1. En memoria de
Copy !req
2. Clan-Sudamérica
Copy !req
3. www. Clan-sudamerica. Com. ar
Copy !req
4. Dawn pasó por muchas
fases en su corta vida.
Copy !req
5. Pero una cosa que nunca cambió
fue su amor por la música.
Copy !req
6. Aun cuando muchas veces le
decían que no tenia talento.
Copy !req
7. Ayer a la noche, mientras
ordenaba su placard...
Copy !req
8. yo encontré esa cinta.
Copy !req
9. Era la grabación de una obra que el
tocaba en un concurso escolar.
Copy !req
10. La cual ella perdió en la primera
ronda.
Copy !req
11. personalmente creo que los jueces
cometieron un error.
Copy !req
12. - Mamá!
- Está todo bien.
Copy !req
13. Está todo bien, querida.
Copy !req
14. Está todo bien.
Está todo bien.
Copy !req
15. Yo no quiero ser como Dawn.
Copy !req
16. Yo no quiero ser como ella
o acabar como ella.
Copy !req
17. No, Aviva...
Copy !req
18. No tienes que preocuparte.
Copy !req
19. Tu y Dawn son completamente
diferentes.
Copy !req
20. Estás segura?
Copy !req
21. Tu prima era una niña perturbada.
Copy !req
22. Era la hija del medio.
Copy !req
23. Sus padres no la amaban de la manera
en que tu padre y yo te amamos.
Copy !req
24. Por qué no?
Copy !req
25. No lo sé.
Copy !req
26. Tal vez si ella no hubiera sido
obesa...
Copy !req
27. si se hubiera atendido por un
dermatólogo o algo parecido...
Copy !req
28. Es verdad que ella nunca
lavaba su cabello?
Copy !req
29. Dawn era una persona
muy especial.
Copy !req
30. Con necesidades especiales.
Copy !req
31. Oh, Dios!
Copy !req
32. Yo podía haber hecho tanto por ella.
Si al menos...
Copy !req
33. Missy me dijo después del funeral...
Copy !req
34. que Dawn estaba embarazada...
de quien la violó...
Copy !req
35. y que esa era la verdadera
razón de que ella se haya matado.
Copy !req
36. Ella prefirió morir a
traer otra Dawn al mundo.
Copy !req
37. Entonces ella dijo que
yo era igual a Dawn.
Copy !req
38. No debes prestar atención
a todo lo que Missy te dice...
Copy !req
39. solo porque ella es linda
y popular.
Copy !req
40. Lo sé, porque si yo estuviese
embarazada...
Copy !req
41. yo nunca me mataría...
Copy !req
42. porque eso también
mataría al bebe!
Copy !req
43. Primero hablarías conmigo, verdad?
Copy !req
44. Si, porque yo quiero tener muchos,
muchos bebés!...
Copy !req
45. tantos cuantos fueran
posibles, porque...
Copy !req
46. de esa manera yo siempre
voy a tener alguien para amar!
Copy !req
47. Oh, querida...
Copy !req
48. Entonces no soy igual a ella...
Verdad?
Copy !req
49. Te amo tanto!
Copy !req
50. No, Aviva...
Copy !req
51. Eres lo más lindo que tengo
en todo el mundo!
Copy !req
52. No importa lo que nadie diga!
Copy !req
53. Tu siempre serás tu.
Copy !req
54. No te preocupes, querida...
Copy !req
55. Algunos años después...
Copy !req
56. Consiguieron!
Copy !req
57. Perfecto!
Tuvieron problemas?
Copy !req
58. Entren, entren!
Copy !req
59. Esa es la lavandería.
Lavadora, secadora...
Copy !req
60. Bruce!
Copy !req
61. Bruce, Los Victors están aquí!
Copy !req
62. Entonces, es eso de allí...
Copy !req
63. Judah!
Copy !req
64. Estoy yendo!
Copy !req
65. Solo llevo unos tres meses.
Reparamos el techo...
Copy !req
66. Creo que vivía mucha gente aquí!
Copy !req
67. Sabes, Bruce andaba lleno de pintura
en el cabello!
Copy !req
68. Oh Dios, yo estaba en el baño!
Copy !req
69. Joyce, Steve, este es mi hijo
Judah.
Copy !req
70. - Hola...
- Hola, un placer...
Copy !req
71. Ella es Aviva.
Copy !req
72. - Hola.
- Hola.
Copy !req
73. Ok, vamos todos para el balcón,
el lago es lindo. Tienen que verlo.
Copy !req
74. Qué estás oyendo?
Copy !req
75. "Lecciones de Autoestima"
Copy !req
76. Parte de una serie.
Copy !req
77. Judah, porque no traes a Aviva
y le muestras el lago?
Copy !req
78. Quítate esa mierda de la boca!
Copy !req
79. Quieres subir?
Copy !req
80. Ok.
Copy !req
81. Estoy intentando montar
un largometraje.
Copy !req
82. Es una mezcla de
diferentes géneros.
Copy !req
83. Estoy preocupado de que las
personas la confundan con "Jackass"...
Copy !req
84. pero no lo es.
No es para nada parecido.
Copy !req
85. Es totalmente original.
Copy !req
86. Perfecto!
Copy !req
87. Sin embargo es difícil, porque en el
comienzo nadie cree en ti.
Copy !req
88. Nadie quiere ayudar.
Copy !req
89. Tipo, es difícil hacer participar
a alguien. Nadie se esfuerza.
Copy !req
90. Le pedí a mi madre, pero ella
dijo que no.
Copy !req
91. Mi padre esta muy ocupado...
Copy !req
92. Las personas no confían.
Copy !req
93. Ellas no tienen fe.
Copy !req
94. Yo si.
Copy !req
95. Ese eres tú?
Copy !req
96. Así es.
Copy !req
97. Eras tan bonito!.
Copy !req
98. Era.
Copy !req
99. Una pena que tuvieras que crecer.
Copy !req
100. Lo sé.
Copy !req
101. Era tan feliz.
Copy !req
102. Es que no sabia
Copy !req
103. Tal vez sea feliz
ahora pero no sé.
Copy !req
104. - Esa cara...
- Si?
Copy !req
105. Vive al otro lado del lago.
Copy !req
106. Voy a intentar convencerlo
para que participe en mi película.
Copy !req
107. Necesito un actor profesional.
Copy !req
108. Por razones de marketing.
Copy !req
109. Vas a estar exenta de la clasificación
Copy !req
110. Por favor, sácalo
Copy !req
111. Tal vez deberíamos
meternos debajo de la manta.
Copy !req
112. Piensas mucho en el sexo?
Copy !req
113. No sé.
Copy !req
114. Creo que sí.
Copy !req
115. Yo nunca pienso.
Copy !req
116. Pienso en tener un bebé
Copy !req
117. Por qué?
Copy !req
118. No sé.
Son lindos.
Copy !req
119. Yo quiero uno.
Copy !req
120. Todo bien, entonces.
Copy !req
121. Cree que es pronto?
Copy !req
122. Lo es.
Copy !req
123. Creo que tendría que haberlo hecho antes.
Copy !req
124. Lo hice.
Copy !req
125. Tendría que haber vivido mas.
Copy !req
126. - Qué?
- Olvídalo.
Copy !req
127. Entonces? piensas mucho en el sexo?
Copy !req
128. Qué era? Len quiere uno?
Qué quiere decir?
Copy !req
129. Puede intentar de nuevo?
Copy !req
130. Cuando me puedo secar?
Copy !req
131. Ahora?
Copy !req
132. Si.
Copy !req
133. No sé.
Copy !req
134. Aviva?
Copy !req
135. Está bien?
Copy !req
136. Qué pasa?
Copy !req
137. Quién te hizo esto?
Copy !req
138. Quién te hizo esto porra?
Copy !req
139. Fue el hijo de los Wallace!
Aquel miserable. El gordo y feo!
Copy !req
140. Te violó?
Copy !req
141. Lo tiene que pagar!
Copy !req
142. Lo va a pagar!
Ese maldito, ese porquería!
Copy !req
143. Lo va a pagar caro!
Copy !req
144. Qué vas a hacer?
Hablar con sus padres?
Copy !req
145. Hablar con ellos?
Necesita mas humillación!
Copy !req
146. Encontraremos un médico!
Eso es!
Copy !req
147. Querida, podemos
hablar un poco ahora?
Copy !req
148. Ok.
Copy !req
149. Disculpe por haber sido
brusca contigo antes.
Copy !req
150. No fue culpa tuya.
Copy !req
151. Te pido disculpas.
Copy !req
152. Fue un golpe muy fuerte.
Copy !req
153. Quiero que sepas que
somos tus padres y te apoyaremos.
Copy !req
154. No vamos a dejar
que nadie lo sepa.
Copy !req
155. No queremos que te dañen
más de lo que te han dañado.
Copy !req
156. Y encontraremos una forma
de arreglarlo todo
Copy !req
157. No dejaré que su vida
se arruine por culpa de esto.
Copy !req
158. No dejaré.
Copy !req
159. - Querida...
- mía!
Copy !req
160. Ya se...
Ya se que es difícil.
Copy !req
161. Pero apenas eres una criatura.
Copy !req
162. Tienes tanto por vivir.
Copy !req
163. Y experimentar.
Copy !req
164. No querrás tener
limitaciones por causa de un bebé
Copy !req
165. Tienes un futuro
la universidad.
Copy !req
166. - Novios...
- No voy a tener novios!
Copy !req
167. De que estas hablando?
claro que vas a tener novios.
Copy !req
168. No quiero ningún novio!
Copy !req
169. Que quieres decir con eso?
Copy !req
170. Quiero decir que
no quiero novios!
Copy !req
171. Estás intentando decirme algo?
Copy !req
172. Aviva?
Copy !req
173. Está bien.
Copy !req
174. Puedes hablar conmigo.
Copy !req
175. - Puedo..?
- No!
Copy !req
176. Aviva, está bien,
si tu estás bien.
Copy !req
177. No es algo para sentirte mal.
Copy !req
178. Sabes que siempre
te aceptaré.
Copy !req
179. No importa lo que digan
Copy !req
180. Sabes que lo eres todo para mi.
Copy !req
181. Mi hijita.
Copy !req
182. Sabes que estoy de tu lado.
Copy !req
183. Pero si yo...
Copy !req
184. se sensata.
Copy !req
185. El bebé tiene que irse.
Copy !req
186. Qué vas a hacer
si nace deformado?
Copy !req
187. Si le falta una pierna, un brazo,
la nariz o un ojo?
Copy !req
188. Si nace con daños
cerebrales o retardado mental?
Copy !req
189. Los hijos de adolescentes
frecuentemente nacen así. No es así?
Copy !req
190. Entonces serás presa.
Tu vida estará arruinada para siempre.
Copy !req
191. Vas a vivir
eso, solita!
Copy !req
192. - Pero es mi bebé
- Pero todavía no es un bebé
Copy !req
193. Todavía no!
Copy !req
194. La verdad es..
Copy !req
195. como si fuese un tumor!
Copy !req
196. Voy a tenerlo.
Copy !req
197. No, no lo harás.
Copy !req
198. Lo haré
Copy !req
199. Si vas a tener el bebé, encuentra otra casa.
Copy !req
200. No pueden sacarme el bebé!
Copy !req
201. Ya es tarde, ya pedí el turno.
Copy !req
202. Querida, se que estas triste.
Copy !req
203. Conversé con tu madre...
Copy !req
204. y entiendo.
Copy !req
205. Ella también está muy triste.
Copy !req
206. Puedes abrir la puerta para que
podamos conversar a solas?
Copy !req
207. Querida?
Copy !req
208. Querida, por favor.
Copy !req
209. Sabes que tarde o temprano
tendrás que salir.
Copy !req
210. No te quedarás allí dentro para siempre.
Copy !req
211. Tendrás que comer e ir al baño.
Copy !req
212. Querida, estas encerrada allí
hace mucho tiempo y creo que...
Copy !req
213. si no abres la puerta
tendré que derribarla.
Copy !req
214. Por favor, querida,
por favor no me hagas derribarla.
Copy !req
215. Mira, Aviva, estas
dificultando las cosas.
Copy !req
216. Entonces por qué no abres la puerta para
que podamos conversar como adultos?
Copy !req
217. Abre!
Copy !req
218. Abre esta puerta de porquería!
Copy !req
219. Bebé, yo se lo difícil que es para ti.
Copy !req
220. Lo siento mucho.
Copy !req
221. De verdad.
Copy !req
222. Pero ahora te voy a contar algo
que nunca antes te conté.
Copy !req
223. Porque creo que tienes
edad suficiente ahora.
Copy !req
224. Entonces...
Copy !req
225. Bien, cuando eras una niñita...
Copy !req
226. cuando tenías 3 o 4 años...
Copy !req
227. Yo estaba embarazada.
Copy !req
228. En el comienzo estaba feliz e ilusionada.
Copy !req
229. Pensaba, un amiguito nuevo para ti.
Copy !req
230. Un hermanito.
Copy !req
231. Pensaba llamarlo Henry,
como mi abuelo Henry...
Copy !req
232. que ganaba dinero.
Copy !req
233. Pero tu padre y yo conversamos...
Copy !req
234. y comencé a darme cuenta que tenía
otras cosas en que pensar.
Copy !req
235. Tu padre estaba desempleado.
Copy !req
236. Mis pinturas no se estaban vendiendo.
Yo estaba con una inhibición.
Copy !req
237. Comencé a fumar nuevamente.
Copy !req
238. Habían cuentas, hipoteca,
una acción judicial.
Copy !req
239. Si yo hubiese tenido otro hijo...
Copy !req
240. no podría haberte dado
todo lo que te di.
Copy !req
241. Todo el tiempo que pasamos juntas.
Copy !req
242. Solo tú y yo.
Copy !req
243. Y los regalos que te hacemos.
Copy !req
244. las entradas al show de N'Sync.
Copy !req
245. La cuenta en GAP.
Copy !req
246. Los helados de Ben & Jerrys.
Copy !req
247. No hubiéramos tenido como pagar eso.
Copy !req
248. Habría sido demasiado esfuerzo.
Copy !req
249. Y hubiéramos sido infelices.
Copy !req
250. Admito que era la única contra esa idea.
Copy !req
251. Estaba con miedo, como tú.
Copy !req
252. Pero era la elección correcta.
Copy !req
253. Y fue mi elección.
Copy !req
254. Entonces cerré la boca,
pensé en el futuro...
Copy !req
255. y así como salí de aquel
consultorio médico...
Copy !req
256. querida, déjame decirte...
Copy !req
257. yo nunca me sentí tan aliviada,
tan bien en toda mi vida...
Copy !req
258. como me sentí después de
despedir al pequeño Henry.
Copy !req
259. Y nunca me arrepentí.
Copy !req
260. Querida...
Copy !req
261. tienes que tener coraje y hacerlo.
Copy !req
262. Así como mamá.
Copy !req
263. Por favor.
Copy !req
264. Hazlo por mi.
Copy !req
265. Mierda.
Copy !req
266. Enajenados.
Copy !req
267. Ignóralos.
Copy !req
268. No lo hagas! No lo hagas! No lo hagas!
Copy !req
269. Todo va a estar bien.
Copy !req
270. El Dr. Fleischer es el mejor.
Copy !req
271. Es muy atento.
Copy !req
272. Lo será como lo fue conmigo.
Copy !req
273. Dr. Fleischer, ella está bien?
Copy !req
274. Lo siento mucho, hubo una hemorragia grave.
Copy !req
275. Quiere decir que...
Copy !req
276. En su caso fue muy grave.
Copy !req
277. El útero, la pared del útero fue dilacerada.
Copy !req
278. Joyce?
Copy !req
279. Que sucedió?
Copy !req
280. Tuvimos que hacer una histerectomía.
Copy !req
281. Oh Dios, no!
Ella no va a poder tener Hijos!
Copy !req
282. Hola dulce.
Copy !req
283. Ya terminó?
Copy !req
284. Si.
Copy !req
285. Y tu estás bien.
Copy !req
286. Cien por ciento bien.
Copy !req
287. Todo salió bien.
Copy !req
288. Dr. Fleischer dice que estás
nuevita ahora.
Copy !req
289. Es verdad?
Copy !req
290. Así es, querida.
Copy !req
291. Es bueno.
Copy !req
292. Ma.
Copy !req
293. Si, querida?
Copy !req
294. Era niño o niña?
Copy !req
295. - No importa eso ahora.
- Pero yo quiero saber.
Copy !req
296. No, no quieres.
Copy !req
297. Dímelo.
Copy !req
298. Por favor.
Copy !req
299. Era una niña.
Copy !req
300. Henrietta.
Copy !req
301. Hey que están haciendo aquí?
Copy !req
302. Necesitas un aventón?
Copy !req
303. Vamos, te llevo para casa.
Copy !req
304. No voy para casa.
Copy !req
305. Está bien.
Copy !req
306. Prefieres ser violada por
un asesino serial?
Copy !req
307. Vamos, entra.
Copy !req
308. Sabias que tu nombre
es un palíndromo?
Copy !req
309. Que es eso?
Copy !req
310. Es una palabra que se lee igual
hacia adelante que hacia atrás
Copy !req
311. Nunca cambia.
Copy !req
312. Como Ana.
Copy !req
313. O ananá.
Copy !req
314. O "Dábale arroz a la zorra el abad ".
Copy !req
315. Tengo una carpeta
solo de eso en mi G4.
Copy !req
316. Por favor no me lleves para casa.
Copy !req
317. Te importaría esperarme 5 minutos?
Copy !req
318. Tengo que tomar unos discos ZIP.
Copy !req
319. Ok.
Copy !req
320. Hey, quieres jugar con geografía?
Copy !req
321. BENDITAS SEAN "NUESTRAS" TROPAS
Copy !req
322. Aún puedo quedar embarazada,
cuando va allí dentro?
Copy !req
323. Cual es tu nombre?
Copy !req
324. Joe. Y tú?
Copy !req
325. Si...
Copy !req
326. Si...
Copy !req
327. Henrietta.
Copy !req
328. Hola Henrietta.
Copy !req
329. Hola Joe.
Copy !req
330. Joe...
Copy !req
331. Me divertí anoche.
Copy !req
332. Quiero decir...
Copy !req
333. No sabia que era tan lindo.
Copy !req
334. Ni yo.
Copy !req
335. Joe...
Copy !req
336. Si?
Copy !req
337. Crees que la próxima vez puedas
intentar gozar dentro de mí?
Copy !req
338. Quiero decir... de manera normal?
Copy !req
339. Claro.
Copy !req
340. Puedo hacer eso.
Copy !req
341. Te encuentro en la cafetería.
Copy !req
342. Hola
Copy !req
343. Hola.
Copy !req
344. Estás bien?
Copy !req
345. Si.
Copy !req
346. Qué estas haciendo aquí?
Copy !req
347. Me perdí.
Copy !req
348. Cu
Cuál es tu nombre?
Copy !req
349. Henrietta.
Copy !req
350. Hola Henrietta.
Copy !req
351. Soy Peter Paul.
Copy !req
352. Un gusto conocerla.
Copy !req
353. El gusto es mío.
Copy !req
354. Quieres caramelos?
Copy !req
355. Gracias.
Copy !req
356. Te gustaría venir conmigo?
Copy !req
357. Te llevo hasta mi casa.
Copy !req
358. Ok.
Copy !req
359. Aquí.
Copy !req
360. Toma mi mano.
Copy !req
361. Vamos, ya casi llegamos.
Copy !req
362. Hola Trixie, Hola Bárbara.
Copy !req
363. Hola Peter Paul.
Copy !req
364. Quién es tu nueva amiga?
Copy !req
365. Ella es Henrietta.
La encontré en el riachuelo
Copy !req
366. Hola Henrietta.
Copy !req
367. Un gusto en conocerte.
Copy !req
368. Hola.
El gusto es mío.
Copy !req
369. Necesitan ayuda?
Copy !req
370. No, estamos bien. ¿Por qué no llevas a
Henrietta a ver Mama Sunshine?
Copy !req
371. Ella parece cansada.
Copy !req
372. Ok, las veo más tarde.
Copy !req
373. Hey, Shazam.
Copy !req
374. Hey, "del P".
Copy !req
375. Cómo va?
Consiguió algún pez?
Copy !req
376. Puede apostar que si.
Copy !req
377. Cuál es el problema?
Copy !req
378. No se preocupe. Todo el
mundo ama a Mama Sunshine.
Copy !req
379. Mama Sunshine?
Copy !req
380. Peter Paul, y tú?
Copy !req
381. Mira...
Copy !req
382. tengo una amiga nueva.
Su nombre es Henrietta.
Copy !req
383. Hola Henrietta.
Copy !req
384. Quieres algo de comer? Parece que
necesitas de una comidita casera.
Copy !req
385. Eso sería muy bueno.
Copy !req
386. - Pero yo...
- Sin "peros" aquí, Henrietta.
Copy !req
387. Lágrimas de Jesús!
Copy !req
388. Podría darme un vaso de Evian,
por favor?
Copy !req
389. Ah, nosotros no bebemos esa cosa
"chic" aquí...
Copy !req
390. Qué tal un vaso del
viejo refresco?
Copy !req
391. Ok, gracias.
Copy !req
392. Ten, prueba una.
Copy !req
393. Ella hace las mejores
lágrimas de Jesús del estado!
Copy !req
394. Hola.
Copy !req
395. Hola.
Copy !req
396. Te sientes mejor?
Copy !req
397. Donde estoy?
Copy !req
398. En la casa de los Sunshine.
Copy !req
399. Ven, siéntate, tómate un té.
Copy !req
400. No te preocupes,
coloque tus cosas a lavar.
Copy !req
401. Arreglé ropas limpias para que
puedas usarlas...
Copy !req
402. cuando en la mañana te sientas mejor,
ellas estarán allí encima. Limpitas.
Copy !req
403. Gracias
Copy !req
404. Tus padres deben estar preocupados por ti.
Copy !req
405. Ellos no lo están.
Copy !req
406. Como puedes decir eso?
Copy !req
407. Sabes? Cuando tu estabas
durmiendo, nuestro vecino, Dr. Dan...
Copy !req
408. vino y te examinó.
Copy !req
409. El dijo que aprecia que
pasaste por algunas aventuras.
Copy !req
410. Qué quieres decir?
Copy !req
411. Quién es Dr. Dan?
Copy !req
412. No te preocupes, querida.
Copy !req
413. El es un viejo amigo de la
familia y es un excelente médico.
Copy !req
414. Te gustará el Dr. Dan.
Él es el mejor.
Copy !req
415. Ahora querida, todo va a estar bien.
Copy !req
416. Él dijo que apenas estabas
un poco deshidratada.
Copy !req
417. Eso solo quiere decir que ahora
debes beber mucho líquido.
Copy !req
418. Entonces termina tu té.
Copy !req
419. Eso mismo.
Copy !req
420. Ahora...
Copy !req
421. Quieres contarme que sucedió?
Copy !req
422. Huiste de tu casa?
Copy !req
423. Abre tu corazón.
Copy !req
424. Esta es una casa de amor.
Copy !req
425. El Señor es piadoso.
Copy !req
426. El Señor?
Copy !req
427. Jesucristo.
Copy !req
428. Por favor, Henrietta.
Copy !req
429. Mis padres están muertos.
Copy !req
430. Ellos murieron en los ataques
del 11 de Septiembre.
Copy !req
431. Vaporizados.
Copy !req
432. Quemados, hechos cenizas.
Copy !req
433. sus cuerpos nunca fueron encontrados.
Copy !req
434. Yo los amaba mucho.
Copy !req
435. Todo bien.
Copy !req
436. Continúa.
Copy !req
437. Entonces mi abuela se hizo cargo
de mi.
Copy !req
438. Ella era amable y le gustaba
hacerme regalos.
Copy !req
439. Me sorprendía todos los días
después de la escuela.
Copy !req
440. Pero entonces ella murió.
Copy !req
441. Cáncer de cerebro.
Copy !req
442. Siento tanto su falta.
Copy !req
443. Tome.
Copy !req
444. No tengo ningún otro pariente.
Copy !req
445. Entonces me colocaron en un
Orfanato.
Copy !req
446. Era horrible.
Copy !req
447. El padre era alcohólico
Copy !req
448. Y el intentó...
Copy !req
449. no puedo hablar mas.
Copy !req
450. Oh, querida.
Copy !req
451. Mama Sunshine, ella
puede quedarse con nosotros?
Copy !req
452. Puede, Mama Sunshine?
Copy !req
453. Puede, por favor?
Copy !req
454. Puedo?
Copy !req
455. Sólo un poco mas.
Copy !req
456. Tengo tanto miedo de volver.
Copy !req
457. Y claro, cariño.
Y claro!
Copy !req
458. Mama Sunshine, nunca le da las
espaldas a una criatura necesitada.
Copy !req
459. Es verdad.
Copy !req
460. Así mismo...
Copy !req
461. Todavía tengo que conversar
con el hombre de la casa.
Copy !req
462. Pero no te preocupes.
Copy !req
463. Puedo oír a Dios
en tu corazoncito.
Copy !req
464. Jesús se preocupa
Copy !req
465. Ahora, bebe el resto del té
y vuelve a dormir.
Copy !req
466. Nos veremos por la mañana, verdad?
Copy !req
467. Gracias, Mama Sunshine.
Copy !req
468. Dulces sueños.
Copy !req
469. Vamos! a despertar!
Vamos! a despertar!
Copy !req
470. Buen día, Henrietta.
Copy !req
471. Buen día.
Copy !req
472. Buen día!
Copy !req
473. Como estás de bonita hoy!
Copy !req
474. Ven aquí, siéntate.
Copy !req
475. Tengo un cantito para ti.
Copy !req
476. Voy a presentarte a todos.
Copy !req
477. Comenzando por el chef
de la casa, mi marido Bo.
Copy !req
478. Eso mismo, nada de "señor",
apenas me llama Bo.
Copy !req
479. Yo soy Bárbara, te acuerdas de mí?
Copy !req
480. - Ella es ciega.
- Silencio.
Copy !req
481. - Soy Jymini.
- Hola, soy Crystal.
Copy !req
482. Y yo soy Skippy, igual que la
mantequilla de maní!
Copy !req
483. Mi nombre es Ali.
Copy !req
484. Él nació pagano, pero no
se preocupe, él fue salvado.
Copy !req
485. Peter Paul!
Copy !req
486. - Tu me conoces, soy Shazam.
- Y yo Trixie, recuerdas?
Copy !req
487. Soy Helen, pero todos
me llaman Ell.
Copy !req
488. - Ella tiene leucemia...
- Peter Paul...
Copy !req
489. Ell está en tratamiento
y está muy bien, gracias a Dios.
Copy !req
490. Yo soy Carlito
y soy epiléptico.
Copy !req
491. Tú...
Copy !req
492. Tú estas yendo bien.
Copy !req
493. El esta medicado también.
Con el Dr. Dan.
Copy !req
494. Y ese es el Cuddles.
Copy !req
495. Y tú, jovencita...
Discúlpame, tu eres...?
Copy !req
496. Henrietta.
Copy !req
497. - Bienvenida, Henrietta.
- Bienvenida a la familia.
Copy !req
498. Bienvenida, Henrietta!
Copy !req
499. Gracias.
Copy !req
500. Gracias por recibirme.
Copy !req
501. Yo...
Copy !req
502. Yo...
Copy !req
503. Bien, creo que es hora de
que hagamos una oración.
Copy !req
504. Bendícenos Señor y a todos los presentes
que estamos listos para recibir...
Copy !req
505. de tu generosidad y de
Nuestro Señor, Jesucristo.
Copy !req
506. Amén.
Copy !req
507. En esta casa creemos en un comienzo
saludable para un día saludable.
Copy !req
508. Me pasas una "Tostada de la
Libertad", por favor.
Copy !req
509. El tocino está muy bueno
hoy, Mama Sunshine.
Copy !req
510. Está bien grasoso!
Copy !req
511. Bárbara me ayudo.
Copy !req
512. Yo solo vigile el fuego.
Copy !req
513. Hiciste mucho más que
solo vigilar el fuego...
Copy !req
514. abriste el
paquete tu solita.
Copy !req
515. Creo que es verdad.
Copy !req
516. Entonces, Henrietta, cuéntanos
sobre ti.
Copy !req
517. A ti te gusta
cocinar o coser?
Copy !req
518. En verdad nunca cocine antes.
Copy !req
519. Nunca cocinaste?
Copy !req
520. Aquí nos alternamos en todo.
Copy !req
521. - Trabajo en equipo.
- Todos aprenden de esa manera.
Copy !req
522. Tu mamá nunca te enseño a cocinar?
Copy !req
523. Ni siquiera en microondas?
Copy !req
524. Mi mamá no creía en
los microondas.
Copy !req
525. Ella solo comía orgánicos.
Copy !req
526. Está bien, querida. Con la ayuda de Jesús
vas a aprender las cosas rápidamente aquí.
Copy !req
527. Te voy a enseñar a mezclar
en un microondas.
Copy !req
528. Pero Skippy, la última vez
casi nos haces explotar a todos.
Copy !req
529. Sabe, fue gracias a Jesús
que Mama Sunshine y yo...
Copy !req
530. conseguimos salvar
todas nuestras vidas.
Copy !req
531. Cada uno aquí tiene
una historia, sabías?
Copy !req
532. Cada uno de nosotros, es verdad.
Copy !req
533. Bárbara, por qué no
compartes la tuya?
Copy !req
534. Henrietta también va a
contar, Mama Sunshine?
Copy !req
535. Ahora no, Carlito. Vamos oír la
historia de Bárbara primero.
Copy !req
536. Vamos, querida.
Copy !req
537. Está bien, mi mamá era
adicta a las drogas.
Copy !req
538. Viviendo en pecado. Ella no
creía en Dios ni en nada.
Copy !req
539. Cuando ella quedo embarazada,
ella tomó más drogas todavía.
Copy !req
540. Yo nací ciega a
causa de tanta droga.
Copy !req
541. A mi mamá no le importaba.
Copy !req
542. Ella no me quería aquí
en primer lugar.
Copy !req
543. Ella hasta intentó matarme
dentro de ella con una percha
Copy !req
544. Pero yo sobreviví.
Copy !req
545. Ella tenia tanto odio que nunca
hablo conmigo hasta mis tres años.
Copy !req
546. Solo me agredía y me pegaba.
Copy !req
547. Y me insultaba cada día.
Copy !req
548. No recuerdo nada de eso...
Copy !req
549. pero fue lo que yo
descubrí después cuando...
Copy !req
550. mi madre se sofocó en el propio vómito
a causa de una sobredosis...
Copy !req
551. después de ser mandada
a una serie de instituciones...
Copy !req
552. y ser evaluada psicológicamente.
Copy !req
553. Pero yo todavía no hablaba.
Copy !req
554. Hasta que un día, Bo y Mama Sunshine
vinieron para ayudar a niños necesitados.
Copy !req
555. Me presentaron al Señor
el Salvador, Jesucristo.
Copy !req
556. Ellos me salvaron de la perdición,
quiero decir Jesús me salvo.
Copy !req
557. Amén.
Copy !req
558. Peter Paul, eres tan bueno.
Copy !req
559. Y tu familia,
son todos tan buenos.
Copy !req
560. Esto me deja triste
Copy !req
561. - Quiero decir...
- No estés triste, Henrietta.
Copy !req
562. Porque lo que es mío, es tuyo.
Copy !req
563. Y tú eres miembro de
la familia también.
Copy !req
564. Vamos, todavía tenemos tiempo
antes del ensayo musical.
Copy !req
565. Deja que te muestre una cosa.
Copy !req
566. Por Dios!...
Copy !req
567. Ese lugar es preocupante.
Copy !req
568. Creo que alguien llora allá
Copy !req
569. Esa es la casa de nuestro
vecino Earl.
Copy !req
570. No es nada preocupante.
Copy !req
571. Earl vive solo.
Se mudo allí hace algunos años.
Copy !req
572. Antes estuvo preso en Wyoming
por algo terrible.
Copy !req
573. Pero el pagó su deuda con
la sociedad y renació.
Copy !req
574. Ahora es la persona más amena
que te puedas imaginar.
Copy !req
575. Quieres ir a saludar?
Copy !req
576. Tal vez después.
Copy !req
577. Vamos a continuar andando
Copy !req
578. - Peter Paul?
- Si, Henrietta?
Copy !req
579. Estuve pensando después
de conocer a tu familia...
Copy !req
580. bien, tú tienes algún tipo
de incapacidad?
Copy !req
581. Yo? Yo estoy bien.
Copy !req
582. Yo solo tengo que limpiar mis pulmones
de mucosidad antes de dormir...
Copy !req
583. Hey, estás viendo eso?
Copy !req
584. Si.
Copy !req
585. Es como que hiede un poco.
Copy !req
586. No es basura común.
Copy !req
587. Es aquí que arrojan a
los bebés abortados.
Copy !req
588. Sabe, de vez en cuando
un camión viene...
Copy !req
589. desde un lugar que matan
bebés y los arrojan aquí.
Copy !req
590. Se te fijas, puedes encontrar bebés
muertos envueltos en plástico.
Copy !req
591. Mama Sunshine viene aquí una vez
por semana a buscarlos.
Copy !req
592. Y cuando ella los encuentra les
hace un entierro cristiano adecuado...
Copy !req
593. para que ellos no
vayan al infierno.
Copy !req
594. Hey mira, aquí hay uno.
Copy !req
595. Discúlpame, Henrietta.
Copy !req
596. No quise hacer que te impresiones
Copy !req
597. Solo creí que querrías ver.
Copy !req
598. - Disculpe.
- Todo bien.
Copy !req
599. No debería haber hecho eso.
Copy !req
600. La mayoría de las chicas
no vienen aquí
Copy !req
601. Estaba pensando
que Jesús dice en la Biblia...
Copy !req
602. "No temáis, manada pequeña; porque
al Padre ha placido daros el reino. "
Copy !req
603. Lucas 12, versículo 32.
Copy !req
604. Venga. Vamos arrodíllate
a rezar.
Copy !req
605. Repite después de mi.
Copy !req
606. Señor Jesús...
Copy !req
607. Por favor acuérdate
de los bebés nonatos...
Copy !req
608. asegúrate de que
estén felices en el paraíso...
Copy !req
609. y de aquellos que están
enrollados en plástico...
Copy !req
610. y de aquellos que fueron estrangulados,
sofocados, ahogados o incinerados...
Copy !req
611. y de aquellos que tuvieron los cuerpos
desmontados, miembro por miembro...
Copy !req
612. cabezas cortadas, ojos arrancados...
Copy !req
613. aquellos que no tuvieron
dedos en las manos o pies..
Copy !req
614. que les faltan orejas y
narices, cerebro o corazón.
Copy !req
615. Amén.
Copy !req
616. Nadie más podría
amarme de esa forma
Copy !req
617. Nadie más Jesús, nadie más que tú
Copy !req
618. Nadie más podría
hacerme sentir
Copy !req
619. Como tu siempre me haces sentir
Copy !req
620. Vamos para el cielo y estamos
tan unidos!
Copy !req
621. Vas a tener una fiesta
y estamos todos invitados
Copy !req
622. Nadie mas podría
amarme de esa forma
Copy !req
623. Nadie más Jesús, nadie más que tú
Copy !req
624. Aleluya.
Copy !req
625. Alabemos su nombre
Copy !req
626. Y todas las cosas que hace
Copy !req
627. Alabemos su nombre
Copy !req
628. Nadie Jesús más que tú
Copy !req
629. Ustedes son buenos.
Copy !req
630. Son talentosos
Copy !req
631. Deberían ir para MTV.
Copy !req
632. Seguro
Copy !req
633. Haremos una gira.
Gospel toda la primavera.
Copy !req
634. Tenemos un CD, lo quieres oír?
Copy !req
635. Estuvimos en "Club 700".
Copy !req
636. Dos veces.
Copy !req
637. Casi
Copy !req
638. Lo importante es acordarse
de celebrar a Jesús...
Copy !req
639. no lucrarse sobre él.
Copy !req
640. Quiere unirse a la banda?
Copy !req
641. Cree que debería?
Copy !req
642. Claro!
Copy !req
643. Más o menos que haría?
Copy !req
644. No toco ningún instrumento
Copy !req
645. Puedes unirte al coro "Aleluya".
Copy !req
646. Vamos, yo te enseño como.
Copy !req
647. Vamos, cariño
Copy !req
648. No estas obligada.
Copy !req
649. Pero donde debería ponerme?
Copy !req
650. Ponte aquí a mi lado
Copy !req
651. Shazam
Copy !req
652. Un, dos, tres...
Copy !req
653. Nadie más podría amarme de esa forma
Copy !req
654. Nadie Jesús, nadie como tú
Copy !req
655. Peter Paul, tratamiento!
Copy !req
656. Disculpe.
Copy !req
657. Henrietta, me puedes ayudar
a doblar a ropa?
Copy !req
658. Claro, Mama Sunshine.
Copy !req
659. Pecados Sunshine?
Copy !req
660. Cantores Sunshine!
Copy !req
661. Ah, andamos bien!
Copy !req
662. No te quería incomodar, querida,
pero tengo tanta ropa para doblar.
Copy !req
663. Yo quería una ocasión para
hablar contigo también.
Copy !req
664. Estuve ocupada hoy.
Copy !req
665. Dime, Henrietta, te estas sintiendo
a gusto aquí?
Copy !req
666. - Claro.
- Se que es el primer día y eso.
Copy !req
667. Estoy a gusto
Copy !req
668. Bien, porque es importante
sentirse confortable.
Copy !req
669. Quiero decir, has pasado
por tantas cosas..
Copy !req
670. - Te pasa algo?...
- No, no, es que...
Copy !req
671. No quieres que forme parte
de los Cantores Sunshine, no?
Copy !req
672. Claro que quiero
que formes parte.
Copy !req
673. Pero estaba preocupada...
Copy !req
674. bien...
Copy !req
675. Peter Paul me contó
donde te llevo hoy
Copy !req
676. Fue un error terrible
Copy !req
677. Nunca te lo debería haber
enseñado sin preguntar.
Copy !req
678. Si estuviese en mis manos...
Copy !req
679. Henrietta, hay tantas cosas
terribles afuera, en el mundo.
Copy !req
680. Y eres tan inocente.
Copy !req
681. Tan pura e inmaculada,
como un angelito.
Copy !req
682. Espero que nos puedas perdonar.
Perdonarme.
Copy !req
683. Me rompería en pedazos
si tienes pesadillas ahora.
Copy !req
684. Decidiste dejarnos y huir
tan pronto.
Copy !req
685. El año pasado nuestra hija
especial Nailica...
Copy !req
686. escapo, y ella no tenía...
Copy !req
687. piernas.
Copy !req
688. Ella quería volver a su tierra
natal, la India.
Copy !req
689. Ella ni siquiera consiguió
llegar a India, Tennessee.
Copy !req
690. Yo huí cuando era una criatura
Copy !req
691. Por eso las criaturas
son...
Copy !req
692. todo para mí
Copy !req
693. Todas las criaturas de Dios.
Copy !req
694. Mientras este aquí...
Copy !req
695. voy a hacer todo lo que sea
necesario para protegerlas.
Copy !req
696. Claro que lo entiendo
se tenía que ir, pero...
Copy !req
697. - ... todo es mi culpa
- Mama Sunshine, no llore
Copy !req
698. prometo lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de América.
Copy !req
699. y la República a la cual Ella representa:
una nación sobre Dios, indivisible.
Copy !req
700. con libertad y justicia para todos.
Copy !req
701. Nacidos y no nacidos.
Copy !req
702. Tu tienes que luchar por los niños.
Copy !req
703. Sabes que ellos lucharían por ti.
Copy !req
704. Todo bebé tiene el derecho de nacer.
Copy !req
705. Escuchen, hay un papel para cumplir.
Copy !req
706. Todo bebé tiene el derecho de nacer.
Copy !req
707. No les de las espaldas ahora
ellos están llorando.
Copy !req
708. Tienes que luchar por los niños.
Copy !req
709. Dime lo que Jesús haría?
Copy !req
710. Tu tienes que luchar por los niños.
Copy !req
711. Sabes que ellos lucharían por ti.
Copy !req
712. Hey, es el Dr. Dan!
Copy !req
713. Y también Earl!
Copy !req
714. Vamos a cantar una
canción para el Dr. Dan!
Copy !req
715. Vamos Dr. Dan!
Vamos Dr. Dan!
Copy !req
716. Es hora que baile!
Copy !req
717. Vamos Dr. Dan!
Vamos Dr. Dan!
Copy !req
718. Vaya hasta el suelo!
Copy !req
719. Pon sus pies en el suelo para que se meneen!
Copy !req
720. Todos saben que usted es un tipo
con ritmo!
Copy !req
721. Gracias por el amor del
Señor, mi Dr. Dan!
Copy !req
722. Gracias, niños
ustedes son maravillosos.
Copy !req
723. Como un coro de angelitos
Copy !req
724. 5 minutos de intervalo
para todo el mundo!
Copy !req
725. Earl! Earl, vamos!
Copy !req
726. Miren!
Copy !req
727. Jesús camino sobre el agua.
Copy !req
728. Y cuando vuelven,
Caminan sobre el mar!
Copy !req
729. Se quedaron blancos y atragantaron.
Copy !req
730. "Es un fantasma!"
Pero Jesús habló calmamente diciendo...
Copy !req
731. "atrévanse y no teman.
Pues soy yo... "
Copy !req
732. Pedro se dio vuelta y grito: Señor si fuera
usted, iré hasta ti sobre el agua...
Copy !req
733. "Venga", dijo Jesús. Entonces Pedro
intento caminar sobre el agua.
Copy !req
734. Pero le dio miedo
y comenzó a hundirse.
Copy !req
735. "Señor, sálvame" clamó Pedro.
Copy !req
736. Entonces el Señor se inclino hacia él,
estiró su mano y lo salvó.
Copy !req
737. Tuviste poca fe.
Por qué dudaste?
Copy !req
738. Fleischer.
Copy !req
739. Fleischer
Copy !req
740. Sabes que significa "fleischer"?
Copy !req
741. Qué?
Copy !req
742. - Carnicero.
- Mi Dios.
Copy !req
743. Ahora, tengo todos los detalles
de ese Fleischer... aquí en este sobre
Copy !req
744. Direcciones, placa de su auto,
teléfono del club de golf, mapas, etc.
Copy !req
745. Debe llevar unos tres días de viaje
para llegar allá y dar cuenta...
Copy !req
746. Contáctame cuando este hecho.
Copy !req
747. Ok.
Copy !req
748. Earl...
Copy !req
749. Earl!
Copy !req
750. Estás seguro de estar
preparado para hacer eso?
Copy !req
751. Pareces...
Copy !req
752. un poco, no sé...
Copy !req
753. preocupado esta noche.
Copy !req
754. No, disculpa, yo solo...
Copy !req
755. estoy cansado, solo eso.
Del trabajo.
Copy !req
756. - Bo?
- Si?
Copy !req
757. Solo una cosa más antes
de darnos las buenas noches.
Copy !req
758. Qué te esta preocupando?
Copy !req
759. Esa chica nueva.
Copy !req
760. Qué tiene ella?
Copy !req
761. No sé cómo decir esto, Bo.
Copy !req
762. Pero ayer cuando la revisé...
Copy !req
763. Si?
Copy !req
764. Creo que esa chica es una prostituta.
Copy !req
765. Solo creí que deberías saberlo antes
de hacerla formar parte de tu familia.
Copy !req
766. Quiere decir que reviso su...
Copy !req
767. Mama Sunshine no
sabe sobre esto, sabes?
Copy !req
768. No, creí que deberías
saberlo tú primero.
Copy !req
769. No estaba seguro que
ella aguantara eso.
Copy !req
770. Nunca tuve una callejera
en mi casa antes.
Copy !req
771. Bo, tal vez ella no sea una callejera.
Copy !req
772. Es peor que eso, Earl.
Copy !req
773. Tome unas fotos.
Copy !req
774. Acabo de revelarlas.
Copy !req
775. Déjame verlas.
Copy !req
776. Por Dios!
Copy !req
777. Jesús!
Copy !req
778. Hora del refresco!
Copy !req
779. Trajo los favoritos.
Copy !req
780. Aquí vamos nosotros.
Copy !req
781. Adiós, Peter Paul.
Sentiré tu falta.
Copy !req
782. Meretriz! Meretriz!
Copy !req
783. No! No! Salga!
Salga de aquí!
Copy !req
784. Por qué me abandonó?
Copy !req
785. Cómo llego aquí?
Copy !req
786. Tu tienes que irte!
Ir para casa!
Copy !req
787. No, yo quiero estar contigo.
Copy !req
788. Me siento muy cómoda contigo.
Copy !req
789. - Eres muy joven.
- No lo soy, sabes que no.
Copy !req
790. No te conozco.
Copy !req
791. Pero me conoces!
Copy !req
792. Tú sabes que me conoces!
Copy !req
793. No te puedo conocer!
Copy !req
794. Pero me conoces!
Copy !req
795. Conozco al Dr. Fleischer.
Copy !req
796. Tú ya te enamoraste?
Copy !req
797. Qué quieres decir?
Copy !req
798. Tú sabes.
Copy !req
799. Solo estaba pensando por que...
Copy !req
800. Creo que deberíamos conversar
sobre nuestra relación.
Copy !req
801. Básicamente, no le gusto
a las mujeres.
Copy !req
802. Es por eso que no estás casado?
Copy !req
803. No sé.
Copy !req
804. Creo que quizá a mi tampoco
me gustan las mujeres.
Copy !req
805. Y yo?
Copy !req
806. Tú no eres una mujer.
Copy !req
807. Todavía no.
Copy !req
808. Y que soy entonces?
Copy !req
809. Tu eres...
Copy !req
810. diferente.
Copy !req
811. Earl...
Copy !req
812. crees que podrás hacer el amor
conmigo esta noche?
Copy !req
813. Aunque no sea de la manera normal?
Copy !req
814. No, discúlpame.
Copy !req
815. Discúlpame, yo...
Copy !req
816. No tuve intención.
Copy !req
817. Fui muy directa.
Copy !req
818. Disculpa, yo...
Copy !req
819. Todo bien.
Copy !req
820. Todo bien, yo entiendo.
Copy !req
821. Las relaciones llevan tiempo.
Copy !req
822. Necesitamos de una historia.
Copy !req
823. Qué quieres decir?
Copy !req
824. Por precaución.
Copy !req
825. Si.
Copy !req
826. Tu eres mi hija.
Copy !req
827. No, mi media hermana.
Copy !req
828. No.
Copy !req
829. Tal vez pueda ser uno de mis profesores.
Copy !req
830. Qué materia?
Copy !req
831. Matemática.
Copy !req
832. No puedo fingir eso.
Copy !req
833. Historia?
Copy !req
834. Educación física?
Copy !req
835. Tal vez pueda ser un policía.
Copy !req
836. Disfrazado.
Copy !req
837. Y me esta devolviendo a mis padres.
Copy !req
838. Tal vez yo esté en una
operación de incógnito...
Copy !req
839. para aprender pedófilos.
Copy !req
840. Y yo soy la carnada.
Copy !req
841. Puedo hacer de Mexicano,
Tal vez sea tu chofer.
Copy !req
842. Hablas español?
Copy !req
843. No.
Copy !req
844. Tal vez...
Copy !req
845. Por qué no podemos ser solo amigos?
Copy !req
846. Creo que deberías
ser mi hija.
Copy !req
847. Es más, adoptada.
Copy !req
848. No puedo ser tu esposa?
Copy !req
849. Por favor, creo que puedo engañar...
Copy !req
850. No.
Copy !req
851. Sería ilegal.
Copy !req
852. Tú eres mi...
Copy !req
853. hija.
Copy !req
854. Qué fue?
Copy !req
855. Me jodió!
Copy !req
856. Pervertidos!
Copy !req
857. Qué hacemos ahora?
Copy !req
858. Seremos discretos y
volveremos por la noche.
Copy !req
859. Quédate aquí.
Copy !req
860. No, yo quiero ir.
Copy !req
861. No es bueno que tú vayas.
Copy !req
862. Necesito que vigiles.
Copy !req
863. Toca la bocina una vez,
Yo vuelvo y nos vamos de aquí.
Copy !req
864. No, yo también voy.
Copy !req
865. No me irrites.
Copy !req
866. Yo también voy.
Necesito ir!
Copy !req
867. Tú no lo conoces, yo si.
Copy !req
868. Tira.
Copy !req
869. Tira!
Copy !req
870. Tira!
Copy !req
871. Oh Dios!
Copy !req
872. Oh, Dios! Oh, Dios!
Oh, Dios!
Copy !req
873. Voy derecho al infierno!
Copy !req
874. Cálmate Earl, para de correr!
Copy !req
875. Ellos me van a matar!
Copy !req
876. Oh Dios, No quiero morir!
Copy !req
877. Para! Para!
Copy !req
878. Se acabó! Estoy muerto!
Copy !req
879. Earl, contrólate!
Copy !req
880. Es tu hija?
Copy !req
881. Mi media hija.
Copy !req
882. Está mejor?
Copy !req
883. Me equivoqué.
Copy !req
884. No! Tu no te equivocaste.
Copy !req
885. Lo merecía!
Era una persona terrible!
Copy !req
886. Pero la niña...!
Copy !req
887. Fue un accidente!
Copy !req
888. La niña! La niña!
Copy !req
889. Tal vez ella esté bien.
Copy !req
890. Dios me odia!
Copy !req
891. No! Dios te ama!
Copy !req
892. Voy a morir!
Copy !req
893. No! Eres inocente!
Copy !req
894. Como un bebé.
Copy !req
895. Hiciste lo que tenías que hacer.
Por mi y por todos los demás bebés.
Copy !req
896. Ellos van a vivir.
Copy !req
897. Yo quiero vivir también.
Copy !req
898. Empezar una nueva vida
una vida buena.
Copy !req
899. Esta vez sin errores.
Copy !req
900. Donde podamos tener hijos.
Copy !req
901. Te prometo que tendrás un montón de hijos.
Copy !req
902. Yo seré padre y tu serás madre.
Copy !req
903. Y va a haber tanto amor y cariño en el mundo
para todos los seres vivos.
Copy !req
904. Me podría mudar!
Copy !req
905. Y ahora voy a morir!
Copy !req
906. No! Yo diré que fui yo!
Copy !req
907. Que yo apreté el gatillo!
Copy !req
908. - Harías eso?
- Si!
Copy !req
909. Haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
910. No puedes,
eres joven e inocente...
Copy !req
911. Pero te amo.
Copy !req
912. Dios! Me quiero morir!
Copy !req
913. Quiero morir!
Copy !req
914. Cuantas veces se puede nacer de nuevo?
Copy !req
915. Quién era?
Copy !req
916. La policía está aquí.
Copy !req
917. Estamos cercados.
Copy !req
918. Qué haces?
Copy !req
919. Mejor que nos despidamos.
Copy !req
920. Oh, Dios!
Copy !req
921. Dios, odio este mundo!
Copy !req
922. No digas eso!
Copy !req
923. Dios lo creo.
Copy !req
924. Oh, Earl...
Copy !req
925. Earl...
Copy !req
926. Mi nombre verdadero es Bob!
Copy !req
927. Mi nombre verdadero es Aviva.
Copy !req
928. Espera.
Copy !req
929. Ok, que más?
Tenemos los Pescows...
Copy !req
930. los centollos, los Weiss, los Wangs...
Copy !req
931. y los Wieners?
Copy !req
932. Claro, tenemos Harbin, Marge,
Missy y la pequeña Di.
Copy !req
933. Y a cuánto Mark?
Copy !req
934. Steve.
Copy !req
935. Tiene edad suficiente. Cuenta.
Copy !req
936. Su primo Mark
abusador de menores.
Copy !req
937. Fue acusado de abusar de menores.
Copy !req
938. Missy lo mando detener.
Copy !req
939. Ella dice que su bebé Diana...
Copy !req
940. "Princesa" Diana!
Copy !req
941. La pequeña Diana sufrió abusos
cuando el cuidaba de ella
Copy !req
942. Nadie probó nada.
No fue juzgado.
Copy !req
943. Pobre Marge, ella
pasó por tantas cosas.
Copy !req
944. Y la prima Missy fue secuestrada por un
pederasta imagínate...
Copy !req
945. Esta en todos los diarios pero no hay
ninguna prueba. Es puro barullo.
Copy !req
946. Aquel Mark siempre fue muy extraño.
Copy !req
947. A mi me parecía muy normal.
Copy !req
948. En mi situación...
Copy !req
949. no se que debo hacer.
Copy !req
950. Creo que tendría que invitarlo.
Copy !req
951. Ok, la fiesta es tuya.
Copy !req
952. Jesucristo!
Copy !req
953. Mamá?
Copy !req
954. Estás bien?
Copy !req
955. A veces es tan difícil
ser una buena madre!
Copy !req
956. Dios sabe que lo intenté.
Copy !req
957. En ese entonces tenía
tanto miedo Aviva.
Copy !req
958. Soy una madre terrible?
Copy !req
959. Todos cometemos errores.
Copy !req
960. Ahora he cambiado.
Copy !req
961. Hice una búsqueda espiritual.
Copy !req
962. Voy a ser una madre mejor.
Copy !req
963. Te lo prometo.
Copy !req
964. Eso es todo.
Copy !req
965. Nadie más.
Copy !req
966. Pienso que tendría que invitar a Mama
Sunshine y a su familia también
Copy !req
967. Querida...
Copy !req
968. ellos viven tan lejos.
Copy !req
969. Cariño?
Copy !req
970. El padre no fue encontrado?
Copy !req
971. Yo quiero que vengan.
Copy !req
972. Ok.
Copy !req
973. Puedo mandarles una invitación.
Copy !req
974. Marge no quiere venir, lo sabes?
Copy !req
975. Dice que esta muy triste.
Copy !req
976. Nadie simpatiza con
Marge mas que yo.
Copy !req
977. Es absurdo.
Copy !req
978. Missy...
Copy !req
979. no se de que habla creo que
debe estar mintiendo.
Copy !req
980. Hola cariño.
Copy !req
981. Quieres un poco de Teryiaki?
Copy !req
982. Es tu favorito...
Copy !req
983. Después...
Copy !req
984. Estaré aquí.
Copy !req
985. Bienvenida de vuelta, Aviva!
Copy !req
986. No mires, pero Mark Wiener
esta mirándote.
Copy !req
987. Vamos a salir de aquí.
Copy !req
988. Hola.
Copy !req
989. Estoy feliz de que hayas venido.
Copy !req
990. Tenía que venir. Si no hubiese venido,
estaría admitiendo mi culpa.
Copy !req
991. Aún tengo un poco de dignidad.
Copy !req
992. Como te sientes volviendo a casa?
Copy !req
993. Ok.
Copy !req
994. Dawn intento hacer lo mismo
cuando tenía tu edad.
Copy !req
995. Es siempre un error.
Nunca funciona.
Copy !req
996. Recuerdas a Dawn?
Copy !req
997. Si, un poco.
Copy !req
998. Claro que es diferente.
Copy !req
999. Ella era ella. Tú eres tú
Copy !req
1000. X no es igual a Y.
Copy !req
1001. Quieres acabar como ella?
Copy !req
1002. Las personas siempre terminan
como empiezan.
Copy !req
1003. Nadie cambia.
Copy !req
1004. Hacen que cambian pero no cambian
Copy !req
1005. Si estas deprimida ahora,
va a ser siempre así.
Copy !req
1006. Si eres alegre o descerebrada,
vas a ser así cuando crezcas.
Copy !req
1007. Puedes perder peso, perder
las espinillas, estar bronceada...
Copy !req
1008. aumentar los senos, cambiar
de sexo, no te hace diferente.
Copy !req
1009. Esencialmente has cambiado de frente,
pero de espaldas...
Copy !req
1010. da lo mismo si tienes 13 o 50 años,
siempre serás la misma.
Copy !req
1011. Tu eres igual?
Copy !req
1012. Si.
Copy !req
1013. Estas contenta de ser igual?
Copy !req
1014. No importa si estoy contenta
no tengo opción.
Copy !req
1015. No tengo opción de escoger
lo que escojo.
Copy !req
1016. Hacer lo que hago
Copy !req
1017. Vivir como vivo.
Copy !req
1018. Al final... somos robots...
Copy !req
1019. programados arbitrariamente por el
código genético de la naturaleza.
Copy !req
1020. Pero no queda ninguna esperanza?
Copy !req
1021. Para qué?
Copy !req
1022. Sentimos esperanza y desespero a
causa de la manera en que somos programados.
Copy !req
1023. Genes y aleatoriedad.
Solo hay eso y nada de eso importa.
Copy !req
1024. Eso que dices de que
nunca te vas a casar y tener hijos?
Copy !req
1025. No tengo ningún deseo
de casarme y tener hijos.
Copy !req
1026. Está mas allá de mi control.
Tampoco hace diferencia alguna.
Copy !req
1027. Ya que los recursos naturales del
planeta están acabando rápidamente...
Copy !req
1028. nadie va a sobrevivir
al próximo siglo.
Copy !req
1029. Pero y si estás equivocado?
Copy !req
1030. Y si hay un Dios?
Copy !req
1031. Si eso te hace sentir mejor...
Copy !req
1032. Tu piensas, Dawn que
era más feliz...
Copy !req
1033. cuando era mas vieja?
Copy !req
1034. Si. Había momentos...
Copy !req
1035. momentos...
Copy !req
1036. aquí y allá...
Copy !req
1037. tal vez cuando entro en la
dieta, supongo.
Copy !req
1038. No se.
Copy !req
1039. Aviva?
Copy !req
1040. Aviva, ven aquí. Quiero
presentarte a alguien.
Copy !req
1041. Me tengo que ir.
Copy !req
1042. Gracias por haber venido
a conversar conmigo.
Copy !req
1043. Te agradezco.
Copy !req
1044. no soy un pedófilo?.
Copy !req
1045. Lo sé.
Copy !req
1046. Creo en ti
Copy !req
1047. Porque los pedófilos quieren a los niños.
Copy !req
1048. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1049. Como va?
Copy !req
1050. Ok.
Copy !req
1051. Solo llevo tres horas y media.
No había mucho tráfico.
Copy !req
1052. Te gusta el coche?
Copy !req
1053. Es bonito.
Copy !req
1054. Es un Corvette C5.
Bien económico.
Copy !req
1055. Tu padre lo compró para ti
Copy !req
1056. Lo hizo.
Copy !req
1057. Pero yo voy... a pagar la deuda.
Copy !req
1058. La radio no funciona.
Copy !req
1059. No se lo que sucedió.
Tengo buenos autoparlantes, pero...
Copy !req
1060. tengo que mandar a arreglarlos.
Copy !req
1061. Sabe Judah, usted es diferente.
Copy !req
1062. Yo cambie de nombre.
Copy !req
1063. En serio? Por cuál?
Copy !req
1064. Otto.
Copy !req
1065. Mi segundo nombre.
Copy !req
1066. Creo que suena mucho mejor.
Copy !req
1067. A partir de ahora les diré a todos
que me llamen Otto.
Copy !req
1068. CUIDADO, EN ESTA ÁREA HAY GARRAPATAS
Copy !req
1069. Estoy muy féliz de
estar hablando contigo
Copy !req
1070. Yo también.
Copy !req
1071. Tus padres siempre me cortan en la
cara cuando intento hablarte.
Copy !req
1072. Lo sé.
Copy !req
1073. Estaba preocupado por ti
Copy !req
1074. Tus padres deben de
estar furiosos.
Copy !req
1075. Si
Copy !req
1076. Los policías me hicieron preguntas.
Copy !req
1077. Pensaron que tal vez
yo estuviese envuelto.
Copy !req
1078. Yo no dije nada.
Copy !req
1079. Estás saliendo con alguien?
Copy !req
1080. Bien...
Copy !req
1081. Tengo algunas chicas
interesadas en mí, pero...
Copy !req
1082. no sé, quiero tranquilidad, sabe?
Copy !req
1083. Si.
Copy !req
1084. Quiero decir, no me intereso
solo por el sexo, sabe?
Copy !req
1085. No soy así.
Copy !req
1086. Lo sé.
Copy !req
1087. Cómo está yendo tu película?
Copy !req
1088. Paré de trabajar en ella.
Copy !req
1089. Decidí que mi
idea era una mierda.
Copy !req
1090. Creo que es mejor que
lo haya descubierto ahora
Copy !req
1091. Antes de trabajar dos años en ella
y después darme cuenta de que es una mierda.
Copy !req
1092. Aviva.
Copy !req
1093. Creo que has madurado mucho
desde la última vez
Copy !req
1094. Mucho de verdad.
Copy !req
1095. Un segundo.
Copy !req
1096. Mierda!
Copy !req
1097. No.
Copy !req
1098. Está bien, mucho mejor.
Copy !req
1099. Pero se cayó por fuera.
Copy !req
1100. Un poco cayó dentro.
Copy !req
1101. Si, más o menos fue todo un error.
Copy !req
1102. - Mierda!
- Dios, no!
Copy !req
1103. Fue muy bueno!
Copy !req
1104. Y mismo un poco cayó dentro de mi.
Copy !req
1105. Es solo por afuera.
Copy !req
1106. No. Hablo en serio.
Copy !req
1107. En serio?
Quiere decir que...?
Copy !req
1108. Si, Otto.
Copy !req
1109. Tengo un presentimiento
pienso que es un presentimiento de...
Copy !req
1110. que esta vez, voy a ser una buena madre!
Copy !req