1. Lydia. Kitty.
Copy !req
2. Mi querido Sr. Bennet,
¿ya se enteró?
Copy !req
3. Ya rentaron
la propiedad Netherfield.
Copy !req
4. ¿No quiere saber
quién la rentó?
Copy !req
5. Como desea
decírmelo, querida...
Copy !req
6. dudo que pueda elegir.
Copy !req
7. Lydia, Kitty, ¿qué les dije
de oír tras la puerta?
Copy !req
8. No importa.
Hay un tal Sr. Bingley...
Copy !req
9. - que vino del norte.
- Por ventura.
Copy !req
10. - £5.000 al año.
- ¿De veras?
Copy !req
11. - Es soltero.
- Es soltero.
Copy !req
12. - ¿Quién es soltero?
- Un tal Sr. Bingley.
Copy !req
13. Kitty.
Copy !req
14. ¿Y cómo puede eso afectarlas?
Copy !req
15. Sr. Bennet,
¿cómo puede ser tan tedioso?
Copy !req
16. Sabe que él debe casarse
con una de ellas.
Copy !req
17. O sea que esa es su idea
al establecerse aquí.
Copy !req
18. Debe ir
a verlo inmediatamente.
Copy !req
19. Por Dios. Ustedes.
Copy !req
20. Nosotras no podemos ir
si usted no va, como ya sabe.
Copy !req
21. ¿No escucha? Nunca escucha.
Copy !req
22. Debes ir, papá.
Copy !req
23. Inmediatamente.
Copy !req
24. No es necesario, ya fui.
Copy !req
25. - ¿Sí?
- ¿Cuándo?
Copy !req
26. Sr. Bennet,
¿cómo puede reírse así de mí?
Copy !req
27. ¿No tiene compasión
de mis pobres nervios?
Copy !req
28. Me malinterpretas, querida.
Copy !req
29. Tengo el mayor
de los respetos.
Copy !req
30. Tus nervios
me acompañaron siempre...
Copy !req
31. todos estos 20 años.
Copy !req
32. Papá.
Copy !req
33. - ¿Es afable?
- ¿Quién?
Copy !req
34. - ¿Es buen mozo?
- ¿Quién?
Copy !req
35. Seguramente es buen mozo.
Copy !req
36. Con £5.000 al año,
no importaría...
Copy !req
37. - ni con verrugas.
- ¿Quién las tiene?
Copy !req
38. Daré mi consentimiento...
Copy !req
39. para que se case con la chica
que elija.
Copy !req
40. ¿Él irá mañana al baile, papá?
Copy !req
41. Creo que sí.
Copy !req
42. ¿Me prestas tu muselina
a lunares? Por favor.
Copy !req
43. No, la necesito.
Copy !req
44. Te prestaré
mis zapatos verdes.
Copy !req
45. - Eran míos.
- ¿Sí?
Copy !req
46. Zurciré por ti
durante una semana.
Copy !req
47. Arreglaré tu sombrero.
Copy !req
48. - Dos semanas.
- Y te pagaré, Jane.
Copy !req
49. - Jane, mírame. Jane.
- Pero yo lo quiero usar.
Copy !req
50. No puedo creer...
Copy !req
51. Creo que perdí
uno de mis dedos.
Copy !req
52. Si todos los hombres
no acaban...
Copy !req
53. enamorados de ti,
yo no sé juzgar la belleza.
Copy !req
54. - O a los hombres.
- No, son fáciles de juzgar.
Copy !req
55. No son tan malos.
Copy !req
56. Tontos sin humor,
según mi limitada experiencia.
Copy !req
57. Un día de estos, Lizzie,
te fijarás en alguien...
Copy !req
58. y tendrás
que medir tus palabras.
Copy !req
59. Qué suerte que vino.
Copy !req
60. ¿Cuál de los gallitos pintados
es el Sr. Bingley?
Copy !req
61. Él está a la derecha,
y a la izquierda, su hermana.
Copy !req
62. ¿Y el que levanta la ceja?
Copy !req
63. Su buen amigo, el Sr. Darcy.
Copy !req
64. El pobre luce desdichado.
Copy !req
65. Desdichado, tal vez,
pero pobre, seguro que no.
Copy !req
66. - Dime.
- £10.000 al año...
Copy !req
67. y es dueño
de la mitad de Derbyshire.
Copy !req
68. ¿La mitad triste?
Copy !req
69. Es casi el mejor carnicero
del condado.
Copy !req
70. Si me permite presentarle
a las damas del coro.
Copy !req
71. Sr. Bennet,
debe presentarle a las niñas.
Copy !req
72. Inmediatamente.
Copy !req
73. Sonríe. Sonríele
al Sr. Bingley. Sonríe.
Copy !req
74. Mary.
Copy !req
75. Sr. Bingley,
la mayor de mis hijas.
Copy !req
76. La Sra. Bennet,
la Srta. Jane Bennet...
Copy !req
77. Elizabeth y la
Srta. Mary Bennet.
Copy !req
78. Es un placer.
Copy !req
79. Tengo dos más,
pero están bailando.
Copy !req
80. Estoy encantado de conocerlas.
Copy !req
81. Me permito presentarles
al Sr. Darcy de Pemberley...
Copy !req
82. en Derbyshire.
Copy !req
83. Sí.
Copy !req
84. ¿Le gusta Hertfordshire,
Sr. Bingley?
Copy !req
85. Mucho.
Copy !req
86. Dicen que la biblioteca...
Copy !req
87. de Netherfield es
de las mejores.
Copy !req
88. Sí, me llena de culpa.
No leo mucho.
Copy !req
89. Prefiero estar al aire libre.
Copy !req
90. Sé leer, por supuesto.
Copy !req
91. Y no sugiero...
Copy !req
92. que no pueda leer
al aire libre, claro.
Copy !req
93. Ojalá leyera más...
Copy !req
94. pero siempre hay algo más
que hacer.
Copy !req
95. Sí, a eso me refería.
Copy !req
96. Mamá. Mamá.
Copy !req
97. Nunca, pero nunca jamás
creerás lo que te voy a decir.
Copy !req
98. - Cuéntame, amor mío.
- Vestirá la túnica.
Copy !req
99. - Vienen soldados.
- Vienen soldados.
Copy !req
100. Soldados.
Copy !req
101. Van a estacionarse aquí
todo el invierno.
Copy !req
102. En el pueblo, justo aquí.
Copy !req
103. Soldados.
Copy !req
104. - En cantidades.
- ¡Soldados!
Copy !req
105. Miren, Jane está bailando
con el Sr. Bingley.
Copy !req
106. Sr. Bennet.
Copy !req
107. - ¿Baila, Sr. Darcy?
- No si lo puedo evitar.
Copy !req
108. No sabía que venías a verme.
¿Qué pasa?
Copy !req
109. Qué lejos estamos
de Grosvenor Square...
Copy !req
110. ¿verdad, Sr. Darcy?
Copy !req
111. Nunca vi tantas niñas bonitas
en mi vida.
Copy !req
112. Bailabas con la única bonita
del salón.
Copy !req
113. Es la criatura más hermosa
que haya visto.
Copy !req
114. Pero su hermana, Elizabeth,
es muy agradable.
Copy !req
115. Perfectamente tolerable,
me atrevo a decir...
Copy !req
116. pero no tan bonita
para tentarme.
Copy !req
117. Vuelve con tu compañera
a disfrutar de sus sonrisas.
Copy !req
118. Conmigo pierdes el tiempo.
Copy !req
119. Cuenta tus bendiciones.
Copy !req
120. Si gustara de ti,
tendrías que hablar con él.
Copy !req
121. Precisamente.
Copy !req
122. En realidad, no bailaría
con él ni por Derbyshire...
Copy !req
123. y menos por
la otra desdichada mitad.
Copy !req
124. Casi fui
en dirección equivocada.
Copy !req
125. Aguarda.
Copy !req
126. - ¡Me divertí mucho!
- ¡Qué bien que baila!
Copy !req
127. Sra. Bennet, disfruté esto...
Copy !req
128. mucho más
que cualquier otro baile.
Copy !req
129. Jane baila muy bien, ¿verdad?
Copy !req
130. Claro que sí.
Copy !req
131. Su amiga, la Srta. Lucas,
es una joven muy graciosa.
Copy !req
132. Ah, sí. La adoro.
Copy !req
133. Qué lástima
que no sea más bonita.
Copy !req
134. Mamá.
Copy !req
135. Pero Lizzie nunca admitirá
que ella no es bonita.
Copy !req
136. Por supuesto,
Jane es considerada...
Copy !req
137. - la belleza del lugar.
- Por favor.
Copy !req
138. Cuando tenía 15 años,
había un caballero...
Copy !req
139. tan enamorado de ella
que yo estaba segura...
Copy !req
140. de que le propondría.
Copy !req
141. Sin embargo,
le escribió versos muy lindos.
Copy !req
142. Y con eso terminó todo.
Copy !req
143. ¿Quién habrá descubierto
el poder de la poesía...
Copy !req
144. para alejar al amor?
Copy !req
145. Creía que la poesía
alimentaba el amor.
Copy !req
146. Un amor bueno y fuerte, quizá.
Copy !req
147. Pero si es
una vaga inclinación...
Copy !req
148. pienso que un pobre soneto
lo mataría.
Copy !req
149. ¿Qué recomienda
para alentar un afecto?
Copy !req
150. El baile.
Copy !req
151. Aun cuando el compañero
sea apenas tolerable.
Copy !req
152. El Sr. Bingley es
justo como debe ser.
Copy !req
153. - Responsable, de buen humor...
- Buen mozo, rico.
Copy !req
154. Sabes muy bien que no creo
que el matrimonio...
Copy !req
155. - deba guiarse por dinero.
- Por supuesto.
Copy !req
156. Sólo me casaré
por el más profundo amor...
Copy !req
157. por eso terminaré solterona.
Copy !req
158. ¿De veras crees
que le gusté, Lizzie?
Copy !req
159. Jane, bailó contigo
casi toda la noche...
Copy !req
160. y no dejó de mirarte.
Copy !req
161. Pero te permito que te guste.
Te gustaron otros más tontos.
Copy !req
162. Por lo general,
te gusta la gente.
Copy !req
163. A tus ojos,
todos son buenos y agradables.
Copy !req
164. Pero no su amigo.
Copy !req
165. Sigo sin creer
lo que dijo de ti.
Copy !req
166. ¿El Sr. Darcy?
Copy !req
167. Lo perdonaría por su vanidad
si no hubiera herido la mía.
Copy !req
168. Pero no importa.
Dudo que volvamos a hablar.
Copy !req
169. El tercero lo bailó
con la Srta. Lucas.
Copy !req
170. Todos estuvimos ahí.
Copy !req
171. Pobrecita. Qué lástima
que no es más bonita.
Copy !req
172. Se quedará soltera, sin duda.
Copy !req
173. El cuarto con una tal
Srta. King, de cierto nivel...
Copy !req
174. y el quinto,
de nuevo con Jane.
Copy !req
175. Si tuviera compasión por mí...
Copy !req
176. se habría torcido el tobillo
al primer baile.
Copy !req
177. Sr. Bennet, por como habla,
se creería...
Copy !req
178. que nuestras niñas esperan
una gran herencia.
Copy !req
179. Cuando muera, Sr. Bennet,
lo que puede pasar pronto...
Copy !req
180. las niñas quedarán sin techo
sobre sus cabezas...
Copy !req
181. y sin un centavo a su nombre.
Copy !req
182. Mamá, por favor,
son las 10:00 de la mañana.
Copy !req
183. Carta dirigida
a la Srta. Bennet, señora...
Copy !req
184. de Netherfield Hall.
Copy !req
185. Loado sea el Señor.
Copy !req
186. Estamos salvadas.
Copy !req
187. Apúrate, Jane, apúrate.
Copy !req
188. Qué día de felicidad.
Copy !req
189. Es de Caroline Bingley.
Copy !req
190. Me invita a cenar con ella.
Copy !req
191. Su hermano cenará fuera.
Copy !req
192. ¿Cenará fuera?
Copy !req
193. - ¿Puedo llevar el carruaje?
- ¿Adónde? Déjame ver.
Copy !req
194. Es muy lejos para ir a pie.
Copy !req
195. Qué inexplicable de su parte.
Cenar fuera.
Copy !req
196. Mamá. ¿El carruaje?
¿Para Jane?
Copy !req
197. Por supuesto que no.
Copy !req
198. Irá a caballo.
Copy !req
199. - ¿A caballo?
- ¿A caballo?
Copy !req
200. Lizzie.
Copy !req
201. Deberá pasar la noche ahí.
Tal como lo predije.
Copy !req
202. Santo cielo, mujer.
Copy !req
203. Tus habilidades como celestina
trascienden el ocultismo.
Copy !req
204. Aunque no creo, mamá...
Copy !req
205. que se te pueda reconocer
que hayas hecho llover.
Copy !req
206. "Mis amigos no aceptarán
mi regreso hasta que mejore.
Copy !req
207. "No se alarmen. Salvo por
dolor de garganta, fiebre...
Copy !req
208. "y dolor de cabeza,
no me pasa nada malo."
Copy !req
209. Qué ridículo.
Copy !req
210. Bueno, si Jane muere...
Copy !req
211. reconfortará saber que fue
por cazar al Sr. Bingley.
Copy !req
212. La gente no muere de resfríos.
Copy !req
213. Pero podría morir de vergüenza
por tener una madre así.
Copy !req
214. Debo ir
a Netherfield inmediatamente.
Copy !req
215. Parece que Lady Bathurst
está redecorando su salón...
Copy !req
216. al estilo francés.
Copy !req
217. Qué poco patriótico,
¿no le parece?
Copy !req
218. La Srta. Elizabeth Bennet.
Copy !req
219. Dios mío, Srta. Elizabeth.
¿Vino caminando?
Copy !req
220. Sí.
Copy !req
221. - Lo siento. ¿Y mi hermana?
- Está arriba.
Copy !req
222. Gracias.
Copy !req
223. Dios mío,
¿viste su dobladillo?
Copy !req
224. Seis pulgadas de lodo.
Parecía del medioevo.
Copy !req
225. Me siento tan mal,
y son tan buenos conmigo.
Copy !req
226. No te alarmes.
No sé quién está más feliz...
Copy !req
227. de que estés aquí,
si mamá o el Sr. Bingley.
Copy !req
228. Gracias por cuidar tan bien
de mi hermana.
Copy !req
229. Está mucho más cómoda aquí
de lo que estaría en casa.
Copy !req
230. Es un placer.
Copy !req
231. Digo es... Lo siento.
Copy !req
232. No es un placer que esté
enferma, claro que no.
Copy !req
233. Es un placer que esté aquí,
estando enferma.
Copy !req
234. Nuestro cerdo no va
a ser famoso.
Copy !req
235. Es el peor, no es pariente
del sabio cerdo de Norwich.
Copy !req
236. Ese cerdo es...
Copy !req
237. - Sr. Bennet.
- Sí.
Copy !req
238. Todo va según el plan.
Copy !req
239. Ya está
medio enamorado de ella.
Copy !req
240. - ¿Quién, florcita?
- El Sr. Bingley.
Copy !req
241. Y no le importa
que no tenga un centavo...
Copy !req
242. porque él tiene más
que suficiente para los dos.
Copy !req
243. - ¿Cómo los conoceremos?
- Es fácil.
Copy !req
244. Espérenme.
Copy !req
245. Dejas caer algo que ellos
recogen, y te presentas.
Copy !req
246. Soldados.
Copy !req
247. Qué rápido que escribe,
Sr. Darcy.
Copy !req
248. Se equivoca.
Escribo muy despacio.
Copy !req
249. Cuántas cartas habrá tenido
oportunidad de escribir.
Copy !req
250. También cartas de negocios.
Qué odiosas me parecen.
Copy !req
251. Qué suerte que sean
mi responsabilidad...
Copy !req
252. y no la suya.
Copy !req
253. Dígale a su hermana
que quisiera verla.
Copy !req
254. Ya se lo dije una vez,
según su deseo.
Copy !req
255. La aprecio muchísimo.
Copy !req
256. Me quedé sin palabras...
Copy !req
257. al ver su hermoso diseño
de una mesa.
Copy !req
258. Quizá me permita diferir
sus palabras...
Copy !req
259. ¿hasta la próxima vez?
Copy !req
260. No queda espacio
para hacerles justicia.
Copy !req
261. Me parece fascinante
que ustedes...
Copy !req
262. tengan la paciencia
de ser tan talentosas.
Copy !req
263. ¿Qué quieres decir, Charles?
Copy !req
264. Todas pintan mesas
y tocan el piano...
Copy !req
265. y bordan almohadones.
Copy !req
266. Todas las que me nombran
tienen talento.
Copy !req
267. Por cierto
que la palabra es muy usada.
Copy !req
268. Apenas me jacto de conocer
a media docena...
Copy !req
269. que tienen talento de verdad.
Copy !req
270. Tampoco yo, estoy segura.
Copy !req
271. Dios mío.
Debe saber mucho del tema.
Copy !req
272. - Así es.
- Por supuesto.
Copy !req
273. Debe conocer mucho
de música, canto, dibujo...
Copy !req
274. baile y lenguas modernas,
para merecer la palabra.
Copy !req
275. Y debe tener un aire especial
y una manera de caminar.
Copy !req
276. Y, claro, debe mejorar
leyendo muchísimo.
Copy !req
277. No me sorprende que conozca
seis mujeres talentosas.
Copy !req
278. Lo que me sorprende es
que conozca alguna.
Copy !req
279. - ¿Es tan severa con su sexo?
- Nunca conocí una mujer así.
Copy !req
280. Por cierto que habría
que temerle.
Copy !req
281. Srta. Elizabeth,
caminemos por el cuarto.
Copy !req
282. Reconforta, ¿verdad?...
Copy !req
283. después de estar sentada
tanto tiempo en una posición.
Copy !req
284. Y supongo que es un logro.
Copy !req
285. ¿Viene con nosotras,
Sr. Darcy?
Copy !req
286. Sólo puede haber
dos motivos, Caroline...
Copy !req
287. y no interferiría con ninguno.
Copy !req
288. ¿A qué se referirá?
Copy !req
289. Lo mejor para desilusionarlo
es no preguntarle.
Copy !req
290. Pero cuéntenos, Sr. Darcy.
Copy !req
291. O se sienten en confianza...
Copy !req
292. para hablar
de asuntos íntimos...
Copy !req
293. o son conscientes
de que sus figuras...
Copy !req
294. se ven mucho mejor
cuando caminan.
Copy !req
295. Si es lo primero,
interferiría entre ustedes.
Copy !req
296. Si es lo segundo, puedo
admirarlas mejor desde aquí.
Copy !req
297. Qué escandaloso.
Copy !req
298. ¿Cómo lo castigaremos
por ese discurso?
Copy !req
299. Podemos reírnos de él.
Copy !req
300. Ay, no, no podemos reírnos
del Sr. Darcy.
Copy !req
301. ¿Es muy orgulloso, Sr. Darcy?
Copy !req
302. ¿Consideraría al orgullo
defecto o virtud?
Copy !req
303. No sabría decirlo.
Copy !req
304. Hacemos lo posible
para hallarle un defecto.
Copy !req
305. Quizá me cueste perdonar...
Copy !req
306. los vicios de los demás,
o sus ofensas en mi contra.
Copy !req
307. Cuando pierdo el respeto por
ellos, lo pierdo para siempre.
Copy !req
308. Ay, no puedo hacerle una broma
por eso.
Copy !req
309. Qué lástima,
porque me encanta reírme.
Copy !req
310. Creo que es
un rasgo de familia.
Copy !req
311. La Sra. Bennet,
la Srta. Bennet...
Copy !req
312. la Srta. Bennet,
y la Srta. Bennet, señor.
Copy !req
313. Santo cielo, ¿recibiremos...
Copy !req
314. a todos los Bennet del país?
Copy !req
315. Qué habitación excelente
que tiene, señor.
Copy !req
316. Con muebles tan caros.
Copy !req
317. Espero que sea su intención
quedarse aquí, Sr. Bingley.
Copy !req
318. Por supuesto.
El campo me parece muy ameno.
Copy !req
319. ¿No estás de acuerdo, Darcy?
Copy !req
320. Me parece
perfectamente propicio...
Copy !req
321. aun si la vida social es menos
variada que en la ciudad.
Copy !req
322. ¿Menos variada? En absoluto.
Copy !req
323. Cenamos con veinticuatro
familias de todo tipo.
Copy !req
324. Por ejemplo, Sir William Lucas
es muy agradable...
Copy !req
325. y mucho menos engreído
que gente de menos rango.
Copy !req
326. Sr. Bingley,
¿es cierto que prometió...
Copy !req
327. - dar un baile en Netherfield?
- ¿Un baile?
Copy !req
328. Sería un modo excelente
de conocer gente.
Copy !req
329. Podría invitar a los soldados.
Son excelente compañía.
Copy !req
330. - Haga un baile.
- Kitty.
Copy !req
331. Cuando se recupere su hermana
podrá fijar el día.
Copy !req
332. Un baile es
un modo bien irracional...
Copy !req
333. de conocer gente nueva.
Copy !req
334. Sería mejor si la charla,
en vez del baile...
Copy !req
335. fuera el orden del día.
Copy !req
336. Mucho más racional,
pero menos que un baile.
Copy !req
337. Gracias, Mary.
Copy !req
338. Qué lugar tan lindo
e imponente, ¿no, queridas?
Copy !req
339. No hay otra casa que se le
parezca en el condado.
Copy !req
340. - Sr. Darcy.
- Srta. Bennet.
Copy !req
341. Ahí está.
Copy !req
342. Sr. Bingley,
no sé cómo agradecerle.
Copy !req
343. Puede venir
cuando se sienta mal.
Copy !req
344. Le agradezco
la estimulante compañía.
Copy !req
345. Aprendí mucho.
Copy !req
346. De nada.
El placer es todo mío.
Copy !req
347. - Sr. Darcy.
- Srta. Elizabeth.
Copy !req
348. Y había uno con pestañas tan
largas como las de una vaca.
Copy !req
349. ¿Lo viste? Me miró a los ojos.
Copy !req
350. Dile a la Sra. Hill que nos dé
un corte de carne vacuna.
Copy !req
351. Sólo uno, recuerda,
no estamos hechas de dinero.
Copy !req
352. Espero, querida, que hayas
preparado una buena cena.
Copy !req
353. Tengo motivos para pensar
que seremos más de familia.
Copy !req
354. Se llama Sr. Collins.
Es el primo temido.
Copy !req
355. - El que va a heredar.
- Parece que todo.
Copy !req
356. Hasta mi banco del piano
le pertenece al Sr. Collins.
Copy !req
357. ¿Cuándo?
Copy !req
358. Puede echarnos de la casa
cuando le plazca.
Copy !req
359. Pero ¿por qué?
Copy !req
360. Porque hereda la propiedad
directamente y nosotras no.
Copy !req
361. Sr. Collins, a su servicio.
Copy !req
362. Qué habitación más bonita
y qué ricas papas hervidas.
Copy !req
363. Hacía muchos años
que no comía una verdura así.
Copy !req
364. ¿A cuál
de mis lindas primas...
Copy !req
365. debo halagar
por la excelente comida?
Copy !req
366. Sr. Collins,
contamos con un cocinero.
Copy !req
367. Excelente.
Copy !req
368. Me da mucho gusto
que la propiedad rinda bien.
Copy !req
369. Tengo el honor
de que me patrocine...
Copy !req
370. Lady Catherine de Bourg.
Copy !req
371. ¿Supongo que saben quién es?
Copy !req
372. Mi pequeña rectoría linda
con su propiedad...
Copy !req
373. Rosings Park,
y a menudo ella accede...
Copy !req
374. a pasar por mi humilde lugar
con su carruaje y sus ponis.
Copy !req
375. ¿Ella tiene familia?
Copy !req
376. Una hija, heredera de Rosings
y de una propiedad muy grande.
Copy !req
377. A menudo le dije
a Lady Catherine...
Copy !req
378. que su hija parecía haber
nacido para ser duquesa...
Copy !req
379. ya que tiene los modales
de las clases más altas.
Copy !req
380. Son el tipo
de halagos delicados...
Copy !req
381. que siempre aceptan
las damas...
Copy !req
382. y que yo me considero
obligado a rendir.
Copy !req
383. Feliz de usted, Sr. Collins...
Copy !req
384. que tenga el talento de alabar
con tanta delicadeza.
Copy !req
385. ¿Estas atenciones proceden...
Copy !req
386. del impulso del momento...
Copy !req
387. o son el resultado
de un estudio previo?
Copy !req
388. Principalmente, surgen
en el momento...
Copy !req
389. y aunque a veces
me entretengo...
Copy !req
390. preparando tales halagos
tan elegantes...
Copy !req
391. siempre deseo decirlos
con aire de espontaneidad.
Copy !req
392. Créame, nadie sospecharía
que ha ensayado.
Copy !req
393. Después de cenar quisiera
leerles por una hora o dos.
Copy !req
394. Traje los Sermons
de Fordyce...
Copy !req
395. que hablan de la moral
con mucha elocuencia.
Copy !req
396. ¿Conoce los Sermons
de Fordyce, Srta. Bennet?
Copy !req
397. Sra. Bennet,
¿sabe qué la gracia...
Copy !req
398. de Lady Catherine de Bourg
me ha otorgado...
Copy !req
399. la casa del párroco
de tamaño no pequeño?
Copy !req
400. Soy consciente del hecho.
Copy !req
401. Es mi esperanza confesa
que pronto...
Copy !req
402. encuentre una señora
y debo informarle...
Copy !req
403. que la mayor de las Bennet
ha capturado mi atención.
Copy !req
404. Ay, Sr. Collins...
Copy !req
405. lamentablemente, me incumbe...
Copy !req
406. decir que la mayor
de las Bennet...
Copy !req
407. va a comprometerse muy pronto.
Copy !req
408. ¿Comprometerse?
Copy !req
409. Pero la Srta. Lizzie, que le
sigue en edad y belleza...
Copy !req
410. sería una compañera excelente.
Copy !req
411. ¿No le parece, Sr. Collins?
Copy !req
412. Por cierto.
Copy !req
413. Es una alternativa
muy agradable.
Copy !req
414. El Sr. Collins es del tipo...
Copy !req
415. que te hace llorar
por todos ellos.
Copy !req
416. Es suyo, creo.
Copy !req
417. Sr. Wickham,
usted es perfecto.
Copy !req
418. También recogió el mío.
Copy !req
419. ¿Lo dejaste caer a propósito?
Copy !req
420. - El Sr. Wickham es teniente.
- Un teniente encantado.
Copy !req
421. ¿Qué te traes entre manos?
Copy !req
422. Estábamos buscando cintas.
Copy !req
423. Blancas, para el baile.
Copy !req
424. ¿Buscamos cintas todos juntos?
Copy !req
425. - Buenas tardes, Sr. James.
- Buenas tardes, Srta. Lydia.
Copy !req
426. - Srta. Bennet.
- Ni siquiera miraré.
Copy !req
427. No pueden confiar en mí.
Mi gusto en cintas es malo.
Copy !req
428. Sólo un hombre muy seguro
de sí lo admitiría.
Copy !req
429. No, es cierto. Y hebillas.
Copy !req
430. En cuanto a hebillas,
estoy perdido.
Copy !req
431. Ay, ay. Debe ser la vergüenza
del regimiento.
Copy !req
432. - El hazmerreír.
- ¿Qué hacen sus superiores?
Copy !req
433. Me ignoran.
Copy !req
434. No soy importante,
así que es fácil ignorarme.
Copy !req
435. Lizzie, préstame dinero.
Copy !req
436. Ya me debes
una fortuna, Liddy.
Copy !req
437. - Permítame.
- No, Sr. Wickham, por favor.
Copy !req
438. Insisto.
Copy !req
439. - Los franceses me dan pena.
- ¿De qué hablan?
Copy !req
440. - A mí también.
- No sé.
Copy !req
441. - El Sr. Bingley.
- ¡El Sr. Bingley!
Copy !req
442. Justo iba camino de su casa.
Copy !req
443. Sr. Bingley, ¿le gustan
mis cintas para su baile?
Copy !req
444. Son muy lindas.
Copy !req
445. Lo es. Mírela. Rejuvenece.
Copy !req
446. Lydia.
Copy !req
447. Invite al Sr. Wickham,
orgullo de la profesión.
Copy !req
448. Lydia, no puedes imponer
invitados al baile de otros.
Copy !req
449. Por supuesto, debe venir,
Sr. Wickham.
Copy !req
450. Si me disculpan, damas.
Que tengan buen día.
Copy !req
451. ¿Planea ir al baile
de Netherfield, Sr. Wickham?
Copy !req
452. Tal vez.
Copy !req
453. ¿Cuánto hace que el Sr. Darcy
es un invitado ahí?
Copy !req
454. Alrededor de un mes.
Copy !req
455. Disculpe, pero ¿lo conoce?
Copy !req
456. ¿Al Sr. Darcy?
Copy !req
457. Sí. Estuve relacionado con
su familia desde la infancia.
Copy !req
458. Se sorprendería,
Srta. Elizabeth...
Copy !req
459. en especial, dado
el frío saludo de esta tarde.
Copy !req
460. Espero que sus planes
de quedarse en Meryton...
Copy !req
461. no se vean afectados
por su relación con el señor.
Copy !req
462. Ah, no, yo no me dejo alejar.
Copy !req
463. Si él desea evitar el verme,
que se vaya...
Copy !req
464. yo no me voy.
Copy !req
465. Debo preguntar, Sr. Wickham...
Copy !req
466. ¿a qué se debe
que desapruebe al Sr. Darcy?
Copy !req
467. Mi padre administró
su propiedad.
Copy !req
468. Darcy y yo crecimos juntos.
Copy !req
469. Su padre me trataba
como a un hijo.
Copy !req
470. Me quería como a un hijo.
Copy !req
471. Los dos estábamos
el día que murió.
Copy !req
472. Con su último suspiro...
Copy !req
473. su padre me legó
la rectoría de su propiedad.
Copy !req
474. Sabía que mi corazón
estaba puesto en la iglesia.
Copy !req
475. Pero Darcy ignoró sus deseos
y se la dio a otro hombre.
Copy !req
476. - ¿Por qué?
- Por celos.
Copy !req
477. Su padre...
Copy !req
478. Bueno, me quería más a mí
y Darcy no lo toleraba.
Copy !req
479. - Qué cruel.
- Ahora soy un pobre soldado...
Copy !req
480. muy raso para ser notado.
Copy !req
481. - lnspira.
- No puedo. Me lastimas.
Copy !req
482. Betsy.
Copy !req
483. Sigo pensando que debe haber
un malentendido.
Copy !req
484. Jane, ¿nunca piensas
mal de nadie?
Copy !req
485. ¿Cómo podría el Sr. Darcy
hacer algo así?
Copy !req
486. Le sacaré la verdad
al Sr. Bingley...
Copy !req
487. en el baile hoy.
Copy !req
488. Si no es cierto, deja
que el Sr. Darcy lo desmienta.
Copy !req
489. Hasta que lo haga,
espero no encontrármelo.
Copy !req
490. Pobre del Sr. Wickham.
Copy !req
491. Al contrario, es el doble
de hombre que Darcy.
Copy !req
492. Y esperemos
que le guste más bailar.
Copy !req
493. Ahí están, Mira.
Copy !req
494. Jane Martin vino esta noche.
Copy !req
495. Permítame decir
qué inmenso placer es...
Copy !req
496. - verlo de nuevo, Sr. Bingley.
- Sra. Bennet.
Copy !req
497. - Srta. Bingley.
- Encantada.
Copy !req
498. - Qué gusto de verla.
- Para mí también.
Copy !req
499. ¿Cómo está?
Copy !req
500. Srta. Elizabeth,
¿busca a alguien?
Copy !req
501. No. No, en absoluto.
Copy !req
502. Admiraba el esplendor
en general.
Copy !req
503. Quita el aliento, Sr. Bingley.
Copy !req
504. Me alegro.
Copy !req
505. Al menos podrías haberle dicho
galanterías al Sr. Bingley.
Copy !req
506. Nunca conocí
un caballero más agradable...
Copy !req
507. en toda mi vida.
Copy !req
508. ¿Viste cómo la mira?
Copy !req
509. Querida Jane. Siempre haciendo
lo mejor por su familia.
Copy !req
510. - Charlotte.
- Lizzie.
Copy !req
511. - ¿Viste al Sr. Wickham?
- No, quizá está por aquí.
Copy !req
512. Lizzie. El Sr. Wickham
no vino.
Copy !req
513. Parece que fue detenido.
Copy !req
514. ¿Detenido dónde?
Debe estar aquí.
Copy !req
515. Aquí están.
Copy !req
516. Sr. Collins.
Copy !req
517. Quizá me haga el honor,
¿Srta. Elizabeth?
Copy !req
518. No creí que bailara,
Sr. Collins.
Copy !req
519. No considero incompatible
con el clericato...
Copy !req
520. el permitirme
una diversión tan inocente.
Copy !req
521. De hecho, varios,
la Señora incluida...
Copy !req
522. me han alabado
la ligereza de pies.
Copy !req
523. Parece que tu Sr. Wickham...
Copy !req
524. fue llamado a atender
asuntos en la ciudad.
Copy !req
525. Por cierto,
el baile me importa poco...
Copy !req
526. pero sí...
Copy !req
527. alberga la oportunidad
de prodigar...
Copy !req
528. De prodigar a la compañera...
Copy !req
529. Mi informante me dice...
Copy !req
530. que se habría sentido
menos inclinado...
Copy !req
531. delicadas atenciones,
por eso...
Copy !req
532. Estaría menos inclinado
a comprometerse...
Copy !req
533. si no fuera por...
Copy !req
534. Si no fuera
por la presencia...
Copy !req
535. en Netherfield
de cierto señor.
Copy !req
536. Es mi objetivo primario hoy.
Copy !req
537. Ese caballero apenas
merece el apellido.
Copy !req
538. Es mi intención,
si puedo ser tan atrevido...
Copy !req
539. permanecer cerca de usted
toda la noche.
Copy !req
540. ¿Me permite el siguiente
baile, Srta. Elizabeth?
Copy !req
541. Por supuesto.
Copy !req
542. ¿Acepté bailar
con el Sr. Darcy?
Copy !req
543. Me atrevo a decir
que lo hallarás muy afable.
Copy !req
544. Sería muy inconveniente...
Copy !req
545. ya que juré detestarlo
por toda la eternidad.
Copy !req
546. - Me encanta este baile.
- Sí. Es estimulante.
Copy !req
547. Es su turno de hablar,
Sr. Darcy.
Copy !req
548. Hablé del baile,
ahora debe comentar...
Copy !req
549. sobre el tamaño del salón
o la cantidad de parejas.
Copy !req
550. Estoy feliz
de hacerle el favor.
Copy !req
551. Dígame, por favor,
qué le gustaría oír.
Copy !req
552. Esa respuesta alcanza
por ahora.
Copy !req
553. Quizá observe
que los bailes privados...
Copy !req
554. son mucho más agradables
que los públicos.
Copy !req
555. Por ahora,
nos quedaremos en silencio.
Copy !req
556. ¿Habla por regla
mientras baila?
Copy !req
557. No.
Copy !req
558. No, prefiero ser
insociable y taciturna.
Copy !req
559. Lo hace mucho más agradable,
¿no le parece?
Copy !req
560. Dígame, ¿usted y sus hermanas
van a menudo a Meryton?
Copy !req
561. Sí, vamos con frecuencia.
Copy !req
562. Es una gran oportunidad
para conocer gente nueva.
Copy !req
563. De hecho, ese día,
tuvimos el placer...
Copy !req
564. de conocer a alguien nuevo.
Copy !req
565. El Sr. Wickham tiene
la bendición de los modales...
Copy !req
566. y con certeza hará
nuevas amistades.
Copy !req
567. El que pueda retenerlas
ya no es tan seguro.
Copy !req
568. Fue lamentable para él
perder su amistad.
Copy !req
569. ¿Es muy atrevido decir
que es irreversible?
Copy !req
570. Lo es. ¿Por qué pregunta eso?
Copy !req
571. Para conocer su personalidad.
Copy !req
572. - ¿Y qué descubrió?
- Muy poco.
Copy !req
573. Oí tantas historias de usted
que estoy muy confundida.
Copy !req
574. Espero poder aportarle
mayor claridad en el futuro.
Copy !req
575. ¿Es el Sr. Darcy
de Pemberley en Derbyshire?
Copy !req
576. Eso creo.
Copy !req
577. Debo presentarme de inmediato.
Copy !req
578. - Señor.
- Es sobrino de mi estimada...
Copy !req
579. patrocinadora, Lady Catherine.
Copy !req
580. Sr. Collins, lo considerará
una impertinencia.
Copy !req
581. Sr. Darcy.
Copy !req
582. Buenas noches.
Copy !req
583. Qué parientes interesantes
tiene, Srta. Elizabeth.
Copy !req
584. Creo que tenemos
una conocida en común...
Copy !req
585. en la persona
de Lady Catherine de Bourg.
Copy !req
586. Querida Mary,
nos deleitaste lo suficiente.
Copy !req
587. Deja que sea el turno
de las demás jóvenes.
Copy !req
588. Lo tuve desde que era niño
y después, murió.
Copy !req
589. Ahora tengo
uno hermoso en gris.
Copy !req
590. Claro, Caroline es mejor
jinete que yo. Por supuesto.
Copy !req
591. Sí, esperamos un matrimonio
de lo más ventajoso.
Copy !req
592. Que mi hija Jane
se case con él...
Copy !req
593. ayudará a que las hermanas
conozcan hombres ricos.
Copy !req
594. Está claro
que mi familia compite...
Copy !req
595. para ver quién se expone más
al ridículo.
Copy !req
596. Bueno, al menos Bingley
no lo ha notado.
Copy !req
597. - No. Ella le gusta mucho.
- ¿Ella gusta de él?
Copy !req
598. Algunas de nosotras
estamos seguras...
Copy !req
599. de enamorarnos de verdad
sin el aliento apropiado.
Copy !req
600. A Bingley
le gusta muchísimo...
Copy !req
601. pero podría no hacer nada
si ella no lo ayuda.
Copy !req
602. Pero ella es tímida.
Copy !req
603. Si él no percibe su mirada,
es un tonto.
Copy !req
604. Todos somos tontos en el amor.
Copy !req
605. Él no la conoce como nosotras.
Copy !req
606. Debe apurarse, ser la primera.
Copy !req
607. Tendremos mucho tiempo
para conocerlos...
Copy !req
608. después de casarnos.
Copy !req
609. No puedo evitar sentir
que en cualquier momento...
Copy !req
610. alguien va a traer un cerdo
y deberemos atraparlo.
Copy !req
611. Ah, querida.
Copy !req
612. Me disculpo, señor.
Lo siento muchísimo.
Copy !req
613. Perdóneme.
Copy !req
614. Mary.
Copy !req
615. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
616. - Practiqué toda la semana.
- Ya lo sé, querida.
Copy !req
617. ¡Detesto los bailes!
Copy !req
618. Sr. Bennet, despierte.
Copy !req
619. Nunca la pasé tan bien...
Copy !req
620. Charles, no hablas en serio.
Copy !req
621. Tendremos una boda aquí
en Netherfield...
Copy !req
622. en menos de tres meses,
si me lo pregunta, Sr. Bennet.
Copy !req
623. ¡Sr. Bennet!
Copy !req
624. Mary, por favor.
Copy !req
625. Gracias, Sr. Hill.
Copy !req
626. Sra. Bennet...
Copy !req
627. Esperaba, si no le es
molestia, si podría pedir...
Copy !req
628. una audiencia
con la Srta. Elizabeth...
Copy !req
629. en el transcurso de la mañana.
Copy !req
630. Ah, sí. Por supuesto.
Copy !req
631. Lizzie estará muy feliz.
Salgan todos.
Copy !req
632. El Sr. Collins quiere
una audiencia con su hermana.
Copy !req
633. No, no, aguarda, por favor.
Copy !req
634. El Sr. Collins no dirá nada...
Copy !req
635. - que los demás no puedan oír.
- Sin tonteras.
Copy !req
636. Espero que te quedes
donde estás.
Copy !req
637. Todos los demás a la sala.
Copy !req
638. - ¿Sr. Bennet?
- Pero...
Copy !req
639. Ahora.
Copy !req
640. Jane. Jane.
Copy !req
641. Por favor. No te vayas.
Copy !req
642. - ¿Jane?
- Jane.
Copy !req
643. Papá, quédate.
Copy !req
644. Querida Srta. Elizabeth...
Copy !req
645. sé que mis atenciones son
notorias para ser confundidas.
Copy !req
646. Apenas entré en esta casa...
Copy !req
647. la elegí como compañera
en mi futuro.
Copy !req
648. Pero antes de que me explaye
en mis sentimientos...
Copy !req
649. quizás deba declarar
mis razones para casarme.
Copy !req
650. Primero, es el deber
de un clérigo...
Copy !req
651. ser un ejemplo matrimonial
para su parroquia.
Copy !req
652. Segundo, estoy convencido
de que aumentará mi felicidad.
Copy !req
653. Y tercero,
que es imperativo...
Copy !req
654. para mi querida patrocinadora,
Lady Catherine...
Copy !req
655. que elija una esposa.
Copy !req
656. Mi objetivo al venir
a Longbourn fue elegir una...
Copy !req
657. entre las hijas
del Sr. Bennet...
Copy !req
658. ya que voy a heredar
la propiedad...
Copy !req
659. y una alianza tal
con certeza...
Copy !req
660. convendrá a todos.
Copy !req
661. Y ahora, solo resta que yo...
Copy !req
662. le asegure
en el lenguaje más animado...
Copy !req
663. de la virulencia
de mis afectos.
Copy !req
664. Sr. Collins.
Copy !req
665. Y ningún reproche
en cuanto a la fortuna...
Copy !req
666. saldrá de mis labios
una vez casados.
Copy !req
667. Se apura mucho, señor.
Olvida que no di respuesta.
Copy !req
668. Debo decir que Lady Catherine
aprobará sin demora...
Copy !req
669. cuando le cuente de su recato,
economía, y otras...
Copy !req
670. cualidades afables.
Copy !req
671. Me honra su proposición,
pero debo declinarla.
Copy !req
672. Sé que las damas no quieren
parecer muy ansiosas...
Copy !req
673. Sr. Collins,
hablo muy en serio.
Copy !req
674. Usted no me haría feliz
y estoy segura...
Copy !req
675. de que soy la última mujer
del mundo que lo haría feliz.
Copy !req
676. Considero, prima,
que su negación...
Copy !req
677. es una delicadez natural.
Copy !req
678. Además, debe considerar...
Copy !req
679. que a pesar
de sus atractivos...
Copy !req
680. es poco probable que reciba
otra proposición...
Copy !req
681. - de matrimonio.
- Sr. Collins.
Copy !req
682. Debo concluir entonces...
Copy !req
683. que quiere aumentar
mi amor con suspenso...
Copy !req
684. Señor.
Copy !req
685. según la práctica usual
de las damas finas.
Copy !req
686. Señor.
Copy !req
687. No soy de la clase de dama
que atormenta a un caballero.
Copy !req
688. Por favor, comprenda
que no puedo aceptarlo.
Copy !req
689. Qué niña obstinada y tonta.
Copy !req
690. No se preocupe, Sr. Collins.
Copy !req
691. Arreglaremos este problemita
de inmediato.
Copy !req
692. ¡Lizzie!
Copy !req
693. Sr. Bennet. Sr. Bennet.
Copy !req
694. Estamos ante una controversia.
Copy !req
695. Debe convencer a Lizzie
de casarse con el Sr. Collins.
Copy !req
696. Él le propuso matrimonio.
Pero ella lo rechazó.
Copy !req
697. El peligro ahora es
que él la rechace.
Copy !req
698. - ¿Y qué debo hacer?
- Hable con ella.
Copy !req
699. Ahora.
Copy !req
700. Dígale que insiste
en que se case con él.
Copy !req
701. Papá, por favor.
Copy !req
702. - Tendrás esta casa.
- No puedo casarme con él.
Copy !req
703. Salvarás a tus hermanas
de la pobreza.
Copy !req
704. No puedo.
Copy !req
705. ¡Regresa y dile
que lo pensaste!
Copy !req
706. - ¡No!
- ¡Piensa en tu familia!
Copy !req
707. - ¡No puedes obligarme!
- Sr. Bennet, idiga algo!
Copy !req
708. Entonces...
Copy !req
709. tu madre insiste en que
te cases con el Sr. Collins.
Copy !req
710. Sí, o no volveré a verla.
Copy !req
711. Bueno, Lizzie,
a partir de hoy...
Copy !req
712. serás una extraña
para uno de tus padres.
Copy !req
713. ¿Quién te mantendrá
cuando muera tu padre?
Copy !req
714. Tu madre no volverá a verte
si no te casas con él...
Copy !req
715. y yo no volveré a verte
si te casas con él.
Copy !req
716. - ¡Sr. Bennet!
- Gracias, papá.
Copy !req
717. Hija desagradecida.
¡No volveré a hablarte!
Copy !req
718. No es que me guste hablar.
Copy !req
719. Los que sufren como yo
de los nervios...
Copy !req
720. no se complacen
en hablar con nadie.
Copy !req
721. Jane.
Copy !req
722. ¿Qué pasa?
Copy !req
723. ¿Jane?
Copy !req
724. Para la Srta. Jane Bennet
de Longbourn, Hertfordshire
Copy !req
725. No entiendo qué lo alejaría
de Netherfield.
Copy !req
726. ¿Por qué no sabría
cuándo regresaría?
Copy !req
727. Léela. No me importa.
Copy !req
728. "El Sr. Darcy ansía
ver a su hermana...
Copy !req
729. "y nosotros también
deseamos verla de nuevo."
Copy !req
730. "No creo que nadie iguale...
Copy !req
731. "a Georgiana Darcy en belleza,
elegancia y logros...
Copy !req
732. "tanto que espero llamarla
hermana a partir de ahora."
Copy !req
733. ¿Acaso no está claro?
Copy !req
734. Caroline nota que su hermano
está enamorado de ti...
Copy !req
735. y se lo llevó para convencerlo
de lo contrario.
Copy !req
736. Pero ella sería incapaz
de engañar a sabiendas.
Copy !req
737. Es más probable
que él no me quiera.
Copy !req
738. Te quiere, Jane. No desistas.
Copy !req
739. Ve a visitar
a los tíos de Londres...
Copy !req
740. hazle saber que estarás ahí,
estoy segura de que te verá.
Copy !req
741. Dale mi amor a mi hermana
y trata de no ser una carga.
Copy !req
742. Pobre Jane.
Copy !req
743. A las chicas les gusta tener
problemas de amores.
Copy !req
744. Les da algo en qué pensar...
Copy !req
745. y un aire de distinción
entre sus amigas.
Copy !req
746. Seguro que la alegrará, papá.
Copy !req
747. Ahora es tu turno, Lizzie.
Copy !req
748. Rechazaste a Collins.
Copy !req
749. Eres libre de partir
y que te rechacen a ti.
Copy !req
750. ¿Qué tal el Sr. Wickham?
Copy !req
751. Es una persona agradable
y cumpliría bien.
Copy !req
752. Padre.
Copy !req
753. Y tienes
una madre afectuosa...
Copy !req
754. que le sacaría
el mayor provecho.
Copy !req
755. - Charlotte.
- Querida Lizzie.
Copy !req
756. Vine a darte las noticias.
Copy !req
757. El Sr. Collins y yo
nos comprometimos.
Copy !req
758. - ¿Se comprometieron?
- Sí.
Copy !req
759. ¿Se van a casar?
Copy !req
760. Sí, claro, Lizzie,
¿qué otro compromiso sería?
Copy !req
761. Por el amor de Dios, Lizzie,
no me mires así.
Copy !req
762. No hay razón...
Copy !req
763. por la que no sea feliz
con él como con cualquiera.
Copy !req
764. - Pero él es ridículo.
- Ay, cállate.
Copy !req
765. No todas podemos darnos
el lujo del romanticismo.
Copy !req
766. Me ofrecieron
un hogar cómodo y protección.
Copy !req
767. - Tengo mucho que agradecer.
- Charlotte...
Copy !req
768. Tengo 27 años.
Copy !req
769. No tengo dinero ni futuro.
Copy !req
770. Ya soy una carga
para mis padres.
Copy !req
771. Y tengo miedo.
Copy !req
772. Así que no me juzgues, Lizzie.
No te atrevas.
Copy !req
773. Querida Charlotte,
gracias por la carta.
Copy !req
774. Me alegro de que te gusten
la casa y los muebles...
Copy !req
775. y de que Lady Catherine
sea amistosa.
Copy !req
776. Con tu partida,
con Jane en Londres...
Copy !req
777. y los soldados en el norte
con el colorido Sr. Wickham...
Copy !req
778. debo admitir, que la vista
desde aquí es triste.
Copy !req
779. En cuanto al favor
que pediste, no es un favor.
Copy !req
780. Me gustaría visitarte
cuando quieras.
Copy !req
781. Bienvenida a nuestra
humilde morada.
Copy !req
782. Mi esposa me alienta a pasar
lo más posible...
Copy !req
783. en el jardín
por el bien de mi salud.
Copy !req
784. Querido, nuestra invitada
está cansada del viaje.
Copy !req
785. Planeo hacer mejoras, claro.
Copy !req
786. Pienso sacar la buganvilla
y plantar tilos.
Copy !req
787. Ah, sí, considero...
Copy !req
788. que toda joven sería feliz
de ser la señora de esta casa.
Copy !req
789. No nos molestarán aquí.
Copy !req
790. Este salón es
para mi uso personal.
Copy !req
791. Lizzie, me da tanto placer
dirigir mi propia casa.
Copy !req
792. Charlotte, ven aquí.
Copy !req
793. - ¿Qué pasó?
- ¡Charlotte!
Copy !req
794. ¿Se escapó el cerdo otra vez?
Copy !req
795. Ah, es Lady Catherine.
Ven, Lizzie.
Copy !req
796. Excelentes noticias.
Excelentes noticias.
Copy !req
797. Estamos invitados
a ir a Rosings hoy...
Copy !req
798. por Lady Catherine de Bourg.
Copy !req
799. Qué maravilloso.
Copy !req
800. No te sientas incómoda, prima,
por tus atavíos.
Copy !req
801. Ponte lo mejor
que hayas traído.
Copy !req
802. Lady Catherine nunca
rechaza a los humildes.
Copy !req
803. Una de las vistas más
asombrosas de Europa, ¿no?
Copy !req
804. Sólo los cristales costaron
más de £20.000.
Copy !req
805. Vamos. Vamos.
Copy !req
806. Creo que jugaremos
a las cartas más tarde.
Copy !req
807. Señora.
Copy !req
808. Srta. De Bourg.
Copy !req
809. ¿Así que es Elizabeth Bennet?
Copy !req
810. Sí, Señora.
Copy !req
811. Ella es mi hija.
Copy !req
812. Fue muy amable en...
Copy !req
813. - invitarnos, Lady Catherine.
- El tapete costó más de £300.
Copy !req
814. Sr. Darcy.
Copy !req
815. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
816. Sr. Darcy, no tenía idea
de que tendríamos este honor.
Copy !req
817. Srta. Elizabeth,
soy un invitado.
Copy !req
818. ¿Conoce a mi sobrino?
Copy !req
819. Sí, señora, tuve el placer...
Copy !req
820. de conocer a su sobrino
en Hertfordshire.
Copy !req
821. Coronel Fitzwilliam.
Es un placer.
Copy !req
822. Sr. Collins, no puede sentarse
junto a su esposa. Cámbiese.
Copy !req
823. Por ahí.
Copy !req
824. Harvey, ¿me alcanzarías
el pescado?
Copy !req
825. ¿Su familia está bien
de salud, Srta. Elizabeth?
Copy !req
826. Sí, gracias.
Copy !req
827. Mi hermana mayor está
en Londres...
Copy !req
828. ¿quizás usted la vio ahí?
Copy !req
829. No tuve esa suerte, no.
Copy !req
830. ¿Toca el piano, Srta. Bennet?
Copy !req
831. Un poco, señora, y muy mal.
Copy !req
832. ¿Dibuja?
Copy !req
833. No, en absoluto.
Copy !req
834. ¿Y sus hermanas dibujan?
Copy !req
835. - Ninguna.
- Qué raro.
Copy !req
836. Supongo que no tuvo
ninguna oportunidad.
Copy !req
837. Su madre debió llevarla
a la ciudad...
Copy !req
838. para aprender de los maestros.
Copy !req
839. A mi madre no le importaría,
pero mi padre odia la ciudad.
Copy !req
840. - ¿Su institutriz la dejó?
- Nunca tuvimos institutriz.
Copy !req
841. ¿Ninguna?
Copy !req
842. Cinco hijas criadas
sin institutriz.
Copy !req
843. Nunca oí nada igual.
Copy !req
844. Su madre debe haber sido
una esclava de su educación.
Copy !req
845. En absoluto, Lady Catherine.
Copy !req
846. ¿Sus hermanas menores llevan
una vida social?
Copy !req
847. Sí, señora. Todas.
Copy !req
848. ¿Todas? ¿Las cinco a la vez?
Copy !req
849. Qué extraño.
Y usted es la segunda.
Copy !req
850. Las menores expuestas antes
que se casen las mayores.
Copy !req
851. Sus hermanas menores deben
ser muy jóvenes.
Copy !req
852. Sí, la más joven no tiene 16.
Copy !req
853. Sería muy difícil
para las menores...
Copy !req
854. no poder divertirse...
Copy !req
855. porque la mayor
aún no se casó.
Copy !req
856. Difícilmente eso aliente
el afecto entre hermanas.
Copy !req
857. En mi opinión...
Copy !req
858. usted se expresa con mucha
decisión para ser tan joven.
Copy !req
859. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
860. Con tres hermanas
menores crecidas...
Copy !req
861. la Señora entenderá
que prefiero no decirlo.
Copy !req
862. Venga, Srta. Bennet,
y toque para nosotros.
Copy !req
863. No, se lo ruego.
Copy !req
864. Ya que la música es mi pasión.
Copy !req
865. De hecho,
pocos en lnglaterra...
Copy !req
866. disfrutan tanto de la música
como yo...
Copy !req
867. o tienen mejor gusto.
Copy !req
868. Si hubiera aprendido...
Copy !req
869. habría tocado muy bien.
Copy !req
870. Lo mismo Anne...
Copy !req
871. si su salud
se lo hubiera permitido.
Copy !req
872. Lady Catherine, no me aflige
una falsa modestia.
Copy !req
873. Cuando digo que toco mal...
Copy !req
874. Vamos, vamos, Lizzie,
la Señora lo exige.
Copy !req
875. Gracias.
Copy !req
876. ¿Cómo toca Georgiana, Darcy?
Copy !req
877. - Toca muy bien.
- Espero que practique.
Copy !req
878. No se adquiere excelencia
sin una práctica constante.
Copy !req
879. Ya se lo dije
a la Sra. Collins.
Copy !req
880. Aunque no tenga
instrumento propio...
Copy !req
881. es bienvenida de venir
a Rosings...
Copy !req
882. y tocar el piano del cuarto
del ama de llaves.
Copy !req
883. Gracias, Señora.
Copy !req
884. No molestará a nadie
en esa parte de la casa.
Copy !req
885. Quiere asustarme, Sr. Darcy...
Copy !req
886. al acercarse para oírme...
Copy !req
887. pero no me cohibiré aun
si su hermana toca tan bien.
Copy !req
888. La conozco lo suficiente,
Srta. Elizabeth...
Copy !req
889. para saber que no puedo
cohibirla aun si lo quisiera.
Copy !req
890. ¿Cómo se portó mi amigo
en Hertfordshire?
Copy !req
891. ¿De veras quiere saber?
Copy !req
892. Prepárese para algo terrible.
Copy !req
893. La primera vez que lo vi
en la reunión...
Copy !req
894. no bailó con nadie
en absoluto.
Copy !req
895. Aun cuando había
pocos hombres...
Copy !req
896. y más de una joven sentada
sin compañía.
Copy !req
897. No conocía a nadie más
que mis amigos.
Copy !req
898. Ah, y nadie se conoce
en un baile.
Copy !req
899. Fitzwilliam, te necesito.
Copy !req
900. No tengo el talento...
Copy !req
901. de charlar con facilidad
con la gente que no conozco.
Copy !req
902. Quizá deba seguir el consejo
de su tía y practicar.
Copy !req
903. Querida Jane...
Copy !req
904. Sr. Darcy.
Copy !req
905. Por favor, siéntese.
Copy !req
906. El Sr. y la Sra. Collins
fueron por negocios al pueblo.
Copy !req
907. La casa es encantadora.
Copy !req
908. Creo que mi tía la renovó...
Copy !req
909. cuando llegó el Sr. Collins.
Copy !req
910. Creo que sí.
Copy !req
911. No podría haberse fijado
en nadie más agradecido.
Copy !req
912. - ¿Preparo té?
- No. Gracias.
Copy !req
913. Buen día, Srta. Elizabeth.
Fue un placer.
Copy !req
914. ¿Qué diablos le hiciste
al pobre del Sr. Darcy?
Copy !req
915. No tengo idea.
Copy !req
916. Todas las mentes deben
tener algún consejero...
Copy !req
917. a quien pedir consuelo
en la aflicción.
Copy !req
918. Hay muchas conveniencias
que otros pueden proveer...
Copy !req
919. que no podemos
procurarnos nosotros mismos.
Copy !req
920. Ahora tengo en vista
que esos objetos...
Copy !req
921. que solo pueden obtenerse
por medio del trato social.
Copy !req
922. Perdónenme.
Copy !req
923. A través del trato social
de la amistad y la cortesía.
Copy !req
924. En tales ocasiones, el hombre
con orgullo da un paso...
Copy !req
925. para verlos no con
la cordialidad del afecto...
Copy !req
926. sino con la sospecha de
quien reconoce al enemigo...
Copy !req
927. ¿Cuánto piensa quedarse
en Kent, Coronel?
Copy !req
928. Hasta que Darcy quiera.
Estoy a sus órdenes.
Copy !req
929. Parece que todos están
a sus órdenes.
Copy !req
930. Me pregunto por qué no se casa
y asegura ese asunto.
Copy !req
931. Sería una mujer con suerte.
Copy !req
932. ¿En serio?
Copy !req
933. Darcy es un compañero
de lo más leal.
Copy !req
934. Por lo que oí en este viaje...
Copy !req
935. hace poco, llegó al rescate
de un amigo justo a tiempo.
Copy !req
936. ¿Qué pasó?
Copy !req
937. Lo salvó
de un matrimonio desventajoso.
Copy !req
938. ¿Quién era el amigo?
Copy !req
939. Su amigo más íntimo,
Charles Bingley.
Copy !req
940. ¿Dio algún motivo
el Sr. Darcy?
Copy !req
941. Parece que había fuertes
objeciones contra la dama.
Copy !req
942. ¿Qué clase de objeciones?
Copy !req
943. ¿Su falta de fortuna?
Copy !req
944. Creo que su familia
no era conveniente.
Copy !req
945. Entonces, él los separó.
Copy !req
946. Eso creo. No sé nada más.
Copy !req
947. de necesidad para todos
lo que obliga...
Copy !req
948. a no pensar en uno más que...
Copy !req
949. Señorita Elizabeth.
Copy !req
950. Luché en vano,
pero ya no puedo soportarlo.
Copy !req
951. Los últimos meses fueron
un tormento.
Copy !req
952. Vine a Rosings
con el único objeto de verla.
Copy !req
953. Tenía que verla.
Copy !req
954. Luché contra mi mejorjuicio,
expectativas familiares...
Copy !req
955. su inferior condición social,
mi rango...
Copy !req
956. pero quiero dejar todo eso
de lado y pedirle...
Copy !req
957. que acabe con mi agonía.
Copy !req
958. - No entiendo.
- La quiero.
Copy !req
959. Con el mayor ardor.
Copy !req
960. Por favor, hágame el honor
de aceptar mi mano.
Copy !req
961. Señor, le agradezco la lucha
por la que ha pasado...
Copy !req
962. y lamento mucho
haberle causado tanto dolor.
Copy !req
963. Créame, no fue a conciencia.
Copy !req
964. - ¿Es su respuesta?
- Sí, señor.
Copy !req
965. ¿Se está riendo de mí?
Copy !req
966. - No.
- ¿Me rechaza?
Copy !req
967. Sé que los sentimientos que,
como dijo...
Copy !req
968. dificultaron su consideración,
lo ayudarán a superarlo.
Copy !req
969. ¿Puedo saber por qué...
Copy !req
970. con tan poco esfuerzo
de cortesía me rechaza?
Copy !req
971. ¿Y puedo saber por qué...
Copy !req
972. con intención tan clara
de insultarme...
Copy !req
973. decidió decirme
que le gusto...
Copy !req
974. - contra su mejorjuicio?
- No, créame...
Copy !req
975. ¡Que yo fui descortés,
vaya excusa!
Copy !req
976. Tengo más razones. Ya lo sabe.
Copy !req
977. ¿Cuáles?
Copy !req
978. ¿Cree que así de fácil
aceptaría al hombre...
Copy !req
979. que arruinó,
quizá para siempre...
Copy !req
980. la felicidad
de mi más querida hermana?
Copy !req
981. ¿Lo niega, Sr. Darcy?
Copy !req
982. Que separó a unos jóvenes
que se querían...
Copy !req
983. exponiendo a su amigo
por capricho...
Copy !req
984. y a mi hermana al escarnio
por la desilusión.
Copy !req
985. ¿Y sumiéndolos
en la miseria más aguda?
Copy !req
986. No lo niego.
Copy !req
987. ¿Cómo pudo hacerlo?
Copy !req
988. Porque creí
que su hermana no lo quería.
Copy !req
989. ¿No lo quería?
Copy !req
990. Los observé con atención...
Copy !req
991. él estaba más apegado
que ella.
Copy !req
992. Porque ella es tímida.
Copy !req
993. También Bingley...
Copy !req
994. y se convenció
de que ella no lo quería.
Copy !req
995. - Porque usted lo sugirió.
- Por su bien.
Copy !req
996. ¡Mi hermana apenas me muestra
sus sentimientos a mí!
Copy !req
997. Debe haber creído
que su fortuna tuvo algo...
Copy !req
998. ¡No! ¡No deshonraría así
a su hermana!
Copy !req
999. - Aunque se sugirió...
- ¿Qué?
Copy !req
1000. Se sugirió claramente
que un matrimonio ventajoso...
Copy !req
1001. - ¿Dio ella esa impresión?
- ¡No! ¡No!
Copy !req
1002. No. Sin embargo...
Copy !req
1003. lo admito,
su familia fue un factor.
Copy !req
1004. ¿Nuestra falta de nivel?
Copy !req
1005. Al Sr. Bingley
no parecía importarle.
Copy !req
1006. - No, fue mucho más.
- ¿Qué, señor?
Copy !req
1007. La falta de corrección...
Copy !req
1008. de parte de su madre,
de sus hermanas...
Copy !req
1009. y, a veces, de su padre.
Copy !req
1010. Perdóneme.
Copy !req
1011. Debo excluirlas a usted
y a su hermana de esto.
Copy !req
1012. ¿Y qué hay del Sr. Wickham?
Copy !req
1013. ¿El Sr. Wickham?
Copy !req
1014. ¿Cuál es la excusa
de su conducta hacia él?
Copy !req
1015. Muestra mucho interés
en sus asuntos.
Copy !req
1016. Me habló de sus desventuras.
Copy !req
1017. Ah, sí, sus desventuras
fueron muchas.
Copy !req
1018. Le arruinó sus oportunidades,
¿y ahora habla con sarcasmo?
Copy !req
1019. Así es como piensa de mí.
Copy !req
1020. Gracias por explicarlo
tan bien.
Copy !req
1021. Quizá estas ofensas pasarían
por alto si por franco...
Copy !req
1022. - no hiriera su orgullo...
- ¿Mi orgullo?
Copy !req
1023. al admitir escrúpulos
sobre nuestra relación.
Copy !req
1024. ¿Espera que me alegre...
Copy !req
1025. por la inferioridad
de sus circunstancias?
Copy !req
1026. Y esas son las palabras
de un caballero.
Copy !req
1027. Desde la primera vez
que lo vi...
Copy !req
1028. su arrogancia, presunción,
y su desdén...
Copy !req
1029. por los sentimientos ajenos...
Copy !req
1030. me hicieron ver
que era el último hombre...
Copy !req
1031. con quien me casaría.
Copy !req
1032. Discúlpeme, señora,
por quitarle tanto tiempo.
Copy !req
1033. Vine a dejarle esto.
Copy !req
1034. No repetiré mis sentimientos
que tanto la disgustaron...
Copy !req
1035. pero si puedo, me referiré
a los dos delitos contra mí.
Copy !req
1036. Mi padre quiso
al Sr. Wickham como a un hijo.
Copy !req
1037. En consecuencia,
le dejó una herencia generosa.
Copy !req
1038. Pero al morir mi padre,
el Sr. Wickham...
Copy !req
1039. anunció que no pensaba
tomar los votos.
Copy !req
1040. Exigió el valor de lo donado,
que le fue otorgado...
Copy !req
1041. y lo perdió en apuestas
en pocas semanas.
Copy !req
1042. Escribió exigiendo más dinero,
a lo que me negué...
Copy !req
1043. después de lo cuál,
interrumpió toda relación.
Copy !req
1044. Volvió a vernos
el verano pasado...
Copy !req
1045. para declarar un amor
apasionado por mi hermana...
Copy !req
1046. a quien trató de convencer
de que se escapara con él.
Copy !req
1047. Ella va a heredar £30.000.
Copy !req
1048. Cuando fue claro...
Copy !req
1049. que él no recibiría
un centavo de esa herencia...
Copy !req
1050. desapareció.
Copy !req
1051. No intentaré transmitir
la desesperación de Georgiana.
Copy !req
1052. Ella tenía 15 años.
Copy !req
1053. En cuanto al asunto de
su hermana y el Sr. Bingley.
Copy !req
1054. Aunque mis motivos
le parezcan insuficientes...
Copy !req
1055. estaban al servicio
de un amigo.
Copy !req
1056. ¿Lizzie?
Copy !req
1057. ¿Estás bien?
Copy !req
1058. No lo sé.
Copy !req
1059. Lizzie, qué suerte
que viniste.
Copy !req
1060. Tus tíos vinieron
a traer a Jane de Londres.
Copy !req
1061. - ¿Cómo está Jane?
- Está en la sala.
Copy !req
1062. Ya lo superé, Lizzie.
Copy !req
1063. Si pasara por la calle,
apenas lo notaría.
Copy !req
1064. Hay tanta distracción
en Londres.
Copy !req
1065. - Jane.
- Es cierto.
Copy !req
1066. Hay tanto para entretenerse.
Copy !req
1067. ¿Qué noticias hay de Kent?
Copy !req
1068. Nada.
Copy !req
1069. Al menos,
no tanto para entretenerse.
Copy !req
1070. Lizzie. Lizzie,
idile a mamá, dile!
Copy !req
1071. Kitty, deja
de hacer tanto lío.
Copy !req
1072. - ¿Por qué no me preguntó?
- Quizá no podía.
Copy !req
1073. - Porque soy mejor compañía.
- Kitty, ¿qué pasa?
Copy !req
1074. - Tengo igual derecho.
- ¡Si pudiera ir a Brighton!
Copy !req
1075. - Y soy dos años mayor.
- Vamos todos.
Copy !req
1076. Los Forster invitaron a Lydia
a ir a Brighton.
Copy !req
1077. Un baño de mar me vendría
muy bien.
Copy !req
1078. Cenaré con los soldados
todas las noches.
Copy !req
1079. Por favor, papá,
no la dejes ir.
Copy !req
1080. Liddy nunca se calmará
hasta que se exponga...
Copy !req
1081. en algún lugar público...
Copy !req
1082. y no creo que tenga
otra oportunidad...
Copy !req
1083. tan conveniente como esta.
Copy !req
1084. Si tú no te tomas el trabajo
de controlarla...
Copy !req
1085. quedará ante todos...
Copy !req
1086. como la coqueta más tonta...
Copy !req
1087. que hizo quedar en ridículo
a su familia.
Copy !req
1088. Y Kitty hará lo mismo,
como siempre.
Copy !req
1089. Lizzie, no habrá paz
hasta que se vaya.
Copy !req
1090. Paz. ¿Es todo
lo que te importa?
Copy !req
1091. El coronel Forster es
un hombre responsable.
Copy !req
1092. Evitará que ella se meta
en problemas.
Copy !req
1093. Ella es muy pobre para verse
como un botín de valor.
Copy !req
1094. - Padre, es peligroso.
- Estoy seguro...
Copy !req
1095. de que los soldados
hallarán mujeres más afines.
Copy !req
1096. De hecho, esperemos
que su estada en Brighton...
Copy !req
1097. le enseñe
cuan insignificante es.
Copy !req
1098. En todo caso,
no puede empeorar.
Copy !req
1099. Si lo hace...
Copy !req
1100. nos veremos obligados
a encerrarla para siempre.
Copy !req
1101. Lizzie, eres bienvenida
a acompañarnos.
Copy !req
1102. El distrito Peak
no es Brighton...
Copy !req
1103. y quedan pocos soldados...
Copy !req
1104. lo que puede influir
en tu decisión.
Copy !req
1105. Acompáñanos al distrito Peak
y toma aire fresco.
Copy !req
1106. Las glorias de la naturaleza.
Copy !req
1107. ¿Qué somos comparados
con rocas y montañas?
Copy !req
1108. A los hombres los consume
la arrogancia y la estupidez.
Copy !req
1109. Si son afables,
son tan fáciles de llevar...
Copy !req
1110. que no piensan por sí mismos.
Copy !req
1111. Cuidado, cariño,
eso suena a amargura.
Copy !req
1112. Vi al Sr. Darcy
cuando estuve en Rosings.
Copy !req
1113. ¿Por qué no me dijiste?
Copy !req
1114. ¿Habló del Sr. Bingley?
Copy !req
1115. No.
Copy !req
1116. No, no lo hizo.
Copy !req
1117. ¿Qué somos comparados
con rocas y montañas?
Copy !req
1118. O carruajes que funcionan.
Copy !req
1119. ¿Dónde estamos exactamente?
Copy !req
1120. Creo que bastante cerca
de Pemberley.
Copy !req
1121. - ¿La casa del Sr. Darcy?
- El mismo.
Copy !req
1122. El lago está bien provisto.
Me muero por ir a ver.
Copy !req
1123. No, no vayamos.
Copy !req
1124. Él es tan...
Copy !req
1125. preferiría que no, es tan...
Él es tan...
Copy !req
1126. - ¿Tan qué?
- Tan rico.
Copy !req
1127. Por Dios, Lizzie,
qué esnob que eres.
Copy !req
1128. Objetar al pobre del Sr. Darcy
por su fortuna.
Copy !req
1129. El pobre no lo puede evitar.
Copy !req
1130. Igual no estará ahí.
Los ricos nunca están en casa.
Copy !req
1131. Santo cielo.
Copy !req
1132. Apúrate.
Copy !req
1133. ¿Pasa mucho tiempo
su patrón en Pemberley?
Copy !req
1134. No tanto como quisiera, señor,
porque le encanta estar aquí.
Copy !req
1135. Si se casara,
lo vería más seguido.
Copy !req
1136. Sí, señora, pero no sé
cuándo pasará eso.
Copy !req
1137. Se parece mucho a su padre.
Copy !req
1138. Y es muy generoso.
Copy !req
1139. Cuando mi marido enfermó,
el Sr. Darcy ayudó muchísimo.
Copy !req
1140. No hizo problema.
Copy !req
1141. Organizó a los sirvientes
por mí.
Copy !req
1142. Es él, el Sr. Darcy.
Copy !req
1143. Tiene un lindo rostro.
Copy !req
1144. Lizzie, ¿se le parece bien?
Copy !req
1145. ¿Conoce la joven al Sr. Darcy?
Copy !req
1146. Sólo un poco.
Copy !req
1147. ¿No le parece
un hombre atractivo, señorita?
Copy !req
1148. Sí.
Copy !req
1149. Sí, me atrevo a decir que sí.
Copy !req
1150. Ésta es de su hermana,
la Srta. Georgiana.
Copy !req
1151. ¿Está ella en casa?
Copy !req
1152. ¡Señorita Elizabeth!
Copy !req
1153. Creí que estaba en Londres.
Copy !req
1154. No.
Copy !req
1155. No, no lo estoy.
Copy !req
1156. No.
Copy !req
1157. - No. Regresé un día antes.
- No habríamos venido...
Copy !req
1158. - si sabíamos que estaba.
- Por negocios.
Copy !req
1159. Estoy en Derbyshire
con mis tíos.
Copy !req
1160. ¿Y la está pasando bien?
Copy !req
1161. Muy bien.
Copy !req
1162. - Mañana vamos a Matlock.
- ¿Mañana?
Copy !req
1163. - ¿Está parando en Lambton?
- Sí. En Rose and Crown.
Copy !req
1164. Claro.
Copy !req
1165. Lamento muchísimo
la intrusión.
Copy !req
1166. Dijeron que se podía pasar.
No sabía...
Copy !req
1167. - ¿Puedo acompañarla al pueblo?
- ¡No!
Copy !req
1168. - Me gusta mucho caminar.
- Sí.
Copy !req
1169. Sí, lo sé.
Copy !req
1170. Adiós, Sr. Darcy.
Copy !req
1171. Por aquí, señor.
Copy !req
1172. ¿Seguro que no
quiere acompañarnos?
Copy !req
1173. - Gracias, señor. Adiós.
- Adiós. Adiós.
Copy !req
1174. Lizzie, acabamos
de ver al Sr. Darcy.
Copy !req
1175. ¿No nos dijiste que lo viste?
Copy !req
1176. Nos invitó a cenar mañana.
Copy !req
1177. Fue muy cortés, ¿verdad?
Copy !req
1178. - Muy cortés.
- No fue como tú lo pintaste.
Copy !req
1179. ¿A cenar con él?
Copy !req
1180. Hay algo agradable
en sus labios cuando habla.
Copy !req
1181. No te importa retrasar
el viaje un día más, ¿no?
Copy !req
1182. En especial, quiere
que conozcas a su hermana.
Copy !req
1183. ¿A su hermana?
Copy !req
1184. ¡Señorita Elizabeth!
Copy !req
1185. Mi hermana,
la Srta. Georgiana.
Copy !req
1186. Mi hermano me habló tanto
de usted.
Copy !req
1187. Que me parece
que ya somos amigas.
Copy !req
1188. Gracias. Qué hermoso piano.
Copy !req
1189. Me lo regaló mi hermano.
No era necesario.
Copy !req
1190. - Sí, debía.
- Muy bien.
Copy !req
1191. Es fácil
de convencer, ¿verdad?
Copy !req
1192. Su pobre hermano tuvo que tolerarme
al piano toda una velada.
Copy !req
1193. Pero dice que toca muy bien.
Copy !req
1194. Entonces, cometió perjurio.
Copy !req
1195. No, dije:
"Tocó bastante bien."
Copy !req
1196. "Bastante bien" no es
"muy bien", me contento.
Copy !req
1197. Sr. Gardiner...
Copy !req
1198. - ¿le gusta pescar?
- Mucho, señor.
Copy !req
1199. ¿Puedo convencerlo
de acompañarme al lago hoy?
Copy !req
1200. Está bien provisto
y sus ocupantes...
Copy !req
1201. estuvieron en paz
mucho tiempo.
Copy !req
1202. Me encantaría.
Copy !req
1203. ¿Toca a dúo, Srta. Elizabeth?
Copy !req
1204. Sólo cuando me obligan.
Copy !req
1205. Hermano, debes obligarla.
Copy !req
1206. Pesca espléndida,
buena compañía. Qué caballero.
Copy !req
1207. Muchísimas gracias, Sr. Darcy.
Copy !req
1208. Carta para usted, señora.
Copy !req
1209. Es de Jane.
Copy !req
1210. Son las noticias
más terribles.
Copy !req
1211. Lydia escapó...
Copy !req
1212. con el Sr. Wickham.
Copy !req
1213. Se fueron de Brighton
Dios sabe adónde.
Copy !req
1214. Ella no tiene dinero
ni relaciones.
Copy !req
1215. Temo que esté perdida
para siempre.
Copy !req
1216. Es mi culpa.
Copy !req
1217. Debería haberlo expuesto
cuando debía.
Copy !req
1218. No.
Copy !req
1219. No, es mi culpa.
Copy !req
1220. Podría haberlo evitado...
Copy !req
1221. siendo sincera
con mis hermanas.
Copy !req
1222. ¿Se hizo algo
para recuperarla?
Copy !req
1223. Mi padre fue a Londres.
Copy !req
1224. Pero sé muy bien
que no hay nada que hacer.
Copy !req
1225. No tenemos
ni la más mínima esperanza.
Copy !req
1226. Yo la ayudaré.
Copy !req
1227. Señor, creo que es muy tarde.
Copy !req
1228. Esto es muy serio.
Copy !req
1229. Me despido. Adiós.
Copy !req
1230. Me temo
que hay que partir enseguida.
Copy !req
1231. Iré con el Sr. Bennet
a buscar a Lydia...
Copy !req
1232. antes de que arruine
a la familia.
Copy !req
1233. ¿Por qué los Forster
la perdieron de vista?
Copy !req
1234. Siempre dije que no eran
capaces de cuidarla.
Copy !req
1235. - Ahora está arruinada.
- Todas lo están.
Copy !req
1236. ¿Quién las querrá
con una hermana en desgracia?
Copy !req
1237. El Sr. Bennet deberá pelear
con el pérfido Wickham...
Copy !req
1238. y lo matarán.
Copy !req
1239. Aún no lo halló, mamá.
Copy !req
1240. Y el Sr. Collins nos echará
antes de que lo entierren.
Copy !req
1241. No seas tan alarmista, mamá.
Copy !req
1242. El tío fue a Londres
y está ayudando a buscarla.
Copy !req
1243. Lydia debe saber lo que esto
le hace a mis nervios.
Copy !req
1244. Tantas palpitaciones
y espasmos.
Copy !req
1245. Mi bebé.
Copy !req
1246. ¿Cómo pudo hacerle esto
a su pobre madre?
Copy !req
1247. - No puedes hacer eso.
- Qué criatura.
Copy !req
1248. Kitty, dámela.
Copy !req
1249. - ¡No!
- ¿Para quién es?
Copy !req
1250. Está dirigida a papá.
Copy !req
1251. Con la letra del tío.
Copy !req
1252. ¡Papá, hay carta!
Copy !req
1253. - Déjenme recuperar el aliento.
- Es del tío.
Copy !req
1254. - Los encontró.
- ¿Se casaron?
Copy !req
1255. - Aguarden. No entiendo.
- ¡Dámela!
Copy !req
1256. ¿Se casaron?
Copy !req
1257. Se casarán, si papá
les da £100 al año.
Copy !req
1258. - Es la condición de Wickham.
- ¿£100?
Copy !req
1259. - ¿Accederás a esto, padre?
- Claro que sí.
Copy !req
1260. Dios sabe lo que tu tío
le habrá dado a ese bastardo.
Copy !req
1261. ¿Qué quieres decir, padre?
Copy !req
1262. Nadie con juicio
se casaría con Lydia...
Copy !req
1263. por £100 al año.
Copy !req
1264. Tu tío debe haber sido
muy generoso.
Copy !req
1265. ¿Piensas que es una gran suma?
Copy !req
1266. Wickham es un tonto
si acepta menos de £10.000.
Copy !req
1267. - ¿£10.000? Dios lo prohiba.
- ¡Padre!
Copy !req
1268. Lydia se casó.
Copy !req
1269. Y a los 15.
Copy !req
1270. Suena la campana, Kitty.
Copy !req
1271. Debo vestirme
y contarle a Lady Lucas.
Copy !req
1272. Verle la cara.
Copy !req
1273. Y di a los sirvientes
que tomarán un vaso de ponche.
Copy !req
1274. Debemos agradecerle al tío.
Copy !req
1275. Es su obligación.
Copy !req
1276. Es más rico que nosotros
y no tiene hijos.
Copy !req
1277. ¡Una hija, casada!
Copy !req
1278. ¿Sólo en eso piensas?
Copy !req
1279. Cuando tengas
cinco hijas, Lizzie...
Copy !req
1280. dime en qué más pensarás...
Copy !req
1281. y quizás, entonces entiendas.
Copy !req
1282. No sabes cómo es.
Copy !req
1283. - ¡Lydia!
- Mamá.
Copy !req
1284. Pasamos a Sarah Sims
en su carruaje.
Copy !req
1285. Me saqué el guante
y posé la mano...
Copy !req
1286. para que ella viera el anillo.
Copy !req
1287. Me incliné y sonreí
como si tal cosa.
Copy !req
1288. Sarah Sims.
Copy !req
1289. Seguro que no lucía la mitad
de radiante que tú.
Copy !req
1290. ¡Ay, mamá!
Copy !req
1291. Todas deben ir a Brighton...
Copy !req
1292. ese es el lugar
para conseguir marido.
Copy !req
1293. - Con la mitad de mi suerte.
- Lydia.
Copy !req
1294. Quiero saber
cada detalle, Lydia.
Copy !req
1295. - ¡Ay, mamá!
- Hermoso.
Copy !req
1296. Estoy en un regimiento
al norte de lnglaterra, señor.
Copy !req
1297. Me alegra saberlo.
Copy !req
1298. Cerca de Newcastle.
Partimos la semana próxima.
Copy !req
1299. - ¿Puedo quedarme contigo?
- De ninguna manera.
Copy !req
1300. El lunes por la mañana,
estaba muy alterada.
Copy !req
1301. No quiero saberlo.
Copy !req
1302. Ahí estaba la tía,
predicando y hablando...
Copy !req
1303. como si leyera un sermón.
Copy !req
1304. - Fue muy desagradable.
- ¿No entiendes por qué?
Copy !req
1305. Pero no oí una palabra
porque pensaba en mi Wickham.
Copy !req
1306. Quería saber si se casaría
con su saco azul.
Copy !req
1307. Creo que en el norte,
el panorama es espectacular.
Copy !req
1308. Después el tío se fue
de la iglesia por negocios...
Copy !req
1309. y pensé: "¿Quién será
el padrino si él no vuelve?"
Copy !req
1310. Por suerte, volvió o le habría
pedido al Sr. Darcy...
Copy !req
1311. pero él no me gusta.
Copy !req
1312. ¿El Sr. Darcy?
Copy !req
1313. Lo olvidé.
No debía decir nada.
Copy !req
1314. ¿El Sr. Darcy estuvo
en tu boda?
Copy !req
1315. Fue el que nos encontró.
Copy !req
1316. Pagó por la boda, la comisión
de Wickham. Por todo.
Copy !req
1317. No le digas a nadie.
Me pidió que no hablara.
Copy !req
1318. - ¿El Sr. Darcy?
- Basta, Lizzie.
Copy !req
1319. El Sr. Darcy no es ni la mitad
de engreído que tú.
Copy !req
1320. Dile a Kitty que no mire
al Sr. Wickham...
Copy !req
1321. tu padre ya hace suficiente
por los dos.
Copy !req
1322. Kitty, ¿viste mi anillo?
Copy !req
1323. Escríbeme con frecuencia.
Copy !req
1324. Las mujeres casadas no tienen
tiempo para escribir.
Copy !req
1325. No, supongo que no.
Copy !req
1326. Cuando me casé con tu padre...
Copy !req
1327. ino alcanzaban
las horas del día!
Copy !req
1328. Mis hermanas pueden escribir.
No tienen nada que hacer.
Copy !req
1329. No tiene nada de malo
despedirse de una hija.
Copy !req
1330. Una parece tan desesperada
sin ellas.
Copy !req
1331. Adiós.
Copy !req
1332. Adiós, Lydia.
Adiós, Sr. Wickham.
Copy !req
1333. Adiós, Kitty. Adiós, papá.
Copy !req
1334. No imagino qué hace tu padre
con tanta tinta.
Copy !req
1335. Sra. Bennet.
Copy !req
1336. ¿Ya se enteró, señora?
Copy !req
1337. El Sr. Bingley vuelve
a Netherfield.
Copy !req
1338. ¿El Sr. Bingley?
Copy !req
1339. La Sra. Nichols está pidiendo
un anca de cerdo.
Copy !req
1340. Lo espera mañana.
Copy !req
1341. ¿Mañana?
Copy !req
1342. No es que me importe. No tiene
nada que ver con nosotras.
Copy !req
1343. Estoy segura de que no quiero
verlo de nuevo. No.
Copy !req
1344. No diremos una palabra.
¿Seguro que viene?
Copy !req
1345. Sí, señora. Creo que solo.
Su hermana no viene.
Copy !req
1346. Qué importa.
Copy !req
1347. Por qué cree que nos interesa,
no tengo idea.
Copy !req
1348. Vámonos, niñas.
Copy !req
1349. Vamos a casa
de inmediato, Mary...
Copy !req
1350. a contarle al Sr. Bennet
el descaro del hombre.
Copy !req
1351. Me pregunto
cómo se atreve a venir.
Copy !req
1352. Está bien, Lizzie. Yo...
Copy !req
1353. me alegra de que venga solo...
Copy !req
1354. porque lo veremos menos.
Copy !req
1355. No es que tema de mí misma.
Pero sí de los comentarios.
Copy !req
1356. Lo siento.
Copy !req
1357. ¡Está aquí! Aquí.
¡A la puerta!
Copy !req
1358. ¡El Sr. Bingley!
Copy !req
1359. ¿El Sr. Bingley? ¡Santo cielo!
Copy !req
1360. Compórtense con naturalidad.
Copy !req
1361. Hagan lo que hagan,
no sean dominantes.
Copy !req
1362. - Hay alguien con él.
- Mamá. Mamá.
Copy !req
1363. El Sr. Como se llame.
El pedante.
Copy !req
1364. ¡El Sr. Darcy!
Copy !req
1365. Qué insolencia. ¿Qué se cree
que es al venir aquí?
Copy !req
1366. Quieta, Jane.
Copy !req
1367. Mary, deja eso ya.
Haz algo útil.
Copy !req
1368. ¡Señor mío! Tendré un ataque,
estoy segura.
Copy !req
1369. ¡Kitty!
Copy !req
1370. - ¡Kitty!
- Esto no puede estar aquí.
Copy !req
1371. Mary, las cintas, las cintas,
las cintas.
Copy !req
1372. Mary, siéntate
de una vez. ¡Mary!
Copy !req
1373. El Sr. Darcy
y el Sr. Bingley, señora.
Copy !req
1374. - Buenos...
- Nos alegramos de verlo...
Copy !req
1375. Sr. Bingley.
Copy !req
1376. Hubo muchos cambios
desde que se fue.
Copy !req
1377. La Srta. Lucas se casó.
Copy !req
1378. Y también una de mis hijas.
Copy !req
1379. Lo habrá leído
en los periódicos...
Copy !req
1380. aunque no se publicó
como era debido.
Copy !req
1381. Muy corto, nada de la familia.
Copy !req
1382. Sí, sí. Me enteré.
Mis felicitaciones.
Copy !req
1383. Pero me pesa
que se hayan llevado a Lydia.
Copy !req
1384. El Sr. Wickham fue transferido
a Newcastle, donde quede eso.
Copy !req
1385. ¿Piensa quedarse mucho tiempo,
Sr. Bingley?
Copy !req
1386. Unas semanas. Por la caza.
Copy !req
1387. Cuando haya cazado todos
sus pájaros, Sr. Bingley...
Copy !req
1388. le ruego que venga
a cazar los que desee aquí.
Copy !req
1389. Gracias.
Copy !req
1390. El Sr. Bennet estará muy feliz
de complacerlo...
Copy !req
1391. y le reservará los mejores.
Copy !req
1392. Excelente.
Copy !req
1393. ¿Está bien, Sr. Darcy?
Copy !req
1394. Bastante bien, gracias.
Copy !req
1395. Ojalá que el tiempo siga
así para su deporte.
Copy !req
1396. Regreso mañana.
Copy !req
1397. ¿Tan pronto?
Copy !req
1398. Mi Jane se ve bien...
Copy !req
1399. ¿verdad?
Copy !req
1400. Claro que sí.
Copy !req
1401. Debemos irnos.
Copy !req
1402. Darcy.
Copy !req
1403. Fue un placer verlas de nuevo.
Señorita Elizabeth.
Copy !req
1404. - Señorita Bennet.
- Debe volver.
Copy !req
1405. Cuando estuvo
el último invierno...
Copy !req
1406. prometió cenar con nosotros.
Copy !req
1407. No lo olvidé.
Al menos, tres platos.
Copy !req
1408. Permiso.
Copy !req
1409. Qué extraordinario.
Copy !req
1410. Íbamos a entrar, y ella iba
a decir: "Siéntense."
Copy !req
1411. - No, no.
- No.
Copy !req
1412. Así que me siento...
Copy !req
1413. Qué desastre, ¿no?
Copy !req
1414. Fue, es...
Copy !req
1415. - Señorita Bennet.
- Señor Bingley.
Copy !req
1416. Entro y lo digo.
Copy !req
1417. - Sólo dilo.
- Sí. Exacto, exacto.
Copy !req
1418. Ay, Dios.
Copy !req
1419. Me alegro de que haya acabado.
Copy !req
1420. Al menos, ahora podemos vernos
como conocidos.
Copy !req
1421. Sí.
Copy !req
1422. No creas que soy tan débil
que estoy en peligro.
Copy !req
1423. Creo que estás en peligro
de hacer...
Copy !req
1424. que él se enamore
como nunca de ti.
Copy !req
1425. Lamento que haya venido
con el Sr. Darcy.
Copy !req
1426. No digas eso.
Copy !req
1427. ¿Por qué no?
Copy !req
1428. Jane...
Copy !req
1429. Fui tan ciega.
Copy !req
1430. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1431. ¡Miren, es él! Volvió.
Volvió de nuevo.
Copy !req
1432. Sé que esto es inesperado...
Copy !req
1433. pero quisiera tener
el privilegio...
Copy !req
1434. de hablar con la Srta. Bennet.
Copy !req
1435. A solas.
Copy !req
1436. Todas a la cocina.
De inmediato.
Copy !req
1437. Excepto tú, Jane.
Por supuesto.
Copy !req
1438. Sr. Bingley.
Qué gusto volver a verlo.
Copy !req
1439. Primero, debo decirle
que fui...
Copy !req
1440. el asno más absoluto.
Copy !req
1441. Kitty, silencio.
Copy !req
1442. Sí.
Copy !req
1443. Mil veces, sí.
Copy !req
1444. Gracias al Señor.
Pensé que no pasaría nunca.
Copy !req
1445. Confío en que les irá bien.
Copy !req
1446. Tienen el mismo temperamento.
Copy !req
1447. Aunque sus sirvientes
los engañarán mucho...
Copy !req
1448. y serán muy generosos
con los demás...
Copy !req
1449. siempre se excederán
de sus ingresos.
Copy !req
1450. ¿Excederse? Recibe £5.000
al año.
Copy !req
1451. Sabía que ella no sería
tan hermosa por nada.
Copy !req
1452. "... debe ser libre
de toda insinceridad.
Copy !req
1453. "Sólo puede referirse a ella
desde el corazón...
Copy !req
1454. "y el sentimiento ajeno...
Copy !req
1455. "cuya mente brille al calor
de la responsabilidad...
Copy !req
1456. "y cuyos argumentos surjan
de la convicción.
Copy !req
1457. "Debe sentir la influencia
de las pasiones y emociones...
Copy !req
1458. "que ella desea inspirar.
Copy !req
1459. "Una asumida..."
Copy !req
1460. ¿Se puede morir de felicidad?
Copy !req
1461. Sabes, él no sabía
que estuve...
Copy !req
1462. en la ciudad en primavera.
Copy !req
1463. - ¿Cómo lo explicó?
- Creyó que no lo quería.
Copy !req
1464. Incomprensible.
Copy !req
1465. Sin duda,
envenenado por su hermana.
Copy !req
1466. Bravo.
Copy !req
1467. Es el discurso más implacable
que hayas dado.
Copy !req
1468. Lizzie, si pudiera verte
así de feliz.
Copy !req
1469. Si hubiera otro hombre igual
para ti.
Copy !req
1470. Quizás el Sr. Collins tenga
un primo.
Copy !req
1471. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1472. Quizá cambió de opinión.
Copy !req
1473. ¡Ya voy!
Copy !req
1474. ¿Sí?
Copy !req
1475. Lady Catherine.
Copy !req
1476. Supongo que el resto
de sus hijas.
Copy !req
1477. Todas salvo una, la más joven
se casó, Señora.
Copy !req
1478. Y a la mayor se lo propusieron
esta tarde.
Copy !req
1479. Su jardín es
muy pequeño, señora.
Copy !req
1480. Podría ofrecerle té,
quizá, Señora...
Copy !req
1481. No. Necesito hablar a solas
con la Srta. Elizabeth.
Copy !req
1482. Es urgente.
Copy !req
1483. Debe saber,
Srta. Bennet, por qué vine.
Copy !req
1484. De hecho, se equivoca.
No sé a qué se debe el honor.
Copy !req
1485. Le advierto, Srta. Bennet,
que no se me tratará así.
Copy !req
1486. Me llegó un informe
de lo más alarmante...
Copy !req
1487. de que piensa unirse
a mi sobrino, el Sr. Darcy.
Copy !req
1488. Sé que esto es
una escandalosa falsedad...
Copy !req
1489. aunque no deseo herirlo
suponiéndolo posible...
Copy !req
1490. partí de inmediato para hacer
saber mis sentimientos.
Copy !req
1491. Si lo creyera imposible...
Copy !req
1492. me pregunto
por qué se molestó en venir.
Copy !req
1493. Para oír lo contrario,
Srta. Bennet.
Copy !req
1494. Su venida será más bien
una confirmación...
Copy !req
1495. - si es que existe tal informe.
- ¿Sí?
Copy !req
1496. ¿Pretende ignorarlo?
Copy !req
1497. ¿No lo hizo circular usted?
Copy !req
1498. No sé nada al respecto.
Copy !req
1499. ¿Y puede declarar
que no tiene base alguna?
Copy !req
1500. No pretendo poseer
igual franqueza que la Señora.
Copy !req
1501. Puede hacer una pregunta
que yo decida no responder.
Copy !req
1502. Esto es intolerable.
Copy !req
1503. ¿Le propuso casamiento
mi sobrino?
Copy !req
1504. La Señora declaró
que es imposible.
Copy !req
1505. Me explicaré.
Copy !req
1506. El Sr. Darcy está comprometido
con mi hija.
Copy !req
1507. - ¿Qué dice ahora?
- Sólo esto. Si es el caso...
Copy !req
1508. no tiene razón para pensar
que me propuso matrimonio.
Copy !req
1509. ¡Qué egoísta!
Copy !req
1510. Esta unión se planeó
desde su infancia.
Copy !req
1511. ¿Cree que lo impedirá
una joven de menor rango...
Copy !req
1512. cuya hermana escapó...
Copy !req
1513. y provocó
un escandaloso matrimonio...
Copy !req
1514. conseguido solo a expensas
de su tío?
Copy !req
1515. Por Dios, ¿se contaminarán así
las tierras de Pemberley?
Copy !req
1516. Dígame de una vez por todas,
¿está comprometida con él?
Copy !req
1517. No.
Copy !req
1518. ¿Y promete no comprometerse
nunca con él?
Copy !req
1519. No lo prometo,
y nunca lo haré.
Copy !req
1520. Me ha insultado
en todos los modos posibles...
Copy !req
1521. y ahora no tiene más
que decir.
Copy !req
1522. Debo pedirle que se marche ya.
Copy !req
1523. Buenas noches.
Copy !req
1524. ¡Nunca fui tratada
así en mi vida!
Copy !req
1525. - Lizzie, ¿qué diablos pasa?
- Un pequeño malentendido.
Copy !req
1526. Lizzie.
Copy !req
1527. ¡Por una vez en la vida,
déjame en paz!
Copy !req
1528. - No podía dormir.
- Yo tampoco. Mi tía...
Copy !req
1529. Sí. Estuvo aquí.
Copy !req
1530. ¿Cómo puedo compensar
semejante conducta?
Copy !req
1531. Después de lo que hizo
por Lydia y por Jane...
Copy !req
1532. yo soy la que debe compensar
su conducta.
Copy !req
1533. Debe saber con certeza
que todo fue por usted.
Copy !req
1534. Es muy generosa
para jugar conmigo.
Copy !req
1535. Creo que habló
con mi tía anoche...
Copy !req
1536. y tengo esperanzas...
Copy !req
1537. como no las tenía antes.
Copy !req
1538. Si sus sentimientos son
los mismos que antes...
Copy !req
1539. dígamelo ya.
Copy !req
1540. Mis afectos y deseos
no cambiaron...
Copy !req
1541. pero una sola palabra suya
me hará callar para siempre.
Copy !req
1542. Sin embargo, si
sus sentimientos cambiaron...
Copy !req
1543. le diría que me hechizó,
en cuerpo y alma...
Copy !req
1544. y que quiero... quiero...
la quiero.
Copy !req
1545. Ojalá que nunca me separe
de usted a partir de hoy.
Copy !req
1546. Bien, entonces.
Copy !req
1547. Tiene las manos frías.
Copy !req
1548. Cierra la puerta,
por favor, Elizabeth.
Copy !req
1549. Lizzie, ¿estás fuera
de tus cabales?
Copy !req
1550. Creí que lo odiabas.
Copy !req
1551. No, papá.
Copy !req
1552. Es rico, seguro...
Copy !req
1553. y tendrás carruajes más finos
que Jane.
Copy !req
1554. Pero ¿eso te hará feliz?
Copy !req
1555. ¿Tú única objeción es que
crees que me es indiferente?
Copy !req
1556. Ninguna otra.
Copy !req
1557. Todos sabemos que es
orgulloso y desagradable...
Copy !req
1558. pero eso no sería nada
si realmente te gusta.
Copy !req
1559. - Sí que me gusta.
- Bueno.
Copy !req
1560. Lo quiero.
Copy !req
1561. No es orgulloso. Me equivoqué.
Estaba totalmente equivocada.
Copy !req
1562. No lo conoces, papá.
Copy !req
1563. Si te contara cómo es
de verdad, lo que hizo.
Copy !req
1564. ¿Qué hizo?
Copy !req
1565. Mary, míralo.
Copy !req
1566. Pero él es tan...
Copy !req
1567. Pero a ella no le gusta.
Creí que no le gustaba.
Copy !req
1568. Yo también. Todos.
Copy !req
1569. Debemos habernos equivocado.
Copy !req
1570. No sería la primera vez, ¿no?
Copy !req
1571. No.
Copy !req
1572. Ni la última.
Copy !req
1573. Dios mío.
Copy !req
1574. - Debo devolverle el dinero.
- No.
Copy !req
1575. No debes hablar.
Él no lo querría.
Copy !req
1576. Lo juzgamos mal, papá,
yo más que nadie...
Copy !req
1577. en todas las formas,
no solo en este asunto.
Copy !req
1578. Fui absurda.
Copy !req
1579. Pero él fue un tonto
respecto de Jane...
Copy !req
1580. respecto de tantas cosas.
Copy !req
1581. Pero yo también.
Copy !req
1582. Él y yo somos...
Copy !req
1583. Somos tan parecidos.
Copy !req
1584. Los dos somos tan testarudos.
Copy !req
1585. Papá, yo...
Copy !req
1586. Lo quieres de verdad, ¿no?
Copy !req
1587. Mucho.
Copy !req
1588. No puedo creer
que alguien te merezca...
Copy !req
1589. pero parece
que me invalidaron.
Copy !req
1590. Doy mi consentimiento
desde el corazón.
Copy !req
1591. No podría dejarte ir,
mi Lizzie...
Copy !req
1592. con alguien
que no te mereciera.
Copy !req
1593. Gracias.
Copy !req
1594. Si algún joven viene
por Mary o Kitty...
Copy !req
1595. por favor, déjenlo pasar,
me siento muy dispuesto.
Copy !req
1596. - ¿Cómo estás, querida?
- Muy bien.
Copy !req
1597. Ojalá no me digas querida.
Copy !req
1598. ¿Por qué?
Copy !req
1599. Porque así le dice mi padre
a mi madre...
Copy !req
1600. cuando está enojado.
Copy !req
1601. - ¿Qué términos puedo usar?
- Déjame pensar.
Copy !req
1602. Lizzie, para todos los días.
Copy !req
1603. Perla mía, los domingos.
Copy !req
1604. Y Diosa, pero solo
en ciertas ocasiones.
Copy !req
1605. ¿Cómo te llamaré
cuando me enoje?
Copy !req
1606. ¿Sra. Darcy?
Copy !req
1607. No. No.
Copy !req
1608. Sólo puedes llamarme
Sra. Darcy...
Copy !req
1609. cuando estés completa...
Copy !req
1610. perfecta y totalmente feliz.
Copy !req
1611. ¿Cómo está esta noche,
Sra. Darcy?
Copy !req
1612. Sra. Darcy.
Copy !req