1. ¡Firmes!
Copy !req
2. Siéntense.
Copy !req
3. Ahora quiero que recuerden...
Copy !req
4. que no hay bastardo
que haya ganado una guerra...
Copy !req
5. muriendo por su patria.
Copy !req
6. La ganó por hacer que...
Copy !req
7. el otro pobre bastardo
muriera por su patria.
Copy !req
8. Hombres...
Copy !req
9. todo lo que han escuchado de que
los EE. UU. no quiere pelear...
Copy !req
10. que quiere quedarse afuera
de la guerra...
Copy !req
11. son puras mentiras.
Copy !req
12. A los estadounidenses
les encanta pelear...
Copy !req
13. por tradición.
Copy !req
14. A todos los verdaderos
estadounidenses...
Copy !req
15. les encanta
el ardor del combate.
Copy !req
16. Cuando Uds. Eran niños...
Copy !req
17. todos admiraron
al campeón de las canicas...
Copy !req
18. al corredor más rápido,
a los peloteros más famosos...
Copy !req
19. a los boxeadores más fuertes.
Copy !req
20. A los estadounidenses
les encantan los que ganan...
Copy !req
21. y no soportan los que pierden.
Copy !req
22. Los estadounidenses
siempre juegan para ganar.
Copy !req
23. No me importa en absoluto
un hombre que perdió y se rió.
Copy !req
24. Por eso, los EE. UU.
nunca ha perdido...
Copy !req
25. y nunca perderá una guerra.
Copy !req
26. Porque el solo pensar en perder...
Copy !req
27. les es odioso
a los estadounidenses.
Copy !req
28. Ahora...
Copy !req
29. un ejército es un equipo.
Copy !req
30. Vive, come, duerme y lucha
como un equipo.
Copy !req
31. Todo esto del individualismo
es una tontería.
Copy !req
32. Los bastardos malhumorados
que escribieron sobre ese tema...
Copy !req
33. para The Saturday Evening Post...
Copy !req
34. no saben más
del verdadero combate...
Copy !req
35. de lo que saben de la fornicación.
Copy !req
36. Nosotros tenemos la mejor comida,
el mejor equipo...
Copy !req
37. el mejor ánimo
y los mejores hombres del mundo.
Copy !req
38. Saben...
Copy !req
39. por Dios, esos pobres bastardos
del otro lado me dan lástima.
Copy !req
40. Por Dios, les hablo en serio.
Copy !req
41. No solo mataremos a tiros
a esos bastardos...
Copy !req
42. sino que les arrancaremos
sus entrañas frescas...
Copy !req
43. y las usaremos para engrasar
las orugas de nuestros tanques.
Copy !req
44. Asesinaremos a esos miserables
bastardos alemanes...
Copy !req
45. a montones.
Copy !req
46. Ahora...
Copy !req
47. algunos de Uds.
están preguntándose...
Copy !req
48. si se acobardarán bajo el fuego.
Copy !req
49. No se preocupen.
Copy !req
50. Puedo asegurarles...
Copy !req
51. que todos cumplirán con su deber.
Copy !req
52. Los nazis son el enemigo.
Copy !req
53. Arremetan contra ellos.
Copy !req
54. Derramen su sangre.
Dispárenles al estómago.
Copy !req
55. Al meter la mano...
Copy !req
56. en una sustancia pegajosa...
Copy !req
57. que hace poco era la cara
de su mejor amigo...
Copy !req
58. Uds. Sabrán qué hacer.
Copy !req
59. Quiero que recuerden otra cosa.
Copy !req
60. No quiero recibir ningún mensaje...
Copy !req
61. que diga que mantenemos
nuestra posición.
Copy !req
62. No mantenemos nada.
Copy !req
63. Que los alemanes hagan eso.
Copy !req
64. Nosotros avanzamos
constantemente...
Copy !req
65. y no nos interesa mantener nada
que no sea el enemigo vencido.
Copy !req
66. Vamos a agarrarlo por la nariz...
Copy !req
67. y vamos a darle en el trasero.
Copy !req
68. ¡Vamos a destrozarlo sin cesar...
Copy !req
69. y vamos a atravesarlo como mierda
pasando por un ganso!
Copy !req
70. Ahora...
Copy !req
71. hay algo que Uds. Podrán decir
cuando regresen a casa.
Copy !req
72. Quizá se lo agradezcan a Dios.
Copy !req
73. En 30 años, cuando se sienten
alrededor del hogar...
Copy !req
74. con su nieto en la rodilla...
Copy !req
75. y les pregunte qué hicieron
en la Segunda Guerra Mundial...
Copy !req
76. no tendrán que decir:
Copy !req
77. "Bueno...
Copy !req
78. sacaba mierda en Luisiana".
Copy !req
79. Bien, ahora, cabrones...
Copy !req
80. saben cómo pienso yo.
Copy !req
81. Vamos.
Copy !req
82. Estaré orgulloso...
Copy !req
83. de guiarlos a Uds., muchachos
maravillosos, en el combate...
Copy !req
84. en cualquier momento...
Copy !req
85. y en cualquier lugar.
Copy !req
86. Eso es todo.
Copy !req
87. TUNEZ, 1943
Copy !req
88. Los árabes necesitan
comida y ropa.
Copy !req
89. Desnudan a nuestros muertos
antes de que podamos enterrarlos.
Copy !req
90. Parece que los informes eran
bastante acertados.
Copy !req
91. Son 61 vehículos blindados,
40 toneladas de municiones...
Copy !req
92. 25 armas de 40 milímetros,
tres autopropulsados de 105...
Copy !req
93. sin contar morteros,
ametralladoras, rifles...
Copy !req
94. pistolas, telescopios,
hebillas, calcetines...
Copy !req
95. Mil ochocientos hombres.
Copy !req
96. RABAT, MARRUECOS
Copy !req
97. Nuestra gente lo saluda, general...
Copy !req
98. por su brillante desembarco
en el continente africano...
Copy !req
99. y por su administración ilustrada
de nuestro país.
Copy !req
100. He disfrutado mi estancia aquí,
Su Excelencia.
Copy !req
101. Claro, preferiría estar en Túnez
luchando contra los alemanes.
Copy !req
102. Los leones en sus guaridas
tiemblan cuando él se acerca.
Copy !req
103. Se lo agradezco, Su Excelencia.
Copy !req
104. Magníficos.
Copy !req
105. Quisiera que nuestras tropas
lucieran tan bien.
Copy !req
106. Dígame, general,
¿qué le parece Marruecos?
Copy !req
107. A mí me encanta.
Copy !req
108. Es una mezcla
de la Biblia y Hollywood.
Copy !req
109. ¿Estos hombres pelearon
en Kasserine?
Copy !req
110. Sí, señor.
Copy !req
111. Que el ejército estadounidense
fuera vencido así...
Copy !req
112. la primera vez que enfrentó
a los alemanes...
Copy !req
113. Para enfrentar a Rommel, necesitamos
el mejor especialista en tanques.
Copy !req
114. Alguien lo suficientemente fuerte
para organizar todo.
Copy !req
115. - ¿Patton?
- Puede que sí.
Copy !req
116. Que Dios nos ayude.
Copy !req
117. Teniente...
Copy !req
118. ¿dónde está
el oficial de guardia?
Copy !req
119. Billy. Creo que está afeitándose
en su cuartel.
Copy !req
120. ¿Por qué no está aquí de guardia?
Copy !req
121. Supongo que necesitaba afeitarse.
Copy !req
122. Un nuevo comandante en jefe
llegará hoy.
Copy !req
123. ¿Quién diablos
me pateó al trasero?
Copy !req
124. Disculpe, señor.
Copy !req
125. ¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
Copy !req
126. Intentaba echar una siesta.
Copy !req
127. Bueno, vuelve a dormir, hijo.
Copy !req
128. Eres el único cabrón en este cuartel
que sabe lo que hace.
Copy !req
129. Sí, señor.
Copy !req
130. Brad, caray, ¿cómo estás?
Copy !req
131. Bien, George. Me da gusto verte.
Copy !req
132. Pensábamos que no llegarías
hasta las 9:00.
Copy !req
133. Sí, eso deduje.
Copy !req
134. ¿Conoces a mis muchachos,
Dick Jenson, Al Stiller?
Copy !req
135. Sí.
Copy !req
136. Brad, dime, ¿qué haces aquí?
Copy !req
137. Ike quería un informe
sobre lo de Kasserine.
Copy !req
138. Mientras tanto, debo quedarme
como observador...
Copy !req
139. pero estoy a las órdenes de Ike.
Copy !req
140. Un espía.
Copy !req
141. Comunícame con el cuartel
del general Eisenhower.
Copy !req
142. Dime, Brad...
Copy !req
143. ¿qué pasó en Kasserine?
Copy !req
144. Oí que fue un desastre.
Copy !req
145. Parece que todo salió mal.
Copy !req
146. Lanzábamos un proyectil
de 75 milímetros...
Copy !req
147. y los alemanes
nos devolvían uno de 88.
Copy !req
148. Sus tanques tienen motores diesel.
Copy !req
149. Aun cuando logramos un impacto,
seguían avanzando.
Copy !req
150. Nuestros tanques...
Copy !req
151. Los soldados los llaman
"cajas de héroes heridos".
Copy !req
152. Un pedazo caliente de metralla
y la gasolina estalla.
Copy !req
153. Les advertí sobre los tanques.
Copy !req
154. Hablé con un soldado
sobre los carros de combate.
Copy !req
155. Le pregunté si las balas
de ametralladora...
Copy !req
156. perforan la armadura
y me dijo: "No, señor.
Copy !req
157. Las balas entran por un lado
y repiquetean ahí adentro".
Copy !req
158. Tengo entendido que hubo problemas
en coordinar el ataque aéreo.
Copy !req
159. No había ataque aéreo.
Copy !req
160. El general Smith
está en la línea, señor.
Copy !req
161. Con permiso.
Copy !req
162. ¿Bedell?
Copy !req
163. Llamo por Bradley
y su puesto aquí.
Copy !req
164. Necesito un buen segundo en jefe.
Quiero que Brad sea mi subcomandante.
Copy !req
165. ¿Lo autorizarás con Ike?
Copy !req
166. Gracias, Bedell.
Copy !req
167. Ya no espías para Eisenhower.
Trabajas para mí.
Copy !req
168. - ¿Está bien?
- Sí, está bien.
Copy !req
169. Dick, ¿tienes esas estrellas?
Copy !req
170. - Sí, señor.
- Pongámoslas.
Copy !req
171. ¿Qué pasa?
Me nombró el presidente.
Copy !req
172. Lo sé, pero no es oficial
hasta que el senado lo apruebe.
Copy !req
173. Bueno...
Copy !req
174. ellos tienen su horario
y yo el mío.
Copy !req
175. George...
Copy !req
176. si te nombraran almirante
de la marina turca...
Copy !req
177. creo que tus edecanes podrían
buscar en sus mochilas...
Copy !req
178. y sacar la insignia
de rango apropiada.
Copy !req
179. De todos modos, felicidades.
Felicidades prematuras.
Copy !req
180. Sabes...
Copy !req
181. creo que esas estrellas
se verían mejor...
Copy !req
182. en una camisa verde.
Copy !req
183. ¿Te conté sobre cómo diseñé un uniforme
para el equipo de tanques?
Copy !req
184. Era de cuero verde
con rayas rojas...
Copy !req
185. y tenía una hilera de botones
de bronce por adelante.
Copy !req
186. Lo rematé con un casco dorado.
Copy !req
187. El ejército lo rechazó,
por supuesto.
Copy !req
188. Caramba, era hermoso.
Copy !req
189. Lloyd Fredendall está por salir.
Copy !req
190. George...
Copy !req
191. noté algo más
en mi informe sobre Kasserine.
Copy !req
192. Algunos de nuestros muchachos
tenían miedo.
Copy !req
193. No es para sorprenderse.
Copy !req
194. Hasta el mejor perro de caza
tiene miedo la primera vez.
Copy !req
195. Puedo recordar...
Copy !req
196. cuando mi miedo principal...
Copy !req
197. era la idea de una bala
dándome en la nariz.
Copy !req
198. No sé por qué...
Copy !req
199. pero la imagen de una bala
dándome en la nariz...
Copy !req
200. era lo más horrible
que podía imaginar.
Copy !req
201. Es lógico, ya que tienes
una nariz tan linda.
Copy !req
202. ¿Sabes por qué destrozaron
a este equipo?
Copy !req
203. Un ciego podría verlo
de inmediato.
Copy !req
204. No se ven como soldados,
no se comportan como soldados.
Copy !req
205. ¿Por qué pelearían como soldados?
Copy !req
206. Tienes toda la razón.
Casi no hay disciplina.
Copy !req
207. En 15 minutos, empezaremos
a convertir a estos muchachos...
Copy !req
208. en fanáticos, navajas.
Copy !req
209. Dejarán de temerles
a los alemanes.
Copy !req
210. Ojalá que nunca dejen
de temerme a mí.
Copy !req
211. Amaneció muy temprano, general.
¿Quiere desayunar?
Copy !req
212. ¿Eso quiere decir que
todos ya han desayunado?
Copy !req
213. Servimos desayuno
de 6:00 a 8:00.
Copy !req
214. La mayoría viene ahora.
Copy !req
215. Por favor avísales que
el comedor está cerrado.
Copy !req
216. Pero, señor, solo son las 7:45.
Copy !req
217. A partir de ahora,
abrirán a las 6:00...
Copy !req
218. y nadie podrá entrar
después de las 6:15.
Copy !req
219. ¿Dónde están tus polainas?
Copy !req
220. ¿Polainas? Demonios, general,
señor, soy cocinero.
Copy !req
221. Eres soldado.
Copy !req
222. Multa de $20.
Copy !req
223. Señores...
Copy !req
224. a partir de ahora,
cualquier hombre...
Copy !req
225. sin polainas,
sin casco, sin corbata...
Copy !req
226. El que tenga zapatos sin brillo
o un uniforme sucio...
Copy !req
227. será despellejado.
Copy !req
228. Esto es un cuartel.
Copy !req
229. No es un burdel.
Copy !req
230. - Buenos días, muchacho.
- Buenos días, señor.
Copy !req
231. - Doctor.
- ¿Señor?
Copy !req
232. Tengo entendido que
hay dos casos...
Copy !req
233. de heridas infligidas a sí mismos.
Copy !req
234. Sí, señor.
Copy !req
235. Sácalos de aquí.
Copy !req
236. Uno tiene ahora
una infección muy grave.
Copy !req
237. No me importa si se muere.
Sácalo de aquí.
Copy !req
238. No merece estar con hombres heridos
en combate.
Copy !req
239. Los trasladarán, señor.
Copy !req
240. Una cosa más. No habrá
neurosis de guerra bajo mi mando.
Copy !req
241. - Es una orden.
- Sí, señor.
Copy !req
242. Es una excusa de cobarde
para entrar al hospital.
Copy !req
243. No subvencionaré la cobardía.
Copy !req
244. - Sí, señor.
- Doctor...
Copy !req
245. ¿dónde está tu casco?
Copy !req
246. No lo uso en el hospital.
Copy !req
247. Acostúmbrate.
Copy !req
248. No puedo usar mi estetoscopio
cuando llevo mi casco.
Copy !req
249. Bueno...
Copy !req
250. perfora dos agujeros en el casco
para que puedas usarlo.
Copy !req
251. Y saca a esos cobardes,
hoy mismo.
Copy !req
252. Para.
Copy !req
253. A la derecha, aquí.
Copy !req
254. Señor, el campo de batalla
está adelante.
Copy !req
255. No discutas conmigo.
Puedo oler un campo de batalla.
Copy !req
256. El estuvo ahí ayer.
Copy !req
257. Está por ahí.
A la derecha, maldita sea.
Copy !req
258. Estuvo aquí.
Copy !req
259. El campo de batalla estuvo aquí.
Copy !req
260. Los cartagineses
que defendían la ciudad...
Copy !req
261. fueron atacados
por tres legiones romanas.
Copy !req
262. Los cartagineses, orgullosos
y valientes, perdieron.
Copy !req
263. Los mataron brutalmente.
Copy !req
264. Las mujeres árabes...
Copy !req
265. las despojaron de sus túnicas,
sus espadas, sus lanzas.
Copy !req
266. Los soldados yacían desnudos
bajo el sol.
Copy !req
267. Hace 2000 años.
Copy !req
268. Yo estaba aquí.
Copy !req
269. No me crees, ¿verdad?
Copy !req
270. Sabes lo que dijo el poeta.
Copy !req
271. "A través del sufrimiento de siglos...
Copy !req
272. entre la pompa y el afán
de la guerra...
Copy !req
273. me he esforzado,
he luchado y perecido...
Copy !req
274. incontables veces sobra la estrella.
Copy !req
275. Como si por un cristal a oscuras...
Copy !req
276. la lucha milenaria veo y vi...
Copy !req
277. donde luché bajo muchos disfraces,
muchos nombres...
Copy !req
278. pero mi ser, siempre fui."
Copy !req
279. ¿Sabes quién fue el poeta?
Copy !req
280. Fui yo.
Copy !req
281. COMANDANTE, TROPAS DE AFRICA
Copy !req
282. Señor, los informes del interrogatorio
de los prisioneros estadounidenses...
Copy !req
283. capturados en nuestra victoria
de Kasserine.
Copy !req
284. Estos estadounidenses
no son muy buenos soldados.
Copy !req
285. No estoy tan convencido...
Copy !req
286. después de una sola batalla.
Copy !req
287. Sus tanques no podían competir
con nuestras armas.
Copy !req
288. Tampoco sus dirigentes, señor.
Copy !req
289. En Kasserine no estaban
bajo mando estadounidense.
Copy !req
290. Estaban bajo
el general inglés Anderson.
Copy !req
291. ¡Comandantes ingleses
y tropas estadounidenses...
Copy !req
292. es la peor combinación!
Copy !req
293. Te recuerdo que Montgomery
es un comandante inglés.
Copy !req
294. Y nos ha perseguido
por la mitad de Africa.
Copy !req
295. Hemos enfrentado por primera vez a los
estadounidenses y los hemos derrotado.
Copy !req
296. Soy optimista.
Copy !req
297. Tú te lo puedes permitir,
pero yo no.
Copy !req
298. Ahora tenemos una oportunidad
de montar una ofensiva.
Copy !req
299. Nos hemos enfocado en acosar
el flanco del enemigo.
Copy !req
300. Así debilitando el ataque
contra los ingleses.
Copy !req
301. Sin embargo,
ahora parece posible...
Copy !req
302. dividir las tropas de Rommel...
Copy !req
303. y arrasarlas, hasta llegar al mar.
Copy !req
304. Lo siento, Mel, pero
ese territorio lo reservaron...
Copy !req
305. para el General
Sir Bernard Law Montgomery.
Copy !req
306. Tenemos que darle el tiempo
que necesite para ganar.
Copy !req
307. Tienen derecho a su héroe.
Copy !req
308. Después de todo, Montgomery empujó
a Rommel por todo el norte de Africa.
Copy !req
309. ¿Y los estadounidenses?
¿No necesitan un héroe?
Copy !req
310. ¿Estás pensando en alguien?
Copy !req
311. Disculpe, señor.
Copy !req
312. Vinieron el vicemariscal aéreo
Coningham y el General Buford.
Copy !req
313. Con permiso.
Copy !req
314. Les preguntaré a nuestros amigos
ingleses qué le pasó a la fuerza aérea.
Copy !req
315. Se acerca el primer encuentro.
Copy !req
316. Harry, ¿cómo estás?
Copy !req
317. George, qué gusto verte.
Copy !req
318. ¿Conoces a Arthur Coningham?
Copy !req
319. - Sir Arthur.
- Es un gusto, general.
Copy !req
320. He oído tanto sobre Ud.
Copy !req
321. Señores, parece que hubo
un pequeño malentendido...
Copy !req
322. y Ike pensaba que
deberíamos resolver el asunto.
Copy !req
323. No hay ningún malentendido.
Copy !req
324. Debemos tener una fuerza aérea aliada,
pero no existe.
Copy !req
325. Los aviones alemanes bombardean
a mis tropas sin cesar.
Copy !req
326. Si me permite decirlo, general...
Copy !req
327. me temo que sus informes
sean equivocados.
Copy !req
328. ¿Informes? Hace tres días...
Copy !req
329. los alemanes persiguieron
mi vehículo a una zanja.
Copy !req
330. Mi personal me asegura que
tenemos superioridad aérea...
Copy !req
331. por todo el Mediterráneo.
Copy !req
332. Cuando me quejé
de la falta de fuerza aérea...
Copy !req
333. Ud. Dijo que nuestras tropas
no eran capaces.
Copy !req
334. Habló de la práctica desacreditada...
Copy !req
335. de emplear fuerza aérea como excusa
por fracaso en la tierra.
Copy !req
336. Tengo que cuidar a Montgomery.
No tengo que soportar esto.
Copy !req
337. Sinceramente le pido disculpas
por ese comentario...
Copy !req
338. quienquiera que que lo haya hecho.
Copy !req
339. Le prometo algo, general.
Copy !req
340. No verá más aviones alemanes.
Copy !req
341. ¿Me estaba hablando
de la superioridad aérea?
Copy !req
342. ¡La maldita puerta no abre!
Copy !req
343. ¡Por Dios, ya basta!
Copy !req
344. ¡Saca esa cosa de aquí!
Copy !req
345. ¡Vamos, bastardos!
Copy !req
346. ¡Intenten darme en la nariz!
Copy !req
347. ¡Regresa adentro!
Copy !req
348. ¡Necesitamos un comandante,
no un cadáver!
Copy !req
349. ¿Cómo diablos lograron eso?
Copy !req
350. No lo sé.
Copy !req
351. ¡Pero si encontrara a los nazis
que volaban esas cosas...
Copy !req
352. le daría una medalla
a cada piloto!
Copy !req
353. Aún me sorprende qué frío hace
en el desierto.
Copy !req
354. Hace mucho frío.
Copy !req
355. Rommel está por ahí, esperándome.
Copy !req
356. Sí, señor.
Copy !req
357. Sabes...
Copy !req
358. me gustaría mandarle
a ese cabrón genial...
Copy !req
359. una invitación grabada
en pentámetro yámbico.
Copy !req
360. Un desafío en dos estrofas.
Copy !req
361. Estaríamos ahí, solos,
en el desierto.
Copy !req
362. Yo se la entregaría.
Copy !req
363. Rommel y yo en nuestros tanques.
Copy !req
364. Nos pararíamos a los 20 pasos,
bajaríamos, nos daríamos la mano...
Copy !req
365. y luego pelearíamos,
solo nosotros dos.
Copy !req
366. Esa batalla determinaría
el resultado de la guerra.
Copy !req
367. Qué lástima que
el justar ya pasó de moda.
Copy !req
368. Es como su poesía, general.
Copy !req
369. No pertenece al siglo XX.
Copy !req
370. Quizá tengas razón, Dick.
Copy !req
371. El mundo maduró.
Copy !req
372. Qué pena.
Copy !req
373. Quiero una guardia de 24 horas
en esta área.
Copy !req
374. Si no, los árabes
los desenterrarían por su ropa.
Copy !req
375. Sí, señor.
Copy !req
376. Nuestras tumbas no desaparecerán
como las de los otros.
Copy !req
377. Los griegos, los romanos...
Copy !req
378. los cartagineses.
Copy !req
379. Dios, cuánto odio al siglo XX.
Copy !req
380. Se presenta
el Capitán Steiger, general.
Copy !req
381. Venga conmigo.
Copy !req
382. Mariscal de campo Rommel,
espero que se sienta mejor.
Copy !req
383. Al capitán Steiger le ordenaron...
Copy !req
384. que investigara
al general Patton.
Copy !req
385. Muy bien. ¿Qué me tienes?
Copy !req
386. El general Patton viene
de una familia militar.
Copy !req
387. Su abuelo fue un héroe
de la Guerra Civil estadounidense.
Copy !req
388. Estudió en el Instituto Militar
de Virginia y en West Point.
Copy !req
389. No me dices nada de cómo es él.
Copy !req
390. Escribe poesía y cree
en la reencarnación.
Copy !req
391. Es uno de los oficiales
más ricos del ejército.
Copy !req
392. Reza arrodillado,
pero blasfema como un carretero.
Copy !req
393. Tiene una regla fija: "Siempre esté
a la ofensiva... nunca se atrinchere".
Copy !req
394. En 15 minutos nos reuniremos
con el Führer.
Copy !req
395. Querrá saber cómo piensa
enfrentar a Patton.
Copy !req
396. ¡Lo atacaré y lo aniquilaré!
Copy !req
397. Antes de que me haga lo mismo a mí.
Copy !req
398. ¿General?
Copy !req
399. ¿Qué pasa?
Copy !req
400. Interceptamos un mensaje alemán
por radio.
Copy !req
401. Los tanques de Rommel
nos atacarán cerca de El Guettar.
Copy !req
402. ¿Rommel?
Copy !req
403. Toda mi vida...
Copy !req
404. he querido guiar a muchos hombres
en una batalla desesperada.
Copy !req
405. Ahora lo voy a hacer.
Copy !req
406. Mira.
Copy !req
407. Fuerza de batallón, quizá más.
Copy !req
408. Aún no nos han visto.
Copy !req
409. Les daremos una buena lección
en 10 segundos.
Copy !req
410. A ver cómo responderán
al asalto de la artillería.
Copy !req
411. Empiecen a disparar.
Disparen a voluntad.
Copy !req
412. Empiecen a disparar.
Disparen a voluntad.
Copy !req
413. Qué pérdida de buena infantería.
Copy !req
414. - Llama al general Bradley.
- Sí, señor.
Copy !req
415. No puedo comunicarme con él.
Copy !req
416. Al diablo. Diles que ataquen
por la derecha.
Copy !req
417. Ahora los destrozaremos. ¡Anda!
Copy !req
418. Ponlo en mi auto.
Copy !req
419. Rommel...
Copy !req
420. ¡Magnífico cabrón, leí tu libro!
Copy !req
421. El capitán Richard N. Jenson
era un buen muchacho.
Copy !req
422. Leal, generoso y capaz.
Copy !req
423. Lo siento muchísimo.
Copy !req
424. No hay ataúdes aquí
ya que no hay madera.
Copy !req
425. Tendremos a un trompetista
y un guardia de honor...
Copy !req
426. pero no lanzaremos una descarga...
Copy !req
427. porque la gente pensaría
que es un ataque aéreo.
Copy !req
428. Adjunté un mechón de pelo de Dick
en una carta a su madre.
Copy !req
429. Era un buen hombre
y un buen soldado...
Copy !req
430. y no tenía ningún vicio.
Copy !req
431. Lo voy a extrañar mucho.
Copy !req
432. No comprendo por qué mueren
jóvenes tan buenos.
Copy !req
433. Aún nos quedan
tantas batallas por luchar.
Copy !req
434. LOWELL THOMAS, COMENTARISTA
Copy !req
435. ¡SE UNEN TROPAS INGLESAS
Y ESTADOUNIDENSES EN TUNEZ!
Copy !req
436. Cansados pero vencedores...
Copy !req
437. soldados de los ejércitos
de los EE. UU. y de Inglaterra...
Copy !req
438. se reúnen en una celebración alegre
de su victoria...
Copy !req
439. en Wadi Akarit
en el norte de Africa.
Copy !req
440. Por primera vez en la guerra...
Copy !req
441. los comandantes Broadway y Piccadilly
se dan la mano.
Copy !req
442. ¡MONTY SIGUE AVANZANDO!
Copy !req
443. Mientras tanto, el general Montgomery,
héroe de El Alamein...
Copy !req
444. sigue dirigiendo a su unidad
veterana y vencedora...
Copy !req
445. en una campaña implacable
contra las fuerzas de Rommel.
Copy !req
446. Es evidente que pronto perderemos
el norte de Africa.
Copy !req
447. Tenemos que anticipar
la próxima jugada del enemigo.
Copy !req
448. Esperaré un informe del estado mayor
en 24 horas. Eso es todo.
Copy !req
449. Steiger, no has dicho nada.
Copy !req
450. No me preguntó nada.
Copy !req
451. Ahora te pregunto.
¿Crees que Patton ataque Cerdeña?
Copy !req
452. No, general.
Copy !req
453. ¿Por qué no?
Copy !req
454. Patton es un historiador militar.
Copy !req
455. Sabe que Sicilia, no Cerdeña,
es la clave a Italia.
Copy !req
456. El preferiría atacar
a Sicilia en Siracusa...
Copy !req
457. como lo hicieron los atenienses.
Copy !req
458. ¡Steiger, estamos en el siglo XX!
Copy !req
459. Tiene que comprender,
Patton es un hombre del siglo XVI.
Copy !req
460. ¿Me permite leerle un ejemplo?
Copy !req
461. "En 1922 en una calle oscura
de Nueva York...
Copy !req
462. vestido de frac y corbata blanca...
Copy !req
463. Patton vio a tres hombres meter
a una joven en un camión.
Copy !req
464. Saltó de su auto,
sacó un revólver...
Copy !req
465. y los forzó a punto de pistola
a soltar a la chica."
Copy !req
466. La chica resultó ser la prometida
de uno de los hombres.
Copy !req
467. Sólo la ayudaban a subir al camión.
Copy !req
468. ¿Qué podría ser más revelador?
Copy !req
469. ¡No sé de qué hablas!
Copy !req
470. ¡Don Quijote se encuentra
con seis comerciantes de Toledo...
Copy !req
471. y defiende el honor de Dulcinea!
Copy !req
472. ¿Quién diablos es Dulcinea?
Copy !req
473. ¿No lo entiende, señor?
Copy !req
474. Patton es un guerrero romántico
perdido en la actualidad.
Copy !req
475. El secreto de Patton
es el pasado.
Copy !req
476. Atacará a Sicilia porque
los atenienses lo hicieron.
Copy !req
477. MOSTAGANEM, ARGELIA
Copy !req
478. El general Bradley ha tenido éxito
con la 2.ª unidad.
Copy !req
479. Avanzó hasta Bizerta y tomó posesión
de 41.000 prisioneros.
Copy !req
480. Bien, muy bien.
Copy !req
481. No se sorprende, ¿verdad?
Copy !req
482. Después de todo,
Ud. Los entrenó.
Copy !req
483. Disculpe, general.
Copy !req
484. Esto es interesante.
Copy !req
485. Descubrimos que Rommel
no estaba en El Guettar.
Copy !req
486. - ¿Quién lo dice?
- La G-2, señor.
Copy !req
487. ¿Significa que cuando batallamos
su 10.ª unidad...
Copy !req
488. Rommel estaba en Berlín
con dolor de oídos?
Copy !req
489. Una difteria nasal grave.
Copy !req
490. G-2 también dice que Hitler
lo quería en Berlín...
Copy !req
491. porque la unidad de Africa
estaba fallando.
Copy !req
492. Quería que su general preferido
salvara las apariencias.
Copy !req
493. Yo soy mi general preferido
y no me gusta escuchar que...
Copy !req
494. un hombre de segunda me enfrente.
Quiero salvar las apariencias.
Copy !req
495. ¿Y quién diablos eres tú?
Copy !req
496. General, es el teniente coronel Codman,
su nuevo edecán.
Copy !req
497. Sí, Codman. Escogí tu nombre
porque conozco tu familia.
Copy !req
498. Me alegro, señor.
Copy !req
499. Rommel es el mejor
de los alemanes y lo destruí.
Copy !req
500. Ahora mi propia sección G-2
dice que no estaba ahí.
Copy !req
501. Pero, general, sin duda
él planeó la batalla.
Copy !req
502. Si derrota el plan de Rommel,
ha derrotado a Rommel.
Copy !req
503. ¿Verdad, señor?
Copy !req
504. - Te invito a tomar un trago.
- Sí, señor.
Copy !req
505. Tengo un plan
para la invasión de Sicilia.
Copy !req
506. Quiero asegurarme
de que lo aprueben.
Copy !req
507. Me puedes ayudar.
Copy !req
508. Quiero organizar una cena
para el general Alexander...
Copy !req
509. convencerlo antes de que
lo haga Montgomery.
Copy !req
510. Será una cena muy formal,
pero esencialmente social.
Copy !req
511. Con eso quiero decir
esencialmente política.
Copy !req
512. Sí, señor.
Copy !req
513. Quiero comida exquisita,
los mejores vinos, todo, comme il faut.
Copy !req
514. Gracias.
Copy !req
515. George, es vino espléndido.
Copy !req
516. Gracias, Arthur.
Copy !req
517. Gracias.
Copy !req
518. Caramba, creo que
fue Alcibíades...
Copy !req
519. en la guerra del Peloponeso,
en el año 415 a. C.
Copy !req
520. Dijo que si cae Siracusa,
cae Sicilia y luego Italia.
Copy !req
521. Sabía que Siracusa era
la yugular de la isla...
Copy !req
522. y Alcibíades siempre buscaba
el punto mortal.
Copy !req
523. Propongo tomar a Sicilia
de la misma manera.
Copy !req
524. ¿Cómo va todo?
Copy !req
525. El viejo los tiene
en el bolsillo.
Copy !req
526. Según mi plan...
Copy !req
527. el general Montgomery
desembarcará aquí.
Copy !req
528. Yo desembarcaré en las playas aquí
y tomaré Palermo.
Copy !req
529. Monty avanzará al norte,
por la costa.
Copy !req
530. Yo iré directamente al este,
tomaré Mesina...
Copy !req
531. y luego cercaré a los alemanes.
Copy !req
532. Sí.
Copy !req
533. Me parece un plan
muy interesante.
Copy !req
534. Bueno, señores,
a la conquista de Sicilia.
Copy !req
535. A la conquista de Sicilia.
Copy !req
536. ¡A Sicilia!
Copy !req
537. Sabes, habrías sido un gran mariscal
para Napoleón...
Copy !req
538. si hubieras vivido
en el siglo XVIII.
Copy !req
539. Pero sí viví en esa época,
Sir Harold.
Copy !req
540. Buenos días.
¿Está el general Smith?
Copy !req
541. - Está en el baño, señor.
- Gracias.
Copy !req
542. - Allí estás, Bedell.
- Monty.
Copy !req
543. Bedell, he estado pensando
en la operación de Sicilia.
Copy !req
544. ¿Y?
Copy !req
545. Supongo que estamos a solas.
Copy !req
546. Georgie Patton ya habló
con Alexander sobre su plan.
Copy !req
547. Eso lo sé, pero me parece que...
Copy !req
548. su plan terminará
en un desastre total.
Copy !req
549. Mira, Bedell.
Esto es Sicilia.
Copy !req
550. Según el plan de Patton,
yo atacaría Siracusa aquí...
Copy !req
551. y él atacaría Palermo aquí arriba.
Copy !req
552. Obviamente, nuestras fuerzas
quedarían divididas.
Copy !req
553. Y por lo tanto,
quedarían hechas pedazos.
Copy !req
554. Ahora, lo que propongo...
Copy !req
555. y en lo que insistiré,
es lo siguiente.
Copy !req
556. Yo desembarcaré en Siracusa
como planeamos.
Copy !req
557. Pero los estadounidenses
desembarcarán en Gela.
Copy !req
558. Avanzaré al norte a Mesina...
Copy !req
559. mientras los estadounidenses
protegerán mi flanco.
Copy !req
560. Después de todo,
Mesina es la clave.
Copy !req
561. Por eso invadimos Sicilia.
Copy !req
562. Hablaré con Ike sobre su plan.
Copy !req
563. Seguramente lo estudiará
muy seriamente.
Copy !req
564. - Es chistoso, ¿no?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
565. Que planeamos la invasión de Sicilia
en un baño argelino.
Copy !req
566. Tengo malas noticias
sobre tu plan de Sicilia.
Copy !req
567. Ike lo rechazó.
Copy !req
568. Ya que los italianos defenderán
su patria por primera vez...
Copy !req
569. y que la resistencia alemana
está reforzándose...
Copy !req
570. no debemos dividir
nuestras fuerzas.
Copy !req
571. ¿Y dónde desembarcarán mis hombres?
Copy !req
572. - En el golfo de Gela.
- ¿Para qué? Sólo hay una playa.
Copy !req
573. Pero tendrás una buena posición
para ayudar a Montgomery.
Copy !req
574. ¿Dónde desembarcará Montgomery?
Copy !req
575. En Siracusa y seguirá al norte
hasta Catania o hasta Mesina.
Copy !req
576. Tú protegerás
su flanco izquierdo.
Copy !req
577. Entiendo.
Copy !req
578. Otra vez hacemos el trabajo
y Monty recibe la gloria.
Copy !req
579. Ike tenía que pensar
en todas las opiniones.
Copy !req
580. Lo decidió como aliado,
no como estadounidense.
Copy !req
581. Si no fuera así, te aseguro
que Monty protestaría.
Copy !req
582. Hace 30 años que sirvo
en el ejército.
Copy !req
583. Cuando recibo una orden,
digo "Sí, señor" y la cumplo.
Copy !req
584. Pero...
Copy !req
585. esto pasa
cuando el comandante...
Copy !req
586. deja de ser estadounidense
y se convierte en un aliado.
Copy !req
587. PATTON, SICILIA
10 DE JULIO DE 1943
Copy !req
588. Aquí está el gángster Patton
desembarcando en Gela.
Copy !req
589. Capturaron la película
después del desembarco.
Copy !req
590. No sabía que era tan alto.
Copy !req
591. Casi 2 metros.
Copy !req
592. Siempre da órdenes personales.
Copy !req
593. ¡Ahora tienen dos peces gordos
en Sicilia, Montgomery y Patton!
Copy !req
594. 10 DE JULIO DE 1943
Copy !req
595. Otro general de tres estrellas.
Copy !req
596. El Gral. Bradley,
comandante del 2.º cuerpo.
Copy !req
597. Parece un soldado corriente.
Copy !req
598. Es muy capaz, pero sencillo.
Copy !req
599. Bastante insólito
para un general.
Copy !req
600. Disculpe.
Copy !req
601. Me parece que no me expliqué bien.
Copy !req
602. Es cierto que Montgomery se enfrentó
a la mayor resistencia.
Copy !req
603. - Sin embargo—
- Queda bien claro.
Copy !req
604. El viejo Monty
está atrapado en la red.
Copy !req
605. Sí, pero esta orden
del Gral. Alexander...
Copy !req
606. le ordena que renuncie al camino
de Baucina y se lo dé a Montgomery.
Copy !req
607. Bradley tendrá que abrirse
camino a duras penas...
Copy !req
608. por el interior de la isla
por los caminos montañosos, ¿no?
Copy !req
609. Sí, señor.
Copy !req
610. Mesina, Bill.
Copy !req
611. ¡Mesina! Esa es la clave.
Copy !req
612. ¡Si hubieran seguido mi plan...
Copy !req
613. ya le habría cortado
el camino a cada maldito alemán!
Copy !req
614. ¿Sabes lo que haré?
Copy !req
615. Primero, iré a Palermo.
Copy !req
616. ¡Le ganaré a ese cabrón en Mesina,
aunque sea lo último que haga!
Copy !req
617. ¿Por qué nos quitan al 2.º cuerpo
el camino de Baucina?
Copy !req
618. Ordenes del Gral. Alexander.
Se lo dio a Montgomery.
Copy !req
619. Me lo asignaron a mí.
Copy !req
620. Sin él, ¿cómo puedo ir al norte?
Copy !req
621. Lo siento, Monty se enfrenta
a una gran resistencia.
Copy !req
622. No te estarás aprovechando
de la situación, ¿verdad?
Copy !req
623. No sé de qué hablas.
Copy !req
624. Sin ese camino, tu ejército
no tendría asignación...
Copy !req
625. y podrías atacar Palermo.
Copy !req
626. ¿Quién mencionó Palermo?
Copy !req
627. Sé leer un mapa.
Copy !req
628. ¿Sabe Alexander
que avanzaste tan lejos?
Copy !req
629. Es un reconocimiento
en gran número.
Copy !req
630. ¿Tendré que cruzar esas montañas...
Copy !req
631. enfrentándome
a una gran resistencia...
Copy !req
632. para que tú tengas
más gloria que Monty?
Copy !req
633. General, solo sigo las órdenes...
Copy !req
634. porque soy un soldado
sencillo y viejo.
Copy !req
635. Gral. Bradley.
Copy !req
636. El Gral. Alexander sabe
que avanzamos al oeste.
Copy !req
637. Ordena que nos detengamos
inmediatamente...
Copy !req
638. y que no pasemos de Agrigento.
Copy !req
639. Repite que nos detengamos.
Copy !req
640. Eso te parece a ti.
Copy !req
641. Creo que al transmitirse
se volvió incomprensible.
Copy !req
642. Pídeles que lo vuelvan a transmitir.
Copy !req
643. Tardarán al menos medio día.
Copy !req
644. Sí, señor.
Copy !req
645. Bueno, Brad...
Copy !req
646. ¿De qué hablábamos?
Copy !req
647. Hablábamos de un soldado
sencillo y viejo.
Copy !req
648. Miren eso, señores.
Copy !req
649. Comparadas con la guerra...
Copy !req
650. todas las formas de esfuerzo
humano son insignificantes.
Copy !req
651. Vámonos, arranca.
Copy !req
652. Dame ese casco.
Copy !req
653. Vámonos de aquí.
Copy !req
654. ¿Qué cabrón se encarga
de esta operación?
Copy !req
655. No sé, pero deberían colgarlo.
Copy !req
656. Buenas tardes, Padre.
Copy !req
657. Estos señores vinieron para comprobar
el bienestar espiritual de los soldados.
Copy !req
658. Bien. Los llevaremos a Palermo.
Copy !req
659. El coronel nos mostró su cuartel...
Copy !req
660. y vi una Biblia
al lado de su cama.
Copy !req
661. ¿De veras encuentra
tiempo para leerla?
Copy !req
662. Claro que sí. Cada maldito día.
Copy !req
663. ¡Señor, los estadounidenses
tomaron Palermo!
Copy !req
664. ¡Maldito sea!
Copy !req
665. Señor, Patton tomó Palermo.
Copy !req
666. ¡Maldito sea!
Copy !req
667. Palermo es la ciudad
más conquistada de la historia.
Copy !req
668. Primero, los fenicios,
los romanos...
Copy !req
669. los cartagineses,
los bizantinos...
Copy !req
670. luego los árabes, los españoles,
los neopolitanos...
Copy !req
671. y ahora el ejército estadounidense.
Copy !req
672. Es del Gral. Alexander, señor.
Copy !req
673. Le recuerda que no tome Palermo.
Copy !req
674. Mándale un mensaje.
Copy !req
675. Pregúntale si quiere
que la devuelva.
Copy !req
676. Déjame preguntarte algo.
Vienes de Washington.
Copy !req
677. ¿Qué piensan
de nuestra victoria en Palermo?
Copy !req
678. Se opina que su VII ejército
arrolló una gran resistencia...
Copy !req
679. pero Montgomery
se enfrentó a la batalla.
Copy !req
680. ¿No saben que nos enfrentamos
al ejército de Hermann Goering?
Copy !req
681. Es la unidad más fuerte.
Copy !req
682. Sus revólveres con mango de perla
es lo que más interesa.
Copy !req
683. Son de marfil.
Copy !req
684. Sólo un proxeneta de un burdel
llevaría uno de perla.
Copy !req
685. ¿Y su lenguaje, general?
Copy !req
686. Cuando quiero que me entiendan
se los digo fuerte y rudo.
Copy !req
687. ¿Qué piensan sus hombres?
Copy !req
688. No quiero que me amen,
sino que luchen para mí.
Copy !req
689. Ernie Pyle dice que
tiene un arma secreta.
Copy !req
690. Ernie llama al Gral. Bradley
"el general del pueblo".
Copy !req
691. Bradley no es ningún secreto.
Es un gran comandante.
Copy !req
692. - ¿Qué opina de Montgomery?
- Es el mejor general inglés.
Copy !req
693. Pero le interesa más
no perder una batalla que ganarla.
Copy !req
694. ¿Quiere decir que
no es muy agresivo?
Copy !req
695. Miren, últimamente
me he metido en muchos líos.
Copy !req
696. Ayer el inspector general
me dijo que...
Copy !req
697. a mis prisioneros italianos
les faltaban excusados.
Copy !req
698. Pero ni siquiera sabían
qué era un excusado.
Copy !req
699. Olviden lo que dije
de mi distinguido colega inglés.
Copy !req
700. Sí les diré una cosa,
confidencialmente.
Copy !req
701. Llegaré antes que él a Mesina.
Copy !req
702. Freddie, ¿sabes qué dice
el loco de Patton?
Copy !req
703. ¡Nos salvará el pellejo
tomando Mesina!
Copy !req
704. Quizá este informe te interese.
Copy !req
705. Estoy aquí luchando
contra la malaria y los alemanes...
Copy !req
706. mientras que él toma Palermo
y recibe toda la gloria.
Copy !req
707. Vaya.
Copy !req
708. Ahora se enfrentará
a tres divisiones alemanas.
Copy !req
709. Esta vez no avanzará.
No llegará a Mesina.
Copy !req
710. Queda reservada para
el ejército inglés y para mí.
Copy !req
711. Es hora de actuar, Lucian.
Copy !req
712. Allen está atrapado al este de Turín
y tú en la costa.
Copy !req
713. Necesitamos otro ataque final
para seguir avanzando.
Copy !req
714. - Lucian, ¿cómo estás?
- Bien.
Copy !req
715. Pasa. Necesitamos otra
de tus maniobras marinas.
Copy !req
716. Quiero que mandes
un batallón reforzado por mar...
Copy !req
717. para desembarcar en Brolo,
detrás de las filas alemanas.
Copy !req
718. ¿Y también quiere
un ataque por tierra?
Copy !req
719. Sí, un ataque
en la mañana del día 11.
Copy !req
720. - Será difícil.
- Sólo son de 25 a 30 km.
Copy !req
721. Mis chicos luchan y mueren
por unos metros.
Copy !req
722. Quizá debas disciplinar a algunos.
Copy !req
723. Te recomendé
por tu diagnóstico sicológico.
Copy !req
724. Sé lo que puedes hacer
si te lo propones.
Copy !req
725. Disculpe, señor.
Copy !req
726. Lo siento.
No puedo hacer lo imposible.
Copy !req
727. Eres demasiado viejo para creer
que un partido se puede aplazar.
Copy !req
728. A veces sí se aplazan.
Copy !req
729. Si no los apoyamos por tierra, nuestro
ataque final podría ser un desastre.
Copy !req
730. Podrían aniquilar
a esos hombres en la playa.
Copy !req
731. ¿Qué les pasa?
Copy !req
732. No queremos precipitarnos
hasta que estemos listos.
Copy !req
733. - Dales un día más.
- Sólo un día más.
Copy !req
734. No aplazaremos el desembarco.
Vamos a Mesina.
Copy !req
735. Llegaremos antes que Montgomery.
Copy !req
736. ¿Por qué es tan importante?
Copy !req
737. Gral. Truscott.
Copy !req
738. Si tu conciencia no te permite...
Copy !req
739. dirigir la operación,
otro la hará.
Copy !req
740. General, tiene derecho
a sustituirme cuando quiera.
Copy !req
741. No aplazaré este partido.
Copy !req
742. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
743. No, señor.
Copy !req
744. Eres un buen hombre.
Copy !req
745. Pero intenta
no ser tan conservador.
Copy !req
746. Recuerda lo que dijo
Federico el Grande...
Copy !req
747. Anda, tómate un trago.
Copy !req
748. Discúlpeme, señor.
No tomaré nada en dos días.
Copy !req
749. Si algo les pasa a esos hombres,
me gustaría estar con ellos.
Copy !req
750. No irás, así que olvídalo.
Copy !req
751. Crees que Truscott
tiene razón, ¿no?
Copy !req
752. Pero juegas con sus vidas...
Copy !req
753. solo por llegar a Mesina
antes que Montgomery.
Copy !req
754. Si lo logras, serás un gran héroe,
pero si no...
Copy !req
755. ¿qué le pasará
al soldado normal y corriente?
Copy !req
756. El no comparte tus sueños de gloria.
Está atrapado aquí.
Copy !req
757. Vive día a día con la muerte
llamando a su puerta.
Copy !req
758. Hay una gran diferencia
entre tú y yo.
Copy !req
759. Hago este trabajo
porque así me entrenaron.
Copy !req
760. Tú lo haces porque...
Copy !req
761. te encanta.
Copy !req
762. Los hombres de Truscott
están sufriendo en la playa.
Copy !req
763. Están haciendo todo lo posible,
pero no hay suplentes.
Copy !req
764. No podemos alcanzar la costa.
Copy !req
765. Voy para allá.
Copy !req
766. ¡Coronel!
Copy !req
767. ¿Cómo diablos llegó allí?
Copy !req
768. ¿A qué esperan?
Copy !req
769. ¡Buscamos un lugar para cruzar!
Copy !req
770. Mandé una patrulla
para investigar el terreno.
Copy !req
771. ¡Ya lo hice!
Copy !req
772. ¡Por allí mide solo
un metro de profundidad!
Copy !req
773. ¡Empieza el asalto
o te quedarás sin empleo!
Copy !req
774. - ¡Ponte el casco!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
775. ¡Apúrense! ¡Vámonos!
Copy !req
776. - ¿Por qué no avanzan?
- No sé, señor.
Copy !req
777. ¡Aviones!
Copy !req
778. ¡Vamos!
Copy !req
779. Estaciona allí.
Copy !req
780. - ¿Qué pasa aquí?
- Son estos burros.
Copy !req
781. ¿Permitiste que una columna
se detuviera por unos burros?
Copy !req
782. ¿Qué te pasa?
Copy !req
783. ¡Echenlos al río
y crucen el puente!
Copy !req
784. Estamos atrapados
porque no hay apoyo aéreo.
Copy !req
785. Y no lo habrá.
Copy !req
786. ¡Si no puedes animar
a este batallón, te sustituiré!
Copy !req
787. ¡Mayor!
Copy !req
788. - ¿Eres el segundo comandante?
- Sí, señor.
Copy !req
789. - ¿Cómo te llamas?
- Walker.
Copy !req
790. Ahora eres comandante en jefe.
Copy !req
791. Tienes cuatro horas para llegar
a esa playa. ¡Hazlo o te despediré!
Copy !req
792. A los 50.000 hombres de aquí
les gustaría matar a ese cabrón.
Copy !req
793. Por favor, llévame a casa.
Copy !req
794. "El viejo de sangre y agallas".
Copy !req
795. Sí, nuestra sangre, sus agallas.
Copy !req
796. ¿De dónde eres, Gómez?
Copy !req
797. De California, señor.
Copy !req
798. Yo también.
Copy !req
799. ¿Dónde te dieron?
Copy !req
800. En el pecho, señor.
Copy !req
801. Quizá te interesaría saber que...
Copy !req
802. el último alemán que vi
no tenía pecho.
Copy !req
803. Tampoco tenía cabeza.
Copy !req
804. Recupérate pronto, muchacho.
Copy !req
805. ¿Qué tienes?
Copy !req
806. Supongo que no puedo
soportarlo, señor.
Copy !req
807. ¿Qué dijiste?
Copy !req
808. Son mis nervios, señor.
Copy !req
809. Ya no puedo soportar
el bombardeo.
Copy !req
810. ¿Tus nervios?
Copy !req
811. Rayos, eres un maldito cobarde.
Copy !req
812. ¡Cállate!
Copy !req
813. No aguanto que
un cabrón cobarde lloriquee...
Copy !req
814. delante de estos hombres valientes.
Copy !req
815. ¡Cállate!
Copy !req
816. ¡No admitan a este cobarde!
No le pasa nada.
Copy !req
817. ¡No permitiré que desgraciados
que temen luchar...
Copy !req
818. apesten este lugar de honor!
Copy !req
819. Regresarás al frente, amigo.
Copy !req
820. Quizá te disparen.
Quizá te maten.
Copy !req
821. Pero regresarás al combate...
Copy !req
822. o te enfrentarás
a un pelotón de fusilamiento.
Copy !req
823. Debería matarte yo mismo.
Copy !req
824. ¡Maldito pendejo!
¡Sáquenlo de aquí!
Copy !req
825. ¡Mándenlo al frente! ¿Me oyen?
Copy !req
826. ¡Maldito cobarde!
Copy !req
827. No quiero cobardes
en mi ejército.
Copy !req
828. Tuve que mostrarles
quién mandaba...
Copy !req
829. pero por fin Truscott
llegó a la playa.
Copy !req
830. ¿Has visto la lista de bajas?
Copy !req
831. Sí, la he visto.
Copy !req
832. ¿Qué pasa por la costa?
Copy !req
833. El III ejército se dirige a Mesina.
Copy !req
834. Vamos para allá.
Quiero entrar con las tropas.
Copy !req
835. Ve tú. Yo no sirvo para eso.
Copy !req
836. Gral. Bradley, debemos pensar
en las víctimas que habría...
Copy !req
837. si aún estuviéramos
arrastrándonos por ese camino.
Copy !req
838. ¡En marcha!
Copy !req
839. Deje esa sonrisa.
No pienso besarlo.
Copy !req
840. Qué lástima. Me afeité bien
para recibir un besote suyo.
Copy !req
841. ¡En marcha!
Copy !req
842. ¿Querías verme?
Copy !req
843. Recibí una carta de Ike.
Copy !req
844. Anoche volví a leer
los Comentarios de César.
Copy !req
845. En el combate, César usaba una toga roja
para diferenciarse de sus hombres.
Copy !req
846. Eso me llamó la atención porque—
Copy !req
847. Es despreciable. Es la primera vez
que alguien me dice eso.
Copy !req
848. Bueno...
Copy !req
849. Al menos es una reprimenda personal,
no oficial.
Copy !req
850. El hombre era un cobarde.
Se merecía la pena de muerte.
Copy !req
851. ¿Se olvidaron de los
que de veras han sufrido?
Copy !req
852. Herí su amor propio.
La guerra hiere más que eso.
Copy !req
853. Me llamaron héroe
después de tomar Palermo.
Copy !req
854. El general más valiente
desde Stonewall Jackson.
Copy !req
855. Ahora hacen caricaturas de ti.
Copy !req
856. Cabrón miserable.
Copy !req
857. Me dibujaron con botas de hierro
pateando a un soldado.
Copy !req
858. Tengo una esvástica en mi bota.
Copy !req
859. ¡Una bota de hierro
con una esvástica!
Copy !req
860. "Se disculpará con el soldado
al que abofeteó...
Copy !req
861. con todos los médicos
y enfermeras presentes...
Copy !req
862. con cada paciente que estaba allí...
Copy !req
863. y por último, con el VII ejército
en su totalidad...
Copy !req
864. con las unidades individuales,
una por una."
Copy !req
865. Dios, yo...
Copy !req
866. Me siento mal.
Copy !req
867. Dios.
Copy !req
868. Mi Dios Tú eres.
Copy !req
869. Te busco anheloso.
Copy !req
870. Sedienta está de Ti mi alma.
Copy !req
871. Por Ti mi carne ansía...
Copy !req
872. como la tierra seca
pide el agua.
Copy !req
873. Así en Tu santuario Te contemplo.
Copy !req
874. Mi alma a Ti se adhiere.
Copy !req
875. Mas los que quieren
acabar conmigo...
Copy !req
876. entrarán en las simas
de la tierra.
Copy !req
877. Perecerán a filo de la espada.
Copy !req
878. Pasto serán de los zorros.
Copy !req
879. El rey, empero,
en Dios pondrá su gozo.
Copy !req
880. Quien jurara por él
podrá gloriarse.
Copy !req
881. Pues quedará obstruida la boca...
Copy !req
882. de los que hablan impiedades.
Copy !req
883. ¡Firmes!
Copy !req
884. ¡Descansen!
Copy !req
885. Pensé quedarme aquí
para que Uds. Vean...
Copy !req
886. si soy el hijo de puta
que algunos creen que soy.
Copy !req
887. Les aseguro que
no fue mi intención...
Copy !req
888. ser duro o cruel en mi trato...
Copy !req
889. con el soldado en cuestión.
Copy !req
890. Mi único motivo fue hacerle recordar
sus obligaciones como hombre...
Copy !req
891. y como soldado.
Copy !req
892. Al avergonzar a un cobarde,
pensé que...
Copy !req
893. quizá le ayudaría
a recuperar su amor propio.
Copy !req
894. Eso es lo que pensaba.
Copy !req
895. Reconozco francamente
que mi método fue incorrecto...
Copy !req
896. pero espero
que entiendan mi motivo...
Copy !req
897. y que acepten esta aclaración...
Copy !req
898. y esta...
Copy !req
899. disculpa.
Copy !req
900. - Pueden retirarse.
- ¡Firmes!
Copy !req
901. Buenas noches, general.
Copy !req
902. Quería darle los resultados
de mi encuesta personal.
Copy !req
903. - ¿Qué encuesta?
- Las cartas de sus admiradores.
Copy !req
904. Hay 11 % en contra, 89 % a favor.
Copy !req
905. Ese 11 % son casi todos
gente anónima y obscena.
Copy !req
906. Pero los otros son
parientes y militares.
Copy !req
907. "Nos enorgullece que nuestro hijo
forme parte de su ejército.
Copy !req
908. Leyendo los periódicos
no logramos entender...
Copy !req
909. qué hizo Ud. O por qué,
pero confiamos en Ud.
Copy !req
910. Siga adelante
y que Dios lo bendiga."
Copy !req
911. Que siga adelante, ¿no?
Copy !req
912. ¿Adónde?
Copy !req
913. Pensé que querría
una copa de vino.
Copy !req
914. Es el día de Año Nuevo.
Anoche no lo celebró.
Copy !req
915. Estoy harto de estar castigado
en este palacio.
Copy !req
916. Ya tomamos Sicilia.
Quiero otra asignación.
Copy !req
917. Quizá la tenga.
Copy !req
918. Acaba de llegar
este mensaje por radio.
Copy !req
919. Cod.
Copy !req
920. Me han relevado.
Copy !req
921. Me han relevado del mando
del VII ejército.
Copy !req
922. No puedo creerlo.
Copy !req
923. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
924. Espere, señor.
Copy !req
925. Como es seguro que le darán
otra comandancia...
Copy !req
926. ¿no es lógico que primero
lo releven de aquí?
Copy !req
927. ¿Comandante de todas las tropas
de EE. UU. que van a Europa?
Copy !req
928. Es una posibilidad.
Sé que han hablado de eso.
Copy !req
929. Creo que está muy claro.
No podría significar otra cosa.
Copy !req
930. Señor, voy a abrir
esta botella de vino.
Copy !req
931. Si encuentras una de coñac,
te ayudaré a tomarlo.
Copy !req
932. ¿Cómo se siente esta noche?
Copy !req
933. Bien, bastante bien.
Copy !req
934. - Tráeme papel para escribir.
- Sí, señor.
Copy !req
935. ¿Te riñe tu esposa
porque no le escribes?
Copy !req
936. Siempre, señor.
Copy !req
937. Pero Ud. Escribe más a menudo.
Es difícil encontrar tiempo.
Copy !req
938. Somos afortunados de tenerlas.
Copy !req
939. ¿Quién querría casarse
con unos soldados agotados?
Copy !req
940. Eso me dice mi esposa.
Copy !req
941. ¿Por qué no te has acostado?
Copy !req
942. Pensé que querría
un baño caliente o algo así.
Copy !req
943. Tengo somníferos
por si los necesita.
Copy !req
944. ¿Somníferos? ¿Qué ocurre?
Copy !req
945. Todos oímos las noticias.
Copy !req
946. - Lo anunciaron por la radio.
- ¿Qué noticias?
Copy !req
947. Sobre el Gral. Bradley.
Copy !req
948. Le dieron la comandancia
estadounidense para la invasión.
Copy !req
949. Sí.
Copy !req
950. Pensé que quizá se sentiría
un poco desanimado.
Copy !req
951. Sus cosas para escribir
están en el escritorio, señor.
Copy !req
952. Sí. Gracias, George.
Copy !req
953. Un soldado insignificante.
Una pequeña bofetada.
Copy !req
954. Esa fue la razón.
Copy !req
955. Ojalá que hubiera besado
a ese hijo de puta.
Copy !req
956. AJACCIO, CORCEGA
Copy !req
957. Rinde homenaje
a las fuerzas francesas...
Copy !req
958. al mando de De Gaulle y LeClerc.
Copy !req
959. También a los valientes
de la resistencia...
Copy !req
960. que arriesgaron la vida
para destrozar a los alemanes.
Copy !req
961. Francia volverá a ser libre.
Se lo prometo.
Copy !req
962. Así como los franceses
desembarcaron en Córcega...
Copy !req
963. para liberar
la tierra de Napoleón...
Copy !req
964. yo desembarcaré en Francia
para liberar la tierra de La Fayette.
Copy !req
965. General, los periodistas
quieren hablar con Ud.
Copy !req
966. Buenas tardes, señores.
Copy !req
967. ¿Puede decirnos el motivo
de esta visita a Córcega?
Copy !req
968. El Gral. Eisenhower me lo ordenó.
Copy !req
969. ¿Es cierto que escribió
a la madre del chico que abofeteó...
Copy !req
970. que "deberían haber matado
al cobarde miserable"?
Copy !req
971. Sin comentario.
Copy !req
972. Oí que el Gral. Alexander
sugirió que se encargara...
Copy !req
973. de la campaña italiana
del Gral. Mark Clark.
Copy !req
974. Pero lo de la bofetada
lo arruinó todo.
Copy !req
975. - Sin comentario.
- ¿Nos dice adónde va, señor?
Copy !req
976. El Gral. Eisenhower
me ha enviado a Malta.
Copy !req
977. Se acabó la entrevista.
Copy !req
978. ¿Abofeteará a los soldados allí?
Copy !req
979. - ¿Malta?
- Sí, señor.
Copy !req
980. Malta como base...
Copy !req
981. y luego el sur de Grecia.
Copy !req
982. Es posible.
Copy !req
983. Comunícame
con el mariscal de campo Keitel.
Copy !req
984. En 1528, estas fortalezas
fueron defendidas...
Copy !req
985. por unos 400 caballeros de Malta
y 800 mercenarios...
Copy !req
986. contra una fuerza
de 40.000 turcos.
Copy !req
987. Codman.
Copy !req
988. ¿Algún mensaje
del Gral. Eisenhower?
Copy !req
989. No, señor.
Copy !req
990. ¿Nada sobre los dos pavos
que le mandé en Navidad?
Copy !req
991. No, señor.
Copy !req
992. Adelante, señores.
Acérquense para verlas mejor.
Copy !req
993. Parece que Uds. Se quedarán
con un perdedor.
Copy !req
994. Corre la voz. Si alguien quiere irse,
lo comprenderé.
Copy !req
995. Señor, hablo por todos los oficiales
al decirle...
Copy !req
996. que queremos quedarnos con Ud.,
sea cual sea su misión.
Copy !req
997. En Londres están planeando
la invasión a Europa.
Copy !req
998. Entrené mi mente, mi cuerpo
y mi espíritu para eso.
Copy !req
999. ¿Qué diablos hago aquí?
Copy !req
1000. Está bien.
Copy !req
1001. Sigamos a El Cairo a ver
si las pirámides siguen en pie.
Copy !req
1002. Sólo está en El Cairo
por una razón.
Copy !req
1003. Para consultar con los exiliados
de Grecia y Yugoslavia.
Copy !req
1004. Que los italianos vigilen Italia.
Es su país.
Copy !req
1005. ¡Necesitamos que
las tropas alemanas...
Copy !req
1006. refuercen Creta
y la costa de Grecia...
Copy !req
1007. por si Patton ataca desde Egipto!
Copy !req
1008. Tengo nueva información, señor.
Copy !req
1009. Critican fuertemente a Patton.
Copy !req
1010. Quizá lo procesen
en consejo militar.
Copy !req
1011. Abofeteó a un soldado.
Copy !req
1012. ¿Puedes confiar en la prensa?
Copy !req
1013. ¿Sacrificarían a su mejor comandante
porque abofeteó a un soldado?
Copy !req
1014. - ¿Esto es para mí?
- Sí, señor. Por aquí.
Copy !req
1015. El que lo descubrió
es un gran espía.
Copy !req
1016. - ¿Quién escogió este burdel?
- Creo que el Gral. Smith.
Copy !req
1017. Lo hizo por despecho,
ese desgraciado.
Copy !req
1018. Bienvenido a Londres, Georgie.
Copy !req
1019. Bedell, ¿cómo estás?
¿Ike está aquí?
Copy !req
1020. Me pidió que te informara.
Retírense, por favor.
Copy !req
1021. Quiero que algo
quede claro sobre Ike.
Copy !req
1022. Oímos que te gusta
criticar sus decisiones.
Copy !req
1023. No es para tanto.
Sabes que soy un viejo tonto.
Copy !req
1024. A veces pienso que
es inglés de corazón.
Copy !req
1025. Esta es la coalición más difícil...
Copy !req
1026. que jamás han intentado
en la historia.
Copy !req
1027. Ike quiere mantenerla unida
y también derrotar a los alemanes.
Copy !req
1028. - Es algo dificilísimo.
- Lo reconozco.
Copy !req
1029. Te tenemos una misión importante
relacionada con la invasión a Normandía.
Copy !req
1030. Estudié el plan de Overlord
y tiene varios defectos.
Copy !req
1031. Depende de si Monty toma Cannes antes
y eso es imposible.
Copy !req
1032. Elaboré otro plan que supone...
Copy !req
1033. un desembarco en Calais
tras un ataque aéreo—
Copy !req
1034. Por favor,
¿por una vez quieres escuchar?
Copy !req
1035. Ike te respaldó cuando todos, repito
todos, pedían que colgaran a Patton.
Copy !req
1036. Dejaremos que se sepa que
estás aquí clandestinamente...
Copy !req
1037. y que te preparas
para una invasión a Calais.
Copy !req
1038. Esperamos atrapar allí
al XV ejército alemán...
Copy !req
1039. para que no nos perjudiquen
en Normandía.
Copy !req
1040. ¿Y me creen capaz de eso?
Copy !req
1041. Construiremos un ejército
de 12 divisiones bajo tu mando.
Copy !req
1042. Todo ficticio, por supuesto.
Copy !req
1043. Tropas y lanchas
de desembarco falsos...
Copy !req
1044. mensajes de radio simulados.
Copy !req
1045. Los alemanes están convencidos
de que dirigirás la invasión principal.
Copy !req
1046. Sus agentes te verán aquí...
Copy !req
1047. y luego te trasladaremos
a tu cuartel en Knutsford.
Copy !req
1048. - ¿Qué haré allí?
- Nada. Nada en absoluto.
Copy !req
1049. Francamente,
ahora estás a prueba.
Copy !req
1050. Si quieres un consejo,
pórtate bien.
Copy !req
1051. Recuerda, tu peor enemigo
es tu bocota.
Copy !req
1052. Mira a este hijo de perra.
Listo para el combate.
Copy !req
1053. Lo llamaré Guillermo
como Guillermo el Conquistador.
Copy !req
1054. Quizá debería dejarlo
en el auto.
Copy !req
1055. No, estará bien.
Copy !req
1056. - Buenas tardes, señoras.
- Buenas tardes.
Copy !req
1057. Mira esto.
Copy !req
1058. - General, la matará.
- No, no lo hará.
Copy !req
1059. Lo siento mucho, general.
¿Asustó mi Abigail a su perro?
Copy !req
1060. No se preocupe, señora.
Copy !req
1061. Por aquí, señor.
Copy !req
1062. No te llamas Guillermo.
Copy !req
1063. Te llamas Willy.
Copy !req
1064. Mis queridos amigos...
Copy !req
1065. el general
George S. Patton hijo...
Copy !req
1066. ha aceptado nuestra invitación
para decir unas palabras...
Copy !req
1067. como parte de esta ceremonia
de inauguración.
Copy !req
1068. El general Patton no está aquí
en calidad de oficial...
Copy !req
1069. y le he asegurado seriamente
que no citarán sus palabras.
Copy !req
1070. Permítanme presentarles
al Gral. Patton.
Copy !req
1071. Recuerde, cuide su lenguaje.
Copy !req
1072. Estimadas señoras...
Copy !req
1073. hasta hoy, mi única experiencia
en dar la bienvenida...
Copy !req
1074. fue dársela a los alemanes
y a los italianos...
Copy !req
1075. cuando llegaron
a las regiones infernales.
Copy !req
1076. En esto, tuve mucho éxito...
Copy !req
1077. ya que las tropas que
he tenido el honor de mandar...
Copy !req
1078. hasta la fecha,
han matado o capturado...
Copy !req
1079. a unos 170.000
combatientes enemigos.
Copy !req
1080. Creo que clubes como este...
Copy !req
1081. tienen un valor importante...
Copy !req
1082. porque concuerdo
con el Sr. Bernard Shaw...
Copy !req
1083. en que los británicos
y los estadounidenses...
Copy !req
1084. son dos pueblos separados
por la misma lengua.
Copy !req
1085. Ya que el destino quiere
que los británicos...
Copy !req
1086. y los estadounidenses
gobiernen el mundo...
Copy !req
1087. cuanto mejor nos conozcamos,
mejor lo haremos.
Copy !req
1088. Los rusos.
No se olvide de los rusos.
Copy !req
1089. Un club como este
es un lugar ideal...
Copy !req
1090. para promover
la comprensión mutua.
Copy !req
1091. Porque tan pronto como
nuestros soldados conozcan...
Copy !req
1092. a las señoritas inglesas...
Copy !req
1093. y escriban a las estadounidenses...
Copy !req
1094. contándoles lo lindas que son Uds...
Copy !req
1095. eso hará que las estadounidenses
se pongan celosas...
Copy !req
1096. y harán que esta guerra
termine pronto.
Copy !req
1097. Entonces podré ir al Pacífico
y matar a los japoneses.
Copy !req
1098. ¡PATTON INSULTA
A LOS ALIADOS RUSOS!
Copy !req
1099. En ciudades de todo el país,
hay manifestaciones...
Copy !req
1100. para protestar contra
la declaración del Gral.
Copy !req
1101. que Gran Bretaña y los EE. UU.
gobernarán el mundo...
Copy !req
1102. y que Rusia no tendrá
ni voz ni voto.
Copy !req
1103. Congresistas como el senador Foss
reaccionaron enseguida.
Copy !req
1104. Este hombre ha insultado
a nuestros aliados rusos...
Copy !req
1105. hablando de un dominio mundial
angloestadounidense.
Copy !req
1106. En mi opinión, deberían
castigarlo severamente.
Copy !req
1107. Esta vez no hice nada.
Copy !req
1108. Me prometieron que
la prensa no estaría allí.
Copy !req
1109. Sólo hice unos comentarios
no oficiales.
Copy !req
1110. Ike te dijo que te callaras la boca.
Copy !req
1111. ¿No sabes que los rusos
desconfían de nosotros?
Copy !req
1112. Sólo intentaba ser cortés
con las señoras.
Copy !req
1113. Si hubiera habido rusos,
los habría mencionado.
Copy !req
1114. No me gustan, pero por cortesía
lo habría hecho.
Copy !req
1115. Bedell, no sé nada sobre política.
Copy !req
1116. No tengo ambiciones políticas.
Copy !req
1117. Sólo quiero dirigir
un ejército en combate.
Copy !req
1118. Ya no es nuestra decisión.
Copy !req
1119. Ike mandó un mensaje
al jefe de Estado Mayor.
Copy !req
1120. Ahora el Gral. Marshall decidirá...
Copy !req
1121. si te quedas aquí
como señuelo...
Copy !req
1122. o si te manda a casa.
Copy !req
1123. Es un buen hombre.
Copy !req
1124. Al menos es un hombre justo.
Dejaré que decida él.
Copy !req
1125. Nuestra guerra se acabó.
Copy !req
1126. Sí, señor.
Copy !req
1127. Ahora es cuestión
de esperar órdenes.
Copy !req
1128. Siento que...
Copy !req
1129. estoy destinado a realizar
algo importante.
Copy !req
1130. Pero no sé qué es.
Copy !req
1131. Pero este último incidente...
Copy !req
1132. es tan insignificante
en naturaleza...
Copy !req
1133. y tan terrible en efecto.
Copy !req
1134. No puede ser pura casualidad.
Será la voluntad de Dios.
Copy !req
1135. La última gran oportunidad
de toda mi vida.
Copy !req
1136. El mundo entero está en guerra,
¿y yo me quedo al margen?
Copy !req
1137. ¡Dios no permitirá
que esto suceda!
Copy !req
1138. ¡A mí me permitirán
cumplir con mi destino!
Copy !req
1139. Se hará Su voluntad.
Copy !req
1140. ¡DIA DEL DESEMBARCO!
¡LOS ALIADOS INVADEN FRANCIA!
Copy !req
1141. En la operación anfibia
más grande de la historia...
Copy !req
1142. un bombardeo naval de madrugada
preparó el terreno...
Copy !req
1143. para que los aliados atacaran
las playas de Normandía...
Copy !req
1144. y lograran establecerse
en el continente europeo...
Copy !req
1145. tras una lucha desesperada.
Copy !req
1146. Sabía que Montgomery no podría
tomar Cannes el día del desembarco.
Copy !req
1147. Y se lo dije.
Copy !req
1148. Ahí están,
parados en ese terreno.
Copy !req
1149. Ahora deben dar una vuelta...
Copy !req
1150. como planeó Von Schlieffan
en la Primera Guerra Mundial.
Copy !req
1151. Quizá tengamos una oportunidad
de correr por el campo.
Copy !req
1152. Pero no me hacen caso.
Copy !req
1153. Qué manera de entrar
en el continente europeo...
Copy !req
1154. junto con las otras
piezas de recambio.
Copy !req
1155. Todo en este avión
es de alta prioridad.
Copy !req
1156. El Gral. Bradley no lo habría llamado
si no lo necesitara.
Copy !req
1157. Te digo, Cod.
Aprendí bien la lección.
Copy !req
1158. Si me dan otra oportunidad,
me quedaré callado.
Copy !req
1159. Seguiré su juego.
Copy !req
1160. Recuérdamelo si lo olvido.
Copy !req
1161. - Le daré un codazo suave.
- Mejor un golpe en el trasero.
Copy !req
1162. Sí, señor.
Copy !req
1163. General, bienvenido a Francia.
Copy !req
1164. Espero que siga la guerra.
¿Y el jefe?
Copy !req
1165. Por aquí, señor.
Copy !req
1166. - No lo he visto desde Mesina.
- ¿Cómo está, general?
Copy !req
1167. Me dicen que es un señuelo estupendo
para los alemanes.
Copy !req
1168. Discúlpeme, por favor.
Voy al frente.
Copy !req
1169. Suerte, amigo.
Copy !req
1170. A propósito...
Copy !req
1171. inteligencia confirmó
que me enfrentaré a Rommel.
Copy !req
1172. - ¿Cómo estás, George?
- Bien, Brad.
Copy !req
1173. - ¿Y tú?
- Bien.
Copy !req
1174. Bueno, vaya, qué lujoso.
Copy !req
1175. Parece que eres un arzobispo.
Copy !req
1176. Chet Hansen lo construyó para mí.
Siéntate.
Copy !req
1177. Ike quería que te hablara.
Copy !req
1178. Le dije que podríamos
hablar sin rodeos.
Copy !req
1179. Así es.
Copy !req
1180. Emplearemos al III ejército
en cuanto me encargue del XII.
Copy !req
1181. ¿Me lo darán?
Copy !req
1182. Te seré sincero.
Copy !req
1183. He tenido mis dudas.
Copy !req
1184. Has sido mi superior
desde que nos graduamos.
Copy !req
1185. Mandaste en Africa del norte
y en Sicilia y pensé que...
Copy !req
1186. podría ser un problema
para los dos.
Copy !req
1187. No me molestaría.
Copy !req
1188. Hay algo más.
No quiero ofenderte.
Copy !req
1189. Nuestras personalidades
son muy distintas.
Copy !req
1190. Tienes razón, como siempre,
maldita sea.
Copy !req
1191. Pero con tu inteligencia
y mis ideas locas...
Copy !req
1192. haríamos un buen equipo,
como lo hicimos en Sicilia.
Copy !req
1193. Si hubiera sido tu superior en Sicilia,
te habría relevado.
Copy !req
1194. Me arrastraría de rodillas
por conseguir una misión.
Copy !req
1195. Por Dios,
déjame entrar en combate.
Copy !req
1196. Sólo me quitaré esta desgracia
si hago algo espectacular.
Copy !req
1197. Tengo que volver al combate.
Copy !req
1198. Hasta los hombres de Hitler
intentaron asesinarlo.
Copy !req
1199. Pronto todo se habrá terminado y—
Copy !req
1200. Yo—
Copy !req
1201. Me callaré y me portaré bien.
Copy !req
1202. Te doy mi palabra.
Copy !req
1203. He estado trabajando
en un plan llamado Cobra.
Copy !req
1204. Me gustaría saber tu opinión.
Copy !req
1205. Seguimos avanzando duramente
por el seto vivo...
Copy !req
1206. menos de una hectárea por día
y tenemos que salir.
Copy !req
1207. Quiero usar este camino
de Saint Loperiers.
Copy !req
1208. Monty atrapará a las fuerzas
enemigas en Cannes.
Copy !req
1209. Bombardearemos un área
de 6 km de ancho...
Copy !req
1210. y luego siete divisiones
la ocuparán.
Copy !req
1211. El III ejército recorrerá por aquí...
Copy !req
1212. una campaña final aplastante
por toda Francia.
Copy !req
1213. ¿Qué te parece?
Copy !req
1214. Me parece que necesitas
a un soldado loco...
Copy !req
1215. para dirigir al III ejército.
Copy !req
1216. Ike llegó a esa conclusión
en Londres hace tres meses.
Copy !req
1217. ¿Qué?
Copy !req
1218. Ese miserable hijo de—
Copy !req
1219. Disculpa.
Copy !req
1220. Prometí que me callaría la boca.
Copy !req
1221. ¿Y esta actividad cerca de Coutances?
Copy !req
1222. Fuerzas blindadas del enemigo...
Copy !req
1223. están abriendo paso
por nuestra defensa en Lessay.
Copy !req
1224. "Los tanques estadounidenses
avanzan rápidamente...
Copy !req
1225. arrasando resueltamente
hacia las áreas traseras."
Copy !req
1226. Parece que es Patton, mariscal.
Copy !req
1227. Patton está en Inglaterra.
Copy !req
1228. ¿Estamos seguros de eso?
Copy !req
1229. El desembarco en Normandía
es una maniobra de diversión.
Copy !req
1230. La invasión verdadera sucederá
en Calais, dirigida por Patton.
Copy !req
1231. El Führer dice que no traslademos
el XV ejército a Normandía.
Copy !req
1232. Esos hombres se lanzan piedritas
en la playa de Calais...
Copy !req
1233. mientras masacran
a nuestros hombres en Normandía.
Copy !req
1234. El XV ejército espera a Patton
en Calais, donde desembarcará.
Copy !req
1235. Parece dispuesto a creer
estas tonterías, Jodl.
Copy !req
1236. ¿Por qué?
Copy !req
1237. Porque no estoy dispuesto
a discutir con el Führer.
Copy !req
1238. George podría tener la cortesía
de decirnos adónde va.
Copy !req
1239. Dios mío, mira eso.
Copy !req
1240. ¿Adónde va, general?
Copy !req
1241. ¡A Berlín!
Copy !req
1242. ¡Yo mismo mataré
al hijo de puta afeminado!
Copy !req
1243. MUERTOS, HERIDOS, DESAPARECIDOS
Copy !req
1244. ¡Esperen!
Copy !req
1245. Este lugar ni está en el mapa.
Copy !req
1246. ¿Sabes por qué?
Hemos avanzado más allá.
Copy !req
1247. MATA A 20.000 ALEMANES
Copy !req
1248. Dale un titular a George
y alcanzará otros 50 kilómetros.
Copy !req
1249. ¡Firmes!
Copy !req
1250. ¡Bien, ya basta!
Copy !req
1251. Préstenme atención.
Vamos a limpiar este desastre.
Copy !req
1252. Movamos este vehículo por acá
y este por allá.
Copy !req
1253. Ese va marcha atrás...
Copy !req
1254. y tomaremos este.
Copy !req
1255. ¡Levántense y muévanse, ahora!
Copy !req
1256. Así se hace.
Copy !req
1257. ¡Vaya, muchacho! ¡Ya, vamos!
Copy !req
1258. ¡Vamos! ¡Eso es!
Copy !req
1259. ¡Eso es! ¡Dale al acelerador!
Copy !req
1260. ¡Vamos, dale!
Copy !req
1261. ¡Vamos!
Copy !req
1262. ¡Cuidado!
Copy !req
1263. ¡Sigan!
Copy !req
1264. ¡Vamos! ¡Esperen!
Copy !req
1265. ¡Adelante, muchachos! ¡Sigan!
Copy !req
1266. Eso es.
Copy !req
1267. ¡Adelante!
Copy !req
1268. ¡Vamos, sigan adelante!
Copy !req
1269. ¡Esperen!
Copy !req
1270. ¡Ahora, adelante!
Copy !req
1271. ¡Esperen! ¡Oye, idiota,
para el tanque!
Copy !req
1272. Eso es. Sigan adelante.
Copy !req
1273. ¡Buen muchacho!
Copy !req
1274. - ¡Esperen!
- ¡General!
Copy !req
1275. El general Bradley
quiere hablar con Ud.
Copy !req
1276. - Por ahí.
- Está bien.
Copy !req
1277. ¡Sigan adelante!
Copy !req
1278. Bien. ¡Esperen!
Copy !req
1279. Ahora encárgate tú.
Copy !req
1280. Serías un buen policía de tráfico.
Copy !req
1281. Esta campaña hacia el Sena
ha sido magnífica...
Copy !req
1282. pero tengo que
retardar tu avance.
Copy !req
1283. Demonios, ¿por qué?
Copy !req
1284. Por el momento, tenemos
que quitarte los pertrechos...
Copy !req
1285. gasolina, municiones, todo.
Copy !req
1286. Shaef tiene nuevas prioridades.
Copy !req
1287. Montgomery tendrá algo que ver.
Copy !req
1288. Cálmate.
Copy !req
1289. Hay cuestiones políticas
muy importantes.
Copy !req
1290. Dios, sí es Montgomery.
Copy !req
1291. Los sitios de lanzamiento V-2
están todos en su zona.
Copy !req
1292. El Sr. Churchill
quiere que los destruyan.
Copy !req
1293. Hitler está matando a más
civiles británicos que soldados.
Copy !req
1294. ¿Esperan que Montgomery haga algo?
Copy !req
1295. Dame la gasolina y ganaré terreno.
También mataré a los alemanes.
Copy !req
1296. Con 1.5 millones de litros,
llegaré hasta Berlín.
Copy !req
1297. No puedo hacerlo.
Copy !req
1298. La línea de Siegfried
está aniquilada.
Copy !req
1299. Los despojaron de su equipo.
Copy !req
1300. Sólo hay vacas.
Podría abrir paso en dos días.
Copy !req
1301. No te servirá discutir.
No fue mi idea.
Copy !req
1302. ¿Entonces por qué me escogiste?
Copy !req
1303. No te escogí.
Copy !req
1304. Ike te escogió.
Copy !req
1305. Has hecho un trabajo brillante.
Copy !req
1306. Eres leal, dedicado y uno
de mis mejores comandantes...
Copy !req
1307. pero no sabes
cuándo cerrar la boca.
Copy !req
1308. No dejas de fastidiarme.
Copy !req
1309. Tengo muchos defectos.
Copy !req
1310. Pero la ingratitud
no figura entre ellos.
Copy !req
1311. Te debo mucho.
Copy !req
1312. Demonios, sé que soy una
persona difícil. Lo reconozco.
Copy !req
1313. Pero Monty me molesta
porque no lo reconoce.
Copy !req
1314. Capitán...
Copy !req
1315. se le acabó la gasolina.
Copy !req
1316. Al tanque de punta también.
Copy !req
1317. Y se nos acerca
una columna alemana.
Copy !req
1318. Sí, lo sé.
Copy !req
1319. ¿Mandas tú aquí, capitán?
Copy !req
1320. Mandaba.
Copy !req
1321. Mi pelotón de tanques apoyaba
a una compañía de infantería.
Copy !req
1322. Se nos acabó la gasolina...
Copy !req
1323. así que tuvimos que luchar.
Copy !req
1324. Empezamos anoche a las 11:00.
Copy !req
1325. Terminamos hace unas horas.
Copy !req
1326. Esta mañana,
el combate fue mano a mano.
Copy !req
1327. Anoche tuve un sueño.
Copy !req
1328. En mi sueño me di cuenta...
Copy !req
1329. que ahora, todo el reino nazi
es mío para vencer.
Copy !req
1330. Piensa en eso.
Copy !req
1331. Casi me mandaron a casa
en desgracia.
Copy !req
1332. Ahora tengo
el instrumento preciso...
Copy !req
1333. en el momento preciso
de la historia...
Copy !req
1334. y en el lugar exacto.
Copy !req
1335. ¿El Sarre?
Copy !req
1336. Esto cambiará muy rápido.
Copy !req
1337. Como los planetas,
girando en su órbita.
Copy !req
1338. No volverá a pasar en mil años.
Copy !req
1339. Sólo necesito unos malditos
litros de gasolina.
Copy !req
1340. Ahora, el punto débil está aquí.
Copy !req
1341. En 10 días
podríamos llegar a Berlín.
Copy !req
1342. ¿Y las fortificaciones
en Verdún y Metz?
Copy !req
1343. Las fortificaciones fijadas...
Copy !req
1344. son monumentos
a la estupidez del hombre.
Copy !req
1345. Si es posible atravesar
sierras y mares...
Copy !req
1346. también es posible atravesar
cualquier construcción humana.
Copy !req
1347. ¿Sabes cómo sé
que ellos no pueden más?
Copy !req
1348. Los carros.
Copy !req
1349. Usan carros para trasladar
a los heridos y los pertrechos.
Copy !req
1350. Soñé con los carros.
Giraban en mi cabeza.
Copy !req
1351. No sabía qué significaban.
Copy !req
1352. Entonces me acordé.
Copy !req
1353. La pesadilla en la nieve...
Copy !req
1354. la retirada interminable
y dolorosa de Moscú.
Copy !req
1355. Hacía tanto frío.
Copy !req
1356. Echaron a los heridos
y los pertrechos en los carros.
Copy !req
1357. Napoleón estaba vencido.
Copy !req
1358. Todo sin color.
Ni se destacaba la sangre.
Copy !req
1359. Sólo la nieve.
Copy !req
1360. Mira esto.
Copy !req
1361. Lo quiero.
Copy !req
1362. Que Dios me perdone
por quererlo tanto.
Copy !req
1363. Lo quiero más que mi vida.
Copy !req
1364. ¡LOS ALIADOS LIBERAN PARIS!
Copy !req
1365. París está liberado...
Copy !req
1366. y las tropas francesas
van adelante.
Copy !req
1367. Los aliados entran
en la ciudad histórica...
Copy !req
1368. después de cuatro años
de ocupación nazi.
Copy !req
1369. A la valiente 2.ª división
blindada francesa...
Copy !req
1370. bajo el general de división
Jacques LeClerc...
Copy !req
1371. le da una bienvenida
que nunca olvidará...
Copy !req
1372. al entrar en su querido París.
Copy !req
1373. ¡MONTGOMERY ENTRA EN BELGICA!
Copy !req
1374. En una campaña fuerte al norte...
Copy !req
1375. el general británico Montgomery
cerca y pasa por...
Copy !req
1376. los pueblos costeños
de Boulogne, Calais y Dunkerque...
Copy !req
1377. y sigue avanzando para tomar
el puerto belga de Amberes.
Copy !req
1378. ¡PATTON CORRE HACIA ALEMANIA!
Copy !req
1379. Mientras tanto,
el ejército de Patton...
Copy !req
1380. aprovisionado y arrollando
como un monstruo destructor...
Copy !req
1381. avanza resueltamente
hacia el Sarre.
Copy !req
1382. Parece que la resistencia nazi
se hace pedazos...
Copy !req
1383. y que nada puede detener que...
Copy !req
1384. nuestras tropas lleguen
al corazón de Alemania.
Copy !req
1385. - El general Bradley está en la línea.
- Bien.
Copy !req
1386. Preparé una cabeza de puente
por el Sarre. Voy a Alemania.
Copy !req
1387. Espera. Hay problemas en el norte.
Copy !req
1388. Quiero que traslades
el X ejército blindado...
Copy !req
1389. al 8.º cuerpo
de Middleton enseguida.
Copy !req
1390. No me puedes hacer eso.
Copy !req
1391. No tengo tiempo para discutir.
Copy !req
1392. Hay mucha actividad enemiga
alrededor de Ardenas.
Copy !req
1393. No, no sé cuán grave es.
Copy !req
1394. Pero Ike quiere que nos reunamos
con Bedell Smith mañana, en Verdún.
Copy !req
1395. - Esté allí a las 11:00.
- Sí, señor.
Copy !req
1396. No hay motivo para pensar que...
Copy !req
1397. los alemanes estén montando
una ofensiva principal.
Copy !req
1398. El tiempo está terrible.
Copy !req
1399. Les faltan provisiones.
Copy !req
1400. Los alemanes no han montado una ofensiva
invernal desde Federico el Grande.
Copy !req
1401. Por lo tanto,
eso es lo que harán.
Copy !req
1402. Quiero que tomen
medidas de prevención...
Copy !req
1403. para retirarnos
de nuestro ataque del este...
Copy !req
1404. cambiar dirección por 90 grados
y avanzar hasta Luxemburgo.
Copy !req
1405. No se sorprendan tanto.
Copy !req
1406. Prepárense para tres posibles
ejes de ataque:
Copy !req
1407. desde Dunkerque
directo hacia el norte...
Copy !req
1408. desde Arlon a Bastogne...
Copy !req
1409. y desde Neuchatel contra
el flanco izquierdo alemán.
Copy !req
1410. Hemos identificado
a cuatro ejércitos alemanes...
Copy !req
1411. el VII, el V blindado...
Copy !req
1412. el VI blindado de policía
militarizada y el XV.
Copy !req
1413. Nos derrotaron con 26 divisiones.
Copy !req
1414. Destrozaron dos regimientos
de la 106.ª división...
Copy !req
1415. e hicieron rendirse
a 7.500 de nuestros hombres.
Copy !req
1416. Nuestra preocupación urgente es
que Von Runstedt ha atrapado...
Copy !req
1417. a la 101.ª división aérea
aquí en Bastogne.
Copy !req
1418. Bastogne, a propósito,
es la clave a toda esta región.
Copy !req
1419. Si podemos defenderla,
podemos destruir la ofensiva alemana.
Copy !req
1420. Si ellos la toman,
estaremos en graves aprietos.
Copy !req
1421. Ike quiere saber quién puede ir
para relevar a la 101.ª...
Copy !req
1422. antes de que los hagan pedazos.
Copy !req
1423. El mariscal de campo Montgomery
no puede hacer nada.
Copy !req
1424. Al menos, no por unas semanas.
Copy !req
1425. ¿Y tú, George?
Copy !req
1426. Puedo atacar con tres divisiones
dentro de 48 horas.
Copy !req
1427. Sería mejor darte
un margen de libertad.
Copy !req
1428. Ike quiere un cálculo realista.
Copy !req
1429. Ahora peleas otra batalla
y Bastogne está a 160 km.
Copy !req
1430. Mis oficiales ya están
resolviendo los detalles.
Copy !req
1431. Francamente,
no veo que sea posible.
Copy !req
1432. Especialmente en este tiempo.
Copy !req
1433. Habría pensado que querrías
retirarte y reorganizar.
Copy !req
1434. No me gusta pagar el doble
para ganar un terreno.
Copy !req
1435. ¿Y tus hombres?
Copy !req
1436. No puedes arrastrarlos
por 160 km...
Copy !req
1437. y esperar que ataquen
sin descansar.
Copy !req
1438. Los he entrenado.
Seguirán mis órdenes.
Copy !req
1439. Quizá no nos hemos dado cuenta
que tus tropas te estiman tanto.
Copy !req
1440. No es cierto.
Copy !req
1441. Lo harán porque
son buenos soldados...
Copy !req
1442. y porque saben que aún
es posible perder la guerra.
Copy !req
1443. Creo que puedo hablar
por el mariscal Montgomery.
Copy !req
1444. Diría que les pides
lo imposible a tus hombres.
Copy !req
1445. Por supuesto.
Copy !req
1446. Porque no se da cuenta que
mandar significa pedirlo.
Copy !req
1447. El general McAuliffe se negó
a entregarse. ¿Sabe lo que dijo?
Copy !req
1448. ¿Qué?
Copy !req
1449. "¡Ni lo piensen!"
Copy !req
1450. Procura que sigan avanzando.
Copy !req
1451. Tenemos que salvar
a un hombre tan elocuente.
Copy !req
1452. Ahora vemos los resultados.
Copy !req
1453. Todo el entrenamiento,
la disciplina.
Copy !req
1454. Ninguna otra división
en el mundo...
Copy !req
1455. podría retirarse
de una batalla invernal...
Copy !req
1456. marchar por 160 km...
Copy !req
1457. y realizar un ataque importante
sin descanso...
Copy !req
1458. sin dormir, sin comida caliente.
Copy !req
1459. Dios...
Copy !req
1460. Dios, estoy orgulloso
de estos hombres.
Copy !req
1461. Von Runstedt mandó
otra división blindada a Bastogne.
Copy !req
1462. La 101.ª división aérea
está resistiendo desesperadamente.
Copy !req
1463. Necesitamos apoyo aéreo.
Copy !req
1464. Con buen tiempo,
quizá lo logremos.
Copy !req
1465. El general Mason, señor.
Copy !req
1466. Hola, ¿Mase?
Copy !req
1467. Necesitamos soldados de infantería.
Copy !req
1468. Desmonta las unidades antiaéreas y
conviértelas en soldados de infantería.
Copy !req
1469. Sí, cada condenada unidad.
Copy !req
1470. Buenas noches.
Copy !req
1471. Tengo el pronóstico
del tiempo para mañana.
Copy !req
1472. Más nieve.
Copy !req
1473. No habrá apoyo aéreo.
Copy !req
1474. Quizá tengamos que esperar
que el tiempo se mejore.
Copy !req
1475. Hombres valientes están muriendo.
Copy !req
1476. No esperaré. Ni una hora.
Ni un minuto.
Copy !req
1477. Voy a seguir adelante.
¿Queda claro?
Copy !req
1478. Atacaremos toda la noche
y por la mañana.
Copy !req
1479. Si no ganamos...
Copy !req
1480. que nadie sobreviva.
Copy !req
1481. ¿Sabe algo, general?
Copy !req
1482. A veces no pueden distinguir
cuándo habla en serio.
Copy !req
1483. No importa que sepan ellos.
Copy !req
1484. Sólo importa que sepa yo.
Copy !req
1485. ¿Quería verme, general?
Copy !req
1486. Sí, capellán.
Copy !req
1487. Ya me tiene harto luchar
contra los alemanes...
Copy !req
1488. el mando supremo,
la falta de gasolina...
Copy !req
1489. y ahora este tiempo miserable.
Copy !req
1490. Quiero una oración
para buen tiempo.
Copy !req
1491. ¿Una oración para buen tiempo?
Copy !req
1492. Sí. Logremos que Dios una
sus fuerzas con las nuestras.
Copy !req
1493. Requeriría una alfombra muy gruesa
para tal oración.
Copy !req
1494. No me importa si requiere
una alfombra voladora.
Copy !req
1495. No sé cómo vaya
a reaccionar Dios.
Copy !req
1496. ¿Desear buen tiempo
para matar a nuestro prójimo?
Copy !req
1497. Le aseguro, debido a mi relación íntima
con el Todopoderoso...
Copy !req
1498. si escribe una buena oración,
hará buen tiempo.
Copy !req
1499. La quiero en una hora.
Copy !req
1500. Sí, señor.
Copy !req
1501. "Padre misericordioso
y Todopoderoso...
Copy !req
1502. suplicamos con humildad
a Tu infinita bondad...
Copy !req
1503. que apacigües
este tiempo desmesurado...
Copy !req
1504. con el que hemos luchado.
Copy !req
1505. Concédenos buen tiempo
para el combate.
Copy !req
1506. Con misericordia haznos caso...
Copy !req
1507. a nosotros, soldados
que acudimos a ti...
Copy !req
1508. para que, armados con Tu poder...
Copy !req
1509. podamos avanzar
de victoria en victoria...
Copy !req
1510. y aplastar la opresión...
Copy !req
1511. y la maldad
de nuestros enemigos...
Copy !req
1512. y establecer Tu justicia...
Copy !req
1513. entre los hombres
y entre las naciones."
Copy !req
1514. Amén.
Copy !req
1515. El tiempo está perfecto.
Copy !req
1516. Tráeme a ese capellán.
Copy !req
1517. Tiene influencia con nuestro Señor
y quiero condecorarlo.
Copy !req
1518. ¡Hola, general!
Copy !req
1519. EN 1945
Copy !req
1520. IKE, ¿QUIERE GANAR?
Copy !req
1521. Apoyadas por bombarderos
medianos y combatientes...
Copy !req
1522. que hacen innumerables misiones
contra los alemanes...
Copy !req
1523. unidades del III ejército...
Copy !req
1524. encabezadas
por la 4.ª división blindada...
Copy !req
1525. entran en la ciudad
asediada de Bastogne...
Copy !req
1526. para relevar
a sus 18.000 defensores...
Copy !req
1527. el día después de Navidad.
Copy !req
1528. Durante la operación,
el III ejército cubrió más terreno...
Copy !req
1529. y luchó contra más divisiones
en menos tiempo...
Copy !req
1530. que cualquier otra división
en la historia de los EE. UU.
Copy !req
1531. Este es el final.
Copy !req
1532. El final.
Copy !req
1533. Apúrate, Steiger.
Quiero que destruyan todo.
Copy !req
1534. ¡Papeles, mapas, todo!
Copy !req
1535. Destruiremos todo, general,
se lo prometo.
Copy !req
1536. ¡Nunca dejaré
que los rusos me capturen!
Copy !req
1537. ¡Me suicidaré,
como lo hizo el Führer!
Copy !req
1538. A él también lo destruirán.
Copy !req
1539. La ausencia de la guerra
lo matará.
Copy !req
1540. El guerrero puro...
Copy !req
1541. un anacronismo magnífico...
Copy !req
1542. Disculpe, señor.
Copy !req
1543. El general Katkov quiere saber...
Copy !req
1544. si lo acompañaría en brindar
a la capitulación de Alemania.
Copy !req
1545. Felicito al general.
Copy !req
1546. Por favor dígale que
no quiero brindar con él...
Copy !req
1547. ni con cualquier otro
hijo de puta ruso.
Copy !req
1548. Señor, no le puedo
decir eso al general.
Copy !req
1549. Dígale eso.
Copy !req
1550. Palabra por palabra.
Copy !req
1551. El general dice que cree...
Copy !req
1552. que Ud. También es un hijo de puta.
Copy !req
1553. Está bien. Brindaré por eso.
Copy !req
1554. De un hijo de puta a otro.
Copy !req
1555. General, ¿es cierto que el presidente
Roosevelt, antes de morir...
Copy !req
1556. le prometió una misión
en el Pacífico?
Copy !req
1557. Sí, lo hizo, pero ahora que
ha fallecido, no creo que eso suceda.
Copy !req
1558. Doug MacArthur
no quiere mandarme allí.
Copy !req
1559. Hemos escuchado que los alemanes...
Copy !req
1560. estaban construyendo
armas maravillosas...
Copy !req
1561. cohetes de largo alcance,
bombardeo desencadenado mecánicamente...
Copy !req
1562. armas que funcionan sin soldados.
Copy !req
1563. ¿Armas maravillosas?
Copy !req
1564. Dios, no veo
lo maravilloso en eso.
Copy !req
1565. ¿Matar sin lo heroico,
sin glorificar ni confirmar nada?
Copy !req
1566. ¿No habrá héroes,
ni cobardes, ni tropas...
Copy !req
1567. ni generales?
Copy !req
1568. Sólo los que aún viven
y los que ya han muerto.
Copy !req
1569. Me alegra no tener que verlo.
Copy !req
1570. Dicen que Ud. Aún emplea
ex nazis en posiciones claves...
Copy !req
1571. a pesar de la política
de despedirlos.
Copy !req
1572. Cuando me den oficiales bien
capacitados, despediré a los nazis.
Copy !req
1573. Hasta entonces, emplearé a gente
que sabe manejar el teléfono.
Copy !req
1574. ¿No es cierto que la mayoría
de los nazis se unieron al partido...
Copy !req
1575. como los estadounidenses se hacen
republicanos o demócratas?
Copy !req
1576. Diría que sí.
Copy !req
1577. ¿No cree que los civiles
y no las fuerzas armadas...
Copy !req
1578. deben hacer
la política nacional?
Copy !req
1579. Claro que sí...
Copy !req
1580. pero los políticos
no nos permiten terminar.
Copy !req
1581. Se detienen prematuramente
y nos dejan otra guerra.
Copy !req
1582. ¿Está pensando
en nuestros aliados rusos?
Copy !req
1583. ¿Ud. Dijo que
si su ejército estaba...
Copy !req
1584. entre los alemanes y los rusos,
atacaría por los dos lados?
Copy !req
1585. No, nunca dije eso.
Copy !req
1586. Nunca dije tal cosa...
Copy !req
1587. pero ojalá que lo hubiera dicho.
Copy !req
1588. Lo llaman desde
la jefatura suprema.
Copy !req
1589. El general Smith.
Copy !req
1590. ¿Bedell?
Copy !req
1591. Ike está enfurecido.
Copy !req
1592. ¿Cómo pudiste comparar
a los republicanos...
Copy !req
1593. y a los demócratas
al partido nazi?
Copy !req
1594. Esta declaración que te niegas
a despedir a los nazis...
Copy !req
1595. tiene a todos enojadísimos.
Los rusos, los británicos, todos.
Copy !req
1596. Al diablo
con los rusos mongoloides.
Copy !req
1597. Les dimos Berlín, Praga,
y Dios sabe qué más.
Copy !req
1598. ¿Dejaremos que dicten
la política también?
Copy !req
1599. No seas tonto.
La guerra europea ya se acabó.
Copy !req
1600. Washington dicta la política.
Copy !req
1601. No debió haber acabado...
Copy !req
1602. ¡y no debemos andar pisando huevos
con los malditos rusos!
Copy !req
1603. Tendremos que atacarlos tarde o
temprano. ¿Por qué no lo hacemos ahora?
Copy !req
1604. ¡En vez de desarmar
a los alemanes...
Copy !req
1605. debemos reclutarlos para
luchar contra los bolcheviques!
Copy !req
1606. Cállate, ¿quieres?
Quizá la línea esté intervenida.
Copy !req
1607. Diablos, no me importa.
Copy !req
1608. Hasta ahora hemos luchado
contra la gente equivocada.
Copy !req
1609. Tú y Ike no tienen que comprometerse.
Déjamelo a mí.
Copy !req
1610. ¡En 10 días estaremos en guerra
y procuraré que la culpa sea suya!
Copy !req
1611. Estás loco.
Copy !req
1612. ¡Estás totalmente
fuera de juicio!
Copy !req
1613. No soy diplomático.
Copy !req
1614. Soy un soldado de combate.
No entienden más que eso.
Copy !req
1615. ¡Pídele permiso a Ike y haré
que regresen corriendo a Rusia!
Copy !req
1616. ¿Quiere que vuelva el pintor?
Copy !req
1617. No, al diablo con eso.
Copy !req
1618. Nadie quiere ver mi retrato.
Estoy loco.
Copy !req
1619. ¿No lo sabías?
Copy !req
1620. Mariscal de campo Montgomery,
Su Majestad recibirá...
Copy !req
1621. al siguiente jefe
del estado mayor imperial.
Copy !req
1622. Gracias.
Copy !req
1623. Gracias.
Copy !req
1624. Cuídate, Cod.
Copy !req
1625. Bueno, señores...
Copy !req
1626. todas las cosas buenas
llegan a su fin.
Copy !req
1627. Y la mejor cosa
que me ha pasado...
Copy !req
1628. en mi vida...
Copy !req
1629. ha sido...
Copy !req
1630. el honor y el privilegio...
Copy !req
1631. de mandar al III ejército.
Copy !req
1632. Adiós...
Copy !req
1633. y que Dios los bendiga.
Copy !req
1634. Me han...
Copy !req
1635. quitado el III ejército.
Copy !req
1636. Lo sé.
Copy !req
1637. Pensé que podríamos
cenar juntos esta noche.
Copy !req
1638. Gracias, Brad.
Copy !req
1639. Eres muy amable.
Te lo agradezco.
Copy !req
1640. Ahora pienso que
voy a pasear a Willy.
Copy !req
1641. ¡Cuidado!
Copy !req
1642. Después de todo lo que
me ha pasado...
Copy !req
1643. imagínate, morir atropellado
por un carro de bueyes.
Copy !req
1644. No, solo hay una manera
en la que debe morir...
Copy !req
1645. un soldado profesional:
Por la última bala...
Copy !req
1646. de la última batalla
de la última guerra.
Copy !req
1647. Al menos el III ejército
ganó bien su sueldo.
Copy !req
1648. En nuestra campaña por Europa...
Copy !req
1649. liberamos 12.000
ciudades y pueblos...
Copy !req
1650. y ocasionamos 1.5 millones
de bajas al enemigo.
Copy !req
1651. Creo que de ahora en adelante, ser
un buen soldado no significará nada.
Copy !req
1652. Me temo que tengamos
que hacernos diplomáticos...
Copy !req
1653. administradores, lo que sea.
Copy !req
1654. Que Dios nos ayude.
Copy !req
1655. Quiero decirte algo.
Copy !req
1656. Has hecho un trabajo magnífico
aquí en Europa.
Copy !req
1657. Te lo digo en serio.
Copy !req
1658. El soldado al que
abofeteaste en Sicilia...
Copy !req
1659. se esforzó más
que cualquier soldado raso.
Copy !req
1660. Nos vemos esta noche.
Copy !req
1661. ¿A las 6:30?
Copy !req
1662. Por más de mil años...
Copy !req
1663. los conquistadores romanos,
al regresar de las guerras...
Copy !req
1664. disfrutaban el honor
de un triunfo...
Copy !req
1665. un desfile tumultuoso.
Copy !req
1666. En la procesión venían
trompetistas, músicos...
Copy !req
1667. y animales extraños
de los territorios conquistados...
Copy !req
1668. al lado de carros cargados de tesoros
y armamentos capturados.
Copy !req
1669. El conquistador viajaba
en una cuadriga triunfal...
Copy !req
1670. y los prisioneros aturdidos
caminaban encadenados delante de él.
Copy !req
1671. A veces sus hijos,
vestidos de blanco...
Copy !req
1672. lo acompañaban en la cuadriga
o montaban a los caballos de tiro.
Copy !req
1673. Un esclavo quedaba parado
detrás del conquistador...
Copy !req
1674. sosteniendo
una corona dorada...
Copy !req
1675. y susurrándole al oído
una advertencia...
Copy !req
1676. de que toda la gloria es fugaz.
Copy !req