1. "Júzgame, Señor,
porque he perdido la integridad.
Copy !req
2. He confiado en ti,
sin ninguna vacilación.
Copy !req
3. Examíname, mi Señor,
y ponme a prueba.
Copy !req
4. Acrisola mis riñones y mi corazón.
Copy !req
5. Porque tengo ante mis ojos
tu divina benevolencia
Copy !req
6. y ando solo en pos de tu verdad.
Copy !req
7. No me siento con hombres malvados
Copy !req
8. ni acompaño a los fraudulentos.
Copy !req
9. Lavaré mis manos en la inocencia.
Copy !req
10. Y andaré en todo momento
alrededor de tu altar, oh, Señor.
Copy !req
11. Haciendo resonar siempre
cantos de alabanza
Copy !req
12. y pregonando
todas tus prodigiosas obras".
Copy !req
13. - ¿Viene al entierro de Loggins?
- Sí, señora.
Copy !req
14. - Usted no es pariente, ¿verdad?
- ¿Pariente?
Copy !req
15. Buscamos a los parientes de la niña.
He creído encontrar algún parecido.
Copy !req
16. ¿No tiene familia?
Copy !req
17. Que nosotros sepamos, en Missouri.
Tiene la misma barbilla que la niña.
Copy !req
18. No, solo soy un amigo de su madre.
Copy !req
19. Un amigo es lo que necesita esta niña.
Copy !req
20. "... bendeciré al Señor.
Copy !req
21. - Amén".
- Amén.
Copy !req
22. Amén, Essie Mae.
Sé que aún tienes el trasero caliente.
Copy !req
23. ¿Quieres un poco de agua, Addie?
Le daremos un poco a la niña.
Copy !req
24. Dios te bendiga, hija. Sólo quería
presentar mis respetos a tu madre.
Copy !req
25. - He de irme. St. Louis está muy lejos.
- ¿En Missouri?
Copy !req
26. Sí, señora. Soy vendedor de biblias.
Divulgo las buenas nuevas del Señor.
Copy !req
27. Addie, ¿verdad que tu tía Billie
vive en St. Joseph, Missouri?
Copy !req
28. Es la hermana de su madre.
Copy !req
29. - El único familiar que tiene la niña.
- ¿Sí?
Copy !req
30. Ya que va en coche a Missouri,
podría llevarla.
Copy !req
31. - No creo que eso sea un coche.
- Le escribiré a esa señora esta noche.
Copy !req
32. Antes tengo que pensármelo.
Tendría que hacer varias paradas.
Copy !req
33. - No he viajado nunca con una niña.
- ¡Pero ella no tiene a donde ir!
Copy !req
34. Vaya...
Copy !req
35. ante los ojos del Señor,
no tengo alternativa.
Copy !req
36. - ¡Aleluya!
- Los caminos del Señor son misteriosos.
Copy !req
37. Vamos, Addie, recoge tus cosas.
Este buen señor te llevará con tu tía.
Copy !req
38. ¿Por qué has querido llevarme?
Copy !req
39. - ¿Por qué has querido llevarme?
- Porque voy hacia allá, cariño.
Copy !req
40. Sin embargo, antes de dejar el pueblo,
tengo que parar en un sitio.
Copy !req
41. - Un asuntillo que he de resolver.
- ¿Conocías bien a mi madre?
Copy !req
42. Sí, bastante.
Copy !req
43. Quédate aquí y no digas
ni una palabra si no te lo pido.
Copy !req
44. - ¿Sr. Robertson?
- Sí, soy yo.
Copy !req
45. - Quería hablar con usted.
- No compro nada.
Copy !req
46. - Sólo quiero que conozca a alguien.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
47. - Dile cómo te llamas.
- Addie. Addie Loggins.
Copy !req
48. Has estado muy bien.
Enseguida saldré.
Copy !req
49. - ¿Verdad que es encantadora?
- No, no lo es.
Copy !req
50. Porque ahora está triste
por la muerte de su madre
Copy !req
51. causada porque el hermano de usted
conducía borracho.
Copy !req
52. ¿Qué pretende usted? ¡Váyase!
Copy !req
53. - Me iré, pero le diré adónde voy.
- ¡Me da igual!
Copy !req
54. Iré a ver a J. T. Faraday.
Copy !req
55. ¿Sabe quién es?
Uno de los mejores abogados de Kansas.
Copy !req
56. No defiende a la gente rica,
sino a los pobres.
Copy !req
57. ¿Sabe usted lo que le pasará
a su hermano? Le demandarán.
Copy !req
58. Le confiscarán todos sus bienes.
¡Su dinero, su casa, todo lo que tiene!
Copy !req
59. Hasta parte de esta fábrica.
Copy !req
60. Esa pobre niña tiene
derecho a ello y mucho más.
Copy !req
61. Ahora bien, con 2.000 $
se podría arreglar.
Copy !req
62. Le daré 200 y gracias.
Copy !req
63. - ¿200?
- 200.
Copy !req
64. Trato hecho.
Copy !req
65. Ya está.
Copy !req
66. Son 67,54 $.
Copy !req
67. - ¿Y los neumáticos son nuevos?
- 67,54 $.
Copy !req
68. Y ahora estarás
en St. Jo en un periquete.
Copy !req
69. ¿A qué hora pasa
el próximo tren para St. Joseph?
Copy !req
70. A las 4.14, trasbordo en Kansas City,
con llegada a las 9.52 a. m.
Copy !req
71. Deme un billete para niño.
Copy !req
72. 11,45 $.
Copy !req
73. Un telegrama a la Sra. Griggs,
Cosmo Row, St. Joseph.
Copy !req
74. "Llegaré en tren a las 9.52
con amor, afecto y 20 $".
Copy !req
75. Ponga 25 $ y firme Addie Loggins.
Copy !req
76. Catorce palabras,
que serán 85 centavos más.
Copy !req
77. En total 12,30 $.
Copy !req
78. ¿12,30 $?
Copy !req
79. Entonces, mejor vuelva a poner:
"Con amor, afecto y 20 $".
Copy !req
80. "Amor, afecto y 20 $".
Copy !req
81. Aquí tienes el billete
y 20 $ para tu tía Billie.
Copy !req
82. Aún faltan para las 4.15.
Copy !req
83. No querrás esperar aquí sola, ¿verdad?
Copy !req
84. ¿Tienes hambre?
¿Quieres comer alguna cosa?
Copy !req
85. - ¿No comes?
- No tengo hambre.
Copy !req
86. ¿Nerviosa por viajar en el tren?
Te gustará.
Copy !req
87. Pronto estarás con tu tía
y se acabarán tus penas. Anda, come.
Copy !req
88. - No me conoce.
- Ahora te conocerá.
Copy !req
89. - No me querrá.
- Aún no te ha visto.
Copy !req
90. Nunca se preocupó por mamá.
Y eso que era su hermana.
Copy !req
91. - Tu madre era una buena mujer.
- ¡Todos dicen que no lo era!
Copy !req
92. - No todos se molestaron en conocerla.
- ¿La conocías mucho?
Copy !req
93. Puedes estar orgullosa por lo feliz
que hacía al prójimo. Cómete el perrito.
Copy !req
94. ¿Conociste a mamá en un bar?
Copy !req
95. - ¿Cómo se te ocurre preguntar eso?
- Oí decir que quizá mi padre eras tú.
Copy !req
96. ¡Qué imaginación tiene la gente!
Copy !req
97. Anda, come.
Copy !req
98. ¿Eres mi papá?
Copy !req
99. Claro que no lo soy.
Te pondré un poco de salsa.
Copy !req
100. Los perritos no saben bien sin salsa.
Copy !req
101. Yo también perdí a mis padres
y no sé dónde está mi hermana.
Copy !req
102. Ojalá pudiera decirte
que soy tu padre, pero no lo soy.
Copy !req
103. ¡La conociste en un bar!
Copy !req
104. ¡Aunque hubiera sido así, no quiere decir
que he de ser tu padre! ¡Come y calla!
Copy !req
105. Si no eres mi papá, quiero mis 200 $.
Copy !req
106. Quiero mis 200 $.
Oí lo que hablabas con aquel hombre.
Copy !req
107. Ese dinero es mío y yo lo quiero.
Copy !req
108. - No sabes lo que dices.
- Quiero mi dinero. ¡Tú tienes mis 200 $!
Copy !req
109. - No levantes la voz.
- ¡Quiero 200 $!
Copy !req
110. - Espera, déjame que te explique.
- ¡Si tú fueras mi papá, sería otra cosa!
Copy !req
111. - ¡Pero no lo soy! Quítatelo de la cabeza.
- Me parezco a ti.
Copy !req
112. ¡Te pareces a mí tanto como a eso!
¡Cállate y come!
Copy !req
113. - Tenemos la misma barbilla.
- Como mucha gente.
Copy !req
114. - ¿Y si es verdad?
- ¡No lo es!
Copy !req
115. - ¡Quiero mis 200 $!
- De acuerdo.
Copy !req
116. La misma barbilla, pero distinta sangre.
Sé de una mujer que parece una rana.
Copy !req
117. - ¡Y su madre no es una rana!
- Pero conociste a mi madre en un bar.
Copy !req
118. ¿Todos los que se conocen
en un bar tienen hijos?
Copy !req
119. - Es posible.
- Pero no quiere decir que sea verdad.
Copy !req
120. - Entonces, ¡quiero mi dinero!
- ¿Quieres hacer el favor de no gritar?
Copy !req
121. Lo que te pasa
es que no eres agradecida.
Copy !req
122. Puede que tengas derecho
al dinero que le saqué a aquel hombre,
Copy !req
123. pero yo tengo derecho a una parte
por facilitártelo, ¿dónde estarías sin mí?
Copy !req
124. ¿Crees que esa gente se gastaría
ni un centavo en enviarte con tu tía?
Copy !req
125. ¿Quién te ha pagado el billete?
¿Quién te ha invitado a comer?
Copy !req
126. Además te he dado 20 $,
más los 85 centavos del telegrama.
Copy !req
127. Nada de eso habrías tenido sin mí.
No tenía que traerte, pero lo he hecho.
Copy !req
128. Creo que he sido bastante justo.
Salimos ganando los dos.
Copy !req
129. Tú puedes ir a St. Jo. Y yo he arreglado
mi coche. Estamos en paz.
Copy !req
130. Tómate el refresco y come.
Copy !req
131. Quiero mis 200 $.
Copy !req
132. Sabes perfectamente
que ya no tengo los 200 $.
Copy !req
133. Si no me das mis 200 $,
le diré a un policía cómo los conseguiste
Copy !req
134. y te obligará a dármelos
porque son míos.
Copy !req
135. ¡Pero si no los tengo!
Copy !req
136. Busca y los encontrarás.
Copy !req
137. ¿Qué pasa, angelita? ¿Quieres postre
cuando termines el perrito?
Copy !req
138. No lo sé.
Copy !req
139. ¿No le pagará un postre
a esta niña preciosa si se lo come todo?
Copy !req
140. De preciosa nada.
Copy !req
141. Quería devolver este billete
y poner un telegrama:
Copy !req
142. "Viaje retrasado, pero iré muy pronto".
Copy !req
143. Quédate ahí.
Copy !req
144. La gente no quiere niños
cuando se habla de negocios.
Copy !req
145. MORGAN, RUDOLPH. 58 AÑOS.
FALLECÍA REPENTINAMENTE.
Copy !req
146. LE SOBREVIVE SU ESPOSA PEARL.
Copy !req
147. - ¿Diga?
- Buenas, ¿está el Sr. Morgan?
Copy !req
148. ¿El Sr. Morgan?
Copy !req
149. Me llamo Moses Pray, de la editora
de Biblias de Kansas. Él ya sabe.
Copy !req
150. Lo siento. El Sr. Morgan ha muerto.
Copy !req
151. Oh, señora, no sé qué decirle.
Copy !req
152. - ¿Para qué quería usted verle?
- Es que me encargó una Biblia...
Copy !req
153. - ¿Rudolph le encargó una Biblia?
- La edición de lujo dedicada.
Copy !req
154. - ¿Dedicada?
- A una señora, una amiga de la familia.
Copy !req
155. En estas circunstancias, le devolveré
el dólar de depósito sin compromiso.
Copy !req
156. Señora, no encuentro palabras
para demostrarle mis condolencias.
Copy !req
157. ¿A quién iba dirigida la dedicatoria?
Copy !req
158. No sé qué nombre quería poner
el Sr. Morgan, señora. Vamos a ver.
Copy !req
159. Está por aquí. Ya está.
Sí, eso es...
Copy !req
160. - Pearl.
Pearl.
Copy !req
161. - Pearl soy yo.
- Compró el libro santo para usted.
Copy !req
162. Sí, la compró para mí.
Copy !req
163. - Claro que no está obligada a comprarla.
- Por supuesto que la compraré.
Copy !req
164. El caso es que le dije
que tenía biblias más baratas,
Copy !req
165. pero él quería la mejor y con el nombre
de la señora impreso en letras doradas...
Copy !req
166. - Así era él.
- En total son ocho dólares.
Copy !req
167. ¿Ocho dólares?
Copy !req
168. Sí, pero hay que descontar el depósito.
Copy !req
169. - O sea, que son siete dólares.
- Voy a buscar el bolso.
Copy !req
170. - No está obligada a quedársela.
- Claro que lo estoy. ¡La edición de lujo!
Copy !req
171. Con frío o sin frío,
siempre es bueno volver a Manhattan.
Copy !req
172. Jack, has estado desde el jueves.
¿Qué has hecho durante estos días?
Copy !req
173. Me he divertido mucho, Don.
He ido a ver revistas, cabarés.
Copy !req
174. Y anoche Fred Allen
me invitó a cenar en su apartamento.
Copy !req
175. - ¿Fred Allen?
- Somos buenos amigos.
Copy !req
176. Me alegro de saberlo.
¿Tiene un apartamento bonito?
Copy !req
177. No lo sé, había demasiada ropa
tirada en el salón.
Copy !req
178. - ¿Es que no vas a dormir?
- ¿No quieres oír a Jack Benny?
Copy !req
179. ¡No!
Copy !req
180. No me gustan los chismes, pero...
Copy !req
181. ¡Eres demasiado joven para fumar!
Vas a provocar un incendio.
Copy !req
182. Ahora solo te debo
103 dólares con 72 centavos.
Copy !req
183. 74.
Copy !req
184. Roosevelt dijo
que todos nos sentíamos mejor.
Copy !req
185. - ¿Eso dijo?
- Me hizo sentirme bien cuando lo dijo.
Copy !req
186. - Como nunca me había sentido.
- Ya quisiera él que tuvieras 21 años.
Copy !req
187. No te caigo bien, ¿verdad?
Copy !req
188. ¡No, no me caes bien!
Copy !req
189. - ¿Qué desea?
- Buenas, ¿está el Sr. Bates?
Copy !req
190. El Sr. Bates ha muerto.
Falleció hace una semana.
Copy !req
191. ¿Nos dejó? No hace ni un mes
que estuve hablando con él.
Copy !req
192. - ¿Qué desea?
- Me llamo Pray, de la editora de Biblias.
Copy !req
193. El Sr. Bates encargó una Biblia.
Copy !req
194. - ¿Una Biblia?
- ¿Quién es? ¿Qué ocurre?
Copy !req
195. - Dice que Benjamin compró una Biblia.
- ¿Una Biblia? ¿De qué clase?
Copy !req
196. Dice que habló con Benjamin
hace menos de un mes.
Copy !req
197. No estoy seguro de la fecha.
Copy !req
198. Benjamin no salió de aquí
durante más de un mes antes de morir.
Copy !req
199. Me habré confundido con las fechas.
Copy !req
200. ¿Cómo se llama esa empresa?
Copy !req
201. Editora de Biblias de Kansas, de Wichita.
Copy !req
202. - Nunca he oído hablar de esa empresa.
- ¡Papá!
Copy !req
203. ¿No nos vamos?
Quiero ir a la iglesia a rezar por mamá.
Copy !req
204. Sí, enseguida, hija.
Papá está terminando.
Copy !req
205. Ésta es mi pequeña.
Nos hemos quedado solos.
Copy !req
206. - Mi madre se ha ido al cielo.
- El pobre Sr. Bates también.
Copy !req
207. Les devolveré el depósito.
Díganos si les podemos servir en algo.
Copy !req
208. ¡Espere un momento!
Copy !req
209. - ¿Le encargó una Biblia?
- Sí, aquí está.
Copy !req
210. - Con el nombre de Marie en oro.
- Es ella. Ella es Marie.
Copy !req
211. Se ve que la quería mucho,
porque me encargó la edición de lujo.
Copy !req
212. - ¿Y cuánto vale?
- Ésa es la de...
Copy !req
213. - ¡Es la de 12 dólares!
- ¿12 dólares?
Copy !req
214. Debemos ser generosos con el prójimo
teniendo en cuenta las circunstancias.
Copy !req
215. Con tal de contentar a esa mujer,
se la compro.
Copy !req
216. Ahora me debes 85,74 dólares.
Copy !req
217. Me voy en tren a Washington
porque es más rápido.
Copy !req
218. Molly dirá que me vaya en lo que quiera
con tal de irme cuanto antes.
Copy !req
219. ¡Tengo que irme!
¿Dónde está mi maleta?
Copy !req
220. - No lo sé, el último que la usó fuiste tú.
- Ya lo sé. Está en el pasillo.
Copy !req
221. Va a abrir el armario.
Copy !req
222. Ahora le dirá que tiene
que ordenar el armario.
Copy !req
223. Tengo que ordenar el armario
uno de estos días.
Copy !req
224. - ¿Quieres ser mi socia?
- ¿En vez de pagarme lo que me debes?
Copy !req
225. Te lo pagaré todo. Mientras viajamos
al Este, podríamos hacer un negocio.
Copy !req
226. No me mires como si quisiera estafarte.
Te propongo un negocio.
Copy !req
227. ¡Y apaga esa radio
que nos va a dejar sordos!
Copy !req
228. Por lo general, sí.
Copy !req
229. Quiero que recuerdes
que el precio lo pongo yo.
Copy !req
230. ¡Puede que no sepas francés,
pero hay que tener finesse!
Copy !req
231. ¡12 dólares por una Biblia!
¡Aquel hombre era un policía!
Copy !req
232. - Pero nos pagaron, ¿verdad?
- ¡Eso es lo de menos!
Copy !req
233. ¡Las decisiones las tomo yo!
Limítate a poner cara de buena.
Copy !req
234. ¿No tendrías una cinta
en esa caja de puros?
Copy !req
235. Tengo el kimono de mamá en la maleta
con chinitos con sombrillas.
Copy !req
236. No era eso lo que estaba pensando.
Copy !req
237. Estás muy guapa. Al principio
no sabía si era un niño o una niña.
Copy !req
238. - ¡Soy una niña!
- Bueno, ahora sí se nota.
Copy !req
239. - ¿A qué tiene una carita muy dulce?
- Nos llevamos una cinta de cada color.
Copy !req
240. - ¿Cuánto es en total?
- 15 centavos.
Copy !req
241. En las Navidades pasadas les regalé
a mis nietas cintas como estas.
Copy !req
242. ¿Nietas? No puedo creerla.
Copy !req
243. Puede usted creerlo.
Soy tan vieja como aparento.
Copy !req
244. Vamos a ver.
Copy !req
245. Esto hace uno, dos, tres, cuatro y cinco.
Copy !req
246. Esta cartera se está rompiendo.
Le doy cambiado y me da el de cinco.
Copy !req
247. - ¿Cuántos nietos tiene?
- Dos nietas, una de 9 años y otra de 10,
Copy !req
248. dos nietos de casi 16
y otro que ya tiene 35 años.
Copy !req
249. ¡No! ¿Por qué no me da
un billete de 10 dólares?
Copy !req
250. Aquí tiene el de cinco y los cinco de uno.
Así no lo cambiaré tan fácilmente.
Copy !req
251. - ¡Seis niños!
- ¡Tengo una hija que tiene 51 años!
Copy !req
252. No quiero decirle un piropo,
me cuesta trabajo creerla.
Copy !req
253. - ¡Pues es verdad!
- Verlo para creerlo. Muchas gracias.
Copy !req
254. - ¡Hasta pronto!
- Vuelva por aquí.
Copy !req
255. Juraría que esto no está bien.
Copy !req
256. ¿Verdad que no?
Copy !req
257. - ¿Diga?
- Busco al Sr. Stanley.
Copy !req
258. - El Sr. Stanley ha muerto.
- Busco al Sr. Warren M. Stanley.
Copy !req
259. Warren falleció, señor.
Copy !req
260. Hablé con él hace dos semanas.
Me encargó esta Biblia.
Copy !req
261. ¿Se gastó dinero en una Biblia?
Copy !req
262. - Sí, con el nombre de Elvira grabado.
- ¿Por qué se gastaría el dinero?
Copy !req
263. Tuvo esa idea de repente.
Lo único que dejó la cuenta pendiente...
Copy !req
264. ¡Ésta ya está pagada!
Copy !req
265. El Sr. Stanley te pagó todo,
¿no te acuerdas?
Copy !req
266. - Buenas tardes. ¿Está el Sr. Huff?
- El señor falleció hace una semana.
Copy !req
267. Hace un mes escaso
estuve hablando con él.
Copy !req
268. - ¿Qué desea?
- Me llamo Pray, de la editora de Kansas.
Copy !req
269. Nos encargó esta Biblia
como regalo para Edna.
Copy !req
270. - Ése es mi nombre.
- No está obligada a aceptarla.
Copy !req
271. - Le devolveré el depósito...
- Por supuesto que la aceptaré.
Copy !req
272. Él me compró una Biblia.
Copy !req
273. Le dije que podría venderle
una más barata, pero quiso la mejor,
Copy !req
274. una edición de lujo,
Copy !req
275. con su nombre grabado
en letras doradas, en total serán...
Copy !req
276. ¡24 dólares!
Copy !req
277. Iré a buscar el bolso.
¿Cómo te llamas, tesoro?
Copy !req
278. - Addie.
- Un nombre muy bonito.
Copy !req
279. - Addie Pray, señora.
- Addie Pray, voy a darte 24 dólares.
Copy !req
280. Y cinco dólares más
por haber llamado a mi puerta.
Copy !req
281. - Alabado sea el Señor.
- Alabado sea.
Copy !req
282. Siempre alegre estar más y más
Copy !req
283. Disimula la tristeza y canta
Copy !req
284. - ¿Les damos un poco de dinero?
- No.
Copy !req
285. Sólo un poco. Tenemos 305,16 dólares.
Copy !req
286. Ahora regalas dinero en vez de biblias.
Copy !req
287. - ¡Son pobres!
- Como el país entero.
Copy !req
288. - Roosevelt dice que cuidemos al prójimo.
- Me importa un bledo lo que diga.
Copy !req
289. - ¡Él lo dice!
- ¿Sí? Él sí que se sabe cuidar.
Copy !req
290. Le sirven en bandejas de plata.
No come como los demás.
Copy !req
291. Eso le haría una persona común.
Además, este negocio lo dirijo yo.
Copy !req
292. - No me digas qué regalar.
- El dinero es mío también.
Copy !req
293. - No te olvides que me debes 200 $.
- ¿Los quieres?
Copy !req
294. Ponme en el bolsillo lo que me toca
y te llevaré a una estación de trenes.
Copy !req
295. ¿Cuál es la estación más cercana?
Copy !req
296. ¡Cobras demasiado
y luego quieres regalarlo!
Copy !req
297. - ¿Dónde estamos?
- Plainville.
Copy !req
298. ¡12 $ por una Biblia y luego 24!
¡Contigo acabaré en la cárcel!
Copy !req
299. - Llévame a la estación de Lincoln.
- ¡Con mucho gusto!
Copy !req
300. - ¿Dónde está Lincoln?
- Aquí.
Copy !req
301. - ¿Crees que voy a desviarme hasta ahí?
- Hay otra en Sylvan Grove.
Copy !req
302. - ¿Dónde está Sylvan Grove?
- Aquí.
Copy !req
303. - Habrá que cruzar Lucas.
- ¡Algún camino hay que seguir!
Copy !req
304. - ¡No me estaba quejando!
- Hay que cruzar Waldo, Luray...
Copy !req
305. ¿Luray? Son ciudades muy buenas.
Haríamos negocios en ellas.
Copy !req
306. - No sé cómo, ya casi no quedan biblias.
- ¿Por qué no me lo has dicho?
Copy !req
307. - ¡Tú también miras en la caja!
- Tienes excusas para todo.
Copy !req
308. - Siempre me echas la culpa.
- Deberías habérmelo dicho.
Copy !req
309. - ¡Nos quedamos sin biblias!
- Iremos a Great Bend a comprar más.
Copy !req
310. - Great Bend está en la otra dirección.
- Tenemos que conseguirlas, ¿no?
Copy !req
311. Podemos torcer hacia Lucas y Wilson.
De ahí torcemos a Lorraine y Bushton.
Copy !req
312. Y podíamos torcer hacia Hoisington.
Copy !req
313. El caso es ir torciendo.
Copy !req
314. Me está entrando hambre. ¿A ti no?
Copy !req
315. No sé qué pensar. ¡Se te ocurre
cada cosa para engañar a la gente!
Copy !req
316. Ahora márchate.
Ya nos veremos en otra ocasión.
Copy !req
317. - No me eches.
- Tienes que irte. Te veré pronto, lo juro.
Copy !req
318. ¿Qué secretos guardas ahí?
¿Escondes diamantes y rubíes?
Copy !req
319. - Anda, márchate.
- ¡Buenas noches!
Copy !req
320. - ¡Guau!
- ¡Guau, guau!
Copy !req
321. ¡Ya está!
Copy !req
322. - Muchas gracias.
- A usted, señor.
Copy !req
323. Vamos, muchacho, te toca.
Copy !req
324. ¡Yo no soy un muchacho!
Copy !req
325. - No te molestes por eso.
- No tiene gracia.
Copy !req
326. - Tampoco hay que ponerse así.
- Me ha llamado muchacho.
Copy !req
327. - Estaría distraído.
- ¡Me miraba fijamente a la cara!
Copy !req
328. - Yo te miro porque eres guapa.
- Lo dices por decir.
Copy !req
329. Eres tan guapa como tu madre,
que era como una flor.
Copy !req
330. En Holanda no dejarían pasar
por si se les marchitaban los tulipanes.
Copy !req
331. - ¿Por qué me ha llamado muchacho?
- ¿Y yo qué sé?
Copy !req
332. - Tal vez por lo que llevas puesto.
- ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
333. Nada, pero no pareces muy femenina.
Copy !req
334. No sería mala idea arreglarte un poco.
Comprarte un vestido y otro sombrero.
Copy !req
335. Sería bueno para el negocio.
Copy !req
336. - ¿De veras soy tan guapa como mamá?
- Claro que sí.
Copy !req
337. - ¿Cuánto dinero hay en la caja?
- 405,16 dólares.
Copy !req
338. - Dame un billete de 20.
- ¿Para qué?
Copy !req
339. - Vamos.
- ¿Adónde?
Copy !req
340. A comprar trajes nuevos
con el dinero de tu tía Helen.
Copy !req
341. - No tengo ninguna tía Helen.
- Claro que la tienes. Te lo explicaré.
Copy !req
342. BAZAR
Copy !req
343. - ¿Qué desea?
- Dentífrico Ipana y un Sen-Sen.
Copy !req
344. - Son 25 centavos.
- 25.
Copy !req
345. - Sí, señor.
- Tome.
Copy !req
346. 75 que hacen 1,
4 que hacen 5 y 15 que hacen 20.
Copy !req
347. Muchas gracias. No lo envuelva.
Copy !req
348. - Muchas gracias.
- A usted. ¡Adiós!
Copy !req
349. - ¿Cuánto es esto?
- 35 centavos.
Copy !req
350. - 65 centavos hacen un dólar. Gracias.
- De nada.
Copy !req
351. - ¿Qué querías?
- Un frasco de colonia de violenta.
Copy !req
352. Son 25 centavos.
Copy !req
353. ¡Aquí está el cambio!
Copy !req
354. Señorita, se ha equivocado.
Copy !req
355. Te he dado 4,75 dólares.
Copy !req
356. - Pero le he dado un billete de 20.
- Me has dado uno de cinco.
Copy !req
357. No, señora, era uno de 20.
Copy !req
358. Me has dado uno de cinco
y te he devuelto 4,75 dólares.
Copy !req
359. Era un billete de 20 dólares.
Copy !req
360. No tengo ninguno de 20
entre los de cinco.
Copy !req
361. - ¿Qué ocurre?
- Esta niña me ha dado un billete de 5.
Copy !req
362. Me ha dado uno de 20. Era el regalo
de cumpleaños de mi tía Helen.
Copy !req
363. Escribió en una esquina del billete:
"Feliz cumpleaños, Addie". ¡Búsquelo!
Copy !req
364. ¡Ahí está! ¡Es el billete de 20
que me envió la tía Helen!
Copy !req
365. - ¡Devuelva a la niña su dinero!
- Eso voy a hacer.
Copy !req
366. - Dele el billete a la niña.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
367. - Y dele un caramelo.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
368. - ¡Preste más atención a su trabajo!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
369. ¡Compren el rico algodón de azúcar!
Copy !req
370. ¡El rico algodón de azúcar!
Copy !req
371. - Cinco centavos.
- ¿Tiene cambio de cinco?
Copy !req
372. Ahí va, niña. ¡Algodón de azúcar!
¡Algodón de azúcar!
Copy !req
373. Señor, mi bolso está muy lleno.
Deme el de cinco por cinco de uno.
Copy !req
374. - ¡Compre el rico algodón de azúcar!
- ¡Señor!
Copy !req
375. ¿Tiene un billete de 10? Le devolveré
los cinco con los cinco billetes de uno.
Copy !req
376. Toma. No me molestes más.
Copy !req
377. ¡Algodón de azúcar!
¡Compren el rico algodón de azúcar!
Copy !req
378. ¡Compren sus entradas por 25 centavos!
¡Empezaremos dentro de cinco minutos!
Copy !req
379. ¡Seis extraordinarias señoritas
les revelarán los secretos de la pasión,
Copy !req
380. hallados hace unos pocos años
en la tumba de Nefertiti,
Copy !req
381. representada
por la encantadora Trixie Delight!
Copy !req
382. - ¡Me han hecho una foto!
- ¿En serio?
Copy !req
383. - ¿Ven tú también?
- Ahora no puedo.
Copy !req
384. - ¡Sólo será un momento!
- ¡Ahora no!
Copy !req
385. - ¡Esta noche levantan la feria!
- ¿Qué le vamos a hacer?
Copy !req
386. - ¿Cuántas veces vas a ver eso?
- Todas las veces que quiera.
Copy !req
387. - Lo has visto media docena de veces.
- Y las veré aún más. Ve al bingo.
Copy !req
388. - No quiero.
- ¡Pues escríbele a tu santo Roosevelt!
Copy !req
389. - ¡Puede que lo haga!
- Deja de vigilarme.
Copy !req
390. No pienso dejar a ninguna niña
abandonada. Tengo mis escrúpulos.
Copy !req
391. - ¿Sabes lo que son escrúpulos?
- No.
Copy !req
392. Pero si los tienes, deben de ser de otro.
Copy !req
393. ¡Y no se llama Frank, sino Franklin!
Copy !req
394. Hola. ¿Dónde te habías metido?
¿Y tu padre?
Copy !req
395. - ¿Ya está la foto?
- Claro. Discúlpenme.
Copy !req
396. Siéntense en la luna. Ahora les atiendo.
Copy !req
397. Aquí está. Creí que te ibas a sentar
en la luna con tu padre.
Copy !req
398. ¡No es mi padre!
Copy !req
399. ¡Prepárense! ¡Miren el pajarito!
Copy !req
400. ¡Quietos!
Copy !req
401. Precioso.
Copy !req
402. Mañana no quiero
que fumes en el coche.
Copy !req
403. - ¿Qué?
- No he dicho nada. Te escuchaba.
Copy !req
404. Vendrán otras dos personas
y a una de ellas le molesta el humo.
Copy !req
405. - ¿Qué otras dos personas?
- ¿Qué?
Copy !req
406. Voy a llevar a una señora a Topeka.
Copy !req
407. - No sabía que fuéramos allí.
- Tú no lo sabes todo.
Copy !req
408. ¿Cómo se llama la señora?
Copy !req
409. Srta. Delight, Trixie Delight.
Copy !req
410. ¡Es una verdadera dama!
¡Le hago el favor de llevarla!
Copy !req
411. ¿No dices que debemos
ayudar al prójimo?
Copy !req
412. HAREM DE ESCLAVAS
MUNDIALMENTE FAMOSAS
Copy !req
413. Que no se te caiga nada, Imogene.
Ten cuidado con lo que pueda romper.
Copy !req
414. Sí, Srta. Trixie.
Copy !req
415. ¡Buenos días!
El coche está aquí mismo.
Copy !req
416. Tú irás en el asiento de atrás.
Copy !req
417. Vamos, Imogene, no debemos hacer
esperar a esta gente tan amable.
Copy !req
418. Después actué en Tuscaloosa.
El alcalde dijo cosas muy bonitas de mí.
Copy !req
419. Los periódicos publicaron una foto mía.
Guardo recortes de todos mis artículos.
Copy !req
420. Cuéntele la vez que un hombre
quiso abrirle la cabeza con una botella.
Copy !req
421. No seas tonta, Imogene.
Sabes muy bien que eso no es cierto.
Copy !req
422. No iba a golpearme con una botella.
Era una broma de pueblo.
Copy !req
423. Pregúnteme algo agradable
y se lo contaré.
Copy !req
424. Cuéntele aquella vez
que casi la meten en la cárcel.
Copy !req
425. No lo comprendo, papi. La niñita
se está haciendo pis todo el rato.
Copy !req
426. - Tranquila. Pararemos para comer.
- Acabamos de parar para comer.
Copy !req
427. Exacto, y ahora vamos a cenar. Vamos.
Copy !req
428. No tengo hambre.
Copy !req
429. - ¿Quieres uno?
- Bueno.
Copy !req
430. - ¿Cuántos años tienes?
- No lo sé, 15. ¿Por qué?
Copy !req
431. - Por saber. ¿De dónde eres?
- De ningún sitio.
Copy !req
432. - De algún sitio tienes que ser.
- Creo que de Troy.
Copy !req
433. ¿Cuánto hace que trabajas con ella?
Copy !req
434. No llevo la cuenta. Un año, quizá.
¿Cuántos años tienes?
Copy !req
435. Nueve años.
¿Y baila tan bien como dice?
Copy !req
436. Si se le puede llamar bailar a eso.
Copy !req
437. Lo único que hace es mover
las caderas y el trasero.
Copy !req
438. ¿Por qué dejó su empleo?
Copy !req
439. El jefe quiso que trabajara
para sus amigos.
Copy !req
440. - Y ella no hace nada gratis.
- ¿Trabaja mucho?
Copy !req
441. Como una máquina.
Le das dinero y hace lo que quieras.
Copy !req
442. - ¿Y cobra mucho?
- Todo lo que puede.
Copy !req
443. Casi siempre pide cinco dólares,
aunque con tu padre aún no lo ha hecho.
Copy !req
444. Dice que quiere sacarle
lo que pueda primero.
Copy !req
445. ¿Le dijo que era mi padre?
Copy !req
446. Le oí murmurar algo de que no quería
hablar de ello. ¿No lo es?
Copy !req
447. Estoy con él, ¿no lo ves?
¿Cómo es que estás con ella?
Copy !req
448. Me prometió pagarme 4 $ semanales,
aunque nunca me da nada.
Copy !req
449. Sólo calderilla de vez en cuando.
Copy !req
450. ¿Por qué no te vas?
Copy !req
451. ¿Cómo me voy a ir? ¿Y si lo hiciera qué?
No tengo dinero para irme a mi casa.
Copy !req
452. ¿Y si me voy a casa qué?
Ellos ya lo pasan bastante mal.
Copy !req
453. Mi madre me dijo: "Debes trabajar
con una señora blanca. Ella te cuidará".
Copy !req
454. ¿Sabes lo que pienso? ¿Sabes el punto
blanco en la caca de las gallinas?
Copy !req
455. Así es de blanca la señorita.
Copy !req
456. ¡Igual que la manchita blanca
que hay en la caca de las gallinas!
Copy !req
457. ¡Es adorable!
Copy !req
458. Todo blanco, apropiado para una mujer
de mi particular apariencia.
Copy !req
459. Tú necesitas un vestido.
El vestido adecuado te cambia la cara,
Copy !req
460. sobre todo teniendo
una constitución como la tuya.
Copy !req
461. ¡Dios mío, papi!
Copy !req
462. ¿Sabes lo guapo que estarías
al volante de un coche como este?
Copy !req
463. Todo depende de la constitución.
Copy !req
464. Se puede ver la vida de una persona
por la constitución de uno.
Copy !req
465. Una vez intenté tirarla por la ventana.
Copy !req
466. Hay bichitos por todas partes.
Espero que no haya serpientes por aquí.
Copy !req
467. Creo que lo mejor sería
que nos fuéramos.
Copy !req
468. Gracias.
Copy !req
469. Vamos, date prisa.
Copy !req
470. Venga, mételo todo en el coche.
No vayas a romper nada.
Copy !req
471. - ¡Nos vamos!
- La nenita tiene que hacer pis.
Copy !req
472. No te preocupes.
Copy !req
473. Ya estamos listos.
Copy !req
474. - ¡Vámonos!
- ¡Yo no estoy lista!
Copy !req
475. No veo que estés ocupada en nada.
Copy !req
476. - ¡No quiero ir!
- Escúchame...
Copy !req
477. - ¡No, no quiero escuchar nada!
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
478. Quiero ir sentada delante.
¿Por qué no seguimos trabajando?
Copy !req
479. Estamos de vacaciones.
Ella y yo adultos y vamos delante.
Copy !req
480. ¡Donde se sientan los adultos!
Copy !req
481. Los niños no les dicen a los adultos
lo que tienen que hacer.
Copy !req
482. Ella no es un adulto
y no pienso seguir sentándome atrás.
Copy !req
483. - ¡Y menos por una vaca!
- ¡Baja la voz!
Copy !req
484. La Srta. Delight no es ninguna vaca.
¡Tiene un diploma de bachiller!
Copy !req
485. ¡Y quiere ir al cuarto de baño,
así que date prisa!
Copy !req
486. ¡Siempre quiere ir al cuarto de baño!
Tiene una vejiga diminuta.
Copy !req
487. ¡No me subiré al coche
hasta que se baje ella!
Copy !req
488. ¿Qué pasa? Tu papi me dice que estás
enfadada y no es bueno enfadarse.
Copy !req
489. ¿Quieres tener un libro para pintar?
¿Te gusta el Ratón Mickey?
Copy !req
490. ¡Mierda ya!
Copy !req
491. Anda, ve al coche y seamos
buenas amigas. ¿Ves como sonrío?
Copy !req
492. Sonríe tú también como la tía Trixie.
Vamos, ven con mademoiselle.
Copy !req
493. Nena, sé lo que te pasa.
No te preocupes.
Copy !req
494. El día menos pensado serás tan bonita
como mademoiselle, o tal vez más.
Copy !req
495. Ya se están notando las facciones.
Cuando tenía tu edad, yo no era así.
Copy !req
496. Tardé años en tener esta constitución.
Es muy importante tenerla.
Copy !req
497. Nadie me llamó mademoiselle
hasta los 17 años.
Copy !req
498. A tu edad era como un palillo.
Creí que no llegaría a tener nada aquí.
Copy !req
499. Tú sí que vas a tener bastante.
Copy !req
500. Haremos una cosa,
¿te enseño a maquillarte?
Copy !req
501. Te dejaré ponerte mis pendientes.
Verás qué guapa estarás.
Copy !req
502. Te enseñaré a pintarte
los ojos y los labios.
Copy !req
503. Y te compraré un sostén.
Copy !req
504. Ahora levántate de ahí, siéntate atrás
y deja de hacer tonterías, ¿está claro?
Copy !req
505. Quieres estropearlo todo, ¿verdad?
Copy !req
506. Yo no quiero echarte de tu puesto
ni que tú me eches de mi puesto.
Copy !req
507. Seré sincera contigo.
Copy !req
508. Conmigo es una cuestión de tiempo.
No sé por qué,
Copy !req
509. pero a mí no me duran mucho
estas cosas del amor.
Copy !req
510. Así que si esperas un poco,
esto se acabará, ¿comprendes?
Copy !req
511. Aunque quiera a un hombre,
siempre lo echo todo a perder.
Copy !req
512. Puede que saque un par de zapatos,
un bonito vestido y que ría un rato.
Copy !req
513. Son tiempos duros.
Copy !req
514. Con enfadarte y quedarte ahí parada,
no lograrás nada,
Copy !req
515. yo no lograré nada y él no logrará nada.
Copy !req
516. ¿Qué te parece, nena?
Sólo por un rato.
Copy !req
517. Deja que Trixie se siente
delante con su gran delantera.
Copy !req
518. ¡Vamos!
Copy !req
519. Enseguida, y como no encontremos
pronto una gasolinera,
Copy !req
520. esta nenita de blanco
se lo va a hacer encima.
Copy !req
521. ¡Ay, casi me caigo!
Copy !req
522. HOTEL NUBE BLANCA
Copy !req
523. ¡Yuju! ¡Mirad lo que traemos!
Copy !req
524. ¿Verdad que es una maravilla?
¿A qué parece un príncipe?
Copy !req
525. Imogene, trae todo aquí. ¡Hay más sitio
que en todo el estado de Kansas!
Copy !req
526. ¡Escuchad el claxon! ¡Tócalo, papi!
Copy !req
527. ¡Otra vez!
Copy !req
528. Una chica en el tranvía saca
una revista y empieza a leer.
Copy !req
529. Cuando lleva leídas
un par de páginas, muy despacio,
Copy !req
530. se quita un zapato negro
y la media de color tostado.
Copy !req
531. Saca un panecito con mantequilla
y pone la media dentro.
Copy !req
532. Un pasajero asombrado
le pregunta con curiosidad:
Copy !req
533. "Nunca he visto algo tan extraño.
¿Se lo va a comer?".
Copy !req
534. "Naturalmente", dice ella.
"Pero eso es un disparate, señorita".
Copy !req
535. "Pues yo acabo de leer que es bueno
desayunar una tostada con mantequilla".
Copy !req
536. Pregunta si las camas tienen colgaduras.
Copy !req
537. - ¿Las camas tienen colgaduras?
- No, pero hay un cuarto con chimenea.
Copy !req
538. Quiero esa, papi.
Copy !req
539. Es una lástima,
Copy !req
540. porque usted se merece que se tiendan
colgaduras por donde pase.
Copy !req
541. ¡Qué galante! ¡Y qué gracia tiene!
Copy !req
542. ¿Qué dice?
Copy !req
543. Imogene, ayúdale al botones
a subir las cosas.
Copy !req
544. Habitaciones 234, 235 y 236.
Copy !req
545. Están arreglando el ascensor, pero no
se preocupen que es en el primer piso.
Copy !req
546. Está bien. Gracias.
Copy !req
547. - ¡Colgaduras!
- ¿De qué te reías?
Copy !req
548. De lo de tender colgaduras a mi paso.
Es un conserje muy fino.
Copy !req
549. Sí, más que un fideo.
Comprendo que te rieras.
Copy !req
550. Ya sabía yo que lo comprenderías.
Copy !req
551. El dobladillo del vestido está descosido.
Cóselo. Lávame estas medias.
Copy !req
552. - Sí, señorita.
- ¿Está listo mi baño?
Copy !req
553. - Sí, Srta. Trixie.
- Últimamente está muy caliente.
Copy !req
554. - Siempre le ha gustado caliente.
- Pero no tanto. Arréglame todo esto.
Copy !req
555. - Ven dentro de una hora para secarme.
- Sí, Srta. Trixie.
Copy !req
556. - ¿Qué haces subida ahí?
- Tengo una idea. Ven.
Copy !req
557. - ¿Qué idea es esa?
- Entra aquí y te la diré. Vamos.
Copy !req
558. ¿Qué haría la Srta. Trixie
si le ofrecieran 25 $ por trabajar?
Copy !req
559. ¿Estás loca? Por tanto dinero,
se bajaría las bragas en la calle.
Copy !req
560. Me lo figuraba.
Tú quieres dejar a la Srta. Trixie, ¿no?
Copy !req
561. Ayúdame y te daré dinero
para que vuelvas a casa.
Copy !req
562. - ¿Cuánto me darás?
- 30 dólares.
Copy !req
563. - ¿Cuándo hay que empezar?
- Mañana.
Copy !req
564. Srta. Trixie, ¿se acuerda del hombre
que nos atendió ayer en recepción?
Copy !req
565. ¿Qué le pasa?
Copy !req
566. Me ha dicho que le pagaría 25 $
por pasar un rato con usted.
Copy !req
567. ¿Qué? ¡Qué cara tiene ese don nadie!
Copy !req
568. Seguro que no gana tanto a la semana.
¿De dónde los va a sacar?
Copy !req
569. ¡Qué sé yo!
Eso es lo que me ha dicho.
Copy !req
570. ¿25 dólares?
Tendría que verlos para creerlo.
Copy !req
571. Ahí tiene. Será un placer
volver a verla por aquí.
Copy !req
572. - Deme un paquete de chicles.
- Toma. ¿Te mastico uno?
Copy !req
573. ¿Sabe la señorita pelirroja?
¿La Srta. Trixie Delight?
Copy !req
574. - Dice que es usted muy mono.
- Eso te lo has inventado.
Copy !req
575. ¡De verdad! Dice que es usted
más guapo que Dick Powell.
Copy !req
576. - ¡Tiene buen gusto!
- Pensaba que le gustaría saberlo.
Copy !req
577. ¡Espera!
Copy !req
578. Dale esto a la señorita
y dile que le envía saludos Floyd.
Copy !req
579. ¡Cuánto le gustará!
¿No debería escribirle una nota?
Copy !req
580. ¿Qué clase de nota?
Copy !req
581. Creí que los hombres les escribían
notas a las mujeres con los regalos.
Copy !req
582. Debería pedirle una cita.
Le haría mucha ilusión.
Copy !req
583. Sí, tal vez deba hacerlo.
Oye, ¿no estará casada?
Copy !req
584. Ni siquiera tiene novio. El hombre
que le acompañaba ayer es mi padre.
Copy !req
585. Es su representante.
Ella es bailarina.
Copy !req
586. Ya me lo imaginaba yo.
¿Dónde baila ella?
Copy !req
587. - En sitios importantes. Es una estrella.
- ¡Vaya!
Copy !req
588. Con letra de imprenta,
como a ella le gusta.
Copy !req
589. De imprenta, ¿eh?
Copy !req
590. "Dulces para la más dulce.
Copy !req
591. Algunas chicas opinan que soy
un buen bailarín. ¿Quiere verlo?".
Copy !req
592. - ¿Crees que resultará?
- No lo sé, pero lo intentaremos.
Copy !req
593. SUBIRÉ DENTRO DE 15 MINUTOS.
Copy !req
594. Pon esto en el cajón.
Copy !req
595. Y cruza los dedos.
Copy !req
596. - ¿Quién es?
- Soy Addie.
Copy !req
597. ¿Qué quieres?
Copy !req
598. Le traigo un recado de Moze.
Ha tenido que ir a Haynesville.
Copy !req
599. No volverá hasta la cena.
Copy !req
600. Tenía que arreglar no sé qué del coche.
Tardará todo el día.
Copy !req
601. Bueno, está bien.
Copy !req
602. ¡Ya está!
Copy !req
603. - Hola.
- Hola.
Copy !req
604. - ¿Qué has pedido?
- Un gofre.
Copy !req
605. Yo también he desayunado lo mismo.
Están muy ricos, ¿verdad?
Copy !req
606. Entonces, no serían como este.
Copy !req
607. Sr. Moze, la señorita no se encuentra
bien y se quedará en cama todo el día.
Copy !req
608. Se reunirá con usted para cenar.
Copy !req
609. ¿Está enferma? Iré a verla.
Copy !req
610. No es grave, no se preocupe.
Es una indisposición de las señoras.
Copy !req
611. Dile que la veré esta noche.
Copy !req
612. Quería darte los buenos días.
Voy a subir a limpiarme los zapatos.
Copy !req
613. - Están llamando, Imogene.
- Sí, Srta. Trixie.
Copy !req
614. - Es para usted, señorita.
- ¿Qué es?
Copy !req
615. - Lo han dejado en la puerta.
- ¿Y qué es?
Copy !req
616. Imogene, déjalo todo como está.
Te llamaré si te necesito.
Copy !req
617. Sí, Srta. Trixie.
Copy !req
618. Hola, cupido.
Copy !req
619. La Srta. Trixie quiere verle.
Dice que es importante. Es la 235.
Copy !req
620. ¿Quiere verme? ¿Cuándo?
Copy !req
621. - Ahora mismo.
- Ahora no puedo.
Copy !req
622. Es importante.
Copy !req
623. Dile que iré por la noche
cuando haya luna llena.
Copy !req
624. No puede ser. Ella no estará aquí
después de esta noche.
Copy !req
625. La verdad es que tiene que marcharse
antes del anochecer.
Copy !req
626. ¿Tan pronto? Pues...
Copy !req
627. No le pesará.
Copy !req
628. Quizá podría subir un momento.
¿Qué habitación es?
Copy !req
629. 235. Le está esperando.
Copy !req
630. De acuerdo.
Dile que subo ahora mismo, nena.
Copy !req
631. ¡Ya sube!
Copy !req
632. - ¿Quién es?
- El jeque de Arabia.
Copy !req
633. ¡Estás preciosa!
Copy !req
634. Pasa, cariño.
Copy !req
635. Vamos.
Copy !req
636. - Vas demasiado rápido, ¿no?
- Cada uno hace lo que puede.
Copy !req
637. - No serás de los que murmuran, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
638. Ahora es importante
que no se hable de mí.
Copy !req
639. ¿Crees que soy de esa clase de tipos?
Copy !req
640. ¡Oye! ¡Eres una fiera!
¡Espera! ¡Me lo vas a romper!
Copy !req
641. Déjame quitármelo.
Copy !req
642. ¡Oye! ¡Eres de lo que no hay!
Copy !req
643. Me voy.
Copy !req
644. ¡La llave! ¡Dame la llave!
Copy !req
645. El Sr. Moze matará a los dos, lo sé.
Copy !req
646. - ¡Espérame aquí!
- De acuerdo.
Copy !req
647. ¿Qué ocurre?
Copy !req
648. - ¡Debes ir a ver a Trixie urgentemente!
- ¿Está enferma?
Copy !req
649. No. Haz lo que te digo.
¡Coge el ascensor!
Copy !req
650. ¡No llames! ¡Saca la llave!
Copy !req
651. Tu padre va a matarlo.
Copy !req
652. - Lo dejará hecho picadillo.
- Moze nunca haría eso.
Copy !req
653. Donde yo vivo, cuando un hombre vuelve
a casa y sorprende a su mujer con otro,
Copy !req
654. se va al montón de la leña,
coge el hacha
Copy !req
655. y corta a los dos en pedacitos.
Copy !req
656. Los deja como si hiciera leña con ellos.
Copy !req
657. - ¡Addie, nos vamos!
- ¿Ahora?
Copy !req
658. ¡Ahora mismo!
Copy !req
659. No sé por qué esa chica
me hizo semejante faena.
Copy !req
660. Con todo lo que yo había hecho
por ella. No es justo.
Copy !req
661. - A lo mejor me traicionó antes.
- Desde el primer día.
Copy !req
662. - ¿Se veía con otros hombres?
- Con muchísimos.
Copy !req
663. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
664. Sabía que no me creerías.
Copy !req
665. - Prométeme una cosa.
- ¿Qué, Moze?
Copy !req
666. Cuando seas mayor, no te conviertas
en una de esas mujeres.
Copy !req
667. - Prométemelo.
- Te lo prometo, Moze.
Copy !req
668. JUEGO DEL CAMPO DE GOLF
Copy !req
669. PISTAS
Copy !req
670. LA REVISTA
DE HISTORIAS DE DETECTIVES
Copy !req
671. Moze... ¡Moze, no me haces caso!
Copy !req
672. - ¿Qué pasa?
- Veo algo muy raro.
Copy !req
673. - Ese hombre.
- ¿Qué hombre?
Copy !req
674. - El de al lado de la puerta.
- ¿Qué tiene de raro?
Copy !req
675. Un fajo de billetes
con el que podría taparnos a los dos.
Copy !req
676. Ahora no me apetece hacer nada.
Copy !req
677. Tiene una libreta de esas
en las que se anota el dinero.
Copy !req
678. No hace más que entrar y salir
a cada momento.
Copy !req
679. Un contrabandista. Salta a la vista.
Copy !req
680. ¿No podríamos hacer negocio con él?
¿Hacer que se le caiga la cartera?
Copy !req
681. Hace dos meses que no trabajamos,
desde lo de Trixie y solo tenemos 212 $.
Copy !req
682. - Hay otros métodos con esos.
- ¿Cuáles?
Copy !req
683. Hay muchísimos.
Copy !req
684. ¡Mira, vuelve a salir!
Copy !req
685. - Síguelo.
- ¿Sí?
Copy !req
686. Te he dicho que lo sigas.
Averigua adónde va.
Copy !req
687. - ¿Qué has descubierto?
- Guarda botellas en un contenedor.
Copy !req
688. - ¿Y es muy grande?
- Como un maletero. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
689. - Averiguar dónde almacena el licor.
- Había una cabaña, pero no ha entrado.
Copy !req
690. ¿Te apetece dar un paseo
antes de ir a acostarte?
Copy !req
691. ¡Muy bien!
Copy !req
692. Jess Hardin es un contrabandista
de licores que vende en toda la comarca.
Copy !req
693. Su hermano es un pez gordo.
La recepcionista no me ha dicho más.
Copy !req
694. - ¿Dónde está eso?
- Ahí enfrente.
Copy !req
695. Muy bien, vamos.
Copy !req
696. Vigila el hotel. Si alguien
se acerca, tose. Voy a entrar.
Copy !req
697. - Tal vez esté cerrado.
- La gente del campo nunca cierra nada.
Copy !req
698. ¿No lo sabías?
Copy !req
699. ¿Se llama Hardin?
Copy !req
700. Así es.
Copy !req
701. Me llamo Conrad.
Jack me dijo que lo buscara.
Copy !req
702. ¿Jack qué más?
Copy !req
703. - Con Jack es suficiente.
- No conozco a ningún Jack.
Copy !req
704. Pues tiene el mayor negocio
de licores en este estado.
Copy !req
705. - ¿Es usted vendedor?
- Exacto.
Copy !req
706. No me interesa el matarratas.
Copy !req
707. No vendo el matarratas,
solo marcas conocidas.
Copy !req
708. ¿Qué clase?
Copy !req
709. - Recomiendo una partida Tres Plumas.
- ¿A cuánto?
Copy !req
710. Depende. Si me compra 20 cajas,
puedo dejárselas a 25 $ cada una.
Copy !req
711. Es caro.
Copy !req
712. - Ni donde está legalizado es más barato.
- Aquí no lo está.
Copy !req
713. - Me está dando la razón.
- Se las pago a 20.
Copy !req
714. No puedo.
El precio está marcado en Wichita.
Copy !req
715. ¿Cuánto tardará en entregarlo?
Copy !req
716. ¿Qué tal mañana por la mañana?
Copy !req
717. ¿Lo tiene cerca?
Copy !req
718. Así es.
Copy !req
719. ¿Dónde lo recojo?
Copy !req
720. - Ya está.
- ¿Has dejado alguna?
Copy !req
721. Bastantes. No se dará cuenta.
Copy !req
722. Moze, vámonos ya.
Copy !req
723. - Toma.
- ¡Ya está todo lleno!
Copy !req
724. Éstos son para mí.
Copy !req
725. ¡En marcha!
Copy !req
726. ¡Date prisa!
Copy !req
727. ¡Súbete ahí!
Copy !req
728. ¡Agárrate bien! ¡Y ten cuidado
de que no se vuelquen las cajas!
Copy !req
729. Pues ve despacio. ¡Arranca ya!
Copy !req
730. - ¡Cuidado!
- ¡Tengo que torcer en las curvas!
Copy !req
731. ¿No echará en falta su whisky?
Copy !req
732. Cuando se dé cuenta,
ya estaremos en Missouri.
Copy !req
733. No podrá hacer nada contra nosotros.
Copy !req
734. Vamos.
Copy !req
735. ¿Dónde están?
Copy !req
736. ¡Vámonos!
Copy !req
737. - ¿Cuánto has sacado?
- 625 dólares.
Copy !req
738. ¡625 dólares por su propio whisky!
Copy !req
739. 625 dólares, más 212 que ya teníamos.
Copy !req
740. Si hacemos el truco de la cartera
vieja y el del billete de 20...
Copy !req
741. - ¿Qué es eso?
- ¿Dónde?
Copy !req
742. - Detrás de nosotros.
- No veo nada.
Copy !req
743. - Hay algo por ahí detrás.
- Está todo oscuro.
Copy !req
744. - Creo que he visto parpadear una luz.
- No se ve nada.
Copy !req
745. ¿Has guardado el dinero en la caja?
Copy !req
746. Estaré contento
cuando me haya alejado de este pueblo.
Copy !req
747. ¡Ahí está otra vez! ¡Maldita sea!
Copy !req
748. - ¡He visto una luz parpadear!
- ¡No se ve nada detrás de nosotros!
Copy !req
749. ¡Te lo he dicho!
Copy !req
750. - ¿Quién será?
- ¡Vaya, hombre!
Copy !req
751. - ¡No pares, sigue!
- Está enfrente de mí.
Copy !req
752. Todo saldrá bien. Déjame que hable yo.
Copy !req
753. - ¿Está jugando con nosotros?
- No sabía quién venía detrás.
Copy !req
754. Es peligroso. Se le reventarán
los neumáticos. ¿Adónde va?
Copy !req
755. Mi hija y yo vamos a St. Jo.
Copy !req
756. - ¿Viven allí?
- Cerca.
Copy !req
757. ¿A qué se dedica?
Copy !req
758. A la ganadería.
Mulas, caballos, vacas.
Copy !req
759. Es curioso.
Dijeron que era contrabandista.
Copy !req
760. No, señor.
Debe de haber algún error.
Copy !req
761. Tal vez sí y tal vez no.
Copy !req
762. Según dicen, acaba de hacer
una transacción junto al granero viejo.
Copy !req
763. - ¿Quién le ha contado eso?
- Un amigo de la familia.
Copy !req
764. No sé de qué me está hablando.
Copy !req
765. Del contrabando de licores
y de 625 dólares.
Copy !req
766. - ¿Dónde cree que pueden estar?
- Yo no tengo 625 dólares.
Copy !req
767. Ni sé a qué se refiere usted.
Ni sé dónde está ese granero viejo.
Copy !req
768. Bueno, quiere que le hablemos
de un modo más convincente, ¿no?
Copy !req
769. Beau, darás un paseo con esta gente
tan amable. Volveremos todos al pueblo.
Copy !req
770. ¡Vaya, hombre!
Copy !req
771. Cuando uno cree que ya
lo ha conseguido, resulta que no.
Copy !req
772. - ¿Es experto en esto?
- No mucho.
Copy !req
773. ¿No mucho? Un contrabandista
que se dedica a su propio juego
Copy !req
774. y que ni siquiera
es capaz de resolverlo.
Copy !req
775. Sí, señor, tiene mucha gracia.
Copy !req
776. He encontrado esto en el asiento,
Copy !req
777. pero de dinero nada,
y eso que lo he registrado bien.
Copy !req
778. Conque ganadería, ¿eh?
Copy !req
779. Es para un amigo.
Copy !req
780. Extienda las manos.
Copy !req
781. He dicho que extienda las manos.
Copy !req
782. Aún no he dicho que las baje.
Copy !req
783. Demasiado suaves para un ganadero.
Copy !req
784. Tienen pinta de que no hace más
que jugar a las cartas de vez en cuando.
Copy !req
785. - Es para un amigo. No era nada malo...
- No era nada malo.
Copy !req
786. ¿Has oído, Beau? Un contrabandista
que finge no conocer la ley.
Copy !req
787. No necesito un par de botellas
para inculparle.
Copy !req
788. La ley dice que basta con una sola gota.
Copy !req
789. Y dice también que se confiscará
todo vehículo que transporte alcohol,
Copy !req
790. vehículo que se venderá
en una subasta pública.
Copy !req
791. Así que despídase de su coche.
Copy !req
792. - Oiga, me parece un poco fuerte...
- No he dicho que baje las manos.
Copy !req
793. Cuando se lo diga, podrá bajarlas.
No hará nada hasta que yo se lo diga.
Copy !req
794. ¿Entendido?
Copy !req
795. Sí, señor.
Copy !req
796. Sí, ya lo he hecho. En la ropa solo lleva
su persona, que no vale ni 5 centavos.
Copy !req
797. Ella tampoco lleva nada encima.
Copy !req
798. Usted no se ha dado cuenta aún del lío
en que se ha metido. Piénselo.
Copy !req
799. Puedo procesarle
por tenencia y transporte de whisky.
Copy !req
800. Y otras cosas más que discurra.
Copy !req
801. Afronte la realidad. Pasará un tiempo
en las carreteras del condado.
Copy !req
802. Con suerte le echarán seis meses
y otros seis por influenciar a la niña.
Copy !req
803. Si no le echan seis años por eso.
Copy !req
804. - Tal vez podríamos llegar a un arreglo.
- ¿Qué clase de arreglo?
Copy !req
805. Jamás me ha gustado enviar
a nadie a cumplir trabajos forzados,
Copy !req
806. pero no puedo pasar por alto
el hecho de que le han pagado 625 $
Copy !req
807. y aún no me ha dicho dónde están.
Copy !req
808. Me han contado que es contrabandista.
¿Qué arreglo puede haber?
Copy !req
809. Dejémonos de tonterías.
Copy !req
810. ¿Dónde está...
Copy !req
811. el dinero?
Copy !req
812. ¿Cree que estoy exagerando?
Copy !req
813. Pues no exagero.
Copy !req
814. Tal vez se decida
cuando empiece a pasar sed y hambre.
Copy !req
815. El tiempo ablanda a los delincuentes.
Copy !req
816. - ¿Verdad, Beau?
- Y de qué modo.
Copy !req
817. Son casi las cinco. Ya deben de haber
abierto el café. Voy hasta allá.
Copy !req
818. A ver si encuentro a ese amigo
de la familia. No tardaré mucho.
Copy !req
819. Tengo todo el día.
Dispongo de mucho tiempo.
Copy !req
820. Señor, por favor,
¿puedo recoger mis cosas?
Copy !req
821. Recógelas.
Copy !req
822. Papá, tengo ganas de ir al lavabo.
Copy !req
823. Al final del pasillo hay uno.
Copy !req
824. Papá, tengo miedo. Quiero que vengas
y me esperes junto a la puerta.
Copy !req
825. ¿Puedo acompañarla?
Copy !req
826. Al fondo.
Copy !req
827. - ¡Corre!
- ¿Estás loca?
Copy !req
828. ¿Adónde vamos? ¡Dios mío!
Copy !req
829. ¡Detengan a esos contrabandistas!
Copy !req
830. - Esto es la mayor locura...
- ¡Corre!
Copy !req
831. ¡Ya corro!
Copy !req
832. - ¡Detengan a esos contrabandistas!
- ¡Dios nos valga!
Copy !req
833. - ¡Lo atropellaré!
- ¡Puede apartarse!
Copy !req
834. ¡He podido matarle!
¡Me hubieran acusado de asesinato!
Copy !req
835. - ¡Están disparándonos!
- Pero fallan. ¡Sigue!
Copy !req
836. ¡No lo conseguiremos en este coche!
Copy !req
837. La policía de Kansas estará buscándolo.
¡Tenemos que cruzar el río!
Copy !req
838. - ¿Dónde está el puente?
- ¡Ay, Señor!
Copy !req
839. - ¿Qué pasa?
- El puente está en la dirección opuesta.
Copy !req
840. ¡No resultará! ¡Se lo estamos poniendo
muy fácil! ¡Hay que salir de la carretera!
Copy !req
841. ¡Ay, su madre!
Copy !req
842. - ¡Toca el claxon!
- De nada servirá. No puede apartarse.
Copy !req
843. ¡Qué mala pata robarle
el whisky del hermano de un sheriff!
Copy !req
844. - ¡Agárrate donde sea! ¡Agárrate!
- ¡Dios!
Copy !req
845. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
846. Los hemos esquivado, pero nos vamos
a desviar antes de dar a un pueblo.
Copy !req
847. ¡Saca el dinero de ahí!
¡Por poco me da un infarto!
Copy !req
848. Lo hemos logrado, ¿verdad?
Copy !req
849. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
850. Hola. Necesito dejar el coche aquí.
Copy !req
851. Necesito deshacerme de él. El sheriff
quiere enviar a mi hija a un orfanato.
Copy !req
852. ¿Alguien querría cambiar de coche?
Copy !req
853. ¿Y ese camión que está ahí?
Copy !req
854. Dejaremos que lo piense un rato.
Copy !req
855. Las cubiertas de atrás parecen nuevas.
Copy !req
856. - La radio no está mal.
- ¿Crees que esto andará?
Copy !req
857. - ¡Eso espero!
- ¿Adónde iremos?
Copy !req
858. Fuera de Kansas, cruzaremos
el río hasta llegar a St. Joseph.
Copy !req
859. Ahí viene.
Copy !req
860. ¡Qué pintas!
Copy !req
861. Sólo quiero cambiarlo y que ustedes
esperen tres días antes de sacarlo.
Copy !req
862. Todo está en regla. Tengo los papeles.
Si llenan un formulario, ya es suyo.
Copy !req
863. No cambiaremos.
Copy !req
864. Es nuevo.
Copy !req
865. - ¡Este coche no sirve!
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
866. No cabe mucha carga.
Copy !req
867. Si ese es el defecto, puede venderlo
y comprar dos camiones de carga.
Copy !req
868. No cambiaré.
Copy !req
869. - Se lo apuesto a una lucha.
- ¿Estás loco?
Copy !req
870. Si gano, cambiamos. Si gana usted,
se queda con el coche y el camión.
Copy !req
871. - ¿Qué clase de lucha?
- Escójala usted.
Copy !req
872. - ¿Lucha libre?
- ¿Con o sin zapatos?
Copy !req
873. - Me da igual.
- Descalzos.
Copy !req
874. Vas a dejar que te peguen
una paliza solo por el camión.
Copy !req
875. No hay otra salida.
Copy !req
876. ¡Duro con ese señorito de ciudad!
¡Duro con él!
Copy !req
877. - Vamos.
- Despáchalo en un santiamén, Leroy.
Copy !req
878. Vamos, Leroy. Aplástalo, Leroy.
Copy !req
879. ¡Aplástalo!
Copy !req
880. ¡Así no vale!
¡Tiene que ser una lucha justa!
Copy !req
881. ¡Cuidado con el rastrillo!
Copy !req
882. ¡Cuidado!
Copy !req
883. ¡Al coche!
Copy !req
884. - ¿Estás empujando?
- ¡Pues claro!
Copy !req
885. Bueno, ya está. Pisa el freno.
Copy !req
886. - ¡El freno!
- ¡No funciona!
Copy !req
887. ¡Frena ya, frena!
Copy !req
888. FRONTERA
ENTRE MISSOURI Y KANSAS
Copy !req
889. ST. JOSEPH 8 KM
Copy !req
890. - ¿Por fin has encontrado el freno?
- No, se ha parado solo.
Copy !req
891. Era de esperar. De todas formas,
ya estamos en Missouri.
Copy !req
892. ¿Qué haremos?
¿El truco del billete de 20?
Copy !req
893. - ¿Cuánto dinero tenemos?
- 837 y pico de dólares.
Copy !req
894. 42 centavos, creo.
Copy !req
895. Estamos en las afueras de St. Jo.
Copy !req
896. - ¿Y qué?
- Pues...
Copy !req
897. Es una ciudad grande.
Lo de los 20 sería poco.
Copy !req
898. La canción se titula
"Tomemos otra taza de café".
Copy !req
899. Son las 10.30 del domingo en St. Jo.
Todos irán a misa, ¿verdad?
Copy !req
900. He aquí las noticias. En Omaha,
el presidente Roosevelt dijo...
Copy !req
901. Moze, ¿qué pasará si el viejo no te cree?
Copy !req
902. Me creerá. Tiene tantas ganas
como nosotros de hacer negocios.
Copy !req
903. - A lo mejor no tiene esa mina de plata.
- He indagado por mi cuenta.
Copy !req
904. Es tal como lo dice la gente.
Rico y avaricioso.
Copy !req
905. Súbete los calcetines.
Copy !req
906. Si compramos una mina de plata,
tendremos casa y todo.
Copy !req
907. Tendremos de todo.
Copy !req
908. Al volver la esquina
Un arco iris hay
Copy !req
909. Acuérdate. A las once en la esquina
de East Waring y Burlington.
Copy !req
910. Sólo tienes que esperar allí llorando.
Copy !req
911. No te olvides del dinero.
Copy !req
912. Claro que no me olvido.
Hasta dentro de media hora.
Copy !req
913. Moze, ¿podremos tener un piano?
Copy !req
914. ¿Un piano? Una fábrica de pianos.
Copy !req
915. Al volver la esquina
Un arco iris hay
Copy !req
916. Según parece, no hizo usted
un cambio demasiado bueno.
Copy !req
917. Mi hermano está muy enfadado.
Creo que le vendió su propio whisky.
Copy !req
918. No puede detenerme aquí.
¡Y su hermano es contrabandista!
Copy !req
919. Tiene muy suelta la lengua, amigo.
Copy !req
920. Tal vez no pueda detenerlo en Missouri,
tal vez no quiera hacerlo,
Copy !req
921. pero puedo conseguir
que su estancia no sea muy agradable.
Copy !req
922. ¡Vamos!
Copy !req
923. ¡Addie!
Copy !req
924. Me... Me he tragado el diente de oro.
Copy !req
925. - Se lo han llevado todo.
- Te han pegado.
Copy !req
926. No nos queda nada.
Copy !req
927. ¡He guardado 10 dólares
para un caso urgente!
Copy !req
928. ¿Qué podemos hacer con 10 dólares?
Copy !req
929. Comprar algunas biblias.
Hacer el negocio de las viudas.
Copy !req
930. Debe de haber también
buenos pueblos por aquí.
Copy !req
931. Haremos lo de los 20
y pronto volveremos a tener dinero.
Copy !req
932. Antes de que nos demos cuenta,
hasta tendremos coche otra vez.
Copy !req
933. Vas a llevarme
a casa de mi tía Billie, ¿no?
Copy !req
934. - No llores.
- No lloraré.
Copy !req
935. ¿No es ahí adonde tenemos que ir?
Copy !req
936. Es bonita.
Copy !req
937. Sí, está muy bien.
Copy !req
938. - Éste debe de ser tu tío.
- Parece agradable.
Copy !req
939. Sí, muy agradable.
Copy !req
940. Tal vez si Frank pasa por el pueblo,
me llevan a la estación a verlo.
Copy !req
941. - Podrás escribir desde esta dirección.
- Quizá me conteste.
Copy !req
942. Claro que lo hará, de eso no lo dudes.
Copy !req
943. Estamos perdiendo el tiempo hablando.
Copy !req
944. Aquí tienes tus patines y tu radio.
Copy !req
945. - ¿Adónde vas a ir?
- Tengo planes.
Copy !req
946. Se me ocurren nuevas ideas
todos los días. Anda.
Copy !req
947. Si estuviera segura
de que no eres mi padre...
Copy !req
948. Puedes estar segura de que no lo soy.
Copy !req
949. A veces pensaba
que el Sr. Connors podía ser mi padre.
Copy !req
950. Por el modo de tocarme la espalda.
Y me regalaba caramelos.
Copy !req
951. Y el Sr. Pritchard me sonrió una vez.
Copy !req
952. Pero ninguno tiene mi barbilla.
Copy !req
953. Adiós.
Copy !req
954. ¿No vas a acompañarme
hasta la puerta?
Copy !req
955. La tienes ahí mismo.
No puedo acercarte más.
Copy !req
956. - Me preguntará cómo he llegado.
- Con un amigo de la familia.
Copy !req
957. Un amigo que ha tenido dificultades
con el coche y el dinero. Anda, entra.
Copy !req
958. ¿Sí?
Copy !req
959. ¿Qué quieres?
Copy !req
960. Soy Addie.
Copy !req
961. ¡Estaba muy preocupada por ti!
Copy !req
962. Anda, pasa.
Copy !req
963. Escribí varias cartas y tu tío
telefoneó a varias personas de allí
Copy !req
964. para saber dónde estabas.
Copy !req
965. ¡Cómo te pareces a tu madre!
Eres su vivo retrato.
Copy !req
966. ¿Por qué hablo tanto?
Lo que necesitas es una limonada.
Copy !req
967. No te muevas de ahí
que enseguida vuelvo.
Copy !req
968. Todos se pondrán
muy contentos al verte.
Copy !req
969. Te quitaremos esa ropa
y te tomarás un buen baño.
Copy !req
970. Después dormirás en tu propia camita,
al lado de tu prima Edna.
Copy !req
971. ¡Casi te había dado por perdida!
Copy !req
972. Estarás muerta de hambre.
Te serviré un gran trozo de pastel.
Copy !req
973. Recibimos los telegramas
y después no supimos nada más de ti.
Copy !req
974. Te dije que no quería
que siguieras viajando conmigo.
Copy !req
975. Aún me debes 200 dólares.
Copy !req
976. ¡Mira!
Copy !req
977. ¡Vamos!
Copy !req
978. ¡Deprisa!
Copy !req