1. El "polvo letal"...
Copy !req
2. al que se refiere el abogado
solo apareció 3 veces.
Copy !req
3. Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y resultó ser cal.
Copy !req
4. Sucio, pero inocuo.
Copy !req
5. ¿Inocuo?
Copy !req
6. Según el diccionario,
"inofensivo".
Copy !req
7. Sé lo que significa. ¿Puedo?
Copy !req
8. Su Señoría.
Copy !req
9. Imagínese cómo se sienten
los niños del barrio.
Copy !req
10. El golpeteo constante...
Copy !req
11. de la construcción
retumba en sus oídos...
Copy !req
12. mientras este rascacielos,
un tributo a la codicia humana...
Copy !req
13. crece diariamente, arrojando una
sombra nefasta sobre sus vidas.
Copy !req
14. Aterrorizados,
están rodeados por polvo tóxico.
Copy !req
15. Su Señoría,
"Construcciones Kendall"...
Copy !req
16. construye barrios.
No los destruye.
Copy !req
17. Si les impone
una orden inhibitoria...
Copy !req
18. dejará a 753 habitantes
de Filadelfia sin trabajo...
Copy !req
19. y ratificará
este juicio infundado...
Copy !req
20. un ejemplo del litigio
de rapiña...
Copy !req
21. que desgarra la fibra
de nuestra sociedad.
Copy !req
22. No seamos tan extremistas.
Copy !req
23. Ud. presentó un caso articulado
y convincente, Sr. Miller...
Copy !req
24. pero no demostró
daño irreparable.
Copy !req
25. Todavía no.
Copy !req
26. "Sin Justicia No Hay Paz"
Copy !req
27. - Inhibitoria al demandado...
- El difunto sufría de asma...
Copy !req
28. - ¿Es el tuyo?
- Sí, es el mío.
Copy !req
29. Miller. Sí.
Copy !req
30. ¿Cliente tuyo?
Copy !req
31. Muy gracioso. Un momento, Ira.
Disculpe, Sr... Señor. ¡Oiga!
Copy !req
32. "¿Quiere azúcar o sacarina?"
Copy !req
33. "¿Te parece
que estoy de dieta?"
Copy !req
34. Andy.
Copy !req
35. Hola, Dra.
Copy !req
36. Llegaron tus resultados
de sangre.
Copy !req
37. Ya regreso y hablaremos de eso.
Copy !req
38. - Aquí estaré.
- Bien.
Copy !req
39. - ¿Cómo te sientes?
- Bastante bien.
Copy !req
40. Magnífico. Cierra el puño.
Copy !req
41. Una vez más.
Copy !req
42. Pronto tendré que buscarte
venas en los pies.
Copy !req
43. Paciencia, Tyrone.
Copy !req
44. Excelente en el caso Kendall.
Copy !req
45. - Magnífico.
- Gracias, Kenneth, Robert.
Copy !req
46. Hola, Rose.
Copy !req
47. Anthea, la extraordinaria
asistente legal. Quería verte.
Copy !req
48. Sé qué significa eso. No.
Copy !req
49. - Significa cena en "Felicia's".
- Tengo una clase.
Copy !req
50. Tengo unos expedientes
interesantes para revisar.
Copy !req
51. Explote a otra persona.
Copy !req
52. - Como me preguntó...
- Tu examen.
Copy !req
53. Gracias. 98 sobre 100.
Copy !req
54. ¿98? 98, felicitaciones.
Copy !req
55. Debo recoger a Amy.
Hablemos sobre Hansen.
Copy !req
56. Te llamo. Dile a Amy que puse
su dibujo en la pared.
Copy !req
57. La llamada múltiple empezó.
Están pasando lista.
Copy !req
58. El acuerdo— la copia
con cambios está en su oficina.
Copy !req
59. - ¿Me necesita?
- No. Son las 6:30. Ve a casa.
Copy !req
60. - Hola, mamá.
- Hola, querido.
Copy !req
61. Qué hermosa sorpresa.
¿Cómo estás?
Copy !req
62. Estoy bien.
Copy !req
63. ¿Qué dice la Dra. Gillman?
Copy !req
64. Dice que estoy bien.
Copy !req
65. Los análisis de sangre
fueron excelentes.
Copy !req
66. - Mis células T se mantienen.
- ¿Y tus plaquetas?
Copy !req
67. Mis plaquetas se ven bien.
Copy !req
68. Excelente.
Copy !req
69. Lo más importante
es cómo estás tú.
Copy !req
70. ¿Mamá?
Copy !req
71. - Estoy bien.
- ¿Cómo está papá?
Copy !req
72. - Está bien.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
73. Acción por interferencia ilícita
con presunta relación económica.
Copy !req
74. - ¿Interrumpo?
- En una palabra, Bob...
Copy !req
75. Charles quiere
que subas a verlo.
Copy !req
76. Necesito un descanso.
Copy !req
77. - ¿No estoy mal vestido?
- No, estás bien.
Copy !req
78. Andy ha expresado interés...
Copy !req
79. en Highline, S.A.
versus Sistemas Sander.
Copy !req
80. ¿No es así, Andy?
Copy !req
81. Me interesa el destino
de los participantes, señor.
Copy !req
82. Es una acción antimonopolio.
Copy !req
83. Es... y no es, Charles.
Copy !req
84. Sistemas Sander...
Copy !req
85. copia el programa
de computación de Highline.
Copy !req
86. Para mí...
Copy !req
87. el principio legal
involucrado es...
Copy !req
88. usurpación
de propiedad intelectual.
Copy !req
89. Dime esto, Andy.
Copy !req
90. ¿Qué lado querrías
que salga victorioso?
Copy !req
91. No dejes que mi gran amistad
con Bill Wright...
Copy !req
92. ejecutivo de Sistemas Sander,
influya tu respuesta.
Copy !req
93. Me gustaría que ganara Highline.
Copy !req
94. ¿Por qué?
Copy !req
95. Si gana Sistemas Sander...
Copy !req
96. una compañía joven y energética
quedará destruida.
Copy !req
97. Las leyes de propiedad
intelectual...
Copy !req
98. se sancionaron para evitar...
Copy !req
99. exactamente la clase de basura
que Sander intenta.
Copy !req
100. ¿Sabes quién
representa a Highline?
Copy !req
101. - Rodney Bailey.
- Protesto.
Copy !req
102. Bailey no entendería...
Copy !req
103. la ley de propiedad intelectual
ni con un mapa.
Copy !req
104. Aparentemente
la gente de Highline...
Copy !req
105. está de acuerdo contigo.
Copy !req
106. Lo cual explica por qué,
desde las 9:03 pm...
Copy !req
107. después del postre...
Copy !req
108. Highline S.A.
está representada...
Copy !req
109. por Wyant, Wheeler,
Hellerman, Tetlow y Brown.
Copy !req
110. Magnífico.
Copy !req
111. Y más específicamente,
por nuestro asociado...
Copy !req
112. Andrew Beckett.
Copy !req
113. ¡Sí!
Copy !req
114. Gracias, Robert.
Copy !req
115. - Debemos empezar inmediatamente.
- Hay un plazo. Estoy listo.
Copy !req
116. Sólo tenemos 10 días.
Copy !req
117. Tokio en la línea 4, Bob.
Copy !req
118. Walter, gracias.
Copy !req
119. Gracias, Kenneth.
Copy !req
120. Seguro, Andy. Felicitaciones.
Copy !req
121. Estoy emocionado.
Copy !req
122. - ¿Qué tienes en la frente?
- ¿Qué? ¿Dónde?
Copy !req
123. Justo ahí, en la frente.
Copy !req
124. Me golpeó una pelota
de racquetball.
Copy !req
125. Con permiso.
Copy !req
126. Charles, yo...
Copy !req
127. Sinceramente aprecio
que tenga fe en mi capacidad.
Copy !req
128. La fe es una creencia en algo
de lo cual no tenemos pruebas.
Copy !req
129. No se aplica a esta situación.
Copy !req
130. Vete a casa. No, no.
Ve a trabajar.
Copy !req
131. Gracias, Charles.
Copy !req
132. Por nada, amigo.
Copy !req
133. "9 Días Después"
Copy !req
134. Tommy, ¿cómo estás?
Copy !req
135. La demanda revisada
está sobre mi escritorio.
Copy !req
136. Está lista para presentar.
Asegúrate que Jamey se ocupe.
Copy !req
137. De acuerdo. ¿Algo más?
Copy !req
138. No, es todo. Me quedaré
trabajando en casa hoy.
Copy !req
139. Muchas gracias. Adiós.
Copy !req
140. Tienes que aplicar la base...
Copy !req
141. de manera uniforme.
Copy !req
142. No se debe ver cómo
que la echaste con una cuchara.
Copy !req
143. Aquí, prueba esto.
Copy !req
144. Yo contesto.
Copy !req
145. Chandra, ¿esto no es
demasiado anaranjado para mí?
Copy !req
146. Es "Bronce Tahitiano". Es lo que
mejor cubre estas lesiones.
Copy !req
147. Considéralo el aspecto
"Recién llegué de Aruba".
Copy !req
148. Exacto. Hace 4 días
que doy parte de enfermo.
Copy !req
149. Ahora creerán
que estuve en un crucero.
Copy !req
150. - Fax.
- Gracias, Bruno.
Copy !req
151. Mira. Podemos probar
este Luz de Egipt—
Copy !req
152. ¿Qué?
Copy !req
153. Permiso.
Copy !req
154. Igual que mi primo Fredo.
Copy !req
155. ¿Alguien quiere un panecillo?
Copy !req
156. ¿Estás bien, Andy?
Copy !req
157. Creo que tengo que ir
al hospital.
Copy !req
158. Está bien.
Copy !req
159. Me voy, ¿está bien?
Copy !req
160. Hasta luego. Otro besito.
Copy !req
161. - Gracias por traerme tan pronto.
- Cuídate.
Copy !req
162. La Dra. Gillman no está.
Copy !req
163. Le dije que saliera
y lo hizo. Increíble.
Copy !req
164. ¿Te sacaron sangre?
¿Materia fecal?
Copy !req
165. Sangre, sí. Materia fecal—
Estoy vacío.
Copy !req
166. - ¿Quién tomó tu clase?
- No te preocupes. A ver.
Copy !req
167. Tienes fiebre, cariño.
Copy !req
168. Ese es mi médico. Disculpe.
Copy !req
169. - Doctor. Hola, qué tal.
- Un segundito.
Copy !req
170. Apenas pude llegar al baño. Casi
me hago encima delante de todos.
Copy !req
171. ¿Y qué? No es nada
para avergonzarse.
Copy !req
172. No estoy avergonzado. Es que...
Copy !req
173. - ¿Y mis análisis?
- Estamos esperando.
Copy !req
174. Quiero prepararlo
para una colonoscopía.
Copy !req
175. Dar un vistazo adentro.
Copy !req
176. - Suena maravilloso.
- Espere.
Copy !req
177. ¿Para qué necesita eso?
Copy !req
178. - ¿Quién es usted?
- ¿Quién es usted, doctor?
Copy !req
179. Es mi compañero.
Copy !req
180. Lleva el registro
de mis visitas al hospital.
Copy !req
181. Soy el Dr. Klenstein.
Copy !req
182. No, una colonoscopía
no es agradable.
Copy !req
183. Pero si el sarcoma de K.S.
provoca la diarrea, hay que ver.
Copy !req
184. Pero podría ser un parásito,
una infección...
Copy !req
185. Una reacción al A.Z.T.
Copy !req
186. Son todas posibilidades, pero—
Copy !req
187. No le harán
ningún procedimiento doloroso...
Copy !req
188. hasta descartar todo lo demás.
Copy !req
189. Trato de ayudar a su compañero.
Copy !req
190. Usted no es un miembro
de su familia.
Copy !req
191. Podría hacer
que lo saquen de aquí.
Copy !req
192. Escuche, está nervioso.
Lo lamenta.
Copy !req
193. No te disculpes por mí.
Copy !req
194. Está bien, no lo lamenta.
Hagamos esto.
Copy !req
195. Averigüe qué dicen los análisis.
Trataré de darle...
Copy !req
196. un espécimen.
La comida de acá me ayudará.
Copy !req
197. Quizá llegue la Dra. Gillman
y decidiremos qué hacer.
Copy !req
198. ¿Todos felices?
Copy !req
199. Averiguaré
los resultados de sangre.
Copy !req
200. - Gracias, Dr.
- Disculpe mi conducta.
Copy !req
201. Es la 3ra. vez que llaman
de la oficina. Debo llamar.
Copy !req
202. Sí, Klenstein. Los llamaré.
Copy !req
203. Quiero que te sientes
y te tranquilices.
Copy !req
204. - Estoy tranquilo.
- Bien.
Copy !req
205. ¿Hay un teléfono por aquí?
Gracias.
Copy !req
206. Si recibió lesiones
por culpa de otros...
Copy !req
207. puede tener derecho a un arreglo
económico por el daño sufrido.
Copy !req
208. Santo cielo.
Copy !req
209. - La oficina del Sr. Beckett.
- Shelby, soy yo.
Copy !req
210. - Jamey me ha estado llamando.
- Suerte que llama.
Copy !req
211. Nos estamos enfrentando
a una pequeña catástrofe.
Copy !req
212. Es la demanda de Highlíne.
Jamey se volvió loco.
Copy !req
213. Está bien. Cálmate. Comunícame.
Copy !req
214. No encuentro la revisión
de la demanda.
Copy !req
215. Espera. Cálmate.
Copy !req
216. Les dije que estabas trabajando
en eso en tu casa.
Copy !req
217. No, la llevé
a la oficina anoche.
Copy !req
218. Me quedé hasta las 3:00.
Hay una copia corregida...
Copy !req
219. en mi escritorio.
Copy !req
220. No está aquí.
Shelby tampoco la encontró.
Copy !req
221. Fíjate en el disco
de mi computadora.
Copy !req
222. Imprímela y llévala
a "Procesamiento" tú mismo.
Copy !req
223. ¿Bajo qué nombre está?
Copy !req
224. HL.1.
Copy !req
225. Estamos frente a una ley
de prescripción en esta demanda.
Copy !req
226. El plazo vence en...
Copy !req
227. setenta y cinco minutos.
Copy !req
228. - No está aquí.
- ¡¿No está?! Voy para allá.
Copy !req
229. Todos los problemas...
Copy !req
230. tienen solución.
Copy !req
231. Todos los problemas tienen
solución. No lo olvides.
Copy !req
232. Todos los problemas
tienen solución.
Copy !req
233. Puja, mi amor.
Copy !req
234. "1 Mes Después"
Copy !req
235. Ya viene. Ya viene.
Copy !req
236. Es una niña.
Copy !req
237. Dios mío. Dios mío.
Dios mío.
Copy !req
238. Bien hecho. Tome una foto, Joe.
Copy !req
239. No puedo insertar el rollo.
Copy !req
240. Ayúdame, amor.
Copy !req
241. Mírala.
Esa pequeñita adorable...
Copy !req
242. - Es perfecta, Lisa.
- Tiene cabello largo.
Copy !req
243. Llama a la fiambrería, pide
medio kilo de salmón escocés.
Copy !req
244. Panecillos, "bagels". Llámeme.
Copy !req
245. Panecillos, "bagels".
Un buen champaña.
Copy !req
246. - Es el de la TV.
- Olvídate del costo.
Copy !req
247. Compra "Dom Perignon". ¿Cuánto?
Copy !req
248. ¿$100? No, Dom Perignon es caro.
Compra uno californiano.
Copy !req
249. Y apúrate,
está muerta de hambre.
Copy !req
250. No, Iris. El bebé, no.
Lisa tiene hambre.
Copy !req
251. Sí, Lisa. Iris, escucha.
¿Llamó alguien?
Copy !req
252. ¿Beckett?
¿Quién es Andrew Beckett?
Copy !req
253. ¡Ahí está! ¡Joseph!
Copy !req
254. "1 Semana Después"
Copy !req
255. Explíquemelo
como si yo tuviera 6 años.
Copy !req
256. No hay nada en la calle...
Copy !req
257. excepto una pequeña zona
en construcción.
Copy !req
258. Un pozo enorme
que está marcado y bloqueado.
Copy !req
259. Decide cruzar
en ese lugar, no en otro.
Copy !req
260. Cae en el pozo. Quiere demandar
a la ciudad por negligencia.
Copy !req
261. Sí. ¿Puedo llevarlos a juicio?
Copy !req
262. Sí. Por supuesto que sí.
Copy !req
263. Mi asistente, Iris,
le hará llenar unos formularios.
Copy !req
264. Le explicará los honorarios.
Copy !req
265. Sólo cobramos
si le conseguimos dinero.
Copy !req
266. ¿Tiene dolor de cintura?
¿Mareos?
Copy !req
267. Ahora que lo menciona—
Copy !req
268. Iris se ocupará de usted. Iris,
atiende bien al Sr. Finley.
Copy !req
269. - Está bien.
- Muchas gracias.
Copy !req
270. Muchísimas gracias.
Copy !req
271. ¡Sr. Beckett!
Copy !req
272. Sr. Beckett, adelante.
Copy !req
273. Gusto de verlo, abogado.
Copy !req
274. Juez Tate.
Construcciones Kendall.
Copy !req
275. ¡Inocuo!
Copy !req
276. ¿Qué te pasó en la cara?
Copy !req
277. Tengo SIDA.
Copy !req
278. Lo siento.
Copy !req
279. - ¿Puedo sentarme?
- Sí.
Copy !req
280. Miren esto. Tienes un bebé.
Copy !req
281. Sí, una niñita.
Copy !req
282. Es una niña. Felicidades.
Copy !req
283. Tiene una semana.
Copy !req
284. Los chicos son maravillosos.
Copy !req
285. Gracias. Estoy muy emocionado
con ella. Escuche...
Copy !req
286. ¿Qué necesita?
Copy !req
287. Me despidieron de Wyant Wheeler.
Copy !req
288. Quiero llevarlos a juicio
por despido ilegal.
Copy !req
289. ¿Quiere demandar a Wyant...
Copy !req
290. Wheeler, Hellerman,
Tetlow y Brown?
Copy !req
291. Correcto.
Estoy buscando abogado.
Copy !req
292. Continúe.
Copy !req
293. Perdí una demanda importante.
Esa es la historia de ellos.
Copy !req
294. ¿Quieres oír la mía?
Copy !req
295. ¿A cuántos abogados vio ya?
Copy !req
296. Nueve.
Copy !req
297. Continúe.
Copy !req
298. La noche anterior
al vencimiento...
Copy !req
299. trabajé en la demanda y dejé
una copia en mi escritorio.
Copy !req
300. Al día siguiente,
la demanda desapareció.
Copy !req
301. No había copia.
Copy !req
302. Todo vestigio de ella
desapareció...
Copy !req
303. misteriosamente
de mi computadora.
Copy !req
304. Milagrosamente, hallaron
una copia de la demanda...
Copy !req
305. a último momento
y la presentamos a tiempo.
Copy !req
306. Al día siguiente...
Copy !req
307. me convocaron a una reunión
de los socios directores.
Copy !req
308. Hola, Andy. Entra.
Copy !req
309. ¿Puedes activar las ventanas?
Copy !req
310. Gracias. Acércate.
Copy !req
311. Kenneth, Robert, Charles,
Walter y Lydia.
Copy !req
312. Gracias por venir.
Copy !req
313. Ningún problema.
Copy !req
314. Andy, antes de empezar,
quisiera decirte que...
Copy !req
315. todos los que estamos aquí
somos tus amigos.
Copy !req
316. Lo sé, Charles.
Copy !req
317. Más que amigos.
Copy !req
318. Familia.
Copy !req
319. Pido disculpas nuevamente...
Copy !req
320. por el penoso incidente
de Highline ayer.
Copy !req
321. Pasamos momentos
de gran angustia.
Copy !req
322. Caray. Gracias a Dios...
Copy !req
323. la demanda se encontró
y no se estropeó nada.
Copy !req
324. Esta vez. ¿Pero la próxima vez?
Copy !req
325. No habrá una próxima vez.
Lo garantizo.
Copy !req
326. Es que algo te ha afectado
últimamente, Andy. No sé.
Copy !req
327. Una especie de estupor
o confusión o...
Copy !req
328. Algunos piensan
que es un problema de actitud.
Copy !req
329. ¿De veras?
Copy !req
330. - ¿Quién piensa eso?
- Yo.
Copy !req
331. Disculpen.
Copy !req
332. ¿Me están despidiendo?
Copy !req
333. Permíteme expresarlo así, Andy.
Copy !req
334. Tu lugar en el futuro
de esta empresa ya no es seguro.
Copy !req
335. Sentimos que no es justo
tenerte aquí...
Copy !req
336. cuando tus posibilidades
son limitadas.
Copy !req
337. - No quiero apurarte...
- Pero tenemos reunión de comité.
Copy !req
338. Discúlpeme, Charles.
Copy !req
339. Con todo respeto,
esto es absurdo.
Copy !req
340. No tiene sentido.
Copy !req
341. No, no tienes
un problema de actitud.
Copy !req
342. Tranquilízate.
Copy !req
343. Si pensaba así, ¿por qué me dio
el caso Highline?
Copy !req
344. Casi estropeas todo el caso.
Eso solo es imperdonable.
Copy !req
345. Hubiera sido una catástrofe.
Copy !req
346. Así que les ocultaba
su enfermedad.
Copy !req
347. Eso es correcto.
Copy !req
348. Explíquemelo
como si tuviera 2 años.
Copy !req
349. Hay algo que no me entra
en la cabeza.
Copy !req
350. ¿No debía avisarle
a su empleador...
Copy !req
351. sobre su enfermedad infecciosa?
Copy !req
352. Ese no es el punto.
Copy !req
353. Desde el primer día
hasta mi despido...
Copy !req
354. atendí a mis clientes
con excelencia.
Copy !req
355. Si no me hubieran despedido,
seguiría haciéndolo.
Copy !req
356. No quisieron despedirlo
por tener SIDA...
Copy !req
357. sino por incompetente.
Copy !req
358. Por eso el expediente
misterioso. ¿Es eso?
Copy !req
359. Correcto. Me sabotearon.
Copy !req
360. No lo creo, abogado.
Copy !req
361. Realmente me decepciona.
Copy !req
362. No veo un caso.
Copy !req
363. Tengo un caso.
Copy !req
364. Si no quieres aceptarlo...
Copy !req
365. Eso es correcto. No lo quiero.
Copy !req
366. Bueno, gracias por tu tiempo.
Copy !req
367. Sr. Beckett.
Copy !req
368. Lamento lo que ocurrió.
Es una mala jugada.
Copy !req
369. Que tenga un buen día,
Sr. Beckett.
Copy !req
370. ¿Qué le pasa?
Copy !req
371. Iris, pídele una cita
a Armbruster.
Copy !req
372. Pídele una cita a Armbruster.
Copy !req
373. - ¿Cuándo?
- Hoy.
Copy !req
374. - ¿Qué le pasa a él?
- Ahora mismo, Iris. Ahora mismo.
Copy !req
375. El virus del HIV se transmite...
Copy !req
376. a través del intercambio
de fluidos...
Copy !req
377. como ser sangre, semen
y secreción vaginal.
Copy !req
378. Correcto. Sí.
Copy !req
379. Pero todos los días encuentran
algo nuevo sobre el SIDA.
Copy !req
380. Hoy usted me dice que no hay
peligro. Voy a casa...
Copy !req
381. alzo a mi bebé
y dentro de 6 meses...
Copy !req
382. ¡caray! Me equivoqué.
Sí puede transmitirlo...
Copy !req
383. en su camisa o en su ropa.
Copy !req
384. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
385. Sacaremos sangre.
Copy !req
386. ¿Por qué haremos eso?
Copy !req
387. Querido Joe.
Copy !req
388. Lo conozco
desde que era un niño.
Copy !req
389. Y no me importa un comino
su vida íntima.
Copy !req
390. No necesito una prueba de SIDA,
pero gracias igual.
Copy !req
391. Envíeme la boleta
a mi oficina, ¿sí?
Copy !req
392. Gracias por la información.
Copy !req
393. - Los homosexuales te incomodan.
- No especialmente.
Copy !req
394. Es así.
¿Cuántos homosexuales conoces?
Copy !req
395. - ¿Cuántos conoces tú?
- Muchos.
Copy !req
396. - ¿Por ejemplo?
- Karen Berman. Mi tía Teresa.
Copy !req
397. El primo Tommy.
Copy !req
398. Eddie Meyers de la oficina.
Copy !req
399. Stanley, el que está instalando
los armarios de la cocina.
Copy !req
400. ¿La tía Teresa es homosexual?
Copy !req
401. ¿Esa mujer hermosa, sensual,
voluptuosa, es una lesbiana?
Copy !req
402. ¿Desde cuándo?
Copy !req
403. Probablemente desde que nació.
Copy !req
404. Caramba.
Copy !req
405. Lo admito. Soy prejuicioso.
Copy !req
406. No me gustan los homosexuales.
Lo dije.
Copy !req
407. La manera de hacer las cosas,
¿no se confunden?
Copy !req
408. "¿Es el tuyo? ¿Es la mía?"
Copy !req
409. No quiero ir a la cama
con alguien más fuerte que yo...
Copy !req
410. o con más pelo en el pecho.
Llámame anticuado.
Copy !req
411. O simplemente hombre.
Copy !req
412. Creo que hay que ser hombre...
Copy !req
413. para comprender qué asquerosa
es toda la idea.
Copy !req
414. - Pequeño cavernícola de la casa.
- ¡Condenada mujerzuela!
Copy !req
415. Toma. Y no te acerques
a la tía Teresa.
Copy !req
416. No le digas eso.
Copy !req
417. Y estos tipos levantando pesas,
tratando de ser machos...
Copy !req
418. y maricones al mismo tiempo.
Detesto esa mierda.
Copy !req
419. Soy honesto contigo.
Copy !req
420. - Sí, seguro.
- Esta es mi pregunta.
Copy !req
421. ¿Aceptarías un cliente...
Copy !req
422. si estuvieras pensando:
Copy !req
423. "No quiero que esta persona
me toque".
Copy !req
424. "No quiero que respire
cerca de mí"?
Copy !req
425. - Si fuera tú, no.
- A eso me refiero.
Copy !req
426. "2 Semanas Después"
Copy !req
427. - Feliz Navidad.
- Igualmente.
Copy !req
428. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, señor.
Copy !req
429. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
430. Usted es el... el de la TV.
Copy !req
431. Señor.
Copy !req
432. Este es el suplemento.
Copy !req
433. Tiene razón.
Hay una sección sobre...
Copy !req
434. discriminación
relacionada con HIV.
Copy !req
435. Gracias.
Copy !req
436. Muchas gracias.
Copy !req
437. Tenemos disponible
una sala privada de lectura.
Copy !req
438. Estoy bien aquí. Gracias.
Copy !req
439. ¿Sabe dónde puedo encontrar
el caso del Estado vs. Murdoch?
Copy !req
440. Enseguida lo atiendo.
Copy !req
441. ¿No estaría más cómodo
en una sala privada?
Copy !req
442. ¿Usted se sentiría más cómodo?
Copy !req
443. Beckett, ¿cómo estás?
Copy !req
444. Abogado.
Copy !req
445. Como guste, señor.
Copy !req
446. Con permiso.
Copy !req
447. - ¿A quién conseguiste?
- ¿Qué?
Copy !req
448. ¿Conseguiste abogado?
Copy !req
449. Yo soy abogado.
Copy !req
450. ¿Cómo está tu bebé?
Copy !req
451. Es...
Copy !req
452. maravillosa. Muy bien.
Copy !req
453. ¿Cómo se llama?
Copy !req
454. Larice.
Copy !req
455. Es un hermoso nombre.
Copy !req
456. La llamamos como mi hermana.
Copy !req
457. Escucha...
Copy !req
458. ¿Cómo se enteraron
que tenías SIDA?
Copy !req
459. Uno de los socios notó
una lesión en mi frente.
Copy !req
460. ¿Cómo llegaste...
Copy !req
461. de un abogado que notó
una lesión...
Copy !req
462. que podría haber sido
cualquier cosa, a...
Copy !req
463. que los socios dedujeron
que tienes SIDA...
Copy !req
464. y te despidieron
basados en esa conclusión?
Copy !req
465. Es una buena observación.
Copy !req
466. El socio que la notó,
Walter Kenton...
Copy !req
467. trabajaba para Walsh,
Ulmer y Brahm en Washington.
Copy !req
468. Una asistente legal,
Melissa Benedict...
Copy !req
469. tuvo lesiones
durante casi tres años.
Copy !req
470. Todos sabían que sus lesiones
eran causadas por SIDA.
Copy !req
471. - ¿Pero no la despidieron?
- No.
Copy !req
472. - A ella no la despidieron.
- Ya veo.
Copy !req
473. ¿Tienes un precedente
importante?
Copy !req
474. - La decisión Arline.
- ¿Arline?
Copy !req
475. Corte Suprema.
Copy !req
476. "La Ley Federal
de Rehabilitación...
Copy !req
477. de 1973 prohíbe
la discriminación...
Copy !req
478. contra personas
calificadas discapacitadas...
Copy !req
479. que pueden ejecutar las tareas
requeridas por su empleador.
Copy !req
480. Aunque la decisión no se refería
a discriminación por SIDA...
Copy !req
481. las resoluciones subsiguientes
han determinado...
Copy !req
482. que el SIDA
también discapacita...
Copy !req
483. debido a las limitaciones
físicas...
Copy !req
484. y también porque
el prejuicio hacia el SIDA...
Copy !req
485. impone una muerte social
que precede—
Copy !req
486. que precede la muerte física
propiamente dicha".
Copy !req
487. "Esto es discriminación.
Copy !req
488. Formar opiniones sobre otros...
Copy !req
489. que no están basadas
en sus méritos...
Copy !req
490. sino porque pertenecen
a un grupo...
Copy !req
491. con características asumidas".
Copy !req
492. "6 Semanas Después"
Copy !req
493. - Charles Wheeler.
- Julius Erving.
Copy !req
494. Caracoles, qué gusto verte.
Copy !req
495. Ken Starr.
Copy !req
496. Vengan aquí, muchachos.
Copy !req
497. Un minuto nada más.
Copy !req
498. ¿Charles Wheeler? ¿Cómo está?
Copy !req
499. Yo estoy bien.
Una citación para usted.
Copy !req
500. Que pase un buen día.
Dr. J., usted es el mejor.
Copy !req
501. Si llega a necesitar
un abogado, llámeme.
Copy !req
502. Una caída, accidentes,
lo que sea.
Copy !req
503. Nos vemos en el tribunal.
Copy !req
504. - Es el de la TV.
- Sí, el de la TV.
Copy !req
505. Dime, Chuck, ¿qué pasa?
Copy !req
506. Quiero saber todo
sobre la vida personal de Andy.
Copy !req
507. ¿Frecuenta esos bares patéticos
de la calle Chestnut?
Copy !req
508. ¿A qué otras instalaciones
homosexuales va?
Copy !req
509. ¿A qué grupos
u organizaciones aberrantes...
Copy !req
510. pertenece secretamente?
Copy !req
511. Bob, ¿qué pasa?
Copy !req
512. Lleguemos a un arreglo justo
y olvidémonos de esto.
Copy !req
513. Andy trajo el SIDA
a nuestras oficinas...
Copy !req
514. a los baños de caballeros.
Copy !req
515. Llevó el SIDA a nuestro picnic
anual de la familia.
Copy !req
516. Nosotros deberíamos demandarlo.
Copy !req
517. - ¿Dónde está su compasión?
- Le dimos Highline.
Copy !req
518. ¿Acaso Andy dijo:
Copy !req
519. "Quizás no pueda servir
al cliente de la mejor manera"?
Copy !req
520. No dijo nada.
Copy !req
521. Ahora, desechando la confianza
y el afecto que le demostré...
Copy !req
522. Andrew Beckett decide
llevarme a mí a un tribunal.
Copy !req
523. Para arrojarme acusaciones.
Para llamarme intolerante...
Copy !req
524. ante los ojos de todo el sistema
judicial de Filadelfia.
Copy !req
525. ¡Dios mío!
Copy !req
526. Beckett no quiere ir a juicio.
Quiere un arreglo.
Copy !req
527. Un jurado podría darle la razón.
Copy !req
528. Espera un momento.
Copy !req
529. Lo despedimos por incompetente,
no porque tiene SIDA.
Copy !req
530. ¿Sabías que estaba enfermo?
Copy !req
531. Carajo. ¿Lo sabías, Bob?
Copy !req
532. No. En realidad, no.
Copy !req
533. Esta es la casa donde me crié.
Copy !req
534. Aquí, en el pueblo
Lower Merion en Pensilvania.
Copy !req
535. Y aquí está la prueba.
Copy !req
536. Ahí. Las huellas de mis manos de
cuando era un niñito adorable.
Copy !req
537. Mis padres cumplen hoy
40 años de casados.
Copy !req
538. ¿No es increíble?
Copy !req
539. Qué vida difícil, en esta
pobreza durante tantos años.
Copy !req
540. Esas eran calles muy peligrosas.
Las apariencias engañan.
Copy !req
541. Bueno, una vez
me cerré esta puerta...
Copy !req
542. sobre este dedo y me lo rompí.
Copy !req
543. ¿Dónde está mi hermano?
Copy !req
544. Ahí está
mi hermana, Jill, todos.
Copy !req
545. - Saluda, Alexis.
- ¡Mamá está encinta otra vez!
Copy !req
546. ¿De veras?
Copy !req
547. - Hola, Meghan.
- ¡Es el tío Andy!
Copy !req
548. - ¿Dónde está papá?
- Arreglando el quitanieves.
Copy !req
549. Nieva una vez cada 7 años,
papá compra un quitanieves.
Copy !req
550. - ¿Cómo estás?
- Hoy es un buen día, mamá.
Copy !req
551. Meghan, sigue así.
Copy !req
552. Tengo que saludar
a las hermanas Brontê.
Copy !req
553. ¡Bájame!
Copy !req
554. Se dirán cosas en el juicio
que les resultarán dolorosas.
Copy !req
555. Sobre mi vida personal.
Copy !req
556. Habrá publicidad.
¿Están todos de acuerdo?
Copy !req
557. ¿Quieres dármela?
Copy !req
558. No, ella está bien.
Copy !req
559. Creo que está bien
que nos preguntes, pero...
Copy !req
560. es tu decisión.
Copy !req
561. Gracias, hermano.
Copy !req
562. Gracias.
Copy !req
563. Eres mi hermano menor.
Eso es lo único que cuenta.
Copy !req
564. Para ser franca,
me preocupan mamá y papá.
Copy !req
565. Ya sufrieron tanto.
Copy !req
566. Pueden sobrevenir
momentos muy difíciles.
Copy !req
567. La manera en que manejaron
todo este asunto...
Copy !req
568. tú y Miguel, con tanto coraje...
Copy !req
569. no hay nada...
Copy !req
570. que alguien pudiera decir que...
Copy !req
571. nos hiciera sentir
otra cosa más...
Copy !req
572. que increíblemente
orgullosos de ti.
Copy !req
573. Yo no crié a mis hijos
para que caminen como ganado.
Copy !req
574. Ve a luchar por tus derechos.
Copy !req
575. Caramba, los quiero mucho.
Copy !req
576. "7 Meses Después"
Copy !req
577. Damas y caballeros del jurado:
Copy !req
578. olviden lo que han visto
en televisión y en cine.
Copy !req
579. No habrá testigos inesperados.
Ni confesiones conmovedoras.
Copy !req
580. Se les presentará
un hecho simple.
Copy !req
581. Andrew Beckett fue despedido.
Copy !req
582. Oirán dos explicaciones
de la razón. La nuestra...
Copy !req
583. y la de ellos.
Copy !req
584. Les corresponde a ustedes...
Copy !req
585. escudriñar cada capa
de la verdad hasta determinar...
Copy !req
586. cuál versión suena más cierta.
Copy !req
587. Esto es lo que debo
Copy !req
588. Punto número uno:
Andrew Beckett era...
Copy !req
589. es un brillante abogado.
Copy !req
590. Un gran abogado.
Andrew Beckett...
Copy !req
591. afligido por una enfermedad
debilitante...
Copy !req
592. decidió en forma personal,
comprensible...
Copy !req
593. y legal, mantener el hecho
de su enfermedad en secreto.
Copy !req
594. Punto No. Sus empleadores
descubrieron su enfermedad.
Copy !req
595. La enfermedad
a que me refiero es el SIDA.
Copy !req
596. Punto No. cuatro... se asustaron.
Copy !req
597. Hicieron lo que casi todos
queremos hacer con el SIDA...
Copy !req
598. llevar el SIDA
y a todos los que lo padecen...
Copy !req
599. lo más lejos que sea posible.
Copy !req
600. La conducta de estos empleadores
parece razonable. A mí también.
Copy !req
601. El SIDA es una enfermedad
mortal, incurable.
Copy !req
602. Pero no importa cómo juzguen...
Copy !req
603. a Charles Wheeler
y a sus socios...
Copy !req
604. en términos éticos, morales
y humanos, el hecho es que...
Copy !req
605. cuando despidieron a Andrew
Beckett porque tenía SIDA...
Copy !req
606. infringieron la ley.
Copy !req
607. Hecho.
Copy !req
608. El desempeño de Andrew Beckett
en el trabajo...
Copy !req
609. varió de competente, bueno...
Copy !req
610. a muchas veces, mediocre...
Copy !req
611. a incluso absolutamente
incompetente.
Copy !req
612. Hecho.
Copy !req
613. Alega que es la víctima
de mentiras y engaños.
Copy !req
614. Hecho.
Copy !req
615. Fue Andrew Beckett quien mintió
a sus empleadores...
Copy !req
616. haciendo todo lo posible
para ocultarles su enfermedad.
Copy !req
617. Hecho.
Copy !req
618. Tuvo éxito en su hipocresía.
Copy !req
619. Los socios en Wyant Wheeler
no sabían...
Copy !req
620. que Andrew Beckett tenía SIDA
cuando lo despidieron.
Copy !req
621. Hecho.
Copy !req
622. Andrew Beckett se está muriendo.
Copy !req
623. Hecho.
Copy !req
624. Andrew Beckett está enojado...
Copy !req
625. porque su estilo de vida,
su conducta imprudente...
Copy !req
626. le han acortado la vida.
Copy !req
627. Y en su enojo...
Copy !req
628. su rabia, ataca ferozmente.
Copy !req
629. Y quiere que alguien pague.
Copy !req
630. Gracias.
Copy !req
631. Andrew Beckett representó
a su compañía...
Copy !req
632. en un juicio en 1990. ¿Sí?
Copy !req
633. Eso es correcto.
Copy !req
634. ¿Le satisfizo el trabajo de él?
Copy !req
635. Estuvimos satisfechos
con el resultado del litigio.
Copy !req
636. Satisfechos.
Copy !req
637. Sr. Laird, cuando le pregunté si
sería testigo en este juicio...
Copy !req
638. hizo una declaración jurada
en una deposición. ¿Correcto?
Copy !req
639. Eso es correcto.
Copy !req
640. En esa declaración,
usted dijo que estaba...
Copy !req
641. impresionado y encantado...
Copy !req
642. con el trabajo
de Andrew Beckett.
Copy !req
643. ¿Recuerda haber dicho eso?
Copy !req
644. Con toda franqueza,
estaba encantado...
Copy !req
645. con ciertos aspectos
del trabajo de Andy.
Copy !req
646. Pero, en general,
el trabajo me resultó...
Copy !req
647. meramente satisfactorio.
Copy !req
648. ¿Coincide usted...
Copy !req
649. en que un sandwich de salchichón
es una comida satisfactoria...
Copy !req
650. mientras que el caviar
y el champaña...
Copy !req
651. y el pato asado...
Copy !req
652. podrían considerarse
una comida deliciosa?
Copy !req
653. Protestamos. Estos comentarios
gastronómicos son impertinentes.
Copy !req
654. No son impertinentes.
Copy !req
655. Hace cinco meses,
este testigo...
Copy !req
656. definió a Andrew Beckett
como caviar.
Copy !req
657. Ahora es salchichón.
Copy !req
658. El jurado
tiene derecho a saber...
Copy !req
659. qué fuerza poderosa
hizo que cambiara de opinión.
Copy !req
660. No cambió de opinión.
Ha ampliado la respuesta.
Copy !req
661. Se sostiene la objeción.
Copy !req
662. Muy bien.
Copy !req
663. Sr. Laird, explíqueme esto
como si yo tuviera 4 años.
Copy !req
664. ¿Andrew Beckett
les ganó el juicio?
Copy !req
665. Sí, ganamos.
Copy !req
666. Felicitaciones.
Esa debe haber sido una...
Copy !req
667. experiencia muy satisfactoria.
Copy !req
668. "El SIDA Cura La Homosexualidad"
Copy !req
669. ¡La homofobia debe desaparecer!
Copy !req
670. Muy bien, Sr. Beckett.
Copy !req
671. ¡Ningún derecho
para los sodomitas!
Copy !req
672. ¡Es Adán y Eva,
no Adán y Esteban!
Copy !req
673. No yacerás junto a un hombre.
Copy !req
674. ¿Es este un asunto
de derechos homosexuales?
Copy !req
675. No estoy en política.
Copy !req
676. Sólo quiero
lo que es justo y correcto.
Copy !req
677. Pero usted es
homosexual, ¿verdad?
Copy !req
678. No creo que sea asunto suyo.
Pero, sí, soy homosexual.
Copy !req
679. Totalmente irrelevante.
Copy !req
680. ¿Los homosexuales merecen
tratamiento especial?
Copy !req
681. Caray, no.
Copy !req
682. Estamos en Filadelfia...
Copy !req
683. la ciudad del amor fraternal.
La cuna de la libertad...
Copy !req
684. y de la Declaración
de la Independencia.
Copy !req
685. No recuerdo
que ese documento diga...
Copy !req
686. "Todos los heterosexuales
son iguales".
Copy !req
687. "Todos los hombres".
Copy !req
688. Por el amor de Dios.
Copy !req
689. Con respecto
al despido de alguien...
Copy !req
690. si hubo discriminación...
Copy !req
691. no seguirán representando
a la ciudad.
Copy !req
692. Escucha, no te estarás volviendo
más liviano de piernas, ¿verdad?
Copy !req
693. Sí, Filko, sí.
Copy !req
694. Estoy cambiando.
Copy !req
695. Estoy a la caza.
Copy !req
696. Estoy buscando un macho.
Un verdadero hombre, como tú.
Copy !req
697. Puedes decírselo a todos.
¿Jugamos a los marineritos?
Copy !req
698. Yo soy Colón.
Tú eres 2do. oficial.
Copy !req
699. - ¡Basta! ¡No tiene gracia!
- Escucha, esta gente me da asco.
Copy !req
700. Pero se infringió una ley.
Copy !req
701. ¿Te acuerdas de la ley?
Copy !req
702. Al menos coincidimos
en una cosa.
Copy !req
703. ¿Qué cosa, Charlie?
Copy !req
704. Esos "tutti-frutti" me dan asco.
Copy !req
705. Srta. Benedict, usted trabajaba
para Walsh, Ulmer y Brahm...
Copy !req
706. en la misma época
que Walter Kenton.
Copy !req
707. Eso es correcto.
Copy !req
708. En esa época,
¿Walter Kenton sabía...
Copy !req
709. que el sarcoma de K.S.
en su cara era por el SIDA?
Copy !req
710. Definitivamente.
Se lo dije a todos los socios.
Copy !req
711. ¿Cómo la trató Walter Kenton
después de eso?
Copy !req
712. Cada vez que entraba en contacto
conmigo, tenía esta mirada.
Copy !req
713. Yo la llamaba
la expresión "Dios".
Copy !req
714. Como en "Dios, aquí viene
esa mujer con SIDA".
Copy !req
715. Gracias, Srta. Benedict.
No más preguntas.
Copy !req
716. Srta. Benedict,
¿cómo contrajo SIDA?
Copy !req
717. A través de una transfusión.
Perdí sangre dando a luz.
Copy !req
718. Entonces no hubo
ninguna conducta de su parte...
Copy !req
719. que causara el contagio.
Copy !req
720. Fue algo que usted
no pudo evitar. ¿Correcto?
Copy !req
721. Supongo.
Copy !req
722. Gracias.
Copy !req
723. Pero no me considero
diferente...
Copy !req
724. de ninguna otra persona
con SIDA.
Copy !req
725. No soy culpable.
No soy inocente.
Copy !req
726. Simplemente trato de sobrevivir.
Copy !req
727. Gracias.
Copy !req
728. No tengo más preguntas,
Su Señoría.
Copy !req
729. Puede retirarse, Sra. Benedict.
Copy !req
730. ¿Además de notar
las marcas en su cara...
Copy !req
731. había otras cosas...
Copy !req
732. que le hicieron sospechar
que Andrew tenía SIDA?
Copy !req
733. Estaba adelgazando...
Copy !req
734. y estaba muy cansado, pero
estaba trabajando muchísimo.
Copy !req
735. Pero presentía
que le pasaba algo.
Copy !req
736. No puedo creer que finjan
que no notaron nada.
Copy !req
737. Objeción.
Copy !req
738. Conteste la pregunta nada más.
Copy !req
739. ¿Sintió alguna forma
de discriminación ahí?
Copy !req
740. - Sí.
- ¿De qué manera?
Copy !req
741. La secretaria
del Sr. Wheeler, Lydia...
Copy !req
742. dijo que el Sr. Wheeler tenía
un problema con mis aretes.
Copy !req
743. ¿De veras?
Copy !req
744. El Sr. Wheeler
sentía que eran...
Copy !req
745. demasiado "étnicos"
fue la palabra que ella usó.
Copy !req
746. Dijo que él preferiría que usara
algo menos llamativo...
Copy !req
747. un poco más pequeño y más...
Copy !req
748. "americano".
Copy !req
749. ¿Qué dijo usted?
Copy !req
750. Dije que mis aretes son
americanos. Son afroamericanos.
Copy !req
751. Orden en la sala.
Copy !req
752. No tengo más preguntas.
Copy !req
753. Srta. Burton...
Copy !req
754. ¿no la ascendieron
recientemente?
Copy !req
755. Dirijo el Depto. De Asistentes.
Copy !req
756. Felicitaciones por su ascenso
sin trabas en Wyant Wheeler.
Copy !req
757. Yo no diría que es "sin trabas".
Copy !req
758. No comprendo. ¿Cómo explica...
Copy !req
759. el ascenso de una mujer
afroamericana...
Copy !req
760. obviamente inteligente...
Copy !req
761. articulada...
Copy !req
762. y calificada...
Copy !req
763. en una firma que practica
discriminación...
Copy !req
764. tan insensible
y consistentemente...
Copy !req
765. como usted
y el Sr. Beckett dicen?
Copy !req
766. No puedo explicarlo.
Copy !req
767. ¿Podría ser que estas...
Copy !req
768. instancias de discriminación...
Copy !req
769. son en realidad malentendidos...
Copy !req
770. completamente exagerados?
Copy !req
771. Creo que la abogada
tiende a simplificar el asunto.
Copy !req
772. Gracias, Srta. Burton.
Copy !req
773. Tomaré en consideración
lo que me ha dicho.
Copy !req
774. ¿Cómo va el juicio?
Copy !req
775. Lo vi en TV. Soy estudiante
de derecho en Penn.
Copy !req
776. Me viste en TV.
Penn es una buena escuela.
Copy !req
777. - ¿En qué año estás?
- Segundo.
Copy !req
778. Sólo quería decirle que...
Copy !req
779. este caso es
tremendamente importante.
Copy !req
780. Creo que está haciendo
un trabajo excelente.
Copy !req
781. Cuando te gradúes, llámame.
Copy !req
782. Muchísimas gracias.
Copy !req
783. Oye, Joe.
Copy !req