1. Pobres Criaturas
Copy !req
2. Adós.
Copy !req
3. ¡Adós!
Copy !req
4. Adós.
Copy !req
5. - Adiós.
- Adós.
Copy !req
6. Un cúmulo de órganos
sin la chispa del yo de un cerebro...
Copy !req
7. o el bombeo de sangre de un corazón.
Copy !req
8. Es una bandeja de carnicero
para un almuerzo dominical.
Copy !req
9. Bueno, ¿a quién le gustaría
reconstruir los órganos?
Copy !req
10. ¿Y quién puede distinguir lo humano
de lo animal, si hay alguna diferencia?
Copy !req
11. Vamos.
Copy !req
12. Armaban rompecabezas
cuando eran niños, ¿no?
Copy !req
13. Me parece a mí, ¿o es muy difícil
concentrarse cuando habla el monstruo?
Copy !req
14. Es un cirujano extraordinario.
Copy !req
15. Su investigación es innovadora.
Su padre fundó este lugar.
Copy !req
16. ¿Te confundiste y crees estar
incluido en esta charla, Max McCandles?
Copy !req
17. Tu proximidad no hace que lo estés.
Copy !req
18. Vete a la mierda, viejo amigo.
Consíguete un traje.
Copy !req
19. ¿De veras cree
que ahí va el hígado, señor?
Copy !req
20. ¿Puedo preguntar
para qué sirve ponerlos de nuevo, señor?
Copy !req
21. Me divierte.
Copy !req
22. ¡Sr. Max McCandles!
Copy !req
23. Camine conmigo luego de la clase.
Copy !req
24. Su artículo.
Copy !req
25. ¿Le gustó, señor?
Copy !req
26. Muestra signos de una mente convencional
esforzándose hasta rozar la mediocridad.
Copy !req
27. - Gracias.
- Necesito un ayudante en un proyecto.
Copy !req
28. Eso me encantaría.
Copy !req
29. - ¿Es religioso?
- Creo en Dios.
Copy !req
30. - ¿En mí o la deidad?
- Es broma, le dicen God, Dios en inglés.
Copy !req
31. Yo inventé esa broma.
Copy !req
32. No necesito que me la expliquen.
Copy !req
33. Es el trabajo del diablo.
Copy !req
34. ¿Pensó en dejarse la barba?
Copy !req
35. Parezco un perro grande con corbata.
Copy !req
36. A los niños les gustan los perros.
Copy !req
37. Este trabajo.
Copy !req
38. Sí. Venga.
Copy !req
39. ¡God!
Copy !req
40. God.
Copy !req
41. - Hola.
- Hola.
Copy !req
42. Bella, él es el Sr. McCandles.
Copy !req
43. Hola, Bella.
Copy !req
44. - Sague.
- Sangre.
Copy !req
45. - Sague.
- Sangre.
Copy !req
46. - Sangre.
- Maravilloso.
Copy !req
47. Estoy bien.
Copy !req
48. Qué retrasada tan bonita.
Copy !req
49. Sufrió una lesión cerebral.
Copy !req
50. La curé.
Copy !req
51. Su edad mental y su cuerpo
no están bien sincronizados.
Copy !req
52. Avanza con el lenguaje.
Progresa aceleradamente.
Copy !req
53. Es deslumbrante.
Copy !req
54. Necesito anotar
minuciosamente su progreso.
Copy !req
55. ¿Lo hará por mí?
Copy !req
56. Sería un honor.
Copy !req
57. ¡Pi!
Copy !req
58. ¡Pi!
Copy !req
59. Sí. Es emocionante, Bella.
Copy !req
60. "Pi pi". Creo que se está haciendo...
Copy !req
61. ¡Sra. Prim!
Copy !req
62. Pipí.
Copy !req
63. ¿No te gustan los arenques?
Copy !req
64. Yo tengo debilidad por ellos.
Copy !req
65. Me gustan por la mañana...
Copy !req
66. ¿Bella también corta?
Copy !req
67. Solo los muertos para Bella.
Copy !req
68. Solo los muertos.
Copy !req
69. Solo los muertos.
Copy !req
70. Solo los muertos.
Copy !req
71. ¡Estruja! Estruja.
Copy !req
72. ¡Polliperro!
Copy !req
73. ¡Polliperro!
Copy !req
74. ¡Corre!
Copy !req
75. Polliperro.
Copy !req
76. Recopila 15 palabras por día.
Copy !req
77. Su coordinación es inestable
en el mejor de los casos.
Copy !req
78. Por las tardes, progresa.
Copy !req
79. Su pelo crece 2,5 cm cada dos días.
Copy !req
80. - Aquí tengo un diagrama del pelo.
- Excelente.
Copy !req
81. Ya puede irse. Hasta mañana.
Copy !req
82. Señor, ¿de dónde vino ella?
Copy !req
83. Creo que su trabajo es recopilar datos.
Copy !req
84. Cuando añada
que haga preguntas necias, le avisaré.
Copy !req
85. "Y entonces,
cuando volvieron del bosque...
Copy !req
86. "ella se reunió con su mami y su papi.
Copy !req
87. "Esa noche,
en la cena comieron pastel hasta hartarse.
Copy !req
88. "Estaban muy felices
de volver a estar juntos".
Copy !req
89. ¿Tú ser mi papi, God?
Copy !req
90. - Yo...
- Prim dijo que no.
Copy !req
91. Bella es de ninguna parte.
Copy !req
92. ¿Dónde es ninguna parte?
Copy !req
93. Eres huérfana.
Copy !req
94. Tus padres murieron.
Copy !req
95. Entonces, ¿mataste a mis padres, God?
Copy !req
96. No.
Copy !req
97. Eran mis amigos.
Copy !req
98. Eran exploradores valientes...
Copy !req
99. y los mató
un deslizamiento de tierra en Sudamérica.
Copy !req
100. Superaron los límites de lo conocido...
Copy !req
101. y pagaron el precio.
Copy !req
102. Pero es la única manera de vivir, Bella.
Copy !req
103. Te confiaron a mí para que te cuidara.
Copy !req
104. ¿Muertos?
Copy !req
105. Eso me temo, querida.
Copy !req
106. Pobre Bella.
Copy !req
107. Pero quiero a God.
Copy !req
108. Duerme aquí.
Copy !req
109. No.
Copy !req
110. Buenas noches, querida Bella.
Copy !req
111. Aquí, mis padres.
Copy !req
112. En Perú, sí.
Copy !req
113. ¿Por qué anotas cada nuez que cómo?
Copy !req
114. Debo anotar tu ingesta nutricional.
Copy !req
115. ¿Cuántas?
Copy !req
116. Cuéntale a Bella otros lugares.
Copy !req
117. Eso es Lisboa, Portugal.
Copy !req
118. El sur de Francia. Los Alpes.
Copy !req
119. Australia.
Copy !req
120. Lejana y peligrosa,
por la gente y por los animales.
Copy !req
121. Bella quiere ver mundo.
Copy !req
122. Simplemente...
Copy !req
123. Bella.
Copy !req
124. Bella, no creo
que nos permitan subir aquí.
Copy !req
125. Vamos...
Copy !req
126. Bella.
Copy !req
127. Bella.
Copy !req
128. No.
Copy !req
129. Es peligroso, Bella.
Copy !req
130. Bella.
Copy !req
131. No, Bella.
Copy !req
132. God.
Copy !req
133. Afuera debo ir.
Copy !req
134. ¿Afuera? No, estamos trabajando.
Copy !req
135. ¿Quieres cortar dedos?
Copy !req
136. Candles me lleva. Candles.
Copy !req
137. Claro que puedo. Si...
Copy !req
138. No.
Copy !req
139. Sí. ¡Afuera!
Copy !req
140. ¿Alguna vez estuvo afuera?
Copy !req
141. No.
Copy !req
142. Creé un mundo perfectamente entretenido
y seguro para Bella.
Copy !req
143. Ahora.
Copy !req
144. - Bella.
- ¡Ahora!
Copy !req
145. ¡Ahora!
Copy !req
146. Bella.
Copy !req
147. Afuera hay muchas cosas
que pueden matarte, Bella.
Copy !req
148. ¿Matar muerta?
Copy !req
149. Serpientes, carruajes,
pájaros de cara afilada, terremotos...
Copy !req
150. inhalar semillas de hierba tóxica.
Copy !req
151. Bella.
Copy !req
152. Bella.
Copy !req
153. Bella. Mira.
Copy !req
154. - Mátala.
- ¿Qué?
Copy !req
155. ¿Por qué tienes pulgares tan raros, God?
Copy !req
156. Una vez, cuando era chiquito...
Copy !req
157. mi padre me clavó los pulgares
en una cajita de hierro...
Copy !req
158. para ver si podía retrasar
el crecimiento de los huesos.
Copy !req
159. El dolor era tan grande...
Copy !req
160. que, para no llorar...
Copy !req
161. me miraba los otros dedos...
Copy !req
162. y, simplemente por observación...
Copy !req
163. empezaba a descifrar
los elementos epidérmicos.
Copy !req
164. Cuando regresó...
Copy !req
165. para su sorpresa, yo sonreía.
Copy !req
166. Santo Dios.
Copy !req
167. Él era un hombre
con una mente poco convencional.
Copy !req
168. Es hora de irnos.
Copy !req
169. Se acerca una tormenta.
Copy !req
170. ¿Por qué tiene que asustarla tanto?
Copy !req
171. Ella es un experimento...
Copy !req
172. debo controlar las condiciones...
Copy !req
173. o nuestros resultados no serán correctos.
Copy !req
174. ¡Detente! God, ¡vamos!
Copy !req
175. No, Bella.
Copy !req
176. Bella quiere salir por un helado.
Copy !req
177. No.
Copy !req
178. ¡Bella quiere!
Copy !req
179. La cara que tengo.
La gente se asusta de God.
Copy !req
180. Se ríe de God.
Copy !req
181. God encantador.
Copy !req
182. Gustarme la cara de perro.
Copy !req
183. Claro.
Copy !req
184. - ¡Para! Yo caminar.
- ¡No!
Copy !req
185. ¿Ahora no? ¿Nunca?
Copy !req
186. Simplemente no.
Copy !req
187. - ¡Bella!
- ¡No!
Copy !req
188. - ¡No!
- ¡Bella!
Copy !req
189. ¡No!
Copy !req
190. - Perdón.
- ¡No!
Copy !req
191. ¡No!
Copy !req
192. Lo lamento, querida.
Copy !req
193. Madre de Dios.
Copy !req
194. funcionalidad reservada
Copy !req
195. ¿Qué le hizo?
Copy !req
196. ¿Por qué la esconde?
Copy !req
197. Dígame qué significa esto
o iré a la policía.
Copy !req
198. Lo haré. Porque es una historia feliz.
Copy !req
199. Es raro conseguir un cadáver,
muerto, pero muy cerca a estar vivo.
Copy !req
200. Aún no tenía rigor mortis.
Copy !req
201. El cadáver casi no se había enfriado.
Copy !req
202. No tenía pulso.
Copy !req
203. Pero tenía cierta actividad eléctrica,
y hubiera podido salvarla.
Copy !req
204. Pero no lo hizo.
Copy !req
205. Desconocía la vida que había dejado...
Copy !req
206. salvo que la odiaba tanto
que había elegido quitársela...
Copy !req
207. para siempre.
Copy !req
208. ¿Qué iba a sentir...
Copy !req
209. si la sacaban a la fuerza de su eternidad
vacía y cuidadosamente elegida...
Copy !req
210. y la obligaban a ingresar
en uno de nuestros manicomios...
Copy !req
211. reformatorios o cárceles mal equipados
y faltos de personal?
Copy !req
212. En esta nación cristiana, el suicidio
se considera una locura o un delito.
Copy !req
213. ¿Quién era yo para decidir su destino?
Copy !req
214. Pero también hubo
un reconocimiento de mi parte.
Copy !req
215. Toda mi investigación
había culminado en este momento.
Copy !req
216. El destino me había traído un cadáver...
Copy !req
217. y un bebé vivo.
Copy !req
218. Era obvio.
Copy !req
219. ¿Lo era?
Copy !req
220. Sacar el cerebro del bebé...
Copy !req
221. y ponerlo en la mujer adulta,
reanimarla y observarla.
Copy !req
222. ¡Por Dios!
Copy !req
223. ¿Ella sabe?
Copy !req
224. No.
Copy !req
225. ¿Quién era?
Copy !req
226. Ni idea.
Copy !req
227. Pero ¿preferiría
que el mundo no tuviera a Bella?
Copy !req
228. ¿Señora Prim?
Copy !req
229. Bella descubre la felicidad cuando quiere.
Copy !req
230. Tienes una cara amarga, pero te arreglaré.
Copy !req
231. Cierra los ojos.
Copy !req
232. - ¡No!
- Espera. Tarda un instante.
Copy !req
233. Me agarró los genitales.
Copy !req
234. ¡Está loca!
Copy !req
235. Bella.
Copy !req
236. Bella descubrió algo que debo compartir.
Copy !req
237. Observa.
Copy !req
238. - ¿Y si me meto un pepino?
- No.
Copy !req
239. ¡Bella!
Copy !req
240. Deja de frotarte sola.
Copy !req
241. ¿Qué?
Copy !req
242. Eso no se hace en la sociedad educada.
Copy !req
243. No lo hagas.
Copy !req
244. ¿Qué es eso?
Copy !req
245. Mi padre me extirpó
las glándulas oxínticas y pilóricas.
Copy !req
246. Debo fabricar mis propios jugos gástricos.
Copy !req
247. ¿Por qué haría eso?
Copy !req
248. Para descubrir algo desconocido.
Copy !req
249. Resulta que las necesitamos. Idealmente.
Copy !req
250. Bella...
Copy !req
251. no comiste nada.
Copy !req
252. No lo hagas.
Copy !req
253. Buenas noches.
Copy !req
254. Buenas noches.
Copy !req
255. En realidad soy un poco romántico, Max.
Copy !req
256. ¿Qué?
Copy !req
257. Creo ver amor entre Bella y tú.
Copy !req
258. Yo... Ella es...
Copy !req
259. Quizá deberías casarte con ella.
Copy !req
260. ¿Qué?
Copy !req
261. Creo que te ama.
Copy !req
262. Vi gente que se mira con amor...
Copy !req
263. como observador.
Copy !req
264. No fui el sujeto, claro. Lo vi.
Copy !req
265. ¿Sí?
Copy !req
266. Yo...
Copy !req
267. Siento algo por ella.
Copy !req
268. Entonces, ¿lo harías?
Copy !req
269. Lleva afuera a Bella.
Copy !req
270. Bella...
Copy !req
271. Yo...
Copy !req
272. ¿Te sientes raro?
Copy !req
273. Hazle eso a Bella.
Copy !req
274. Me preguntaba...
Copy !req
275. si usted la criaba para que sea su amante.
Copy !req
276. Sé que es
un mal pensamiento indigno de mí.
Copy !req
277. Entonces, ¿no se acuesta con ella?
Copy !req
278. La eyaculación espermática
solo me induce a la homeostasis...
Copy !req
279. si la acompaña una estimulación larga
de los centros nerviosos superiores...
Copy !req
280. que al presionar las glándulas endocrinas
me cambia la química de la sangre...
Copy !req
281. no por unos minutos intermitentes...
Copy !req
282. sino durante varios días.
Copy !req
283. ¿Qué?
Copy !req
284. Soy eunuco y no puedo acostarme con ella.
Copy !req
285. Para obtener
una respuesta sexual del cuerpo...
Copy !req
286. necesitaría la misma electricidad
que requiere el norte de Londres.
Copy !req
287. Además, mis sentimientos paternales...
Copy !req
288. pesan más que mis pensamientos sexuales.
Copy !req
289. Me disculpo por mis malos pensamientos.
Copy !req
290. No son malos.
Copy !req
291. Toda la sexualidad de los hombres
es básicamente inmoral.
Copy !req
292. No toda, señor.
Copy !req
293. ¿Deseas casarte con ella o no?
Copy !req
294. Deseo casarme contigo. Sé mi esposa.
Copy !req
295. Toquémonos mutuamente los genitales.
Copy !req
296. No.
Copy !req
297. No deseo aprovecharme de ti.
Copy !req
298. Eres especial.
Copy !req
299. Cuando estemos casados.
Copy !req
300. Con una condición.
Copy !req
301. Ella también debe desearlo, entiendo.
Copy !req
302. Con dos condiciones, entonces.
Copy !req
303. La que dijiste...
Copy !req
304. y debes vivir aquí, conmigo, siempre.
Copy !req
305. Haré redactar un contrato.
Copy !req
306. Este contrato atestigua
Copy !req
307. Qué contrato raro.
Copy !req
308. Tiene varios errores ortográficos.
Copy !req
309. Le aseguro que es irrelevante
para la validez legal.
Copy !req
310. Debe ser una gran mujer
para necesitar tal vinculación.
Copy !req
311. Si me disculpa, necesito ir al tocador.
Copy !req
312. ¿Tienes cinco años
que no puedes aguantarte?
Copy !req
313. Tengo la vejiga débil, señor.
Igual que mi padre y mi abuelo.
Copy !req
314. Puedes tener
cáncer de próstata. Averígualo.
Copy !req
315. Lo haré.
Copy !req
316. Es la Srta. Bella Baxter,
según su contrato, no hay duda.
Copy !req
317. Buenas tardes, visitante.
Copy !req
318. ¿Quiere mi sombrero?
Copy !req
319. ¿Me quedaría bien?
Copy !req
320. ¡Sí!
Copy !req
321. Es ridículamente bueno.
Copy !req
322. Debía conocer a la mujer...
Copy !req
323. que inspiró semejante contrato
de matrimonio que la aprisiona.
Copy !req
324. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
325. Vivirás aquí...
Copy !req
326. viajarás con el Sr. Max McCandles
y Baxter al extranjero...
Copy !req
327. pero no podrás salir a la ciudad.
Copy !req
328. Ya veo.
Copy !req
329. Me quieren mucho.
Copy !req
330. Entiendo la razón.
Copy !req
331. Debo pellizcarte para ver si eres real.
Copy !req
332. No me...
Copy !req
333. ¿Quién eres?
Copy !req
334. El Sr. Duncan Wedderburn.
Copy !req
335. Abre.
Copy !req
336. ¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
337. Escalé.
Copy !req
338. ¿Me miraste mucho tiempo?
Copy !req
339. No mucho.
Copy !req
340. No me viste frotarme sola
para conseguir felicidad, ¿no?
Copy !req
341. No es de buena educación, lo sé.
Copy !req
342. No me importa la sociedad educada.
Copy !req
343. Es muy aburrida.
Copy !req
344. Te destruye el alma.
Copy !req
345. God no cree en el alma.
Copy !req
346. God, Dios en inglés,
es el autor de la idea del alma.
Copy !req
347. ¿Godwin Baxter?
Copy !req
348. Ese perro quemado.
Copy !req
349. ¿Cuál es la historia?
Copy !req
350. Eres una prisionera y pretendo liberarte.
Copy !req
351. Hay algo en ti, algún ser hambriento...
Copy !req
352. de experiencia, libertad, caricias.
Copy !req
353. De ver lo desconocido y conocerlo.
Copy !req
354. Te preguntarás por qué estoy aquí.
Copy !req
355. El viernes parto a Lisboa.
Me gustaría que vinieras.
Copy !req
356. ¿La Lisboa de Portugal?
Copy !req
357. Hablo de esa Lisboa.
Copy !req
358. God nunca lo permitirá.
Copy !req
359. Por eso no le pregunto a él.
Copy !req
360. Te lo pregunto a ti.
Copy !req
361. Bella no está a salvo contigo.
Copy !req
362. No, en lo absoluto.
Copy !req
363. ¿Me das un momento
de tu valioso tiempo, querido God?
Copy !req
364. Claro, Bella.
Copy !req
365. Quería darte una gran noticia.
Copy !req
366. Bella está muerta de emoción.
Copy !req
367. ¿De qué se trata?
Copy !req
368. Esta medianoche...
Copy !req
369. me escaparé en secreto
con un tal Duncan Wedderburn.
Copy !req
370. ¿Qué?
Copy !req
371. Querrás detenerme.
Copy !req
372. Te detendré.
Copy !req
373. Controlas demasiado a Bella.
Copy !req
374. Debo ir hacia las aguas.
Copy !req
375. Podemos viajar.
Copy !req
376. Tú, Max y yo, con quién, te recuerdo...
Copy !req
377. estás comprometida.
Copy !req
378. Me casaré con Max...
Copy !req
379. ya que me parece adecuado para eso...
Copy !req
380. pero antes tendré
una aventura con Duncan Wedderburn...
Copy !req
381. a quien creo que poco le importa
el daño que me haga...
Copy !req
382. pero que también será interesante.
Copy !req
383. No puedo dejarte ir.
Copy !req
384. Bésame y déjame ir.
Copy !req
385. Si no lo haces...
Copy !req
386. las entrañas de Bella se pudrirán de odio.
Copy !req
387. - ¿Odio?
- Odio.
Copy !req
388. Deshaz las maletas, Prim.
Copy !req
389. Godwin me contó tu plan.
Copy !req
390. No te culpo, Bella.
Copy !req
391. Ese tipo es un canalla y un libertino.
Copy !req
392. Tiene formas maliciosas
de manipular a una mujer ingenua.
Copy !req
393. Sobre todo con los ojos sobre los míos.
Copy !req
394. Y las manos entre las piernas de Bella...
Copy !req
395. y susurra palabras que no oigo...
Copy !req
396. pero me calientan el cuerpo.
Copy !req
397. Por Dios, Bella.
Copy !req
398. Estamos comprometidos.
Copy !req
399. Te amo.
Copy !req
400. Y cuando vuelva, nos casaremos...
Copy !req
401. y seremos felices
como dos palomas en una rama.
Copy !req
402. - ¿Necesito sombrero de viaje?
- ¡No!
Copy !req
403. Esto no es aceptable.
Copy !req
404. ¡No puede ser!
Copy !req
405. Yo me encargaré de ese tipo.
Copy !req
406. ¡Golpearé su bella cara hasta que sea
una papilla de sangre y huesos!
Copy !req
407. Max, te sonrojaste...
Copy !req
408. y yo también al ver a un Max distinto.
Copy !req
409. Discúlpame...
Copy !req
410. pero no dejaré que un hombre
con malas intenciones...
Copy !req
411. y nada para ti en su corazón te engañe.
Copy !req
412. Le romperé la maldita cabeza.
Copy !req
413. ¿Bella? Es...
Copy !req
414. Bella.
Copy !req
415. Adiós, palomo.
Copy !req
416. Te veré luego de la gran aventura.
Copy !req
417. ¿God?
Copy !req
418. Se fue.
Copy !req
419. Estoy desayunando oporto.
Copy !req
420. Es extrañamente delicioso.
Copy !req
421. ¿Por qué no la detuvo?
Copy !req
422. Ella tiene libre albedrío.
Copy !req
423. Ahora anda por ahí afuera. Sola.
Copy !req
424. Va a estar bien.
Copy !req
425. Soy un tonto. Debí detenerla.
Copy !req
426. Somos hombres de ciencia.
Copy !req
427. Esta emotividad es indecorosa.
Copy !req
428. Solo espero que esté bien.
Copy !req
429. Eres la mujer más hermosa que he visto.
Copy !req
430. No mentiré, estuve con muchas.
Copy !req
431. La Sra. Prim dijo que eras un lobo
con olor a cien mujeres.
Copy !req
432. Subestima el número.
Copy !req
433. Bien. Ostras.
Copy !req
434. ¿Ya las habías probado?
Copy !req
435. No.
Copy !req
436. Quitar la valva, tirarla y beber champán.
Copy !req
437. Divertidísimo.
Copy !req
438. Divertidísimo.
Copy !req
439. Espera. Bella.
Copy !req
440. Las monjas y los monjes
almidonaban su ropa con las claras...
Copy !req
441. y hacían estas tartas con las yemas.
Copy !req
442. ¿Cómo se comen?
Copy !req
443. Por la boca.
Copy !req
444. No deben comerse
delicadamente de a pedacitos...
Copy !req
445. sino metérsela con ganas,
como la vida misma.
Copy !req
446. Es increíble.
Copy !req
447. ¿Quién las hizo? Necesitamos más.
Copy !req
448. No más. Una es suficiente.
Más es demasiado.
Copy !req
449. Es hora de la siesta.
Copy !req
450. ¿Qué es la siesta?
Copy !req
451. ¿Por qué la gente no hace esto...
Copy !req
452. siempre?
Copy !req
453. A riesgo de pecar de inmodestia...
Copy !req
454. acabas de ser penetrada
tres veces por el mejor.
Copy !req
455. Probablemente, ningún otro
te lleve al éxtasis al que te llevé.
Copy !req
456. Me das lástima.
Copy !req
457. Entonces, solo contigo
haré saltos furiosos.
Copy !req
458. ¿Saltos furiosos?
Copy !req
459. Me encanta.
Copy !req
460. Ya descansé.
Copy !req
461. Hagámoslo otra vez.
Copy !req
462. ¿Otra vez?
Copy !req
463. Por desgracia...
Copy !req
464. hasta yo tengo mis límites.
Copy !req
465. Los hombres no pueden
hacerlo tantas veces.
Copy !req
466. ¿Es un problema fisiológico?
Copy !req
467. ¿Una debilidad masculina?
Copy !req
468. Bueno...
Copy !req
469. Quizá.
Copy !req
470. Te aconsejo, si no es demasiado tarde...
Copy !req
471. que no te enamores de mí.
Copy !req
472. No tengo mucho que ofrecer...
Copy !req
473. en cuanto a fidelidad.
Copy !req
474. Solo aventura.
Copy !req
475. Ya veo.
Copy !req
476. Durmamos.
Copy !req
477. ¿Un taxi, señora?
Copy !req
478. Buenas noches...
Copy !req
479. Duncan Wedderburn.
Copy !req
480. ¿Dónde estabas, Bella? Desapareciste.
Copy !req
481. No desaparecí.
Copy !req
482. Nadie puede desaparecer.
Copy !req
483. ¿Qué?
Copy !req
484. ¿Ellos pueden? ¿Desaparecer?
Copy !req
485. No, claro que no.
¿De qué diablos hablas...?
Copy !req
486. ¿Dónde estabas?
Copy !req
487. Quería una tarta
y me ocurrió una aventura.
Copy !req
488. No sabía cómo volver y entonces, lo oí.
Copy !req
489. El tranvía.
Copy !req
490. Caminé hacia el ruido y lo hallé.
Copy !req
491. Asombró a Bella.
Copy !req
492. Tengo sangre de exploradora.
Copy !req
493. Es peligroso que salgas sin mí.
Copy !req
494. Me aventuré en ella
y solo encontré azúcar y violencia.
Copy !req
495. Es encantador.
Copy !req
496. Estoy bien.
Copy !req
497. Debo acostarme y tú debes
acostarte sobre mí y dar saltos furiosos.
Copy !req
498. Kitty.
Copy !req
499. ¿Viste la nueva obra de Wilde en Londres?
Copy !req
500. Es muy ingeniosa.
Copy !req
501. Me encantó.
Copy !req
502. "Un bolso de mano".
Copy !req
503. Bella.
Copy !req
504. ¿Qué?
Copy !req
505. ¿Por qué me lo llevo a la boca
si es repugnante?
Copy !req
506. Se lo había dicho antes a Gerald.
Copy !req
507. Si entienden mi insinuación.
Copy !req
508. Eres traviesa.
Copy !req
509. Porque te refieres a su pene.
Copy !req
510. El de Duncan puede ser salado a veces.
Copy !req
511. Dios mío, Bella.
Copy !req
512. Debo ir a golpear a ese bebé.
Copy !req
513. Bella.
Copy !req
514. Tu comportamiento es inaceptable.
Copy !req
515. ¿Quieres comportarte?
Copy !req
516. La comida me cagó la garganta...
Copy !req
517. el bebé me molestó...
Copy !req
518. y la mujer me aburrió con su charla.
Copy !req
519. Volverás a la mesa...
Copy !req
520. y solo dirás las tres frases siguientes:
Copy !req
521. "¡Qué maravilla!", "Me encantó"...
Copy !req
522. y "¿Cómo hicieron para que el hojaldre
esté tan crocante?". ¿Sí?
Copy !req
523. Lastimas a Bella.
Copy !req
524. Perdón.
Copy !req
525. La razón no alcanza.
Copy !req
526. Vámonos.
Copy !req
527. ¿Estás disfrutando de Lisboa, Bella?
Copy !req
528. Me encantó.
Copy !req
529. Kitty, ¿cómo está tu querido padre?
Copy !req
530. Muy mal.
Copy !req
531. Temo que no llegue a fin de año.
Copy !req
532. Qué maravilla.
Copy !req
533. ¿Cómo hicieron
para que el hojaldre esté tan crocante?
Copy !req
534. Santo Dios.
Copy !req
535. ¿Qué pasa?
Copy !req
536. Es de ella.
Copy !req
537. "Yo bien. Lisboa.
Copy !req
538. "Tarta de azúcar lamerme todo el día".
Copy !req
539. Espero que todo eso sea una frase.
Copy !req
540. - ¿Crees que tienen...?
- ¿Sexo?
Copy !req
541. Sí.
Copy !req
542. También...
Copy !req
543. le hace una felación a un tranvía.
Copy !req
544. YO BIEN. LISBOA
Copy !req
545. ¿También te duele la cabeza,
Duncan Wedderburn?
Copy !req
546. Y también me muero de hambre para cenar.
Copy !req
547. ¿Dónde mierda estabas?
Copy !req
548. ¿Victoria Blessington?
Copy !req
549. Hace años que no te veo.
Copy !req
550. Y aún no la viste...
Copy !req
551. porque soy Bella Baxter...
Copy !req
552. extraña dama emplumada.
Copy !req
553. Me disculpo. Hubiera jurado que eras ella.
Copy !req
554. Bien.
Copy !req
555. ¿Vamos?
Copy !req
556. El bistec, el pescado...
Copy !req
557. las cositas de caramelo en las ollas...
Copy !req
558. que tienen los viejos manchados de allá.
Copy !req
559. No quiero caramelo en ollas.
Copy !req
560. Claro que no. Era todo para Bella.
Copy !req
561. Pide lo que desees.
Copy !req
562. Te enojas por las salidas
y aventuras de Bella.
Copy !req
563. Pero debemos descubrir por capricho...
Copy !req
564. como le dijo
Duncan Wedderburn a Bella Baxter...
Copy !req
565. el primer día del romance de Lisboa.
Copy !req
566. Touché.
Copy !req
567. Nunca viví fuera de la casa de God.
Copy !req
568. ¿Qué?
Copy !req
569. Bella tiene mucho por descubrir...
Copy !req
570. y la cara triste que tienes...
Copy !req
571. me hace descubrir
sentimientos de rabia hacia ti.
Copy !req
572. Correcto.
Copy !req
573. Me convertí en lo que odio...
Copy !req
574. un amante que es un súcubo posesivo.
Copy !req
575. Me quité a muchas así de encima,
y ahora soy yo.
Copy !req
576. ¡Mierda!
Copy !req
577. Eres alguien libre
que vive el momento, como yo.
Copy !req
578. ¿Por qué lo sigues haciendo?
Copy !req
579. Hay un hombre
que me guiña el ojo repetidamente.
Copy !req
580. Le devuelvo el guiño.
Copy !req
581. Por cortesía.
Copy !req
582. Vamos a bailar en la ciudad. Acompáñanos.
Copy !req
583. Nunca bailé en la ciudad.
Copy !req
584. - ¡Duncan!
- ¡No puedo!
Copy !req
585. Estás loca.
Copy !req
586. ¡Deja de hablar!
¡Tus sonidos enojan a Bella!
Copy !req
587. No dejaré de hablar.
Copy !req
588. Si quiero decir algo...
Copy !req
589. Ay.
Copy !req
590. Bien.
Copy !req
591. ¿Qué es esto?
Copy !req
592. Un hombre me enseñaba a jugar ajedrez...
Copy !req
593. y dijo que pensaba que quizá yo tuviera
la piel más suave que había tocado.
Copy !req
594. Le dije que si la tenía, probara
con la de la cara interna de los muslos...
Copy !req
595. ya que ahí la epidermis es más fina.
Copy !req
596. Hicimos la prueba...
Copy !req
597. y era la más suave de todas.
Copy !req
598. Me pregunté si no eran igual de suaves.
Copy !req
599. Y no lo eran.
Copy !req
600. Me aseguré de anotarlo,
recordando cuál era cual.
Copy !req
601. suave
más suave
Copy !req
602. ¿Qué pasa con el juego de lengua
que ibas a hacer?
Copy !req
603. ¿No lo harás?
Copy !req
604. Tú...
Copy !req
605. Estás preocupado.
Copy !req
606. ¿Se acostó contigo?
Copy !req
607. No, estuvimos contra la pared.
Copy !req
608. ¿Le saltaste furiosa?
Copy !req
609. No, me lamió rápido el clítoris.
Copy !req
610. Tenía calentura que necesitaba liberar.
Fue a petición mía.
Copy !req
611. También puedes
jugar con la lengua conmigo...
Copy !req
612. así que no entiendo
este sentimiento complicado.
Copy !req
613. ¿Ahora lloras?
Copy !req
614. Qué persona tan confusa eres,
Duncan Wedderburn.
Copy !req
615. Un hígado.
Copy !req
616. Una pequeña incisión...
Copy !req
617. es todo lo que se necesita.
Copy !req
618. Cloroformicé cabras toda la mañana.
Copy !req
619. Quizá haya aspirado demasiado.
Copy !req
620. Me atreveré a sugerir
que está molesto por la ausencia de Bella.
Copy !req
621. Los litros de oporto...
Copy !req
622. los sollozos que oigo de noche.
Copy !req
623. ¡Dios mío, hombre!
Parloteas como un imbécil.
Copy !req
624. ¡Ella se fue!
Copy !req
625. Soy un hombre de ciencia.
Copy !req
626. Solo tengo
que dedicarme a continuar el proyecto.
Copy !req
627. Eso es todo. Debo pasar a lo siguiente.
Copy !req
628. Debemos dejar de lado los sentimientos.
Copy !req
629. ¿Crees que mi padre
podría haberme marcado...
Copy !req
630. con hierros candentes los genitales
como lo hizo...
Copy !req
631. si no hubiera antepuesto
la ciencia y el progreso?
Copy !req
632. ¿Lo marcó?
Copy !req
633. Busquemos un cadáver.
Copy !req
634. ¿Un qué?
Copy !req
635. Hola. Buenos días.
Copy !req
636. Buenos días, querida.
Copy !req
637. No apoyé mucho tu espíritu aventurero.
Copy !req
638. Así que te tengo una sorpresa.
Copy !req
639. Entra.
Copy !req
640. - ¿Cambiamos de hotel?
- Mira por la ventana, Bella.
Copy !req
641. - ¿Estamos en un barco?
- Así es.
Copy !req
642. - Quieres atrapar a Bella en el mar.
- Quiero darte una nueva aventura.
Copy !req
643. Es verdad
que serás más fácil de encontrar.
Copy !req
644. Ven, desvísteme.
Copy !req
645. Móntame.
Copy !req
646. Y luego tomaremos cócteles
en la cubierta de proa.
Copy !req
647. Bella.
Copy !req
648. Bella.
Copy !req
649. Bella.
Copy !req
650. ¡Bella!
Copy !req
651. Azul.
Copy !req
652. ¿Me cagas encima?
Copy !req
653. ¡Cabrón!
Copy !req
654. Señora.
Copy !req
655. ¿Cuándo paramos?
Copy !req
656. En Atenas. En tres días.
Copy !req
657. Esa mujer está ardiendo, mira.
Copy !req
658. Sé que estás molesta conmigo.
Copy !req
659. Perdona que te haya secuestrado,
pero fue por amor.
Copy !req
660. Fue una broma romántica.
No seas tan zorra.
Copy !req
661. - Quiero un trago.
- Claro, querida.
Copy !req
662. El barco es divertido,
todo un mundo por explorar.
Copy !req
663. ¿Me amas? Yo te amo.
Copy !req
664. Describe los elementos que debería buscar
en mi interior para estar segura.
Copy !req
665. Lo sientes o no.
Copy !req
666. Así que no tiene una base empírica,
como diría God.
Copy !req
667. - ¿Cómo juzgarlo empíricamente?
- ¿De qué hablas?
Copy !req
668. ¿Quién eres?
Copy !req
669. No sabes qué son los plátanos,
nunca oíste hablar del ajedrez...
Copy !req
670. pero sabes qué significa "empíricamente".
Copy !req
671. Bella quiere un trago. Lo dije dos veces.
Copy !req
672. Nunca sentí algo así.
Copy !req
673. ¿Te pasa lo mismo?
Copy !req
674. Empíricamente sí.
Copy !req
675. Me quedé sin tinta.
Copy !req
676. Entonces, tendrás tinta, mi amor.
Copy !req
677. Hola, señora mayor interesante.
Copy !req
678. Debo tocarle el pelo.
Copy !req
679. Yo también te observé el pelo.
Copy !req
680. Parece seda
sobre un huevo brillante translúcido.
Copy !req
681. Son palabras elegantes que,
de algún modo, me excitan.
Copy !req
682. Vi que estás con un tipo guapo por allí.
Copy !req
683. De dientes blancos y pene duro.
Copy !req
684. Duncan Wedderburn.
Copy !req
685. Los dientes también son duros.
El pene también es blanco.
Copy !req
686. - Sexo del bueno, espero.
- Solo lo hago con él.
Copy !req
687. Pero me produce sensaciones excepcionales
en todo el cuerpo...
Copy !req
688. que me hacen gritar de felicidad.
Copy !req
689. También deseo tirarle el cuerpo,
su forma, su cadáver al mar.
Copy !req
690. ¿Este hombre te salta sobre el cuerpo?
Copy !req
691. No, él no.
Copy !req
692. No dormí con nadie en 20 años.
Copy !req
693. ¿Qué?
Copy !req
694. Eso es horrible.
Copy !req
695. No me preocupa mucho.
Copy !req
696. Con el paso de los años...
Copy !req
697. me preocupa mucho
lo que tengo entre los oídos.
Copy !req
698. Lo que tengo entre las piernas...
Copy !req
699. mucho menos.
Copy !req
700. Es una racionalización
desesperada, Martha.
Copy !req
701. Él es Harry Astley.
Copy !req
702. No te tomes muy a pecho lo que dice.
Copy !req
703. Es cínico.
Copy !req
704. Señora.
Copy !req
705. Me llamo Bella Baxter.
Copy !req
706. No sé qué es eso de "cínico".
Copy !req
707. Bella.
Copy !req
708. Tinta.
Copy !req
709. Duncan Wedderburn,
hice amigos, colegas, camaradas.
Copy !req
710. Harry Astley.
Copy !req
711. Ella es Martha.
Copy !req
712. Es mi nueva amiga
que no durmió con nadie en 20 años.
Copy !req
713. ¿No es asombroso?
Copy !req
714. Espero que uses las manos
entre las piernas para ser feliz.
Copy !req
715. Por Dios, Bella, no puedes hablar así.
Copy !req
716. Modales de la sociedad. Lo olvidé.
Copy !req
717. La sociedad educada...
Copy !req
718. te destruirá.
Copy !req
719. - ¿Sí?
- Sí, hay algo de cierto en eso.
Copy !req
720. Todos coincidimos en eso.
Copy !req
721. En cuanto a tu pregunta sobre la mano.
Copy !req
722. De vez en cuándo, sí.
Copy !req
723. Son noticias muy tranquilizadoras.
Copy !req
724. - Cenaremos todos juntos.
- En realidad...
Copy !req
725. Estamos en un barco, no podemos escapar...
Copy !req
726. y hay un mundo para gozar,
atravesar, circunnavegar.
Copy !req
727. ¿O ella no puede
tener amigos, Sr. Wedderburn?
Copy !req
728. Será un placer.
Copy !req
729. Cásate conmigo.
Copy !req
730. ¿Qué?
Copy !req
731. Quería abandonarte.
Copy !req
732. Despacharte luego de unos meses,
pero no puedo.
Copy !req
733. Dime que te casarás conmigo.
Nadie capturó mi corazón. Tú sí.
Copy !req
734. Es algo difícil.
Copy !req
735. Estoy comprometida
con el Sr. Max McCandles.
Copy !req
736. ¿Qué?
Copy !req
737. Le concedí la mano a otro.
Copy !req
738. Es un dicho que oí, pero no entendí.
Copy !req
739. No tomas solo la mano, sino todo, ¿verdad?
Copy !req
740. Huiste de él conmigo.
Copy !req
741. Un recuento de eventos,
cuyo objetivo se me escapa.
Copy !req
742. Me elegiste a mí y no a él.
Copy !req
743. Por ahora.
Copy !req
744. Por diversión.
Copy !req
745. ¡Te tiraré por la borda!
Copy !req
746. ¿Deseas casarte conmigo o matarme?
Copy !req
747. - ¿Esa es la propuesta?
- No.
Copy !req
748. Voy al casino.
Copy !req
749. Está bien.
Copy !req
750. Está aprendiendo.
Copy !req
751. Probemos otra vez.
Copy !req
752. La motricidad gruesa
se desarrollará lentamente...
Copy !req
753. pero tú progresarás rápido.
Copy !req
754. Felicity.
Copy !req
755. No tan rápido.
Copy !req
756. Estoy leyendo a Emerson.
Copy !req
757. Habla de la superación de los hombres.
Copy !req
758. No se por qué no aconseja a las mujeres.
Copy !req
759. Quizá no conoce a ninguna.
Copy !req
760. Intenta leer a Goethe.
Copy !req
761. La filosofía
es una pérdida de tiempo, Bella.
Copy !req
762. ¿De veras? Dime más.
Copy !req
763. No, Harry, desgraciado.
Copy !req
764. Es integral.
Copy !req
765. La gente y la sociedad pueden mejorar.
Copy !req
766. El objetivo de todos es mejorar,
avanzar, progresar, crecer.
Copy !req
767. Lo reconozco en mí,
y sirvo de ejemplo para todos.
Copy !req
768. Créeme, indudablemente eres única,
Bella, en todos los sentidos.
Copy !req
769. Pero esta mejora mediante la filosofía...
Copy !req
770. se trata de gente que huye del hecho
de que todos somos bestias crueles.
Copy !req
771. Nacemos y morimos así.
Copy !req
772. Es una visión sombría de las cosas, Harry.
Copy !req
773. Bella...
Copy !req
774. tomemos aire...
Copy !req
775. en nuestro camarote.
Copy !req
776. Pero ellos discuten...
Copy !req
777. y las ideas revolotean
en la cabeza y el corazón de Bella...
Copy !req
778. como luces en una tormenta.
Copy !req
779. Ahora siempre estás leyendo, Bella.
Copy !req
780. Estás perdiendo parte
de tu adorable forma de expresarte.
Copy !req
781. Soy un festín cambiante...
Copy !req
782. como todos nosotros.
Copy !req
783. Aparentemente, coincido con Emerson
y no con Harry.
Copy !req
784. Ven. Simplemente ven.
Copy !req
785. Me tapas el sol.
Copy !req
786. ¿Qué?
Copy !req
787. Ven.
Copy !req
788. Estoy ocupado bebiendo mucho.
Copy !req
789. Estoy ocupado perdiendo mucho.
Copy !req
790. Debo encontrarme con Martha.
Copy !req
791. Martha.
Copy !req
792. Ella es el problema.
Copy !req
793. Tiraré por la borda
a esa bolsa perfumada de carne.
Copy !req
794. Te reto a que lo hagas.
Copy !req
795. ¡Martha!
Copy !req
796. ¿Dónde está?
Copy !req
797. ¿Dónde estás? Mierda.
Copy !req
798. ¿Dónde está?
Copy !req
799. - ¿Adónde vas?
- Se irá por la borda.
Copy !req
800. ¡Maravilloso!
Copy !req
801. Nunca imaginé que me asesinaran.
Copy !req
802. Qué dramático.
Copy !req
803. Ella parece feliz de morir.
Lamento meterme en su camino.
Copy !req
804. Qué emocionante.
Copy !req
805. Estaré en el bar.
Copy !req
806. Me hiciste pensar, meditar...
Copy !req
807. divagar sobre ideas equivocadas...
Copy !req
808. erróneas y disparatadamente molestas...
Copy !req
809. que no me dejan dormir.
Copy !req
810. Entonces...
Copy !req
811. Dices que todos son crueles.
Copy !req
812. Y yo no estoy de acuerdo, reniego...
Copy !req
813. y digo que no.
Copy !req
814. Pero cuando estoy con Duncan...
Copy !req
815. me brota la crueldad.
Copy !req
816. Eso demuestra buen juicio.
Copy !req
817. Es un imbécil guapo.
Copy !req
818. No.
Copy !req
819. No quiero ser cruel.
Copy !req
820. Debo mejorar ese aspecto de mí.
Copy !req
821. No conoces el mundo.
Copy !req
822. Y le temes.
Copy !req
823. No le temo.
Copy !req
824. ¿Quieres ver cómo es en realidad el mundo?
Copy !req
825. Te lo mostraré.
Copy !req
826. Sí.
Copy !req
827. Claro.
Copy !req
828. ¿Oyes eso?
Copy !req
829. ¿Qué es?
Copy !req
830. Hay muchos bebés muertos.
Copy !req
831. Debe ser el calor.
Copy !req
832. Debemos ir a ayudarlos.
Copy !req
833. ¿Cómo lo haremos?
Copy !req
834. Si vamos allí...
Copy !req
835. nos atarán, nos robarán y nos violarán.
Copy !req
836. Y si estuvieran aquí y nosotros allí...
Copy !req
837. les haríamos lo mismo.
Copy !req
838. Bella.
Copy !req
839. Bella.
Copy !req
840. Bella.
Copy !req
841. Estamos soltando amarras, señora.
Copy !req
842. Pero tengo que volver.
Copy !req
843. Debo darle este dinero
a los pobres que viven cerca del hotel...
Copy !req
844. en lo que llaman una barriada.
Copy !req
845. Nos quedaremos en tierra, señora.
Copy !req
846. Podríamos hacerlo por usted.
Copy !req
847. ¿Sí?
Copy !req
848. Claro.
Copy !req
849. Es generoso de su parte.
Copy !req
850. Necesitan dinero.
Copy !req
851. Todos lo necesitan.
Copy !req
852. Gracias.
Copy !req
853. ¡Usted! Traiga al capitán.
Hallaremos al maldito ladrón.
Copy !req
854. ¡Bella!
Copy !req
855. ¡Nos robaron!
Copy !req
856. Gané.
Copy !req
857. Gané todo...
Copy !req
858. como nunca antes.
Copy !req
859. Y ahora se esfumó.
Copy !req
860. No te robaron.
Copy !req
861. - Lo tomé yo.
- ¿Para qué?
Copy !req
862. Lo tomé yo.
Copy !req
863. Estoy agotada.
Copy !req
864. O quizá solo mi espíritu lo está.
Copy !req
865. El alma se me ha derrumbado, arrugado...
Copy !req
866. aplastado, Duncan Wedderburn...
Copy !req
867. por las cosas que vi.
Copy !req
868. - ¿Ya no necesita al capitán?
- Vete antes de que te rompa los dientes.
Copy !req
869. Claro, señor.
Copy !req
870. ¿Dónde está?
Copy !req
871. Lo escondiste por seguridad.
Copy !req
872. Estaba borracho
y lo dejé por todas partes. Qué alivio.
Copy !req
873. No lo escondí.
Copy !req
874. Se lo di a esa pobre gente de ahí afuera.
Copy !req
875. El dinero es una enfermedad...
Copy !req
876. al igual que la escasez del mismo.
Copy !req
877. Y ¿quién soy yo...
Copy !req
878. acostada sobre un colchón de plumas...
Copy !req
879. mientras bebés muertos...
Copy !req
880. yacen en una zanja?
Copy !req
881. Duncan.
Copy !req
882. ¿Tú qué?
Copy !req
883. Espero un abrazo de consuelo.
Copy !req
884. Tú...
Copy !req
885. Necesito ofrecer algo al mundo.
Copy !req
886. Y aún no tengo nada.
Copy !req
887. Salvo algo de dinero.
Copy !req
888. Es un mal día para Bella Baxter.
Copy !req
889. ¿Dónde está mi maldito dinero?
Copy !req
890. Acabo de decírtelo.
Copy !req
891. Se lo di a los pobres.
Copy !req
892. Pensé que te había dicho
que te fueras a la mierda.
Copy !req
893. El camarero me informa...
Copy !req
894. que quizá no tengan fondos
para saldar su cuenta.
Copy !req
895. - Yo...
- Quizá sea cierto.
Copy !req
896. Se lo di todo a unos buenos hombres...
Copy !req
897. para que se lo dieran...
Copy !req
898. a los pobres de las barriadas.
Copy !req
899. Los bajarán en el próximo puerto...
Copy !req
900. y les darán las raciones
de la tripulación hasta entonces.
Copy !req
901. - Buenas noches.
- ¿Cómo se atreve?
Copy !req
902. "Bebés ciegos muertos...
Copy !req
903. "mordí a Harry.
Copy !req
904. "Tenía la boca...
Copy !req
905. "llena de sangre".
Copy !req
906. Pobre Bella.
Copy !req
907. Está destrozada.
Copy !req
908. - ¿Cómo está la mano?
- Bien.
Copy !req
909. Lo lamento.
Copy !req
910. Tratabas de ayudarme a entender.
Copy !req
911. No. En realidad quería hacerte daño.
Copy !req
912. No soportaba ver tanta felicidad tonta
y hermosa en alguien.
Copy !req
913. Fue cruel de mi parte.
Copy !req
914. No lo lamento.
Copy !req
915. Si conozco el mundo, puedo mejorarlo.
Copy !req
916. No puedes.
Copy !req
917. Esa es la idea esencial.
Copy !req
918. No aceptes la mentira de la religión...
Copy !req
919. el socialismo...
Copy !req
920. el capitalismo.
Copy !req
921. Somos una especie jodida.
Copy !req
922. Conócelo. La esperanza es aplastable.
Copy !req
923. El realismo no.
Copy !req
924. Protégete con la verdad.
Copy !req
925. Comprendo lo que eres ahora, Harry.
Copy !req
926. Un niño quebrantado
que no soporta el dolor del mundo.
Copy !req
927. Supongo que sí.
Copy !req
928. Adiós, Harry.
Copy !req
929. Nos bajan en Marsella.
Copy !req
930. ¿Por qué te quedas con él?
Copy !req
931. Siempre pienso que será mejor.
Copy !req
932. Claro que sí.
Copy !req
933. Oí hablar muy bien de la belleza de París.
Copy !req
934. Mataré a tu perro a patadas.
Copy !req
935. Maldito...
Copy !req
936. París sin dinero.
Copy !req
937. - ¿Qué sugieres que hagamos, Bella?
- Conseguiré un hotel.
Copy !req
938. Descuida.
Copy !req
939. ¿Con qué? No tenemos dinero.
Copy !req
940. ¿No es un experimento interesante?
Copy !req
941. No tenemos nada.
Copy !req
942. - ¿Cómo viviremos ahora?
- ¡No lo sé!
Copy !req
943. Exacto, ese es el experimento.
Copy !req
944. Ahora somos los pobres.
Copy !req
945. Muchos aventureros
se toparon con estas adversidades.
Copy !req
946. Robinson Crusoe, por ejemplo.
Copy !req
947. Zorra egoísta,
desconsiderada y descuidada.
Copy !req
948. No soy desconsiderada, Duncan.
Copy !req
949. Y aunque mi capacidad...
Copy !req
950. para pensar las cosas hasta llegar
a conclusiones lógicas no es...
Copy !req
951. muy fuerte...
Copy !req
952. ayudé a esa gente que sufría.
Copy !req
953. Nos arruiné...
Copy !req
954. como señalaste...
Copy !req
955. pero mis acciones son bienintencionadas.
Copy !req
956. Cierra el pico.
Copy !req
957. Conseguiré un hotel.
Copy !req
958. Buenas tardes, señora.
Copy !req
959. Buenos días,
mi fresca y querida rosa inglesa.
Copy !req
960. ¿Es un hotel?
Copy !req
961. Tenemos cuartos.
Copy !req
962. ¿Buscas trabajo?
Copy !req
963. ¿Cuánto cuesta un cuarto?
Copy !req
964. Te cobraré 10 francos la hora.
Copy !req
965. Tú cóbrales 30.
Copy !req
966. Todos contentos.
Copy !req
967. Ya veo.
Copy !req
968. Monsieur Chapelle.
Copy !req
969. Recién llegada de Londres.
Copy !req
970. Hola.
Copy !req
971. Puedes irte.
Copy !req
972. Ahora estoy confundida.
Copy !req
973. ¿No viniste a trabajar?
Copy !req
974. Vamos.
Copy !req
975. Yace con él,
deja que te penetre un poco...
Copy !req
976. y gana unos francos.
Copy !req
977. Ya veo.
Copy !req
978. ¿Me pagaría por esto?
Copy !req
979. Sí.
Copy !req
980. Si necesitas dinero...
Copy !req
981. es la ruta más corta para conseguirlo.
Copy !req
982. Nunca me penetró otro hombre...
Copy !req
983. pero igual me pregunté cómo sería.
Copy !req
984. Y necesito fondos.
Copy !req
985. Creo que es
una confluencia de circunstancias...
Copy !req
986. que considero casi del destino.
Copy !req
987. Manos a la obra.
Copy !req
988. Cuarto 16.
Copy !req
989. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
990. Misterioso.
Copy !req
991. Deberías calentarme un poco...
Copy !req
992. Buenos días, señor.
Copy !req
993. ¿Un éclair au chocolat?
Copy !req
994. Conseguí algo de dinero e iluminación.
Copy !req
995. ¿Lo robaste?
Copy !req
996. Siempre dijiste que eras
el mejor del mundo en la cama...
Copy !req
997. y yo nunca conocí a otro,
así que no sabía si era cierto.
Copy !req
998. Pero ahora lo sé.
Copy !req
999. Y él estuvo muy mal...
Copy !req
1000. hizo ruidos impíos
mientras se introducía en mí.
Copy !req
1001. Y solo consiguió tres empujones,
Duncan Wedderburn.
Copy !req
1002. Aguanté la risa...
Copy !req
1003. por cortesía, claro.
Copy !req
1004. Tomé su dinero. Le agradecí.
Copy !req
1005. Me reí yendo a comprar estos eclairs...
Copy !req
1006. y recordé con cariño...
Copy !req
1007. nuestras feroces noches de sudor.
Copy !req
1008. ¿Te acostaste por dinero?
Copy !req
1009. Y como experimento.
Copy !req
1010. Es bueno para nuestra relación
porque me hace sentir feliz contigo.
Copy !req
1011. Últimamente, tuve el corazón apagado
con tu persona llorona y malhablada.
Copy !req
1012. Eres un monstruo. Una puta y un monstruo.
Copy !req
1013. Un demonio enviado del infierno...
Copy !req
1014. para despedazarme el espíritu.
Copy !req
1015. Para castigar mis pequeños pecados...
Copy !req
1016. con un tsunami de destrucción.
Copy !req
1017. Para lastimarme
jugando con mis emociones...
Copy !req
1018. y arruinarme.
Copy !req
1019. Te miro y solo veo fealdad.
Copy !req
1020. Lo último no venía a cuento
y no tenía sentido...
Copy !req
1021. ya que tus odas a mi belleza
fueron aburridas...
Copy !req
1022. pero constantes.
Copy !req
1023. ¿Y el simple acto...
Copy !req
1024. de dejar que un extraño
cabalgue sobre mí...
Copy !req
1025. borró todo eso?
Copy !req
1026. ¡Mierda!
Copy !req
1027. Te prostituiste.
Copy !req
1028. Y ahora me explicarás que es malo.
Copy !req
1029. ¿Nunca recibiré elogios contigo?
Copy !req
1030. Es lo peor que puede hacer una mujer.
Copy !req
1031. No deberíamos casarnos nunca.
Copy !req
1032. Soy imperfecta y experimentadora.
Copy !req
1033. Necesitaré un esposo más indulgente.
Copy !req
1034. ¡Zorra!
Copy !req
1035. Ahora veo que no eres así.
Copy !req
1036. Nuestra aventura terminó.
Copy !req
1037. Te reservaré un pasaje a Londres.
Copy !req
1038. ¿Tenías dinero...
Copy !req
1039. todo este tiempo?
Copy !req
1040. Es el dinero de God.
Copy !req
1041. Para emergencias.
Copy !req
1042. ¡Hace semanas vivimos una emergencia!
Copy !req
1043. Creí en ti todo el tiempo...
Copy !req
1044. que estabas listo para la ocasión.
Copy !req
1045. Pero veo que fue un error,
y que tienes algo quebrantado.
Copy !req
1046. ¡Tú lo quebrantaste!
Copy !req
1047. Esta conversación se volvió circular.
Copy !req
1048. ¡Zorra!
Copy !req
1049. Sra. Swiney, analicé mi situación.
Copy !req
1050. Necesito sexo y dinero.
Copy !req
1051. Podría tomar un amante...
Copy !req
1052. otro Wedderburn que me mantenga...
Copy !req
1053. pero puede requerir muchísima atención.
Copy !req
1054. O bien, 20 minutos por vez...
Copy !req
1055. y tener el resto del día
para estudiar el mundo...
Copy !req
1056. y cómo mejorarlo.
Copy !req
1057. Por lo tanto, busco empleo...
Copy !req
1058. en su institución de fornicación
que huele a moho.
Copy !req
1059. Una mujer que traza
su rumbo hacia la libertad.
Copy !req
1060. Qué encantador.
Copy !req
1061. Ven.
Copy !req
1062. Monsieur Saveur.
Copy !req
1063. Un filet mignon.
Copy !req
1064. Un corte de primera.
Copy !req
1065. Bella.
Copy !req
1066. Di "formidable" al final.
Copy !req
1067. Reglas de la casa.
Copy !req
1068. ¿Ese olor es tuyo?
Copy !req
1069. Formidable.
Copy !req
1070. Para el olor.
Copy !req
1071. Y té. Porque el té es agradable.
Copy !req
1072. Fue brutal...
Copy !req
1073. de una forma raramente no desagradable.
Copy !req
1074. Un panfleto.
Copy !req
1075. - Lee.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1076. Une personne qui veut...
cambiar el mundo pour le meilleur.
Copy !req
1077. Mejorarlo. Un mundo mejor.
Copy !req
1078. Entonces, yo también lo soy.
Copy !req
1079. Sra. Swiney...
Copy !req
1080. este sistema en el que formamos...
Copy !req
1081. ¿espera que suba con un hombre
aunque me parezca desagradable...
Copy !req
1082. y por eso me entristezca...
Copy !req
1083. cuando deje que me salte encima?
Copy !req
1084. Así son las cosas, querida.
Copy !req
1085. Vaya, qué bonita estás.
Copy !req
1086. Te sienta bien
que te penetren con violenta pasión.
Copy !req
1087. Supongo que sí.
Copy !req
1088. ¿No prefiere que elijan las mujeres?
Copy !req
1089. Sería una muestra
de entusiasmo hacia usted.
Copy !req
1090. No tendría la sensación
de que están horrorizadas...
Copy !req
1091. cuando salta sobre ellas.
Copy !req
1092. Bella es nueva y quizá esté trastornada.
Copy !req
1093. Como dice God, mi padre...
Copy !req
1094. solo es así hasta que descubrimos
la nueva forma de ser...
Copy !req
1095. y luego es como es hasta
que descubrimos la nueva forma de ser...
Copy !req
1096. y así hasta que el mundo ya no es plano...
Copy !req
1097. la electricidad ilumina la noche
y los zapatos ya no se atan con cintas.
Copy !req
1098. Como socialista, coincido plenamente.
Copy !req
1099. Toinette, tienes una boca muy inteligente.
Copy !req
1100. Monsieur Mersault la disfrutará gratis.
Copy !req
1101. Ve. Ahora.
Copy !req
1102. Bella, ven un momento a mi despacho.
Copy !req
1103. Tienes unos lóbulos
que se ven muy deliciosos.
Copy !req
1104. Gracias.
Copy !req
1105. Debo...
Copy !req
1106. Lo lamento. Te hice sangrar.
Copy !req
1107. Ten.
Copy !req
1108. A veces cedo a mis impulsos
cuando veo belleza joven.
Copy !req
1109. Porque un día, querida...
Copy !req
1110. serás una cáscara vieja y arrugada.
Copy !req
1111. Y nadie querrá pagarte por sexo
ni tenerlo gratis.
Copy !req
1112. Aún creo que seríamos más felices
si pudiéramos elegir.
Copy !req
1113. Eres idealista.
Copy !req
1114. Como yo.
Copy !req
1115. Qué encantadora eres.
Copy !req
1116. Pero a veces debemos ceder
a las exigencias del mundo.
Copy !req
1117. Luchar contra él, tratar de vencerlo.
Copy !req
1118. - ¿Crees lo mismo que yo?
- Claro.
Copy !req
1119. Pero algunos hombres disfrutan
de que no te guste.
Copy !req
1120. ¿Qué?
Copy !req
1121. - Eso es...
- Enfermizo.
Copy !req
1122. Pero es un buen negocio.
Copy !req
1123. Acompáñame.
Copy !req
1124. Mi nieta.
Copy !req
1125. Enferma y alicaída.
Necesita mucha atención médica.
Copy !req
1126. Mi decisión de darte a elegir
pondrá en peligro mi negocio.
Copy !req
1127. Su salud. Su vida.
Copy !req
1128. - ¿Eso quieres, Bella?
- Claro que no.
Copy !req
1129. ¿No? Eres muy adorable.
Copy !req
1130. Creí que venías por los lóbulos.
Copy !req
1131. Debemos trabajar.
Copy !req
1132. Ganar dinero.
Copy !req
1133. Pero más que eso,
debemos experimentar todo...
Copy !req
1134. no solo lo bueno.
Copy !req
1135. Sino la degradación,
el horror, la tristeza...
Copy !req
1136. Eso nos hace personas completas, Bella.
Copy !req
1137. Nos convierte en personas sustanciosas...
Copy !req
1138. no en niñas huidizas e intocables.
Copy !req
1139. Entonces, podemos conocer el mundo.
Copy !req
1140. Y cuando lo conocemos...
Copy !req
1141. el mundo es nuestro.
Copy !req
1142. Quiero eso.
Copy !req
1143. Ahora...
Copy !req
1144. ve a acostarte con alguien...
Copy !req
1145. y tráeme 10 francos.
Copy !req
1146. Primero, sugiero un pequeño test.
Copy !req
1147. ¿Un test?
Copy !req
1148. Cuéntame un recuerdo de la infancia.
Copy !req
1149. Luego, cuento un chiste.
Copy !req
1150. Luego, una olfateada rápida...
Copy !req
1151. y si hace falta,
un baño rápido de aceite de lavanda.
Copy !req
1152. Y todo esto mejorará la experiencia
haciéndola formidable.
Copy !req
1153. Non, yo cuento el chiste.
Copy !req
1154. Tú el recuerdo.
Copy !req
1155. Cuando eras chico en Grecia,
¿te caíste de la bicicleta?
Copy !req
1156. Sangre. Por la pierna.
Copy !req
1157. ¿Alegría?
Copy !req
1158. Viste la sangre con alegría.
Copy !req
1159. Toc, toc.
Copy !req
1160. ¿Queso le ofrece?
Copy !req
1161. Lo sabes.
Copy !req
1162. Hueles bien.
Copy !req
1163. Echemos un polvo.
Copy !req
1164. Dios te dio un don, amigo mío.
Copy !req
1165. Es un trabajo muy poco elegante.
Copy !req
1166. ¿Haces esto cuando añoras tu casa?
Copy !req
1167. ¿Qué deseas?
Copy !req
1168. Mis hijos están en edad
de recibir educación. Sexual.
Copy !req
1169. Se los demostraré.
Copy !req
1170. Ya veo.
Copy !req
1171. A veces.
Copy !req
1172. ¿Me acuesto, me inclino,
me pongo a horcajadas?
Copy !req
1173. Comencemos con algo simple.
Copy !req
1174. Para ayudar...
Copy !req
1175. - un dedo en el trasero.
- No.
Copy !req
1176. O un poco de asfixia puede servir.
Copy !req
1177. ¡Vete a casa!
Copy !req
1178. ¡Bella!
Copy !req
1179. La Sra. Swiney tenía razón.
Copy !req
1180. Estoy descubriendo
facetas mías que desconocía.
Copy !req
1181. Es una forma de verlo.
Copy !req
1182. La variedad de deseos
que se manifiestan es fascinante.
Copy !req
1183. ¿Estuviste con el hombre...
Copy !req
1184. que te mete un trozo de piña
en la boca y te cubre de polvo?
Copy !req
1185. Bella.
Copy !req
1186. Casi estoy listo para perdonarte.
Copy !req
1187. Reservé pasajes para casa...
Copy !req
1188. y le dije a mi madre
que prepare nuestro lecho nupcial.
Copy !req
1189. ¿Te acostaste con el tipo
con manos de gancho?
Copy !req
1190. Lo hiciste. ¡Lo sé!
Copy !req
1191. Le di una paliza a ese tipo.
Copy !req
1192. Duncan. Creía que te habías ido.
Copy !req
1193. Volví al barco,
pero me empezó a doler y vomité...
Copy !req
1194. así que vine a salvarte.
Copy !req
1195. Hola, Duncan.
Copy !req
1196. Vete a casa.
Copy !req
1197. Nuestro tiempo terminó.
Copy !req
1198. Te miro y solo...
Copy !req
1199. me pregunto cómo te quise alguna vez.
Copy !req
1200. Y debemos ir a la reunión socialista.
Copy !req
1201. Son unas putas.
Copy !req
1202. Somos nuestros medios de producción.
Copy !req
1203. Vete.
Copy !req
1204. Pie.
Copy !req
1205. Pinta, pie.
Copy !req
1206. Muy bien.
Copy !req
1207. El lenguaje es lento pero mejora.
Copy !req
1208. Pintura. Pie.
Copy !req
1209. Genio.
Copy !req
1210. No sea tan cruel con ella.
Copy !req
1211. Cometí un error con Bella.
Copy !req
1212. Dejé que se desarrollen sentimientos.
Copy !req
1213. No hay ninguno para ella.
No es distinta al perro pollo.
Copy !req
1214. Pie.
Copy !req
1215. Es mejor así, quizá...
Copy !req
1216. y da una idea
de la frialdad de mi padre hacia mí.
Copy !req
1217. Era una necesidad de la ciencia.
Copy !req
1218. Dios santo, amigo.
Copy !req
1219. - Pie.
- No espero que me entiendas...
Copy !req
1220. doctor de pueblo.
Copy !req
1221. A propósito, necesito que me operes.
Copy !req
1222. ¿Debo poner un corazón que late
en su forma monstruosa?
Copy !req
1223. Si tienes tiempo...
Copy !req
1224. mientras sacas...
Copy !req
1225. esto.
Copy !req
1226. Quitaré algunos quistes
de alrededor del tumor.
Copy !req
1227. No hace falta. Puedes cerrarme.
Copy !req
1228. Se extendió. Veo pequeños pólipos.
Copy !req
1229. Estoy muriendo.
Copy !req
1230. ¿Cómo decírselo al paciente?
Copy !req
1231. Baxter...
Copy !req
1232. ¡No llores en la herida!
Me matarás más rápido con la sepsis.
Copy !req
1233. Cállate ahora.
Copy !req
1234. Y ciérrame.
Copy !req
1235. Encuéntrala.
Copy !req
1236. Está cerrado.
Copy !req
1237. Chocolate caliente, querida.
Copy !req
1238. Y pain au chocolat.
Copy !req
1239. Eres mi favorita.
Copy !req
1240. Te oí decírselo a las demás.
Copy !req
1241. Somos máquinas
que alimentas con elogios y chocolate.
Copy !req
1242. Son mis hijas, las alimento con amor.
Copy !req
1243. Sucedió algo terrible, Swiney.
Copy !req
1244. No siento casi nada.
Copy !req
1245. Mi empatía se arrastra
hacia lo que describiría...
Copy !req
1246. como rabia despectiva.
Copy !req
1247. Es fabuloso.
Copy !req
1248. ¿Sí?
Copy !req
1249. Estás en el período oscuro.
Copy !req
1250. Antes de que la luz
y la sabiduría vengan a ti.
Copy !req
1251. Debes forjarte mientras lo atraviesas...
Copy !req
1252. y una vez en el otro lado...
Copy !req
1253. estarás agradecida de este momento,
pero debes seguir adelante.
Copy !req
1254. Ya veo.
Copy !req
1255. Tienes una cicatriz posparto.
Copy !req
1256. Mi bebé está con ma maman.
Copy !req
1257. No tengo un bebé.
Copy !req
1258. Es la cicatriz de un accidente.
Copy !req
1259. Pero no eres la primera
que comete ese error.
Copy !req
1260. ¿Por qué mentir?
Copy !req
1261. No miento.
Copy !req
1262. Mi Godwin me lo dijo él mismo.
Copy !req
1263. Wedderburn.
Copy !req
1264. Buenos días, señor.
Copy !req
1265. Le escribió al Sr. Godwin Baxter.
Copy !req
1266. Él soltó a un demonio por el mundo.
Copy !req
1267. Un demonio envuelto
en un cuerpo seductor e insaciable...
Copy !req
1268. y una mente que te despedaza
con sus críticas punto por punto...
Copy !req
1269. como a un muñeco de trapo
ensangrentado cagado por un elefante.
Copy !req
1270. Bella.
Copy !req
1271. ¿Dónde está?
Copy !req
1272. ¿Quién es usted?
Copy !req
1273. Su prometido, señor.
Copy !req
1274. Es obvio que las cosas
no terminaron bien entre ambos.
Copy !req
1275. ¿No?
Copy !req
1276. Ella me destruyó.
Copy !req
1277. Todos somos dueños
de nuestro propio barco.
Copy !req
1278. Así es.
Copy !req
1279. Usted no me gusta, ni lo que dice.
Copy !req
1280. Ese Godwin Baxter.
Copy !req
1281. Él lo sabía, y me la encajó.
Copy !req
1282. Él me atrapó.
Copy !req
1283. ¿Dónde está?
Copy !req
1284. No se la desearía ni a mi peor enemigo.
Copy !req
1285. Lo salvaré de ella, señor.
Copy !req
1286. Perdone mi frustración. Dígamelo.
Copy !req
1287. No me duele.
Copy !req
1288. No tengo entrañas.
Copy !req
1289. Ella me vació.
Copy !req
1290. El alma. ¡Mi cuenta bancaria!
Copy !req
1291. ¡Soy un bicho! ¡Un caparazón!
Copy !req
1292. ¿Cantamos?
Copy !req
1293. Oh, somos marineros...
Copy !req
1294. No...
Copy !req
1295. No me duele.
Copy !req
1296. No quiero que sea así.
Copy !req
1297. Usted me obliga.
Copy !req
1298. "Todos somos dueños
de nuestro propio barco".
Copy !req
1299. Es un maldito imbécil.
Copy !req
1300. Por favor.
Copy !req
1301. Se lo pido tan educadamente como puedo.
Copy !req
1302. ¿Dónde está?
Copy !req
1303. Q. E. P. D. pronto Ven
Copy !req
1304. Volvió la puta.
Copy !req
1305. ¿God?
Copy !req
1306. ¡Bella!
Copy !req
1307. Me escribió Max.
Copy !req
1308. - ¿Estás enfermo?
- No. Estoy muriendo.
Copy !req
1309. Es una diferencia sutil,
pero que me tomo en serio como médico.
Copy !req
1310. Es agradable verte.
Copy !req
1311. No puedes morir.
Copy !req
1312. Los datos empíricos dicen otra cosa.
Copy !req
1313. Te extrañé.
Copy !req
1314. Ahora tengo que acostarme.
Copy !req
1315. No solo traigo cosas buenas.
Copy !req
1316. También traigo enojo
y preguntas difíciles.
Copy !req
1317. ¿Tenía un bebé dentro de mí?
Copy !req
1318. Y si es así, ¿dónde está?
Copy !req
1319. Ya veo.
Copy !req
1320. Técnicamente, tú eres tu bebé.
Copy !req
1321. Y también, supongo que eres tu madre.
Copy !req
1322. Y también ninguna de las dos.
Copy !req
1323. Ningún recuerdo sobrevive.
Copy !req
1324. Ni ninguna experiencia.
Copy !req
1325. ¿Cómo que soy madre e hija?
Copy !req
1326. Lo sabías y no dijiste nada.
Copy !req
1327. No vi una buena razón para hacerlo.
Copy !req
1328. Y fuiste muy cobarde para hacerlo.
Copy !req
1329. También, un poco.
Copy !req
1330. Quería estar contigo...
Copy !req
1331. y no sabía si lo entenderías.
Copy !req
1332. Y Baxter lo hace a uno prisionero de él.
Copy !req
1333. Y yo...
Copy !req
1334. lo lamento.
Copy !req
1335. Bam.
Copy !req
1336. Bam.
Copy !req
1337. Bam.
Copy !req
1338. Bam.
Copy !req
1339. Bam.
Copy !req
1340. Bam.
Copy !req
1341. Bam.
Copy !req
1342. ¿Quién es?
Copy !req
1343. Bell es puta
Copy !req
1344. - Bell es puta
- Veo que me diste a conocer, Prim.
Copy !req
1345. - Pero ella me cae bien.
- Bell es puta
Copy !req
1346. - Ya basta, Felicity...
- Bell es puta
Copy !req
1347. Maldita.
Copy !req
1348. ¿Otra?
Copy !req
1349. Te extrañábamos.
Copy !req
1350. Monstruos.
Copy !req
1351. Maldita sea.
Copy !req
1352. Bell es puta
Copy !req
1353. Bell es puta
Copy !req
1354. Es difícil estar en el lugar
de querer golpear a alguien...
Copy !req
1355. que ya sufre un dolor evidente.
Copy !req
1356. No hay duda de que es un enigma.
Copy !req
1357. ¿Preferirías ser un trozo gris de carne
con un anzuelo en la nariz?
Copy !req
1358. Me sentiré bien un segundo,
pero mal por más tiempo...
Copy !req
1359. ¿Tenía un anzuelo en la nariz?
Copy !req
1360. Así es.
Copy !req
1361. Entonces, soy tu creación...
Copy !req
1362. como la otra.
Copy !req
1363. Ninguna de las dos lo es.
Copy !req
1364. Ella vaga por los pasillos
con un martillo y una canción...
Copy !req
1365. y eso no es cosa mía.
Copy !req
1366. Leí las tarjetas y cartas que enviaste...
Copy !req
1367. y te vi crear intrépidamente
a Bella Baxter con admiración.
Copy !req
1368. Encuentro fascinante estar viva,
así que te perdonaré el acto...
Copy !req
1369. pero siempre odiaré
las mentiras y trampas que siguieron.
Copy !req
1370. Entendido.
Copy !req
1371. Me alegra verte.
Copy !req
1372. Igualmente.
Copy !req
1373. Ira, confusión
y disonancia cerebral aparte, te extrañé.
Copy !req
1374. Llegué a casa, olí el formaldehído...
Copy !req
1375. y supe lo que sigue.
Copy !req
1376. Seré médica.
Copy !req
1377. Mi consultorio es tuyo.
Copy !req
1378. Una vez, mi padre me dijo...
Copy !req
1379. opera siempre con compasión.
Copy !req
1380. Era un maldito idiota.
Copy !req
1381. Pero no es un mal consejo.
Copy !req
1382. No le queda mucho.
Copy !req
1383. Lo sé.
Copy !req
1384. No mencionaste nuestros esponsales.
Copy !req
1385. Eras mucho más joven.
Copy !req
1386. No hay compromiso.
Copy !req
1387. Estaba hipnotizado por ti,
y Baxter se aprovechó.
Copy !req
1388. ¿Ya no estás hipnotizado?
Copy !req
1389. Sigo estándolo.
Copy !req
1390. Fui una puta, ¿entiendes?
Copy !req
1391. Penes dentro de mí por dinero.
Copy !req
1392. ¿Te parece bien?
Copy !req
1393. ¿Lo de puta desafía el deseo...
Copy !req
1394. de propiedad de los hombres?
Copy !req
1395. Wedderburn se puso
muy llorón y malhablado...
Copy !req
1396. al descubrir que me prostituía.
Copy !req
1397. Yo solo estoy celoso del tiempo
que los hombres pasan contigo...
Copy !req
1398. en lugar de tener alguna
acusación moral contra ti.
Copy !req
1399. Es tu cuerpo, Bella Baxter.
Copy !req
1400. Es tuyo para darlo libremente.
Copy !req
1401. Cobraba 30 francos.
Copy !req
1402. Me parece poco.
Copy !req
1403. ¿Crees que la gente puede mejorar, Max?
Copy !req
1404. Sí.
Copy !req
1405. Tal como un cuerpo humano
puede curarse de una dolencia...
Copy !req
1406. los hombres y las mujeres
pueden curarse de sus defectos.
Copy !req
1407. ¿Te casarías conmigo, Max McCandles?
Copy !req
1408. Sí.
Copy !req
1409. Necesitaremos menos la lengua
en adelante...
Copy !req
1410. pero estuvo bastante bien.
Copy !req
1411. Tomaré nota.
Copy !req
1412. ¿Te hiciste revisar
por si tenías alguna enfermedad?
Copy !req
1413. No, pero lo haré.
Copy !req
1414. Disfruto del amor práctico que tenemos.
Copy !req
1415. Pero te aseguro que el mío
también es apasionado.
Copy !req
1416. Eres adorable.
Copy !req
1417. Siempre lo fuiste.
Copy !req
1418. God, estás caminando.
Copy !req
1419. Me inyecté 5 mg de heroína
por los dedos de los pies para el dolor...
Copy !req
1420. anfetaminas para la energía...
Copy !req
1421. y cocaína porque tengo debilidad por ella.
Copy !req
1422. Vine para acompañarte al altar.
Copy !req
1423. Y por los poderes
que me confiere la iglesia...
Copy !req
1424. formalizaré esta unión.
Copy !req
1425. Bella Baxter,
¿acepta a este hombre como su esposo?
Copy !req
1426. ¿Nos perdimos la parte
en la que alguien se oponía?
Copy !req
1427. ¿O la eliminaron en algún tipo
de falsa modernización del catecismo?
Copy !req
1428. Hola, Victoria.
Copy !req
1429. Te ves bien.
Copy !req
1430. ¿Se refiere a mí, señor?
Copy !req
1431. Un hombre normalmente
no se presenta a su esposa.
Copy !req
1432. Pero si debo...
Copy !req
1433. Él es su God.
Copy !req
1434. No sé si él está en su poder
o ella en el suyo.
Copy !req
1435. Es obra del diablo. ¡Mire!
Copy !req
1436. No tose aire
como alguien normal, sino sangre.
Copy !req
1437. Tiene cáncer, maldito idiota.
Copy !req
1438. Duncan.
Copy !req
1439. ¡No poses tus ojos en mí, demonio!
Copy !req
1440. Como iba diciendo,
soy el general Alfred Blessington.
Copy !req
1441. "Alfie" para ti.
Copy !req
1442. ¿De veras no me reconoces?
Copy !req
1443. Cuando el Sr. Wedderburn
puso tu foto en el periódico...
Copy !req
1444. Recordé que esa vieja pájara del hotel
te llamó Victoria Blessington...
Copy !req
1445. y resolví este diabólico puzle de mierda.
Copy !req
1446. - Eres...
- Tu querido Alfie.
Copy !req
1447. Te fuiste con la mente confusa
e histérica por tu embarazo.
Copy !req
1448. Al descubrir tu ausencia,
me sentí destripado.
Copy !req
1449. Destripé hombres en el campo de batalla...
Copy !req
1450. y siempre imaginé
un latido sordo y hueco...
Copy !req
1451. y así fue.
Copy !req
1452. También hay un hedor,
pero eso no sirve como metáfora aquí.
Copy !req
1453. Pero aquí estás, querida.
Copy !req
1454. Aquí estás.
Copy !req
1455. Por Dios.
Copy !req
1456. No te recuerdo.
Copy !req
1457. Soy Bella Baxter.
Copy !req
1458. Es hiriente.
Copy !req
1459. Pero quizá te golpeaste la cabeza...
Copy !req
1460. y estos hombres se aprovecharon de ti.
Copy !req
1461. Váyase, señor. Por favor.
Copy !req
1462. - ¿Eras mi esposo?
- Tu querido Alfie.
Copy !req
1463. Bella, lo lamento.
Copy !req
1464. En realidad, me gustaría irme.
Copy !req
1465. ¿Qué?
Copy !req
1466. ¿Bella?
Copy !req
1467. ¿Tiene carruaje, señor?
Copy !req
1468. Sí.
Copy !req
1469. Entonces, vámonos.
Copy !req
1470. ¡Bella!
Copy !req
1471. Déjame ir, God.
Copy !req
1472. Max, no me detendrás.
Copy !req
1473. Es bueno tenerte de vuelta, Victoria.
Copy !req
1474. No me llevo bien con los sirvientes.
Copy !req
1475. Temo un levantamiento.
Copy !req
1476. ¿Recuerdas a David, querida?
Copy !req
1477. Allison, mira quién regresó.
Copy !req
1478. ¿Me conoces?
Copy !req
1479. Háblame de mí.
Copy !req
1480. ¿Era amable?
Copy !req
1481. mierda
Copy !req
1482. Come.
Copy !req
1483. Toda tu comida favorita.
Copy !req
1484. Arenques, ganso...
Copy !req
1485. lengua, champán.
Copy !req
1486. Te extrañé.
Copy !req
1487. ¿Cuál era la fuente de la infelicidad?
Copy !req
1488. ¿Qué la llevó a saltar del puente?
Copy !req
1489. Odiabas al bebé.
Copy !req
1490. Lo llamabas "el monstruo".
Copy !req
1491. Ya veo.
Copy !req
1492. Noté una falta de instinto maternal.
Copy !req
1493. Y aun así, me alegra tenerte en casa.
Copy !req
1494. ¿Cómo nos conocimos?
Copy !req
1495. En un baile.
Copy !req
1496. ¿Por qué nos gustamos?
Copy !req
1497. Nos gustaba pasar buenos momentos.
Copy !req
1498. Mira.
Copy !req
1499. Allison, ¡la sopa!
Copy !req
1500. ¡Rex!
Copy !req
1501. ¡Mierda!
Copy !req
1502. Allison...
Copy !req
1503. comeremos algo de queso cuando puedas.
Copy !req
1504. ¿Te gusta la crueldad?
Copy !req
1505. - No era alguien amable, parece.
- ¿Amable?
Copy !req
1506. Nunca serías tan aburrida, Victoria.
Copy !req
1507. Es una idea atroz.
Copy !req
1508. Wedderburn dijo que fuiste puta.
Copy !req
1509. - Creo que eso fue parte...
- Lo fui.
Copy !req
1510. En París.
Copy !req
1511. Me cansé de eso, pero era fascinante.
Copy !req
1512. - Claro.
- Estos arenques son raramente deliciosos.
Copy !req
1513. Son avinagrados o algo así.
Copy !req
1514. El matrimonio es un desafío constante.
Copy !req
1515. Sometemos a algunos y otros nos someten.
Copy !req
1516. Intentaré perdonarte por prostituirte.
Copy !req
1517. A menudo, tu histeria sexual
estaba fuera de control.
Copy !req
1518. Y por matar a nuestro hijo nonato.
Copy !req
1519. Cuando enumero
las formas en que me dañaste...
Copy !req
1520. el mismísimo Jesucristo
te golpearía la cabeza con un bate.
Copy !req
1521. Fuiste bendecida con un marido indulgente.
Copy !req
1522. Yo no te dañé, Alfie...
Copy !req
1523. ya que no te conozco.
Copy !req
1524. Tienes suerte. Tuve mucha experiencia
en el campo de batalla con la amnesia.
Copy !req
1525. O son hombres
que desean olvidar dónde estaban...
Copy !req
1526. o una bala de mortero les explotó cerca...
Copy !req
1527. haciéndoles sonar el cráneo
como una campana.
Copy !req
1528. Sugiero que nos quedemos
cerca de casa varios meses...
Copy !req
1529. quizá un año.
Copy !req
1530. Hasta que te recuperes del todo.
Copy !req
1531. Me iré cuando quiera,
pero me halaga tu deseo de atraparme.
Copy !req
1532. No eres el primero.
Copy !req
1533. Tendré que dispararte en la cabeza...
Copy !req
1534. si intentas irte, cariño.
Copy !req
1535. ¿En la parte delantera o trasera?
Copy !req
1536. La trasera.
Copy !req
1537. Para estar seguro de que te ibas...
Copy !req
1538. y yo no me había precipitado.
Copy !req
1539. Te extrañé.
Copy !req
1540. Entonces, ¿soy una prisionera?
Copy !req
1541. Esta conversación tomó
un rumbo desafortunado.
Copy !req
1542. Estoy seguro de que serás
tan feliz como antes.
Copy !req
1543. ¿Cómo antes de que me tirara de un puente?
Copy !req
1544. Sospecho que te caíste buscando peces.
Copy !req
1545. ¿Por qué quieres retenerme
si no quiero quedarme?
Copy !req
1546. Si hay que ahogarse,
que sea en el río del amor.
Copy !req
1547. David...
Copy !req
1548. ¿parece que terminé de comer ese faisán?
Copy !req
1549. Fue un error de juicio, señor.
Copy !req
1550. Me disculpo.
Copy !req
1551. ¿El postre, cariño?
Copy !req
1552. ¿Sale fácilmente?
Copy !req
1553. Como un botón de un traje.
Copy !req
1554. Vi cómo lo hacían en África
con piedras afiladas...
Copy !req
1555. pero me hice
mi propio aparato que es más preciso.
Copy !req
1556. ¿Solo saco el capuchón del clítoris...
Copy !req
1557. o también el clítoris?
Copy !req
1558. Todo el paquete infernal.
Copy !req
1559. La calmará mucho.
Copy !req
1560. Esta vez lo lograremos.
Copy !req
1561. La sedaré y la llevaré
a tu consultorio esta tarde.
Copy !req
1562. Victoria, ¡querida!
Copy !req
1563. ¿Dónde estás?
Copy !req
1564. Justo a tiempo.
Copy !req
1565. Un martini.
Copy !req
1566. Mejor no.
Copy !req
1567. Sin embargo, me gustaría irme.
Copy !req
1568. Encontré interesante
nuestro tiempo juntos...
Copy !req
1569. pero averigüé por qué salté del puente.
Copy !req
1570. Quiero ir a ver a mi casi muerto God.
Copy !req
1571. Qué idea adorable.
Copy !req
1572. Por desgracia, querida...
Copy !req
1573. mi vida está dedicada
a la toma de territorio.
Copy !req
1574. Tú eres mía...
Copy !req
1575. y eso es todo.
Copy !req
1576. No soy un territorio.
Copy !req
1577. La raíz del problema
la tienes entre las piernas.
Copy !req
1578. La quitaré...
Copy !req
1579. y ya no te distraerá ni te desviará.
Copy !req
1580. Un hombre pasa la vida
luchando contra sus pulsiones sexuales.
Copy !req
1581. Es una maldición y,
al mismo tiempo, el trabajo de su vida.
Copy !req
1582. El trabajo de una mujer son los hijos.
Copy !req
1583. Quiero librarte de ese paquete infernal
que tienes entre las piernas...
Copy !req
1584. para luego plantar una semilla en ti.
Copy !req
1585. Déjame explicarte lo que pasó.
Copy !req
1586. Victoria, tu esposa,
se tiró de un puente y murió.
Copy !req
1587. Godwin Baxter la encontró,
la llevó a su consultorio.
Copy !req
1588. Luego extrajo al bebé,
le quitó el cerebro...
Copy !req
1589. me lo trasplantó a la cabeza y me reanimó.
Copy !req
1590. Te traeré el archivo. Es fascinante.
Copy !req
1591. Sin embargo, conservaré mi nueva vida...
Copy !req
1592. y el viejo clítoris encantador, gracias.
Copy !req
1593. Si llamaras un carruaje para mí.
Copy !req
1594. Hablan y hablan...
Copy !req
1595. pero, en algún momento,
solo queda sacar un arma.
Copy !req
1596. Así son las mujeres.
Copy !req
1597. ¿Vas a ceder?
Copy !req
1598. Preferiría que me dispararas
en el maldito corazón.
Copy !req
1599. Lo haré si es necesario.
Copy !req
1600. Bebe, cariño.
Copy !req
1601. Cloroformo y ginebra.
Copy !req
1602. En cierto modo, sería un alivio
librarme de mi yo aventurero.
Copy !req
1603. Dale un buen trago,
y esa libertad será tuya.
Copy !req
1604. Mierda.
Copy !req
1605. ¿Max?
Copy !req
1606. Max. Debemos llevarlo al consultorio.
Copy !req
1607. Si no, morirá.
Copy !req
1608. Sangra mucho.
Copy !req
1609. Date por muerta.
Copy !req
1610. Bella, si sobrevive...
Copy !req
1611. no me parece
que sea alguien que no tome represalias.
Copy !req
1612. No lo veré desangrarse hasta morir.
Copy !req
1613. Pero concuerdo,
podría beneficiarse de la mejora.
Copy !req
1614. Saqué la bala y paré la hemorragia.
Copy !req
1615. Tengo las notas.
Copy !req
1616. Nunca estoy más feliz
que cuando estoy aquí.
Copy !req
1617. Bella.
Copy !req
1618. Regresaste.
Copy !req
1619. Era la historia de otra persona...
Copy !req
1620. no la de Bella Baxter.
Copy !req
1621. Toda mi vida, la gente me miró...
Copy !req
1622. con horror, lástima...
Copy !req
1623. excepto tú.
Copy !req
1624. Es muy interesante...
Copy !req
1625. todo lo que está pasando.
Copy !req
1626. El examen de anatomía me pone nerviosa.
Copy !req
1627. Te puse a prueba varias veces. Lo sabes.
Copy !req
1628. Nadie sabe más de anatomía que tú.
Copy !req
1629. Señoras, ¿ginebra?
Copy !req
1630. Por favor.
Copy !req
1631. ¿Ginebra?
Copy !req
1632. Deberíamos traerle agua al general.
Copy !req
1633. Felicity...
Copy !req
1634. agua.
Copy !req
1635. Pobres Criaturas
Copy !req
1636. Pobres Criaturas
Copy !req