1. El "polvo letal"...
Copy !req
2. al que se refiere el abogado
solo apareció 3 veces.
Copy !req
3. Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y resultó ser cal.
Copy !req
4. Sucio, pero inocuo.
Copy !req
5. ¿Inocuo?
Copy !req
6. Según el diccionario,
"inofensivo".
Copy !req
7. Sé lo que significa. ¿Puedo?
Copy !req
8. Su Señoría.
Copy !req
9. Imagínese cómo se sienten
los niños del barrio.
Copy !req
10. El golpeteo constante...
Copy !req
11. de la construcción
retumba en sus oídos...
Copy !req
12. mientras este rascacielos,
un tributo a la codicia humana...
Copy !req
13. crece diariamente, arrojando una
sombra nefasta sobre sus vidas.
Copy !req
14. Aterrorizados,
están rodeados por polvo tóxico.
Copy !req
15. Su Señoría,
"Construcciones Kendall"...
Copy !req
16. construye barrios.
No los destruye.
Copy !req
17. Si les impone
una orden inhibitoria...
Copy !req
18. dejará a 753 habitantes
de Filadelfia sin trabajo...
Copy !req
19. y ratificará
este juicio infundado...
Copy !req
20. un ejemplo del litigio
de rapiña...
Copy !req
21. que desgarra la fibra
de nuestra sociedad.
Copy !req
22. No seamos tan extremistas.
Copy !req
23. Ud. presentó un caso articulado
y convincente, Sr. Miller...
Copy !req
24. pero no demostró
daño irreparable.
Copy !req
25. Todavía no.
Copy !req
26. "Sin Justicia No Hay Paz"
Copy !req
27. - Inhibitoria al demandado...
- El difunto sufría de asma...
Copy !req
28. - ¿Es el tuyo?
- Sí, es el mío.
Copy !req
29. Miller. Sí.
Copy !req
30. ¿Cliente tuyo?
Copy !req
31. Muy gracioso. Un momento, Ira.
Disculpe, Sr... Señor. ¡Oiga!
Copy !req
32. "¿Quiere azúcar o sacarina?"
Copy !req
33. "¿Te parece
que estoy de dieta?"
Copy !req
34. Andy.
Copy !req
35. Hola, Dra.
Copy !req
36. Llegaron tus resultados
de sangre.
Copy !req
37. Ya regreso y hablaremos de eso.
Copy !req
38. - Aquí estaré.
- Bien.
Copy !req
39. - ¿Cómo te sientes?
- Bastante bien.
Copy !req
40. Magnífico. Cierra el puño.
Copy !req
41. Una vez más.
Copy !req
42. Pronto tendré que buscarte
venas en los pies.
Copy !req
43. Paciencia, Tyrone.
Copy !req
44. Excelente en el caso Kendall.
Copy !req
45. - Magnífico.
- Gracias, Kenneth, Robert.
Copy !req
46. Hola, Rose.
Copy !req
47. Anthea, la extraordinaria
asistente legal. Quería verte.
Copy !req
48. Sé qué significa eso. No.
Copy !req
49. - Significa cena en "Felicia's".
- Tengo una clase.
Copy !req
50. Tengo unos expedientes
interesantes para revisar.
Copy !req
51. Explote a otra persona.
Copy !req
52. - Como me preguntó...
- Tu examen.
Copy !req
53. Gracias. 98 sobre 100.
Copy !req
54. ¿98? 98, felicitaciones.
Copy !req
55. Debo recoger a Amy.
Hablemos sobre Hansen.
Copy !req
56. Te llamo. Dile a Amy que puse
su dibujo en la pared.
Copy !req
57. La llamada múltiple empezó.
Están pasando lista.
Copy !req
58. El acuerdo— la copia
con cambios está en su oficina.
Copy !req
59. - ¿Me necesita?
- No. Son las 6:30. Ve a casa.
Copy !req
60. - Hola, mamá.
- Hola, querido.
Copy !req
61. Qué hermosa sorpresa.
¿Cómo estás?
Copy !req
62. Estoy bien.
Copy !req
63. ¿Qué dice la Dra. Gillman?
Copy !req
64. Dice que estoy bien.
Copy !req
65. Los análisis de sangre
fueron excelentes.
Copy !req
66. - Mis células T se mantienen.
- ¿Y tus plaquetas?
Copy !req
67. Mis plaquetas se ven bien.
Copy !req
68. Excelente.
Copy !req
69. Lo más importante
es cómo estás tú.
Copy !req
70. ¿Mamá?
Copy !req
71. - Estoy bien.
- ¿Cómo está papá?
Copy !req
72. - Está bien.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
73. Acción por interferencia ilícita
con presunta relación económica.
Copy !req
74. - ¿Interrumpo?
- En una palabra, Bob...
Copy !req
75. Charles quiere
que subas a verlo.
Copy !req
76. Necesito un descanso.
Copy !req
77. - ¿No estoy mal vestido?
- No, estás bien.
Copy !req
78. Andy ha expresado interés...
Copy !req
79. en Highline, S.A.
versus Sistemas Sander.
Copy !req
80. ¿No es así, Andy?
Copy !req
81. Me interesa el destino
de los participantes, señor.
Copy !req
82. Es una acción antimonopolio.
Copy !req
83. Es... y no es, Charles.
Copy !req
84. Sistemas Sander...
Copy !req
85. copia el programa
de computación de Highline.
Copy !req
86. Para mí...
Copy !req
87. el principio legal
involucrado es...
Copy !req
88. usurpación
de propiedad intelectual.
Copy !req
89. Dime esto, Andy.
Copy !req
90. ¿Qué lado querrías
que salga victorioso?
Copy !req
91. No dejes que mi gran amistad
con Bill Wright...
Copy !req
92. ejecutivo de Sistemas Sander,
influya tu respuesta.
Copy !req
93. Me gustaría que ganara Highline.
Copy !req
94. ¿Por qué?
Copy !req
95. Si gana Sistemas Sander...
Copy !req
96. una compañía joven y energética
quedará destruida.
Copy !req
97. Las leyes de propiedad
intelectual...
Copy !req
98. se sancionaron para evitar...
Copy !req
99. exactamente la clase de basura
que Sander intenta.
Copy !req
100. ¿Sabes quién
representa a Highline?
Copy !req
101. - Rodney Bailey.
- Protesto.
Copy !req
102. Bailey no entendería...
Copy !req
103. la ley de propiedad intelectual
ni con un mapa.
Copy !req
104. Aparentemente
la gente de Highline...
Copy !req
105. está de acuerdo contigo.
Copy !req
106. Lo cual explica por qué,
desde las 9:03 pm...
Copy !req
107. después del postre...
Copy !req
108. Highline S.A.
está representada...
Copy !req
109. por Wyant, Wheeler,
Hellerman, Tetlow y Brown.
Copy !req
110. Magnífico.
Copy !req
111. Y más específicamente,
por nuestro asociado...
Copy !req
112. Andrew Beckett.
Copy !req
113. ¡Sí!
Copy !req
114. Gracias, Robert.
Copy !req
115. - Debemos empezar inmediatamente.
- Hay un plazo. Estoy listo.
Copy !req
116. Sólo tenemos 10 días.
Copy !req
117. Tokio en la línea 4, Bob.
Copy !req
118. Walter, gracias.
Copy !req
119. Gracias, Kenneth.
Copy !req
120. Seguro, Andy. Felicitaciones.
Copy !req
121. Estoy emocionado.
Copy !req
122. - ¿Qué tienes en la frente?
- ¿Qué? ¿Dónde?
Copy !req
123. Justo ahí, en la frente.
Copy !req
124. Me golpeó una pelota
de racquetball.
Copy !req
125. Con permiso.
Copy !req
126. Charles, yo...
Copy !req
127. Sinceramente aprecio
que tenga fe en mi capacidad.
Copy !req
128. La fe es una creencia en algo
de lo cual no tenemos pruebas.
Copy !req
129. No se aplica a esta situación.
Copy !req
130. Vete a casa. No, no.
Ve a trabajar.
Copy !req
131. Gracias, Charles.
Copy !req
132. Por nada, amigo.
Copy !req
133. "9 Días Después"
Copy !req
134. Tommy, ¿cómo estás?
Copy !req
135. La demanda revisada
está sobre mi escritorio.
Copy !req
136. Está lista para presentar.
Asegúrate que Jamey se ocupe.
Copy !req
137. De acuerdo. ¿Algo más?
Copy !req
138. No, es todo. Me quedaré
trabajando en casa hoy.
Copy !req
139. Muchas gracias. Adiós.
Copy !req
140. Tienes que aplicar la base...
Copy !req
141. de manera uniforme.
Copy !req
142. No se debe ver cómo
que la echaste con una cuchara.
Copy !req
143. Aquí, prueba esto.
Copy !req
144. Yo contesto.
Copy !req
145. Chandra, ¿esto no es
demasiado anaranjado para mí?
Copy !req
146. Es "Bronce Tahitiano". Es lo que
mejor cubre estas lesiones.
Copy !req
147. Considéralo el aspecto
"Recién llegué de Aruba".
Copy !req
148. Exacto. Hace 4 días
que doy parte de enfermo.
Copy !req
149. Ahora creerán
que estuve en un crucero.
Copy !req
150. - Fax.
- Gracias, Bruno.
Copy !req
151. Mira. Podemos probar
este Luz de Egipt—
Copy !req
152. ¿Qué?
Copy !req
153. Permiso.
Copy !req
154. Igual que mi primo Fredo.
Copy !req
155. ¿Alguien quiere un panecillo?
Copy !req
156. ¿Estás bien, Andy?
Copy !req
157. Creo que tengo que ir
al hospital.
Copy !req
158. Está bien.
Copy !req
159. Me voy, ¿está bien?
Copy !req
160. Hasta luego. Otro besito.
Copy !req
161. - Gracias por traerme tan pronto.
- Cuídate.
Copy !req
162. La Dra. Gillman no está.
Copy !req
163. Le dije que saliera
y lo hizo. Increíble.
Copy !req
164. ¿Te sacaron sangre?
¿Materia fecal?
Copy !req
165. Sangre, sí. Materia fecal—
Estoy vacío.
Copy !req
166. - ¿Quién tomó tu clase?
- No te preocupes. A ver.
Copy !req
167. Tienes fiebre, cariño.
Copy !req
168. Ese es mi médico. Disculpe.
Copy !req
169. - Doctor. Hola, qué tal.
- Un segundito.
Copy !req
170. Apenas pude llegar al baño. Casi
me hago encima delante de todos.
Copy !req
171. ¿Y qué? No es nada
para avergonzarse.
Copy !req
172. No estoy avergonzado. Es que...
Copy !req
173. - ¿Y mis análisis?
- Estamos esperando.
Copy !req
174. Quiero prepararlo
para una colonoscopía.
Copy !req
175. Dar un vistazo adentro.
Copy !req
176. - Suena maravilloso.
- Espere.
Copy !req
177. ¿Para qué necesita eso?
Copy !req
178. - ¿Quién es usted?
- ¿Quién es usted, doctor?
Copy !req
179. Es mi compañero.
Copy !req
180. Lleva el registro
de mis visitas al hospital.
Copy !req
181. Soy el Dr. Klenstein.
Copy !req
182. No, una colonoscopía
no es agradable.
Copy !req
183. Pero si el sarcoma de K.S.
provoca la diarrea, hay que ver.
Copy !req
184. Pero podría ser un parásito,
una infección...
Copy !req
185. Una reacción al A.Z.T.
Copy !req
186. Son todas posibilidades, pero—
Copy !req
187. No le harán
ningún procedimiento doloroso...
Copy !req
188. hasta descartar todo lo demás.
Copy !req
189. Trato de ayudar a su compañero.
Copy !req
190. Usted no es un miembro
de su familia.
Copy !req
191. Podría hacer
que lo saquen de aquí.
Copy !req
192. Escuche, está nervioso.
Lo lamenta.
Copy !req
193. No te disculpes por mí.
Copy !req
194. Está bien, no lo lamenta.
Hagamos esto.
Copy !req
195. Averigüe qué dicen los análisis.
Trataré de darle...
Copy !req
196. un espécimen.
La comida de acá me ayudará.
Copy !req
197. Quizá llegue la Dra. Gillman
y decidiremos qué hacer.
Copy !req
198. ¿Todos felices?
Copy !req
199. Averiguaré
los resultados de sangre.
Copy !req
200. - Gracias, Dr.
- Disculpe mi conducta.
Copy !req
201. Es la 3ra. vez que llaman
de la oficina. Debo llamar.
Copy !req
202. Sí, Klenstein. Los llamaré.
Copy !req
203. Quiero que te sientes
y te tranquilices.
Copy !req
204. - Estoy tranquilo.
- Bien.
Copy !req
205. ¿Hay un teléfono por aquí?
Gracias.
Copy !req
206. Si recibió lesiones
por culpa de otros...
Copy !req
207. puede tener derecho a un arreglo
económico por el daño sufrido.
Copy !req
208. Santo cielo.
Copy !req
209. - La oficina del Sr. Beckett.
- Shelby, soy yo.
Copy !req
210. - Jamey me ha estado llamando.
- Suerte que llama.
Copy !req
211. Nos estamos enfrentando
a una pequeña catástrofe.
Copy !req
212. Es la demanda de Highlíne.
Jamey se volvió loco.
Copy !req
213. Está bien. Cálmate. Comunícame.
Copy !req
214. No encuentro la revisión
de la demanda.
Copy !req
215. Espera. Cálmate.
Copy !req
216. Les dije que estabas trabajando
en eso en tu casa.
Copy !req
217. No, la llevé
a la oficina anoche.
Copy !req
218. Me quedé hasta las 3:00.
Hay una copia corregida...
Copy !req
219. en mi escritorio.
Copy !req
220. No está aquí.
Shelby tampoco la encontró.
Copy !req
221. Fíjate en el disco
de mi computadora.
Copy !req
222. Imprímela y llévala
a "Procesamiento" tú mismo.
Copy !req
223. ¿Bajo qué nombre está?
Copy !req
224. HL.1.
Copy !req
225. Estamos frente a una ley
de prescripción en esta demanda.
Copy !req
226. El plazo vence en...
Copy !req
227. setenta y cinco minutos.
Copy !req
228. - No está aquí.
- ¡¿No está?! Voy para allá.
Copy !req
229. Todos los problemas...
Copy !req
230. tienen solución.
Copy !req
231. Todos los problemas tienen
solución. No lo olvides.
Copy !req
232. Todos los problemas
tienen solución.
Copy !req
233. Puja, mi amor.
Copy !req
234. "1 Mes Después"
Copy !req
235. Ya viene. Ya viene.
Copy !req
236. Es una niña.
Copy !req
237. Dios mío. Dios mío.
Dios mío.
Copy !req
238. Bien hecho. Tome una foto, Joe.
Copy !req
239. No puedo insertar el rollo.
Copy !req
240. Ayúdame, amor.
Copy !req
241. Mírala.
Esa pequeñita adorable...
Copy !req
242. - Es perfecta, Lisa.
- Tiene cabello largo.
Copy !req
243. Llama a la fiambrería, pide
medio kilo de salmón escocés.
Copy !req
244. Panecillos, "bagels". Llámeme.
Copy !req
245. Panecillos, "bagels".
Un buen champaña.
Copy !req
246. - Es el de la TV.
- Olvídate del costo.
Copy !req
247. Compra "Dom Perignon". ¿Cuánto?
Copy !req
248. ¿$100? No, Dom Perignon es caro.
Compra uno californiano.
Copy !req
249. Y apúrate,
está muerta de hambre.
Copy !req
250. No, Iris. El bebé, no.
Lisa tiene hambre.
Copy !req
251. Sí, Lisa. Iris, escucha.
¿Llamó alguien?
Copy !req
252. ¿Beckett?
¿Quién es Andrew Beckett?
Copy !req
253. ¡Ahí está! ¡Joseph!
Copy !req
254. "1 Semana Después"
Copy !req
255. Explíquemelo
como si yo tuviera 6 años.
Copy !req
256. No hay nada en la calle...
Copy !req
257. excepto una pequeña zona
en construcción.
Copy !req
258. Un pozo enorme
que está marcado y bloqueado.
Copy !req
259. Decide cruzar
en ese lugar, no en otro.
Copy !req
260. Cae en el pozo. Quiere demandar
a la ciudad por negligencia.
Copy !req
261. Sí. ¿Puedo llevarlos a juicio?
Copy !req
262. Sí. Por supuesto que sí.
Copy !req
263. Mi asistente, Iris,
le hará llenar unos formularios.
Copy !req
264. Le explicará los honorarios.
Copy !req
265. Sólo cobramos
si le conseguimos dinero.
Copy !req
266. ¿Tiene dolor de cintura?
¿Mareos?
Copy !req
267. Ahora que lo menciona—
Copy !req
268. Iris se ocupará de usted. Iris,
atiende bien al Sr. Finley.
Copy !req
269. - Está bien.
- Muchas gracias.
Copy !req
270. Muchísimas gracias.
Copy !req
271. ¡Sr. Beckett!
Copy !req
272. Sr. Beckett, adelante.
Copy !req
273. Gusto de verlo, abogado.
Copy !req
274. Juez Tate.
Construcciones Kendall.
Copy !req
275. ¡Inocuo!
Copy !req
276. ¿Qué te pasó en la cara?
Copy !req
277. Tengo SIDA.
Copy !req
278. Lo siento.
Copy !req
279. - ¿Puedo sentarme?
- Sí.
Copy !req
280. Miren esto. Tienes un bebé.
Copy !req
281. Sí, una niñita.
Copy !req
282. Es una niña. Felicidades.
Copy !req
283. Tiene una semana.
Copy !req
284. Los chicos son maravillosos.
Copy !req
285. Gracias. Estoy muy emocionado
con ella. Escuche...
Copy !req
286. ¿Qué necesita?
Copy !req
287. Me despidieron de Wyant Wheeler.
Copy !req
288. Quiero llevarlos a juicio
por despido ilegal.
Copy !req
289. ¿Quiere demandar a Wyant...
Copy !req
290. Wheeler, Hellerman,
Tetlow y Brown?
Copy !req
291. Correcto.
Estoy buscando abogado.
Copy !req
292. Continúe.
Copy !req
293. Perdí una demanda importante.
Esa es la historia de ellos.
Copy !req
294. ¿Quieres oír la mía?
Copy !req
295. ¿A cuántos abogados vio ya?
Copy !req
296. Nueve.
Copy !req
297. Continúe.
Copy !req
298. La noche anterior
al vencimiento...
Copy !req
299. trabajé en la demanda y dejé
una copia en mi escritorio.
Copy !req
300. Al día siguiente,
la demanda desapareció.
Copy !req
301. No había copia.
Copy !req
302. Todo vestigio de ella
desapareció...
Copy !req
303. misteriosamente
de mi computadora.
Copy !req
304. Milagrosamente, hallaron
una copia de la demanda...
Copy !req
305. a último momento
y la presentamos a tiempo.
Copy !req
306. Al día siguiente...
Copy !req
307. me convocaron a una reunión
de los socios directores.
Copy !req
308. Hola, Andy. Entra.
Copy !req
309. ¿Puedes activar las ventanas?
Copy !req
310. Gracias. Acércate.
Copy !req
311. Kenneth, Robert, Charles,
Walter y Lydia.
Copy !req
312. Gracias por venir.
Copy !req
313. Ningún problema.
Copy !req
314. Andy, antes de empezar,
quisiera decirte que...
Copy !req
315. todos los que estamos aquí
somos tus amigos.
Copy !req
316. Lo sé, Charles.
Copy !req
317. Más que amigos.
Copy !req
318. Familia.
Copy !req
319. Pido disculpas nuevamente...
Copy !req
320. por el penoso incidente
de Highline ayer.
Copy !req
321. Pasamos momentos
de gran angustia.
Copy !req
322. Caray. Gracias a Dios...
Copy !req
323. la demanda se encontró
y no se estropeó nada.
Copy !req
324. Esta vez. ¿Pero la próxima vez?
Copy !req
325. No habrá una próxima vez.
Lo garantizo.
Copy !req
326. Es que algo te ha afectado
últimamente, Andy. No sé.
Copy !req
327. Una especie de estupor
o confusión o...
Copy !req
328. Algunos piensan
que es un problema de actitud.
Copy !req
329. ¿De veras?
Copy !req
330. - ¿Quién piensa eso?
- Yo.
Copy !req
331. Disculpen.
Copy !req
332. ¿Me están despidiendo?
Copy !req
333. Permíteme expresarlo así, Andy.
Copy !req
334. Tu lugar en el futuro
de esta empresa ya no es seguro.
Copy !req
335. Sentimos que no es justo
tenerte aquí...
Copy !req
336. cuando tus posibilidades
son limitadas.
Copy !req
337. - No quiero apurarte...
- Pero tenemos reunión de comité.
Copy !req
338. Discúlpeme, Charles.
Copy !req
339. Con todo respeto,
esto es absurdo.
Copy !req
340. No tiene sentido.
Copy !req
341. No, no tienes
un problema de actitud.
Copy !req
342. Tranquilízate.
Copy !req
343. Si pensaba así, ¿por qué me dio
el caso Highline?
Copy !req
344. Casi estropeas todo el caso.
Eso solo es imperdonable.
Copy !req
345. Hubiera sido una catástrofe.
Copy !req
346. Así que les ocultaba
su enfermedad.
Copy !req
347. Eso es correcto.
Copy !req
348. Explíquemelo
como si tuviera 2 años.
Copy !req
349. Hay algo que no me entra
en la cabeza.
Copy !req
350. ¿No debía avisarle
a su empleador...
Copy !req
351. sobre su enfermedad infecciosa?
Copy !req
352. Ese no es el punto.
Copy !req
353. Desde el primer día
hasta mi despido...
Copy !req
354. atendí a mis clientes
con excelencia.
Copy !req
355. Si no me hubieran despedido,
seguiría haciéndolo.
Copy !req
356. No quisieron despedirlo
por tener SIDA...
Copy !req
357. sino por incompetente.
Copy !req
358. Por eso el expediente
misterioso. ¿Es eso?
Copy !req
359. Correcto. Me sabotearon.
Copy !req
360. No lo creo, abogado.
Copy !req
361. Realmente me decepciona.
Copy !req
362. No veo un caso.
Copy !req
363. Tengo un caso.
Copy !req
364. Si no quieres aceptarlo...
Copy !req
365. Eso es correcto. No lo quiero.
Copy !req
366. Bueno, gracias por tu tiempo.
Copy !req
367. Sr. Beckett.
Copy !req
368. Lamento lo que ocurrió.
Es una mala jugada.
Copy !req
369. Que tenga un buen día,
Sr. Beckett.
Copy !req
370. ¿Qué le pasa?
Copy !req
371. Iris, pídele una cita
a Armbruster.
Copy !req
372. Pídele una cita a Armbruster.
Copy !req
373. - ¿Cuándo?
- Hoy.
Copy !req
374. - ¿Qué le pasa a él?
- Ahora mismo, Iris. Ahora mismo.
Copy !req
375. El virus del HIV se transmite...
Copy !req
376. a través del intercambio
de fluidos...
Copy !req
377. como ser sangre, semen
y secreción vaginal.
Copy !req
378. Correcto. Sí.
Copy !req
379. Pero todos los días encuentran
algo nuevo sobre el SIDA.
Copy !req
380. Hoy usted me dice que no hay
peligro. Voy a casa...
Copy !req
381. alzo a mi bebé
y dentro de 6 meses...
Copy !req
382. ¡caray! Me equivoqué.
Sí puede transmitirlo...
Copy !req
383. en su camisa o en su ropa.
Copy !req
384. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
385. Sacaremos sangre.
Copy !req
386. ¿Por qué haremos eso?
Copy !req
387. Querido Joe.
Copy !req
388. Lo conozco
desde que era un niño.
Copy !req
389. Y no me importa un comino
su vida íntima.
Copy !req
390. No necesito una prueba de SIDA,
pero gracias igual.
Copy !req
391. Envíeme la boleta
a mi oficina, ¿sí?
Copy !req
392. Gracias por la información.
Copy !req
393. - Los homosexuales te incomodan.
- No especialmente.
Copy !req
394. Es así.
¿Cuántos homosexuales conoces?
Copy !req
395. - ¿Cuántos conoces tú?
- Muchos.
Copy !req
396. - ¿Por ejemplo?
- Karen Berman. Mi tía Teresa.
Copy !req
397. El primo Tommy.
Copy !req
398. Eddie Meyers de la oficina.
Copy !req
399. Stanley, el que está instalando
los armarios de la cocina.
Copy !req
400. ¿La tía Teresa es homosexual?
Copy !req
401. ¿Esa mujer hermosa, sensual,
voluptuosa, es una lesbiana?
Copy !req
402. ¿Desde cuándo?
Copy !req
403. Probablemente desde que nació.
Copy !req
404. Caramba.
Copy !req
405. Lo admito. Soy prejuicioso.
Copy !req
406. No me gustan los homosexuales.
Lo dije.
Copy !req
407. La manera de hacer las cosas,
¿no se confunden?
Copy !req
408. "¿Es el tuyo? ¿Es la mía?"
Copy !req
409. No quiero ir a la cama
con alguien más fuerte que yo...
Copy !req
410. o con más pelo en el pecho.
Llámame anticuado.
Copy !req
411. O simplemente hombre.
Copy !req
412. Creo que hay que ser hombre...
Copy !req
413. para comprender qué asquerosa
es toda la idea.
Copy !req
414. - Pequeño cavernícola de la casa.
- ¡Condenada mujerzuela!
Copy !req
415. Toma. Y no te acerques
a la tía Teresa.
Copy !req
416. No le digas eso.
Copy !req
417. Y estos tipos levantando pesas,
tratando de ser machos...
Copy !req
418. y maricones al mismo tiempo.
Detesto esa mierda.
Copy !req
419. Soy honesto contigo.
Copy !req
420. - Sí, seguro.
- Esta es mi pregunta.
Copy !req
421. ¿Aceptarías un cliente...
Copy !req
422. si estuvieras pensando:
Copy !req
423. "No quiero que esta persona
me toque".
Copy !req
424. "No quiero que respire
cerca de mí"?
Copy !req
425. - Si fuera tú, no.
- A eso me refiero.
Copy !req
426. "2 Semanas Después"
Copy !req
427. - Feliz Navidad.
- Igualmente.
Copy !req
428. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, señor.
Copy !req
429. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
430. Usted es el... el de la TV.
Copy !req
431. Señor.
Copy !req
432. Este es el suplemento.
Copy !req
433. Tiene razón.
Hay una sección sobre...
Copy !req
434. discriminación
relacionada con HIV.
Copy !req
435. Gracias.
Copy !req
436. Muchas gracias.
Copy !req
437. Tenemos disponible
una sala privada de lectura.
Copy !req
438. Estoy bien aquí. Gracias.
Copy !req
439. ¿Sabe dónde puedo encontrar
el caso del Estado vs. Murdoch?
Copy !req
440. Enseguida lo atiendo.
Copy !req
441. ¿No estaría más cómodo
en una sala privada?
Copy !req
442. ¿Usted se sentiría más cómodo?
Copy !req
443. Beckett, ¿cómo estás?
Copy !req
444. Abogado.
Copy !req
445. Como guste, señor.
Copy !req
446. Con permiso.
Copy !req
447. - ¿A quién conseguiste?
- ¿Qué?
Copy !req
448. ¿Conseguiste abogado?
Copy !req
449. Yo soy abogado.
Copy !req
450. ¿Cómo está tu bebé?
Copy !req
451. Es...
Copy !req
452. maravillosa. Muy bien.
Copy !req
453. ¿Cómo se llama?
Copy !req
454. Larice.
Copy !req
455. Es un hermoso nombre.
Copy !req
456. La llamamos como mi hermana.
Copy !req
457. Escucha...
Copy !req
458. ¿Cómo se enteraron
que tenías SIDA?
Copy !req
459. Uno de los socios notó
una lesión en mi frente.
Copy !req
460. ¿Cómo llegaste...
Copy !req
461. de un abogado que notó
una lesión...
Copy !req
462. que podría haber sido
cualquier cosa, a...
Copy !req
463. que los socios dedujeron
que tienes SIDA...
Copy !req
464. y te despidieron
basados en esa conclusión?
Copy !req
465. Es una buena observación.
Copy !req
466. El socio que la notó,
Walter Kenton...
Copy !req
467. trabajaba para Walsh,
Ulmer y Brahm en Washington.
Copy !req
468. Una asistente legal,
Melissa Benedict...
Copy !req
469. tuvo lesiones
durante casi tres años.
Copy !req
470. Todos sabían que sus lesiones
eran causadas por SIDA.
Copy !req
471. - ¿Pero no la despidieron?
- No.
Copy !req
472. - A ella no la despidieron.
- Ya veo.
Copy !req
473. ¿Tienes un precedente
importante?
Copy !req
474. - La decisión Arline.
- ¿Arline?
Copy !req
475. Corte Suprema.
Copy !req
476. "La Ley Federal
de Rehabilitación...
Copy !req
477. de 1973 prohíbe
la discriminación...
Copy !req
478. contra personas
calificadas discapacitadas...
Copy !req
479. que pueden ejecutar las tareas
requeridas por su empleador.
Copy !req
480. Aunque la decisión no se refería
a discriminación por SIDA...
Copy !req
481. las resoluciones subsiguientes
han determinado...
Copy !req
482. que el SIDA
también discapacita...
Copy !req
483. debido a las limitaciones
físicas...
Copy !req
484. y también porque
el prejuicio hacia el SIDA...
Copy !req
485. impone una muerte social
que precede—
Copy !req
486. que precede la muerte física
propiamente dicha".
Copy !req
487. "Esto es discriminación.
Copy !req
488. Formar opiniones sobre otros...
Copy !req
489. que no están basadas
en sus méritos...
Copy !req
490. sino porque pertenecen
a un grupo...
Copy !req
491. con características asumidas".
Copy !req
492. "6 Semanas Después"
Copy !req
493. - Charles Wheeler.
- Julius Erving.
Copy !req
494. Caracoles, qué gusto verte.
Copy !req
495. Ken Starr.
Copy !req
496. Vengan aquí, muchachos.
Copy !req
497. Un minuto nada más.
Copy !req
498. ¿Charles Wheeler? ¿Cómo está?
Copy !req
499. Yo estoy bien.
Una citación para usted.
Copy !req
500. Que pase un buen día.
Dr. J., usted es el mejor.
Copy !req
501. Si llega a necesitar
un abogado, llámeme.
Copy !req
502. Una caída, accidentes,
lo que sea.
Copy !req
503. Nos vemos en el tribunal.
Copy !req
504. - Es el de la TV.
- Sí, el de la TV.
Copy !req
505. Dime, Chuck, ¿qué pasa?
Copy !req
506. Quiero saber todo
sobre la vida personal de Andy.
Copy !req
507. ¿Frecuenta esos bares patéticos
de la calle Chestnut?
Copy !req
508. ¿A qué otras instalaciones
homosexuales va?
Copy !req
509. ¿A qué grupos
u organizaciones aberrantes...
Copy !req
510. pertenece secretamente?
Copy !req
511. Bob, ¿qué pasa?
Copy !req
512. Lleguemos a un arreglo justo
y olvidémonos de esto.
Copy !req
513. Andy trajo el SIDA
a nuestras oficinas...
Copy !req
514. a los baños de caballeros.
Copy !req
515. Llevó el SIDA a nuestro picnic
anual de la familia.
Copy !req
516. Nosotros deberíamos demandarlo.
Copy !req
517. - ¿Dónde está su compasión?
- Le dimos Highline.
Copy !req
518. ¿Acaso Andy dijo:
Copy !req
519. "Quizás no pueda servir
al cliente de la mejor manera"?
Copy !req
520. No dijo nada.
Copy !req
521. Ahora, desechando la confianza
y el afecto que le demostré...
Copy !req
522. Andrew Beckett decide
llevarme a mí a un tribunal.
Copy !req
523. Para arrojarme acusaciones.
Para llamarme intolerante...
Copy !req
524. ante los ojos de todo el sistema
judicial de Filadelfia.
Copy !req
525. ¡Dios mío!
Copy !req
526. Beckett no quiere ir a juicio.
Quiere un arreglo.
Copy !req
527. Un jurado podría darle la razón.
Copy !req
528. Espera un momento.
Copy !req
529. Lo despedimos por incompetente,
no porque tiene SIDA.
Copy !req
530. ¿Sabías que estaba enfermo?
Copy !req
531. Carajo. ¿Lo sabías, Bob?
Copy !req
532. No. En realidad, no.
Copy !req
533. Esta es la casa donde me crié.
Copy !req
534. Aquí, en el pueblo
Lower Merion en Pensilvania.
Copy !req
535. Y aquí está la prueba.
Copy !req
536. Ahí. Las huellas de mis manos de
cuando era un niñito adorable.
Copy !req
537. Mis padres cumplen hoy
40 años de casados.
Copy !req
538. ¿No es increíble?
Copy !req
539. Qué vida difícil, en esta
pobreza durante tantos años.
Copy !req
540. Esas eran calles muy peligrosas.
Las apariencias engañan.
Copy !req
541. Bueno, una vez
me cerré esta puerta...
Copy !req
542. sobre este dedo y me lo rompí.
Copy !req
543. ¿Dónde está mi hermano?
Copy !req
544. Ahí está
mi hermana, Jill, todos.
Copy !req
545. - Saluda, Alexis.
- ¡Mamá está encinta otra vez!
Copy !req
546. ¿De veras?
Copy !req
547. - Hola, Meghan.
- ¡Es el tío Andy!
Copy !req
548. - ¿Dónde está papá?
- Arreglando el quitanieves.
Copy !req
549. Nieva una vez cada 7 años,
papá compra un quitanieves.
Copy !req
550. - ¿Cómo estás?
- Hoy es un buen día, mamá.
Copy !req
551. Meghan, sigue así.
Copy !req
552. Tengo que saludar
a las hermanas Brontê.
Copy !req
553. ¡Bájame!
Copy !req
554. Se dirán cosas en el juicio
que les resultarán dolorosas.
Copy !req
555. Sobre mi vida personal.
Copy !req
556. Habrá publicidad.
¿Están todos de acuerdo?
Copy !req
557. ¿Quieres dármela?
Copy !req
558. No, ella está bien.
Copy !req
559. Creo que está bien
que nos preguntes, pero...
Copy !req
560. es tu decisión.
Copy !req
561. Gracias, hermano.
Copy !req
562. Gracias.
Copy !req
563. Eres mi hermano menor.
Eso es lo único que cuenta.
Copy !req
564. Para ser franca,
me preocupan mamá y papá.
Copy !req
565. Ya sufrieron tanto.
Copy !req
566. Pueden sobrevenir
momentos muy difíciles.
Copy !req
567. La manera en que manejaron
todo este asunto...
Copy !req
568. tú y Miguel, con tanto coraje...
Copy !req
569. no hay nada...
Copy !req
570. que alguien pudiera decir que...
Copy !req
571. nos hiciera sentir
otra cosa más...
Copy !req
572. que increíblemente
orgullosos de ti.
Copy !req
573. Yo no crié a mis hijos
para que caminen como ganado.
Copy !req
574. Ve a luchar por tus derechos.
Copy !req
575. Caramba, los quiero mucho.
Copy !req
576. "7 Meses Después"
Copy !req
577. Damas y caballeros del jurado:
Copy !req
578. olviden lo que han visto
en televisión y en cine.
Copy !req
579. No habrá testigos inesperados.
Ni confesiones conmovedoras.
Copy !req
580. Se les presentará
un hecho simple.
Copy !req
581. Andrew Beckett fue despedido.
Copy !req
582. Oirán dos explicaciones
de la razón. La nuestra...
Copy !req
583. y la de ellos.
Copy !req
584. Les corresponde a ustedes...
Copy !req
585. escudriñar cada capa
de la verdad hasta determinar...
Copy !req
586. cuál versión suena más cierta.
Copy !req
587. Esto es lo que debo
Copy !req
588. Punto número uno:
Andrew Beckett era...
Copy !req
589. es un brillante abogado.
Copy !req
590. Un gran abogado.
Andrew Beckett...
Copy !req
591. afligido por una enfermedad
debilitante...
Copy !req
592. decidió en forma personal,
comprensible...
Copy !req
593. y legal, mantener el hecho
de su enfermedad en secreto.
Copy !req
594. Punto No. Sus empleadores
descubrieron su enfermedad.
Copy !req
595. La enfermedad
a que me refiero es el SIDA.
Copy !req
596. Punto No. cuatro... se asustaron.
Copy !req
597. Hicieron lo que casi todos
queremos hacer con el SIDA...
Copy !req
598. llevar el SIDA
y a todos los que lo padecen...
Copy !req
599. lo más lejos que sea posible.
Copy !req
600. La conducta de estos empleadores
parece razonable. A mí también.
Copy !req
601. El SIDA es una enfermedad
mortal, incurable.
Copy !req
602. Pero no importa cómo juzguen...
Copy !req
603. a Charles Wheeler
y a sus socios...
Copy !req
604. en términos éticos, morales
y humanos, el hecho es que...
Copy !req
605. cuando despidieron a Andrew
Beckett porque tenía SIDA...
Copy !req
606. infringieron la ley.
Copy !req
607. Hecho.
Copy !req
608. El desempeño de Andrew Beckett
en el trabajo...
Copy !req
609. varió de competente, bueno...
Copy !req
610. a muchas veces, mediocre...
Copy !req
611. a incluso absolutamente
incompetente.
Copy !req
612. Hecho.
Copy !req
613. Alega que es la víctima
de mentiras y engaños.
Copy !req
614. Hecho.
Copy !req
615. Fue Andrew Beckett quien mintió
a sus empleadores...
Copy !req
616. haciendo todo lo posible
para ocultarles su enfermedad.
Copy !req
617. Hecho.
Copy !req
618. Tuvo éxito en su hipocresía.
Copy !req
619. Los socios en Wyant Wheeler
no sabían...
Copy !req
620. que Andrew Beckett tenía SIDA
cuando lo despidieron.
Copy !req
621. Hecho.
Copy !req
622. Andrew Beckett se está muriendo.
Copy !req
623. Hecho.
Copy !req
624. Andrew Beckett está enojado...
Copy !req
625. porque su estilo de vida,
su conducta imprudente...
Copy !req
626. le han acortado la vida.
Copy !req
627. Y en su enojo...
Copy !req
628. su rabia, ataca ferozmente.
Copy !req
629. Y quiere que alguien pague.
Copy !req
630. Gracias.
Copy !req
631. Andrew Beckett representó
a su compañía...
Copy !req
632. en un juicio en 1990. ¿Sí?
Copy !req
633. Eso es correcto.
Copy !req
634. ¿Le satisfizo el trabajo de él?
Copy !req
635. Estuvimos satisfechos
con el resultado del litigio.
Copy !req
636. Satisfechos.
Copy !req
637. Sr. Laird, cuando le pregunté si
sería testigo en este juicio...
Copy !req
638. hizo una declaración jurada
en una deposición. ¿Correcto?
Copy !req
639. Eso es correcto.
Copy !req
640. En esa declaración,
usted dijo que estaba...
Copy !req
641. impresionado y encantado...
Copy !req
642. con el trabajo
de Andrew Beckett.
Copy !req
643. ¿Recuerda haber dicho eso?
Copy !req
644. Con toda franqueza,
estaba encantado...
Copy !req
645. con ciertos aspectos
del trabajo de Andy.
Copy !req
646. Pero, en general,
el trabajo me resultó...
Copy !req
647. meramente satisfactorio.
Copy !req
648. ¿Coincide usted...
Copy !req
649. en que un sandwich de salchichón
es una comida satisfactoria...
Copy !req
650. mientras que el caviar
y el champaña...
Copy !req
651. y el pato asado...
Copy !req
652. podrían considerarse
una comida deliciosa?
Copy !req
653. Protestamos. Estos comentarios
gastronómicos son impertinentes.
Copy !req
654. No son impertinentes.
Copy !req
655. Hace cinco meses,
este testigo...
Copy !req
656. definió a Andrew Beckett
como caviar.
Copy !req
657. Ahora es salchichón.
Copy !req
658. El jurado
tiene derecho a saber...
Copy !req
659. qué fuerza poderosa
hizo que cambiara de opinión.
Copy !req
660. No cambió de opinión.
Ha ampliado la respuesta.
Copy !req
661. Se sostiene la objeción.
Copy !req
662. Muy bien.
Copy !req
663. Sr. Laird, explíqueme esto
como si yo tuviera 4 años.
Copy !req
664. ¿Andrew Beckett
les ganó el juicio?
Copy !req
665. Sí, ganamos.
Copy !req
666. Felicitaciones.
Esa debe haber sido una...
Copy !req
667. experiencia muy satisfactoria.
Copy !req
668. "El SIDA Cura La Homosexualidad"
Copy !req
669. ¡La homofobia debe desaparecer!
Copy !req
670. Muy bien, Sr. Beckett.
Copy !req
671. ¡Ningún derecho
para los sodomitas!
Copy !req
672. ¡Es Adán y Eva,
no Adán y Esteban!
Copy !req
673. No yacerás junto a un hombre.
Copy !req
674. ¿Es este un asunto
de derechos homosexuales?
Copy !req
675. No estoy en política.
Copy !req
676. Sólo quiero
lo que es justo y correcto.
Copy !req
677. Pero usted es
homosexual, ¿verdad?
Copy !req
678. No creo que sea asunto suyo.
Pero, sí, soy homosexual.
Copy !req
679. Totalmente irrelevante.
Copy !req
680. ¿Los homosexuales merecen
tratamiento especial?
Copy !req
681. Caray, no.
Copy !req
682. Estamos en Filadelfia...
Copy !req
683. la ciudad del amor fraternal.
La cuna de la libertad...
Copy !req
684. y de la Declaración
de la Independencia.
Copy !req
685. No recuerdo
que ese documento diga...
Copy !req
686. "Todos los heterosexuales
son iguales".
Copy !req
687. "Todos los hombres".
Copy !req
688. Por el amor de Dios.
Copy !req
689. Con respecto
al despido de alguien...
Copy !req
690. si hubo discriminación...
Copy !req
691. no seguirán representando
a la ciudad.
Copy !req
692. Escucha, no te estarás volviendo
más liviano de piernas, ¿verdad?
Copy !req
693. Sí, Filko, sí.
Copy !req
694. Estoy cambiando.
Copy !req
695. Estoy a la caza.
Copy !req
696. Estoy buscando un macho.
Un verdadero hombre, como tú.
Copy !req
697. Puedes decírselo a todos.
¿Jugamos a los marineritos?
Copy !req
698. Yo soy Colón.
Tú eres 2do. oficial.
Copy !req
699. - ¡Basta! ¡No tiene gracia!
- Escucha, esta gente me da asco.
Copy !req
700. Pero se infringió una ley.
Copy !req
701. ¿Te acuerdas de la ley?
Copy !req
702. Al menos coincidimos
en una cosa.
Copy !req
703. ¿Qué cosa, Charlie?
Copy !req
704. Esos "tutti-frutti" me dan asco.
Copy !req
705. Srta. Benedict, usted trabajaba
para Walsh, Ulmer y Brahm...
Copy !req
706. en la misma época
que Walter Kenton.
Copy !req
707. Eso es correcto.
Copy !req
708. En esa época,
¿Walter Kenton sabía...
Copy !req
709. que el sarcoma de K.S.
en su cara era por el SIDA?
Copy !req
710. Definitivamente.
Se lo dije a todos los socios.
Copy !req
711. ¿Cómo la trató Walter Kenton
después de eso?
Copy !req
712. Cada vez que entraba en contacto
conmigo, tenía esta mirada.
Copy !req
713. Yo la llamaba
la expresión "Dios".
Copy !req
714. Como en "Dios, aquí viene
esa mujer con SIDA".
Copy !req
715. Gracias, Srta. Benedict.
No más preguntas.
Copy !req
716. Srta. Benedict,
¿cómo contrajo SIDA?
Copy !req
717. A través de una transfusión.
Perdí sangre dando a luz.
Copy !req
718. Entonces no hubo
ninguna conducta de su parte...
Copy !req
719. que causara el contagio.
Copy !req
720. Fue algo que usted
no pudo evitar. ¿Correcto?
Copy !req
721. Supongo.
Copy !req
722. Gracias.
Copy !req
723. Pero no me considero
diferente...
Copy !req
724. de ninguna otra persona
con SIDA.
Copy !req
725. No soy culpable.
No soy inocente.
Copy !req
726. Simplemente trato de sobrevivir.
Copy !req
727. Gracias.
Copy !req
728. No tengo más preguntas,
Su Señoría.
Copy !req
729. Puede retirarse, Sra. Benedict.
Copy !req
730. ¿Además de notar
las marcas en su cara...
Copy !req
731. había otras cosas...
Copy !req
732. que le hicieron sospechar
que Andrew tenía SIDA?
Copy !req
733. Estaba adelgazando...
Copy !req
734. y estaba muy cansado, pero
estaba trabajando muchísimo.
Copy !req
735. Pero presentía
que le pasaba algo.
Copy !req
736. No puedo creer que finjan
que no notaron nada.
Copy !req
737. Objeción.
Copy !req
738. Conteste la pregunta nada más.
Copy !req
739. ¿Sintió alguna forma
de discriminación ahí?
Copy !req
740. - Sí.
- ¿De qué manera?
Copy !req
741. La secretaria
del Sr. Wheeler, Lydia...
Copy !req
742. dijo que el Sr. Wheeler tenía
un problema con mis aretes.
Copy !req
743. ¿De veras?
Copy !req
744. El Sr. Wheeler
sentía que eran...
Copy !req
745. demasiado "étnicos"
fue la palabra que ella usó.
Copy !req
746. Dijo que él preferiría que usara
algo menos llamativo...
Copy !req
747. un poco más pequeño y más...
Copy !req
748. "americano".
Copy !req
749. ¿Qué dijo usted?
Copy !req
750. Dije que mis aretes son
americanos. Son afroamericanos.
Copy !req
751. Orden en la sala.
Copy !req
752. No tengo más preguntas.
Copy !req
753. Srta. Burton...
Copy !req
754. ¿no la ascendieron
recientemente?
Copy !req
755. Dirijo el Depto. De Asistentes.
Copy !req
756. Felicitaciones por su ascenso
sin trabas en Wyant Wheeler.
Copy !req
757. Yo no diría que es "sin trabas".
Copy !req
758. No comprendo. ¿Cómo explica...
Copy !req
759. el ascenso de una mujer
afroamericana...
Copy !req
760. obviamente inteligente...
Copy !req
761. articulada...
Copy !req
762. y calificada...
Copy !req
763. en una firma que practica
discriminación...
Copy !req
764. tan insensible
y consistentemente...
Copy !req
765. como usted
y el Sr. Beckett dicen?
Copy !req
766. No puedo explicarlo.
Copy !req
767. ¿Podría ser que estas...
Copy !req
768. instancias de discriminación...
Copy !req
769. son en realidad malentendidos...
Copy !req
770. completamente exagerados?
Copy !req
771. Creo que la abogada
tiende a simplificar el asunto.
Copy !req
772. Gracias, Srta. Burton.
Copy !req
773. Tomaré en consideración
lo que me ha dicho.
Copy !req
774. ¿Cómo va el juicio?
Copy !req
775. Lo vi en TV. Soy estudiante
de derecho en Penn.
Copy !req
776. Me viste en TV.
Penn es una buena escuela.
Copy !req
777. - ¿En qué año estás?
- Segundo.
Copy !req
778. Sólo quería decirle que...
Copy !req
779. este caso es
tremendamente importante.
Copy !req
780. Creo que está haciendo
un trabajo excelente.
Copy !req
781. Cuando te gradúes, llámame.
Copy !req
782. Muchísimas gracias.
Copy !req
783. Oye, Joe.
Copy !req
784. ¿Quieres tomar un trago conmigo?
Me vendría bien una cerveza.
Copy !req
785. No puedo. Mi esposa está...
Copy !req
786. Casi nunca ligo en una tienda.
Copy !req
787. - ¿Crees que soy maricón?
- ¿No eres?
Copy !req
788. ¿Te parezco homosexual?
Copy !req
789. ¿Yo te parezco homosexual?
Copy !req
790. Tranquilo.
Copy !req
791. Debería patearte
ese culo de maricón.
Copy !req
792. Tómalo como un cumplido.
Copy !req
793. Esa es la clase de basura
que hace que la gente odie a...
Copy !req
794. todos los maricones.
Copy !req
795. ¿Quieres patearme el culo, Joe?
Copy !req
796. - Idiota.
- ¡No, tú eres el idiota!
Copy !req
797. "Caso del Demandante, Día Diez"
Copy !req
798. Continúe, Srta. O'Hara.
Copy !req
799. Estábamos todos como locos
buscando la demanda.
Copy !req
800. Parecía la "Dimensión Desconocida".
Copy !req
801. El Sr. Beckett le gritaba
a todo el mundo...
Copy !req
802. y su aspecto daba miedo.
Copy !req
803. El Sr. Kenton repetía:
"¿Perdiste la demanda?"
Copy !req
804. Llamó al Sr. Wheeler.
Copy !req
805. De pronto, Jamey entró
con la demanda en la mano.
Copy !req
806. Y dijo: "Estaba
en el Archivo Central, Andy".
Copy !req
807. ¿Archivo Central?
Copy !req
808. Los documentos se envían
al Archivo Central...
Copy !req
809. cuando concluye un caso.
Copy !req
810. Jamey llegó al tribunal
justo a tiempo...
Copy !req
811. y todos nos quedamos ahí,
totalmente devastados.
Copy !req
812. Y el Sr. Beckett repetía
una y otra vez: "Lo siento".
Copy !req
813. "Lo siento. No entiendo esto".
Copy !req
814. Gracias, Srta. O'Hara.
Copy !req
815. No tengo más preguntas.
Copy !req
816. Muy bien, Sr. Miller.
Copy !req
817. - ¿Puedo?
- Por supuesto.
Copy !req
818. Gracias.
Copy !req
819. - ¿Está usted bien?
- Sí.
Copy !req
820. - ¿Quiere un vaso de agua?
- No.
Copy !req
821. ¿Fue Andy un buen jefe?
Copy !req
822. Sí.
Copy !req
823. Era muy dulce.
Copy !req
824. ¿Cómo definiría
su trabajo como abogado?
Copy !req
825. ¿Cómo podría saberlo?
Sólo trabajé para él.
Copy !req
826. Su Señoría,
¿esto figurará en actas?
Copy !req
827. Sr. Miller, tal vez sea mejor
que regrese a su mesa.
Copy !req
828. - Srta. O'Hara.
- Sí.
Copy !req
829. ¿Tuvo conocimiento...
Copy !req
830. alguna vez de algún problema
que los socios hayan tenido...
Copy !req
831. con el trabajo de Andrew
antes de este episodio?
Copy !req
832. No, señor.
Copy !req
833. Gracias. No tengo
más preguntas, Su Señoría.
Copy !req
834. ¿Era Andrew
el tipo de abogado...
Copy !req
835. que extravía
documentos cruciales?
Copy !req
836. Que yo sepa, no. No.
Copy !req
837. Si quisiera que un abogado
se vea incompetente...
Copy !req
838. ¿sería este un modo?
Copy !req
839. ¿Ocultar un documento importante
durante unas horas...
Copy !req
840. y hacer parecer que el abogado
responsable lo perdió?
Copy !req
841. ¿Por qué el Sr. Wheeler y
los otros harían algo tan atroz?
Copy !req
842. ¿Por qué Andy estaba enfermo?
Copy !req
843. - No está respondiendo.
- Tal vez.
Copy !req
844. Tenemos abogados
que sufrieron infartos...
Copy !req
845. cáncer de próstata, leucemia.
Nadie les hizo una mala jugada.
Copy !req
846. ¿Estuvo usted implicado...
Copy !req
847. en la pérdida intencional
de este expediente?
Copy !req
848. - Protesto.
- Cambiaré la pregunta.
Copy !req
849. ¿Estuvo involucrado
en el extravío del expediente?
Copy !req
850. Claro que no.
Copy !req
851. - ¿Es usted homosexual?
- ¿Cómo?
Copy !req
852. Conteste la pregunta.
¿Es usted homosexual?
Copy !req
853. ¿Es usted maricón?
Ya sabe, ¿afeminado? ¿Mariquita?
Copy !req
854. ¿Invertido? ¿Mariposón?
¡¿Es usted homosexual?!
Copy !req
855. ¡Protesto!
Copy !req
856. ¿Qué es esto? El abogado
ataca a su propio testigo.
Copy !req
857. La orientación sexual
del Sr. Collins...
Copy !req
858. no tiene nada que ver con esto.
Copy !req
859. Siéntese, Srta. Conine.
Copy !req
860. Por favor, acérquese,
Sr. Miller.
Copy !req
861. ¿Tendría la amabilidad
de decirme...
Copy !req
862. qué está pasando
por su cabeza...
Copy !req
863. porque en este momento,
no tengo ni idea?
Copy !req
864. Su Señoría...
Copy !req
865. todos en este tribunal...
Copy !req
866. están pensando
sobre orientación sexual.
Copy !req
867. Preferencia sexual.
Como se diga.
Copy !req
868. Quién le hace qué a quién
y cómo lo hace.
Copy !req
869. Miran a Andrew Beckett
y piensan en eso.
Copy !req
870. Miran al Sr. Wheeler, a la Srta.
Conine, a usted, Su Señoría.
Copy !req
871. Se preguntan al respecto.
Copy !req
872. Créame, sé que me miran
y piensan sobre eso.
Copy !req
873. Así que hagámoslo abiertamente.
Sin esconder nada.
Copy !req
874. Porque este caso
no es solo sobre SIDA.
Copy !req
875. Digamos de qué
se trata realmente.
Copy !req
876. Del odio del público, de nuestro
repudio, de nuestro temor...
Copy !req
877. a los homosexuales.
Copy !req
878. Y cómo ese clima
de odio y temor...
Copy !req
879. se tradujo en el despido de
este homosexual en particular...
Copy !req
880. mi cliente, Andrew Beckett.
Copy !req
881. Tome asiento, Sr. Miller.
Copy !req
882. Muy bien.
Copy !req
883. En este tribunal, la justicia
es ciega con respecto a...
Copy !req
884. raza, credo, color...
Copy !req
885. religión y orientación sexual.
Copy !req
886. Con todo respeto, Su Señoría...
Copy !req
887. no vivimos
dentro de este tribunal.
Copy !req
888. No, es cierto.
Copy !req
889. Pero con respecto
a este testigo...
Copy !req
890. sostengo la objeción
de la defensa.
Copy !req
891. ¿Cuántas semanas pasaba en alta
mar sin entrar a un puerto?
Copy !req
892. Por períodos de dos semanas
a varios meses.
Copy !req
893. ¿Había mujeres a bordo?
Copy !req
894. No en mi época en la Marina.
Copy !req
895. Entonces,
durante esos largos viajes...
Copy !req
896. por un período de meses,
en alta mar...
Copy !req
897. sin mujeres a la vista...
Copy !req
898. cientos de jóvenes robustos,
trabajadores...
Copy !req
899. en la plenitud de sus vidas,
de sus apetitos naturales...
Copy !req
900. de sus instintos hormonales,
¿pasaba algo?
Copy !req
901. ¿Pasaba algo? ¿Cómo qué?
Copy !req
902. Como dos marineros
echados en un catre.
Copy !req
903. Protesto.
Copy !req
904. Había uno que era.
Copy !req
905. No respondió a mi objeción.
Copy !req
906. Continúe, Sr. Miller.
Copy !req
907. "Había uno que era".
¿Quiere decir un homosexual?
Copy !req
908. Marchaba desnudo, tratando
de llamar nuestra atención.
Copy !req
909. Todos estábamos asqueados.
Copy !req
910. Estaba destruyendo
nuestra moral.
Copy !req
911. Así que le hicimos saber que
esa conducta no era aceptable.
Copy !req
912. ¿Cómo? ¿Le escribieron
una carta?
Copy !req
913. Le metimos la cabeza
en un retrete sucio.
Copy !req
914. - Le dieron una lección.
- Sí, así fue.
Copy !req
915. Como le dio
una lección a Andrew.
Copy !req
916. - Objeción.
- Retiro lo dicho.
Copy !req
917. Usted sabía que Melissa Benedict
tenía SIDA, ¿correcto?
Copy !req
918. Ella no lo ocultó.
Copy !req
919. Entonces sabe la diferencia...
Copy !req
920. entre una lesión
y un moretón, ¿correcto?
Copy !req
921. Beckett dijo que una pelota
lo golpeó— Le creí.
Copy !req
922. ¿No evitó a la Srta. Benedict
cuando se enteró que tenía SIDA?
Copy !req
923. Ella dice que "usted
sentía repulsión".
Copy !req
924. ¿Es eso correcto?
Copy !req
925. Sentía y aún siento
una gran compasión...
Copy !req
926. por gente como Melissa...
Copy !req
927. que contrajo la enfermedad
por causas ajenas a ellos.
Copy !req
928. Andy, no te muevas.
Copy !req
929. Caray. No está pasando.
Copy !req
930. Tal vez debamos
enjuagarlo otra vez.
Copy !req
931. La vena está cerrada.
Copy !req
932. Mejor llamemos a Bárbara.
Copy !req
933. ¿La enfermera del diablo?
Copy !req
934. Espera.
Copy !req
935. Dile que venga.
Copy !req
936. Rayos.
Copy !req
937. Son tantas las cosas
que debo terminar.
Copy !req
938. ¿No podemos dejar
el tratamiento por hoy?
Copy !req
939. No. No podemos dejar
el tratamiento.
Copy !req
940. Es mi brazo y mi tratamiento
y digo que lo dejemos.
Copy !req
941. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
942. Eso te está salvando la vida.
Copy !req
943. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
944. Cierra el libro.
Copy !req
945. Lo mínimo que puedes hacer...
Copy !req
946. es mirarme...
Copy !req
947. y darme un poco de tu tiempo.
¿Entiendes?
Copy !req
948. Te preocupa...
Copy !req
949. que no nos quede
demasiado tiempo, ¿verdad?
Copy !req
950. No. No.
Copy !req
951. Te diré qué voy a hacer.
Copy !req
952. Empezaré a planear mi funeral.
Copy !req
953. Empezaré a prepararme
para lo inevitable.
Copy !req
954. Quizás debas pensar en eso.
Copy !req
955. Tengo una idea mejor.
Copy !req
956. Hola, Andrew. Hola, Miguel.
Copy !req
957. ¡Joe Miller, abogado!
¿Eres Lisa?
Copy !req
958. Encantado de conocerte.
Copy !req
959. María, Lisa.
Copy !req
960. Joe— la hermana
de Miguel, María.
Copy !req
961. - ¿Quieres un trago?
- Yo me ocupo de Joe.
Copy !req
962. Muchas gracias.
Copy !req
963. Te ves lleno de vida hoy.
Copy !req
964. Me hicieron una transfusión
de sangre. Estoy muy bien.
Copy !req
965. ¿Te gusta?
Soy un legajo ambulante.
Copy !req
966. ¿Ves? Legajo ambulante.
Copy !req
967. No está mal. No está mal.
Copy !req
968. - ¿Qué quieres beber?
- Vino está bien.
Copy !req
969. Un vaso de vino tinto,
por favor.
Copy !req
970. Tenemos que repasar
las preguntas en algún momento.
Copy !req
971. Seguro. Un único problema.
Estoy en una fiesta ahora.
Copy !req
972. - Bien. Como quieras.
- Lo haremos. Un poco más tarde.
Copy !req
973. Hola, Joe Miller.
Copy !req
974. - ¿Te conozco?
- Mona Lisa.
Copy !req
975. - Legajo ambulante.
- Que te diviertas.
Copy !req
976. Felicitaciones, abogado.
Copy !req
977. ¿Felicitaciones?
Copy !req
978. Sobreviviste
la que supongo fue...
Copy !req
979. tu primera fiesta
homosexual intacto.
Copy !req
980. Déjame decirte. Cuando te crían
como nos criaron a la mayoría...
Copy !req
981. no se habla mucho
de homosexualidad...
Copy !req
982. o, estilo de vida
alternativo.
Copy !req
983. De niño te enseñan
que los maricas son raros.
Copy !req
984. Los maricas se disfrazan
como su mamá.
Copy !req
985. Tienen miedo de pelear.
Son un peligro para los niños.
Copy !req
986. Y que lo único que quieren
es manosearte.
Copy !req
987. Eso resume el pensamiento
general que existe.
Copy !req
988. - Gracias por compartirlo.
- Revisemos esta declaración.
Copy !req
989. Nos espera un gran día el lunes.
Copy !req
990. Primero te preguntaré:
"Describa las circunstancias...
Copy !req
991. en que se unió
a la firma Wyant Wheeler".
Copy !req
992. ¿Rezas a veces?
Copy !req
993. Esa no es la respuesta
a la pregunta.
Copy !req
994. Pero, sí, rezo.
Copy !req
995. ¿Por qué cosas rezas?
Copy !req
996. ¿Qué quieres decir?
Rezo. Rezo para que...
Copy !req
997. no sé. Rezo para que mi hija
esté sana.
Copy !req
998. Que Lisa sobreviva el parto.
Copy !req
999. Que los "Phillies"
ganen el campeonato.
Copy !req
1000. ¿Podemos seguir
con las preguntas?
Copy !req
1001. "¿Puede describir
las circunstancias...
Copy !req
1002. en que se unió
a la firma Wyant Wheeler?"
Copy !req
1003. ¿Puedes contestar eso?
Copy !req
1004. Es posible que no viva
hasta el fin del juicio.
Copy !req
1005. Sí, he considerado eso.
Copy !req
1006. He hecho
algunas disposiciones...
Copy !req
1007. en mi testamento
para beneficencia.
Copy !req
1008. Miguel necesitará un abogado.
Copy !req
1009. Conozco uno bueno de sucesiones.
Copy !req
1010. Gracias.
Copy !req
1011. Ahora...
Copy !req
1012. "¿Puede describir
las circunstancias...
Copy !req
1013. en que se unió
a la firma Wyant Wheeler?"
Copy !req
1014. ¿Te molesta la música?
¿Te gusta la ópera?
Copy !req
1015. No estoy muy familiarizado
con la ópera, Andrew.
Copy !req
1016. Esta es mi aria preferida.
Copy !req
1017. Es María Callas.
Copy !req
1018. Esto es "Andrea Chenier".
Copy !req
1019. Umberto Giordano.
Copy !req
1020. Esta es Madeleine.
Copy !req
1021. Está diciendo cómo...
Copy !req
1022. durante la Revolución Francesa,
la chusma incendió su casa.
Copy !req
1023. Su madre murió...
al salvarla a ella.
Copy !req
1024. "El lugar que me acunó
está en llamas".
Copy !req
1025. ¿Sientes la angustia en su voz?
Copy !req
1026. ¿Puedes sentirla?
Copy !req
1027. Ahora empiezan las cuerdas
y cambia todo.
Copy !req
1028. La música... llena de esperanza.
Copy !req
1029. Ahora cambiará otra vez.
Escucha.
Copy !req
1030. Escucha.
Copy !req
1031. "Traigo pesar
a aquéllos que me aman".
Copy !req
1032. Ese solo de cello.
Copy !req
1033. "Fue durante esta pena
que el amor llegó a mí.
Copy !req
1034. Una voz llena de armonía.
Copy !req
1035. Sigue viviendo.
Copy !req
1036. Yo soy la vida.
Copy !req
1037. El paraíso está en tus ojos.
Copy !req
1038. ¿Todo a tu alrededor
es solo sangre y lodo?
Copy !req
1039. Yo soy divino.
Copy !req
1040. Yo soy el olvido.
Copy !req
1041. Yo soy el dios...
Copy !req
1042. que desciende de los cielos...
Copy !req
1043. a la tierra para convertir
la tierra en un paraíso.
Copy !req
1044. Yo soy... el amor.
Copy !req
1045. Yo soy el amor".
Copy !req
1046. Mejor me voy a casa.
Copy !req
1047. Le dije a Lisa que, ya sabes...
Copy !req
1048. Revisaré las preguntas.
Copy !req
1049. No, estás listo.
Copy !req
1050. Cielos.
Copy !req
1051. Dios.
Copy !req
1052. Te amo, pequeña Larice.
Copy !req
1053. Mano izquierda sobre la Biblia.
Levante la derecha.
Copy !req
1054. ¿Jura decir la verdad,
con el amparo de Díos?
Copy !req
1055. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
1056. Describa las circunstancias
en que se unió...
Copy !req
1057. a Wyant, Wheeler,
Hellerman, Tetlow y Brown.
Copy !req
1058. Wyant Wheeler me reclutó
en forma agresiva.
Copy !req
1059. Ellos eran la firma
más prestigiosa de Filadelfia...
Copy !req
1060. llenos de oportunidades y quedé
impresionado con los socios.
Copy !req
1061. - ¿Incluso Charles Wheeler?
- Especialmente Charles.
Copy !req
1062. ¿Qué le causó impresión?
Copy !req
1063. Era la clase de abogado
que yo creía que quería ser yo.
Copy !req
1064. ¿Qué clase de abogado es esa?
Copy !req
1065. Imbuido por un conocimiento
enciclopédico de la ley.
Copy !req
1066. Un litigante incisivo,
un líder genuino...
Copy !req
1067. con el don de revelar
lo mejor en los demás.
Copy !req
1068. Una habilidad asombrosa...
Copy !req
1069. para aclarar el más complejo
de los conceptos legales...
Copy !req
1070. a un colega, a un tribunal,
al hombre corriente.
Copy !req
1071. La clase de persona que puede
jugar tres "sets" de tenis...
Copy !req
1072. pero no suda.
Copy !req
1073. Debajo de una fachada
elegante...
Copy !req
1074. tiene un espíritu aventurero.
Copy !req
1075. En los años que trabajó
en Wyant Wheeler...
Copy !req
1076. ¿le dijo a Charles
que era homosexual?
Copy !req
1077. No, no lo hice.
Copy !req
1078. ¿Por qué?
Copy !req
1079. Uno no lleva su vida personal
a una firma.
Copy !req
1080. Uno supuestamente
no tiene vida personal.
Copy !req
1081. Pensé decírselo a Charles
eventualmente, pero...
Copy !req
1082. algo sucedió...
Copy !req
1083. en el club...
Copy !req
1084. hace unos tres años.
Copy !req
1085. Alguien comenzó
a contar chistes.
Copy !req
1086. ¿Cómo llamas a una mujer...
Copy !req
1087. con malestar premenstrual
y sexto sentido?
Copy !req
1088. No sé. ¿Cómo le dices?
Copy !req
1089. Una perra que se las sabe todas.
Copy !req
1090. Suena a alguien que conozco.
Copy !req
1091. Walter, ¿cómo finge
el orgasmo un marica?
Copy !req
1092. Te echa yogurt caliente
en la espalda.
Copy !req
1093. ¿Qué sintió entonces?
Copy !req
1094. Alivio.
Copy !req
1095. Por no haberle dicho
que era homosexual.
Copy !req
1096. Me sentí muy aliviado.
Copy !req
1097. Muy bien.
Copy !req
1098. ¿Es usted
un buen abogado, Andrew?
Copy !req
1099. Soy un excelente abogado.
Copy !req
1100. ¿Qué lo hace
un excelente abogado?
Copy !req
1101. Amo el derecho.
Copy !req
1102. Conozco la ley.
Copy !req
1103. Me destaco en la práctica.
Copy !req
1104. ¿Qué le gusta del derecho?
Copy !req
1105. Muchas cosas.
Copy !req
1106. ¿Qué me gusta más del derecho?
Copy !req
1107. Es que de vez en cuando...
Copy !req
1108. no a menudo,
pero ocasionalmente...
Copy !req
1109. uno se convierte en parte de...
Copy !req
1110. la justicia que se va haciendo.
Copy !req
1111. Realmente es...
Copy !req
1112. una gran emoción
cuando eso sucede.
Copy !req
1113. Gracias, Andrew.
Copy !req
1114. Usted dijo antes que...
Copy !req
1115. aspiraba a ser
la clase de persona...
Copy !req
1116. con un espíritu aventurero.
Copy !req
1117. - ¿Es eso correcto?
- Algo similar.
Copy !req
1118. ¿Se arriesga usted?
Copy !req
1119. ¿En mi trabajo? Sí.
Riesgos calculados.
Copy !req
1120. Uno tiene que hacerlo.
Copy !req
1121. ¿Alguna vez su médico le dijo
que redujera la tensión?
Copy !req
1122. ¿Qué trabajar muchas horas
bajo tensión...
Copy !req
1123. podrían dañar su inmunidad...
Copy !req
1124. y acelerar el proceso
de su enfermedad?
Copy !req
1125. Mi médico mencionó el impacto
que el SIDA... perdóneme.
Copy !req
1126. Sí mencionó el impacto...
Copy !req
1127. que la tensión podría tener
en mi organismo.
Copy !req
1128. ¿Fue alguna vez al...
Copy !req
1129. cine "El Escaparate
del Semental" en la Calle 21?
Copy !req
1130. He ido a...
Copy !req
1131. ese...
Copy !req
1132. He ido a ese cine...
Copy !req
1133. tres veces en mi vida.
Copy !req
1134. ¿Qué clase de películas dan?
Copy !req
1135. Películas homosexuales.
Copy !req
1136. ¿Homosexuales pornográficas?
Copy !req
1137. Sí.
Copy !req
1138. Protesto, Su Señoría.
Copy !req
1139. Este tipo de preguntas es vital
para el tema de la credibilidad.
Copy !req
1140. Veamos adónde esto conduce.
Copy !req
1141. Continúe, abogada.
Copy !req
1142. ¿Los hombres tienen...
Copy !req
1143. relaciones sexuales
entre ellos en ese cine?
Copy !req
1144. Algunos hombres.
Copy !req
1145. ¿Alguna vez tuvo
relaciones sexuales en ese cine?
Copy !req
1146. Soy Robert.
Copy !req
1147. Andy.
Copy !req
1148. Sí.
Copy !req
1149. Una vez.
Copy !req
1150. ¿Cuándo? ¿Aproximadamente
en qué año tuvo lugar ese hecho?
Copy !req
1151. Fue en...
Copy !req
1152. 1984...
Copy !req
1153. 84 u 85.
Copy !req
1154. ¿Tenía conocimiento
en 1984, 1985...
Copy !req
1155. que había una enfermedad fatal
llamada SIDA...
Copy !req
1156. y que podía contraerla
a través de la actividad sexual?
Copy !req
1157. Había oído de—
Había oído de una cosa...
Copy !req
1158. la plaga homosexual,
el cáncer homosexual.
Copy !req
1159. No sabíamos
cómo se podía contraer...
Copy !req
1160. o que era fatal.
Copy !req
1161. ¿Necesita un descanso?
Copy !req
1162. No. Pero me vendría bien
un vaso de agua.
Copy !req
1163. John, agua para el Sr. Beckett,
por favor.
Copy !req
1164. Estando en Wyant Wheeler
hizo todo lo posible...
Copy !req
1165. para asegurar
que nadie supiera...
Copy !req
1166. que era un homosexual activo.
¿Es eso correcto?
Copy !req
1167. No, no es correcto. Nunca mentí.
Copy !req
1168. Como homosexual...
Copy !req
1169. uno a menudo
se ve obligado a ocultar...
Copy !req
1170. su sexualidad. ¿No es correcto?
Copy !req
1171. En algunas circunstancias.
Copy !req
1172. Entonces usted pasó su vida
fingiendo ser lo que no es.
Copy !req
1173. Tanto que el arte de...
Copy !req
1174. la simulación y la deshonestidad
se convirtió—
Copy !req
1175. Su Señoría, protesto.
Copy !req
1176. Retiro la pregunta.
Copy !req
1177. Sr. Beckett, ¿vivía usted con...
Copy !req
1178. Miguel Álvarez...
Copy !req
1179. en 1984 o 1985 cuando tuvo su...
Copy !req
1180. encuentro sexual anónimo
en el cine de pornografía?
Copy !req
1181. Sí.
Copy !req
1182. Entonces podría haberlo
infectado, ¿no es cierto?
Copy !req
1183. Miguel no fue infectado.
Copy !req
1184. No respondió.
Copy !req
1185. Podría haber infectado al Sr. Álvarez
en esa época. ¿Correcto?
Copy !req
1186. Sí.
Copy !req
1187. Usted declaró
que las lesiones en su cara...
Copy !req
1188. eran visibles para sus colegas.
Copy !req
1189. Eso es correcto.
Copy !req
1190. Alega que cuando los socios se
dieron cuenta de las lesiones...
Copy !req
1191. saltaron a la conclusión
de que tenía SIDA...
Copy !req
1192. y lo despidieron. ¿Sí?
Copy !req
1193. Aunque me resulta doloroso...
Copy !req
1194. acusar a mis ex colegas...
Copy !req
1195. de una conducta
tan censurable...
Copy !req
1196. es a la única conclusión
que puedo llegar.
Copy !req
1197. ¿Tiene lesiones
en su cara ahora?
Copy !req
1198. Una.
Copy !req
1199. Aquí. Al lado de la oreja.
Copy !req
1200. Su Señoría,
¿puedo acercarme al testigo?
Copy !req
1201. Recuerde que está
bajo juramento...
Copy !req
1202. conteste honestamente...
Copy !req
1203. ¿puede ver las lesiones
de su cara en este espejo...
Copy !req
1204. a 1 metro de distancia?
Conteste honestamente.
Copy !req
1205. Cuando me despidieron...
Copy !req
1206. tenía cuatro lesiones
y eran más grandes.
Copy !req
1207. Conteste la pregunta, por favor.
Copy !req
1208. No, no puedo...
realmente no puedo verla.
Copy !req
1209. No tengo más preguntas.
Copy !req
1210. Deberíamos levantar
la sesión por hoy.
Copy !req
1211. Nos reuniremos por la mañana.
Copy !req
1212. Odio este caso.
Copy !req
1213. Su Señoría, ¿puedo 5 minutos
de 2do. interrogatorio?
Copy !req
1214. Sr. Beckett,
¿puede continuar 5 minutos?
Copy !req
1215. - Tres minutos.
- Sí.
Copy !req
1216. ¿Me permite su espejo?
Copy !req
1217. ¿Tiene alguna lesión
en el cuerpo en este momento...
Copy !req
1218. similar a las lesiones
que tenía en la cara...
Copy !req
1219. cuando lo despidieron?
Copy !req
1220. Sí. En el tor— torso.
Copy !req
1221. El torso.
Si el tribunal me permite...
Copy !req
1222. quisiera pedirle a Andrew
que se quite la camisa...
Copy !req
1223. para que todos puedan ver
de qué hablamos.
Copy !req
1224. Protesto. Influiría
indebidamente al jurado.
Copy !req
1225. Si Andrew tuviera que usar...
Copy !req
1226. una silla de ruedas
por su enfermedad...
Copy !req
1227. ¿tendría que estacionarla afuera
porque influiría al jurado?
Copy !req
1228. Estamos hablando de SIDA.
Lesiones. Veámoslas.
Copy !req
1229. Lo permitiré.
Copy !req
1230. Sr. Beckett,
¿puede quitarse la camisa?
Copy !req
1231. Dios mío, qué pesadilla.
Copy !req
1232. El se lo buscó.
Copy !req
1233. ¿Puede verse las lesiones
del pecho en este espejo?
Copy !req
1234. Sí.
Copy !req
1235. Gracias.
Copy !req
1236. ¿Jura decir la verdad,
con el amparo de Dios?
Copy !req
1237. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
1238. Sr. Wheeler...
Copy !req
1239. ¿sabía usted que Andrew Beckett
sufría de SIDA...
Copy !req
1240. cuando se fue de Wyant Wheeler?
Copy !req
1241. No.
Copy !req
1242. Para total claridad...
Copy !req
1243. ¿despidió usted
a Andrew Beckett...
Copy !req
1244. porque tenía SIDA?
Copy !req
1245. No, no despedí a Andrew Beckett
porque tenía SIDA.
Copy !req
1246. Sr. Wheeler, ¿puede explicar...
Copy !req
1247. de manera que no deje
ninguna duda...
Copy !req
1248. por qué ascendió
a Andrew Beckett en su firma...
Copy !req
1249. y luego, lo más importante...
Copy !req
1250. por qué eventualmente
le pidió que se fuera?
Copy !req
1251. Sí usted es el dueño de un club
de béisbol profesional...
Copy !req
1252. recluta al novato más talentoso.
Copy !req
1253. Y Andy era...
Copy !req
1254. increíblemente promisorio
como joven abogado.
Copy !req
1255. Recién graduado de Penn.
Un ganador.
Copy !req
1256. Por eso fuimos tras él,
lo contratamos...
Copy !req
1257. y por eso nos mantuvimos
con él año tras año.
Copy !req
1258. ¿Por qué le dio...
Copy !req
1259. oportunidad tras oportunidad?
Copy !req
1260. Cuando uno ha preparado
a alguien...
Copy !req
1261. de la manera
que preparamos a Andy...
Copy !req
1262. formándolo, prodigándole
toda clase de...
Copy !req
1263. tratamiento especial...
Copy !req
1264. es toda una inversión.
Copy !req
1265. Esperábamos que la promesa
se concretara.
Copy !req
1266. Pero finalmente,
no pudimos seguir ignorando...
Copy !req
1267. la brecha entre la realidad
y la promesa.
Copy !req
1268. Gracias, Sr. Wheeler.
Copy !req
1269. No tengo más preguntas,
Su Señoría.
Copy !req
1270. Sr. Miller.
Copy !req
1271. Protesto. Su Señoría, protesto.
Copy !req
1272. Eso es suficiente, Sr. Miller.
Copy !req
1273. Sr. Wheeler, magnífico.
Copy !req
1274. Usted es... es mi héroe. Andrew
tiene razón. Usted es lo máximo.
Copy !req
1275. ¿Es usted homosexual?
Copy !req
1276. Protesto.
Copy !req
1277. - Cómo se atreve.
- Que el testigo responda.
Copy !req
1278. No, no soy homosexual.
Copy !req
1279. ¿No es verdad que cuando supo...
Copy !req
1280. que Andy Beckett,
su muchacho de oro...
Copy !req
1281. y futuro socio,
era homosexual y tenía SIDA...
Copy !req
1282. le clavó una estaca de miedo
en su corazón heterosexual?
Copy !req
1283. Al recordar abrazos,
apretones de mano...
Copy !req
1284. la intimidad del sauna...
Copy !req
1285. las palmadas amistosas
que los hombres intercambian.
Copy !req
1286. Le hizo decir: "Dios mío...
Copy !req
1287. ¿qué pensarán de mí?"
Copy !req
1288. Protesto, Su Señoría.
Copy !req
1289. El testigo responderá
la pregunta.
Copy !req
1290. Sr. Miller, usted puede
improvisar cuanto quiera...
Copy !req
1291. con sus insinuaciones
y fantasías del vestuario...
Copy !req
1292. pero la verdad sigue siendo
que su cliente...
Copy !req
1293. trabajaba cuando él quería.
Copy !req
1294. Diciéndonos lo que él pensaba...
Copy !req
1295. que necesitábamos
saber sobre él.
Copy !req
1296. Andy insistió
en infringir las reglas.
Copy !req
1297. Y su trabajo sufrió
tremendamente...
Copy !req
1298. como resultado de eso.
Copy !req
1299. Explíqueme esto como si tuviera
6 años porque no lo entiendo.
Copy !req
1300. ¿Quién hace estas reglas de
las que está hablando? ¿Usted?
Copy !req
1301. Lea la Biblia, Sr. Miller.
Copy !req
1302. El Viejo y el Nuevo Testamento.
Copy !req
1303. Encontrará reglas muy valiosas.
Copy !req
1304. Perdóname.
Copy !req
1305. Perdón— No puedo—
Copy !req
1306. Llamen a un médico.
Copy !req
1307. Pónganlo boca arriba.
Llame una ambulancia, por favor.
Copy !req
1308. Una ambulancia, por favor.
Déjenlo respirar.
Copy !req
1309. Háganle más lugar.
Copy !req
1310. ¡No sirve! ¡No sirve! ¡No sirve!
Copy !req
1311. ¡Lo está empeorando!
Copy !req
1312. ¿Notó algún cambio...
Copy !req
1313. en el aspecto de Andrew durante
el último año hasta su despido?
Copy !req
1314. Sí.
Copy !req
1315. ¿Eran cambios
para mejor o para peor?
Copy !req
1316. A veces para mejor,
pero generalmente para peor.
Copy !req
1317. Sr. Seidman, ¿en su opinión
qué provocó estos cambios?
Copy !req
1318. Yo temía...
Copy !req
1319. Sospechaba que Andy tenía SIDA.
Copy !req
1320. - Orden. Orden.
- Gracias.
Copy !req
1321. Su testigo.
Copy !req
1322. Sr. Seidman, ¿compartió
usted sus sospechas...
Copy !req
1323. con el Sr. Wheeler o
los otros socios de la firma...
Copy !req
1324. antes de que se decidiera
despedir a Andrew Beckett?
Copy !req
1325. No, no lo hice.
Copy !req
1326. No se lo mencioné a nadie,
ni siquiera a Andy.
Copy !req
1327. Ni siquiera le di
la oportunidad de discutirlo.
Copy !req
1328. Y creo que lo lamentaré...
Copy !req
1329. el resto de mi vida.
Copy !req
1330. - ¿Alguna otra pregunta?
- Es todo, Su Señoría.
Copy !req
1331. Están diciendo que no era
un buen abogado. Era mediocre.
Copy !req
1332. Le dan el juicio
más importante de la firma...
Copy !req
1333. para uno de sus clientes
más importantes.
Copy !req
1334. Ahora dicen que eso no demuestra
nada— que solo era una prueba.
Copy !req
1335. - Como un... premio.
- ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1336. Para ver si cumplía
las expectativas.
Copy !req
1337. Digamos que debo mandar
un piloto a territorio enemigo.
Copy !req
1338. Piloteará un avión
que cuesta $350 millones.
Copy !req
1339. ¿A quién pondré en ese avión?
Copy !req
1340. ¿A un novato que no está
a la altura...
Copy !req
1341. para ver si logra mejorar?
Copy !req
1342. O le asignaré la tarea
a mi mejor piloto...
Copy !req
1343. al de mayor experiencia, al más
brillante. Al mejor de todos.
Copy !req
1344. Yo no entiendo eso.
Copy !req
1345. ¿Podría alguien explicármelo...
Copy !req
1346. como si tuviera 6 años?
Copy !req
1347. - Jurado número seis.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1348. - Jurado número siete.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1349. "3 Días Después - El Veredicto"
Copy !req
1350. - Número nueve.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1351. - Jurado número diez.
- Estoy en desacuerdo.
Copy !req
1352. - Jurado número once.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1353. - Jurado número doce.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1354. ¿Han adjudicado daños?
Copy !req
1355. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1356. Por pérdida de honorarios
y beneficios...
Copy !req
1357. adjudicamos $143,000.
Copy !req
1358. Por angustia mental
y humillación...
Copy !req
1359. adjudicamos $100,000.
Copy !req
1360. Y por daños punitivos,
adjudicamos $4,782,000.
Copy !req
1361. Registre el veredicto.
Copy !req
1362. Permanezcan sentados
hasta que salga el jurado.
Copy !req
1363. El juicio ha concluido.
Copy !req
1364. Felicitaciones.
Copy !req
1365. Solicitaremos
la revocación de esto.
Copy !req
1366. Comenzaremos por la mañana.
Copy !req
1367. Felicitaciones, Sr. Miller.
Nos veremos en la apelación.
Copy !req
1368. Felicitaciones. Bien hecho.
Copy !req
1369. Amigo.
Copy !req
1370. - Muchas gracias.
- Nos vemos en el hospital.
Copy !req
1371. Sr. Miller, hola.
Copy !req
1372. ¿Sabe cuál es su cuarto?
Copy !req
1373. Donde está toda la gente.
Copy !req
1374. Gracias.
Copy !req
1375. Si sale del hospital,
que es improbable...
Copy !req
1376. no esperen que esté
como antes de esta crisis.
Copy !req
1377. Perdió la visión
del ojo derecho.
Copy !req
1378. Debido al citomegalovirus
no recuperará la visión.
Copy !req
1379. La puerta a la derecha.
Copy !req
1380. El citomegalovirus
ha devastado su cuerpo.
Copy !req
1381. - Felicitaciones.
- Bien hecho.
Copy !req
1382. Le agradecemos muchísimo.
Estuvo magnífico. ¿Me permite?
Copy !req
1383. Traje queso y...
Copy !req
1384. otras cosas.
Copy !req
1385. ¿Cómo estás?
Copy !req
1386. ¿Cómo llamas a mil abogados...
Copy !req
1387. encadenados juntos
en el fondo del mar?
Copy !req
1388. No sé.
Copy !req
1389. Un buen comienzo.
Copy !req
1390. Excelente trabajo, abogado.
Copy !req
1391. Te agradezco.
Copy !req
1392. Fue estupendo
trabajar contigo...
Copy !req
1393. abogado.
Copy !req
1394. Debo irme.
Copy !req
1395. Por supuesto.
Copy !req
1396. ¿Nos vemos luego?
Copy !req
1397. Gracias por venir.
Copy !req
1398. Nos vemos.
Copy !req
1399. Lo mantendré bien helado.
Copy !req
1400. Le agradecemos.
¿Volveremos a vernos?
Copy !req
1401. Es un luchador.
Copy !req
1402. Queremos llevarlo a casa.
Copy !req
1403. Gracias, Joe.
Copy !req
1404. ¿Cómo llama a mil abogados...
Copy !req
1405. encadenados juntos
en el fondo del mar?
Copy !req
1406. Un buen comienzo.
Copy !req
1407. Muy gracioso.
Copy !req
1408. Nos vemos mañana, amigo.
Copy !req
1409. Dios te bendiga, Andy.
Copy !req
1410. Buenas noches, hijo.
Copy !req
1411. Trata de descansar.
Copy !req
1412. Te quiero, Andy.
Copy !req
1413. Y yo a ti, papá.
Copy !req
1414. Nos vemos mañana temprano.
Copy !req
1415. - No te preocupes.
- Nos vemos en un rato.
Copy !req
1416. - Nos vemos mañana.
- Está bien, querido.
Copy !req
1417. Está bien.
Copy !req
1418. Está bien. No te preocupes.
Copy !req
1419. Buenas noches, mi angelito.
Copy !req
1420. Mi muchacho adorable.
Copy !req
1421. Yo te ayudo.
Copy !req
1422. Miguel...
Copy !req
1423. estoy listo.
Copy !req
1424. Joe, es Miguel.
Copy !req