1. Despierta.
Copy !req
2. ¡Buenos días!
Copy !req
3. Esa es una buena pierna.
Copy !req
4. Bueno, está bien.
Copy !req
5. Pero debemos darnos prisa.
Copy !req
6. ¿Ya casi?
Copy !req
7. No puedo empezar a sudar, amor.
Copy !req
8. Sí, trabajo en ello, cariño.
Copy !req
9. Bien.
Copy !req
10. Lo siento.
Tengo que arreglarme.
Copy !req
11. Lo siento mucho.
Copy !req
12. Hay demasiada luz aquí, también.
Es solo...
Copy !req
13. Y luego tu sudor.
Copy !req
14. Lo siento.
Pero puedes mirarme.
Copy !req
15. ¡Mírame!
Copy !req
16. Sí, bien, eso es romántico.
Copy !req
17. ¿Qué demonios?
Copy !req
18. Dios mío. ¡Mierda!
Copy !req
19. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
20. Dios mío. ¡Mierda!
Copy !req
21. El anillo de mi abuela
no está en mi joyero.
Copy !req
22. ¡Mierda!
Copy !req
23. Dios mío.
¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
24. No te ofendas, Ny-Ny, pero yo realmente
nunca antes he tenido problemas que
Copy !req
25. un chico acabe, sabes.
Copy !req
26. Nunca en mi vida.
Normalmente, es el problema opuesto.
Copy !req
27. Y no digas que es por la edad.
Porque he tenido novios mayores.
Copy !req
28. - Es por la edad.
- No es por la edad.
Copy !req
29. No eres tú, soy yo.
Copy !req
30. Sí, no me digas.
Copy !req
31. Quise decir que eres tú, no yo.
Copy !req
32. Eres muy gracioso, Nyles.
Dios mío, eres hilarante.
Copy !req
33. Oye, Misty.
Copy !req
34. ¿Qué?
Copy !req
35. - ¿Me matarías?
- ¡Nyles!
Copy !req
36. Mira, ya sé que las bodas te ponen
súper raro, súper incómodo,
Copy !req
37. pero por favor, te lo ruego, no traigas
nuestro drama aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
38. Porque realmente este es un día sagrado
Copy !req
39. y no nos pertenece.
Copy !req
40. Este día le pertenece a Tala
y le pertenece a Abe.
Copy !req
41. ¿Estarás contento?
Copy !req
42. ¿Estarás sonriente?
Copy !req
43. Esa es una horrible sonrisa.
Copy !req
44. 9 DE NOVIEMBRE
Copy !req
45. ¡Uuu!
Copy !req
46. Shukraan.
Copy !req
47. ¿Buen día hasta ahora?
Copy !req
48. Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo.
Copy !req
49. ¿Y tú?
Copy !req
50. El día es joven.
Copy !req
51. Pregúntame de nuevo cuando termine.
Copy !req
52. Cualquier cosa puede suceder.
Copy !req
53. Hoy no, guapetón.
Copy !req
54. Pero buen intento.
Copy !req
55. ¿Qué tan hermosos son estos dos?
Copy !req
56. Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?
Copy !req
57. Pero, um, no, ya en serio, chicos,
Copy !req
58. todos somos parte
de este precioso tapiz...
Copy !req
59. No, vamos, tírame un hueso.
Copy !req
60. Este no es el día para moderarse.
Copy !req
61. No es un buen vino.
Copy !req
62. No me importa.
Copy !req
63. Bien, busqué en Google las dos cosas
más importantes del matrimonio:
Copy !req
64. amor y compromiso.
Copy !req
65. Amor es sentir un profundo apego
romántico o sexual hacia alguien,
Copy !req
66. y todos sabemos que estos dos raritos
llevan muy bien ese tema, ¿no?
Copy !req
67. Y compromiso es la condición
Copy !req
68. o cualidad de estar dedicado a una causa,
Copy !req
69. actividad, etcétera.
Copy !req
70. Ah, terminó.
Copy !req
71. ¡Uuu!
Copy !req
72. Gracias.
Copy !req
73. Los quiero, chicos.
Um, así que sin más preámbulos,
Copy !req
74. quisiera darle la bienvenida
a la verdadera hermana mayor
Copy !req
75. de la novia, Sarah.
Copy !req
76. Ve allá arriba, pequeña.
Copy !req
77. Nadie me dijo que tenía
que hacer un brindis.
Copy !req
78. Claro que tienes que hacer un brindis,
eres la dama de honor.
Copy !req
79. Ese... es tu trabajo principal.
Copy !req
80. Ella ha estado bebiendo, Howard.
Copy !req
81. Sarah
Copy !req
82. ¡Bonsoir mi familia
Copy !req
83. et amici!
Copy !req
84. ¿Quién es ese?
Nyles, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
85. Salvar la situación, nena.
Quiero compartir mis ideas sobre el amor.
Copy !req
86. ¿De qué hablas?
No, no, no, no.
Copy !req
87. No, no, no, no.
- Sí, sí, sí, sí.
Copy !req
88. - ¿Quién es este tipo?
- El novio de Misty.
Copy !req
89. ¿Por qué está vestido
para una fiesta hawaiana?
Copy !req
90. Dios mío, Nyles.
Copy !req
91. Nacemos
Copy !req
92. perdidos.
Copy !req
93. Y luego... nos encuentran,
Copy !req
94. pero todos estamos perdidos,
¿no es así?
Copy !req
95. Ay, Dios mío.
Copy !req
96. Sin embargo, en la oscuridad
Copy !req
97. viene la luz.
Copy !req
98. Tala Anne Wilder
y Abraham Eugene Trent Schlieffen,
Copy !req
99. que para nada parecen hermanos.
Copy !req
100. Verán, su optimismo, su altruismo,
Copy !req
101. lo llevan en la sangre.
Copy !req
102. Y Tala,
Copy !req
103. hay algo que mucha gente aquí
no sabe sobre ti,
Copy !req
104. pero deberían.
Copy !req
105. Espero que no te moleste.
Copy !req
106. No es solo tiempo y dinero lo que Tala
ha dado a tantas causas benéficas,
Copy !req
107. sino también ha donado de ella misma.
Copy !req
108. Médula ósea.
Copy !req
109. Así es.
Copy !req
110. - ¿Cómo lo sabe?
- No lo sé.
Copy !req
111. Le dio la suya
Copy !req
112. a su hermanito Nico,
Copy !req
113. salvando su vida.
Copy !req
114. Pero ahora somos nosotros
quienes debemos darte a ti.
Copy !req
115. Aquí estás
Copy !req
116. parada al filo del precipicio de algo
mucho más grande que nadie aquí.
Copy !req
117. Y puede ser aterrador y lleno de dudas.
Copy !req
118. Pero siempre recuerda:
Copy !req
119. no estás sola.
Copy !req
120. Todos aquí son tu familia.
Copy !req
121. Somos tu mundo.
Copy !req
122. Y te animaremos
con deleite en nuestros ojos,
Copy !req
123. mientras logras tus más grandes sueños.
Copy !req
124. Así que alcen sus copas.
Copy !req
125. Podemos nacer perdidos,
Copy !req
126. pero ahora,
Copy !req
127. has sido encontrada.
Copy !req
128. Salud.
Copy !req
129. Salud.
Copy !req
130. Espera, ¿qué?
Copy !req
131. Bailemos.
Copy !req
132. Ya te dije que no hace rato, Randy.
Copy !req
133. ¿Qué te hace pensar que cambié de parecer?
Copy !req
134. No lo sé, ¿has bebido más?
Copy !req
135. Tú no puedes decirme eso, amigo.
Copy !req
136. Da igual, no necesito un sermón.
Copy !req
137. ¿Qué es lo que hueles?
Copy !req
138. Explosión de Orquídeas por Fournier.
Copy !req
139. ¿Verdad?
Copy !req
140. Sí.
Copy !req
141. Eso es muy perturbador.
Copy !req
142. Bueno, conozco mis perfumes
para cabello.
Copy !req
143. Salí con una chica que se bañaba en ellos.
Copy !req
144. Pues, no me agrada.
Copy !req
145. Tala me lo regaló de cumpleaños
el año pasado
Copy !req
146. y si no lo usaba,
ella, ella me habría asesinado.
Copy !req
147. Tiene sentido.
Copy !req
148. Aquí están las bebidas
que dejaste en la barra.
Copy !req
149. ¡Gracias!
Copy !req
150. Siempre pido doble.
Me ahorro un viaje.
Copy !req
151. ¿O pueda que solo eres un alcohólico?
Copy !req
152. Mm. Podría ser.
Copy !req
153. - Gracias.
- Ajá.
Copy !req
154. - Salud.
- Salud.
Copy !req
155. ¿Eres el novio de Misty?
Copy !req
156. Creo que no nos conocimos
anoche en la preboda. Soy Sarah.
Copy !req
157. Nyles.
Copy !req
158. - Hola.
- Hola.
Copy !req
159. ¿Y qué pasa contigo, no bailas?
Copy !req
160. Fascitis plantar, de hecho.
Copy !req
161. Ah, mis respetos.
Copy !req
162. Querido, he asistido
a más bodas en mi vida
Copy !req
163. de las que puedas imaginarte...
Copy !req
164. - Tal vez la sorprenda.
- ... y debo decir
Copy !req
165. que es el mejor brindis de boda
que he escuchado.
Copy !req
166. Shukraan.
Copy !req
167. ¡Guau!
Copy !req
168. Gracias.
Copy !req
169. Eso se siente bien.
Copy !req
170. Apuesto que sí.
Copy !req
171. ¿Pero en realidad tú no crees
nada de la mierda que dijiste?
Copy !req
172. Ni una sola palabra.
Copy !req
173. Todos estamos jodidamente solos.
Copy !req
174. Oye, eh, tú no querrías tal vez
Copy !req
175. ir a algún sitio
donde podamos estar solos, ¿o sí?
Copy !req
176. ¡Ja!
Copy !req
177. Eso es bastante atrevido de tu parte.
Copy !req
178. ¿Cuál es tu prisa?
Copy !req
179. Bueno, es solo, ya sabes,
Copy !req
180. tu papá y tu mamá están por...
Copy !req
181. Madrastra.
Mi mamá está muerta.
Copy !req
182. Oh.
Copy !req
183. Sí, bueno, um,
Copy !req
184. están por cantar una canción y yo,
Copy !req
185. no puedo soportar eso ahora.
Copy !req
186. Y, uh,
Copy !req
187. ¿qué pensaría Misty
de que nos escapáramos juntos?
Copy !req
188. Tengo la sensación
de que le parecería bien.
Copy !req
189. Dios mío, somos tan malos.
Ajá.
Copy !req
190. - Somos tan malos.
- Mmm.
Copy !req
191. ¡Santo Dios!
Copy !req
192. No puedo decir que alguna vez me agradó.
Copy !req
193. Sí, tienes sus momentos,
pero... este duele.
Copy !req
194. ¿Por qué no vas ahí a detenerlos?
Copy !req
195. Oh, créeme, no hay un mundo
donde estos dos no terminen juntos.
Copy !req
196. Dime algo en australiano.
Copy !req
197. Bueno,
Copy !req
198. si te hace sentir mejor,
Copy !req
199. toda mi familia se avergüenza de mí.
Copy !req
200. Me ven como,
Copy !req
201. como un lastre que anda de golfa
y bebe demasiado.
Copy !req
202. ¿Por qué pensarían eso?
Copy !req
203. - Porque ando de golfa y bebo demasiado.
- Mm.
Copy !req
204. Y me lo dicen, todo el tiempo.
Copy !req
205. Y luego ellos, eh,
Copy !req
206. intentan hacerse cargo de mí,
Copy !req
207. y resulta absolutamente sofocante.
Copy !req
208. Sí, nunca me encantó
la ayuda no solicitada.
Copy !req
209. Exacto, puedo valerme por mí misma.
Copy !req
210. Claro que puedes.
No necesitas un empujón...
Copy !req
211. Dame un empujón.
Copy !req
212. Eso fue extraño.
Copy !req
213. Esto está muy jodido.
Copy !req
214. Muy jodido.
Copy !req
215. Pero es un poco sensual.
Copy !req
216. No me beses.
Copy !req
217. No me digas qué hacer.
Copy !req
218. Espera.
Copy !req
219. Ven aquí.
Copy !req
220. No puedo.
Me rindo, yo...
Copy !req
221. ¿Podrías por favor quitarte la ropa?
Copy !req
222. Sí, enseguida.
Copy !req
223. Sí.
Copy !req
224. - Ja, qué bien.
- Sí.
Copy !req
225. ¡Ja!
- Sí, sí.
Copy !req
226. ¿Usas ropa interior bajo tu traje de baño?
Copy !req
227. Sí, ¿no lo hace todo mundo?
Copy !req
228. ¡Carajo!
Copy !req
229. ¿Qué carajos está pasando?
Copy !req
230. ¡Pensé haberte olido,
pedazo de mierda!
Copy !req
231. ¡Ahhh!
- Dios mío.
Copy !req
232. ¿Qué carajo?
Copy !req
233. ¿Qué carajos está pasando?
Copy !req
234. ¡Dios mío!
Copy !req
235. ¡Puta madre!
Copy !req
236. ¡Qué
Copy !req
237. carajo!
Copy !req
238. ¡Eres un puto enfermo, Roy!
Copy !req
239. Sigue huyendo, parásito de mierda.
Copy !req
240. Siempre te encontraré.
Copy !req
241. ¿Nyles?
Copy !req
242. No, detente, no entres aquí.
Copy !req
243. ¿Estás bien?
Copy !req
244. ¡No entres aquí!
Copy !req
245. Despierta.
Copy !req
246. ¡Buenos días!
Copy !req
247. Esa es una buena pierna.
Copy !req
248. Bueno, está bien.
Copy !req
249. Pero debemos darnos prisa.
Copy !req
250. 9 DE NOVIEMBRE
Copy !req
251. Shukraan.
Copy !req
252. ¿Buen día hasta ahora?
Copy !req
253. Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo.
Copy !req
254. ¿Y tú?
- El día es joven.
Copy !req
255. Pregúntame de nuevo cuando termine.
Copy !req
256. Cualquier cosa puede suceder.
Copy !req
257. ¡Tú!
Copy !req
258. ¿Qué carajo me hiciste?
Copy !req
259. - Mierda.
- ¿Qué carajo me hiciste?
Copy !req
260. Oye, ven aquí.
Sal del agua.
Copy !req
261. Sal del agua.
Copy !req
262. Sal del agua.
Copy !req
263. ¡Dime qué mierda está sucediendo!
Copy !req
264. ¡Eres un puto enfermo, Roy!
Copy !req
265. ¿Nyles?
Copy !req
266. Nyles.
Copy !req
267. ¡No, detente, no entres aquí!
Copy !req
268. ¿Estás bien?
No entres aquí.
Copy !req
269. ¿Hola?
Copy !req
270. ¿Pero qué mierda?
Copy !req
271. ¿Nueve de noviembre?
Copy !req
272. Será una hermosa boda.
Copy !req
273. ¿Qué carajo?
Copy !req
274. Oh, ahí estás.
Copy !req
275. Tala, encontré a Sarah.
Copy !req
276. Llevamos toda la mañana
buscándote, cariño.
Copy !req
277. - Bien.
- Vamos.
Copy !req
278. ¿Estás bien?
Copy !req
279. Sí.
Copy !req
280. Sarah, pequeña.
Copy !req
281. Debes haberte levantado temprano,
revisé tu cuarto a las seis.
Copy !req
282. Sí, yo...
Copy !req
283. fui a caminar.
Copy !req
284. Bueno, pareces exhausta.
Copy !req
285. Mantente hidratada.
Copy !req
286. Papá, esto, esto, eh,
esto realmente está sucediendo,
Copy !req
287. ¿verdad?
Copy !req
288. No, no entiendo tu pregunta.
Copy !req
289. Este día ya ocurrió.
Copy !req
290. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
291. Se sintió real.
Copy !req
292. Se... se sintió tan... real.
Copy !req
293. ¿Volviste a las drogas?
Copy !req
294. ¿Qué carajo
Copy !req
295. me hiciste?
Copy !req
296. ¡Oye!
¡Ven aquí!
Copy !req
297. No te haré daño.
Solo sal del agua.
Copy !req
298. Ven aquí.
Copy !req
299. Maldito hijo de...
Copy !req
300. ¡Dime qué demonios sucede!
Copy !req
301. ¡Sarah!
Copy !req
302. Por Dios,
¿qué estás haciendo?
Copy !req
303. ¡Oh!
Copy !req
304. Ups.
Copy !req
305. - Dios mío. Dios mío.
- Estás bien. Estás bien.
Copy !req
306. ¡Jerry!
Copy !req
307. Dame los dientes.
Copy !req
308. Los tres dientes frontales
básicamente están rotos.
Copy !req
309. Un canino completo y...
Copy !req
310. ¡Es un día importante para todos!
Copy !req
311. ¡También es un día importante para mí!
Copy !req
312. La boda es hoy,
Copy !req
313. en seis horas.
Copy !req
314. ¡Sarah! ¿Qué haces ahí
parada como un bicho raro?
Copy !req
315. ¿Por qué estabas en la piscina?
- Esto no tiene ningún sentido.
Copy !req
316. Esto no tiene ningún puto sentido.
Copy !req
317. ¡No lo dejes entrar!
No puede verme.
Copy !req
318. ¿Qué sucedió?
¿Ella está bien?
Copy !req
319. ¡No!
¡Fuera de aquí!
Copy !req
320. Ella va a estar bien.
Copy !req
321. Llevaré a Tala al pueblo.
Copy !req
322. ¡Este dentista pega dientes!
Copy !req
323. - ¡Síii!
- Te quiero, papá.
Copy !req
324. ¡Oh! ¡Oh!
Copy !req
325. ¡Sarah, no!
Copy !req
326. Supongo que me seguiste.
Copy !req
327. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
328. Intenté detenerte.
Copy !req
329. ¿Pero qué es esto?
Copy !req
330. ¿Cuándo es esto?
Copy !req
331. Sí.
Acerca de eso.
Copy !req
332. Pues, esto es hoy.
Copy !req
333. Hoy es ayer.
Copy !req
334. Y mañana es hoy también.
Copy !req
335. Es una de esas...
situaciones de bucle temporal infinito
Copy !req
336. de las que quizás has escuchado.
Copy !req
337. Que tal vez he escuchado.
Copy !req
338. Sí.
Copy !req
339. ¿Cómo puedo frenarlo?
No quiero que mañana sea hoy.
Copy !req
340. Quiero que mañana sea mañana.
Copy !req
341. Claro.
Eso es lógico.
Copy !req
342. Eh, desafortunadamente eso jamás sucederá.
Copy !req
343. Mañana será por siempre
Copy !req
344. hoy.
Así que...
Copy !req
345. Eh...
Copy !req
346. Ah, ¿qué tal esto?
Copy !req
347. Eh, mañana los dientes de Tala
estarán totalmente bien.
Copy !req
348. ¿Hacia dónde está esa cueva?
Copy !req
349. No quieres ir ahí.
Copy !req
350. Gracias.
Copy !req
351. Por favor...
¿dónde está?
Copy !req
352. Tienes que esperar.
Copy !req
353. Por Dios, vete al carajo.
Solo dime.
Copy !req
354. ¿Dónde?
Copy !req
355. Ya te lo dije.
Copy !req
356. Tienes que esperar.
Copy !req
357. ¿Qué?
Copy !req
358. ¿Dónde, dónde está?
Copy !req
359. Espera por ella.
Copy !req
360. Ya casi.
Copy !req
361. Soy el Anticristo.
Copy !req
362. Solo bromeo, no hay ningún Dios.
Copy !req
363. El terremoto ocurre todos los días.
Pero...
Copy !req
364. mira esto.
Copy !req
365. Abre la cueva.
Copy !req
366. No vas a encontrar lo que buscas ahí.
Copy !req
367. Una vez que entras, el día entero reinicia
en donde hayas despertado esta mañana.
Copy !req
368. Lo mismo sucede si te quedas por aquí.
Copy !req
369. En el instante en que te quedas dormida,
Copy !req
370. todo vuelve al inicio.
Copy !req
371. ¿Pero este día terminará si entro ahí?
Copy !req
372. Seguro. Para ti.
Copy !req
373. ¡Pierdes tu tiempo!
Copy !req
374. Será una hermosa boda.
Copy !req
375. No, no, no, no, no.
Copy !req
376. Despierta.
Copy !req
377. ¡Buenos días!
Copy !req
378. 9 DE NOVIEMBRE
Copy !req
379. ¿Ella no dejó una nota?
Copy !req
380. Sarah descubrió que el día
no se trataba de ella, así que se fue.
Copy !req
381. No digas eso.
Copy !req
382. O está asustada.
Copy !req
383. - ¿De qué?
- Familias,
Copy !req
384. bodas, intimidad,
Copy !req
385. melanoma, nanotecnología,
vigilancia las 24 horas.
Copy !req
386. Salsa.
Copy !req
387. Regresará.
Copy !req
388. ¿Y qué tan hermosos son estos dos?
Copy !req
389. Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?
Copy !req
390. Oh, pero, um, no,
ya en serio, chicos,
Copy !req
391. sé que se supone que sea como...
Copy !req
392. ¡Sí!
Copy !req
393. Sí, sí, sí.
Nos mantenemos lejos, ¡sí!
Copy !req
394. Será una hermosa boda.
Copy !req
395. ¡Ya voy, ya voy, Dios mío!
Copy !req
396. ¿Sarah?
- Ah, disculpa.
Copy !req
397. Hola.
Copy !req
398. - Despierta.
- Sarah, ¿qué demonios estás...?
Copy !req
399. ¿Qué haces?
- ¡Auch!
Copy !req
400. Vístete.
No puedo seguir aquí.
Copy !req
401. Dios mío.
Copy !req
402. ¿Me estás engañando?
Copy !req
403. No.
Copy !req
404. Tú me estás engañando, boba.
Copy !req
405. Espera, ¿qué?
Copy !req
406. No sé lo que es.
Copy !req
407. Podría ser la vida,
podría ser la muerte.
Copy !req
408. Podría ser un sueño,
podría estar imaginándote,
Copy !req
409. tú podrías estar imaginándome,
podría ser el purgatorio
Copy !req
410. o una falla en la simulación
en la que ambos estamos.
Copy !req
411. No lo sé.
Copy !req
412. Así que...
hace tiempo más o menos decidí
Copy !req
413. rendirme y
Copy !req
414. dejar de intentar encontrarle
el sentido a todo, porque
Copy !req
415. la única manera de vivir
realmente en esto
Copy !req
416. es aceptando el hecho
de que nada importa.
Copy !req
417. Bueno,
¿y cuál es el punto de vivir?
Copy !req
418. Bueno, no tenemos
otra opción que vivir,
Copy !req
419. así que creo que tu mejor apuesta es
Copy !req
420. aprender a sufrir la existencia.
Copy !req
421. ¿Para qué podamos morir?
Copy !req
422. No.
Eh, el bucle solo inicia de nuevo.
Copy !req
423. Debe haber una manera de matarte,
pero aún no la descubro,
Copy !req
424. y he cometido...
bastantes suicidios.
Copy !req
425. Tantos.
Copy !req
426. No.
No, yo voy a salir de esto.
Copy !req
427. Bien.
Como quieras.
Copy !req
428. - ¿Qué haces?
- Prepararme para una muerte rápida.
Copy !req
429. Digo, no podemos morir,
pero el dolor es bastante real.
Copy !req
430. No hay nada peor que morir lentamente
en Cuidados Intensivos.
Copy !req
431. Podríamos saltarnos toda esta fase,
Copy !req
432. ir por una cerveza, ya sabes.
Copy !req
433. O no.
Da igual.
Copy !req
434. Nos vemos mañana.
Copy !req
435. Despierta.
Copy !req
436. Entonces,
Copy !req
437. como decía,
Copy !req
438. tú solo... tienes que encontrar paz.
Copy !req
439. Conduje de regreso a casa en Austin,
Copy !req
440. y aún así desperté aquí.
Copy !req
441. Así es como funciona.
Copy !req
442. Sabes, una vez,
fumé un montón de cristal
Copy !req
443. y llegué hasta Guinea Ecuatorial.
Copy !req
444. Fue una enorme pérdida de tiempo.
Copy !req
445. Me detuvieron tan pronto bajé del avión.
Copy !req
446. Yo estaba actuando un poco... raro.
Copy !req
447. Y luego, en un par de minutos me desmayé,
Copy !req
448. y desperté aquí de nuevo.
Copy !req
449. ¡Uuu!
Copy !req
450. ¡Darla!
Copy !req
451. Tú y yo.
Cien dólares.
Copy !req
452. ¿Quién carajos eres tú?
Copy !req
453. ¿No sabes cómo ganarte la vida, niño?
Copy !req
454. Soy un hombre honesto, Darla.
Copy !req
455. Vas a perder este juego,
Copy !req
456. pero puedes conservar tu dinero.
Copy !req
457. Dios mío, ¿quién era ese tipo
que estaba cazándote?
Copy !req
458. ¡Carajo!
Copy !req
459. Ese era Roy.
Copy !req
460. Un invitado en la boda.
Copy !req
461. El primo del papá de Abe,
del clan de los Schlieffen.
Copy !req
462. Eso es todo lo que sé del tipo.
Copy !req
463. Sí, pero...
¿por qué intentaba matarte?
Copy !req
464. Una noche, hace mucho tiempo,
Copy !req
465. salí de fiesta con Roy.
Copy !req
466. Esto fue muy al principio,
Copy !req
467. antes de familiarizarme
realmente con todos.
Copy !req
468. ¿Puedo?
Copy !req
469. Empezaba
a tantear el terreno.
Copy !req
470. Ah, ¿atún?
Sí, señor.
Copy !req
471. Sé que tú sabes.
Copy !req
472. Pero no sabes que yo sé.
Copy !req
473. ¿O sí sabes?
Copy !req
474. ¿Alguna vez te preguntas
si la gente cree que eres aburrido?
Copy !req
475. ¿Estás siendo un idiota
con la cantinera?
Copy !req
476. Quisiera un Moscato, por favor.
Copy !req
477. Seguro.
Copy !req
478. "Lo que podría haber sido
y lo que ha sido señalan a un mismo fin,
Copy !req
479. que es siempre el presente".
Copy !req
480. Pensándolo bien,
que sean dos tragos de bourbon, por favor.
Copy !req
481. - Me gusta tu sombrero.
- Por supuesto que te gusta.
Copy !req
482. Gracias, señora.
Copy !req
483. Por la lucha.
Copy !req
484. Señor y señora Schlieffen.
Copy !req
485. ¡Aquí están!
Copy !req
486. Confucio dijo que el matrimonio
es un pozo sin fondo de dolor
Copy !req
487. que te hace olvidar quién eres.
Copy !req
488. No dijo eso.
Copy !req
489. Pero sí hay un fondo, amigo mío.
Copy !req
490. Y es un puto oscuro lugar.
Copy !req
491. ¿Qué dices, compadre?
¿Quieres un poco de baile?
Copy !req
492. Bueno.
Copy !req
493. ¿Conoces al oficiante pendejo
con el ridículo traje?
Copy !req
494. Trevor.
Copy !req
495. Trae una bolsa
de dulces en su bolsillo.
Copy !req
496. Intenté pedirle un poco,
pero dijo que no quería compartir.
Copy !req
497. dinero. Um,
pero esta noche no se trata de mí.
Copy !req
498. Tenías razón.
La tengo.
Copy !req
499. No sé qué era eso.
Copy !req
500. Ey, abran, hijoputas.
Copy !req
501. ¡Devuélvanme mi mierda!
¡Vamos!
Copy !req
502. ¡Chsss!
Copy !req
503. Somos lo máximo.
Somos lo máximo. Somos lo máximo.
Copy !req
504. Somos lo máximo.
Copy !req
505. ¡Estás vivo!
Copy !req
506. Ey, vamos.
Devuélvanme mis pastillas.
Copy !req
507. Esta es
Copy !req
508. la mejor... noche
Copy !req
509. de mi vida.
Copy !req
510. Ojalá pudiera vivir aquí para siempre.
Copy !req
511. Sígueme.
Copy !req
512. ¿Qué es?
Copy !req
513. Tus ancestros están ahí dentro.
Copy !req
514. ¿Mis ancestros están ahí dentro?
Copy !req
515. Tus respuestas.
Las respuestas que estás buscando.
Copy !req
516. De acuerdo.
Copy !req
517. Eso es algo completamente distinto, pero
Copy !req
518. me apunto.
Copy !req
519. No, espera.
Roy, espera, espera.
Copy !req
520. Espera.
Copy !req
521. Eso fue un error.
Copy !req
522. Cuando Roy se enteró de su nueva vida,
no lo tomó a la ligera.
Copy !req
523. Por suerte, él vive en Irvine
y despierta ahí cada día,
Copy !req
524. así que solo viene por ahí
una vez cada par de... ¿días?
Copy !req
525. ¿O semanas? No lo sé.
Mi sentido del tiempo es un poco confuso.
Copy !req
526. ¿Pero qué es lo que quiere?
Copy !req
527. ¿Creo que él cree que es venganza?
Copy !req
528. Corre, conejo, corre.
Copy !req
529. Podría tener problemas de ira.
Copy !req
530. Dijiste que no querías
que terminara el día.
Copy !req
531. ¿Qué es ese olor?
Copy !req
532. No, no, no, no, no, no.
Copy !req
533. Así que prometí no volver a traer
a alguien a esta vida nunca jamás.
Copy !req
534. Amén por eso.
Copy !req
535. Me amarré las trompas a los 40.
Copy !req
536. Sí.
Tienes que confrontarlo.
Copy !req
537. ¿No? Digo, tú... no puedes seguir
huyendo de esta persona para siempre.
Copy !req
538. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
539. Claro que puedo.
Copy !req
540. Oye.
Copy !req
541. Vamos. El camión de burritos
acaba de abrir.
Copy !req
542. Eso es para ti.
Quédate con el cambio.
Copy !req
543. Pero debes prometerme
que vas a gastarlo todo hoy.
Copy !req
544. - ¿Sabes qué eso es un fraude?
- Por supuesto. Sí.
Copy !req
545. Solo me gusta retribuir siempre que pueda.
Copy !req
546. Los asuntos materiales no me conciernen.
Copy !req
547. Con excepción de alcohol y burritos
Copy !req
548. y drogas de diseñador y caramelos.
Copy !req
549. Obvio.
No soy ningún puritano.
Copy !req
550. ¿Y sexo, asumo?
Copy !req
551. ¿Coges con otra gente aquí?
Copy !req
552. - Gran pregunta.
- Debes hacerlo.
Copy !req
553. ¿Verdad?
- Lo he hecho pero
Copy !req
554. toma demasiado trabajo
Copy !req
555. e intento vivir mi vida
con el menor esfuerzo posible.
Copy !req
556. Ja.
Copy !req
557. ¿Nos enrollamos tú y yo?
Copy !req
558. No.
Al menos no lo creo.
Copy !req
559. Entonces, ¿con quién más?
Copy !req
560. - Claro. Eh, bueno...
- Además de Misty.
Copy !req
561. Daisy, la cantinera.
Copy !req
562. Sabes, una vez atropellé
a un tipo con este auto.
Copy !req
563. ¿Ah sí?
Copy !req
564. Creo que jamás volvió a caminar.
Copy !req
565. Darla.
Copy !req
566. Si insistes.
Copy !req
567. - Apuesto a que fue grandioso.
- Buena apuesta.
Copy !req
568. - ¿Qué hay de Tala?
- No.
Copy !req
569. Pero lo he intentado.
Copy !req
570. ¿Puedo interrumpir?
Copy !req
571. Es el primer baile.
Copy !req
572. ¿Y eso lo hace imposible?
Copy !req
573. ¿No funcionó?
Copy !req
574. Fue un gran golpe.
Copy !req
575. Claro.
¿Quién más?
Copy !req
576. ¡Oye, oye!
Copy !req
577. Eso es.
Copy !req
578. ¿Te cogiste a Jerry Schlieffen?
Copy !req
579. Bueno, él me cogió.
Copy !req
580. Él metió su pene en mi ano...
Copy !req
581. Sé cómo funciona.
Copy !req
582. Me alegra haberlo probado.
Es un tipo muy tierno.
Copy !req
583. Buen tiro.
Copy !req
584. ¿Es todo?
Copy !req
585. ¿Eso es todo lo que tienes?
Copy !req
586. Oh,
Copy !req
587. tu papá.
Copy !req
588. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
589. No lo sé.
Copy !req
590. No, estoy bromeando.
Copy !req
591. Dios mío.
Copy !req
592. - Ey, te engañé.
- Lo hiciste.
Copy !req
593. ¿Y tú?
Copy !req
594. ¿Qué sucede con tu vida sexual?
Copy !req
595. - Buen intento.
- ¿Mm?
Copy !req
596. No dormiré contigo.
Copy !req
597. Digo, tú me preguntaste sobre la mía.
Solo estaba siendo cortés.
Copy !req
598. Bueno, tal vez la otra noche,
Copy !req
599. ya sabes, pude haberlo hecho, pero...
Copy !req
600. Ahora no.
- ¡Sí!
Copy !req
601. Estaba pensando
exactamente lo mismo.
Copy !req
602. Nos veremos todo el tiempo,
mantengámoslo simple.
Copy !req
603. No hay que complicarlo.
Copy !req
604. ¿Nunca tuvimos sexo?
Copy !req
605. De nuevo,
mi memoria está bastante dañada,
Copy !req
606. pero no lo creo.
Copy !req
607. En fin, creo que la fiesta
comenzará muy pronto.
Copy !req
608. ¿Quieres volver?
Copy !req
609. ¿Es una broma?
Copy !req
610. No.
¿Por qué haría eso?
Copy !req
611. No lo sé. Comer, beber, bailar.
Disfrutar del amor.
Copy !req
612. - Eso no es amor.
- ¡Claro que sí! Tala está enamorada.
Copy !req
613. No. En realidad no sabes
de qué estás hablando.
Copy !req
614. Nosotros. Tú. Yo. Todos.
Y todos nuestros conocidos.
Copy !req
615. Nadie puede soportar la idea
Copy !req
616. de esta solo,
Copy !req
617. así que...
participamos en este espectáculo
Copy !req
618. y celebramos esta mierda.
Copy !req
619. Muy bien.
No boda, entonces.
Copy !req
620. ¿A dónde quieres ir?
Copy !req
621. Ay, Dios mío.
Copy !req
622. Quizás sea algo del karma.
Copy !req
623. - ¿Qué cosa?
- Sí.
Copy !req
624. ¿Qué tal si es como para salir de esto...
Copy !req
625. debes ser generoso
y entonces eres libre?
Copy !req
626. Acabo de pagar 100 dólares
por una barra de chocolate y sigo aquí.
Copy !req
627. Sí, pero no así.
Sino auténticos actos de generosidad,
Copy !req
628. como esa mierda de la médula ósea
que hace Tala, ya sabes.
Copy !req
629. Mira, ¿qué tal, Dios mío, qué tal
si la vida sigue para todos los demás,
Copy !req
630. pero no para ti y para mí
hasta ganarnos salir de aquí?
Copy !req
631. ¿Nunca pensaste
sobre esto antes?
Copy !req
632. Sí, no, nunca pensé
sobre el multiverso.
Copy !req
633. De acuerdo, bien, digamos
que tienes razón y eso funcionaría,
Copy !req
634. ¿cuál es el acto más generoso
que se te ocurre?
Copy !req
635. Algo que garantizaría
que este día terminara.
Copy !req
636. Y tengo plena fe en tus habilidades
Copy !req
637. de mantener este barco...
Copy !req
638. a flote.
Copy !req
639. Y ahora, mi viejo amigo Abe...
- Ay, cariño.
Copy !req
640. él va a decir sus votos.
Copy !req
641. De hecho, solo...
Lo siento, espera un segundo.
Copy !req
642. Puedes quedarte con eso.
Copy !req
643. ¿Bromeas ahora mismo?
Copy !req
644. ¡Bien! ¡Agáchense!
Copy !req
645. ¡Agáchense! ¡Agáchense!
Copy !req
646. ¡Agáchense! ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
647. Este sitio...
¡Suéltenme!
Copy !req
648. ¡Sueltenme! Nunca debí
salir de los Grandes Lagos.
Copy !req
649. Este sitio es una pesadilla.
Copy !req
650. Randy.
Tranquilo, Randy.
Copy !req
651. Todo está bien.
Copy !req
652. Disculpen.
Eh...
Copy !req
653. bueno, los dioses hablaron,
¡y ellos aprueban este matrimonio!
Copy !req
654. ¿Qué demonios le dijiste?
Copy !req
655. Cosas de hermana.
Pero creo que estoy bien.
Copy !req
656. La generosidad es simplemente...
fantástica.
Copy !req
657. Claro.
Copy !req
658. Oh-oh, Alan, me debes
un trago de whisky.
Copy !req
659. Alan.
Copy !req
660. Bueno, Nyles, esto ha sido estupendo.
Copy !req
661. Bueno, ya sabes, no estupendo,
pero ha sido interesante.
Copy !req
662. Y oye, en todas tus vueltas futuras,
Copy !req
663. por favor mantenme lejos
de esa puta cueva.
Copy !req
664. Y buena suerte con ese psicópata
que insiste en intentar asesinarte.
Copy !req
665. Gracias.
Copy !req
666. Afróntalo.
Copy !req
667. - Sí.
- Esa podría ser tu salida.
Copy !req
668. Bien, parece que tienes todo resuelto.
Copy !req
669. Buena suerte.
Copy !req
670. ¡Ya voy!
Copy !req
671. ¿Sarah?
Copy !req
672. No funcionó. La vida es insignificante.
Larguémonos de aquí.
Copy !req
673. Dios mío.
Copy !req
674. ¿Me estás...?
Copy !req
675. engañando, carajo?
Copy !req
676. ¿Qué?
Copy !req
677. ¿Esto no es gracioso?
Copy !req
678. De acuerdo, basta.
Copy !req
679. Hablo en serio.
Copy !req
680. ¡Deja de imitarme!
Copy !req
681. ¡Deja de aparentar saberlo todo!
Copy !req
682. - Bien, ya me voy.
- Espera, ¿qué?
Copy !req
683. ¿Y qué es este lugar?
Copy !req
684. Esto es como una casa
de seguridad para mí.
Copy !req
685. La familia que vive aquí está de viaje.
Copy !req
686. No sé cuándo regresarán, pero...
pero no es hoy.
Copy !req
687. Perdamos algo de tiempo.
Copy !req
688. Oye, ¿quién es el bigotón?
Copy !req
689. El imbécil con el que huyó mi mujer.
Copy !req
690. ¡Aah!
Para, para, para.
Copy !req
691. - ¡Uuu!
- ¡Esto es una puta locura!
Copy !req
692. ¡Uuu!
Copy !req
693. Oh-oh.
Copy !req
694. ¿Qué demonios?
Copy !req
695. ¡Ji-yah!
Copy !req
696. ¡Wuuu!
Copy !req
697. ¡Wuuu!
Copy !req
698. ¡Ji-yah!
Copy !req
699. ¡Oye!
Copy !req
700. ¡Aah!
¡Yujú!
Copy !req
701. ¡Guuuuaaa!
Copy !req
702. Sarah, ¿dónde has estado?
Copy !req
703. Tala está furiosa.
Copy !req
704. Te extrañé.
Copy !req
705. - ¿Qué?
- Quiero que me encuentres en el baño.
Copy !req
706. Eh, bueno.
Copy !req
707. Y quiero que te pongas... esto.
Copy !req
708. Oh.
Copy !req
709. Um, seguro.
Copy !req
710. ¿Puedo quedarme
con la camisa puesta?
Copy !req
711. ¿Y hay llamas viniendo desde atrás
y todo eso?
Copy !req
712. Sí, es muy divertido.
Copy !req
713. ¿Qué tan igual es a mi bosquejo?
Copy !req
714. Es exactamente igual.
Copy !req
715. Te va a encantar.
Copy !req
716. - Estupendo.
- Se ve realmente genial.
Copy !req
717. ¡Esperen! ¡Deténganse!
Copy !req
718. Hay una bomba en el pastel.
Copy !req
719. Tranquilos.
Copy !req
720. Solía trabajar con bombas.
Copy !req
721. Todo mundo atrás.
Copy !req
722. ¡Dios mío!
Copy !req
723. ¡Frustrado! ¡Maldito hijo de perra!
Copy !req
724. ¡Arruinaste mi plan!
Copy !req
725. Sarah.
Copy !req
726. La hermana de la novia
y basado en su acento,
Copy !req
727. de origen desconocido.
Copy !req
728. Me la llevaré viva o muerta.
Copy !req
729. Baja el arma.
Está bien.
Copy !req
730. Entonces será un combate cuerpo a cuerpo.
Copy !req
731. ¡Dios mío!
Copy !req
732. ¡Nyles!
Copy !req
733. ¿Cómo va?
¿Es bueno?
Copy !req
734. Sí, se ve realmente bien.
Copy !req
735. ¿Las bolas suaves
y lampiñas como las pedí?
Copy !req
736. Sí.
Copy !req
737. - ¿Estás haciendo bien el semén?
- Líneas punteadas y atravesando.
Copy !req
738. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
739. ¡Ta-rán!
Copy !req
740. CUMPLEAÑOS, PENDEJO
Copy !req
741. ¡Guau!
Copy !req
742. Gracias.
Eso es hermoso.
Copy !req
743. Pero no soy tan viejo, ¿o sí?
Copy !req
744. Piénsalo así.
Copy !req
745. Todo en este vacío,
Copy !req
746. el espacio donde una vez estuvo
la barra de chocolate
Copy !req
747. y que ahora está en mi estómago,
Copy !req
748. es el pasado.
Copy !req
749. - Ajá.
- Y todo lo que queda
Copy !req
750. es el futuro envuelto en chocolate.
Copy !req
751. - Ajá.
- No me interesa este
Copy !req
752. vacío,
Copy !req
753. ya sabes, el quién, qué, por qué
de tu pasado.
Copy !req
754. Llegaste aquí,
eso es todo lo que importa.
Copy !req
755. Pero si en verdad quieres conocer
a alguien más a fondo, sí importa.
Copy !req
756. Lo hace.
Copy !req
757. Tienes que conocer todo el paquete.
Copy !req
758. No concuerdo.
Copy !req
759. Esto... la siguiente mordida,
Copy !req
760. es todo lo que importa.
Copy !req
761. Estuve casada dos años.
Copy !req
762. Sabía que no iba a funcionar.
Copy !req
763. Sabía que no iba funcionar
en el momento en que dije sí.
Copy !req
764. Sabía que no iba a funcionar
cuando me mudé a Austin por él.
Copy !req
765. Sabía que no iba a funcionar
Copy !req
766. mientras caminaba hacia el altar.
Copy !req
767. Pero... seguí adelante con ello.
Copy !req
768. Y no funcionó.
Copy !req
769. Ahora... ignorar todo eso
Copy !req
770. me destinaría a repetirlo.
Copy !req
771. ¿Qué hay de ti?
Copy !req
772. Mm.
Copy !req
773. ¿Vas a contarme algo acerca de...?
Copy !req
774. No hay nada.
Copy !req
775. ¿Qué hay de tu vida
antes de quedar atrapado aquí?
Copy !req
776. ¿Qué trabajo tenías?
Copy !req
777. Honestamente no puedo recordarlo.
Copy !req
778. Por Dios, eso es mentira, Nyles.
Copy !req
779. No, hablo en serio.
Copy !req
780. Guau, ha pasado
Copy !req
781. tanto tiempo.
Copy !req
782. Estos hongos son fantásticos.
Copy !req
783. Sí.
Copy !req
784. Qué mal que lo estemos haciendo
en este agujero de mierda.
Copy !req
785. No soy fan de este mágico desierto.
Copy !req
786. Bueno,
Copy !req
787. entonces solo siento pena por ti.
Copy !req
788. - ¿Sí?
- Ajá.
Copy !req
789. Ay, vaya.
Copy !req
790. Si sientes pena por mí,
entonces debe significar
Copy !req
791. que te importo, Nyles.
Copy !req
792. ¿En qué...?
Copy !req
793. No.
- ¿En qué, qué?
Copy !req
794. Qué... No.
Cuando digo que
Copy !req
795. siento pena por ti, es como,
Copy !req
796. es en la misma forma
en la que diría que siento pena
Copy !req
797. por haberme terminado una cerveza
Copy !req
798. y ahora tengo que abrir una nueva.
Copy !req
799. Sabes, ahora ya no siento tanta pena.
Copy !req
800. Es solo una sensación fugaz.
Copy !req
801. - Claro.
- Se desvanece,
Copy !req
802. igual que, eh... todas.
Copy !req
803. ¿Qué quieres decir con
"solo se desvanece
Copy !req
804. igual que todas"?
Copy !req
805. ¿Qué más se desvaneció?
Copy !req
806. Todo.
Copy !req
807. En fin,
Copy !req
808. salud.
Copy !req
809. Por fingir que no te importa.
Copy !req
810. - Me gusta eso.
- Lo sé.
Copy !req
811. Por fingir...
Copy !req
812. Eso es nuevo.
Copy !req
813. Dios mío.
Copy !req
814. ¿También tú los ves?
Copy !req
815. ¿Son reales?
Copy !req
816. ¿Qué importa?
Copy !req
817. Buenas noches.
Copy !req
818. Nyles.
Copy !req
819. Ajá.
Copy !req
820. Hagámoslo de una vez.
Copy !req
821. De acuerdo.
Copy !req
822. - Espera.
- ¿Qué?
Copy !req
823. ¿Qué?
Copy !req
824. Yo solo...
Copy !req
825. Será una hermosa boda.
Copy !req
826. Oye, um...
Copy !req
827. lo siento, um, tú...
tal vez deberías irte,
Copy !req
828. ya sabes,
antes de que alguien te vea.
Copy !req
829. Sarah. ¿Sarah?
Copy !req
830. Sí.
Copy !req
831. Debo decirlo,
Copy !req
832. como que me sentí
Copy !req
833. un poco distinto esta mañana.
Copy !req
834. Como,
Copy !req
835. ya sabes, bien.
Copy !req
836. Por lo de anoche.
Copy !req
837. Ah, sí.
Copy !req
838. Sí.
Copy !req
839. ¿Ese es un "sí" de arrepentimiento o...
Copy !req
840. Sí, fue divertido.
Copy !req
841. Fue divertido.
Copy !req
842. Sí, eso parece.
Copy !req
843. No puedo seguir despertando aquí.
Copy !req
844. Sí, el despertar siempre es raro,
Copy !req
845. pero, ya sabes,
Copy !req
846. ir a la cama tal vez
se puso un poco mejor.
Copy !req
847. ¿No?
- Este policía nos ha estado siguiendo
Copy !req
848. kilómetros.
Copy !req
849. Oh.
¿Verdad?
Copy !req
850. - ¿Quieres hablarlo o...?
- ¿Sobre el policía?
Copy !req
851. No, sobre el hecho
de que, um, anoche tuvimos sexo.
Copy !req
852. Tú dijiste que deberíamos tener sexo
y luego tuvimos sexo.
Copy !req
853. ¿De qué hay que hablar?
Copy !req
854. Todo es insignificante, ¿no?
Copy !req
855. Digo,
Copy !req
856. espero que no todo sea insignificante.
Copy !req
857. ¿Y qué, ahora solo arrojaremos basura?
Copy !req
858. Dios, nada.
Copy !req
859. ¿Cuál es su problema?
Copy !req
860. Oh, eso es. Por fin.
Copy !req
861. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
862. Sabes, aunque no lo creas,
nunca he sido arrestada.
Copy !req
863. Sí, y tengo mucha curiosidad
de ver de qué se trata. ¿Tú no?
Copy !req
864. No.
Copy !req
865. No, no, no, no, no lo hagas.
Copy !req
866. Creo que puede ser él.
Copy !req
867. - ¿Él?
- Roy.
Copy !req
868. ¡Ah, ese maldito!
Copy !req
869. No te detengas.
Copy !req
870. Si tú no te harás cargo de esto,
alguien debe hacerlo.
Copy !req
871. ¡No, alguien no debe hacerlo!
¡Ya hemos hablado de esto!
Copy !req
872. Hablo en serio.
¡Hablo en serio!
Copy !req
873. ¡Socorro!
Copy !req
874. ¡Él intenta matarme!
Copy !req
875. ¡Él intenta matarme!
Copy !req
876. ¡Él intenta matarme!
Copy !req
877. Señor, salga del vehículo
Copy !req
878. con las manos en alto.
Copy !req
879. Gracias.
Copy !req
880. Gracias.
Copy !req
881. ¿Es él?
Copy !req
882. Señor, si no obedece,
Copy !req
883. no tendré más opción
que sacarlo por la fuerza.
Copy !req
884. ¡Eh, de acuerdo!
Copy !req
885. ¡Estoy saliendo!
Copy !req
886. Lo siento, Sr. Policía.
Copy !req
887. Pensé que era alguien más.
Copy !req
888. Deberías siempre confiar
en tu primer instinto, parásito de mierda.
Copy !req
889. Hola, Roy.
Copy !req
890. Uy.
Copy !req
891. ¡Ayyyy!
Copy !req
892. ¿Pediste refuerzos?
Copy !req
893. Oye, ¿qué carajos estás haciendo?
Copy !req
894. Ay, vamos, relájate.
Yo solo, eh,
Copy !req
895. le di solo un golpecito.
Copy !req
896. No le diste solo un golpecito.
Copy !req
897. Es un puto sádico.
Copy !req
898. ¡Yo-yo solo te salvaba!
Deberías darme las gracias.
Copy !req
899. Él iba a matarte.
Copy !req
900. Pues, bueno, no, gracias.
Copy !req
901. ¡Quieta!
¡Manos en la cabeza!
Copy !req
902. Chúpamela, Oficial Perra...
Copy !req
903. En serio, amigo,
solo déjanos en paz.
Copy !req
904. ¿Vas a electrocutarme,
cara de mierda? ¡Uy, uy!
Copy !req
905. Uy, sí, adelante, electrocútame.
Copy !req
906. ¡Vamos, solo hazlo!
Copy !req
907. Estoy tocando tu moto.
Copy !req
908. Au, au, au.
Copy !req
909. ¿Quién diablos es ella?
Copy !req
910. ¿Qué rayos está pasando contigo?
Copy !req
911. ¿Qué?
Se me salió un poco de las manos.
Copy !req
912. ¿Crees?
Copy !req
913. Lo siento.
Copy !req
914. El dolor es real.
Copy !req
915. ¿Por qué no puedes entender eso?
Copy !req
916. No importa.
Nada importa. ¿Cierto?
Copy !req
917. Esas son palabras tuyas.
- No. ¡El dolor importa!
Copy !req
918. ¡Lo que hacemos a otras personas importa!
Copy !req
919. Ser una fuente de terror
no es divertido, ¿de acuerdo?
Copy !req
920. No es gratificante.
Lo sé por experiencia.
Copy !req
921. No importa que todo reinicie
y la gente no recuerde.
Copy !req
922. Nosotros recordamos, tenemos que lidiar
con las cosas que hacemos.
Copy !req
923. Ay, Dios mío.
No me hagas llorar, Nyles.
Copy !req
924. Jamás ibas a lidiar con él.
Copy !req
925. En realidad te hice un favor.
Así que púdrete.
Copy !req
926. No, Sarah, púdrete tú.
Copy !req
927. De la nada, simplemente
empiezas a actuar como una niña,
Copy !req
928. que, por cierto, es como quedaste
atrapada en esta mierda para empezar.
Copy !req
929. ¡Auch!
Copy !req
930. ¿Lo ves?
Una niña.
Copy !req
931. ¡Cierren la maldita boca!
Copy !req
932. Quedé atrapada en esta mierda
porque tú me atrapaste en ella.
Copy !req
933. Intenté detenerte.
Copy !req
934. ¿O no lo recuerdas?
"Detente, no entres".
Copy !req
935. Per no, no puedes decirle a Sarah
qué hacer. Lo tiene todo resuelto.
Copy !req
936. ¿Hablas en serio ahora?
Copy !req
937. Te seguí a esa cueva
porque me agradabas
Copy !req
938. y alguien intentaba hacerte daño.
Copy !req
939. Porque sí me importa una mierda,
Copy !req
940. lo cual es algo
de lo que claramente no sabes nada.
Copy !req
941. De haber sabido
que iba a quedar atrapada
Copy !req
942. con un pretencioso y deprimente bravucón
Copy !req
943. por el resto de la eternidad,
Copy !req
944. me habría mantenido tan lejos de ti,
Copy !req
945. y ni de broma
habría cogido contigo.
Copy !req
946. Ay, por favor, hemos cogido
miles de veces.
Copy !req
947. ¿Qué?
Copy !req
948. ¿Qué fue lo que dijiste?
Copy !req
949. ¿Qué...?
Yo no dije...
Copy !req
950. Responde.
Copy !req
951. Mentí, ¿de acuerdo?
Copy !req
952. Sí nos enrollamos antes.
Copy !req
953. Bastante.
Copy !req
954. Todo lo que tuve que hacer fue salvarte
con mi ridículo brindis en la boda.
Copy !req
955. Pero entonces era distinto.
Copy !req
956. Siempre se reiniciaría.
Copy !req
957. Y luego quedaste atrapada aquí y...
Copy !req
958. No lo sé, tal vez debí decírtelo,
pero no quería hacerlo.
Copy !req
959. ¡No quería decírtelo!
Copy !req
960. Así que no lo hice.
Copy !req
961. ¿De acuerdo?
Copy !req
962. Voy a salir de este día.
Copy !req
963. Mira, Sarah,
lo siento, ¿sí?
Copy !req
964. Sarah, Sarah...
Copy !req
965. Hola. Pia.
Copy !req
966. ¿En qué cuarto se queda Sarah?
Copy !req
967. Soy el novio de Misty.
Vamos.
Copy !req
968. Ah, sí, claro, claro,
lo siento.
Copy !req
969. Um, su cuarto es el penúltimo del pasillo.
Copy !req
970. Pero ella no está aquí.
Copy !req
971. - ¿En dónde está?
- Nadie lo sabe.
Copy !req
972. Howard fue a despertarla esta mañana,
pero ella no estaba.
Copy !req
973. ¿Alguien realmente
la vio dormir ahí anoche?
Copy !req
974. Ella me despierta cada mañana, chicos,
así que debe estar en alguna parte.
Copy !req
975. Nyles, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
976. ¡Sarah!
Copy !req
977. ¡Sal de ahí!
Copy !req
978. ¡Sal de ahí!
Copy !req
979. Despierta.
Copy !req
980. ¡Sarah!
Copy !req
981. ¡Sarah!
Copy !req
982. Despierta.
Copy !req
983. Sarah se dio cuenta que el día
no era sobre ella, así que se fue.
Copy !req
984. Ay, no digas eso.
Copy !req
985. No, Howard.
Copy !req
986. Una vez más,
Pia tiene razón.
Copy !req
987. Sarah trata su vida
como si fuera su propia telenovela.
Copy !req
988. ¿Quién eres tú?
Copy !req
989. El novio de Misty.
Copy !req
990. Despierta.
Copy !req
991. ¿En dónde está?
Copy !req
992. En serio, ¿ella les pidió
que hicieran esto?
Copy !req
993. Tal vez no fue a la cueva,
pero les dijo que hicieran esto, ¿no?
Copy !req
994. Yo no... no me siento a salvo
con él en la casa...
Copy !req
995. Siento que deberíamos
llamar a la policía.
Copy !req
996. Eso es, como, honestamente...
¡Sarah!
Copy !req
997. Ya no me siento a salvo.
Copy !req
998. ¿Qué tan hermosos son estos dos?
Copy !req
999. Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?
Copy !req
1000. Hmm...
Copy !req
1001. Somos tan malos.
Hmm.
Copy !req
1002. Dame un empujón.
Despierta.
Copy !req
1003. Reserva de la Fuerza Aérea,
me comí tres pizzas enteras.
Copy !req
1004. Randy,
tienes las mejores historias.
Copy !req
1005. Lo sé.
Copy !req
1006. ¡Ey!
Copy !req
1007. ¡Dios mío!
Copy !req
1008. Llegó el hombre de la boda.
Copy !req
1009. - Sí.
- Necesito un respiro.
Copy !req
1010. ¿Puedo, puedo...?
- Sí, por favor.
Copy !req
1011. Adelante.
La traje para ti, amigo.
Copy !req
1012. Novio de Misty.
¿Estás en esto?
Copy !req
1013. Es un rotundo no.
Muy bien. Bueno,
Copy !req
1014. si no es ninguna molestia.
Copy !req
1015. Está buena, ¿no?
Copy !req
1016. Ahora está casado, viejo.
Véanlo volver a la boda.
Copy !req
1017. No quiero casarme nunca.
Copy !req
1018. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
1019. ¿Ustedes durmieron aquí anoche?
Copy !req
1020. No, Tala no cree en dormir juntos
Copy !req
1021. antes de casarse,
así que Abe tomó el cuarto.
Copy !req
1022. ¿Por qué?
Copy !req
1023. ¿Abe durmió aquí anoche?
Copy !req
1024. Sí. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1025. Eres tan jodidamente hermosa.
Copy !req
1026. Abraham, cabrón astuto,
lo entiendo.
Copy !req
1027. Eh...
Copy !req
1028. ¿disculpa?
- Tú y Sarah, ahora todo tiene sentido.
Copy !req
1029. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1030. Tu hermana y Abraham
Copy !req
1031. fornicaron.
Copy !req
1032. Ella despierta con él cada día
Copy !req
1033. y luego probablemente se escabulle
por la mañana.
Copy !req
1034. Dios, con razón se odia a sí misma.
Copy !req
1035. Toma, huele esto.
Copy !req
1036. Es del cuarto de Abe.
Cállate y siéntate.
Copy !req
1037. Estás ebrio.
Copy !req
1038. Nyles, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1039. Cállate y ve a cogerte a Trevor.
Copy !req
1040. No es cierto, ¿o sí?
Copy !req
1041. ¿Qué?
No. ¡No!
Copy !req
1042. Este tipo ha estado bebiendo todo el día.
Copy !req
1043. Eso puede ser correcto.
Copy !req
1044. Sin embargo, si hueles la almohada,
reconocerás
Copy !req
1045. el distintivo aroma
de Explosión de Orquídeas por Fournier,
Copy !req
1046. el perfume que le regalaste a Sarah
en su cumpleaños.
Copy !req
1047. ¿Alguien más aquí usa
Explosión de Orquídeas por Fournier?
Copy !req
1048. Dios mío.
Copy !req
1049. No me lo parecía.
Copy !req
1050. Lárgate de una puta vez.
Copy !req
1051. Abe, vamos a dar un paseo.
Copy !req
1052. No le creerás a este tipo,
¿o sí?
Copy !req
1053. ¿Engañaste a tu prometida
la noche antes de tu boda
Copy !req
1054. con su hermana?
Copy !req
1055. Y saben qué,
a la mierda con todos ustedes.
Copy !req
1056. Sarah es una buena persona,
Copy !req
1057. pero por alguna razón,
Copy !req
1058. nunca fue lo suficiente
para ninguno de ustedes...
Copy !req
1059. ¡Oigan!
Copy !req
1060. Ven aquí.
Copy !req
1061. ¡No te acerques!
¿Qué están haciendo?
Copy !req
1062. Intentas arruinar mi vida, ¿eh?
Vamos. Adelante.
Copy !req
1063. ¡Novio de Misty!
Copy !req
1064. Guau.
Copy !req
1065. ¡Dios mío, dios mío!
Copy !req
1066. Dios mío, ¿hay un tenedor en mi cara?
Copy !req
1067. Damas y caballeros,
quisiera invitar
Copy !req
1068. a la madre y al padre de la novia
para una actuación especial de una noche.
Copy !req
1069. Tala,
Copy !req
1070. sabes que no se me dan bien
las palabras, pero
Copy !req
1071. te quiero más que a nada.
Copy !req
1072. Así que,
vamos a interpretar un número
Copy !req
1073. que le canté a Howard
la noche de nuestra boda.
Copy !req
1074. Es una canción que quiero
que ambos recuerden
Copy !req
1075. cuando pasen por momentos difíciles.
Copy !req
1076. El amor puede hacerte superar
cualquier cosa.
Copy !req
1077. Y esto es
Concierto para enamorados.
Copy !req
1078. La extraño, Jerry.
Copy !req
1079. ¿A quién?
Copy !req
1080. A Sarah.
Copy !req
1081. ¿Wilder?
Copy !req
1082. Oh.
Copy !req
1083. No sabía que la conocieras.
Copy !req
1084. La amo.
Copy !req
1085. Ya veo.
Copy !req
1086. Eso es interesante.
Copy !req
1087. Despierta.
Copy !req
1088. ¡Roy!
Copy !req
1089. ¡Vengo a entregarme!
Copy !req
1090. ¡Tortúrame, no me importa!
Copy !req
1091. Hijo de puta.
Copy !req
1092. Tenías razón,
¡está oscuro aquí abajo!
Copy !req
1093. ¿Qué carajo haces aquí?
Copy !req
1094. Oye, Roy.
Copy !req
1095. Me rindo.
Tú ganas.
Copy !req
1096. Está bien, amigos.
Copy !req
1097. Es mi sobrino.
Copy !req
1098. Gracias por su preocupación.
Copy !req
1099. No puedes estar aquí.
Copy !req
1100. ¿Quién era ese hombre?
- ¡Carajo!
Copy !req
1101. Oh.
Hola, amor.
Copy !req
1102. Este es...
Copy !req
1103. - Nyles.
- Nyles.
Copy !req
1104. Es un viejo amigo.
Copy !req
1105. Pronto estará listo el atún,
y nosotros estaremos afuera.
Copy !req
1106. Te ves triste.
Copy !req
1107. Oh, él está bien, mi cielo.
Copy !req
1108. Gemelos.
Copy !req
1109. ¿Puedes creer que los hice a mi edad?
Copy !req
1110. Si hubiera bebido un Mai Tai menos
esa noche,
Copy !req
1111. me habría colocado bien el condón,
y ellos no estarían aquí.
Copy !req
1112. Así que, por los Mai Tais.
Copy !req
1113. Entonces, ¿está es tu vida?
Copy !req
1114. Nada mal, ¿eh?
Copy !req
1115. Una esposa hermosa,
Copy !req
1116. unos hijos hermosos.
Copy !req
1117. El pequeño Joey está regando
una mierda de perro.
Copy !req
1118. Es extraño.
Copy !req
1119. Pero... es hermoso.
Copy !req
1120. ¿Y qué pasó con "el matrimonio es
un pozo sin fondo de dolor "?
Copy !req
1121. Las cosas cambian, sabes.
Copy !req
1122. Las prioridades cambian.
Copy !req
1123. Bien, ¿entonces qué haces aquí?
Copy !req
1124. Terminemos con esto.
Estás asustando a mi esposa.
Copy !req
1125. No sé, yo...
Copy !req
1126. no te he visto en un tiempo.
- Sí, no jodas.
Copy !req
1127. Terminé en el hospital
la última vez que te vi.
Copy !req
1128. Las enfermeras no me dejaban dormir.
Temían que entrara en coma.
Copy !req
1129. Nada peor que morir lentamente
en Cuidados Intensivos.
Copy !req
1130. Tenía mucha ira hacia a ti.
Copy !req
1131. Digo,
Copy !req
1132. no veré a mis hijos crecer,
Copy !req
1133. nunca llevaré a la pequeña Libby
del brazo al altar.
Copy !req
1134. Supongo que tenía la cabeza metida
en mi propio trasero.
Copy !req
1135. Digo, en realidad
Copy !req
1136. no comprendía por lo que
te estaba haciendo pasar.
Copy !req
1137. Esa visita al hospital
realmente me abrió los ojos.
Copy !req
1138. Este siempre fue un buen día aquí.
Copy !req
1139. Ya sabes.
Copy !req
1140. Mi esposa en la plenitud de su feminidad,
Copy !req
1141. el pequeño Joy cuidando
su mierda de perro,
Copy !req
1142. Libby pintará un retrato familiar
esta tarde
Copy !req
1143. en donde todos seremos animales.
Copy !req
1144. Yo soy un tierno oso pardo.
Copy !req
1145. Digo, no hay nada mejor que eso.
Copy !req
1146. Tienes que encontrar tu Irvine.
Copy !req
1147. No tengo un Irvine.
Copy !req
1148. Todos tenemos un Irvine.
Copy !req
1149. Oye, ¿quién era
esa perra desquiciada
Copy !req
1150. que me golpeó a traición con la patrulla?
Copy !req
1151. No la llames así.
Copy !req
1152. La llevaste a la cueva,
¿no es así?
Copy !req
1153. ¿No aprendiste nada de todo esto?
Copy !req
1154. Ella me siguió hasta ahí.
Copy !req
1155. Bueno, al menos se tienen uno al otro.
Copy !req
1156. Nada peor que atravesar
por esta mierda solo.
Copy !req
1157. Bien, creo que es hora de irte.
Copy !req
1158. ¿Puedo quedarme a cenar?
Copy !req
1159. No, amigo, mira, yo...
Copy !req
1160. Creo que es mejor si no nos vemos más.
Copy !req
1161. No eres tú, soy yo.
Copy !req
1162. ¿Podrías matarme una vez más?
Copy !req
1163. Solo para...
Copy !req
1164. ¿evitar el tráfico?
Copy !req
1165. Muy bien.
Jardín lateral.
Copy !req
1166. Espero que lo encuentres, amigo.
Copy !req
1167. Sí.
Copy !req
1168. Voy a salirme de este día.
Copy !req
1169. Mira, Sarah, lo siento,
¿de acuerdo?
Copy !req
1170. Sarah, Sarah, Sarah...
Copy !req
1171. Será una hermosa boda.
Copy !req
1172. - Oye.
- ¡Cállate!
Copy !req
1173. Eso fue horrible y descabellado
Copy !req
1174. y nunca debió haber ocurrido,
Copy !req
1175. y ambos merecemos
cada puta cosa terrible
Copy !req
1176. que se nos venga encima
Copy !req
1177. porque somos una mierda de personas.
Copy !req
1178. Pero...
me harté de ser una mierda.
Copy !req
1179. Carajo.
Copy !req
1180. ¿Qué-qué hicimos?
Eso fue... eso fue tan estúpido.
Copy !req
1181. Soy un infiel de mierda.
Copy !req
1182. Sí, bien, genial, debo irme.
¡Soy como mi papá!
Copy !req
1183. 9 DE NOVIEMBRE
Copy !req
1184. En realidad existe un posible futuro
dadas las leyes de nuestro...
Copy !req
1185. Sí, pero permitiría
el acceso de un observador
Copy !req
1186. al universo indeterminista
del otro lado del horizonte de Cauchy.
Copy !req
1187. Bien.
Suena a que no necesitas mi ayuda.
Copy !req
1188. Vas a estar bien.
Copy !req
1189. Lo harás bien.
Copy !req
1190. Despierta.
Copy !req
1191. Hola.
Copy !req
1192. ¿Estás aquí?
- Sí.
Copy !req
1193. Bueno...
Copy !req
1194. es bueno verte.
Copy !req
1195. Te ves, te ves estupenda.
Copy !req
1196. Sí, bueno,
no puedo envejecer.
Copy !req
1197. Claro.
Copy !req
1198. Déjame entrar, Sarah.
Copy !req
1199. No puedes dejarme fuera
de mi propio cuarto.
Copy !req
1200. ¡Nyles!
Copy !req
1201. ¿Y, cómo has estado?
Copy !req
1202. Ay, muy mal.
Copy !req
1203. Digo...
Copy !req
1204. No, sí, muy, muy mal.
Copy !req
1205. Mira,
¿puedo solo decir algo?
Copy !req
1206. Lo lamento mucho,
Copy !req
1207. por mentir, por no contarte
sobre nuestro pasado.
Copy !req
1208. Y no te culpo por estar furiosa conmigo
Copy !req
1209. y por alejarte tanto tiempo.
Copy !req
1210. Pero lo he estado pensando bastante,
Copy !req
1211. y no lo sé, siento que teníamos
algo realmente bueno,
Copy !req
1212. antes de que yo lo arruinara.
Copy !req
1213. Así que, ¿crees que hay alguna manera
de que podamos empezar de nuevo?
Copy !req
1214. Gracias.
Copy !req
1215. ¿Terminaste?
Copy !req
1216. Sí.
Copy !req
1217. Genial.
Copy !req
1218. Pues,
Copy !req
1219. creo que encontré una salida.
Copy !req
1220. ¿Eh?
Copy !req
1221. Estamos atrapados
en una caja de energía.
Copy !req
1222. Salimos de esto escapando de la caja
Copy !req
1223. en los 3.2 segundo que toma
Copy !req
1224. viajar a través del bucle.
Copy !req
1225. Y por "escapando de la caja",
te refieres a...
Copy !req
1226. Explotamos con la cueva
durante esa ventana.
Copy !req
1227. Y si detonamos el C4
en el momento exacto,
Copy !req
1228. nos impulsará
Copy !req
1229. hacia afuera.
Copy !req
1230. ¿Hacia dónde?
Copy !req
1231. No lo sé.
Copy !req
1232. Podríamos despertar, y es hoy,
Copy !req
1233. podríamos despertar y pasaron 20 años,
Copy !req
1234. o, ya sabes, podríamos estar muertos
Copy !req
1235. debajo de un montón de rocas.
Copy !req
1236. Realmente no hay forma de estar seguros,
Copy !req
1237. por eso es una teoría.
Copy !req
1238. Pero tenemos que intentarlo.
Copy !req
1239. Sí, supongo.
Copy !req
1240. ¿Tenemos?
Digo,
Copy !req
1241. no quiero que vuelvas a decepcionarte.
Copy !req
1242. ¿Recuerdas todo ese asunto del karma?
Copy !req
1243. Esto es distinto.
Copy !req
1244. Lo probé.
Copy !req
1245. ¿Lo probaste?
¿Cómo?
Copy !req
1246. Con la cabra de Spud.
La conduje hasta la cueva
Copy !req
1247. y yo, la hice estallar.
Copy !req
1248. No sé a dónde fue,
pero ya no está aquí.
Copy !req
1249. ¿Puedes subirme la cremallera?
- Espera.
Copy !req
1250. ¿La cabra desapareció?
Copy !req
1251. Ajá.
Copy !req
1252. Es una locura, ¿no?
Copy !req
1253. Así que, creo que solo pasamos
el resto de hoy,
Copy !req
1254. no hacemos nada muy descabellado,
y luego por la noche,
Copy !req
1255. nos largamos de este agujero de mierda.
Copy !req
1256. Bueno...
Copy !req
1257. Digo, ¿estás segura que no quieres
hacer más pruebas o algo?
Copy !req
1258. ¿Qué? No.
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1259. Bueno, la cueva no irá a ningún lado.
Copy !req
1260. ¿Cuál es la prisa,
Copy !req
1261. ya sabes, en caso de que algo
suceda en realidad?
Copy !req
1262. Mierda.
Copy !req
1263. ¿Tienes miedo de irte?
Copy !req
1264. ¿Qué? No.
Copy !req
1265. Para nada.
Copy !req
1266. Solo no quiero irme.
Copy !req
1267. Hay una diferencia.
Copy !req
1268. ¿Ah, sí?
¿Cuál es?
Copy !req
1269. Quiero quedarme contigo.
Copy !req
1270. Mira, te amo,
¿de acuerdo?
Copy !req
1271. ¿Qué tal eso?
Copy !req
1272. ¿Qué?
Copy !req
1273. Te amo.
Copy !req
1274. Tú...
Copy !req
1275. ¿Cómo puedes saberlo siquiera?
Copy !req
1276. Soy literalmente el único ser humano
atrapado aquí contigo.
Copy !req
1277. No. ¿Qué hay de Roy?
No lo amo.
Copy !req
1278. Por Dios. Nyles.
Copy !req
1279. Yo... Entonces tú...
Copy !req
1280. ¿estás diciendo que allá afuera,
en el mundo real,
Copy !req
1281. con millones de personas
de dónde elegir,
Copy !req
1282. aún así me elegirías a mí?
- Sí.
Copy !req
1283. Pero ¿por qué querría
volver allá de cualquier forma?
Copy !req
1284. Es un mundo con muerte y miseria,
Copy !req
1285. con angustia emocional debilitante.
Copy !req
1286. Al menos aquí,
podemos estar juntos.
Copy !req
1287. Perdiste la razón.
Copy !req
1288. ¿Es tan malo eso?
¡De eso se trata el amor!
Copy !req
1289. No le temas tanto.
Copy !req
1290. Esto no es real, Nyles.
Copy !req
1291. Todo lo que hacemos aquí
es insignificante, carajo.
Copy !req
1292. ¿Y qué?
Copy !req
1293. Digo, no es que te estuviera
yendo tan bien allá afuera.
Copy !req
1294. Mira, sé sobre Abe y tú,
¿de acuerdo?
Copy !req
1295. Y si tu plan funciona,
Copy !req
1296. ese otro completo lío
con el que tendrás que lidiar.
Copy !req
1297. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1298. Explosión de Orquídeas
Copy !req
1299. por Fournier.
Copy !req
1300. ¡Pero no importa!
Copy !req
1301. No me importan esas cosas.
Eso es lo mío.
Copy !req
1302. No puedo seguir despertando aquí.
Copy !req
1303. Solo ignoralo.
Copy !req
1304. Necesito recuperar mi vida.
Copy !req
1305. Y te estoy preguntando
Copy !req
1306. si quieres abandonar este sitio
Copy !req
1307. y venir conmigo.
Copy !req
1308. Y yo estoy diciendo no.
Copy !req
1309. Pero también te estoy pidiendo
que te quedes.
Copy !req
1310. Adiós, Nyles.
Copy !req
1311. ¿Qué?
Copy !req
1312. Sarah.
Copy !req
1313. Nyles,
¿qué demonios fue eso?
Copy !req
1314. Deberíamos terminar.
Copy !req
1315. ¿Qué?
Copy !req
1316. Yo no te agrado.
Copy !req
1317. No me agradas,
Copy !req
1318. pero no creo que deberíamos terminar.
Copy !req
1319. ¿Qué?
Copy !req
1320. La gente no termina conmigo.
Copy !req
1321. Esto está tan jodido.
Copy !req
1322. - Bien.
- Yo estoy terminando contigo.
Copy !req
1323. Tuve la idea primero.
Copy !req
1324. Gracias.
Copy !req
1325. Tienes un hermoso cutis.
Copy !req
1326. Me encanta tu corte de cabello.
Copy !req
1327. A mí también.
Copy !req
1328. Sin más preámbulos,
permítanme traer aquí
Copy !req
1329. a la dama de honor,
Copy !req
1330. la hermana mayor de la novia, Sarah.
Copy !req
1331. Buena suerte, chica.
Copy !req
1332. Gracias, Misty.
Copy !req
1333. Um, cuando tenía 12 años,
Copy !req
1334. recién empezaba en esta nueva escuela
Copy !req
1335. y realmente me aterraba este mundo,
Copy !req
1336. y, eh, constantemente tenía
estas horribles pesadillas.
Copy !req
1337. Y entonces una mañana desperté
después de dormir la noche entera.
Copy !req
1338. Y encontré a Tala
Copy !req
1339. dormida junto a mí,
Copy !req
1340. abrazándome.
Copy !req
1341. Me había escuchado llorar
mientras dormía,
Copy !req
1342. y... ella... se metió a mi cama
para acurrucarme
Copy !req
1343. porque pensó que eso ayudaría.
Copy !req
1344. Y ella tenía, como, cinco años.
Copy !req
1345. Y jamás tuve otra pesadilla.
Copy !req
1346. Eh, tú tienes esta
Copy !req
1347. generosidad y optimismo
Copy !req
1348. que es realmente... especial.
Copy !req
1349. Es nada común.
Copy !req
1350. Se supone que las hermanas mayores
enseñan a la menores,
Copy !req
1351. pero hoy y desde siempre
Copy !req
1352. y para siempre,
Copy !req
1353. estaré aprendiendo de ti.
Copy !req
1354. Um...
Copy !req
1355. Y ahora, Abe,
Copy !req
1356. no jodas esto.
Copy !req
1357. No lo haré.
Copy !req
1358. Bueno.
Copy !req
1359. Hueles tan bien.
Copy !req
1360. Te quiero.
Copy !req
1361. Yo también te quiero.
Copy !req
1362. Así que, espero que recibas esto
y perdón por eso, de nuevo.
Copy !req
1363. Y, eh, espero verte pronto.
Copy !req
1364. Bien.
Copy !req
1365. Ese fue un encantador brindis, querida.
Copy !req
1366. Gracias, abuela.
Gracias.
Copy !req
1367. Sabes, yo también perdí a mi madre
cuando era muy joven.
Copy !req
1368. Sí.
Copy !req
1369. Bueno, supongo
que pronto te estarás yendo.
Copy !req
1370. Buena suerte.
Copy !req
1371. ¿Estás bien, corazón?
Copy !req
1372. Sentí todo lo que sentiré,
Copy !req
1373. así que nunca volveré a sentir.
Copy !req
1374. ¿Qué le sirves a este chico, Ted?
Copy !req
1375. Es su primer trago.
Copy !req
1376. Creí que sabía cómo vivir.
Copy !req
1377. No lo sabía.
Copy !req
1378. ¿O no lo sé?
Copy !req
1379. Cariño, mira a tu alrededor.
Copy !req
1380. Lo que sea que busques, no está aquí.
Copy !req
1381. Dios mío.
Copy !req
1382. Soy un idiota.
Copy !req
1383. ¿Seguro que no tomó algo?
Copy !req
1384. El chico solo ha estado llorando.
Copy !req
1385. Soy un puto adulto.
Ted el de la camioneta.
Copy !req
1386. Sigue hablándome así,
Copy !req
1387. y terminarás sacando tus dientes
de la barra.
Copy !req
1388. Gracias, Ted.
Copy !req
1389. No. ¡No!
Copy !req
1390. ¡Ay!
Copy !req
1391. ¡Maldición!
Copy !req
1392. ¡Spud!
¡No dispares, no dispares!
Copy !req
1393. Por favor, yo,
yo necesito ayuda.
Copy !req
1394. Un aventón, lo que sea.
Copy !req
1395. ¿Quién demonios eres?
Copy !req
1396. Hace treinta años, conociste
a una mujera llamada Tracy Holmes
Copy !req
1397. en un bar en Aberdeen.
Copy !req
1398. Te quitó la virginidad en el baño
y luego se fue del pueblo.
Copy !req
1399. Jamás volviste a verla.
Copy !req
1400. Spuds,
Copy !req
1401. soy tu hijo.
Copy !req
1402. Siempre tuve un presentimiento.
Sí.
Copy !req
1403. ¡Sarah!
Copy !req
1404. ¡Sarah, espera!
Copy !req
1405. ¡Espera!
Copy !req
1406. Ahora lo entiendo.
Tenías razón.
Copy !req
1407. Estaba asustado,
Copy !req
1408. pero ya no lo estoy.
Copy !req
1409. Mira, Sarah,
Copy !req
1410. desde que te vi por primera vez...
Copy !req
1411. No, detente. Basta.
Copy !req
1412. Nyles, yo no, no quiero
otro de tus discursos,
Copy !req
1413. ¿de acuerdo?
Copy !req
1414. Tienes una frase más.
Copy !req
1415. Bien.
Copy !req
1416. Bien.
Copy !req
1417. Aunque pretendía no serlo,
Copy !req
1418. me di cuenta que soy
completamente codependiente,
Copy !req
1419. pero estoy bien con eso
Copy !req
1420. porque ahora pienso
que la vida debe compartirse,
Copy !req
1421. y necesito que sobrevivas.
Copy !req
1422. De acuerdo.
Copy !req
1423. Es tu última frase.
Copy !req
1424. Necesito que sobrevivas, coma,
Copy !req
1425. pero es mucho más que eso...
Copy !req
1426. eh, punto y coma.
Copy !req
1427. Je je.
Copy !req
1428. Te conozco mejor que nadie.
Copy !req
1429. Y recuerda esa noche
que vimos los dinosaurios,
Copy !req
1430. lo dijiste tú misma,
para conocer a una persona de verdad
Copy !req
1431. necesitas ver el paquete completo,
lo bueno y lo malo,
Copy !req
1432. y he visto tu paquete,
y es excelente, Sarah.
Copy !req
1433. Et.
Copy !req
1434. Eres mi persona favorita
que he conocido jamás,
Copy !req
1435. y sé que es una loca probabilidad
Copy !req
1436. de que la persona que más me ha gustado
en toda mi vida
Copy !req
1437. sea alguien que conocí
atrapado en este bucle temporal,
Copy !req
1438. ¿y sabes que más
es una loca probabilidad?
Copy !req
1439. Quedar atrapados en un bucle temporal.
Copy !req
1440. Punto, punto, punto...
Copy !req
1441. - Elipses.
- Elipses, gracias.
Copy !req
1442. Se llaman elipses.
Copy !req
1443. Elipses, mira,
Copy !req
1444. ojalá funcione hacernos explotar,
Copy !req
1445. pero en verdad eso es irrelevante para mí,
Copy !req
1446. siempre y cuando yo esté contigo.
Copy !req
1447. Y si nos mata, bueno entonces...
Copy !req
1448. prefiero morir contigo
Copy !req
1449. que vivir en este mundo sin ti,
Copy !req
1450. punto enfático.
Copy !req
1451. Eso fue una pesadilla gramatical.
Copy !req
1452. Sí, espero que no distrajera tanto
de mi punto.
Copy !req
1453. Digo, un punto enfático es solo...
un signo de exclamación.
Copy !req
1454. No quise parecer desesperado.
Copy !req
1455. ¿Y si nos hartamos el uno del otro?
Copy !req
1456. Ya estamos hartos el uno del otro.
Copy !req
1457. Es lo mejor.
Copy !req
1458. Yo puedo sobrevivir bien sin ti.
Copy !req
1459. Pero existe... existe
Copy !req
1460. la posibilidad de que esta vida
pueda ser un poco menos mundana
Copy !req
1461. contigo en ella.
Copy !req
1462. Sí.
Copy !req
1463. Menos mundana.
Copy !req
1464. Es un listón muy bajo.
Un buen lugar para empezar.
Copy !req
1465. De acuerdo.
Copy !req
1466. De acuerdo.
Copy !req
1467. Vamos. Veamos
si explotamos y morimos.
Copy !req
1468. Bien.
Copy !req
1469. Entonces,
Copy !req
1470. ¿todo ese asunto de la cabra desaparecida
fue real o fue una patraña?
Copy !req
1471. Demasiado tarde,
ya estás comprometido.
Copy !req
1472. ¡Maldición!
Copy !req
1473. ¿A dónde quieres ir en nuestra
primera cita cuando esto seguro funcione?
Copy !req
1474. A casa de tu mamá.
Copy !req
1475. Bien.
Esto fue un error.
Copy !req
1476. - Tu mamá es un error.
- Sí, seguro.
Copy !req
1477. Por si acaso no te vuelvo a ver,
Copy !req
1478. Yo también te amo.
Copy !req
1479. ¿Y ahora qué hacemos?
Copy !req
1480. Bueno, probablemente deba
ir por mi perro.
Copy !req
1481. ¿Tienes un perro?
Copy !req
1482. Sí. Fred.
Copy !req
1483. ¿Tienes un perro llamado Fred?
Copy !req
1484. Sí.
Copy !req
1485. Nunca mencionaste esto.
Copy !req
1486. Nunca surgió.
Copy !req
1487. ¿Dónde está?
Copy !req
1488. Con el vecino.
Copy !req
1489. ¿Qué tipo de perro es?
Copy !req
1490. Es uno de esos perros peludos.
Copy !req
1491. "Es uno de esos perros peludos".
Copy !req
1492. Oigan, ¿qué diablos hacen
en nuestra piscina?
Copy !req
1493. Supongo que regresaban
el diez de noviembre.
Copy !req
1494. Oye, parásito de mierda.
Copy !req
1495. Recibí el mensaje de tu novia anoche.
Copy !req
1496. Esa es una teoría muy descabellada.
Copy !req
1497. ¿Realmente crees que podría funcionar?
Copy !req
1498. Disculpa.
¿Te conozco?
Copy !req
1499. Soy Nyles.
Copy !req
1500. Hola.
Copy !req
1501. Hola.
Copy !req
1502. No puede ser.
Copy !req
1503. ¡Guau!
Copy !req
1504. Daisy, quiero...
un montón de alcohol, por favor.
Copy !req
1505. - Gusto en conocerte.
- Sí.
Copy !req