1. ¿Y si pudiera ponerlo delante de ti?
Copy !req
2. ¿El hombre que arruinó a tu vida?
Copy !req
3. ¿Si pudiera garantizar que
te saldrías con la tuya?...
Copy !req
4. lo matarías?
Copy !req
5. NUNCA HAGAS PARA AYER,
LO QUE SE PUEDE HACER MAÑANA.
Copy !req
6. SI AL FINAL TIENES ÉXITO,
NUNCA TRATES DE NUEVO.
Copy !req
7. La Cruz Blackmore.
Copy !req
8. Entiendo que es tu segunda.
Copy !req
9. Felicitaciones.
Copy !req
10. Has servido honorablemente.
Copy !req
11. ¿Así que eso es todo?
Copy !req
12. La orden de la junta vendrá en breve.
Copy !req
13. ¿La orden final?
Copy !req
14. Sí.
Copy !req
15. ¿Y el Bombardero?
Copy !req
16. No es tu problema ya más.
Copy !req
17. No necesito recordarte...
Copy !req
18. de la naturaleza
crítica de tu misión final.
Copy !req
19. Así que por favor, descansa.
Copy !req
20. Cada sospechoso nos educa.
Copy !req
21. Nos hace mejores en lo que hacemos.
Copy !req
22. No más de este sociópata
difícil de alcanzar.
Copy !req
23. Él es eficiente.
Copy !req
24. Preciso con sus horarios.
Copy !req
25. La prensa lo han apodado el
Bombardero Fizzle. "Que se Esfuma".
Copy !req
26. Lo detuvimos esta vez.
Copy !req
27. Pero esto fue solo un pequeño ataque.
Copy !req
28. Este es su gran plan.
Copy !req
29. Marzo de 1975.
Copy !req
30. Él no deja de cambiar el día.
Copy !req
31. La explosión alcanzará a
10 calles de Nueva York...
Copy !req
32. y dejará más de 11.000 muertos.
Copy !req
33. Todo lo que hemos hecho
para detenerlo ha fallado.
Copy !req
34. Pero estuve cerca esta vez.
Copy !req
35. Sólo un intento más.
Copy !req
36. Has aceptado los injertos.
Copy !req
37. El trasplante reconstructivo es estable.
Copy !req
38. Pero entiendes...
Copy !req
39. que te verás diferente
a lo que recuerdas.
Copy !req
40. Tus ojos sanarán.
Copy !req
41. Te debes recuperar bien
para esta misión final.
Copy !req
42. Y entonces voy a estar
fuera de servicio.
Copy !req
43. No son solo las lesiones físicas.
Copy !req
44. Has registrado más horas de campo...
Copy !req
45. que cualquiera de los otros
agentes que he tenido asignados.
Copy !req
46. Los riesgos son reales.
Copy !req
47. Las cicatrices han
comenzado a sanar bien.
Copy !req
48. Etapas tempranas de
psicosis Cambios de ánimo
Copy !req
49. Tu daño a las cuerdas
vocales es reducido...
Copy !req
50. pero no volverán a
crecer de la misma manera.
Copy !req
51. Ahí va mi carrera como cantante.
Copy !req
52. Tomará algún tiempo para acostumbrarse.
Copy !req
53. He cambiado tanto...
Copy !req
54. que dudo que mi propia
madre me reconocería.
Copy !req
55. La orden final llegó hasta hoy.
Copy !req
56. Supongo...
Copy !req
57. que era inevitable.
Copy !req
58. Cuando escuches esto,
siete años habrán pasado.
Copy !req
59. Nuestra primera misión...
Copy !req
60. es tan importante como la última.
Copy !req
61. Cada una acercándonos
a nuestro destino final.
Copy !req
62. Señor, por favor,
levante la mano derecha.
Copy !req
63. ¿Jura solemnemente el respetar
las normas y reglamentos...?
Copy !req
64. - ... ¿establecidos por el
Código 7286 T.B.R.? - Así es.
Copy !req
65. ¿Acepta que cualquier desviación
de los parámetros de la misión...?
Copy !req
66. ¿resultará en una Corte Marcial
inmediata? Y si es declarado culpable...
Copy !req
67. será muerte por inyección letal.
Copy !req
68. Así es.
Copy !req
69. Gracias, señor.
Copy !req
70. Gracias a Ud.
Copy !req
71. Tiempo. Nos alcanza a todos.
Copy !req
72. Incluso a aquellos en
nuestra línea de trabajo.
Copy !req
73. Creo que se puede
decir que estamos dotados.
Copy !req
74. Dios, Jesús, suena arrogante
decir eso en voz alta.
Copy !req
75. Muy bien.
Copy !req
76. Lo pondré en una mejor manera.
Copy !req
77. Creo que se podría decir...
Copy !req
78. que nacimos en este trabajo.
Copy !req
79. BAR POP'S PLACE
Copy !req
80. Oye, mira a este fenómeno.
Copy !req
81. Ahí tienes, Derek.
Copy !req
82. ¿Qué puedo traerte?
Copy !req
83. Vieja Ropa Interior.
Copy !req
84. Vieja Ropa Interior. ¿Sola?
Copy !req
85. Deja la botella.
Copy !req
86. Por tu aspecto supongo
que no estás celebrando.
Copy !req
87. ¿Por mi aspecto?
Copy !req
88. ¿Cómo me veo?
Copy !req
89. Simplemente hago conversación. Jesús.
Copy !req
90. ¡Ha caído!
Copy !req
91. Oye, amigo, dos más.
Copy !req
92. Chaser, ¿verdad?
Copy !req
93. Eres nuevo.
Copy !req
94. Sí, he estado trabajando
aquí un par de semanas.
Copy !req
95. ¿Sí? ¿Cómo te resulta?
Copy !req
96. Ha estado callado.
Copy !req
97. Las personas se quedan en casa.
Copy !req
98. ¿Debido al gran y malo
Bombardero Fizzle?
Copy !req
99. Sí, supongo.
Copy !req
100. Me encanta.
Copy !req
101. Como si esconderte te
hiciera estar más seguro.
Copy !req
102. ¿No te asusta?
Copy !req
103. Preocuparse por cada
espectáculo de fenómenos...
Copy !req
104. en el metro, no va
a cambiar las cosas.
Copy !req
105. Bueno, eso es cierto.
Copy !req
106. No te he visto por aquí.
Copy !req
107. ¿Vienes aquí a menudo?
Copy !req
108. ¿Qué eres, un maricón?
Copy !req
109. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
110. ¡Oye!
Copy !req
111. Yo estaba bromeando hombre. Jesús.
Copy !req
112. Sí, bueno, eso no es divertido.
Copy !req
113. Dime una buena entonces.
Copy !req
114. - ¿Qué, una broma?
- Sí, vamos.
Copy !req
115. Ya sabes, una gratis. Venga.
Copy !req
116. No, no, no conozco ninguna.
Copy !req
117. Trabajas en un bar por el amor de Dios.
Seguramente conoces una broma.
Copy !req
118. No, soy horrible con las
bromas. Nunca las recuerdo.
Copy !req
119. ¿Una broma?
Copy !req
120. Está bien, conozco una.
Copy !req
121. Pero no es divertida.
Copy !req
122. Soy todo oídos.
Copy !req
123. Está bien, bueno, un hombre
entra en un bar, ¿cierto?
Copy !req
124. - Jesús, hombre.
- Es una broma. No, no, no.
Copy !req
125. Tengo una buena. Tengo una buena.
Copy !req
126. ¿Qué vino primero,
el huevo o la gallina?
Copy !req
127. El gallo.
Copy !req
128. Oh, mierda, ¿ves? Soy terrible.
Copy !req
129. ¿Eso es lo mejor que tienes?
Copy !req
130. - Sí, bueno...
- Eso no es gracioso.
Copy !req
131. Te dije que no lo era.
Copy !req
132. ¿Alguna vez piensas en eso, sin embargo?
Copy !req
133. ¿Acerca de qué?
Copy !req
134. Ya sabes, acerca de
lo que ocurre primero.
Copy !req
135. ¿Qué me importa?
Copy !req
136. - Tengo mierda más importantes
de qué preocuparme. - Muy bien.
Copy !req
137. Bueno, eres la gran cosa, ya sabes.
Copy !req
138. Tienes cosas importantes que hacer, ¿no?
Copy !req
139. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
140. Lo que tenga que hacer.
Copy !req
141. Sí, bueno, es difícil ganarse
la vida, eso es seguro.
Copy !req
142. ¿Qué sabes tú sobre lo difícil?
Copy !req
143. Tanto como el tipo de al lado, supongo.
Copy !req
144. ¿Qué tal tanto como una Madre Soltera?
Copy !req
145. ¿Qué significa eso?
Copy !req
146. Cuatro centavos por palabra,
escribo historias de confesión.
Copy !req
147. "La Madre Soltera" es mi seudónimo.
Copy !req
148. ¿Hablas en serio?
Copy !req
149. Sí.
Copy !req
150. Muy bien. ¡Muy bien!
Copy !req
151. ¿Cómo va el negocio?
Copy !req
152. El negocio está bien.
Tengo una columna semanal.
Copy !req
153. Las escribo, las imprimen, yo como.
Copy !req
154. ¿Cierto?
Copy !req
155. - ¿Qué, has leído mi trabajo?
- Sí, sí.
Copy !req
156. ¿Te sorprende?
Copy !req
157. - Sí, un poco.
- ¿Por qué?
Copy !req
158. Tú no encajas en la demo.
Copy !req
159. ¿La demo?
Copy !req
160. - La demográfica.
- Correcto. Correcto.
Copy !req
161. Ya sabes, las mujeres rotas
que quieren sentirse mejor...
Copy !req
162. sobre sus vidas
lamentables leyendo...
Copy !req
163. historias de mala suerte,
de desamor y traición...
Copy !req
164. arrojadas a través de
las páginas brillantes...
Copy !req
165. de un Pulp de 25 centavos.
Copy !req
166. Sí, exactamente.
Copy !req
167. Sí, bueno, estás siendo un poco
duro contigo mismo, ¿no te parece?
Copy !req
168. Es basura.
Copy !req
169. Pensé que tenía algo de
talento contando historias,
Copy !req
170. ¿pero a quién estoy engañando?
Copy !req
171. Quiero decir, tú dime. Las has leído.
Copy !req
172. Tengo que admitir que
he tenido unas cuantas...
Copy !req
173. noches oscuras, cuando
te busco para un poco...
Copy !req
174. de visión de la mente femenina.
Copy !req
175. Ya sabes, me parece que tienes un
verdadero éxito en el ángulo de la mujer.
Copy !req
176. - ¿El ángulo de la mujer?
- Sí.
Copy !req
177. Sí, yo conozco el ángulo de la mujer.
Copy !req
178. Debería.
Copy !req
179. ¿Por qué, estas casado?
¿Tienes hermanas?
Copy !req
180. No me creerías si te lo dijera.
Copy !req
181. La única cosa que este
trabajo me ha enseñado...
Copy !req
182. es que la verdad es
más extraña que la ficción.
Copy !req
183. He oído algo de mierda increíble.
Copy !req
184. Nada me sorprende ya más.
Copy !req
185. Tú no sabes lo que
significa "increíble".
Copy !req
186. ¿Sí? Bueno, ponme a prueba.
Copy !req
187. Aquí tienes. Yo lo hago.
Copy !req
188. Olvídalo, hombre.
No te lo contaré.
Copy !req
189. Estás asustado de que no
sea lo suficientemente buena.
Copy !req
190. - ¿Crees que va a funcionar?
- Sí.
Copy !req
191. ¿Qué tenemos, 12?
Copy !req
192. Venga.
Copy !req
193. Apuesto el resto de esa botella a que tengo
la mejor historia que podrías escuchar.
Copy !req
194. Te apuesto una botella entera.
Copy !req
195. ¿Qué dices?
Copy !req
196. ¿Y si pierdo?
Copy !req
197. Sólo tienes que añadir $20 a la propina.
Copy !req
198. ¿Por qué no?
Copy !req
199. Oye, hombre.
Copy !req
200. - Dos Buds, amigo.
- Correcto.
Copy !req
201. Alcalde Davidson, ¿cómo
responde al hecho?...
Copy !req
202. que muchos neoyorquinos
están abandonando la ciudad...
Copy !req
203. con el temor de un quinto...
Copy !req
204. ataque del Bombardero Fizzle?
Copy !req
205. Tenemos patrullas policiales adicionales...
Copy !req
206. en turnos de 24 horas
alrededor de la ciudad.
Copy !req
207. Hemos creado un grupo
de trabajo conjunto...
Copy !req
208. con el Escuadrón Federal de Bombas...
Copy !req
209. y el FBI, con el fin
de localizar al sospechoso.
Copy !req
210. ¡Qué nombre tan estúpido!
Copy !req
211. "El Bombardero Fizzle."
Copy !req
212. El tipo hace compuestos explosivos
a base de RDX comprimidos.
Copy !req
213. Eso no es fácil.
Copy !req
214. "Bombardero Fizzle"
es más fácil de recordar.
Copy !req
215. Odio ese nombre.
Copy !req
216. Hace que suene como que sus
bombas solo se "esfuman".
Copy !req
217. Como que no provocan ningún daño real.
Copy !req
218. No creo que nadie dude...
Copy !req
219. lo peligroso que es este imbécil.
Copy !req
220. Bueno, hay un montón
de idiotas egoístas...
Copy !req
221. por ahí, que necesitan
una buena sacudida.
Copy !req
222. Ellos deberían tener miedo.
Copy !req
223. Bueno, él ha asesinado
a 112 personas ya.
Copy !req
224. Algunas personas
simplemente tienen que irse.
Copy !req
225. Detener la reserva
genética justo en el camino.
Copy !req
226. Sí.
Copy !req
227. Tal vez él está haciendo
a la ciudad un favor.
Copy !req
228. Mejor tener cuidado,
quien te oye decir eso.
Copy !req
229. ¿Qué, crees que estoy equivocado?
Copy !req
230. Sólo estoy diciendo que eso tipo de
conversación te puede meter en problemas.
Copy !req
231. No es peor de lo que
ya he tenido que pasar.
Copy !req
232. Ahora escucha, sigues prometiendo
la mejor historia de mi vida.
Copy !req
233. Pero no estoy escuchando nada.
Copy !req
234. Bien.
Copy !req
235. Supongo que voy a
empezar por el principio.
Copy !req
236. Cuando yo era una niñita...
Copy !req
237. ¿Qué?
Copy !req
238. ¿Qué, quieres que te cuente mi historia?
Copy !req
239. No, solo pensé...
Copy !req
240. Lo siento. Sí, seguro. Vamos, adelante.
Copy !req
241. Cuando yo era una niñita...
Copy !req
242. ¿Has oído hablar de Christine Jorgensen?
Copy !req
243. ¿Roberta Cowell?
Copy !req
244. Sí, sí, tuvieron...
Copy !req
245. cambio de sexo.
Copy !req
246. Así que tu...
Copy !req
247. No interrumpas.
Copy !req
248. Era el 13 de septiembre de 1945.
Copy !req
249. ORFANATO CLEVELAND
Copy !req
250. Fui abandonada.
Copy !req
251. Una recién nacida justo
en la puerta del Orfanato.
Copy !req
252. Orfanato de la Ciudad de Cleveland.
Copy !req
253. Es una buena niña.
Copy !req
254. Bueno, no hay señales
de trauma o exposición.
Copy !req
255. La niña parece saludable.
Copy !req
256. Si muestra cualquier señal
de infección o tos excesiva,
Copy !req
257. debe ser llevada al hospital
para un examen completo.
Copy !req
258. Sí, doctor.
Copy !req
259. ¿Ella tiene nombre?
Copy !req
260. Jane.
Copy !req
261. Jane tendrá que bastar por ahora.
Copy !req
262. Volveré a ver cómo
esta Jane en una semana.
Copy !req
263. Lo espero con ansias.
Copy !req
264. No te preocupes, cariño.
Copy !req
265. Vamos a encargarnos bien de ti ahora.
Copy !req
266. Yo era solo una de una docena
de bebés que no tenían pasado.
Copy !req
267. Pero eso era todo lo
que teníamos en común.
Copy !req
268. Nunca estuve enferma, ni un día.
Copy !req
269. Así que nunca fui llevada a un hospital.
Copy !req
270. No fue sino hasta más tarde en mi vida.
Copy !req
271. VIAJE A LA LUNA
Copy !req
272. Tómenla con calma chicos.
Copy !req
273. Vayan más despacio.
Copy !req
274. Un helado de chocolate...
Copy !req
275. - ... para la pequeña damita.
- Gracias.
Copy !req
276. Cuando era pequeña,
envidiaba a niños con padres.
Copy !req
277. Siempre me pregunté cómo sería.
Copy !req
278. ¡Niña estúpida!
Copy !req
279. ¡Sal de la maldita calle!
Copy !req
280. ¡Pequeña mierda!
Copy !req
281. ¡Jane!
Copy !req
282. Ven aquí ahora.
Copy !req
283. ¡Hija de puta!
Copy !req
284. Nunca entendí el por qué
mis padres me abandonaron.
Copy !req
285. ¿Qué había hecho que fue tan malo?
Copy !req
286. Pero a medida que fui creciendo,
sabía que había algo diferente en mí.
Copy !req
287. El sexo me confundió, ¿sabes?
Copy !req
288. El modo en que funcionaba,
la forma en que todo encaja.
Copy !req
289. Me sentía diferente.
Copy !req
290. E incluso en ese entonces,
sabía que iba a ser diferente...
Copy !req
291. de todas las otras niñas.
Copy !req
292. He hecho un voto solemne...
Copy !req
293. que cualquier niño mío tendría
tanto una mamá, como un papá.
Copy !req
294. Una familia real.
Copy !req
295. Me mantuvo pura.
Copy !req
296. Lejos de la tentación.
Copy !req
297. Así que centré mi atención
en cosas más importantes.
Copy !req
298. Como aprender cómo pelear.
Copy !req
299. ¡Pelea! ¡Pelea!
Copy !req
300. - ¡Vamos, Lucy, dale!
- ¡Venga!
Copy !req
301. ¿Cómo me llamaste?
Copy !req
302. Pinky, cuatro ojos, pequeña guarra...
Copy !req
303. Era dura.
Copy !req
304. Mucho más fuerte que
cualquiera de los otros niños.
Copy !req
305. Incluso los varones.
Copy !req
306. ¡Está bien, termínenla!
Copy !req
307. - ¡Jane, ven conmigo!
- ¡Déjalo ir!
Copy !req
308. - ¿Qué es lo que te pasa?
- ¡Yo no hice nada!
Copy !req
309. Y era inteligente también.
Copy !req
310. La mejor de la clase.
Copy !req
311. Igual a...
Copy !req
312. ¡Jane!
Copy !req
313. Jane.
Copy !req
314. ¿Cómo esperas aprender algo si nunca...?
Copy !req
315. Quince.
Copy !req
316. Matemáticas y física eran
mis materias favoritas.
Copy !req
317. - Eso es correcto.
- Todo fue fácil para mí.
Copy !req
318. Retardada.
Copy !req
319. ¡Suficiente!
Copy !req
320. Cuando me hice mayor,
Copy !req
321. me di cuenta de que tenía pocas
posibilidades de casarme...
Copy !req
322. por la misma razón de
que no había sido adoptada.
Copy !req
323. Yo era diferente.
Copy !req
324. Una fenómeno. Una maldita perdedora.
Copy !req
325. Dejé de mirarme en el espejo.
Copy !req
326. Odiaba lo que veía.
Copy !req
327. No tengo fotos de mí
misma como niña.
Copy !req
328. Ni siquiera recuerdo cómo me veía.
Copy !req
329. Es solo más como un sentimiento ahora.
Copy !req
330. Bueno, te ves mejor que yo.
Copy !req
331. ¿A quién le importa
cómo se ve un bar tender?
Copy !req
332. O un escritor para el caso.
Copy !req
333. Pero ya sabes cómo es.
Copy !req
334. La gente quiere adoptar a una
pequeña idiota de cabello dorado.
Copy !req
335. Y más tarde, los chicos,
Copy !req
336. quieren tetas grandes y labios carnosos.
Copy !req
337. Ya sabes, el accesorio perfecto.
Copy !req
338. No podía competir.
Copy !req
339. Jane,
Copy !req
340. el Sr. Robertson ha hecho
un esfuerzo especial...
Copy !req
341. para hablar con algunas de
nuestras chicas que se gradúan hoy.
Copy !req
342. Vas a hacerle la cortesía de
escucharle lo que tenga que decirte.
Copy !req
343. Jane, trabajo para
una nueva organización...
Copy !req
344. buscando mujeres jóvenes, como tú,
Copy !req
345. para entrenar en una carrera
en servicio al gobierno.
Copy !req
346. Somos lo que podríamos llamar...
Copy !req
347. progresivos.
Copy !req
348. Oí que estás interesada
en los viajes espaciales.
Copy !req
349. Bueno, dicen que las niñas
no pueden ser astronautas.
Copy !req
350. Eso es cierto.
Copy !req
351. Estamos buscando a jóvenes que
muestren una gran promesa...
Copy !req
352. en los campos de las
matemáticas y la ciencia,
Copy !req
353. así como fuertes capacidades físicas.
Copy !req
354. Oigo que eres un poco peleonera.
Copy !req
355. CUERPO ESPACIAL
Copy !req
356. Esto fue en la época en que
los trajeados...
Copy !req
357. finalmente admitieron
que no se puede enviar...
Copy !req
358. hombres al espacio
durante meses o años...
Copy !req
359. y no hacer algo
para aliviar la "tensión".
Copy !req
360. Buscaban tipos respetables,
Copy !req
361. preferiblemente vírgenes.
Copy !req
362. Les gustaba entrenarlas desde cero.
Copy !req
363. Encima de la media mental
y emocionalmente estables.
Copy !req
364. Pero la mayoría de las
voluntarias eran prostitutas...
Copy !req
365. o neuróticas que se romperían
con 10 días fuera de la Tierra.
Copy !req
366. No eran especiales.
Copy !req
367. Sólo relájate, Jane.
Copy !req
368. Algunas de las damas antes de
ti, estaban un poco nerviosas...
Copy !req
369. un poco absortas en sus pensamientos.
Copy !req
370. Quizás es porque para ellas un
pensamiento es un territorio desconocido.
Copy !req
371. ¿Ves esto como una especie de broma?
Copy !req
372. No, no señor.
Copy !req
373. Hemos tenido algunos de los tipos,
de estas mujeres libertinas aquí...
Copy !req
374. causando un gran alboroto.
Copy !req
375. Pero esa no eres tú, ¿cierto Jane?
Copy !req
376. No, señor.
Copy !req
377. Por favor, quítate tus gafas.
Copy !req
378. Veo que has tenido algunos problemas
disciplinarios en el pasado.
Copy !req
379. No he tenido nada más que puras "A" en
todas mis clases desde el Primer Grado.
Copy !req
380. Sí.
Copy !req
381. ¿Alguna vez has estado con un hombre?
Copy !req
382. ¿Y usted?
Copy !req
383. ¿Entiendes lo que este
trabajo requerirá de ti?
Copy !req
384. ¿Tendré que viajar al espacio?
Copy !req
385. Si eres seleccionada, sí.
Copy !req
386. No,
Copy !req
387. no he estado con un hombre.
Copy !req
388. ¿Cómo ves tu papel en este viaje?
Copy !req
389. ¿Mi papel?
Copy !req
390. Bueno, muchas de las chicas que hemos...
Copy !req
391. entrevistado, ven esto
como unas vacaciones pagadas.
Copy !req
392. Una oportunidad para vivir la buena
vida y conocer al hombre de sus sueños.
Copy !req
393. ¿Te ves a ti misma como a una turista...?
Copy !req
394. ¿o una participante?
Copy !req
395. He sobresalido en física
avanzada, biología y astronomía.
Copy !req
396. Una turista es alguien que...
Copy !req
397. viaja a través del océano solo para
ser fotografiada sentada junto a su barco.
Copy !req
398. No tengo ninguna intención
de ser una turista.
Copy !req
399. Si me aceptaran, ellos me
enseñarían a cómo caminar y bailar...
Copy !req
400. y, ya sabes,
Copy !req
401. cómo escuchar a un
hombre agradablemente.
Copy !req
402. Además de formación para
los deberes primordiales.
Copy !req
403. Nada es demasiado bueno para
nuestros chicos, ¿cierto?
Copy !req
404. Se aseguraran de que no quedes
embarazada durante tu alistamiento.
Copy !req
405. Sera casi seguro de que te
casarías al final del asunto.
Copy !req
406. De la misma manera en que
hoy los Ángeles Voladores,
Copy !req
407. se casan con Espaciales.
Copy !req
408. Bueno, hablan el mismo idioma.
Copy !req
409. Correcto.
Copy !req
410. Me dieron lentes de contacto.
Copy !req
411. Nunca había visto el
mundo tan claramente antes.
Copy !req
412. Probaron nuestra resistencia.
Copy !req
413. Se aseguraron de que estábamos
aptas para el viaje espacial.
Copy !req
414. Muchas de las chicas batallaron.
Copy !req
415. Yo no.
Copy !req
416. ¿Con qué frecuencia piensas en el sexo?
Copy !req
417. A, nada en absoluto.
B, en raras ocasiones.
Copy !req
418. C, a veces. D, a menudo.
Copy !req
419. ¿E, todo el tiempo?
Copy !req
420. C, a veces.
Copy !req
421. D, a menudo.
Copy !req
422. La prueba se prolongó durante meses.
Copy !req
423. Nos probaron en todo.
Copy !req
424. Muchas chicas fallaron.
Copy !req
425. Yo no.
Copy !req
426. Los números más altos
que jamás hayamos visto.
Copy !req
427. ¿Alguna vez te sientes deprimida?
Copy !req
428. - ¿Qué quieres decir?
- Triste.
Copy !req
429. Vacía a veces.
Copy !req
430. A veces...
Copy !req
431. Supongo que me siento como si
hubiera algo fuera de balance.
Copy !req
432. Como si estoy viviendo en
el cuerpo de otra persona.
Copy !req
433. No sé cómo describirlo.
Copy !req
434. Y ninguna de las chicas aquí es como yo.
Copy !req
435. Sólo tendrás que darte
un poco de tiempo.
Copy !req
436. Ya reaccionaran.
Copy !req
437. ¡Recupérala!
Copy !req
438. - ¡Venga!
- ¡Anda, Marcy!
Copy !req
439. ¡Venga!
Copy !req
440. ¡Vamos, Marcy!
Copy !req
441. - ¡Derríbala!
- ¡Golpea la espalda!
Copy !req
442. - ¡Oye!
- ¡Oye déjala!
Copy !req
443. - ¡Déjame!
- ¡Para!
Copy !req
444. Hemos realizado una exploración
física más detallada de la paciente.
Copy !req
445. Ya veo.
Copy !req
446. Tú sabes que esto la descalificara.
Copy !req
447. ¿No le has dicho a la recluta?
Copy !req
448. - No.
- No lo hagas.
Copy !req
449. Yo me haré cargo de ella.
Copy !req
450. No lo entiendo.
Copy !req
451. Sólo estaba defendiéndome.
¿Qué se supone que debía hacer?
Copy !req
452. Lo sé.
Copy !req
453. Créeme, no ha terminado todavía.
Copy !req
454. Voy a ir a la Junta de Apelaciones.
Copy !req
455. Voy a hacer todo lo posible
para conseguir re-enlistarte.
Copy !req
456. Lo prometo.
Copy !req
457. Confía en mí, Jane.
Copy !req
458. Y eso fue todo.
Copy !req
459. Debido a una estúpida
pelea, estaba acabada.
Copy !req
460. Tuve que mantenerme.
Copy !req
461. No podía confiar en la promesa del
señor Robertson para sobrellevarla.
Copy !req
462. ¿Eres una bruja?
Copy !req
463. Eso es lo que he estado
tratando de decirte.
Copy !req
464. Para ganar dinero, trabajé
como ayudante de una madre.
Copy !req
465. Esta familia simplemente
quería una sirviente barata.
Copy !req
466. Fue entonces cuando descubrí por
primera vez las historias de confesión.
Copy !req
467. No me importaba si eran reales o falsas.
Copy !req
468. Fue una gran manera de pasar el tiempo.
Copy !req
469. Hice las tareas del
hogar durante el día...
Copy !req
470. y fui a la escuela por la noche.
Copy !req
471. Al comer en situaciones formales,
Copy !req
472. descansen su cuchillo y
su tenedor en el plato...
Copy !req
473. entre bocado y bocado o para hablar.
Copy !req
474. La Clase de Encanto era una forma de
demostrar a la Junta de Apelaciones...
Copy !req
475. que estaba
trabajando en mi 'decoro'.
Copy !req
476. Si han terminado con su comida...
Copy !req
477. Era la primera vez que
no era buena en algo.
Copy !req
478. Y cuando no me lo esperaba,
Copy !req
479. lo conocí.
Copy !req
480. Lo siento mucho.
Copy !req
481. Allí estaba.
Copy !req
482. ¿Te has perdido?
Copy !req
483. Me dijo que estaba esperando a alguien.
Copy !req
484. Bueno, ya sabes lo que dicen, las cosas
buenas le pasan, a los que esperan.
Copy !req
485. "Pero solo las cosas dejadas por
aquellos que tienen prisa", dijo.
Copy !req
486. Yo no lo podía creer.
Copy !req
487. Fue una cita de Abraham Lincoln...
Copy !req
488. y estaba pensando
exactamente lo mismo.
Copy !req
489. Estaba pensando exactamente lo mismo.
Copy !req
490. ¿Cuáles son las probabilidades?
Copy !req
491. Era guapo, rico.
Copy !req
492. Me trató con una amabilidad que
nunca antes había experimentado.
Copy !req
493. Ya sabes, en realidad tenía fajos de
billetes de $100 dólares en el bolsillo.
Copy !req
494. Más dinero del que he
visto en toda mi vida.
Copy !req
495. Me dijo que cuidaría de mí.
Copy !req
496. Todo el espectáculo, ¿no?
Copy !req
497. - ¿Te tiraste a la piscina?
- Sí.
Copy !req
498. Con los ataques del
Bombardero Fizzle...
Copy !req
499. cada vez más grandes y más grandes,
Copy !req
500. muchos neoyorquinos temen que un...
Copy !req
501. bombardeo de escala
masiva sea inevitable.
Copy !req
502. Más de 10.000 ya han
evacuado el Norte...
Copy !req
503. del estado en los
condados circundantes...
Copy !req
504. Él era diferente.
Copy !req
505. Me gustaba.
Copy !req
506. Era el primer hombre que fue
amable conmigo sin jugar juegos.
Copy !req
507. Yo era joven y enamorada.
Copy !req
508. Famosas últimas palabras.
Copy !req
509. ¿Alguna vez no has hecho
algo estúpido por el amor?
Copy !req
510. Una vez.
Copy !req
511. Así que lo entiendes.
Copy !req
512. Así es.
Copy !req
513. Nunca pensé que iba a suceder.
Copy !req
514. Enamorarme de alguien.
Copy !req
515. Todas mis pequeñas reglas acerca de
ser pura, se fueron por la ventana.
Copy !req
516. Fue el momento más feliz de
mi vida, pero no duró mucho.
Copy !req
517. Una noche,
Copy !req
518. él me sentó.
Copy !req
519. Me dijo que esperara un momento.
Copy !req
520. ¿Adónde vas?
Copy !req
521. Me dijo que volvería enseguida.
Copy !req
522. ¿Y luego?
Copy !req
523. Y luego nada.
Copy !req
524. Yo nunca lo volví a ver.
Copy !req
525. Él nunca regresó.
Copy !req
526. Bueno, tal vez tuvo una buena razón.
Copy !req
527. Bueno.
Copy !req
528. Yo no lo merecía.
Copy !req
529. De alguna manera me las
arregle para convencerme...
Copy !req
530. a mí misma, de que
había sido lo mejor.
Copy !req
531. No lo había realmente
amado. Era solo una aventura.
Copy !req
532. Yo estaba más ansiosa que nunca
para unirme al Cuerpo Espacial.
Copy !req
533. Me han decepcionado en
mi vida tantas veces...
Copy !req
534. ¿por qué debería
tener esperanzas, cierto?
Copy !req
535. Entonces a veces...
Copy !req
536. la gente te sorprende.
Copy !req
537. No había sido del todo
sincero contigo, Jane.
Copy !req
538. ¿Acerca de qué, señor?
Copy !req
539. Con el fin de proteger a los
ciudadanos de nuestra nación,
Copy !req
540. es importante el guardar...
Copy !req
541. determinadas operaciones
gubernamentales como confidenciales.
Copy !req
542. ¿No estás de acuerdo?
Copy !req
543. Sí, señor.
Copy !req
544. Yo trabajo para una organización
cuyo objetivo principal...
Copy !req
545. no es el viaje espacial.
Copy !req
546. Es "remodelar" las fechorías.
Copy !req
547. Usamos al Cuerpo Espacial, entre otros,
Copy !req
548. como un medio para encontrar
a personas que son especiales.
Copy !req
549. Somos lo que podríamos llamarse
una agencia de reclutamiento.
Copy !req
550. No entiendo.
Copy !req
551. ¿Una agencia de reclutamiento para qué?
Copy !req
552. Para las personas con
habilidades excepcionales.
Copy !req
553. Las personas como tú.
Copy !req
554. Las personas que no tienen familia.
Copy !req
555. Sin esposos y esposas e hijos.
Copy !req
556. Sin pasado.
Copy !req
557. Sin vínculos con el futuro.
Copy !req
558. Lo ves, el trabajo que
hacemos se complica...
Copy !req
559. y requiere de empleados...
Copy !req
560. con habilidades avanzadas
motoras, memoria notable.
Copy !req
561. Es un trabajo para el
mejor y el más brillante.
Copy !req
562. Para la elite.
Copy !req
563. ¿La élite?
Copy !req
564. No lo podía creer.
Copy !req
565. Parecía que tenía un futuro
brillante por delante de mí.
Copy !req
566. Realmente no entendía
lo que el trabajo era.
Copy !req
567. Eran muy encubiertos y secretos, pero...
Copy !req
568. sabía que iba a
cambiar mi vida para mejor.
Copy !req
569. Y ellos no insistieron
en lo de vírgenes.
Copy !req
570. Eran diferentes al Cuerpo Espacial.
Copy !req
571. No fue hasta que mis
faldas se acortaron, que...
Copy !req
572. me di cuenta de que mi
futuro estaba terminado.
Copy !req
573. ¿Estabas embarazada?
Copy !req
574. Sí, ¿cómo saberlo?
Copy !req
575. Mi hombre misterioso me había dejado
con algo más que un corazón roto.
Copy !req
576. ¿Así que el futuro brillante,
esa chica que era de la élite...?
Copy !req
577. Ella se había ido.
Copy !req
578. Y nunca vi al señor
Robertson de nuevo.
Copy !req
579. Sin ningún sitio a donde ir
aterricé en un lugar de caridad...
Copy !req
580. rodeada de otras con grandes
barrigas y noches inquietas...
Copy !req
581. hasta que llegó mi tiempo.
Copy !req
582. Nunca me sentí tan sola.
Copy !req
583. Una noche me encontré en una mesa de...
Copy !req
584. operaciones con una
enfermera diciendo...
Copy !req
585. Calma, Jane. Cálmate.
Copy !req
586. Ahora respira profundamente.
Copy !req
587. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
588. Cansada.
Copy !req
589. Eso es natural.
Copy !req
590. Una cesárea puede ser difícil.
Copy !req
591. Pero lo hiciste bien.
Copy !req
592. ¿Una cesárea? ¿Doctor,
mi bebé está bien?
Copy !req
593. Tu bebé está bien.
Copy !req
594. ¿Es un niño o una niña?
Copy !req
595. Es una niñita sana.
Copy !req
596. Siete libras y tres onzas.
Copy !req
597. Tú sabes que es algo...
Copy !req
598. el haber hecho una bebé.
Copy !req
599. Recuerdo que pensé que iba a poner
en el formulario de admisión "señora".
Copy !req
600. Hacerle pensar que su papá había muerto.
Copy !req
601. Nada de Orfanato para mi hija.
Copy !req
602. Pero entonces el
cirujano seguía hablando.
Copy !req
603. ¿Qué pasa, doctor?
Copy !req
604. ¿Alguna vez has tenido
un examen completo antes?
Copy !req
605. Sí.
Copy !req
606. ¿Qué te dijeron los doctores?
Copy !req
607. Nada.
Copy !req
608. Pensé que todo estaba bien.
Copy !req
609. Así que ningún doctor
alguna vez te dijo que...
Copy !req
610. ¿tú configuración interna...?
Copy !req
611. ¿era diferente a la mayoría?
Copy !req
612. No.
Copy !req
613. ¿De qué está hablando?
Copy !req
614. ¿Por qué?
Copy !req
615. ¿Has oído hablar de
esa doctora escocesa?
Copy !req
616. Ella vivió como una mujer
hasta que tuvo 35 años,
Copy !req
617. ¿y luego fue sometida
a una cirugía y se...?
Copy !req
618. ¿convirtió en legal
y médicamente un hombre?
Copy !req
619. Ella se casó. Todo terminó bien.
Copy !req
620. ¿Qué tiene eso que ver conmigo?
Copy !req
621. Cuando te realizamos la operación,
encontramos algo muy singular.
Copy !req
622. Único en su tipo, en realidad.
Copy !req
623. Después de que quité con éxito
a tu bebé, llamé al Jefe de Cirugía.
Copy !req
624. Estuvimos en consulta y
trabajamos por horas...
Copy !req
625. para reconstruirte
lo mejor que pudimos.
Copy !req
626. ¿Reconstruirme?
Copy !req
627. Tenías dos juegos
completos de órganos, Jane.
Copy !req
628. El femenino y el masculino.
Copy !req
629. Ambos inmaduros...
Copy !req
630. pero el conjunto femenino...
Copy !req
631. estaba suficientemente bien
desarrollado para que tuvieras una bebé.
Copy !req
632. Pero me temo, querida,
Copy !req
633. el sangrado excesivo del parto...
Copy !req
634. nos obligó a realizarte
una histerectomía.
Copy !req
635. Tuvimos que quitarte
los ovarios y el útero.
Copy !req
636. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
637. Pero la reconstrucción...
Copy !req
638. nos permitió crear un
tracto urinario masculino.
Copy !req
639. Serán necesarias más cirugías.
Copy !req
640. ¿Para convertirme en un hombre?
Copy !req
641. ¿Es esto una especie de broma?
Copy !req
642. Me temo que no lo es.
Copy !req
643. Eres joven.
Copy !req
644. Tus huesos se volverán a ajustar.
Copy !req
645. Vamos a cuidar tu equilibrio hormonal.
Copy !req
646. No es una sentencia de muerte.
Copy !req
647. Tu vida puede continuar.
Copy !req
648. Eres la mejor cosa que jamás me pasó.
Copy !req
649. ¿Has pensado en un nombre ya?
Copy !req
650. Bueno, estaba pensando en Jane,
Copy !req
651. por su madre.
Copy !req
652. Supongo que era una forma de
mantener el nombre de la familia.
Copy !req
653. Después de todo, yo sabía que
eventualmente tendría que cambiar el mío.
Copy !req
654. Ese es un buen nombre.
Copy !req
655. Mis sentimientos cambiaron
a una determinación fría.
Copy !req
656. Tuve que hacer lo
correcto por mi bebé Jane.
Copy !req
657. Pero dos semanas más tarde
eso no significó nada.
Copy !req
658. ¿Por qué?
Copy !req
659. Ella fue arrebatada.
Copy !req
660. - ¿Arrebatada?
- Sí.
Copy !req
661. ¿Qué quieres decir con "arrebatada"?
Copy !req
662. Secuestrada.
Copy !req
663. Robada de la maldita
guardería del hospital.
Copy !req
664. Me refiero ¿cómo es eso de tomar lo
último por lo que un hombre viviría?
Copy !req
665. Cuando la enfermera estaba
de espaldas, alguien entró...
Copy !req
666. y se fue con ella.
Copy !req
667. ¿Hubo alguna pista?
Copy !req
668. ¿Alguna descripción?
Copy !req
669. Sólo un hombre.
Copy !req
670. Con una cara tipo.
Copy !req
671. Igual que la tuya o la mía.
Copy !req
672. ¡No! ¡No!
Copy !req
673. Podría haber sido el padre de la bebé.
Copy !req
674. La enfermera juró que
era un hombre mayor,
Copy !req
675. pero ¿quién más podría querer a mi bebé?
Copy !req
676. ¿Qué hiciste?
Copy !req
677. Archive una denuncia
de persona desaparecida.
Copy !req
678. Revise agencias de adopción,
Orfanatos. Lo que sea, lo hice.
Copy !req
679. Pero nada.
Copy !req
680. Es como que ella desapareció.
Copy !req
681. ¿Y nunca encontraron al tipo?
Copy !req
682. Nunca.
Copy !req
683. Pero entonces mi otro
pequeño problema...
Copy !req
684. comenzó a tomar el
centro del escenario.
Copy !req
685. Jane, quiero que cuentes
hacia atrás desde 10, para mí.
Copy !req
686. Diez, nueve, ocho,
Copy !req
687. siete, seis, cinco, cuatro...
Copy !req
688. Me pasé 11 meses en ese maldito lugar...
Copy !req
689. y tuve tres operaciones principales.
Copy !req
690. Comencé a tomar testosterona,
Copy !req
691. que profundizó mi voz un poco...
Copy !req
692. pero, no lo suficiente.
Copy !req
693. Así que empecé a practicar
el hablar como un hombre.
Copy !req
694. Hola.
Copy !req
695. Hola.
Copy !req
696. Hola, encantado de conocerte.
Copy !req
697. Hola, encantado de conocerte.
Copy !req
698. Encantado de conocerte.
Es un día precioso.
Copy !req
699. Hola, encantado de conocerte.
Copy !req
700. Es un día precioso.
Copy !req
701. Nunca pude hacerlo bien, sin embargo.
Copy !req
702. Hola.
Copy !req
703. Mi nombre es Jane.
Copy !req
704. Mi nombre es Jane.
Copy !req
705. Hola, es un placer conocerte.
Copy !req
706. Mi nombre es Jane.
Copy !req
707. Mi nombre es...
Copy !req
708. Siempre tuve miedo de mirarme en el
espejo y ver a la persona mirándome.
Copy !req
709. Aguante el mayor tiempo que pude.
Copy !req
710. Ahora, no importaba ya.
Copy !req
711. La persona que yo conocía
había desaparecido realmente.
Copy !req
712. Extraño.
Copy !req
713. Cada vez que miraba mi nuevo aspecto...
Copy !req
714. me acordé de ese
cabrón que arruinó mi vida.
Copy !req
715. Tiene algo que ver
con la ironía, supongo.
Copy !req
716. Lo curioso era...
Copy !req
717. que las enfermeras,
Copy !req
718. pensaban que yo era muy guapo.
Copy !req
719. Sí,
Copy !req
720. un maldito partido.
Copy !req
721. Correcto, correcto, correcto.
Copy !req
722. Supongo que también sabía lo
que las mujeres querían oír.
Copy !req
723. Cumplidos, ¿verdad?
Copy !req
724. Correcto.
Copy !req
725. Bueno,
Copy !req
726. me parece que saliste bien.
Copy !req
727. ¿Salí bien?
Copy !req
728. Bueno, ya sabes, me refiero solo...
Copy !req
729. solo pareces un,
Copy !req
730. ya sabes, un hombre normal.
Copy !req
731. Sí.
Copy !req
732. Más normal que nunca.
Copy !req
733. ¿Cómo es eso? ¿Qué quiere decir?
Copy !req
734. Bueno, me acabo de
enterar esta mañana que...
Copy !req
735. no estoy disparando salvas ya más.
Copy !req
736. Bueno, muy bien.
Copy !req
737. Pronóstico del doctor, soy un
espécimen macho totalmente fértil.
Copy !req
738. Bueno, déjame ser el
primero en felicitarte.
Copy !req
739. Bienvenido a la tribu.
Copy !req
740. Sabes, a veces...
Copy !req
741. creo que este mundo merece
la tormenta de mierda que recibe.
Copy !req
742. Lo sé.
Copy !req
743. Quiero decir, seamos
sinceros. Nadie es inocente.
Copy !req
744. Todo el mundo solo utiliza a los
demás para conseguir lo que quieren.
Copy !req
745. Tal vez.
Copy !req
746. Tal vez no.
Copy !req
747. ¿Has oído la expresión
"una mujer arruinada"?
Copy !req
748. Por supuesto.
Copy !req
749. Bueno, yo estaba tan arruinada
como una mujer podría estarlo.
Copy !req
750. Yo ya no era una mujer...
Copy !req
751. y no sabía cómo ser un hombre.
Copy !req
752. Bueno, suele tomar algún
tiempo el acostumbrarse.
Copy !req
753. No tienes ni idea.
Copy !req
754. No me refiero a aprender
cómo vestirme o a hablar.
Copy !req
755. O no entrar en el baño equivocado.
Copy !req
756. Ya sabes, ¿cómo podría vivir?
Copy !req
757. ¿Qué trabajo podría conseguir?
Copy !req
758. Yo no sabía un oficio.
Copy !req
759. No sabía manejar un auto.
Copy !req
760. Odio a ese cabrón
que rompió mi corazón...
Copy !req
761. y arruino mi vida.
Copy !req
762. Merece morir.
Copy !req
763. Así que pensé que iba a
re-enlistarme en el Cuerpo Espacial.
Copy !req
764. Esta vez para ser astronauta.
Copy !req
765. Era ridículo, lo sé.
Copy !req
766. Tenían mis registros.
Yo no podía mentir.
Copy !req
767. Una mirada a mí y fui marcado como
no apto para el entrenamiento básico.
Copy !req
768. Creo que el doctor pasó tiempo
conmigo solo por curiosidad.
Copy !req
769. Había leído acerca de mi caso.
Copy !req
770. Estaba desesperado.
Copy !req
771. Estaba buscando una
manera de volver...
Copy !req
772. Ya sabes, he sido llamado
un fenómeno, toda mi vida.
Copy !req
773. Ahora sí que lo era.
Copy !req
774. Sólo una rata de laboratorio
en que se experimentó.
Copy !req
775. Lo siento mucho.
Copy !req
776. - Sí, claro.
- Así es.
Copy !req
777. He tenido un montón
de gente que me dice lo...
Copy !req
778. mucho que lo siente,
por lo que me pasó.
Copy !req
779. No quiero oírlo más.
Copy !req
780. Entonces, ¿qué quieres?
Copy !req
781. ¿Qué quiere quien sea?
Copy !req
782. Amor.
Copy !req
783. A la mierda el amor.
Copy !req
784. Un propósito.
Copy !req
785. ¿Un propósito?
Copy !req
786. ¿No tienes eso?
Copy !req
787. Estoy trabajando en ello.
Copy !req
788. ¿Por qué no puede el
amor ser un propósito?
Copy !req
789. Mierda hippy.
Copy !req
790. Es más fácil odiar que amar, ¿no?
Copy !req
791. Sí.
Copy !req
792. Es más fácil destruir algo.
Copy !req
793. Matar a alguien.
Copy !req
794. ¿Crees que podrías hacer eso?
Copy !req
795. Tal vez.
Copy !req
796. Lo veo en tus ojos, también.
Copy !req
797. Esa amargura.
Copy !req
798. Puede apoderarse.
Copy !req
799. Puede.
Copy !req
800. Bueno, ya sabes, si no te
mueves hacia adelante...
Copy !req
801. caerás hacia atrás
en un río de mierda.
Copy !req
802. Así que...
Copy !req
803. de todos modos, en lugar de
enojarme y fastidiar todo mi futuro...
Copy !req
804. sabía que tenía que
seguir adelante con mi vida.
Copy !req
805. Así que...
Copy !req
806. me cambié el nombre...
Copy !req
807. y vine a Nueva York.
Copy !req
808. Llegué como cocinero de frituras...
Copy !req
809. pero las horas eran largas
y el dinero era una mierda.
Copy !req
810. Así que me compré una
máquina de escribir y...
Copy !req
811. me alquile a mí mismo
como taquígrafo público.
Copy !req
812. Qué burla.
Copy !req
813. En cuatro meses había escrito
seis cartas y un manuscrito.
Copy !req
814. El manuscrito era para
Cuentos de la Vida Real...
Copy !req
815. y era un total desperdicio de papel.
Copy !req
816. Pero el idiota que lo
escribió, lo vendió.
Copy !req
817. Lo que me dio una idea.
Copy !req
818. Compré un montón de revistas
de confesión y las estudié.
Copy !req
819. Las palabras salieron fácil.
Copy !req
820. La Madre Soltera nació.
Copy !req
821. Así que, ya sabes cómo consigo
el auténtico ángulo de la mujer...
Copy !req
822. en una historia de Madre Soltera.
Copy !req
823. A través de la única
versión que no he vendido.
Copy !req
824. La verdadera.
Copy !req
825. ¿Así que, me gané la botella?
Copy !req
826. No está mal.
Copy !req
827. No está mal.
Copy !req
828. Así que, ¿eso es todo?
¿La historia termino?
Copy !req
829. Sí, temo que sí.
Copy !req
830. El hombre que arruinó mi vida es
un fantasma y así también mi hija.
Copy !req
831. Supongo que en algún momento solo
tienes que dejar ir las cosas.
Copy !req
832. ¿Y lo has hecho?
Copy !req
833. Diablos no.
Copy !req
834. ¿Y si pudiera ponerlo delante de ti?
Copy !req
835. Al hombre que arruinó tu vida.
Copy !req
836. Y pudiera garantizarte...
Copy !req
837. que te saldrías con la tuya.
Copy !req
838. ¿Lo matarías?
Copy !req
839. En un santiamén.
Copy !req
840. Sé dónde está.
Copy !req
841. Sí, por supuesto que sí.
Copy !req
842. No es mentira.
Copy !req
843. ¿Y cómo demonios lo sabes?
Copy !req
844. Existen registros.
Copy !req
845. Los registros hospitalarios, registros
del Orfanato, registros médicos...
Copy !req
846. He estado allí, hecho eso.
Copy !req
847. Beth Fetherage.
Copy !req
848. ¿No era el nombre de tu
cuidadora en el Orfanato?
Copy !req
849. ¿Beth?
Copy !req
850. Eres un hijo de puta.
Copy !req
851. ¿Has estado siguiéndome?
Copy !req
852. Hijo de puta. Eso es gracioso.
Copy !req
853. No.
Copy !req
854. Tu nombre, como mujer,
era Jane, ¿cierto?
Copy !req
855. Me dijiste eso. Pero no me
dijiste tu nombre como hombre.
Copy !req
856. John. Lo cual no es terriblemente
original, por cierto.
Copy !req
857. ¿Qué eres, un policía o algo así?
Copy !req
858. Puedo poner a este tipo en tu regazo.
Copy !req
859. Puedes hacer lo que quieras...
Copy !req
860. y te garantizo que
vas a salirte con la tuya.
Copy !req
861. Está bien, ¿dónde está?
Copy !req
862. Hago algo para ti...
Copy !req
863. y tú haces algo por mí.
Copy !req
864. Vete al diablo.
Copy !req
865. Bien, bueno,
Copy !req
866. disfruta de tu premio.
Copy !req
867. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
868. ¿Te gusta tu trabajo?
Copy !req
869. Diablos, no.
Copy !req
870. Nunca nadie te da un descanso, ¿cierto?
Copy !req
871. ¿Escuchaste mi historia?
Copy !req
872. Sí, y sobresaliste durante
tu formación en servicio.
Copy !req
873. Excelso.
Copy !req
874. Tienes habilidades que nunca has
tenido la oportunidad de utilizar...
Copy !req
875. y te puedo dar esa oportunidad.
Copy !req
876. Déjame ponerlo de esta manera.
Copy !req
877. Te lo entregaré, le
haces lo que quieras.
Copy !req
878. Y cuando hayas terminado,
harás mi trabajo.
Copy !req
879. Si no te gusta, te alejas.
Copy !req
880. ¿No estás hablando de
ser bar tender, cierto?
Copy !req
881. No estoy hablando de ser bar tender.
Copy !req
882. ¿Qué es?
Copy !req
883. Te mostraré.
Copy !req
884. No. Al diablo con eso, no.
Copy !req
885. Deja de jugar. Sólo dímelo ahora mismo.
Copy !req
886. Mira, Robertson lo
explica mucho mejor que yo.
Copy !req
887. No te metas conmigo.
Copy !req
888. ¿Qué, estás trabajando con Robertson?
Copy !req
889. Sí, lo hago, y él
quiere que yo te ayude.
Copy !req
890. ¿Eres parte de la pequeña
sociedad secreta de Robertson?
Copy !req
891. Sí.
Copy !req
892. Dime de que se trata entonces.
Copy !req
893. Lo primero es lo primero.
Copy !req
894. ¡Jerry! Voy a tomar un descanso.
Copy !req
895. Oh, mierda.
Copy !req
896. ¿Dónde está?
Copy !req
897. ¿Qué, está ahí abajo?
Copy !req
898. Escucha, solo vas a tener que
confiar en mí, ¿de acuerdo?
Copy !req
899. Ahora debo estar bebido.
Copy !req
900. Será mejor que no
estés jodiendo conmigo.
Copy !req
901. ¿Crees que podría ser el
Bombardero Fizzle?
Copy !req
902. Tal vez.
Copy !req
903. ¿Y si tú eres el
Bombardero Fizzle?
Copy !req
904. ¿Qué pasa si lo soy?
Copy !req
905. Bueno, vamos.
Copy !req
906. Esto es lo que querías, ¿no?
Copy !req
907. Venga.
Copy !req
908. Aquí vamos.
Copy !req
909. Bien.
Copy !req
910. Sígueme justo aquí.
Copy !req
911. No se puede ser demasiado
cauteloso en estos días.
Copy !req
912. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
913. Matar a alguien no es fácil, ya sabes.
Copy !req
914. No importa cuánto odio e ira
se pueda tener en tu corazón,
Copy !req
915. cuando llega el momento
de apretar el gatillo...
Copy !req
916. la mayoría de las
personas no pueden hacerlo.
Copy !req
917. ¿Hablas por la experiencia?
Copy !req
918. Sólo te estoy diciendo la verdad.
Copy !req
919. Bueno, no tengo miedo.
Copy !req
920. Me lo traes y no voy a dudar.
Copy !req
921. Muy bien, eso es bueno.
Copy !req
922. Así que, ¿dónde está?
Copy !req
923. Aguanta tus caballos.
Copy !req
924. ¿Qué, vas a tocar para mí?
Copy !req
925. No, no. Voy a tocarte el pasado.
Copy !req
926. Se trata de un kit USFF de
Coordenadas Transformadoras de Campo.
Copy !req
927. No hay partes móviles.
Copy !req
928. Su peso es de aproximadamente
seis kilos, totalmente cargadas.
Copy !req
929. Lo he ajustado a nuestra masa corporal.
Copy !req
930. Calculará una ubicación
de llegada discreta...
Copy !req
931. y evitara cualquier
colisión de materialización.
Copy !req
932. Así que, ¿qué es?
Copy !req
933. Es un dispositivo que
crea una estela temporal.
Copy !req
934. ¿Una qué?
Copy !req
935. Es una máquina del tiempo.
Copy !req
936. Tienes que estar jodiéndome.
Copy !req
937. No, no lo estoy.
Copy !req
938. Mira, no te alarmes, ¿de acuerdo?
Copy !req
939. Te tienes que parar más cerca.
Copy !req
940. Tienes que estar dentro de tres pies.
Copy !req
941. ¿Para qué tienes dos armas?
Copy !req
942. No te preocupes.
Copy !req
943. Lo he hecho mucho.
Copy !req
944. En serio, amigo, tienes
que dejar de jugar conmigo.
Copy !req
945. Quédate quieto, ¿de acuerdo?
Copy !req
946. Da una respiración
profunda y sostén esto.
Copy !req
947. Sostenlo. Está bien. Ahí estás.
Copy !req
948. Ahora, solo tienes que cerrar los ojos.
Copy !req
949. ¿Por qué tengo que cerrar los ojos...?
Copy !req
950. - Dios, ¿qué fue eso?
- Sí.
Copy !req
951. El campo de distorsión del tiempo.
Copy !req
952. - Vas a estar bien.
- ¿Qué?
Copy !req
953. Simplemente da algunas
respiraciones profundas, ¿de acuerdo?
Copy !req
954. ¿Qué es esto?
Copy !req
955. Solo da algunas respiraciones profundas.
Copy !req
956. Los primeros saltos pueden
realmente ser todo un golpe.
Copy !req
957. - ¿Saltos?
- Sí.
Copy !req
958. Estamos en Cleveland,
Ohio, 03 de abril de 1963.
Copy !req
959. ¿Qué?
Copy !req
960. Eso es imposible.
Copy !req
961. Lo sé.
Copy !req
962. Mira, en este trabajo no puedes
permitirte el lujo de cometer errores.
Copy !req
963. El tiempo es esencial.
Copy !req
964. Tengo algo de dinero para ti.
Copy !req
965. La Oficina Temporal no le importa
la cantidad de dinero que gastes.
Copy !req
966. No les importa a ellos.
Copy !req
967. Lo que no les gusta es ningún
anacronismo innecesario.
Copy !req
968. "¿La Oficina Temporal?"
Copy !req
969. ¿Es la empresa para la que trabajas?
Copy !req
970. Eso es correcto.
En la que casi trabajaste.
Copy !req
971. Así que, ¿dónde está Robertson?
Copy !req
972. Está en 1985.
Copy !req
973. ¿Qué?
Copy !req
974. En la sede de la Oficina.
Copy !req
975. ¿Qué, eres un policía?
Copy !req
976. Yo soy un agente temporal, uno de 11.
Copy !req
977. Prevenimos el crimen
antes de que suceda.
Copy !req
978. Aquí. Aquí hay un poco de ropa. Póntela.
Copy !req
979. Bueno, ¿cómo sabías que
la ropa estaría allí?
Copy !req
980. No importa. Sólo tenemos
que empezar a mezclarnos.
Copy !req
981. ¿Qué, has estado aquí antes?
Copy !req
982. Es complicado, ¿de acuerdo?
Copy !req
983. Sí, no me digas.
Copy !req
984. Mira, nuestra huella de
interrupción del tiempo...
Copy !req
985. necesita ser extremadamente pequeña.
Copy !req
986. La Oficina permite variaciones leves...
Copy !req
987. pero en última instancia,
los parámetros son muy estrictos.
Copy !req
988. Cualquier desviación de los resultados
de la misión resultara en la terminación.
Copy !req
989. ¿La terminación de tu trabajo?
Copy !req
990. La terminación de tu vida.
Copy !req
991. Es por eso que querrás
mantener tus conversaciones...
Copy !req
992. con la gente en este
período de tiempo...
Copy !req
993. a un mínimo absoluto.
Copy !req
994. Este período de tiempo.
Copy !req
995. Bueno. ¿Qué tan lejos
puedes viajar, entonces?
Copy !req
996. Viajar más allá de 53 años desde el
punto cero, en cualquier dirección,
Copy !req
997. resultará en una estela
temporal de desintegración.
Copy !req
998. ¿Punto cero?
Copy !req
999. La invención del viaje en el tiempo.
Copy !req
1000. ¿Y cuándo es eso?
Copy !req
1001. Será en 1981.
Copy !req
1002. Correcto.
Copy !req
1003. No puedo creer esto.
Copy !req
1004. Y así,
Copy !req
1005. llegaré a ser uno de ellos,
ya sabes, ¿un agente temporal?
Copy !req
1006. Si te pruebas merecedor.
Copy !req
1007. Correcto.
Copy !req
1008. Entonces, ¿qué es este tipo para ti?
Copy !req
1009. Bueno, estoy empezando
a sospechar que...
Copy !req
1010. él sea el Bombardero
Fizzle. ¿De acuerdo?
Copy !req
1011. Pero todo lo que está claro, es que es
el principal obstáculo que te contuvo.
Copy !req
1012. Así que, lo mato...
Copy !req
1013. me llevas a Robertson...
Copy !req
1014. y me muestras todo.
Copy !req
1015. De acuerdo.
Copy !req
1016. Correcto. Bien, así que ¿dónde está?
Copy !req
1017. Bueno. Oye, oye.
Copy !req
1018. ¿Estás bien?
Copy !req
1019. Sí.
Copy !req
1020. Está bien, él está en la Universidad
Cleveland, a cinco manzanas de aquí.
Copy !req
1021. ¿Te acuerdas? Él está de
camino a conocer a Jane. A ti.
Copy !req
1022. El tú de 1963.
Copy !req
1023. Sí, lo recuerdo.
Copy !req
1024. Está bien, muy bien.
Copy !req
1025. ¿Así que, puedo hacer esto?
¿Puedo cambiar mi pasado?
Copy !req
1026. Sí, puedes.
Copy !req
1027. ¿Alguna vez has pensado
en cambiar el tuyo?
Copy !req
1028. Nunca me desvíe de la misión.
Copy !req
1029. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
1030. Mira, voy a recogerte cuando
hayas terminado, ¿de acuerdo?
Copy !req
1031. No. Espera, ¿a dónde vas?
Copy !req
1032. No te preocupes. Estaré
por aquí, confía en mí.
Copy !req
1033. ¿Tengo...?
Copy !req
1034. ¿Tengo alguna opción?
Copy !req
1035. Por supuesto. Tú siempre
tienes una elección.
Copy !req
1036. Sí, pero a veces ¿no te parece que
las cosas son simplemente inevitables?
Copy !req
1037. Sí, el pensamiento ha
cruzado por mi mente.
Copy !req
1038. Esta vida.
Copy !req
1039. ¿Es solitaria?
Copy !req
1040. Sin familia.
Copy !req
1041. No.
Copy !req
1042. Pero, tú tienes un propósito.
Copy !req
1043. Correcto.
Copy !req
1044. Oh, lo siento mucho.
Copy !req
1045. ¿Te has perdido?
Copy !req
1046. No, estoy buscando a alguien.
Copy !req
1047. Gracias, voy a esperar.
Copy !req
1048. Bueno, ya sabes lo que dicen, que las...
Copy !req
1049. cosas buenas le
suceden a los que esperan.
Copy !req
1050. Pero solo las cosas dejadas
por aquellos que tienen prisa.
Copy !req
1051. Estaba pensando exactamente lo mismo.
Copy !req
1052. ¿Cuáles son las probabilidades?
Copy !req
1053. ¿Cuáles son las probabilidades?
Copy !req
1054. ¿Estás bien?
Copy !req
1055. No eres como me imaginaba que te verías.
Copy !req
1056. ¿Te conozco?
Copy !req
1057. Eres hermosa.
Copy !req
1058. Alguien debería haberte dicho eso.
Copy !req
1059. Bueno, tú lo acabas de hacer.
Copy !req
1060. Si alguna vez deseas detener
al Bombardero Fizzle...
Copy !req
1061. nunca tendrás otra oportunidad.
Copy !req
1062. Vamos, vamos.
Copy !req
1063. MARZO - 1975 - NUEVA YORK
Copy !req
1064. A veces ¿no te parece que las
cosas son simplemente inevitables?
Copy !req
1065. Sí, el pensamiento ha
cruzado por mi mente.
Copy !req
1066. El viaje en el tiempo
puede ser desorientador.
Copy !req
1067. Incluso los saltos cortos
pueden golpearte un poco.
Copy !req
1068. No vuelvas a exceder el límite del salto.
Copy !req
1069. Puede ser problemático.
Copy !req
1070. Respira profundo.
Copy !req
1071. Eso siempre ayuda.
Copy !req
1072. Yo no salgo y conozco a
un montón de gente nueva.
Copy !req
1073. ¿Por qué no?
Copy !req
1074. No lo sé. Solo no lo hago.
Copy !req
1075. ¿Estás nervioso?
Copy !req
1076. Oh, sí.
Copy !req
1077. No te olvides de comprar un
sombrero, guantes y una chaqueta.
Copy !req
1078. Hace frío en esta época
del año, allá por el '64.
Copy !req
1079. Este es un trabajo,
¿de acuerdo? Recuérdalo.
Copy !req
1080. Es diferente a cualquier otro, pero
todavía tienes tareas a realizar...
Copy !req
1081. plazos que cumplir.
Copy !req
1082. Algunos días las tareas
son más fáciles que otras...
Copy !req
1083. pero es imprescindible
que tengas éxito.
Copy !req
1084. Siempre supiste que este día llegaría.
Copy !req
1085. Puedes hacer esto.
Copy !req
1086. ¿Por qué no conocer gente nueva?
Copy !req
1087. No soy muy buena en
situaciones sociales.
Copy !req
1088. A algunas personas simplemente
no les simpatizo, supongo.
Copy !req
1089. ¿Por qué es eso, qué te parece?
Copy !req
1090. No lo sé.
Copy !req
1091. Quizás es porque te crees
que eres mejor que ellos.
Copy !req
1092. ¿Discúlpame?
Copy !req
1093. Bueno, te crees que eres superior.
Copy !req
1094. ¿Quién demonios eres tú para...?
Copy !req
1095. Ni siquiera me conoces.
Copy !req
1096. ¿Me equivoco?
Copy !req
1097. Se requiere de uno para conocer a una.
Copy !req
1098. Cierto.
Copy !req
1099. ¿Por lo tanto, que te hace tan superior?
Copy !req
1100. Puedo leer la mente.
Copy !req
1101. ¿Ah, en serio?
Copy !req
1102. Sí, absolutamente.
Copy !req
1103. Muy bien, ¿qué estoy
pensando en este momento?
Copy !req
1104. Estás pensando,
Copy !req
1105. "la clase de encanto no está
ayudando a esta situación".
Copy !req
1106. Vaya. Increíble.
Copy !req
1107. Estás pensando,
Copy !req
1108. "¿por qué todo el mundo siempre consigue
lo que quiere y yo no tengo nada?"
Copy !req
1109. "Que estoy cansada de
ser dura todo el tiempo."
Copy !req
1110. Todo el mundo piensa eso.
Copy !req
1111. Finges que el amor...
Copy !req
1112. no te importa, cuando la verdad es...
Copy !req
1113. que es todo lo que siempre piensas.
Copy !req
1114. Eso no es cierto.
Copy !req
1115. Bueno.
Copy !req
1116. ¿Qué, no me crees?
Copy !req
1117. Me has conocido durante una hora entera.
Copy !req
1118. Nunca has estado enamorada.
Copy !req
1119. Eso no es de tu incumbencia.
Copy !req
1120. Eso no es una respuesta.
Copy !req
1121. ¿Qué te hace pensar que te mereces una?
Copy !req
1122. Tienes razón.
Copy !req
1123. Lo siento por ser tan directo.
Copy !req
1124. Has dicho que no
soy cómo te imaginabas.
Copy !req
1125. ¿Nos conocimos antes?
Copy !req
1126. No, yo...
Copy !req
1127. No sé por qué te dije eso.
Copy !req
1128. Porque siento que lo hemos hecho.
Copy !req
1129. Las cosas no han sido
fáciles para ti, ¿verdad?
Copy !req
1130. Todo el mundo tiene problemas.
Copy !req
1131. Sí.
Copy !req
1132. Estamos solo de viaje
a lo largo del camino.
Copy !req
1133. Pero tú y yo,
Copy !req
1134. quizás somos la misma cosa.
Copy !req
1135. Sr. Robertson, es bueno verle de nuevo.
Copy !req
1136. Ha pasado un tiempo.
Copy !req
1137. Sí.
Copy !req
1138. Desde tu perspectiva, supongo que sí.
Copy !req
1139. No pensé que saltaras ya más.
Copy !req
1140. Sólo en ocasiones especiales.
Copy !req
1141. Tengo un pedazo de temporizador
del Bombardero Fizzle.
Copy !req
1142. Has hecho un salto ilegal.
Eso es un delito grave.
Copy !req
1143. No importa ya.
Copy !req
1144. Tenía que intentarlo de nuevo.
Copy !req
1145. ¿Y lo has aprehendido?
Copy !req
1146. No.
Copy !req
1147. Los fragmentos de la materia que
dejas atrás después de cada salto...
Copy !req
1148. solo podemos reparar un poco.
Copy !req
1149. El inicio de la psicosis, demencia.
Copy !req
1150. Puede ser grave.
Copy !req
1151. Estoy bien.
Copy !req
1152. ¿Cuántos saltos ilegales has hecho tú?
Copy !req
1153. Sólo uno.
Copy !req
1154. Voy a aceptar el castigo.
Copy !req
1155. Los parámetros establecidos por la
Oficina son estrictos por una razón.
Copy !req
1156. Existen para nuestra protección.
Copy !req
1157. Sin embargo,
Copy !req
1158. siempre he pensado que
podríamos lograr mucho más...
Copy !req
1159. sin el control burocrático
constante de la Junta.
Copy !req
1160. Un agente operativo desde el exterior.
Copy !req
1161. Ella va a soportar tanto
dolor a causa de lo que hago.
Copy !req
1162. Esa es la manera en que tiene que ser.
Copy !req
1163. Esa es la forma en que siempre ha sido.
Copy !req
1164. Tú debes entenderlo mejor que nadie.
Copy !req
1165. La serpiente que se muerde
la cola, para siempre jamás.
Copy !req
1166. Estás aquí para crear historia e
influir en lo que está por venir.
Copy !req
1167. No creo que pueda hacerlo.
Copy !req
1168. Comprende...
Copy !req
1169. eres más que un agente.
Copy !req
1170. Eres un regalo...
Copy !req
1171. dado al mundo a través de una...
Copy !req
1172. paradoja de predestinación...
Copy !req
1173. Tú eres el único...
Copy !req
1174. libre de la historia, ancestros.
Copy !req
1175. El gallo.
Copy !req
1176. Pero debes completar tu misión.
Copy !req
1177. Debes sentar las
semillas para el futuro.
Copy !req
1178. Estamos contando contigo.
Copy !req
1179. ¿Y qué pasa cuando llegue ese día,
cuando no tenga conocimiento de mi futuro?
Copy !req
1180. Bueno, entonces, como todo el mundo...
Copy !req
1181. solo vas a tener que
tomar un día a la vez.
Copy !req
1182. Tienes un largo camino por delante.
Copy !req
1183. Dicen que el viaje de mil millas...
Copy !req
1184. comienza justo con tus pies.
Copy !req
1185. Y a mis pies no les
vendría mal un descanso.
Copy !req
1186. Está bien, solo tapate los ojos...
Copy !req
1187. solo para estar segura, ¿de acuerdo?
Copy !req
1188. Saltar hacia atrás casi
20 años puede ser duro.
Copy !req
1189. Sostén fuerte a la bebé.
Copy !req
1190. ¿Estás lista?
Copy !req
1191. Y recuerda, respiraciones profundas.
Copy !req
1192. La preparación es la clave del éxito,
de un viaje en el tiempo discreto.
Copy !req
1193. La suerte es el residuo del diseño.
Copy !req
1194. Antes, me había registrado
como Gregory Johnson,
Copy !req
1195. Warren, Ohio.
Copy !req
1196. Que sea sencillo.
Copy !req
1197. A ciegas.
Copy !req
1198. Un viaje seguro, Jane.
Copy !req
1199. Mantente fuerte, John.
Copy !req
1200. Tienes un futuro brillante por delante.
Copy !req
1201. Orfanato de la Ciudad de Cleveland.
Copy !req
1202. Quédate aquí.
Copy !req
1203. ¿Adónde vas?
Copy !req
1204. No te preocupes.
Copy !req
1205. Ya regreso.
Copy !req
1206. Maldito enfermo.
Copy !req
1207. Me engañaste.
Copy !req
1208. La opción era tuya.
Copy !req
1209. ¿Qué opción?
Copy !req
1210. No voy a dejarla.
Copy !req
1211. Esa es la manera en que es.
Copy !req
1212. Es la forma en que siempre ha sido.
Copy !req
1213. Lo siento si te sientes engañado.
Copy !req
1214. Pero es un error pensar que
podemos cambiar ciertos eventos.
Copy !req
1215. Como dijiste, algunas
cosas son inevitables.
Copy !req
1216. - Pero yo la quiero.
- Lo sé.
Copy !req
1217. Yo sé eso.
Copy !req
1218. Y ahora que la has encontrado...
Copy !req
1219. ya sabes quién es.
Copy !req
1220. Y entiendes quién eres.
Copy !req
1221. Y ahora tal vez estás listo
para entender el quién soy.
Copy !req
1222. Ahora, escúchame. Escúchame.
Copy !req
1223. El choque desaparecerá...
Copy !req
1224. pero puedes tomar consuelo
en saber que estos eventos...
Copy !req
1225. están sucediendo
en el orden correcto.
Copy !req
1226. El camino en que estás,
te llevará a tu destino.
Copy !req
1227. ¿Dónde es eso?
Copy !req
1228. Dejas que te lleve a
Robertson y te mostraré todo.
Copy !req
1229. No quiero dejarla.
Copy !req
1230. No lo harás.
Copy !req
1231. Nunca quise hacerle daño.
Copy !req
1232. Lo sé.
Copy !req
1233. Y ahora ella lo sabe también.
Copy !req
1234. John.
Copy !req
1235. Escúchame, ¿de acuerdo? Estás en casa.
Copy !req
1236. Tus problemas han terminado.
Copy !req
1237. Vas a salvar millones de vidas.
Copy !req
1238. Estás a punto de embarcarte
en la tarea más...
Copy !req
1239. importante, que un
hombre ha tenido nunca.
Copy !req
1240. Y lo vas a hacer muy bien. Lo sé.
Copy !req
1241. Está bien, él ha saltado 22 años.
Copy !req
1242. No está acostumbrado a
este tipo de distancia.
Copy !req
1243. John tenía que querer esto.
Copy !req
1244. Su vida tuvo que ser arruinada.
Copy !req
1245. Tenía que tener nada, con
el fin de lograr tanto.
Copy !req
1246. Un centenar de crímenes horribles no salen
como estaban previstos, a causa de él.
Copy !req
1247. Debido al trabajo que has hecho.
Copy !req
1248. Pero el Bombardero Fizzle
todavía anda por ahí.
Copy !req
1249. Fallé.
Copy !req
1250. Él te hizo un mejor agente.
Copy !req
1251. Todos hemos aprendido cosas de él.
Copy !req
1252. Él nos hizo mejor en nuestros trabajos.
Copy !req
1253. Esta organización no habría crecido...
Copy !req
1254. si no fuera por el Bombardero Fizzle.
Copy !req
1255. Suenas como si lo admiraras.
Copy !req
1256. Él es un terrorista.
Copy !req
1257. Nada es tan simple.
Copy !req
1258. Me gustaría que lo fuera.
Copy !req
1259. ¿Qué es esto?
Copy !req
1260. Es el temporizador.
Copy !req
1261. Dio algunas nuevas pistas.
Copy !req
1262. Al llegar a tu destino final...
Copy !req
1263. tu Kit de Campo será desmantelado...
Copy !req
1264. Según la regulación.
Copy !req
1265. ¿Estás seguro de que deseas
retirarte a Nueva York...?
Copy !req
1266. ¿tan cerca de la
fecha de la explosión?
Copy !req
1267. Sí, señor.
Copy !req
1268. Cuida de ti mismo.
Copy !req
1269. Sí, señor.
Copy !req
1270. ¡Jesús H. Cristo, Conner!
Copy !req
1271. Aquí, mira, te devolveré
tu maldito dinero.
Copy !req
1272. No quiero un reembolso.
¡Sólo déjame tocar la maldita canción!
Copy !req
1273. Sí, vamos, Jerry. Déjalo
tocar la maldita canción.
Copy !req
1274. Y, por cierto, renuncie.
Copy !req
1275. Por lo tanto, eso es todo.
Copy !req
1276. En casa.
Copy !req
1277. ERROR
Copy !req
1278. ORDEN DE COMPRA
Copy !req
1279. DESPLEGADOR DE TIEMPO
Copy !req
1280. RASTREA LA ORDEN DE COMPRA
ROBERTSON.
Copy !req
1281. La orden llegó finalmente hasta hoy.
Copy !req
1282. Supongo que era inevitable.
Copy !req
1283. Cuando escuches esto,
siete años habrán pasado.
Copy !req
1284. Nuestra primera misión, es
tan importante como la última.
Copy !req
1285. Cada una nos acerca a
nuestro destino final.
Copy !req
1286. Ves, veras que el tiempo...
Copy !req
1287. tiene un significado muy diferente
para la gente como nosotros.
Copy !req
1288. El tiempo nos alcanza a todos...
Copy !req
1289. aun a los de nuestra línea de trabajo.
Copy !req
1290. Creo que se puede decir
que estamos dotados.
Copy !req
1291. Dios, Jesús, eso suena
arrogante decirlo en voz alta.
Copy !req
1292. Está bien, voy a decirlo
de una manera mejor.
Copy !req
1293. Creo que se puede decir...
Copy !req
1294. que nacimos en este trabajo.
Copy !req
1295. Tú no ves a un montón de
chicos utilizando de estas ya más.
Copy !req
1296. - ¿Eso está bien?
- Sí.
Copy !req
1297. Es solo que...
Copy !req
1298. Me pongo sentimental por el pasado.
Copy !req
1299. Eso es genial.
Copy !req
1300. Yo también.
Copy !req
1301. Ya veo.
Copy !req
1302. ¿Así que, eres un escritor?
Copy !req
1303. Solía serlo, supongo.
Copy !req
1304. ¿Y estás pensando en retomarlo de nuevo?
Copy !req
1305. Estaba pensando en eso.
Copy !req
1306. - Adelante.
- Sí.
Copy !req
1307. ¿Qué tipo de cosas escribes?
Copy !req
1308. Oh, solo historias de confesión.
Copy !req
1309. ¿Qué es, como esas historias
de esas mujeres despreciadas?
Copy !req
1310. Ya sabes, la pasión,
el desamor, los celos.
Copy !req
1311. No, no como un poco, exactamente igual.
Copy !req
1312. - ¿En serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
1313. No te ves como el tipo de
persona que estaría en eso.
Copy !req
1314. ¿Cómo me veo en que estaría?
Copy !req
1315. Esa es una gran pregunta.
Copy !req
1316. Bueno, estás interesado en esta
magnífica '40 Royal, portátil.
Copy !req
1317. Lo estoy.
Copy !req
1318. Herramienta de elección para
Hemingway, Kerouac, Fleming.
Copy !req
1319. Y teniendo en cuenta que te he conocido
por un conjunto de 30 segundos...
Copy !req
1320. Estoy pensando que te gusta la aventura.
Copy !req
1321. Suspenso.
Copy !req
1322. Tal vez un toque de romanticismo.
Copy !req
1323. Y sin duda un gran toque de asesinato.
Copy !req
1324. - Eso es estúpido, ¿verdad?
- No, no lo es.
Copy !req
1325. Nunca es demasiado tarde para
ser lo que podrías haber sido.
Copy !req
1326. MARZO - 1975 - NUEVA YORK
Copy !req
1327. No son solo las lesiones físicas.
Copy !req
1328. Has registrado más horas de campo...
Copy !req
1329. que cualquiera de los otros
agentes que he tenido asignados.
Copy !req
1330. Los riesgos son reales.
Copy !req
1331. SOSPECHOSO SALE DE TIENDA DE ELECTRÓNICA
Copy !req
1332. SE ENCAMINA HACIA LAVANDERÍA
Copy !req
1333. Rutina del Sospechoso
Copy !req
1334. Los fragmentos de la materia que
dejas atrás después de cada salto...
Copy !req
1335. solo podemos reparar un poco.
Copy !req
1336. El inicio de la psicosis, demencia.
Copy !req
1337. Eso puede ser grave.
Copy !req
1338. Estoy bien.
Copy !req
1339. El viaje en el tiempo
puede ser desorientador.
Copy !req
1340. No vuelvas a exceder el límite del salto.
Copy !req
1341. Puede ser problemático.
Copy !req
1342. La serpiente que se
come su propia cola...
Copy !req
1343. por siempre jamás.
Copy !req
1344. Sé de dónde vengo.
Copy !req
1345. ¿Pero dónde vienen todos los zombis?
Copy !req
1346. CONFESIONES REALES
REZÉ POR EL AMOR DE UNA MUJER
Copy !req
1347. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
1348. Te ves bien.
Copy !req
1349. Te extrañé.
Copy !req
1350. ¿Tú eres el Bombardero Fizzle?
Copy !req
1351. Siempre odié ese nombre, ¿recuerdas?
Copy !req
1352. Eres un asesino.
Copy !req
1353. No, no, no. Mira, yo he salvado vidas,
Copy !req
1354. más de lo que jamás
podrías haber hecho...
Copy !req
1355. desde el interior de la Oficina.
Copy !req
1356. No, matas a personas inocentes.
Copy !req
1357. Personas inocentes.
Copy !req
1358. No, no, no.
Copy !req
1359. Tengo recortes del futuro.
Copy !req
1360. Recortes de futuros
que nunca sucedieron...
Copy !req
1361. porque los impedí.
Copy !req
1362. Más tragedias impedidas, vidas salvadas.
Copy !req
1363. ¿Ves esto?
Copy !req
1364. - ¿Salvadas?
- Sí, sí. Mira.
Copy !req
1365. Mira. 1974, derrame de
sustancias químicas en Chicago.
Copy !req
1366. Ese conductor nunca llegó
a trabajar en la mañana.
Copy !req
1367. Ahora, 324 vidas salvadas.
Copy !req
1368. Mira, mira. ¿Qué sigue? ¿Qué sigue?
Copy !req
1369. Correcto, así tenemos... Tenemos
1991, 03 de abril, Hamburgo, Alemania.
Copy !req
1370. 1.861 vidas salvadas.
Copy !req
1371. La Fábrica de Armas Hardshow, 1968.
Copy !req
1372. Ya sabes, los terroristas nunca tomaron
el edificio porque lo volé de una puta vez.
Copy !req
1373. 3.027 vidas salvadas.
Copy !req
1374. ¿Mantienes el recuento de todos
los civiles que mataste también?
Copy !req
1375. Tu siguiente ataque va
a matar a 10.000 más.
Copy !req
1376. Estás decepcionado de mí, ¿verdad?
Copy !req
1377. Recuerdo eso, así es.
Copy !req
1378. Pero cuando pase la tormenta...
Copy !req
1379. creo que verás que
hicimos lo correcto.
Copy !req
1380. Yo nunca llegaré me volveré tú.
Copy !req
1381. No, tengo curiosidad.
Copy !req
1382. ¿Denunciaste...?
Copy !req
1383. ¿qué tu kit de campo fuera
de servicio, no fue desmantelado?
Copy !req
1384. ¿Cierto?
Copy !req
1385. Algunas personas dicen
que es el destino.
Copy !req
1386. Pero tú y yo,
Copy !req
1387. sabemos...
Copy !req
1388. que algunas cosas
están predestinadas.
Copy !req
1389. Te hice lo que eres.
Tú me hiciste quien soy.
Copy !req
1390. Es una paradoja, ¿no?
Copy !req
1391. Pero no se puede deshacer.
Copy !req
1392. ¿Cierto?
Copy !req
1393. Tuve tanta diversión en
adelantarme a ti, lo hice.
Copy !req
1394. Y ahora eres libre y me encontraste...
Copy !req
1395. y podemos estar juntos.
Copy !req
1396. Yo nunca llegaré me volveré tú.
Copy !req
1397. No digas eso.
Copy !req
1398. Somos solo títeres.
Copy !req
1399. Somos de Robertson.
Copy !req
1400. El montó todo el asunto.
Copy !req
1401. Nos tomó por tontos.
Copy !req
1402. Él está poniendo las fichas de dominó.
Copy !req
1403. Ya sabes, solo estamos viéndolas caer.
Copy !req
1404. Yo nunca llegaré a ser tú...
Copy !req
1405. y no voy a dejarte matar a esa gente.
Copy !req
1406. Espera, espera, espera.
Copy !req
1407. ¿Qué, vas a vivir una vida normal...?
Copy !req
1408. ¿con esa guarra, Alice, de
la tienda de antigüedades?
Copy !req
1409. Ella tiene un gato estúpido,
Copy !req
1410. tiene una marca de nacimiento
desagradable en la cadera izquierda.
Copy !req
1411. Es una maldita pésima cocinera.
Copy !req
1412. Está bien, confía en mí.
Copy !req
1413. Ella no puede manejar nuestros secretos.
Copy !req
1414. No puede, confía en mí.
No es la adecuada para nosotros.
Copy !req
1415. No tienes idea de lo
que es correcto para mí.
Copy !req
1416. Bien, está bien, está bien, lo
único que tenemos es el uno al otro.
Copy !req
1417. Es todo lo que siempre hemos tenido.
Copy !req
1418. Ahora, si me disparas...
Copy !req
1419. te convertirás en mí.
Copy !req
1420. ¿Te das cuenta?
Copy !req
1421. Así es como sucede.
Copy !req
1422. Si quieres romper la cadena...
Copy !req
1423. no tienes que matarme...
Copy !req
1424. sino trata de quererme, de nuevo.
Copy !req
1425. ¿Qué pasa si te pongo delante de ti,
Copy !req
1426. al hombre que arruinó tu vida...
Copy !req
1427. Olvídate de todo eso.
Copy !req
1428. Podemos tener un futuro juntos.
Copy !req
1429. ¿Lo matarías...?
Copy !req
1430. ¿para salvar a miles?
Copy !req
1431. ¿Quieres saber lo que
vamos a hacer mañana?
Copy !req
1432. No.
Copy !req
1433. Aquí estas...
Copy !req
1434. al comienzo de tu nueva vida.
Copy !req
1435. Puede ser abrumador...
Copy !req
1436. conocer el futuro que vas a crear.
Copy !req
1437. Conocer el propósito de esa vida.
Copy !req
1438. Tú sabes quién es ella.
Copy !req
1439. Y entiendes quién eres.
Copy !req
1440. Y ahora tal vez estás listo
para entender el quién soy.
Copy !req
1441. Ya veo que la quieres, también.
Copy !req
1442. ¿CUANDO VOLVERÁ A
ATACAR DE NUEVO?
Copy !req
1443. Tendrás que tomar decisiones difíciles.
Copy !req
1444. Influenciaras en el pasado.
Copy !req
1445. ¿Podemos cambiar nuestro futuro?
Copy !req
1446. No lo sé.
Copy !req
1447. Lo único que sé con seguridad...
Copy !req
1448. es que eres la mejor
cosa que jamás me pasó.
Copy !req
1449. Te echaré de menos terriblemente.
Copy !req