1. Esto...
esto es algo, hombre.
Copy !req
2. Es nuestra generación,
hombre.
Copy !req
3. Estamos todos juntos,
hombre, y es genial.
Copy !req
4. Disfrutenlo,
porque es genial.
Copy !req
5. ¿Hola?.
Copy !req
6. ¡Oh, sí!.
Copy !req
7. Mierda.
Los fusibles de nuevo.
Copy !req
8. - Yo lo arreglé la última vez.
- Lo sé.
Copy !req
9. Disculpa.
Copy !req
10. Disculpa. ¿Está
James Andrews por aquí?.
Copy !req
11. ¿Qué eres, un narco?.
Copy !req
12. No, no, soy pre-aplicante. Estoy
buscando a James Andrews.
Copy !req
13. ¡Cuidado!.
Copy !req
14. James Andrews. Ah, Droz.
Esta en el pasillo, cuarto #2.
Copy !req
15. Sí,... el... cu...
Copy !req
16. El sótano.
Copy !req
17. - ¡Enfrentamiento!.
- Ven. Sígueme.
Copy !req
18. Al final del pasillo.
Copy !req
19. Adelante. La última
puerta a la izquierda.
Copy !req
20. ¿Hola?.
Copy !req
21. ¿James?.
Copy !req
22. Disculpa.
Copy !req
23. Café.
Copy !req
24. ¡Café ahora!.
Copy !req
25. Ahí tienes.
Copy !req
26. Está bien,
¿qué necesitas?.
Copy !req
27. ¿Cohetes botella?. ¿Presas
dentales?. ¿Reddi-wips?.
Copy !req
28. Trabajos.
Copy !req
29. En realidad, no, no.
Copy !req
30. No, soy Tom Lawrence.
Soy un pre-aplicante.
Copy !req
31. Estoy aquí en
Port Chester solo...
Copy !req
32. para ver si es
que quiero asistir aquí.
Copy !req
33. Y yo que soy,
¿una parada de la gira?.
Copy !req
34. En realidad, admisiones
hizo los arreglos para que,...
Copy !req
35. pase la noche
en tu fraternidad.
Copy !req
36. Por Dios, chico, las fraternidades
se acabaron en los '60s.
Copy !req
37. ¿Se acabaron?.
Copy !req
38. Déjame ver eso.
Copy !req
39. No lo puedo creer. He sido
prostituido por Admisiones.
Copy !req
40. - Ok. ¿Quieres un consejo?.
- Bueno, sí...
Copy !req
41. Esto es todo lo que necesitas saber.
Nada antes de las 11:00.
Copy !req
42. Es tu mejor amiga,
bebes mucho de ella.
Copy !req
43. ¿Mujeres?. Eres nuevo, así que
queda fuera de la discusion.
Copy !req
44. - ¿Tenemos auto?.
- No.
Copy !req
45. Alguien en tu pasillo tendrá.
Hazte amigo de él en el 1er. día.
Copy !req
46. ¿Algo más?.
Copy !req
47. Sí,...
Copy !req
48. Mira, ¿cualquiera
puede,...
Copy !req
49. vivir en estas casas
con... con chicas?.
Copy !req
50. Los tiempos han cambiado en
los últimos 30 años, Tomás.
Copy !req
51. Ya no nos jodemos cabras para
divertirnos ni nada de eso.
Copy !req
52. Me encantaría contarte
todo sobre eso, pero...
Copy !req
53. - ¿Dejo mis cosas en tu cuarto?.
- Ah, no.
Copy !req
54. Mira, me gustaría ayudarte, pero
estás interrumpiendo mi siesta.
Copy !req
55. Pero las buenas noticias es que
tengo al tipo indicado para ayudarte.
Copy !req
56. - Hey, Gut,
¿qué pasa amigo?.
Copy !req
57. - ¿Qué pasa, Droz?.
- Aaaaah!
Copy !req
58. - ¿Tienes cigarros amigo?.
- No, hombre. El último.
Copy !req
59. Escucha, Tom-man...
Copy !req
60. Tom-man aquí presente
es pre-aplicante.
Copy !req
61. Le dije que le mostrarías
los alrededores.
Copy !req
62. Hola.
Copy !req
63. - No puedo.
- Gut. ¿No puedes o no quieres?.
Copy !req
64. No puedo, hombre. Es noche
grunge en la Casa Vienna.
Copy !req
65. The Merkins abren para
Frog And Toad Are Friends.
Copy !req
66. Tengo que prepararme
para el show.
Copy !req
67. Frog and Toad Are Friends. Ahí
toca el tipo de The Clash, ¿no?.
Copy !req
68. - The...
- The Clash.
Copy !req
69. No se si lo sabes, pero
la música existía antes de 1989.
Copy !req
70. ¿Qué es esto?. ¿Te vas a
poner esto para el show?.
Copy !req
71. ¿Te pondrás la playera
de la banda que irás a ver?.
Copy !req
72. No seas ese tipo.
Copy !req
73. ¡Hey!. Hey, hey. ¿Qué pasa,
mis hermanos?. Aquí vamos.
Copy !req
74. - Sólo un momento...
- Así es.
Copy !req
75. - Mullaney.
- Sí, ¿qué pasa?.
Copy !req
76. - ¿Un pre-aplicante?.
- Sí.
Copy !req
77. ¿Y le estas mostrando los
alrededores?. Eso es bueno.
Copy !req
78. Asegúrate que te muestre la
Gira Especial del Bicentenario...
Copy !req
79. 200 años de
pura mierda.
Copy !req
80. Eres una perra.
Copy !req
81. ¿Sí?. Estamos a mano
por lo de los Milk-Bones.
Copy !req
82. Me inscribiste como
Anfitrión de Fin de Semana.
Copy !req
83. - Traidor.
- Idiota.
Copy !req
84. - ¿Milk-Bones?.
- Vacaciones de primavera.
Copy !req
85. Llene su maleta con galletas
para perro volviendo de Jamaica.
Copy !req
86. Los perros anti-drogas
se volvieron locos.
Copy !req
87. Tengo una idea más.
Copy !req
88. Pigman.
Copy !req
89. - ¡Pigman!
- ¿Qué hace?.
Copy !req
90. Está terminando su
tesis de último grado.
Copy !req
91. Pigman trata de probar
la teoría Caine-Hackman.
Copy !req
92. No importa qué hora sea,
24 horas al día, puedes...
Copy !req
93. encontrar una pelicula de Michael
Caine o Gene Hackman en la TV.
Copy !req
94. - ¿Ésa es su tesis?.
- ¡Sí!
Copy !req
95. Ésa es la belleza de la Universidad
en estos días, Tommy.
Copy !req
96. Te puedes graduar en Game Boy si
sabes como mentir. Siéntate.
Copy !req
97. Ahí está la TV.
Pigman te tiene cubierto.
Copy !req
98. Avisame para la escena de la
ducha en Dressed to Kill.
Copy !req
99. ¿Qué?.
Copy !req
100. ¿Te dije que soy
de Delaware?.
Copy !req
101. ¿En serio?.
Copy !req
102. Bueno, me refiero,
que pasé s-seis horas...
Copy !req
103. seis horas en un autobús
para venir a Port Chester...
Copy !req
104. para decidir
si entro aquí.
Copy !req
105. Quizás debería ver el campus, ir
a una charla, una bienvenida o...
Copy !req
106. Ok, ok, Lo...
Lo tengo.
Copy !req
107. Esto haremos.
Copy !req
108. Tienes que sacarte toda esa
mierda de los 50's de tu cabeza.
Copy !req
109. Es un juego nuevo en el
campus estos días, y lo llaman P.C.
Copy !req
110. - ¿P.C.?.
- Políticamente correcto.
Copy !req
111. Y no son solo
política, es todo.
Copy !req
112. Es lo que comes, lo que
vistes y es lo que dices.
Copy !req
113. Si no te fijas, puedes meterte
en un montón de problemas.
Copy !req
114. - Por ejemplo, ¿ves a
estas chicas?. - Sí.
Copy !req
115. No, esas son mujeres. Llámalas
chicas, y te reventarán las bolas.
Copy !req
116. - ¡Salven a las ballenas!.
- ¡Gays en el ejército ahora!.
Copy !req
117. - ¡Liberen a Nelson Mandela!.
- Ya lo liberaron.
Copy !req
118. ¿Qué?.
Copy !req
119. ¿Esas mujeres?.
Copy !req
120. Esas no son mujeres, Tom.
Copy !req
121. Esas son "feministas".
Copy !req
122. Sabes, vi el nuevo
video de Madonna anoche.
Copy !req
123. Increíble.
Copy !req
124. ¿Ves a la del medio, la
que tiene el cabello rubio?.
Copy !req
125. - Sí.
- Me está mirando, ¿cierto?.
Copy !req
126. Algo así. ¿La conoces?.
Copy !req
127. Hey, Sam, no es ese el tipo
con el que solías...
Copy !req
128. Sí.
Copy !req
129. - ¿Saliste con un hombre blanco?.
- ¡Era nueva!.
Copy !req
130. - Novata, por favor.
- Por favor.
Copy !req
131. Ve a hablar con ella,
¿cuál es el problema?.
Copy !req
132. Observa esto.
Copy !req
133. Viene para acá. ¡Hermanas,
formen una muralla!.
Copy !req
134. No, no tienen que hacer eso.
Copy !req
135. Hola.
¿Cómo te va?.
Copy !req
136. ¿Está Sam ahí dentro?.
Copy !req
137. ¿"Ahí dentro"?. ¿Qué se
supone que significa eso?.
Copy !req
138. Sí,
opresor del pene.
Copy !req
139. Gracias.
Copy !req
140. Quizás una de Uds. podría decirle
que el Sr. Agujón pasó por aquí.
Copy !req
141. Está bien.
Copy !req
142. ¿Qué demonios fue eso?.
¿"Sr. Agujón"?.
Copy !req
143. Creo que se refería a
su, eh, falo.
Copy !req
144. ¿Participaste en el
nombramiento de un falo?.
Copy !req
145. No. No.
No tengo idea.
Copy !req
146. Mantente alejada de él, Sam.
Es un animal.
Copy !req
147. Sabes, este lugar
es una locura.
Copy !req
148. Espera a que conozcas a los
'Locos por una Causa'.
Copy !req
149. ¿Los qué?.
Copy !req
150. - ¿Qué es lo que no comemos?.
- ¡Carne Roja!.
Copy !req
151. - ¿Y por qué no la comemos?.
- ¡Es asesinato!.
Copy !req
152. - ¿Qué es lo que no comemos?.
- ¡Carne Roja!.
Copy !req
153. ¿Por qué no la comemos?.
Copy !req
154. Estos, Tom,
son los 'locos por una causa'.
Copy !req
155. Encuentran alguna amenaza al
mundo y lo toman como causa...
Copy !req
156. por una semana.
Copy !req
157. ¿Qué pasa?. ¿Qué pasó
con la capa de ozono?.
Copy !req
158. Eso fue la semana pasada.
Ahora es la carne.
Copy !req
159. Están sirviendo hamburguesas,
pero no dejan entrar ni salir a nadie.
Copy !req
160. Me encantan las hamburguesas.
¿Qué tal Uds?.
Copy !req
161. - Sí.
- Vamos a almorzar.
Copy !req
162. - ¿Qué es lo que no comemos?.
- Bien.
Copy !req
163. - ¡Carne!.
- ¿Por qué no la comemos?.
Copy !req
164. ¡Es asesinato!.
Copy !req
165. - ¿Qué es lo que no comemos?.
- ¡Carne!.
Copy !req
166. - ¿Por qué no la comemos?.
- ¡Es asesinato!.
Copy !req
167. ¿Qué es lo que no comemos?.
Copy !req
168. - ¡Carne!.
- ¡No nos coman!.
Copy !req
169. ¡Es asesinato!.
Copy !req
170. Recuerden, las vacas
son nuestras amigas.
Copy !req
171. - ¿Qué es lo que no comemos?.
- ¡Carne!.
Copy !req
172. - ¿Por qué no la comemos?.
- ¡Es asesinato!.
Copy !req
173. La carne socarrada
servida en esta cafetería...
Copy !req
174. Oops. Pintura.
Copy !req
175. Por la mierda.
Copy !req
176. Y la pintura no tóxica
que les acabamos de tirar...
Copy !req
177. Moonbeam, me gusta tu estilo.
Copy !req
178. es como la sangre salida de
la carne de creaturas inocentes.
Copy !req
179. Vamos. Vamos.
Copy !req
180. Qu... Qu...
Copy !req
181. Quizás se estén diciendo
a Uds. mismos...
Copy !req
182. ¿Qué hay con los hambrientos
estudiantes de esta Universidad?.
Copy !req
183. Y que tuvieran que ver...
Copy !req
184. el uso de sus manos
y piernas terminado...
Copy !req
185. ahí entenderían a las vacas...
Copy !req
186. Ahora les digo...
Copy !req
187. a cada estudiante
de este campus...
Copy !req
188. Que si pasaran hambre...
Copy !req
189. valdría la vida de
una vaca o un becerro...
Copy !req
190. Yum.
Copy !req
191. Esperemos que esto no pase
así, pero si así pasara...
Copy !req
192. ¿Quién dice que la vida de
una vaca de seis meses...
Copy !req
193. ¡No!.
Copy !req
194. - ¿Qué demonios?.
- ¡Hey!.
Copy !req
195. ¡Hey!.
Copy !req
196. ¡No se muevan!.
Copy !req
197. Ahora.
Copy !req
198. ¡Aquí está el Almuerzo!.
Copy !req
199. - Excelente, caballeros.
- ¿Ahora qué?.
Copy !req
200. Ahora corremos.
Copy !req
201. ¡Dave!.
¿Dave?.
Copy !req
202. Y las murallas
están pintadas blancas...
Copy !req
203. y la tiza es blanca...
Copy !req
204. e incluso el papel de la
fotocopiadora es blanco.
Copy !req
205. Disculpen.
Copy !req
206. Ésta, mi amigo, es la 'Conspiración
contra el Hombre Blanco'.
Copy !req
207. ¡Lanza-Carne!.
Copy !req
208. ¡Detengan al violador!.
Copy !req
209. "Nivel de Insensibilidad."
"C"... Inconsciente.
Copy !req
210. "Ofendida."
Copy !req
211. Oh, Gracias a Dios.
Presidente García-Thompson.
Copy !req
212. Estudiantes, llenen esas formas
y no se salten ni una línea.
Copy !req
213. Fueron esas personas de
'El Foso' de nuevo.
Copy !req
214. Lo sé, Moonbeam.
Copy !req
215. Los ofensores de El Foso
están destruyendo...
Copy !req
216. los niveles de sensibilidad
en este campus.
Copy !req
217. Por supuesto yo no puedo
solo echarlos de la escuela.
Copy !req
218. Después de todo, aún faltan
15 quejas para su expulsión.
Copy !req
219. No te preocupes,
su día llegará.
Copy !req
220. ¿Srta. Presidenta?.
Copy !req
221. Hay un prepotente en su oficina.
Copy !req
222. Corbatas con adornos.
Dulce.
Copy !req
223. McPherson,
¿qué demonios haces?.
Copy !req
224. Oh, bonito traje.
Copy !req
225. Que aroma.
¿Qué es eso, Dacron?.
Copy !req
226. ¿Cuántas veces te he dicho
que no nos veamos aquí?.
Copy !req
227. - Tengo una reputación que cuidar.
- No huyas de tus sentimientos.
Copy !req
228. Creo que es hora de que la gente
sepa la verdad de nosotros.
Copy !req
229. La verdad, McPherson,
es que me das asco.
Copy !req
230. Lo único que siempre tendremos
en común es el odio contra El Foso.
Copy !req
231. Sólo dale tiempo.
Copy !req
232. La información,
Republicano.
Copy !req
233. Firmada, sellada y...
Copy !req
234. arrebatada rudamente,
que sorpresa.
Copy !req
235. Perfecto. La llevaré al
Foso de inmediato.
Copy !req
236. Y llamaremos a la mudanza.
Copy !req
237. ¡Hey, Jack!.
Copy !req
238. El piso estó cerrado a menos
que trabajes en una tesis.
Copy !req
239. ¿Trabajas en una?.
Copy !req
240. No, no, estoy perdido.
Trato de volver al Foso.
Copy !req
241. Bueno...
Copy !req
242. no desesperes.
Copy !req
243. Sólo sígueme.
Copy !req
244. ¡Saca tus pies del escritorio!.
Copy !req
245. ¿Qué hacen todos?.
Copy !req
246. Terminando sus tesis, tarado.
Tienen que entregarlas el lunes.
Copy !req
247. - Ahí está la puerta.
- Oh, gracias.
Copy !req
248. Demonios.
Copy !req
249. ¿Qué?.
Copy !req
250. Hey, Cecilia,
¿vas a estar libre esta noche?.
Copy !req
251. - ¿Por qué?.
- ¿Quieres cenar, con nosotros?.
Copy !req
252. - ¿Qué, como una cita?.
- Sí.
Copy !req
253. - Oh, Dios. Katy estaba pensando...
- ¿Sí?.
Copy !req
254. cuando empezamos la
canción tiene que ser más rápido.
Copy !req
255. ¿Algo como esto?.
Copy !req
256. Hombre, estás en mi silla.
¡Sal de ahí!.
Copy !req
257. Acuerdate de hacer el mío
extra crujiente, Gut.
Copy !req
258. Sí, ten cuidado, hombre.
Me gusta a punto, no fria.
Copy !req
259. No te preocupes.
Copy !req
260. Así que esta es la alcantarilla
donde Uds. planean sus crimenes.
Copy !req
261. Hola, Sra. Garc...
Copy !req
262. Presidente
García-Thompson.
Copy !req
263. Hey, monos,
¿un poco de respeto a...
Copy !req
264. la persona que preside la
Universidad acaba de entrar?.
Copy !req
265. Detengan eso. Apaguen
esa contaminación acústica.
Copy !req
266. Por favor, apaga ese
cigarrillo ahora.
Copy !req
267. Oh. Está bien.
Copy !req
268. ¿Necesito recordarles que esta casa
ya tiene suficientes reclamos...
Copy !req
269. para calificar a un fin de semana
especial de sensibilidad?.
Copy !req
270. Pasaron cigarrillos para una
Fumatón en el Día de la Tierra...
Copy !req
271. instalaron topes en las
rampas de incapacitados...
Copy !req
272. y recientemente lanzaron
50 kg de...
Copy !req
273. carne en una manifestación
vegetariana pacifica.
Copy !req
274. Vamos, eso era mucho
más que 50 kg.
Copy !req
275. - Muy gracioso, Sr. Andrews.
- Gracias.
Copy !req
276. Aquí hay algo que no
encontrarán tan gracioso.
Copy !req
277. Esto, ofensores, es su cuenta
de daños de este semestre.
Copy !req
278. El total es de $7,568 dólares.
Copy !req
279. Las peticiones de casas para el
próximo año terminan el lunes...
Copy !req
280. ..y si la cuenta no se paga,
esta casa será embargada.
Copy !req
281. - ¿Qué?
- No puede ser en serio, ¿cierto?.
Copy !req
282. Ahora, si me disculpan, tengo
un bicentenario que planear.
Copy !req
283. - Habla en serio.
- Esto apesta.
Copy !req
284. Señora, señora.
Hola.
Copy !req
285. - ¿Siete mil?.
- Estamos en problemas, ¿eh?.
Copy !req
286. ¿Dónde viviremos
el próximo año?.
Copy !req
287. Son casi 3 semanas antes
de que termine la escuela.
Copy !req
288. Damas y Caballeros, creo
que es tiempo de revivir...
Copy !req
289. una antigua tradición que
parece que hemos olvidado.
Copy !req
290. Confiscaron el altar, Droz.
Copy !req
291. No, no estoy hablando de
sacrificios humanos, Ceel.
Copy !req
292. Estoy hablando de algo
que solíamos hacer...
Copy !req
293. cada sábado en la
noche como principio.
Copy !req
294. Aquí hay una pista.
Copy !req
295. Legiones de idiotas de
manos estampadas...
Copy !req
296. y playeras semi rotas
de Lacrosse...
Copy !req
297. hambrientos de poder
volverse locos...
Copy !req
298. vomitando en los
pisos de madera...
Copy !req
299. Temperaturas
anormales, peleas...
Copy !req
300. líneas de borrachos
esperando el baño.
Copy !req
301. Un momento.
Están hablando de una fiesta.
Copy !req
302. Ding-ding-ding-ding-ding.
Gutter, dile que ganó.
Copy !req
303. Buscamos cerveza,
tenemos una banda...
Copy !req
304. y cobramos en
la puerta.
Copy !req
305. Droz, no hay forma. Necesitamos
que todo el campus...
Copy !req
306. venga para obtener
suficiente dinero.
Copy !req
307. Nadie ha podido lograr
eso en años.
Copy !req
308. Ya sabes lo que pasa. La
mitad de la escuela protesta.
Copy !req
309. - La otra la boicotea.
- Si, además si es que podemos...
Copy !req
310. meterlos a todos aquí,
será una zona de guerra P.C.
Copy !req
311. Bueno, hay otra opción.
Buscar trabajo.
Copy !req
312. Voto por la fiesta.
Copy !req
313. No puedo aguantar
un trabajo, hombre.
Copy !req
314. Suena bien.
¿Qué quieres que hagamos?.
Copy !req
315. Así que... ¿quién
se encarga de la cerveza?.
Copy !req
316. Eh, bueno...
ese serías tú, Gut.
Copy !req
317. Sugiero barriles
múltiples, fríos y domésticos.
Copy !req
318. Tengo que verme con Mersh
en Jerrytown para irnos al show.
Copy !req
319. Bueno, tú llama a esos inútiles
monos lanza frisbees...
Copy !req
320. y diles que te
atrasarás una hora.
Copy !req
321. Ceel, Katy, Raj y Deege,
uds. Tocarán.
Copy !req
322. - ¡Oh, por Dios!.
- Droz, no tenemos nombre.
Copy !req
323. Busquen uno, dénselo a los
Daves, ellos pondrán los volantes.
Copy !req
324. - Entendido.
- Pigman.
Copy !req
325. Quédate en tu posición.
Copy !req
326. Cobramos 5 dólares por persona.
Se acepta MasterCard y Visa.
Copy !req
327. Droz, ¿qué le pasó
al muchachito?.
Copy !req
328. ¿Quién?.
Copy !req
329. El pre-aplicante.
Copy !req
330. Buena pregunta.
Copy !req
331. ¡Por aquí!.
Copy !req
332. ¡Hey!. ¡Atrápenlo!.
Copy !req
333. ¿Qué hay, Mersh?.
Copy !req
334. Gutter.
¿Qué hay, amigo?.
Copy !req
335. Trate de llamarlos.. como
seis veces, hombre. ¿qué pasó?.
Copy !req
336. Escucha, Mersh, eh, tengo que
conseguir cerveza para una fiesta...
Copy !req
337. así que me voy a atrasar un
poco para irnos a Hartford.
Copy !req
338. Oh, lo siento, Gut man.
No se puede.
Copy !req
339. El gran maestro del Funk...
Copy !req
340. desciende en el centro, a las
8, hombre y estaremos ahí.
Copy !req
341. Mersh, odias el punk.
Copy !req
342. Funk, Gutter.
Copy !req
343. Funk.
George Clinton.
Copy !req
344. Parliament Funkadelic.
Copy !req
345. ¡Amigo!.
Copy !req
346. ¿No te estás graduando
en música?.
Copy !req
347. Sí.
Copy !req
348. Quizás podrían al menos
llevarme hasta la licorería.
Copy !req
349. Tenemos finales esta tarde,
hombre. Lo Siento.
Copy !req
350. ¿Bueno, y qué se supone
que haga entonces?.
Copy !req
351. Pégate una.
Copy !req
352. ¿Y de qué me
va a servir eso?.
Copy !req
353. Sólo una pequeña fumada,
para iluminarte el día.
Copy !req
354. Vamos, hombre.
Copy !req
355. Sólo una.
Copy !req
356. Y después me debo ir.
Copy !req
357. Mira las costuras.
Copy !req
358. - Deben ser L.L. Bean.
- Sí.
Copy !req
359. ¿Podremos confiar en él?.
Copy !req
360. Mira su corbata.
Copy !req
361. Sus rasgos.
Copy !req
362. Definitivamente es
uno de nosotros.
Copy !req
363. ¿D..D.. Dónde estoy?.
Copy !req
364. Estás a salvo ahora.
Permíteme.
Copy !req
365. Carter Prescott,
Maestro de Juramentos...
Copy !req
366. de la fraternidad secreta
de Las Bolas y El Bastón.
Copy !req
367. Tom Lawrence,
pre-aplicante.
Copy !req
368. Bantam Draper.
Copy !req
369. ¿Así que esto es
una fraternidad?.
Copy !req
370. La Universidad prohibió las
fraternidades en 1967, Tom...
Copy !req
371. y 'Bolas y Bastón' fue obligada
a permanecer en secreto.
Copy !req
372. Perdimos nuestra casa...
Copy !req
373. el ahora detestable
antro conocido como 'El Foso'.
Copy !req
374. Desde entonces, nuestros
miembros han disminuido...
Copy !req
375. pero estamos siempre
buscando nuevos miembros.
Copy !req
376. - ¿Uds. Solían estar en El Foso?.
- Lo sé. Es triste.
Copy !req
377. Los cerdos de ahí,
son sucios, estupidos.
Copy !req
378. ¿Y lo peor de todo?.
Pobres.
Copy !req
379. Yo abro.
Copy !req
380. El Mejor Presidente
de E.E.U.U.
Copy !req
381. - Soy yo, Rand. Abre.
- El Mejor Pdte. De E.E.U.U.
Copy !req
382. ¡Demonios!.
¿Quién es Ronald Reagan?.
Copy !req
383. - Un zapato casual para navegar.
- ¿Qué intentas averiguar, B.D.?.
Copy !req
384. ¿Quién podría ser?.
Copy !req
385. - ¿Qué es un mocazin?.
- Ellos mataron a Jesucristo.
Copy !req
386. ¿Quienes son los Judios?.
¡Abre, idiota!.
Copy !req
387. ¡Caballeros!.
Tengo buenas y malas noticias.
Copy !req
388. Las malas noticias son...
Copy !req
389. eres un idiota.
Copy !req
390. Nunca más me hagas
esperar afuera.
Copy !req
391. Las buenas noticias son que...
Copy !req
392. Thompson acaba de
entregar la información...
Copy !req
393. ahora deben estar
planeando su pequeña fiesta.
Copy !req
394. Sobre eso, Rand...
¿y si la fiesta resulta?.
Copy !req
395. ¿Alguien entiende lo
que estoy haciendo aquí?.
Copy !req
396. ¿Me siguen?.
Copy !req
397. Queremos que hagan
la fiesta, idiota.
Copy !req
398. Queremos que hagan la
fiesta más ruidosa...
Copy !req
399. y más ofensiva en la historia
de la escuela. ¿Me entiendes?.
Copy !req
400. ¡Hola!.
Copy !req
401. Bueno, bueno, veo que
tenemos un nuevo elegido.
Copy !req
402. Del Mayflower, asumo.
Copy !req
403. - ¿Ah?
- Es un barco.
Copy !req
404. Obviamente, tus ancestros
no venían en él.
Copy !req
405. Pero, hey, son los 90's.
Tomaremos lo que venga.
Copy !req
406. Caballeros, tenemos
trabajo que hacer.
Copy !req
407. Naugahyde Windpipe.
Copy !req
408. Muy metal.
Copy !req
409. Oedipus
and the Mama's Boys.
Copy !req
410. Muy radio universitaria.
Copy !req
411. Mi pene mide 12 pulgadas.
Copy !req
412. Interesante, pero no
suena como una banda.
Copy !req
413. Lo tengo...
Copy !req
414. todos tienen sexo.
Copy !req
415. Katy, las feministas van a
lanzarse contra nosotros por eso.
Copy !req
416. ¿Qué opinan de esto?. Esta
noche en el foso, todos tienen sexo.
Copy !req
417. Es de mal gusto,
repugnante y ofensivo.
Copy !req
418. Me gusta.
Copy !req
419. Bien.
Copy !req
420. - Daves, vayan a hacer los volantes.
- ¡Hey!.
Copy !req
421. - ¿Qué están haciendo?.
- ¿Nosotros?.
Copy !req
422. Oh, somos de último año.
Vamos a ir al juego.
Copy !req
423. ¡Fuera!.
Copy !req
424. - ¡Hey!.
- Quita ese clavo, carnicero.
Copy !req
425. ¿Qué te pasa?.
Copy !req
426. Acabo de escuchar
quejarse a ese árbol.
Copy !req
427. ¿Te gustaría que te clavara un
letrero en una capa de tu grasa?.
Copy !req
428. Inténtalo de nuevo,
y estarás frito.
Copy !req
429. Salven el planeta. Paz.
Copy !req
430. Esto apesta.
Copy !req
431. Déjemoslo, hombre.
Copy !req
432. Bueno, ¿qué tenemos aquí?.
Copy !req
433. ¡Vamos!.
Copy !req
434. ¡Sí!. ¡Mírenlo!.
Copy !req
435. - Oh, mi buen, buen Dios.
- ¡Asesino!.
Copy !req
436. Ella tiene un buen brazo
Copy !req
437. - ¡Oh, guau, hombre!.
- Punk.
Copy !req
438. ¡Mierda!.
Copy !req
439. Hey, ¿no es ese el que compartía
cuarto contigo en 1er. año?.
Copy !req
440. Oh. Sí.
Copy !req
441. Randall "Meón" McPherson.
Copy !req
442. Me pregunto que lo
sacó de su escondite.
Copy !req
443. Debe ser una
reunión del Klan.
Copy !req
444. - Sí.
- Demonios, míralo.
Copy !req
445. Debe haber sido horroroso
vivir con ese tipo por un año.
Copy !req
446. ¡Oh, Vamos!.
¡A dormir!. ¡A dormir!.
Copy !req
447. ¡Es hora de dormir!.
¡Oh, Dios mío!.
Copy !req
448. ¡Aléjate de mí, engendro!.
Copy !req
449. ¡Engendro!.
Copy !req
450. ¡Quédate en tu lado!.
Copy !req
451. Una pesadilla total, hombre.
Copy !req
452. ¿Por qué demonios
se demoran tanto?.
Copy !req
453. ¡Gira!.
Copy !req
454. El Orgullo del Programa de
Deportes de Port Chester, Tom.
Copy !req
455. Olimpiadas Hippies.
Copy !req
456. No importa quien gane,
porque son todos fracasados.
Copy !req
457. Sabes,
es triste, en realidad.
Copy !req
458. Esta universidad solía ser un
bastión de elitismo blanco rico.
Copy !req
459. Y ahora...
Copy !req
460. dejan que los homosexuales
entren al equipo de football.
Copy !req
461. Minorias lloronas
dirigiendo el gobierno estudiantil.
Copy !req
462. Y ni siquieras puedes convencer
a una mujer de tener sexo...
Copy !req
463. sin que presenten cargos.
Copy !req
464. ¿Adónde está llegando
el mundo?. En serio.
Copy !req
465. Vámonos.
Copy !req
466. Mi papá vomitaría si viera
a este grupo de raros..
Copy !req
467. persiguiendo un pedazo
de plástico por todos lados.
Copy !req
468. ¡Hey, vagos!.
¡Apestan!.
Copy !req
469. Hola.
Copy !req
470. Nos están masacrando,
muchachos.
Copy !req
471. Propongo que
traigamos a Blotter.
Copy !req
472. Blotter.
Copy !req
473. Sí.
Copy !req
474. ¡Sí!.
Copy !req
475. ¡Sí, Blotter!.
Copy !req
476. ¡Me estás molestando!.
Copy !req
477. Oh oh, este soy yo.
Voy a entrar, entrenador.
Copy !req
478. - Cúbreme, hombre.
- Sí, sí, como sea.
Copy !req
479. ¿Sam?. ¡Hey!.
Que coincidencia.
Copy !req
480. Droz.
2 veces en un día.
Copy !req
481. - ¿Qué te ha pasado?.
- No sé, debe ser hormonal.
Copy !req
482. ¿Qué demonios
hace él aquí?.
Copy !req
483. Buenas tardes, señoritas.
Se ven bien allá afuera.
Copy !req
484. - Sí, lo que sea.
- Idiota.
Copy !req
485. ¿No me van a castrar por
sentarme aquí, cierto?.
Copy !req
486. - Ohh!
Copy !req
487. Miren quién es.
Copy !req
488. ¡Lanza-Carne!.
Copy !req
489. ¡Jesús!. Conozco a
ese muchacho.
Copy !req
490. ¿Qué está haciendo?.
Copy !req
491. ¡Estoy abierta!.
Copy !req
492. ¡Hey!.
Copy !req
493. Esa comadreja se
robó el disco.
Copy !req
494. ¡Que bien!.
Copy !req
495. ¿Quién quiere fumar?.
Copy !req
496. Bien.
Copy !req
497. Oí que por fin te graduarás.
Copy !req
498. Sí, sí. Es bastante
estupido, ¿eh?.
Copy !req
499. Digo... ¿cómo podría
dejar todo esto?.
Copy !req
500. ¿Qué hay de ti?.
¿Tienes planes?.
Copy !req
501. - James Andrews, mi viejo amigo.
- Hey, Rand.
Copy !req
502. Mi adorable Samantha.
Copy !req
503. Oí que tendrán una fiesta hoy.
Copy !req
504. No puedo ir.
Copy !req
505. Pero estamos apostando sobre
cuantos de Uds. serán arrestados.
Copy !req
506. Te acuerdas de él. Él ayudaba en el
Catamaran de Hitler durante la guerra.
Copy !req
507. Callado ahora, comemierda.
Tu pesadilla está recién comenzando.
Copy !req
508. Creo que las feministas estarán
bien interesadas en tus planes.
Copy !req
509. Oh, sí.
Allá es donde me dirijo.
Copy !req
510. Samantha, es un
placer siempre.
Copy !req
511. Nos vemos.
Copy !req
512. Caballeros.
Copy !req
513. ¿Damas?.
Copy !req
514. ¿Una fiesta en El Foso?.
Copy !req
515. Mmm.
Rica cerveza.
Copy !req
516. Papas añejas.
Piensa en eso.
Copy !req
517. Es justo lo que necesito para
tomar las decisiones de mi vida.
Copy !req
518. ¡Detengan la fiesta del Pene!.
Copy !req
519. ¡Aléjate de él!.
Copy !req
520. - ¡Vamos, Sam!.
- ¡Vámonos.
Copy !req
521. - Sam, ¿qué hay de esta noche?.
- ¡No hables con él!.
Copy !req
522. Mierda.
Copy !req
523. ¡Hey, fijate,
imbecil!.
Copy !req
524. Consigue la cerveza.
Consigue la cerveza.
Copy !req
525. Consigue la cerveza.
Copy !req
526. Consigue la cerveza.
Copy !req
527. Ok.
Copy !req
528. Disculpa. ¿Puedes morirme
dónde está el trampus?.
Copy !req
529. ¿Qué?.
Copy !req
530. ¿Puedes morirme dónde
está el trampus?.
Copy !req
531. ¿Puedes... decirme...
Copy !req
532. dónde está el campus?.
Copy !req
533. Sí, seguro.
Copy !req
534. Ella sabe.
Copy !req
535. Ella sabe.
Ella sabe.
Copy !req
536. Ok, solo...
anda ahí por un minuto.
Copy !req
537. No debería haber fumado eso.
Copy !req
538. Sólo, quiero.. rendirle tributo...
Copy !req
539. a, eh... su coraje...
Copy !req
540. y por su, elocuencia...
Copy !req
541. y por la dignidad...
Copy !req
542. con la cual se
ha llevado a sí mismo.
Copy !req
543. Gracias, Senador.
Copy !req
544. Sabía que sería malo
cuando fui nominado.
Copy !req
545. No sabía que sería tan malo.
Copy !req
546. ¿Habría adivinado
que algunas personas...
Copy !req
547. incluyendo gente
en este comité...
Copy !req
548. contaría historias
sobre el uso de drogas?.
Copy !req
549. Qu... Qu...
Copy !req
550. E- Esperen un segundo,
caballeros de la corte.
Copy !req
551. Este tipo es... Gutter, hombre.
Copy !req
552. El Gut man.
Copy !req
553. Viene hacia acá, hombre
y fuma 2 veces...
Copy !req
554. ¡Él lo sabe todo!.
Copy !req
555. Cargas del porte de
tu cabeza, hombre.
Copy !req
556. ¿No.. exhalé?.
Copy !req
557. ¡Funciona para mi!.
Copy !req
558. Oh, que pesadilla.
Copy !req
559. Oh, hombre.
Copy !req
560. ¡Oh, mierda, la cerveza!.
Copy !req
561. ¡Oh, mierda!.
Copy !req
562. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!.
Copy !req
563. Creo que los estudiantes
asiáticos bisexuales...
Copy !req
564. deberían tener
su propio edificio.
Copy !req
565. La pregunta es,
¿quién se va?.
Copy !req
566. ¿El departamento de Matemáticas
o el equipo de hockey?.
Copy !req
567. - Disculpa, Andria, los miembros de...
- Es Andrea.
Copy !req
568. Creo que el hockey.
Copy !req
569. Llámame para eso.
Copy !req
570. La Junta está
muy preocupada...
Copy !req
571. acerca de las relaciones
entre estudiantes.
Copy !req
572. Han habido protestas en
este campus todos los días...
Copy !req
573. y francamente, estamos cansados
de toda esta mala publicidad.
Copy !req
574. ¿En serio?.
Copy !req
575. Estamos preocupados en particular
en el Bicentenario de mañana.
Copy !req
576. Será el evento con
mayor asistencia en años.
Copy !req
577. Caballeros, relájense. La ceremonia
de mañana saldrá a la perfección.
Copy !req
578. Y en cuanto a los estudiantes,
tengo una sorpresa especial para ellos.
Copy !req
579. ¿De qué estás hablando?.
Copy !req
580. Voy a anunciar que cambiaremos
la mascota de la Universidad...
Copy !req
581. del ofensivo Indio
de Port Chester...
Copy !req
582. a una especie en
peligro de extinción.
Copy !req
583. Caballeros, conozcan a
nuestra nueva mascota...
Copy !req
584. La Grulla de Port Chester.
Copy !req
585. ¡No!. ¡Espere!. ¡No!.
Copy !req
586. Mira, tonto, no se vende
licor después de las 8:00.
Copy !req
587. Leyes de Connecticut.
Copy !req
588. ¿Después de las 8:00?. Desp...
¡Me perdí la ida al show!.
Copy !req
589. Hey, mira.
Es un universitario.
Copy !req
590. ¿Quieren golpearlo?.
Copy !req
591. ¡Bonita corbata!.
Copy !req
592. Esto apesta.
Copy !req
593. La primera vez que nos piden
tocar en público, y no hay público.
Copy !req
594. Los Yankees han
vuelto a la ciudad...
Copy !req
595. Los fusibles.
Copy !req
596. ¡Agujas y alfileres!.
Copy !req
597. Agujas y alfileres.
Copy !req
598. Agujas y alfileres.
Copy !req
599. Muchachos, lo desconectaron.
¿Hola?.
Copy !req
600. Hola, Raj.
Copy !req
601. Hey Daves,
¿qué pasó con los volantes?.
Copy !req
602. Los volantes. No he visto
ninguno en el campus.
Copy !req
603. - Pusimos uno.
- ¡Demonios, hombre!.
Copy !req
604. - ¿Un volante?
- Estamos jodidos.
Copy !req
605. Hay una cosa que
aún podemos hacer.
Copy !req
606. - ¿Tocar música fuerte y abusiva?.
- Exacto.
Copy !req
607. Hazlo.
Conéctame.
Copy !req
608. Sí.
Copy !req
609. Sí.
Copy !req
610. Toca Metallica y ellos vendrán.
Copy !req
611. Deberíamos haber manejado
nuestra propia publicidad.
Copy !req
612. Grulla Chillona.
Copy !req
613. García-Thompson está
haciendo sandwiches sin pan.
Copy !req
614. Odio a esa perra.
Copy !req
615. Oh, ten paciencia,
Cordeau.
Copy !req
616. Como van las cosas,
se colgará sola.
Copy !req
617. Compraré la soga.
Tú encuentra el árbol.
Copy !req
618. Sólo un hombre hablando...
Copy !req
619. pero no entiendo todo
este James Bond Rasta.
Copy !req
620. Quiero saber como esto
se trata de mi de repente.
Copy !req
621. Es un milagro.
Copy !req
622. Los monos lo lograron.
Copy !req
623. - ¿Qué demonios pasa aquí?.
- Hola, Droz.
Copy !req
624. ¿Vamos a tener una fiesta
esta noche o qué?.
Copy !req
625. Bueno, no hay publicidad,
así que no hay gente.
Copy !req
626. Gutter nunca llegó,
así que no hay cerveza.
Copy !req
627. Nuestros instrumentos se
quemaron, así que no hay banda,...
Copy !req
628. y Raji y Deege
al parecer murieron.
Copy !req
629. Un momento.
¿No hay cerveza?.
Copy !req
630. ¿Dónde está Gutter?.
Copy !req
631. Hurgandose la nariz en un
estacionamiento probablemente.
Copy !req
632. - Bueno, hay un consuelo.
- ¿Cuál?.
Copy !req
633. Aún no han protestado.
Copy !req
634. ¿Alguien sabe por
qué hay 24 feministas...
Copy !req
635. con bongos en
nuestro jardin?.
Copy !req
636. Detengamos la opresión
que esta casa...
Copy !req
637. - ¿Qué?.
- Vamos a ver.
Copy !req
638. - Sí, hombre.
- Pasando. Pasando.
Copy !req
639. Bien.
Copy !req
640. Protesta con percusiones.
Copy !req
641. No había visto una desde la
3a. vez que cursé 2do. año.
Copy !req
642. Gran respuesta.
Copy !req
643. Desearía que las bolas
no hubiesen muerto.
Copy !req
644. Uno trata de
darles alegria...
Copy !req
645. y ahí las tropas
de choque P.C...
Copy !req
646. te atacan.
Copy !req
647. ¿No quieren siquiera una vez
en sus vidas tener diversión?.
Copy !req
648. Ése es un gran punto.
Copy !req
649. Ok, es verdad...
Copy !req
650. la mayoría de los
estudiantes hoy son P.C...
Copy !req
651. no distinguirían la diversión
aunque se sentara en sus rostros.
Copy !req
652. Pero, hay algo que
siempre nos unirá.
Copy !req
653. ¡Son jóvenes!.
Copy !req
654. Puede que aún
no se den cuenta...
Copy !req
655. pero tienen las
mismas hormonas...
Copy !req
656. el mismo deseo auto-destructor
de hacerse pedazos...
Copy !req
657. y volverse fuera
de control.
Copy !req
658. Miren por esa ventana.
Esa no es una protesta.
Copy !req
659. Es un grito de ayuda.
Copy !req
660. ¡Detengan la fiesta del pene!.
¡Detengan la fiesta del pene!.
Copy !req
661. Nos están rogando.
Copy !req
662. "¡Por favor tengan una fiesta!.
¡Dennos tragos!.
Copy !req
663. ¡Consigannos sexo!".
Copy !req
664. Es una teoría bastante
extraña, Droz.
Copy !req
665. Sí. Además, no tenemos
banda ni gente, hombre.
Copy !req
666. - No tenemos...
- ¡Cerveza!.
Copy !req
667. Tenemos avistamientos
de barriles perdidos...
Copy !req
668. cerca de los dormitorios
de los novatos.
Copy !req
669. Dos cajas de vino vistas
cerca del club de la facultad.
Copy !req
670. Y aquí, la carga nodriza...
el baile del Bicentenario.
Copy !req
671. - Moles, saldrás al aire en 10.
- Listo.
Copy !req
672. Ceel, encárgate de los bongos.
Yo, Dave y Dave de la cerveza.
Copy !req
673. ¿Katy?.
Tú eres nueva.
Copy !req
674. Encuentra 2,000 personas.
Copy !req
675. ¡Hey!. ¡Hey!.
Copy !req
676. Era tiempo de que la Universidad
aceptara la multicultura.
Copy !req
677. - ¡Hey!.
- De verdad es.
Copy !req
678. Disculpa.
Copy !req
679. ¿De qué se trataba eso?.
Copy !req
680. ¿Cómo va la cuenta de quejas?.
Copy !req
681. - Hola, Andréa.
- Que bueno verte.
Copy !req
682. Sólo 3 esta tarde.
Copy !req
683. Pero mi boletín de crisis
comunitaria salió recién. ¿Ok?.
Copy !req
684. Bueno, no te preocupes,
mi bella doncella.
Copy !req
685. Lograremos la cuota.
Copy !req
686. Y a propósito, ¿viste esos
volantes de mal gusto?.
Copy !req
687. Oh, Dios mío.
Copy !req
688. ¿No hay límite?.
Copy !req
689. Bueno...
Copy !req
690. Según yo,
lo que hicieron fue...
Copy !req
691. cortaron una foto de su cabeza
y la pegaron en otra diferente.
Copy !req
692. He hecho collages.
Copy !req
693. B.D.,
hazme un favor...
Copy !req
694. y no vuelvas
a hablar.
Copy !req
695. Hey, muchacho.
Copy !req
696. ¿Sabes cómo volver a la I-84?.
Copy !req
697. ¿Adónde van?.
¿A Hartford?.
Copy !req
698. Sí, hombre. Tenemos un concierto.
Debimos estar ahí a las 8:00.
Copy !req
699. Lo sé. The Merkins
y Frog and Toad.
Copy !req
700. - ¿Qué?.
- Lo malo es que...
Copy !req
701. la 84 está a media
hora de aquí...
Copy !req
702. y Hartford a 45 minutos
en carretera.
Copy !req
703. Deberíamos haber
seguido el otro bus.
Copy !req
704. No alcanzaremos a llegar.
Mejor vámonos a casa.
Copy !req
705. - Hey, rasta.
- Sí, ¿qué pasa?.
Copy !req
706. Ya que se perdieron el show,
¿podrían llevarme a casa?.
Copy !req
707. - Sí, vamos. Sube.
- Genial.
Copy !req
708. ¿Cuál es el de Rand?.
Copy !req
709. El BMW rojo.
Gracias, papá.
Copy !req
710. Yo lo puedo echar a andar.
¿Puedes hacernos entrar?.
Copy !req
711. Me tomará
un poco, pero...
Copy !req
712. sí, creo que sí.
Copy !req
713. Ese fue George Clinton en
WPCU con "Tear the Roof Off."
Copy !req
714. Clinton está tocando
en el Civic esta noche...
Copy !req
715. pero tú no puedes pagar
una entrada, hombre. Lo siento.
Copy !req
716. Moles,
¿cómo va, hermano?.
Copy !req
717. - Gran show, hombre.
- Gracias, hombre.
Copy !req
718. En verdad. Escucha,
necesito pedirte un favor.
Copy !req
719. Bueno, eso es pensar bien.
Copy !req
720. Lanzenlos atrás.
Copy !req
721. Convertible. Bien
Copy !req
722. Rand se va a mear
cuando vea su auto.
Copy !req
723. ¿Lo crees?.
Copy !req
724. Buenas noches.
Copy !req
725. Interrumpimos esta transmisión
para un anuncio especial.
Copy !req
726. ¿Están sentados
en su dormitorio...
Copy !req
727. jugando cartas
y comiendo pizza?.
Copy !req
728. ¿Es esta la forma en que
quieren pasar la mayoría...
Copy !req
729. de los 4 años en
la Universidad?
Copy !req
730. ¿Les gustaría que esta
noche fuese distinta?.
Copy !req
731. ¿No tienen lugar adónde ir?.
Copy !req
732. Bueno, ¡ahora lo tienen!.
Copy !req
733. Así que apaguen sus
radios y salgan de ahí.
Copy !req
734. Esta noche, a las 10 pm,
en El Foso, todos tienen sexo.
Copy !req
735. ¡Sí!.
Copy !req
736. ¿Katy?.
Copy !req
737. ¡Katy!.
Copy !req
738. El pre-aplicante.
Copy !req
739. Quédense aquí.
Copy !req
740. Hola. Nos preguntábamos qué
te había pasado. ¿Adónde vas?.
Copy !req
741. Me...
Me voy a casa.
Copy !req
742. ¿Te vas?.
Copy !req
743. Has estado aquí como
por 10 minutos.
Copy !req
744. Lo sé, pero me las arreglé para
enojar a todo el campus.
Copy !req
745. Sin ofender, Katy, pero este
lugar es una pesadilla.
Copy !req
746. Lo más probable es que
termine en la estatal.
Copy !req
747. Sí, bueno, todos vamos a tener
que irnos a la estatal...
Copy !req
748. si no encuentro, como
cinco mil personas pronto.
Copy !req
749. ¿A qué te refieres?.
Copy !req
750. Tenemos que juntar 7 mil para
mañana, o perdemos la casa.
Copy !req
751. - ¿El Foso?.
- Sí.
Copy !req
752. La cuenta de daños llegó.
Copy !req
753. Estamos tratando de
hacer una partuza...
Copy !req
754. para todo el campus,
y tengo que llevar gente.
Copy !req
755. Y todo lo que llevo son estos
estudiantes extranjeros.
Copy !req
756. - Se ve bastante mal.
- No lo puedo creer.
Copy !req
757. Digo, Uds. son los únicos
que no me han...
Copy !req
758. tratado de matar
desde que llegué.
Copy !req
759. Sí, pero...
Copy !req
760. lo más probable es que no
te vengas para acá, así que...
Copy !req
761. no te preocupes.
Copy !req
762. Llegó tu bus.
Copy !req
763. Un gusto haberte conocido.
Copy !req
764. ¡Katy!.
Copy !req
765. ¿Dijiste que necesitabas
gente, cierto?.
Copy !req
766. ¿Estoy bien en ese lado?.
Copy !req
767. No, no.
Copy !req
768. Ahí está bien.
Copy !req
769. Hey. ¡Hey!.
Copy !req
770. Yo me encargo del gorila.
Uds. agarren el bar.
Copy !req
771. ¡Hola, B.D.!.
Copy !req
772. Andrews.
No deberías estar aquí.
Copy !req
773. Hey, esa es una gran corbata.
¿Es tuya, o te la prestaron?.
Copy !req
774. - Es mía.
- ¿En serio?.
Copy !req
775. Es espectacular.
¿Dónde los conseguiste?.
Copy !req
776. He estado buscando algo como eso.
¿Qué son esos, caracoles chicos?.
Copy !req
777. - Son gorros.
- ¿En serio?.
Copy !req
778. Porque
parecen caracoles.
Copy !req
779. Escucha, ¿qué tipo
de cerveza tienes?.
Copy !req
780. Bueno, no tenemos...
Copy !req
781. Pensándolo mejor,
¿qué estoy haciendo?.
Copy !req
782. Ando manejando.
Que sea un whisky.
Copy !req
783. - ¿Qué?.
- Tienes razón.
Copy !req
784. Eres un buen amigo, B.D.
Me salvaste la vida.
Copy !req
785. En serio. Eres un gran tipo.
Nunca olvidaré esto.
Copy !req
786. Permiso.
Disculpen.
Copy !req
787. Hay un grupo de estudio
muy interesante...
Copy !req
788. Un vodka con tonic,
por favor.
Copy !req
789. Noventa y nueve. Repetir.
Copy !req
790. La última vez que los vi,
andaban por aquí.
Copy !req
791. Hermanos, lo vi en la
cafetería esta mañana.
Copy !req
792. - Estaba reclutando para la C.I.A.
- ¿C.I.A.?.
Copy !req
793. Oí que le inyectó hormonas a la carne
antes de lanzarla desde el techo.
Copy !req
794. Estaba usando zapatos cafés
y una chaqueta azul.
Copy !req
795. Digo, ¿puedes creerlo?.
Copy !req
796. - ¿Por qué están tan enojados?.
- Observa esto.
Copy !req
797. Hey, ¡idiotas!.
Copy !req
798. - ¿Me recuerdan?.
- ¡Jesucristo, Tom!.
Copy !req
799. - ¡Vámonos!.
- ¡Oh, mierda!.
Copy !req
800. ¡La fiesta del Pene se debe acabar!.
Copy !req
801. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
802. ¡La fiesta del Pene
se debe acabar!.
Copy !req
803. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
804. ¡La fiesta del Pene
se debe acabar!.
Copy !req
805. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
806. ¡La fiesta del Pene
se debe acabar!.
Copy !req
807. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
808. ¡La fiesta del Pene
se debe acabar!.
Copy !req
809. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
810. - ¡La fiesta del Pene se debe acabar!.
- ¡Kumbaya!.
Copy !req
811. ¡Hey-hey!. ¡Ho-ho!.
Copy !req
812. ¡Kumbaya, Señor!.
Copy !req
813. ¡Kumbaya!.
Copy !req
814. - ¡Todas conmigo!.
- ¡Kumbaya, Señor!.
Copy !req
815. ¡Kumbaya!.
Copy !req
816. ¡Oh Señor, Kumbaya!.
Copy !req
817. ¡Kumbaya, Señor!.
Copy !req
818. Droz, Droz, ¿qué haremos cuando
no logremos esto, hombre?.
Copy !req
819. ¿Venta de pasteles?.
Copy !req
820. ¿Qué hay, Droz?.
¿Qué hay, Moles?.
Copy !req
821. - Lo arruinaste en serio.
- La tienda estaba cerrada.
Copy !req
822. No, confié en ti para la cerveza,
y tu violaste esa confianza.
Copy !req
823. - Hey, Gutter, tengo que ir. ¿Dónde?.
- Oh, por ahí.
Copy !req
824. ¿Qué hay?.
Copy !req
825. Escucha, no les cobres a
ellos, Moles. Tienen que ir al baño.
Copy !req
826. Andan conmigo.
Copy !req
827. - Droz, e-ese era...
- ¿Tienes una idea de quién era ese?.
Copy !req
828. - Sólo van a ir al baño. Lo dejaste claro.
- Ese era George Clinton.
Copy !req
829. - ¡Lo siento!.
- Escuchame. Parliament.
Copy !req
830. P-Funk.
The P-Funk All-Stars.
Copy !req
831. - Vamos. Dile
- ¿Dr. Funkenstein?.
Copy !req
832. El hombre es el rey del
funk interplanetario.
Copy !req
833. - Dile quien es.
- Es George Clinton.
Copy !req
834. - ¿Ese del pelo?.
- Sí.
Copy !req
835. Gut, eres una leyenda.
Copy !req
836. ¡Hey!. No hay chicas aquí.
¿Qué te dije?.
Copy !req
837. Sí, hombre
no hay ni siquiera papitas.
Copy !req
838. ¡Papitas! ¡Papitas!.
Copy !req
839. ¡Papitas! ¡Papitas!
¡Papitas! ¡Papitas!.
Copy !req
840. Oh, aguántalo.
Copy !req
841. - ¡Hombre!.
- Tienen que limpiar ese lugar.
Copy !req
842. Gutter, busca un trapeador.
Copy !req
843. Escucha, no pudimos evitar
notar que eres George Clinton.
Copy !req
844. ¿Sí?.
Copy !req
845. Escucha, George,
hemos tenido un mal día.
Copy !req
846. La Presidenta de la Universidad nos ha
dado una cuenta de daños de 7 mil.
Copy !req
847. Ibamos a robar una tienda. Pero no
tenemos suficientes pasamontañas.
Copy !req
848. Así que, ¿qué haremos?.
Copy !req
849. Vamos a hacer una fiesta
para todo el campus.
Copy !req
850. El único problema es que,
no tenemos la artillería.
Copy !req
851. Por favor, ¿qué quieres de mi?.
¿Qué tratas de decir?.
Copy !req
852. Esperabamos que tocaras
en nuestra fiesta.
Copy !req
853. ¿Qué?.
Copy !req
854. Nadie puede poner una cara
tan fea y estar bromeando.
Copy !req
855. Lo haremos, hombre. Dios.
Copy !req
856. Gut, saca a la banda del bus.
Y ponla acá.
Copy !req
857. Sólo diles que salgan.
Copy !req
858. Es grandioso, hombre.
Volveré enseguida.
Copy !req
859. Sí, hombre. Te tengo.
Copy !req
860. Todos uds. Se vuelven locos
con el reconocimiento negro.
Copy !req
861. Bueno, es igualdad
para todos.
Copy !req
862. - ¡Papitas! ¡Papitas! ¡Papitas!
¡Papitas!. - Amigos, tengo...
Copy !req
863. ¡Amigos!.
Copy !req
864. Chuck, Porterhouse, Rib-Eye,
Sé exactamente lo que sienten.
Copy !req
865. De hecho, hay una sola
cosa en la que pienso
Copy !req
866. que podría
levantarnos el ánimo.
Copy !req
867. - Cerveza.
- Cerveza.
Copy !req
868. ¡Cerveza! ¡Cerveza!
¡Cerveza! ¡Cerveza!.
Copy !req
869. - Creo que me falta una pieza.
- Sí, a mi también, hombre.
Copy !req
870. Déjemoslo, ¿eh?.
Copy !req
871. Chicos, chicos, tenemos un
desorden del tamaño de L.A...
Copy !req
872. de hombres sedientos
sin cuello...
Copy !req
873. gritando por cerveza.
Copy !req
874. ¡Sí!.
Copy !req
875. - ¡Sale!.
- ¡Sal de ahí!.
Copy !req
876. Sí, eso es lo suficientemente
cerca para el funk, nena..
Copy !req
877. Gracias, pero creo que sé
como afinar mi guitarra...
Copy !req
878. - Sí, apuesto que sabes.
- Oh, Dios mío. George Clinton.
Copy !req
879. Hola.
Copy !req
880. Sólo el perro que
hay en mí, nena.
Copy !req
881. ¡Oh, mierda!. ¡Hola!.
Copy !req
882. ¿Por qué no me tocas algo?.
Adelante, niña.
Copy !req
883. Pig, tienes que cambiarte.
Tendremos una fiesta.
Copy !req
884. La escena de la ducha.
Copy !req
885. Droz.
Copy !req
886. - ¡Droz!.
- ¿Sí?.
Copy !req
887. No quiero reventar tu burbuja,
pero hay un pequeño problema.
Copy !req
888. - ¿Qué?.
- No hay invitados.
Copy !req
889. ¿Cómo te va?.
Hey, ¿qué hay?.
Copy !req
890. Sí, así es, hombre.
Copy !req
891. Está bien, ¡siéntense!.
¡Ok! ¡Ok!.
Copy !req
892. Esperen un segundo.
Copy !req
893. Veo que conocieron a Tom.
Copy !req
894. - Sí, sí, lo conocí. ¡Maldita sea!.
- ¡Se robó nuestro disco!.
Copy !req
895. Lo sé, y él pagará
por eso, creeme
Copy !req
896. Moles, llévatelo al sótano
y dale una buena paliza.
Copy !req
897. - ¡Sí!.
- Lo siento, chico. Ya lo oíste.
Copy !req
898. - ¡No, no, eso no!.
- Ok, se ha hecho justicia.
Copy !req
899. Pueden irse a casa.
Copy !req
900. ¡Esperen!, ¿qué digo?. Si no
van a hacer nada esta noche...
Copy !req
901. tenemos a George Clinton
adentro.
Copy !req
902. Está afinando en el escenario.
Copy !req
903. Parece otra de las mentiras
del hombre blanco para mi.
Copy !req
904. Hey, miren.
Copy !req
905. O Quizás no. Vamos a ver.
Copy !req
906. Hey, esperen un minuto.
¿Qué hay de nosotros?.
Copy !req
907. Sí, ¡ese idiota se tropezó en el
enchufe y perdimos las tesis!.
Copy !req
908. Ok, no hay problema.
Uds. vengan conmigo.
Copy !req
909. El resto de Uds,
5 dólares por persona,...
Copy !req
910. la línea se hace
a la izquierda.
Copy !req
911. Ok, ¿en que te graduas?.
Copy !req
912. - Física de particulas.
- Oh, esa es una difícil.
Copy !req
913. Déjame ver.
Copy !req
914. "Movimiento de Atomos de
Helio en Estado Excitado".
Copy !req
915. Cuidado. Está que arde.
Copy !req
916. - Siguiente.
- Sanscrito.
Copy !req
917. Sanscrito. Te graduas en una
lengua de hace 5 mil años.
Copy !req
918. Sí.
Copy !req
919. Ok.
Copy !req
920. Latín.
Es lo mejor que puedo hacer.
Copy !req
921. - Siguiente.
- Educación Física.
Copy !req
922. Ed. Física. Ok, sal de mi pieza.
En serio. Afuera.
Copy !req
923. Hola,
Universidad Port Chester.
Copy !req
924. Este es...
Copy !req
925. George Clinton.
Copy !req
926. George Cl-Clinton...
Copy !req
927. Parliament Funkadelic.
Copy !req
928. Y The Parliament
Funkadelic.
Copy !req
929. Que bien, hombre.
Copy !req
930. Está bien, hermanas,
tuvimos un pequeño problema...
Copy !req
931. pero nos reagrupamos.
Movámonos.
Copy !req
932. ¿Ese no es George Clinton?.
Copy !req
933. No. No puede ser.
Debe ser una banda de covers.
Copy !req
934. Él nunca tocaría en El Foso.
Copy !req
935. Aunque suena como él.
Copy !req
936. Muchachas, creo que deberíamos
olvidar la protesta.
Copy !req
937. ¿Qué?.
Copy !req
938. Pero, Sam, los volantes de la
fiesta ofenden a la mujer.
Copy !req
939. Quizás.
Copy !req
940. Pero también tienen una fiesta
buenísima allá adentro.
Copy !req
941. Grandioso, Sam.
Copy !req
942. ¿Por qué no solo nos
olvidamos de pelear...
Copy !req
943. contra las ofensas
ante la mujer...
Copy !req
944. y vamos y nos divertimos?.
Copy !req
945. - ¿Cierto?.
- Exacto.
Copy !req
946. - Disculpa.
- ¡Vuelve!. ¡No puedes irte!.
Copy !req
947. ¿Cómo puede dejarnos?.
Copy !req
948. ¡Estamos encerrados!.
Copy !req
949. Soy negro. No hay justicia
para mí aquí en América
Copy !req
950. Debería estar en el
principio de la línea.
Copy !req
951. Sí, bueno, yo soy gay y
estoy expuesto a burlas...
Copy !req
952. y discriminación
adonde vaya.
Copy !req
953. Las mujeres son oprimidas
en el mundo. No molesten.
Copy !req
954. Gracias. Gracias. Gracias.
Gracias. Muchísimas Gracias.
Copy !req
955. Hey, Moles.
¿Cómo nos va?.
Copy !req
956. Tengo como mil aquí, y tengo
a Cecilia en la otra puerta.
Copy !req
957. ¿Cuál otra puerta?.
Copy !req
958. - ¡Momento!. ¿Uno o dos?.
- ¿Qué?.
Copy !req
959. - ¿Uno o Dos?.
- Dos.
Copy !req
960. Cuatro dólares.
Cuatro dólares.
Copy !req
961. Prende un cerillo.
Copy !req
962. Gutter, ¿puedes encargarte
del baño?. 2 parado, 4 sentado.
Copy !req
963. ¡Hey, hey, hey!.
No tan rápido, superhombre.
Copy !req
964. Tenemos una buena fiesta.
Copy !req
965. ¡Fiesta!.
Copy !req
966. Mira esta muestra desenfrenada
de testosterona.
Copy !req
967. - Me enferma.
- ¡Hazlo, hombre!. ¡Adelante!.
Copy !req
968. - ¡Hey!.
- ¿Qué hay, nenas?.
Copy !req
969. ¡Empaca tu cultura violadora
y echate a volar!.
Copy !req
970. ¿Quieres una cerveza?.
Copy !req
971. ¡No nos interesa tu pene!.
Copy !req
972. Espera. Creo que nos está
ofreciendo una cerveza.
Copy !req
973. Sí, a nosotras nos
gustaría... una... cerveza.
Copy !req
974. Ok. ¡Dame una cerveza!.
¡Dame una cerveza!.
Copy !req
975. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!.
Copy !req
976. O sea, si eres buena con
ellos, ¿te traen cosas?.
Copy !req
977. Exactamente.
Copy !req
978. Raji, Deege, levántense.
Vamos. Tenemos compañía.
Copy !req
979. Hey, Droz.
Copy !req
980. ¡Hey!.
¿Sabes qué, Droz?.
Copy !req
981. - ¿Qué hay, amigo?.
- ¡Tengo 18!.
Copy !req
982. ¡Sí!. ¡Estoy en la Universidad
por el fin de semana!.
Copy !req
983. ¡Me estoy emborrachando
en una de las mejores...
Copy !req
984. fiestas de todos los tiempos!.
Copy !req
985. - Mis padres.. no están a la vista.
- En ningún lado.
Copy !req
986. H-Hay mujeres
a mi alrededor.
Copy !req
987. Correcto.
Copy !req
988. ¿Por qué demonios
estoy hablando contigo?.
Copy !req
989. - Ni idea, amigo.
- No lo sé.
Copy !req
990. ¡Hazlo, tipazo!.
Copy !req
991. - ¡Hey!. ¡Lo lograste!.
- ¡Sí!. Una fiesta decente.
Copy !req
992. No puedo creer que el tipo
desnudo haya venido.
Copy !req
993. ¡Tipo desnudo!.
¡Excelente trasero!.
Copy !req
994. ¡Ahora es una fiesta!.
Copy !req
995. - ¡Ahi voy!.
- ¡Hey!.
Copy !req
996. ¡Gutter!.
¡Hey, Gut man!.
Copy !req
997. - ¡Hey!. ¡Gutter!.
- ¿Qué hay, Mersh?.
Copy !req
998. Una pesadilla, hombre.
Copy !req
999. Estuvimos, como 20 minutos,
esperando.
Copy !req
1000. No hubo show, ¿cierto?.
Copy !req
1001. ¡Una decepción en el Civic,
y Clinton no apareció!.
Copy !req
1002. ¡Mersh, tienes que dejar
de fumar, hombre!.
Copy !req
1003. ¡Clinton está tocando
justo aquí!.
Copy !req
1004. ¡Maravilloso!.
Copy !req
1005. ¡Muévete!.
Copy !req
1006. ¡Tom!.
¡Tom!.
Copy !req
1007. ¡Hola!.
Copy !req
1008. - ¿Qué está pasando?.
- ¿Qué?.
Copy !req
1009. ¿Quieres ir
a algún lado?.
Copy !req
1010. ¡No!.
Copy !req
1011. Muévete,
pequeño pervertido.
Copy !req
1012. Reúne a tus tropas,
McPherson.
Copy !req
1013. Recuperarán su casa.
Copy !req
1014. ¡Sí!.
Copy !req
1015. Tengo grandes noticias.
Copy !req
1016. ¡Siete mil quinientos
sesenta y ocho dólares!.
Copy !req
1017. ¡Para pagar la cuenta
y sobran 100!.
Copy !req
1018. ¿Quién quiere romper
más mierda?.
Copy !req
1019. ¡Yo!.
Copy !req
1020. Un puente muy lejano.
Copy !req
1021. ¡Caine y Hackman juntos en la
misma película!.
Copy !req
1022. ¡Es mi tesis, hombre!.
¡Mi argumento final!.
Copy !req
1023. ¡Puedo dejar de ver TV!.
Copy !req
1024. ¡Sí!.
Copy !req
1025. ¡Sí!.
Copy !req
1026. ¡Deténganse ahora!.
Copy !req
1027. Moonbeam,
¿qué haces aquí?.
Copy !req
1028. Atención todos.
Copy !req
1029. Ya dejaron que estos parásitos
los corrompieran lo suficiente.
Copy !req
1030. - Vuelvan a sus dormitorios.
- Funkas gracias a Ud. también.
Copy !req
1031. Larguémonos de aquí.
Copy !req
1032. No necesitamos esto.
Copy !req
1033. Aguafiestas.
Copy !req
1034. Gracias por arruinar la fiesta.
Eso fue muy amable.
Copy !req
1035. Pero tengo malas noticias.
Copy !req
1036. En realidad juntamos
suficiente dinero...
Copy !req
1037. así que nos quedaremos
con la casa.
Copy !req
1038. ¿Reconoce estas, Sr. Andrews?.
Son reclamos.
Copy !req
1039. Y entre las actividades
de hoy...
Copy !req
1040. y el ejercicio de ofensas
de esta noche...
Copy !req
1041. Le puedo asegurar que hay
más de las necesarias...
Copy !req
1042. para echarlos a
todos del campus.
Copy !req
1043. Bien muchachos.
Cerremos esto.
Copy !req
1044. Le advertí que su actitud estaba
alterando este campus.
Copy !req
1045. Los estudiantes han hablado.
Se van de aquí.
Copy !req
1046. Adiós. Gracias por la
fiesta, opresores.
Copy !req
1047. Tengo una pregunta.
Copy !req
1048. ¿Si nosotros nos vamos,
quién se queda aquí?.
Copy !req
1049. Hola a todos.
Hey, ¿qué sucede?.
Copy !req
1050. Oh, parece que se esforzaron
mucho esta noche.
Copy !req
1051. Juntaron $7,000
dólares.
Copy !req
1052. ¿Qué pasa, cabezón?.
¿Tratas de darte cuenta?.
Copy !req
1053. Bueno, veamos. Les
damos una cuenta de daños.
Copy !req
1054. Uds., por supuesto,
predeciblemente.
Copy !req
1055. hacen una
asquerosa fiesta...
Copy !req
1056. Todos los fenómenos salen
del bosque a protestar...
Copy !req
1057. y se van de aquí.
Copy !req
1058. Bueno, aún así
hicimos pedazos tu auto...
Copy !req
1059. imbécil gritón
de preparatoria.
Copy !req
1060. ¡Así es!.
Copy !req
1061. Ése no es mi auto.
Copy !req
1062. Cuidado. Está
muy cerca del vehículo.
Copy !req
1063. Ahora salgan
de mi jardin.
Copy !req
1064. ¡Muévanse!.
Copy !req
1065. Esperen un segundo...
Copy !req
1066. chicos no pueden dejar
que les quiten El Foso.
Copy !req
1067. Podríamos volvernos
locos, hombre...
Copy !req
1068. hacer estallar
nuestra propia casa.
Copy !req
1069. No, no quedan explosivos.
Necesitamos un plan.
Copy !req
1070. Ok, García-Thompson
es la Presidenta.
Copy !req
1071. ¿Ella los está
hechando, cierto?.
Copy !req
1072. - Sí.
- ¿Y si ella no fuera Presidenta?.
Copy !req
1073. Suena bien en teoría...
Copy !req
1074. ¿pero cómo diablos se supone
que logremos eso?.
Copy !req
1075. Escuché a unos
viejos hablando.
Copy !req
1076. Quieren deshacerse de Thompson,
pero legalmente no pueden...
Copy !req
1077. a menos que ella cometa
un gran, gran error.
Copy !req
1078. Me gustaría darles la
bienvenida a todos...
Copy !req
1079. a la celebración de los
200 años de Port Chester.
Copy !req
1080. Antes de comenzar,
por favor observen...
Copy !req
1081. que sus programas fueron
impresos en papel reciclado.
Copy !req
1082. Los cumpleaños son una forma
de recordar la historia.
Copy !req
1083. Perfecto, esos
indigentes de El Foso...
Copy !req
1084. ni siquiera se
molestaron en venir.
Copy !req
1085. Probablemente andan buscando
monedas en la estación de buses.
Copy !req
1086. Dándole la bienvenida
al nuevo cambio de P.C.U...
Copy !req
1087. la nueva mascota
de la escuela...
Copy !req
1088. La Grulla Chillona
de Port Chester.
Copy !req
1089. Hey, muchachos,
bonito día, ¿cierto?.
Copy !req
1090. - ¡Oh, Dios, no ahora!.
- Hey, ¿qué pasa?.
Copy !req
1091. cada día amenazada
por cazadores...
Copy !req
1092. y esos horrendos
contenedores de plástico.
Copy !req
1093. Pero aquí en Port Chester, ella será
cuidada de cerca y atendida...
Copy !req
1094. segura de ese habitat natural
que es tan peligroso.
Copy !req
1095. - Oh, Dios mío.
- Oí que tienen gusto a pollo.
Copy !req
1096. ¿Qué está haciendo?.
Copy !req
1097. Un aplauso para
Andrea García-Thompson...
Copy !req
1098. y su asombroso e improvisado
show de aves exóticas.
Copy !req
1099. El show. El increíble show.
El maravilloso show de aves.
Copy !req
1100. ¡El show de las aves!.
Copy !req
1101. No tengo mucho tiempo para
decir esto pero tengo que sacarlo.
Copy !req
1102. Anoche, hicimos una fiesta...
Copy !req
1103. y pensé que finalmente todos
nos estábamos llevando bien.
Copy !req
1104. Lo pasamos muy bien.
Copy !req
1105. Pero tuvimos tantas protestas,
rompimos tantas reglas...
Copy !req
1106. que nos echaron
del campus.
Copy !req
1107. Saben, antes era trabajo de la
administración hacer las reglas.
Copy !req
1108. Eran ellos contra nosotros. Ahora
somos nosotros contra nosotros.
Copy !req
1109. He estado aquí siete años
y debo decirles gente...
Copy !req
1110. Lo que pasa aquí,
es acerca de América
Copy !req
1111. - Cállate.
- Es sobre la democracia.
Copy !req
1112. Es sobre la Ley del Derecho
y cable básico,...
Copy !req
1113. llamada en espera,
acceso libre a la barra.
Copy !req
1114. Es sobre todo lo que hace a este
país grandioso. Nuestro país.
Copy !req
1115. Podemos hacer
algo sobre esto.
Copy !req
1116. Podemos finalmente
decir...
Copy !req
1117. que cuando algunas
personas se divierten...
Copy !req
1118. y beben unas cervezas,
lanzan carne...
Copy !req
1119. que no vamos
a protestar.
Copy !req
1120. De hecho, me prometí a mi mismo
que no haría esto. Lo siento.
Copy !req
1121. Si pudieramos decirlo,
los unos a los otros...
Copy !req
1122. solo por esta vez...
Copy !req
1123. que no vamos
a protestar.
Copy !req
1124. ¿Qué no protestaremos?.
Copy !req
1125. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1126. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1127. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1128. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1129. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1130. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1131. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1132. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1133. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1134. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1135. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1136. Esto no es bueno.
Esto realmente no es bueno.
Copy !req
1137. ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1138. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1139. ¡Hojas de canticos!. Lleve sus
hojas de canticos. Aquí.
Copy !req
1140. Tenemos pancartas aquí.
Pancartas aquí. Las tenemos.
Copy !req
1141. Ok, tenemos pancartas aquí.
Tenemos pancartas para todos.
Copy !req
1142. Trajimos las nuestras.
Copy !req
1143. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1144. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1145. Damas y Caballeros,
por favor tomen asiento.
Copy !req
1146. Todos,
por favor tomen asiento.
Copy !req
1147. - ¡Silencio!.
- ¡No vamos a protestar!.
Copy !req
1148. Les estoy
pidiendo silencio.
Copy !req
1149. ¡Guarden silencio!.
Copy !req
1150. B.D., sácanos de aquí
antes que me toquen.
Copy !req
1151. Por favor tomen asiento.
¡Guarden silencio!. Estoy...
Copy !req
1152. Thompson, su inhabilidad para
controlar a los estudiantes...
Copy !req
1153. nos ha convencido de que Ud.
es una Presidente inefectiva.
Copy !req
1154. ¿Qué?.
¿De qué hablan?.
Copy !req
1155. Está despedida, Thompson.
Despachada. Fuera. La echamos.
Copy !req
1156. - Historia. A la mierda.
- Fuera de aquí.
Copy !req
1157. ¿Qué estás haciendo?.
Copy !req
1158. B.D., anda a golpear
al pre-aplicante.
Copy !req
1159. ¿El muchachito?.
Copy !req
1160. Es un espía del Foso,
Neanderthal. Patéale el trasero.
Copy !req
1161. Gracias, muchachos. Me
siento mucho mejor ahora.
Copy !req
1162. Oh, Ok. Gracias.
Copy !req
1163. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1164. - Gutter es una herramienta.
- Gutter es una herramienta.
Copy !req
1165. ¡¡No vamos a protestar!!.
Copy !req
1166. ¡Esta va para
'Bolas y Bastón'!.
Copy !req
1167. ¡Planeo esto por meses
y todo se arruina...
Copy !req
1168. porque no puedes controlar
a lo estudiantes!.
Copy !req
1169. ¡Nunca mandes a una mujer a
hacer el trabajo de un hombre!.
Copy !req
1170. Pequeño presuntuoso
fanático de Reagan.
Copy !req
1171. Si no los hubieses provocado,
no tendríamos estos problemas.
Copy !req
1172. ¿Perdón?. Vuelve a la realidad.
Tierra a perra alta.
Copy !req
1173. ¿De quién es la culpa?.
Tuya.
Copy !req
1174. Hey, pobretón, anda a hacer tus
fiestas con tus nuevos amigos.
Copy !req
1175. Puedo verlo ahora,
Andrews.
Copy !req
1176. Tú y todos estos
liberales idiotas...
Copy !req
1177. tomando tecito y comiendo
tortita y esos inútiles...
Copy !req
1178. drogos hippies, esos
comunistas de rosado,...
Copy !req
1179. los abraza conejitos,
los muerde almohadas...
Copy !req
1180. Espera. ¿Cuáles son los
muerde almohadas?.
Copy !req
1181. Los piratas del trasero.
Y esas bestias odia-hombres.
Copy !req
1182. Dile a esas chicas que se afeiten
las axilas y luego me llamen.
Copy !req
1183. Malditas minorías
quejonas y lloronas.
Copy !req
1184. Puedes quedarte
con todas.
Copy !req
1185. Rand McPherson,
Señoras y Señores.
Copy !req
1186. Recuerden que el
show de las 9:30...
Copy !req
1187. es completamente
distinto al de las 7:30.
Copy !req
1188. Disfruten la comida.
Copy !req
1189. ¡Vamos!.
¡Vamos!.
Copy !req
1190. Y debido a tus valientes
acciones para salvar la casa...
Copy !req
1191. Creemos que es tiempo
que tomes parte...
Copy !req
1192. en una de las tradiciones
que aún quedan...
Copy !req
1193. desde los últimos días
de 'Bolas y Bastón'.
Copy !req
1194. Tom Lawrence,
prepárate...
Copy !req
1195. para tu iniciación.
Copy !req
1196. Sólo trata de relajarte.
Copy !req
1197. - Droz.
- ¿Sí?.
Copy !req
1198. - Ahí está mi bus.
- ¿Qué?.
Copy !req
1199. Oh, hombre.
Copy !req
1200. ¡Maldición!. Bueno, tendremos
que atraparte el próximo año.
Copy !req
1201. No dejes que te asuste.
Copy !req
1202. - Sólo duele por un minuto.
- Obsérvala.
Copy !req
1203. Hey, Gut man. Observa
el estilo del joven.
Copy !req
1204. Bien.
Copy !req
1205. Nos veremos.
Copy !req
1206. - ¡En el otoño!.
- ¡Sí!.
Copy !req
1207. - Así es, espécimen.
- Adiós, Tom.
Copy !req
1208. ¿Qué?. ¿Lo quieres?.
¿Lo quieres?.
Copy !req
1209. Hey Cecilia, espera.
Copy !req
1210. - ¿Interrumpo algo?.
- No. Estábamos ensayando.
Copy !req
1211. - El Cascanueces.
- ¿En serio?.
Copy !req
1212. Sí, sobre hielo.
Copy !req
1213. Debería salir
bastante decente...
Copy !req
1214. cuando subamos a
Gutter a los patines.
Copy !req
1215. Dios, creo que en realidad
pagaría para verlo.
Copy !req
1216. ¿Lo harías?.
Copy !req
1217. Vámonos de aquí.
Copy !req
1218. Tú y yo. En serio.
Vámonos por ahí.
Copy !req
1219. De hecho, pensaba en algo
como una taza de café.
Copy !req
1220. - ¿Una taza de café?.
- Sí.
Copy !req
1221. Hagamos eso.
Copy !req
1222. - Hey, vamos manejando.
- Efectivamente, manejar al café.
Copy !req
1223. No tenemos carro.
Copy !req
1224. Yo tengo. Por el
fin de semana al menos.
Copy !req
1225. Mi tía me prestó su
BMW convertible rojo.
Copy !req
1226. ¿En serio?.
Copy !req