y puede que tenga que subir al estrado
y testificar en tu contra. No me hagas eso.
Copy !req
1380. Dios mío, ¿cómo vine a dar aquí?
Copy !req
1381. Eres uno de nosotros. Y lo que nos
diferencia de Blomberg...
Copy !req
1382. es que cuando estamos bajo
juramento, decimos la verdad.
Copy !req
1383. - Hola, señor Heinsdorff.
- Hola.
Copy !req
1384. Este es el detective Ciello.
Copy !req
1385. No lo haré sentir demasiado
incómodo, detective.
Copy !req
1386. Sólo quiero charlar sobre esos tres
pequeños episodios de conducta impropia.
Copy !req
1387. Tres parece muy poco
en el curso de 11 años.
Copy !req
1388. Lamento no ser el gran criminal que ustedes
los abogados esperan que todo policía sea.
Copy !req
1389. Usted hace que me avergüence
de no haber mostrado más iniciativa.
Copy !req
1390. El detective Ciello es un hombre encantador.
Creo que estamos en graves problemas.
Copy !req
1391. No se deje engañar. El Sr. Heinsdorff
no será así de amable en la corte.
Copy !req
1392. Pero es que hablamos de la carrera
y la vida de un hombre.
Copy !req
1393. Michael Blomberg no es tan mala persona.
Copy !req
1394. Eso es discutible.
Copy !req
1395. Quiero que sepa, detective, que trabajé
bastante en el área de estupefacientes.
Copy !req
1396. He defendido a consumidores,
traficantes y policías.
Copy !req
1397. ¿Conoció al detective Carey en la UEI?
Copy !req
1398. Y Carey lo conoce a usted.
Copy !req
1399. He hablado con unos cuantos adictos
que darán testimonio en este juicio.
Copy !req
1400. Dicen conocerlo.
Dicen que usted es culpable...
Copy !req
1401. de más actos de mala conducta
de los que admite.
Copy !req
1402. Pues mienten.
Copy !req
1403. Está bien. Comencemos.
Copy !req
1404. ¿Le importa si lo hacemos
con una taquígrafa presente?
Copy !req
1405. Para nada.
Copy !req
1406. Iré por un poco de aire fresco.
Aquí huele mal.
Copy !req
1407. Sí, está bien.
Copy !req
1408. Ned, déjame estar un minuto a solas, ¿sí?
Copy !req
1409. Tengo tanta presión en la cabeza...
Copy !req
1410. Quédate a la vista, Danny.
Copy !req
1411. - Dios mío, Nick. ¿Qué...?
- Danny, te quieren lastimar.
Copy !req
1412. Creen que deberían matarte.
Copy !req
1413. Mierda, ¿quién está así de loco?
Estoy rodeado día y noche.
Copy !req
1414. Sí, ¿cómo ahora?
Querían que yo lo hiciera.
Copy !req
1415. Les dije que no. Que eres
mi primo, el hijo de mi tío.
Copy !req
1416. Les dije que no.
Copy !req
1417. - ¿A quién van a conseguir?
- Quién sabe.
Copy !req
1418. Les dije que te debía una advertencia.
Les dije que no interferiría.
Copy !req
1419. Te lo digo ahora. Cuídate.
Copy !req
1420. En tu lugar vigilaría a esos
malditos guardias.
Copy !req
1421. - No, Nick.
- Danny.
Copy !req
1422. Deben mirar al lado equivocado
un segundo, eso es todo.
Copy !req
1423. Mierda. Se puede matar
a cualquiera, tú lo sabes.
Copy !req
1424. ¿Vas a estar bien?
Copy !req
1425. ¿Danny?
Copy !req
1426. Tug y Ned, este es mi primo Nick.
Copy !req
1427. ¿Cómo le va?
Copy !req
1428. Sí, ¿cómo están?
Copy !req
1429. Entonces, Nick, ¿vas a estar bien o qué?
Copy !req
1430. ¿Quién sabe?
Copy !req
1431. Nunca escondí el hecho
de que fueras un policía.
Copy !req
1432. La oveja negra de la familia.
Copy !req
1433. - ¿Cómo está mi padre?
- Bien.
Copy !req
1434. - ¿Cómo está tu padre?
- No muy bien.
Copy !req
1435. Cuídate, ¿eh?
Copy !req
1436. No nos lo hagas difícil, Danny.
Copy !req
1437. No puedes darte el lujo,
ni nosotros tampoco.
Copy !req
1438. Lo siento.
Copy !req
1439. Volveremos a esos
tres incidentes, detective.
Copy !req
1440. Pero primero permítame hacerle
una simple pregunta.
Copy !req
1441. Además de esos tres incidentes
que describirá...
Copy !req
1442. ¿ha estado involucrado en algún otro
acto de mala conducta de cualquier clase?
Copy !req
1443. - No, señor.
- ¿Nunca?
Copy !req
1444. - Nunca.
- Detective, dígale ahora al jurado...
Copy !req
1445. exactamente cuáles fueron esos tres
actos, y cómo sucedieron.
Copy !req
1446. La primera vez que hice algo fue cuando
se acordó una reunión entre...
Copy !req
1447. Quiero volver al comienzo, Dan.
Copy !req
1448. Quiero oírlo otra vez,
pero mucho más detalladamente...
Copy !req
1449. mucho más detalladamente...
Copy !req
1450. acerca de esos tres actos
de mala conducta...
Copy !req
1451. que sostiene son los únicos
que usted cometió...
Copy !req
1452. en los 11 años que fue policía.
Copy !req
1453. Cuando puso en contacto a Rocky
Gazzo y el detective Don Logan...
Copy !req
1454. ¿creyó estar cometiendo un delito?
Copy !req
1455. Desde el momento en que contactó al
Sr. Simonetta, sabía que cometía un delito.
Copy !req
1456. ¿Qué hizo con el dinero
que extorsionó?
Copy !req
1457. ¿Cuánto dijo?
¿Podría repetir al jurado la cantidad?
Copy !req
1458. ¿Cuánto fue exactamente?
Copy !req
1459. Vamos, detective, 11 años como policía,
ocho de ellos en Estupefacientes...
Copy !req
1460. ¿y nunca hizo una escucha ilegal?
Copy !req
1461. ¿Nunca proporcionó drogas a informantes,
pobres adictos que pedían ayuda?
Copy !req
1462. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
1463. No, no a mí. Él lo hizo.
Copy !req
1464. ¡ADIÓS BLOMBERG!
Copy !req
1465. Felicitaciones, Danny. Sigue firme.
Es solo el comienzo.
Copy !req
1466. Soy el fiscal de distrito D'Amato,
Louis D'Amato.
Copy !req
1467. Trabajaremos en el caso Kelso.
Copy !req
1468. - Encerraremos a otro abogado.
- Bien.
Copy !req
1469. Soy el fiscal federal Margutta. Estaré
en el caso del fiscal de distrito de Queens.
Copy !req
1470. - ¿Cómo se llama?
- Eckhart. Es un gusto.
Copy !req
1471. Acaba de estar en mi...
Copy !req
1472. Fiscal Leary, Dirección Impositiva.
Copy !req
1473. Fiscal de distrito asistente Silver.
Copy !req
1474. - Jim Costa. ¿Cómo está, detective?
- Sí, un gusto.
Copy !req
1475. Investigador especial Goldstein.
¿Qué tal?
Copy !req
1476. Hola, cara de niño.
Tranquilos, caballeros, tranquilos.
Copy !req
1477. Está bien, muchachos.
Copy !req
1478. El Rey nunca porta.
El Rey trabaja con la cabeza.
Copy !req
1479. - ¿Cómo te va, Rey?
- No de lo mejor, cara de niño.
Copy !req
1480. Son malos tiempos para El Rey.
Copy !req
1481. - Lamento oír eso.
- Sí. El gobierno me ha abandonado...
Copy !req
1482. perdí mi auto, mi barco, mis caballos.
Copy !req
1483. Vence mi hipoteca, cara de niño...
Copy !req
1484. y estoy aplastado por todo tipo
de problemas. ¿Entiendes?
Copy !req
1485. - No estoy seguro.
- Mi amigo, estoy quebrado.
Copy !req
1486. Tengo cinco niños y una esposa.
Igual que tú, cara de niño.
Copy !req
1487. El mismo problema.
Quiero que entiendas eso.
Copy !req
1488. Nos vemos.
Copy !req
1489. Es muy probable.
Copy !req
1490. Parece que tendremos
que agregarlo a la lista.
Copy !req
1491. No es un hacedor, lo de él es hablar.
Copy !req
1492. Y eso es probablemente peor.
Copy !req
1493. Él habla, tú lo niegas.
Copy !req
1494. "Otro caso de 1971 en el que recibí
estupefacientes de Ciello directamente...
Copy !req
1495. involucró el arresto de tres personas
en una tienda española...
Copy !req
1496. en la esquina sudeste de la calle 122
y la avenida Lexington.
Copy !req
1497. En la casa se incautaron heroína,
estupefacientes, parafernalia y armas.
Copy !req
1498. Ciello me entregó entre 80 y 100 gramos
de heroína". Etcétera, etcétera, etcétera.
Copy !req
1499. Dan, este es George Polito,
fiscal en jefe, distrito este.
Copy !req
1500. - ¿Le importa si estoy presente?
- ¿Está trabajando en algo de esto?
Copy !req
1501. Espero que no.
Copy !req
1502. George está en misión especial.
Copy !req
1503. - ¿Le dieron el caso del Contacto en Francia?
- Todavía no lo creo.
Copy !req
1504. ¿Cincuenta y cinco kilos de heroína que iban
a ser usados como evidencia desaparecen?
Copy !req
1505. ¿De un almacén de propiedad policial?
Es una farsa.
Copy !req
1506. No para mí. Atraparé a quien lo haya hecho,
aunque signifique arrestar a toda la UEI.
Copy !req
1507. George está interesado
en el testimonio de El Rey.
Copy !req
1508. Claramente, El Rey tiene
muchos contactos en la UEI.
Copy !req
1509. Eso dice.
Copy !req
1510. Pero es sabido que estuvo en la nómina
del FBl por cuatro años.
Copy !req
1511. - Dejemos las nimiedades.
- Gracias. Estoy ansioso por oír esto.
Copy !req
1512. Un momento. Un momento.
Copy !req
1513. ¿El Rey sugiere que yo estuve involucrado
en la estafa del Contacto en Francia?
Copy !req
1514. Prosigamos con la lectura. "A mi saber,
Ciello proveyó de heroína...
Copy !req
1515. a muchos otros individuos
a los que conozco personalmente.
Copy !req
1516. Al menos en 12 ocasiones,
Ciello y Marinaro me informaron...
Copy !req
1517. - ... que tenían heroína para mí".
- Mentira.
Copy !req
1518. "Slim tomó como un kilo cada vez,
por lo que pagó aproximadamente $32000.
Copy !req
1519. Durante mucho tiempo, le di a Ciello
aproximadamente 100 dólares por semana".
Copy !req
1520. - Esto es repugnante.
- También cita otras 14 instancias...
Copy !req
1521. de intercambio de heroína entre Ciello
y él, así como otros criminales...
Copy !req
1522. y dice que le compró
tres automóviles.
Copy !req
1523. - Qué disparate.
- Si esto es cierto, Dan...
Copy !req
1524. una maldita palabra sobre esto,
y todos nuestros casos se van por el caño.
Copy !req
1525. Nunca saldré de esta.
Copy !req
1526. Quiero decir, es una maldita pesadilla,
y nunca termina.
Copy !req
1527. ¿Me obligan a sentarme aquí,
a escuchar esta mierda...
Copy !req
1528. y tener que defenderme
de los tipos con los que trabajo?
Copy !req
1529. - ¿Se supone que somos compañeros...?
- ¿Dan?
Copy !req
1530. - ... ¿o qué?
- Dan. Nadie sino El Rey, solo El Rey...
Copy !req
1531. lo ha acusado de nada.
Copy !req
1532. Lo que debemos hacer es desestimar
este testimonio y a su autor.
Copy !req
1533. Y debemos hacerlo tan
pronto como sea posible...
Copy !req
1534. porque Blomberg pidió
que se revoque su sentencia...
Copy !req
1535. basándose en esta declaración jurada.
Copy !req
1536. Reitero mi pregunta,
¿este testimonio es verdad?
Copy !req
1537. ¿Alguna instancia o detalle?
¿Una maldita palabra?
Copy !req
1538. Si así es, me dedicaré a casos de divorcio
en West Virginia.
Copy !req
1539. - Nada de eso es cierto.
- Caballeros, creo que deberían saber esto.
Copy !req
1540. Ninguno de los que han hablado
conmigo ha dejado de mencionar su nombre.
Copy !req
1541. ¿Sabe lo que oigo de cada
hombre en la UEI?
Copy !req
1542. "No digo que haya hecho algo...
Copy !req
1543. pero si lo hiciera, puedo conseguir
el mismo arreglo que Ciello?"
Copy !req
1544. - Lo he oído 50 veces.
- Sí, y lo oirá 16 más, Polito.
Copy !req
1545. - ¿Por qué?
- Porque hay 70 detectives en la UEI...
Copy !req
1546. y todos menos cuatro me quieren
acabado. Dame un trago.
Copy !req
1547. ¿Ha oído de un drogadicto llamado Sancho?
Copy !req
1548. Conozco a muchos. Sus nombres cambian.
Copy !req
1549. El abogado de Mike Blomberg tiene
el testimonio de un tal Frank Sancho...
Copy !req
1550. quien dice que usted lo mantenía
provisto regularmente.
Copy !req
1551. También otro adicto llamado José,
y su novia, Jeannie.
Copy !req
1552. Sr. Santimassino, no es ningún secreto
que usamos drogadictos como informantes.
Copy !req
1553. - ¿Le vendió heroína a Sancho?
- No.
Copy !req
1554. - ¿Le dio heroína?
- George, olvide a Sancho. Él no es nada.
Copy !req
1555. El que me interesa es El Rey.
Es una historia muy detallada.
Copy !req
1556. Nadie es solo nada si
se lo atrapa mintiendo.
Copy !req
1557. - Sólo se necesita uno...
- Oiga. Deje de hablar sobre mí...
Copy !req
1558. - ... como si no estuviera presente. Estoy.
- Levantemos al Rey.
Copy !req
1559. - Lo pasaré por el detector de mentiras.
- ¿Lo permitirá?
Copy !req
1560. ¿Por qué no me pide a mí
que haga la prueba?
Copy !req
1561. Sí, me gustaría saber la respuesta a eso.
¿Por qué no lo ha pedido?
Copy !req
1562. ¿Estaría dispuesto?
Copy !req
1563. Váyanse todos a la mierda.
Copy !req
1564. Me voy a casa.
Copy !req
1565. - Dios.
- Oye, Mo, dame una mano.
Copy !req
1566. Me va a matar. Dios.
Copy !req
1567. Papá.
Copy !req
1568. Danny. No puedes entrar, Danny.
Copy !req
1569. La familia de Nick no te quiere.
Copy !req
1570. Danny, me parte el corazón.
Sé que estás tratando de ser un buen tipo.
Copy !req
1571. Vamos.
Copy !req
1572. Sí, pero Nick no estaba bajo mi protección.
Copy !req
1573. Esta mudanza puede ser algo
totalmente innecesario...
Copy !req
1574. pero la haremos de todos modos.
Tendré todo listo para ustedes.
Copy !req
1575. Es mi obsequio para usted.
Copy !req
1576. Danny.
Copy !req
1577. Bienvenidos a Virginia
Copy !req
1578. Bueno, ¿qué le parece?
Copy !req
1579. Está bien, amor. Está bien.
Copy !req
1580. - Todo está bien.
- Ay, Danny. Ay, Dios mío, Danny.
Copy !req
1581. Es todo lo que siempre he querido.
Sólo que no así.
Copy !req
1582. Lo sé, cariño. Lo sé. Está bien.
Copy !req
1583. - ¿Mi corbata es roja?
- No.
Copy !req
1584. - ¿Las paredes son blancas?
- No.
Copy !req
1585. ¿Le daba dinero regularmente
al detective Ciello?
Copy !req
1586. Sí.
Copy !req
1587. - ¿Es usted ciudadano alemán?
- No.
Copy !req
1588. El tráfico es terrible.
Copy !req
1589. Su amigo ha solicitado que de pasar
esta prueba, el gobierno...
Copy !req
1590. lo vuelva a emplear regularmente
y le dé cinco mil dólares.
Copy !req
1591. Y le dijimos que nos complacería
cumplir esas condiciones.
Copy !req
1592. Dan, creo que no conoces a Mario Vincente.
Llevará el caso contra Caprice.
Copy !req
1593. - ¿Los gatos ladran?
- No.
Copy !req
1594. - ¿Le dio a Dan Ciello tres automóviles?
- Sí.
Copy !req
1595. - ¿El Cadillac...?
- Ciello, si esta prueba es positiva...
Copy !req
1596. lo enjuiciaré yo mismo.
Copy !req
1597. Muchas gracias.
Apreciamos su cooperación.
Copy !req
1598. El hombre estaba muy tranquilo, relajado.
Copy !req
1599. Cada vez que contestó que sí
la aguja salió de la página.
Copy !req
1600. Dios mío, qué alivio.
No he dormido en cinco días.
Copy !req
1601. - Bien, es un uno, dos, tres es positivo...
- Sr. Santimassino...
Copy !req
1602. - ¿Qué?
- Si no le importa, me gustaría irme a casa.
Copy !req
1603. Por supuesto.
Copy !req
1604. - Pregunta cuatro, cinco, seis es positivo.
- ¿Aquí?
Copy !req
1605. Sí, justo aquí. Seis. Y esta es la siete.
Y ocho.
Copy !req
1606. Lo hiciste otra vez.
Te libraste de esta, ¿no?
Copy !req
1607. ¿Detective Ciello?
Copy !req
1608. Fiscalía del Estado.
Copy !req
1609. Quería hablar con usted.
Me iba a invitar a acompañarlo a casa.
Copy !req
1610. Es viernes. Sólo veo a mi familia
los fines de semana.
Copy !req
1611. Bueno, tengo que ir a Washington.
Podríamos compartir el viaje.
Copy !req
1612. Como guste.
Copy !req
1613. - Estos son Tug Barnes y Chippy.
- Mario Vincente.
Copy !req
1614. Viaja con precauciones, ¿eh?
Copy !req
1615. Me gusta El Rey.
Sólo trata de ganar dinero.
Copy !req
1616. Son los pobres drogadictos de mierda
los que te matan. Sancho, José...
Copy !req
1617. la pequeña Jeannie.
Copy !req
1618. Te parten el alma, los adictos.
Copy !req
1619. Todo lo que tratas de hacer
es ayudarlos a pasar la noche.
Copy !req
1620. Diez años después,
algún abogado astuto lo toma...
Copy !req
1621. y comienza a arrancarte
las uñas de a una.
Copy !req
1622. Si ese polígrafo hubiera mostrado
una línea equivocada...
Copy !req
1623. Santimassino me hubiera crucificado.
Copy !req
1624. - Pero no fue así. Lo reivindicó.
- Pero podría haber resultado de otra forma.
Copy !req
1625. Sabe tan bien como yo por qué
esas pruebas son inadmisibles en un juicio.
Copy !req
1626. Si un tipo es un poco esquizoide,
cree lo que dice...
Copy !req
1627. y si lo cree, no aparecerá
en la máquina.
Copy !req
1628. O alguien como yo.
Copy !req
1629. Pregúnteme algo, y siento
que miento...
Copy !req
1630. a pesar de estar diciendo la verdad.
Copy !req
1631. Ha pasado mucho tiempo desde
que no tenía que pensar en mis respuestas.
Copy !req
1632. Hombre.
Copy !req
1633. Trabajé en las calles encubierto por...
Copy !req
1634. ¿diez años?
Copy !req
1635. Ya no sé cuál es la verdad.
Copy !req
1636. Sólo hay una cosa que sé
con seguridad hoy.
Copy !req
1637. Santimassino, Polito...
Copy !req
1638. todos ellos...
Copy !req
1639. no son mis amigos.
Copy !req
1640. No, señor.
Copy !req
1641. No son mis amigos.
Copy !req
1642. Así que...
Copy !req
1643. ¿de qué quería hablarme, señor Vincente?
Copy !req
1644. De nada en especial.
Copy !req
1645. Es solo que vamos a pasar
mucho tiempo juntos...
Copy !req
1646. y quería tener la oportunidad
de conocerlo mejor.
Copy !req
1647. Me llamo Mario.
Copy !req
1648. ¿Quieres ser mi amigo, Mario?
Copy !req
1649. MINISTERIO DE JUSTICIA DE EE. UU.
Copy !req
1650. "... Nadie te quiere sino tus compañeros".
Copy !req
1651. Tengo un mandato claro de la ciudad.
Limpiarla.
Copy !req
1652. Caballeros, voy a hacer trizas esta ciudad.
Copy !req
1653. Y empezaré con la estafa
del Contacto en Francia.
Copy !req
1654. Y el motivo por el cual empezaré
con el Contacto en Francia...
Copy !req
1655. es porque es un maldito escándalo.
Copy !req
1656. Y ya prometí que se va a resolver.
Copy !req
1657. Entonces, lo que van a hacer, caballeros,
es ayudarme a cumplir con mi palabra.
Copy !req
1658. El blanco son policías.
El arma será presentar cargos.
Copy !req
1659. No me importa ni una mierda infinitesimal
si esos cargos se mantendrán luego o no.
Copy !req
1660. Para un policía, que le presenten cargos
implica un juicio del departamento...
Copy !req
1661. ¡lo cual es un eufemismo para decir fini!
Copy !req
1662. ¡Fin de su arma, su placa,
su pensión y sus amigos!
Copy !req
1663. Así que quiero nombres de policías.
Y si no los consigo...
Copy !req
1664. dejaré a los policías
y empezaré con fiscales.
Copy !req
1665. Quiero nombres.
Copy !req
1666. Comenzaremos alfabéticamente.
Comenzaremos por la A.
Copy !req
1667. Denme una A.
Copy !req
1668. Sr. Kanter, tengo una A.
Copy !req
1669. Posible perjurio, pero un caso muy débil.
Copy !req
1670. Tenemos una A.
Copy !req
1671. Dénmela.
Copy !req
1672. Álvarez, Raf Álvarez.
Copy !req
1673. Yo y el detective Lewis Dooley
y Joe Carpo...
Copy !req
1674. retuvimos cinco kilos
de esa incautación.
Copy !req
1675. Los vendimos.
Copy !req
1676. También le vendimos
su libertad a prisioneros.
Copy !req
1677. En total, debemos haberles sacado
un par de cientos de miles a traficantes.
Copy !req
1678. Quizás más.
Copy !req
1679. Me preguntaron antes sobre perjurio.
Copy !req
1680. Unas 20 veces en la corte.
Copy !req
1681. No entiendo por qué ustedes
no entienden el sistema.
Copy !req
1682. Quieren condenas, pero tienen estas leyes
estúpidas sobre registros e incautaciones...
Copy !req
1683. y escuchas.
Copy !req
1684. El caso uno nunca se hubiera
logrado sin una escucha ilegal.
Copy !req
1685. Y ustedes nunca conseguirían una condena
si los policías no cometieran perjurio.
Copy !req
1686. ¿Qué es lo que quieren?
Copy !req
1687. ¿Quieren sacar del negocio
al gran traficante?
Copy !req
1688. La única manera que conozco de lograr
eso es robando su dinero.
Copy !req
1689. De otra forma, en algún momento pagará
por sacarse los problemas de encima.
Copy !req
1690. Comprará a un prestamista de fianzas,
a un fiscal, a un juez.
Copy !req
1691. Esa basura de traficante volverá a las calles
antes que el detective que lo arrestó.
Copy !req
1692. La única forma que conozco de detenerlo
es robando su dinero.
Copy !req
1693. En cuanto a venderles su libertad...
Copy !req
1694. nunca le vendí su libertad
a un traficante...
Copy !req
1695. a menos que no tuviera pruebas
suficientes para hacer legal mi arresto.
Copy !req
1696. Les daré todos los detalles que quieran.
Copy !req
1697. Pero lo que nunca les daré es lo que pasó
con esos 55 kilos de heroína.
Copy !req
1698. Yo no lo hice.
Copy !req
1699. ¿Por qué no hablan con su amigo Ciello?
Copy !req
1700. ¿Nunca se les ha ocurrido hacerlo?
Copy !req
1701. ¿Por qué Ciello se sale con la suya
en todo esto...
Copy !req
1702. y me dicen a mí que soy hombre muerto?
Copy !req
1703. Porque son un montón
de hipócritas de mierda.
Copy !req
1704. ¿Puede darnos alguna evidencia
contra Ciello?
Copy !req
1705. Nunca trabajé con él...
Copy !req
1706. pero lo hice con Gus Levy.
Copy !req
1707. Me importa una mierda que ahora
esté trabajando para ustedes.
Copy !req
1708. Sé cosas sobre Levy.
Y Levy trabajaba con Ciello.
Copy !req
1709. ¿Puede darnos alguna evidencia
contra Levy?
Copy !req
1710. Quizás.
Copy !req
1711. Por la misma razón que me dijiste.
Una prueba de polígrafo es inadmisible.
Copy !req
1712. La moción de Blomberg pidiendo un nuevo
juicio se basa en el testimonio de El Rey.
Copy !req
1713. - Debes negarlo.
- ¿Qué está pasando con Álvarez?
Copy !req
1714. - ¿Le van a ofrecer un trato?
- Está cooperando por completo.
Copy !req
1715. ¿No recomendaste tú a Gus Levy
para ese trabajo en el distrito de la ropa?
Copy !req
1716. ¿El idiota de Álvarez intenta
acusar a Gus?
Copy !req
1717. Oye.
Copy !req
1718. - Señor Dana.
- Sí.
Copy !req
1719. - Me llamo Estrada. Me gustaría hablarle.
- Sí.
Copy !req
1720. Salgamos a caminar.
Copy !req
1721. Escucha, dile a ese estafador que sus
costos bajarán cuando los míos bajen.
Copy !req
1722. No pagaré sus gastos extra.
Copy !req
1723. Hay micrófonos en mi oficina.
Copy !req
1724. Cuando recién empezamos,
descargué todo yo mismo.
Copy !req
1725. Era mi forma de llevar la cuenta
hasta que entendiera los controles.
Copy !req
1726. Los últimos seis meses
hemos tenido ganancias.
Copy !req
1727. Felicitaciones.
Copy !req
1728. El trabajo es agradable.
Copy !req
1729. Oí que viajas con todo un ejército
últimamente. ¿Dónde están?
Copy !req
1730. Me les escapé.
Copy !req
1731. Sí, ¿qué es tan importante?
Copy !req
1732. Tienen a Álvarez.
Copy !req
1733. Sí, oí. Dicen que está
hablando de lo lindo, ¿eh?
Copy !req
1734. Fue tu compañero, Gus.
Copy !req
1735. No puede hacerme daño.
Copy !req
1736. Nunca dejé que ese hispano
me diera ni un centavo.
Copy !req
1737. Déjalo hablar.
Copy !req
1738. El hijo de puta nunca
lleva una carga completa.
Copy !req
1739. Paige te ha puesto un frente
estupendo aquí.
Copy !req
1740. Lindo, ¿no? Cuando termine todo
me voy a quedar con el disfraz.
Copy !req
1741. Álvarez no tiene que hacerte
mucho daño, Gus.
Copy !req
1742. Sólo un poquito.
Copy !req
1743. Son Kanter y un fiscal llamado Polito.
Copy !req
1744. Estos tipos están empecinados
con lo del Contacto en Francia.
Copy !req
1745. Y nos va a afectar a todos.
Copy !req
1746. Yo no robé los malditos 55 kilos de heroína.
Copy !req
1747. ¿Y tú?
Copy !req
1748. Dios mío, Gus.
Copy !req
1749. Estás perdiendo tu sentido del humor, chico.
Es por tus nuevas amistades.
Copy !req
1750. - Estos tipos... Son muy serios.
- A la mierda con ellos.
Copy !req
1751. Pero sé por qué viniste.
Copy !req
1752. - Viniste a decir: "Estoy bien, estás bien".
- Sí, es decir...
Copy !req
1753. te quieren a ti, para que me entregues.
Y entonces querrá que yo te entregue.
Copy !req
1754. Entonces, ¿de qué nos preocupamos?
Nadie puede entregarnos sino el uno al otro.
Copy !req
1755. Danny, lo siento.
Sigo tratando de evitar estos viernes.
Copy !req
1756. Pero esto es importante,
déjame hacerte una pregunta.
Copy !req
1757. ¿Recuerdas una redada que hiciste
cuando comenzaste en la UEI?
Copy !req
1758. Esto puede ayudarte.
Copy !req
1759. ¿Cómo dejas que esta mierda
venga aquí y me escupa?
Copy !req
1760. Soy un detective de policía.
Copy !req
1761. ¿Qué eres tú?
Copy !req
1762. - ¿Lo recuerdas?
- Sí, lo recuerdo. Es una basura.
Copy !req
1763. Danny, cuéntame del caso.
Copy !req
1764. Trabajabas con Gus Levy,
Bill Mayo y Dom Bando, ¿correcto?
Copy !req
1765. Fue una redada muy buena.
Copy !req
1766. Es un traficante libanés.
Copy !req
1767. Lo arrestamos.
Copy !req
1768. Nos ofreció 5000.
Copy !req
1769. Y agregamos intento de soborno.
Copy !req
1770. El Sr. Halazi dice que alguien
le aceptó 400 dólares, Danny.
Copy !req
1771. ¿Quién de ustedes lo hizo?
Copy !req
1772. ¿O se lo repartieron entre los cuatro?
Copy !req
1773. Esa basura nos ofreció 5000.
Copy !req
1774. ¿Y dices que nos repartimos 400?
Copy !req
1775. Yo no lo digo. Lo dice el señor Halazi.
Copy !req
1776. Jamás vi esos malditos 400 dólares.
Copy !req
1777. Danny, uno de ustedes los vio.
Copy !req
1778. Dios, Polito, estoy haciendo
un gran esfuerzo para no odiarte.
Copy !req
1779. Mira, si hubiera pasado, y no pasó...
Copy !req
1780. ¿no crees que yo hubiera
podido no saberlo?
Copy !req
1781. Danny, en mi opinión, no.
No creo que sea posible.
Copy !req
1782. Creo que tomaste dinero
siempre que hubo algo para tomar.
Copy !req
1783. Creo que fuiste parte de todo. Creo
que estabas en lo de los 400 de Halazi.
Copy !req
1784. Y también creo que te puedo
presentar cargos.
Copy !req
1785. Eres un maldito lunático.
Copy !req
1786. No podrás lograr mantener esa acusación
loca, no contra mí.
Copy !req
1787. Si no a ti, entonces a Levy,
Marinaro, Mayo.
Copy !req
1788. Media UEI vendrá aquí, y van a cooperar.
Copy !req
1789. No van a cooperar.
Copy !req
1790. Danny, casi todos van a cooperar.
Copy !req
1791. Son policías. Por dentro todos
quieren admitir su culpa.
Copy !req
1792. Así son los policías,
así es como llegaste aquí.
Copy !req
1793. ¿Entiendes esto?
Copy !req
1794. Danny, Polito hará ir a Gus Levy
la semana que viene. Lo va a acusar.
Copy !req
1795. - ¿De qué?
- El asunto de los 400 dólares.
Copy !req
1796. Me quiere a mí, ¿no?
Es decir, va tras de mí, ¿no?
Copy !req
1797. Lo que quieras decirme, no se lo diré
a Polito. Que él haga su caso.
Copy !req
1798. Mario, no sé nada sobre esa
heroína desaparecida, ¿está bien? Nada.
Copy !req
1799. Y no creo que Gus Levy sepa tampoco.
Copy !req
1800. O sobre los famosos 400. Mierda.
Copy !req
1801. Hasta ahora, toda acusación en tu contra,
de El Rey, de Halazi, carece de fundamento.
Copy !req
1802. Si un solo policía corrobora algo,
irás preso.
Copy !req
1803. Ni yo ni nadie puede salvarte.
Copy !req
1804. Gus Levy no me mandará
a la cárcel, Mario.
Copy !req
1805. Fowler, llama a los niños. Está listo.
Copy !req
1806. - Estos cargos son basura.
- Haz la prueba del polígrafo.
Copy !req
1807. - Tú no lo hiciste, así que hazte la prueba.
- Hazte tú la maldita prueba.
Copy !req
1808. Ese fiscal italiano no me sacará
ni un sí, un quizás o un no.
Copy !req
1809. Jamás cooperaré.
Copy !req
1810. No dejes que uno de esos de traje te lleve
a un cuarto y te diga que estoy hablando.
Copy !req
1811. No hablaré.
Copy !req
1812. - Como dicen, nos mantenemos unidos, o...
- Gus. Gus. Gus...
Copy !req
1813. podrían cortarme en pedacitos,
y jamás me sacarán nada.
Copy !req
1814. ¿Llevaba micrófono?
Copy !req
1815. No confíes en él.
Está acabado.
Copy !req
1816. ¿Me presenta cargos por un traficante
que trató de sobornarme?
Copy !req
1817. ¿Quiere terminar otra operación que pondrá
más mafiosos tras las rejas en un año...
Copy !req
1818. de los que usted verá
en su insignificante carrera?
Copy !req
1819. - Detective Levy, no está en posición...
- Bueno.
Copy !req
1820. Le diré qué estoy en posición de hacer,
¡tirarlo por la ventana!
Copy !req
1821. Es el quinto piso.
Trataré hacerlo aterrizar de cabeza.
Copy !req
1822. Levy, puede evitar un juicio fácilmente.
Todo lo que debe hacer es cooperar.
Copy !req
1823. Al diablo. ¿Está decidido a enjuiciarme?
Vaya y hágalo.
Copy !req
1824. Pero no por unos piojosos 400 dólares.
Copy !req
1825. Al menos lléveme a juicio por agresión.
Copy !req
1826. Ni siquiera miraste los dibujos
de Bobby.
Copy !req
1827. Ha esperado toda la semana
para mostrártelos.
Copy !req
1828. Su maestra dice que fueron los mejores.
Copy !req
1829. Las cosas se están poniendo mal.
Copy !req
1830. Maldición, otra vez me sangran las encías.
Copy !req
1831. ¿Qué es lo que está tan mal, Danny?
Copy !req
1832. Es decir, ya hemos pasado por esto.
Copy !req
1833. Ya pasó la peor parte.
Copy !req
1834. Nunca creí que la sobreviviríamos,
pero lo hicimos.
Copy !req
1835. Se acerca el fin. De todo.
Copy !req
1836. ¿De todo qué?
Copy !req
1837. Gus cree que lo que hace
para Paige lo va a proteger.
Copy !req
1838. No es así.
Copy !req
1839. Lo enjuiciarían por mal aliento
si fuera todo lo que tienen.
Copy !req
1840. ¿Gus?
Copy !req
1841. ¿Van a presentar cargos contra Gus?
Copy !req
1842. No necesitas tantos.
Copy !req
1843. No me digas lo que necesito.
Copy !req
1844. Dan, escucha.
Copy !req
1845. Polito te va a acusar. Iré
hasta ahí en el próximo autobús.
Copy !req
1846. ¿Me dices que confíe en Polito
en vez de en mi propia gente?
Copy !req
1847. Los tuyos quieren atraparte
más que los nuestros.
Copy !req
1848. Asuntos Internos, la Agencia
Contra Drogas, los de siempre.
Copy !req
1849. Nada de lo que digas o hagas
los va a convencer...
Copy !req
1850. de que no eres un delator.
Copy !req
1851. Danny, Danny, los policías te odian.
Copy !req
1852. Te has quedado sin opciones.
Copy !req
1853. Debes decirles la verdad, sea lo que sea.
Copy !req
1854. No delataré a mis compañeros.
Copy !req
1855. No cruzaré esa línea, jamás.
Copy !req
1856. ¿No te das cuenta de que al decir
eso estás confesando?
Copy !req
1857. - Has confesado que todos están metidos.
- Me están matando las encías.
Copy !req
1858. Tienes que contarnos lo que hicieron.
Deja de proteger a tus compañeros.
Copy !req
1859. Serás tú quien estará bajo juramento.
Copy !req
1860. No estoy tan seguro
de que si las cosas fueran al revés...
Copy !req
1861. tus compañeros no encararían
la realidad mejor que tú.
Copy !req
1862. - Sé sobre tus compañeros.
- Nada. No sabes nada.
Copy !req
1863. Mis compañeros jamás
me entregarían. Jamás.
Copy !req
1864. Si subes al estrado y mientes,
estarás acabado. Te atraparán.
Copy !req
1865. - No, no lo harán.
- Lo harán. Son francotiradores.
Copy !req
1866. Te agarrarán de a uno. Te lo aseguro.
Copy !req
1867. Tu única esperanza es decir la verdad
y hacer que tus compañeros se entreguen.
Copy !req
1868. - No los delataré.
- Es tu forma de salvarlos.
Copy !req
1869. - No delataré a mis compañeros.
- Danny, ayúdame a ayudarte.
Copy !req
1870. - No.
- Debes entender...
Copy !req
1871. que quieras o no ayudar
a tus amigos, y no puedes hacerlo...
Copy !req
1872. casi todos los detectives que hayan
trabajado en la UEI, Danny, irán a la cárcel.
Copy !req
1873. Está bien.
Copy !req
1874. Odio este lugar en los feriados.
Copy !req
1875. Es como si todo hubiera muerto.
Copy !req
1876. Por radiación, ciencia ficción.
Copy !req
1877. Sí, me pasa lo mismo.
Copy !req
1878. Bueno, supongo que mejor
empezamos por lo peor, Danny.
Copy !req
1879. Sabes, hay una cita maravillosa
de un hombre llamado Thomas De Quincey.
Copy !req
1880. Él escribió:
Copy !req
1881. "Si un hombre se permite
asesinar una vez...
Copy !req
1882. muy pronto pensará que robar
es poca cosa...
Copy !req
1883. y del robo pasará a la bebida...
Copy !req
1884. y de ahí a no respetar el sabbat...
Copy !req
1885. y de ahí a la falta de cortesía
y a dejar todo para más tarde".
Copy !req
1886. Sí.
Copy !req
1887. Bueno, yo jamás me he permitido asesinar.
Copy !req
1888. Y tampoco tuve nada que ver
con la estafa del Contacto en Francia.
Copy !req
1889. ¿Creíste que sí, no es verdad, Mario?
Copy !req
1890. Danny, tú... Era posible.
Copy !req
1891. ¿Alguna vez vendiste estupefacientes?
Copy !req
1892. Nunca los vendí. Los di.
Copy !req
1893. En Estupefacientes debes proveer
a tus informantes.
Copy !req
1894. No hay otra forma. Es así.
Copy !req
1895. Bajo la ley, regalar estupefacientes
es lo mismo que vender.
Copy !req
1896. - Déjalo.
- Conozco la ley.
Copy !req
1897. La ley no conoce las calles.
Copy !req
1898. Cuéntame de tu mayor redada.
Copy !req
1899. Fue un arresto hermoso.
Copy !req
1900. Un montón de sudamericanos.
Copy !req
1901. Grandes traficantes.
Copy !req
1902. Hicimos comparecer a cinco de ellos.
Copy !req
1903. La mujer en el tapado de visón, ¿no?
Copy !req
1904. Sin un maldito trapo debajo.
Copy !req
1905. ¿Quién hizo el arresto?
Copy !req
1906. Yo...
Copy !req
1907. Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo.
Copy !req
1908. Mi unidad.
Copy !req
1909. Dom Bando nos seguía.
Copy !req
1910. Entramos a este lugar.
Copy !req
1911. Atrapamos a cinco criminales...
Copy !req
1912. cinco kilos de heroína pura,
maleta llena de dinero, 92000 dólares.
Copy !req
1913. ¿Qué se llevaron? ¿La droga, el dinero?
Copy !req
1914. - ¿Ambos?
- Les dije, fue una gran redada.
Copy !req
1915. Cinco kilos de pura, y a todos
nos dieron menciones de honor.
Copy !req
1916. Se llevaron el dinero.
Copy !req
1917. Un poco. La mitad, ¿está bien?
Copy !req
1918. Cuarenta y seis mil.
Copy !req
1919. Les dejamos lo suficiente para la fianza
y los pusimos en el siguiente avión.
Copy !req
1920. Estos malditos sudamericanos pagaban
por salir de cualquier problema.
Copy !req
1921. Así que hicimos lo que ninguna
corte ha hecho.
Copy !req
1922. Les cobramos una multa elevada
y los deportamos.
Copy !req
1923. Así que se dividieron 46000 entre cuatro.
Copy !req
1924. Entre cinco.
Copy !req
1925. Dom nos hizo de guardia.
Copy !req
1926. Bando no estaba con ustedes.
¿Cómo supo del dinero?
Copy !req
1927. No hacemos trampas. Incluimos a todos.
Copy !req
1928. Esa es la regla.
Copy !req
1929. Mira, Dom es un tipo muy blando.
Copy !req
1930. Todo lo que quiere es estar
en un lugar seguro.
Copy !req
1931. Quiero que me des permiso
para hablarle, Mario.
Copy !req
1932. Él se entregará.
Copy !req
1933. ¿Me ayudarás?
Copy !req
1934. Sí.
Copy !req
1935. ¡Quédate ahí, maldito!
¡Viniste para hacerme daño!
Copy !req
1936. - No.
- ¿Quieres que me entregue?
Copy !req
1937. ¿Y qué voy a decirles?
Yo no sé nada.
Copy !req
1938. Sólo los seguía.
Copy !req
1939. Nunca estuve por dentro de nada.
Copy !req
1940. Yo seguía a alguien por tres días,
y ustedes me mandaban a casa.
Copy !req
1941. Yo iba a casa, y ustedes me pedían
que siguiera a alguien más.
Copy !req
1942. Todo lo que debes hacer es decirles eso.
Copy !req
1943. ¡Mentira!
Copy !req
1944. ¿Piensas que me creerían después
de todo lo que hicieron ustedes?
Copy !req
1945. ¿Sabes lo que hice con mi parte?
Copy !req
1946. Se la di a mi cura. Sí.
Copy !req
1947. ¿Quieres tener derecho?
No cuestiones a mi cura.
Copy !req
1948. - ¡Dom!
- Ojalá te ahogues al decir mi nombre.
Copy !req
1949. Si van tras Bando, tendrán a otro
Mascone en su conciencia.
Copy !req
1950. Por Dios, le dio todo su dinero a la iglesia.
Copy !req
1951. - No se entregará.
- Si no lo hace...
Copy !req
1952. no importa lo que haya hecho
con el dinero. Lo tomó. Lo atraparemos.
Copy !req
1953. Bien, entonces terminé.
Ni una palabra más.
Copy !req
1954. - Llamaré a Marinaro y a Mayo.
- No, no, no.
Copy !req
1955. - Y los haré venir.
- De ninguna manera, Danny.
Copy !req
1956. - Debes ayudarlos. Es la única forma.
- Dije que lo haría, Danny.
Copy !req
1957. ¿Quién es el más probable?
Copy !req
1958. Levy. No.
Copy !req
1959. Marinaro. Tiene esposa e hijos.
Copy !req
1960. Marinaro.
Copy !req
1961. Puedes intentar con Marinaro.
Copy !req
1962. Si logras que Marinaro venga...
Copy !req
1963. puedes intentar con Mayo.
Copy !req
1964. Y si puedes convencer a Marinaro y Mayo...
Copy !req
1965. quizás entre los tres puedan
convencer a Levy.
Copy !req
1966. Marinaro primero.
Copy !req
1967. ¿Qué si está bien?
Copy !req
1968. Dios, Danny.
Copy !req
1969. Estoy a solo dos meses
de mi jubilación, hombre.
Copy !req
1970. Esto jamás va a estar bien.
Copy !req
1971. ¿Les contaste todo?
Copy !req
1972. - Sí.
- ¿Y qué hay de Gus y Bill?
Copy !req
1973. Los voy a llamar a los dos.
Copy !req
1974. ¿Qué mierda se supone que hagamos?
Copy !req
1975. ¿Caminar los cuatro de la mano?
Copy !req
1976. Te llamaré esta noche.
Copy !req
1977. Bueno, ahora llamo a Mayo.
Copy !req
1978. No, no, no, Danny, mira,
has hecho un buen trabajo.
Copy !req
1979. Ve a casa, date una ducha, toma un trago.
Copy !req
1980. Llama a Mayo desde Virginia.
Copy !req
1981. Sí, no quiero...
No quiero llamar a Mayo.
Copy !req
1982. Quiero hablar con él.
Quiero verlo.
Copy !req
1983. Mario, escucha.
Copy !req
1984. Mayo...
Copy !req
1985. Sabes, vive solo.
Copy !req
1986. Su madre acaba de morir.
Copy !req
1987. Verás, solo tiene a los policías.
Copy !req
1988. Mario bebe demasiado.
Copy !req
1989. No es un policía rudo.
Copy !req
1990. Déjame ir a verlo, por favor.
Copy !req
1991. No, Danny, no es seguro.
Copy !req
1992. Dios.
Copy !req
1993. Está bien. Mi principal
responsabilidad es hacia ti.
Copy !req
1994. Y tú lo llamarás desde Virginia.
Copy !req
1995. Danny.
Copy !req
1996. Habla Mayo.
Copy !req
1997. Bill, habla Danny.
Copy !req
1998. Hola, Danny, ¿qué tal?
Copy !req
1999. Bill, tenemos que hablar.
Copy !req
2000. No hay nada que decir, Danny.
Copy !req
2001. Me vas a nombrar, ¿no?
Copy !req
2002. Sí.
Copy !req
2003. Ya hablé con Joe.
Copy !req
2004. ¿Y Gus?
Copy !req
2005. Todavía no.
Copy !req
2006. Me llevó toda la noche llamarte.
Copy !req
2007. ¿Cuán malo va a ser esto, Danny?
Copy !req
2008. ¿Puedo ayudarme a mí mismo?
Copy !req
2009. Sí, Bill, puedes.
Copy !req
2010. Vincente es humano.
Copy !req
2011. Podrías hablar con él.
Copy !req
2012. - ¿Vendrás?
- No sé.
Copy !req
2013. Quizás.
Copy !req
2014. No quiero, pero...
Copy !req
2015. No sé qué más hacer, ¿y tú?
Copy !req
2016. No.
Copy !req
2017. ¿Cuándo vas a hablar con Gus?
Copy !req
2018. Cuando me digan que puedo. Pronto.
Copy !req
2019. Él te quiere, Danny.
Copy !req
2020. Se enojará.
Copy !req
2021. ¿Quieres que lo llame yo?
Copy !req
2022. No, debo hacerlo yo.
Copy !req
2023. Está bien.
Copy !req
2024. Oye...
Copy !req
2025. - ... ¿cuánto les contaste?
- Todo.
Copy !req
2026. Cuídate.
Copy !req
2027. Tú también, Bill.
Copy !req
2028. - ¿Sí?
- Gus, gracias a Dios.
Copy !req
2029. Tenemos que hablar.
Copy !req
2030. ¿Ciello?
Copy !req
2031. Sí.
Copy !req
2032. ¿Y estaban los cuatro ahí?
Copy !req
2033. El sujeto asiente con la cabeza, afirmando.
Copy !req
2034. En esa ocasión nos repartimos
7000 dólares.
Copy !req
2035. El detective Mayo acaba de pegarse un tiro.
Copy !req
2036. - Tenemos un posible muerto al llegar...
- ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
2037. - Bien...
- De vuelta al trabajo. Vamos.
Copy !req
2038. 17 en sus planes.
Copy !req
2039. - Vamos.
- ¿Uno k...?
Copy !req
2040. ¡Billy!
Copy !req
2041. Hijo de...
Copy !req
2042. Hablaré con él.
Copy !req
2043. Tengo alguien con quién hablar.
Copy !req
2044. Está aquí, Mario.
Copy !req
2045. - Se ve mal.
- Dios, Brooks...
Copy !req
2046. tiene una apelación la semana que viene.
¿Crees que pueda hacerlo?
Copy !req
2047. - ¿Debemos posponer?
- No. Mejor esperemos.
Copy !req
2048. Llamaré.
Copy !req
2049. Debo ver a Joe.
Copy !req
2050. ¿Danny? Danny.
Copy !req
2051. - Sí.
- Está tan bien como puede esperarse.
Copy !req
2052. Nadie se vuelve policía para ser un criminal.
Copy !req
2053. - Nos tienen que tratar distinto.
- Te encontraré.
Copy !req
2054. ¿Cuándo fue la última vez que un mafioso
se vio en problemas y se voló los sesos?
Copy !req
2055. Te diré cuándo. Nunca.
Copy !req
2056. Sólo los policías.
Copy !req
2057. - Policías.
- Intenta encontrarte con nosotros en...
Copy !req
2058. - Ahora, espera.
- Policías.
Copy !req
2059. Danny, ¿cuál es la dirección, Dan?
Copy !req
2060. Avenida Saint George 419.
Copy !req
2061. - Te veré ahí.
- Nos tienen que tratar de otra forma.
Copy !req
2062. Joe, es Bill.
Copy !req
2063. Se suicidó.
Copy !req
2064. Juro por Dios que no volveré
a meterme con policías.
Copy !req
2065. Gus.
Copy !req
2066. ¿Dónde están tus guardias?
Copy !req
2067. Afuera.
Copy !req
2068. ¿De qué te van a servir ahí afuera?
Copy !req
2069. Saben que venía a verte.
Copy !req
2070. ¿Piensan que no te lastimaría?
Copy !req
2071. Yo creo que no me lastimarías.
Copy !req
2072. ¿Crees eso?
Copy !req
2073. Pues te equivocas.
Copy !req
2074. Te van a arrestar, Gus.
Copy !req
2075. Quiero que sepas que les conté todo.
Copy !req
2076. Vete a la mierda, Ciello.
Copy !req
2077. No quiero tus confesiones
ni tu culpa por Bill.
Copy !req
2078. Era un borracho, así pues
que se joda, y jódete tú.
Copy !req
2079. Yo no me entregaré.
Copy !req
2080. No haré ni lo que Mayo,
ni lo que Ciello.
Copy !req
2081. Y hasta que vengan por mí,
voy a seguir con mi trabajo.
Copy !req
2082. Tengo a siete mafiosos grabados...
Copy !req
2083. seis camioneros, un par de tipos
del sindicato, y 16 matones.
Copy !req
2084. Al menos 29 enjuiciamientos.
¿Y sabes qué?
Copy !req
2085. Ni un policía entre ellos.
Copy !req
2086. Dile eso a los idiotas de tus amigos.
Copy !req
2087. Fue alrededor del 25 de mayo.
Copy !req
2088. Sal de esa silla, te voy a matar.
Copy !req
2089. No dejes que estos idiotas
te hagan hacer nada.
Copy !req
2090. - ¿Estás bien?
- Estamos en medio de un interrogatorio.
Copy !req
2091. Te podemos arrestar. ¿Estás loco?
Copy !req
2092. - Sácame tus sucias manos de encima.
- Danny.
Copy !req
2093. - Sácalo de aquí.
- Danny, para. ¡Danny!
Copy !req
2094. - ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
2095. De repente sentí algo,
y me dio miedo por ti.
Copy !req
2096. - ¿Estás bien?
- Vamos, Dan.
Copy !req
2097. Sólo quiero salir de aquí.
Copy !req
2098. Les diré lo que quieren saber
y saldré de aquí.
Copy !req
2099. Oye, Gus. ¿Oíste sobre Gus?
Copy !req
2100. Se quedará afuera. No tiene miedo.
Copy !req
2101. Es genial.
Copy !req
2102. Los forzará a tener que probarlo.
Copy !req
2103. Que vayan a juicio.
Copy !req
2104. Escucha. Si lo condenan, le dirá
a su hija que lo incriminaron.
Copy !req
2105. - Ese es un judío vivo.
- Te diré algo...
Copy !req
2106. es genial, hombre.
Copy !req
2107. Alguien les está diciendo
que se vayan al diablo, ¿entiendes?
Copy !req
2108. - Uno de nosotros.
- Somos tremenda unidad.
Copy !req
2109. Vete a casa, Danny.
Copy !req
2110. Duerme un poco. Come algo.
Copy !req
2111. - ¿Quieres llamar a mi hermana?
- No, estoy bien.
Copy !req
2112. - Puedes quedarte en su casa.
- Estoy bien.
Copy !req
2113. Estoy bien.
Copy !req
2114. Estoy bien.
Copy !req
2115. No me odies, Joe.
Copy !req
2116. Nunca podría odiarte, Danny.
Copy !req
2117. - Buenos días, caballeros.
- Buenos días, señor.
Copy !req
2118. - ¿Están todos?
- Sí.
Copy !req
2119. - Sí, todos los que convocó a esta reunión.
- Bien.
Copy !req
2120. Bueno, vayamos al grano.
Copy !req
2121. La decisión de si el gobierno
acusará y enjuiciará o no...
Copy !req
2122. al detective Daniel Ciello...
Copy !req
2123. es responsabilidad de esta oficina.
La decisión es mía.
Copy !req
2124. Sin embargo, decidiré según lo que oiga
en los próximos días...
Copy !req
2125. de ustedes que lo conocen...
Copy !req
2126. y que han trabajado con él,
y en contra de él.
Copy !req
2127. Confío en que conocen este
documento extraordinario...
Copy !req
2128. las confesiones del detective Ciello.
Copy !req
2129. Los tres pequeños incidentes
han crecido hasta llenar 84 páginas.
Copy !req
2130. Una copia de este tomo debe hacerle
la vida fácil al abogado de Blomberg.
Copy !req
2131. Está todo ahí, detective,
en sus propias palabras.
Copy !req
2132. Los detalles claramente admitidos
del perjurio que cometió hace 22 meses...
Copy !req
2133. en esta misma sala ante este mismo juez.
Copy !req
2134. Perjurio que llevó a la sentencia
de Michael Blomberg.
Copy !req
2135. Estamos perdiendo de vista
el problema real...
Copy !req
2136. que es la corrupción
de un agente de estupefacientes.
Copy !req
2137. Quiero que vean esta gráfica.
Copy !req
2138. Muestra la correlación directa entre la
corrupción policíaca y el tráfico de drogas.
Copy !req
2139. La una no puede existir sin el otro.
Copy !req
2140. No importa cómo lo miren, Ciello
es un agente de estupefacientes corrupto.
Copy !req
2141. Y en definitiva, de lo que se trata
esto es de estupefacientes.
Copy !req
2142. Disculpe.
Copy !req
2143. - ¿Tomó Valium esta mañana?
- Sí.
Copy !req
2144. - ¿Sólo uno?
- Más de uno.
Copy !req
2145. - ¿Cuántos más?
- Tomé tres.
Copy !req
2146. ¿Hacen falta tres Valium para calmarlo
antes de dar testimonio?
Copy !req
2147. - Objeción.
- A lugar.
Copy !req
2148. No puedo creer cuán ávidos están
por olvidar lo que él ha logrado.
Copy !req
2149. Los riesgos que corrió por nosotros.
Copy !req
2150. Y por qué lo hizo.
Copy !req
2151. Por Dios, Rick.
Copy !req
2152. Es tu bebé, bien, pero no trates
de ponerme sentimental a mí.
Copy !req
2153. Y por qué lo hizo es irrelevante.
Copy !req
2154. Es muy relevante para algunos de nosotros.
Copy !req
2155. Lo hizo porque trataba
de dejar eso.
Copy !req
2156. Miren, creo que para la mayoría
de los policías...
Copy !req
2157. la corrupción comienza de a poco.
Copy !req
2158. Casi imperceptiblemente.
Copy !req
2159. Pero abandonarla es algo...
Copy !req
2160. que solo puede hacerse dando
un paso grande y peligroso.
Copy !req
2161. Un paso...
Copy !req
2162. que arriesga...
Copy !req
2163. todo.
Copy !req
2164. Si acusamos a este hombre ahora...
Copy !req
2165. Ningún policía volverá a hablar.
Copy !req
2166. Si el farmacéutico le da Valium
sin una receta...
Copy !req
2167. ¿le da también otros
medicamentos sin receta?
Copy !req
2168. - No.
- ¿Y otras drogas?
Copy !req
2169. Marihuana.
¿Consume marihuana, detective?
Copy !req
2170. - No, no consumo marihuana.
- Pero la ha probado.
Copy !req
2171. La he probado.
Copy !req
2172. ¿Cocaína?
Copy !req
2173. La he probado para
poder reconocer sus efectos.
Copy !req
2174. - ¿Heroína?
- Nunca.
Copy !req
2175. - ¿Estimulantes?
- Los he usado en vigilancias prolongadas.
Copy !req
2176. - ¿Hachís?
- Una vez.
Copy !req
2177. ¿Para reconocer sus efectos?
Copy !req
2178. Sabe, cuando me convertí
en fiscal...
Copy !req
2179. acepté el hecho de que no
estaba en un concurso de popularidad.
Copy !req
2180. Creo que algunos de ustedes
están confundidos.
Copy !req
2181. Se han enamorado de este criminal.
Se sienten responsables por él.
Copy !req
2182. Quieren que él los quiera.
Copy !req
2183. Pero son fiscales...
Copy !req
2184. y han jurado procesar a los culpables.
Copy !req
2185. Ciello es un detective de la ley
que ha admitido...
Copy !req
2186. haber cometido perjurio
al menos 40 veces.
Copy !req
2187. Caballeros, mi abuelo era abogado,
mi padre era abogado...
Copy !req
2188. y yo me hice abogado...
Copy !req
2189. porque la ley lo es todo para mí.
Copy !req
2190. Y si un brazo de la ley se corrompe,
nada puede funcionar. Nada.
Copy !req
2191. Es así de sencillo.
Copy !req
2192. Detective, sé que conoce
el motel China Blossom.
Copy !req
2193. ¿Podría decirnos qué
clase de motel es?
Copy !req
2194. Estamos preparados para admitir
que el motel China Blossom...
Copy !req
2195. es, a todos los efectos, un burdel.
Copy !req
2196. - Y un mercado de drogas.
- Y un mercado de drogas.
Copy !req
2197. Ahora, una vez más, detective...
Copy !req
2198. ¿no estaba usted con frecuencia
en el motel China Blossom...
Copy !req
2199. cuando debía estar de servicio?
Copy !req
2200. Abogado, los detectives
de la UEI decidían...
Copy !req
2201. cuándo estar de servicio.
Copy !req
2202. Así que a veces...
Copy !req
2203. Muchas veces, de hecho.
Copy !req
2204. usted decidió no estar de servicio...
Copy !req
2205. y fue al motel China Blossom.
Copy !req
2206. ¿No es así?
Copy !req
2207. A veces.
Copy !req
2208. Nuestra policía tiene un código,
y Ciello trataba de honrarlo...
Copy !req
2209. y trabajar con nosotros al mismo tiempo.
Copy !req
2210. A menos que ustedes caballeros quieran
llamar a la Guardia Nacional...
Copy !req
2211. para que patrulle esta ciudad y el país por
14 años mientras tomamos niños de siete...
Copy !req
2212. y los entrenamos
para que sean policías a los 21...
Copy !req
2213. será mejor que entiendan
y acepten ese código.
Copy !req
2214. Paige, los policías no son
los únicos que tienen códigos.
Copy !req
2215. - Los abogados y los doctores también.
- Cierto, abogados y doctores.
Copy !req
2216. Jamás he visto a un abogado arriesgar
su vida o su trabajo...
Copy !req
2217. para poner al descubierto
a los corruptos de su profesión.
Copy !req
2218. ¿Y dónde hay un doctor que haya
delatado fraude en la asistencia estatal?
Copy !req
2219. ¿U operaciones mal hechas?
O drogas, ya que estamos.
Copy !req
2220. ¿Qué doctor vino a hablar?
Dan Ciello vino, y no me importa por qué.
Copy !req
2221. Para mí, Danny Ciello es un héroe...
Copy !req
2222. y estamos tratando de decidir
si encarcelarlo o no.
Copy !req
2223. Detective, ¿no es cierto que la mayoría
de las prostitutas son adictas?
Copy !req
2224. Sí.
Copy !req
2225. - ¿Las usó como informantes?
- A veces.
Copy !req
2226. Y las proveyó de heroína mientras
le dieran lo que quería.
Copy !req
2227. No.
Copy !req
2228. ¿Alguna vez las llevó
al motel China Blossom?
Copy !req
2229. - Sí.
- ¿Para qué?
Copy !req
2230. Intercambio de información.
Copy !req
2231. ¿Las condujo hasta allí?
Copy !req
2232. - A veces.
- ¿Se sentaban cerca?
Copy !req
2233. - No lo recuerdo.
- ¿Recuerda si las tocaba?
Copy !req
2234. No, no lo recuerdo.
Copy !req
2235. ¿Alguna vez intercambió drogas
por favores sexuales?
Copy !req
2236. Objeción.
Copy !req
2237. No conozco a Danny Ciello...
Copy !req
2238. pero estuve en el juicio de Blomberg.
Copy !req
2239. Miré y escuché.
Copy !req
2240. Yo sentía que mentía.
Copy !req
2241. Sabía que mentía.
Copy !req
2242. Es sencillamente imposible
que yo fuera el único abogado en esa sala...
Copy !req
2243. que supiera que estábamos permitiéndole
a nuestro testigo cometer perjurio.
Copy !req
2244. Sé lo impacientes que estábamos algunos.
Copy !req
2245. Sé cuánto queríamos
a Mike Blomberg.
Copy !req
2246. Algunos de nosotros éramos jóvenes.
Copy !req
2247. Algunos no teníamos mucha
experiencia en juicios.
Copy !req
2248. Algunos fuimos sencillamente
descuidados en el apuro.
Copy !req
2249. Sé que muchos de nosotros creíamos que
iba a quebrarse antes de subir al estrado.
Copy !req
2250. Se vendría abajo, nos diría todo y
lo arreglaríamos. Pero eso no sucedió.
Copy !req
2251. Subió al estrado, y cometió perjurio.
Copy !req
2252. Nunca le hicimos entender
lo formidables...
Copy !req
2253. e inexorables que eran
las fuerzas en su contra.
Copy !req
2254. Señor Deluth, creo honestamente
que este hombre actuaba...
Copy !req
2255. por miedo...
Copy !req
2256. y culpa...
Copy !req
2257. y remordimiento.
Copy !req
2258. Intentaba crear...
Copy !req
2259. un área de penitencia
para él y su vida.
Copy !req
2260. Y lo usamos.
Copy !req
2261. El trato que consiguió se echó a perder.
Copy !req
2262. Si Danny Ciello es acusado...
Copy !req
2263. tendré que presentar mi renuncia
a la Fiscalía General.
Copy !req
2264. Sandeces.
Copy !req
2265. Usó ese motel para llevar
drogadictas y criminales...
Copy !req
2266. y dormir con ellas,
¿no es así?
Copy !req
2267. Si no había dinero que sacar,
y había una mujer...
Copy !req
2268. usted sacaba algo de la mujer,
¿no es así?
Copy !req
2269. No, no era así.
Copy !req
2270. Detective...
Copy !req
2271. - ... creo que sí lo era.
- Objeción, esto no tiene relevancia alguna.
Copy !req
2272. El señor Heinsdorff puede continuar
con sus preguntas.
Copy !req
2273. No creo que se necesite decir
nada más sobre ese tema.
Copy !req
2274. - Ahora, detective...
- Quiero hablar sobre el China Blossom...
Copy !req
2275. Ya no me interesa ese sórdido
lugar de citas...
Copy !req
2276. entre policías corruptos
y sus víctimas del sexo femenino.
Copy !req
2277. Ah, una cosa más.
Copy !req
2278. ¿Lo sabía su esposa?
Copy !req
2279. Heinsdorff lo trató muy duramente.
No sé cómo aguantó.
Copy !req
2280. Sí, nuestra decisión
llegará mañana.
Copy !req
2281. ¿La de ustedes también?
Copy !req
2282. Las dos el mismo día. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
2283. Dios mío.
Copy !req
2284. Caballeros, quiero agradecer
a todos ustedes por su testimonio.
Copy !req
2285. Pocas veces he tomado
parte en una decisión...
Copy !req
2286. en la que los ánimos de los fiscales
se vieran tan exaltados.
Copy !req
2287. Les agradezco toda esa emoción
a las dos partes.
Copy !req
2288. El gobierno se rehúsa a presentar
cargos contra el detective Ciello.
Copy !req
2289. Y hallo que el testimonio adicional...
Copy !req
2290. del teniente Ciello en referencia
a sus actos de mala conducta...
Copy !req
2291. es parte colateral del problema principal.
Copy !req
2292. La condena de Michael Blomberg se ratifica.
Copy !req
2293. Quiero presentarles a un nuevo
docente hoy.
Copy !req
2294. Este detective tiene 11 años
de experiencia como detective...
Copy !req
2295. y es un experto en técnicas
de vigilancia.
Copy !req
2296. Son todos suyos.
Copy !req
2297. Bueno...
Copy !req
2298. lo primero que quiero discutir hoy...
Copy !req
2299. es un par de técnicas.
Copy !req
2300. Ah, sí, soy el detective Ciello.
Copy !req
2301. Cuando tenemos una identificación positiva
de un auto, y sabemos que es "sucio"...
Copy !req
2302. no nos arriesgamos.
Copy !req
2303. ¿Sí? Lo siento, aún no sé ningún nombre.
Copy !req
2304. Soy el detective Stern.
Copy !req
2305. - ¿Cómo dijo que se llamaba?
- Ciello.
Copy !req
2306. ¿Usted es el detective Ciello?
Copy !req
2307. Soy el detective Ciello.
Copy !req
2308. No creo que tenga nada
que aprender de usted.
Copy !req