1. DE OSO...
Copy !req
2. Nuestra última
temporada de lluvias.
Copy !req
3. Sólo piénsalo, Pastuzo,
Copy !req
4. a esta hora el mes que
viene estaremos en Londres.
Copy !req
5. Donde los ríos corren
con mermelada...
Copy !req
6. y las calles están
pavimentadas con pan.
Copy !req
7. ¿Leíste el libro sobre Londres?
Copy !req
8. Lo he desnatado.
Copy !req
9. ¡Ay, Pastuzo!
Copy !req
10. Bueno, leer me da sueño.
Copy !req
11. Pero cualquier ciudad que
pueda tener esto...
Copy !req
12. está bien por mí.
Copy !req
13. ¡Ay Pastuzo, mira!
Copy !req
14. Es... Es un cachorro.
Copy !req
15. ¡Lucy!
Copy !req
16. Bájame.
Copy !req
17. Ten cuidado.
Copy !req
18. Más abajo, Pastuzo. Más abajo.
Copy !req
19. ¡No!
Copy !req
20. ¿Lucy?
Copy !req
21. ¡Lucy!
Copy !req
22. Me temo que no iremos a
Londres después de todo.
Copy !req
23. ¿Por qué no?
Copy !req
24. Tenemos un cachorro que criar.
Copy !req
25. - ¿Cómo es él?
- Bastante pequeño.
Copy !req
26. Y muy estornudón.
Copy !req
27. Pero le gusta su mermelada.
Copy !req
28. Es una buena señal.
Copy !req
29. Sí, Pastuzo.
Copy !req
30. Si cuidamos de este oso,
presiento que llegará lejos.
Copy !req
31. Querida tía Lucy.
Copy !req
32. Espero que todo esté bien en
el Hogar para Osos Retirados.
Copy !req
33. La vida en Londres ha sido
mejor que nunca este verano.
Copy !req
34. Realmente tengo que entender
cómo funcionan las cosas.
Copy !req
35. Y parece que hay algo
nuevo que hacer cada día.
Copy !req
36. ¿Adivina qué, Paddington?
Copy !req
37. La feria de vapor está
llegando a la ciudad.
Copy !req
38. Voy a ir esta noche para
escribir sobre ello.
Copy !req
39. En mi periódico.
Copy !req
40. ¿Quién va a querer leer sobre eso?
Copy !req
41. Todos. Viajan por el mundo
en un viejo tren de vapor.
Copy !req
42. - Pensé que te encantaría.
- Sí.
Copy !req
43. Pero no se lo digas a nadie,
¿de acuerdo? No es genial.
Copy !req
44. - ¿Por qué no vamos todos?
- Buena idea.
Copy !req
45. Su padre es un poco experto
en lanzar los cocos.
Copy !req
46. "Bullseye Brown" solían llamarlo.
Copy !req
47. Ya no. Los cocos son
un juego de jóvenes.
Copy !req
48. Creo que está en buena forma
para un hombre de su edad,
Copy !req
49. - señor Brown.
- Gracias, Paddington.
Copy !req
50. Espera,
¿cuántos años crees que tengo?
Copy !req
51. Unos 80.
Copy !req
52. - ¿80?
- Por lo menos.
Copy !req
53. Un momento, joven oso.
Copy !req
54. Te dije que te lavaras
detrás de las orejas.
Copy !req
55. Pero lo hice, señora Bird.
Copy !req
56. Me pregunto cómo
habrá llegado eso ahí.
Copy !req
57. Realmente me siento como
en casa en Windsor Gardens.
Copy !req
58. Bonjour, madeimoselle.
Copy !req
59. Buenos días, Paddington.
Copy !req
60. - Le traje el desayuno.
- Gracias.
Copy !req
61. Tus sándwiches siempre
me ponen de buen humor.
Copy !req
62. Buenos días, doctor Jafri.
Copy !req
63. No ha olvidado sus llaves,
¿verdad?
Copy !req
64. ¿Llaves? ¡Llaves!
Copy !req
65. Buena atrapada.
Copy !req
66. - Gracias, Paddington.
- De nada.
Copy !req
67. Un día glorioso, Coronel.
Copy !req
68. ¿Sí? Qué emocionante.
Copy !req
69. ¿Cómo estuvo su cita,
señorita Kitts?
Copy !req
70. Bueno, él no era el elegido,
pero ya sabes lo que dicen.
Copy !req
71. - Hay muchos más peces en el mar.
- Exacto.
Copy !req
72. Gracias.
Copy !req
73. - Buenos días, Paddington.
- Buenos días, señor Barnes.
Copy !req
74. - Adiós, Paddington.
- Au revoir, madeimoselle.
Copy !req
75. Bien, pruébame.
Copy !req
76. ¿Cuál es el camino más rápido
de Baker Street al Big Ben?
Copy !req
77. Una fácil.
Copy !req
78. Gira a la derecha
en Portman Square...
Copy !req
79. Todos han sido tan
amables y acogedores...
Copy !req
80. aunque estén muy ocupados.
Copy !req
81. La señora Brown planea
nadar a Francia.
Copy !req
82. Parece un montón
de trabajo duro...
Copy !req
83. cuando puedes ir en barco.
Copy !req
84. En avión o incluso en tren.
Copy !req
85. Pero ese no es el punto.
Copy !req
86. Ha estado encerrada
todo el verano...
Copy !req
87. ilustrando una serie de
historias de aventuras...
Copy !req
88. y ha decidido que
quiere una propia.
Copy !req
89. Judy ha estado sufriendo
de un corazón roto.
Copy !req
90. ¿Me has abandonado?
Copy !req
91. ¡Creo que te darás cuenta de
que yo te he abandonado, Tony!
Copy !req
92. Su primera reacción fue
convertirse en monja.
Copy !req
93. Pero pronto superó eso.
Copy !req
94. Y se ha lanzado a
un nuevo pasatiempo.
Copy !req
95. Encontró una vieja
imprenta en la escuela...
Copy !req
96. y está empezando un
periódico sin chicos.
Copy !req
97. Ahora todo lo que
necesitamos son noticias.
Copy !req
98. Jonathan se une a ella...
Copy !req
99. en la gran escuela este año.
Copy !req
100. Pasó las vacaciones...
Copy !req
101. construyendo una máquina de vapor
que funciona como una real,
Copy !req
102. pero se supone que no
debo hablar de eso.
Copy !req
103. Como "no es genial".
Copy !req
104. Tiene un nuevo aspecto,
Copy !req
105. y si alguien pregunta,
ahora se llama J-Dog,
Copy !req
106. y definitivamente no le
gustan los trenes de vapor.
Copy !req
107. Pero el señor Brown
ha estado más ocupado.
Copy !req
108. Recientemente tuvo una
sorpresa en el trabajo.
Copy !req
109. Estoy encantado de anunciarles,
Copy !req
110. que nuestro nuevo Jefe de
Análisis de Riesgos será...
Copy !req
111. El señor Steve Visby.
Copy !req
112. Y esto ha provocado...
Copy !req
113. lo que la señora Bird llama
"una crisis de la mediana edad".
Copy !req
114. Implica licuar su comida,
Copy !req
115. teñirse el cabello,
Copy !req
116. y participar en un proceso llamado
"Chakrabatics".
Copy !req
117. Abran su mente y sus
piernas la seguirán.
Copy !req
118. - Gracias, Paddington.
- Sigue con el buen trabajo.
Copy !req
119. Tía Lucy, me enviaste a Londres
para encontrar un hogar,
Copy !req
120. y ha funcionado mejor
de lo que nunca imaginé.
Copy !req
121. Tengo una familia maravillosa.
Copy !req
122. Y he hecho amigos en
todo tipo de lugares.
Copy !req
123. Aquí, muchacho.
Copy !req
124. Aquí tienes, Wolfie.
Copy !req
125. Espero que si pudieras verme,
te complacerías.
Copy !req
126. Mucho amor de Paddington.
Copy !req
127. ¿Señor Gruber?
Copy !req
128. Señor Brown, adelante.
Copy !req
129. Acabo de recibir una
visita de Madame Kozlova.
Copy !req
130. Quien dirige la feria.
Copy !req
131. ¿Sí?
Copy !req
132. Estaban despejando una salida y
encontraron todas estas cajas viejas...
Copy !req
133. repletas de recuerdos
que pensaban...
Copy !req
134. se habían perdido para siempre.
Copy !req
135. Me pidió que la vendiera...
Copy !req
136. para ellos, mientras
están en la ciudad.
Copy !req
137. Y me di cuenta de que
podría haber algo aquí...
Copy !req
138. para el cumpleaños de tu tía.
Copy !req
139. Buena idea.
Copy !req
140. ¡Mira esto!
Copy !req
141. Es muy bonito,
señor Gruber, pero...
Copy !req
142. Lo sé, lo sé,
tiene que ser perfecto.
Copy !req
143. Bueno,
desde que murió el tío Pastuzo,
Copy !req
144. soy el único pariente
que le queda.
Copy !req
145. Y no todos los días un
oso cumple 100 años.
Copy !req
146. ¡Así es!
Copy !req
147. ¿Qué tal estás zapatillas de rodar?
Copy !req
148. Por favor, señor Gruber,
hable en serio.
Copy !req
149. Tal vez los días de rodar
de tu tía ya han pasado.
Copy !req
150. Creo que tiene razón.
Copy !req
151. ¿Qué es esto?
Copy !req
152. Ese debe ser el libro desplegable.
Copy !req
153. Muy interesante.
Copy !req
154. ¿De verdad?
Copy !req
155. Verás,
la bisabuela de Madame Kozlova,
Copy !req
156. que empezó la feria,
Copy !req
157. también era una artista brillante.
Copy !req
158. Y cada vez que visitaban
una ciudad nueva,
Copy !req
159. hizo un libro desplegable
para recordarla.
Copy !req
160. Y este es el de Londres.
Copy !req
161. Señor Gruber, es maravilloso.
Copy !req
162. La tía Lucy siempre soñó
con venir a Londres...
Copy !req
163. y, nunca tuvo la oportunidad.
Copy !req
164. Pero si ella viera esto,
Copy !req
165. sería como si finalmente
estuviera aquí.
Copy !req
166. ¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy!
Copy !req
167. ¡Paddington!
Copy !req
168. Ven conmigo, tía Lucy.
Copy !req
169. Sí, por favor. Quiero verlo todo.
Copy !req
170. Consigan todas sus
noticias de las carreras aquí.
Copy !req
171. - Bueno, ¿qué te parece?
- Es maravilloso.
Copy !req
172. Todos a bordo.
Copy !req
173. - Un oso y medio, por favor.
- Cuidado con el escalón, señora.
Copy !req
174. Qué joven tan educado.
Copy !req
175. Qué paloma tan educada.
Copy !req
176. Paddington, has hecho
muy feliz a una vieja osa.
Copy !req
177. Esto es perfecto.
Copy !req
178. Tenemos un problema.
Copy !req
179. ¿Lo tenemos?
Copy !req
180. Verás, este libro desplegable
es el único de su tipo,
Copy !req
181. y quieren mucho dinero por este.
Copy !req
182. Bueno, la señora Bird encontró esta
moneda en mi oreja en el desayuno.
Copy !req
183. Tal vez haya más.
Copy !req
184. Haría falta algo más que una
oreja llena, señor Brown.
Copy !req
185. Me temo que necesitaría
mil de esas monedas.
Copy !req
186. Echemos otro vistazo al mono.
Copy !req
187. Creo que es estupendo.
Copy !req
188. Puedo arreglar eso.
Copy !req
189. Es muy amable, señor Gruber,
Copy !req
190. pero, la tía Lucy hizo mucho
por mí cuando era cachorro,
Copy !req
191. y esta podría ser mi forma
de darle las gracias.
Copy !req
192. Conseguiré un trabajo
y compraré ese libro.
Copy !req
193. Vuelvo en unos minutos,
Paddington.
Copy !req
194. - Adiosito.
- Adiosito, señor Giuseppe.
Copy !req
195. Buenas tardes. Bienvenidos
a la barbería de Giuseppe.
Copy !req
196. ¿Qué puedo hacer por usted hoy,
señor?
Copy !req
197. ¿Una afeitada? ¿Una pomada ligera?
Copy !req
198. ¿O es solo una cepillada?
Copy !req
199. Un corte rápido, barbero.
Copy !req
200. No soy el barbero.
Sólo estoy arreglando.
Copy !req
201. Es todo lo que quiero.
Copy !req
202. Arregla la parte trasera y
los lados, nada de arriba.
Copy !req
203. Sí, pero...
Copy !req
204. Sin peros. Vamos, hombre, rápido.
Copy !req
205. Si usted lo dice, señor.
Copy !req
206. ¿Giuseppe?
Copy !req
207. ¿Le importa si lo llamo luego?
Copy !req
208. Creo que estoy a punto
de afeitar a un cliente.
Copy !req
209. Gracias a Dios.
Copy !req
210. Sólo lo pondré en espera.
Copy !req
211. Pero no quiero hacerlo.
Copy !req
212. Es solo un corte de cabello,
Nelson.
Copy !req
213. No hay nada que temer.
Copy !req
214. Pasen. Tomen asiento.
Copy !req
215. Iremos a otro lado.
Copy !req
216. Eso no es bueno.
Copy !req
217. No.
Copy !req
218. Sólo le aplico algo de producto,
señor.
Copy !req
219. Muy bien. Continúa.
Copy !req
220. Todo listo.
Copy !req
221. Debo decir que ha salido mucho
mejor de lo que esperaba.
Copy !req
222. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
223. Es mermelada.
Copy !req
224. ¿Mermelada?
Copy !req
225. Mermelada para el cabello.
Copy !req
226. ¡Bueno, quítala!
Copy !req
227. Sí, señor. Enseguida, señor.
Copy !req
228. ¡Qué asco! ¿Qué te pasa?
Copy !req
229. - ¡Paddington!
- Señor Giuseppe. Puedo explicarlo.
Copy !req
230. No es tan malo como parece.
Copy !req
231. ¿Ha sido despedido alguna vez,
señor Brown?
Copy !req
232. Bueno, no,
¿pero estás muy seguro...
Copy !req
233. de que estás listo para
el trabajo, Paddington?
Copy !req
234. Es un mundo duro y competitivo,
Copy !req
235. y me preocupa que un
osito de buen carácter...
Copy !req
236. pudiera ser pisoteado.
Copy !req
237. Tiene razón, ¿sabes?
No puedes confiar en nadie.
Copy !req
238. Por eso estoy haciendo
mi periódico sola.
Copy !req
239. Cariño, ¿esto es por Tony?
Copy !req
240. ¡No!
Copy !req
241. Todo se trata de Tony.
Copy !req
242. Y la única razón por la que nadie
está ayudando con tu periódico...
Copy !req
243. es porque es tan patético.
Copy !req
244. Bueno,
al menos no estoy fingiendo...
Copy !req
245. ser alguien que no soy.
Copy !req
246. Yo tampoco. G-Man.
Copy !req
247. J-Dog. Y rebota.
Copy !req
248. Pero la tía Lucy decía que,
Copy !req
249. "sí somos amables y educados,
el mundo será correcto".
Copy !req
250. Al menos alguien tiene sentido.
Copy !req
251. Lo siento. Es amable,
señor Brown, y llegó a la cima.
Copy !req
252. No estoy ni cerca de la cima.
Llegué al punto máximo en el medio.
Copy !req
253. Ahora mi cabello se ha vuelto gris,
Copy !req
254. mi vientre resaltó y
he empezado a chirriar.
Copy !req
255. ¿Ese hombre no vive en la
casa grande de la esquina?
Copy !req
256. Es Phoenix Buchanan.
Copy !req
257. El cliente "famoso" de papá.
Copy !req
258. Es uno de nuestros
miembros del Club Platino.
Copy !req
259. Y un actor muy famoso.
Copy !req
260. O solía serlo.
Copy !req
261. Ahora solo hace anuncios
de comida para perros.
Copy !req
262. A la señora Bird no le agrada.
Copy !req
263. Porque nunca puede
recordar su nombre.
Copy !req
264. Ahora bien, cálmense, cálmense...
Copy !req
265. Muy bien, un poco más.
Copy !req
266. Eso es suficiente.
Copy !req
267. Lo siento,
estoy en mi peor momento esta noche.
Copy !req
268. De verdad. Así que a mí...
Copy !req
269. se me pidió venir...
Copy !req
270. aquí esta noche.
Copy !req
271. Para abrir esta maravillosa
y vieja feria de vapor.
Copy !req
272. Pero saben,
Copy !req
273. cuando Madame Kozlova
creó esta cosa...
Copy !req
274. hace tantos años,
Copy !req
275. seguramente no pensaba
en gente como yo,
Copy !req
276. lo que sea que soy,
Copy !req
277. "VIP", "celebridad".
Odio todas esas cosas.
Copy !req
278. No, no... "Leyenda del West End",
Copy !req
279. esa es otra.
Copy !req
280. No, no,
¿estaba pensando en ustedes?
Copy !req
281. La gente común y corriente.
Copy !req
282. Así que, voy a pedirle
a uno de ustedes que...
Copy !req
283. suba aquí y abra la feria.
Copy !req
284. ¿Voluntarios? Cualquiera.
Copy !req
285. Yo. Yo.
Copy !req
286. De tin marín, de do pin gue...
Copy !req
287. ¡el oso!
Copy !req
288. Recibamos al joven oso.
¿Por qué no?
Copy !req
289. - Ven, ven, joven oso.
- Gracias.
Copy !req
290. Aquí arriba, mi peludo amigo.
Muy bien, muy bien.
Copy !req
291. - Ahora, ¿tú nombre es?
- Paddington Brown.
Copy !req
292. Claro que lo es.
Eres mi nuevo vecino.
Copy !req
293. Vives con...
Copy !req
294. Henry y Mary y
la gran señora esa...
Copy !req
295. Supongo que sabrás quién soy.
Copy !req
296. Sí, es un actor muy famoso.
Copy !req
297. O solía serlo.
Copy !req
298. Ahora hace anuncios
de comida para perros.
Copy !req
299. - Bueno, un hombre tiene que comer.
- ¿Qué, comida para perros?
Copy !req
300. Muy, muy gracioso.
Copy !req
301. De todos modos,
dicen que con Madame Kozlova,
Copy !req
302. todos tus sueños
se hacen realidad.
Copy !req
303. Si tuvieras un deseo esta noche,
¿qué sería?
Copy !req
304. Eso es fácil.
Copy !req
305. Me gustaría comprarle a mi
tía Lucy un regalo de cumpleaños.
Copy !req
306. Querido.
Copy !req
307. Tengo el ojo puesto en un
viejo libro desplegable de Londres.
Copy !req
308. Hecho por Madame Kozlova,
por casualidad.
Copy !req
309. El único problema es
que es bastante caro.
Copy !req
310. Así que necesito poner mis
garras en un montón de dinero.
Copy !req
311. Bueno, no estoy seguro de
que podamos ofrecerte eso.
Copy !req
312. Pero por supuesto
podemos ofrecerte...
Copy !req
313. toneladas de diversión.
Copy !req
314. Así que,
si quieres prestarme una pata,
Copy !req
315. declaramos ahora la Feria
de Vapor de Kozlova...
Copy !req
316. ¡abierta!
Copy !req
317. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
318. Maravilloso, gracias.
Copy !req
319. - ¿Señora Brown?
- Un momento.
Copy !req
320. Una palabra en el oído.
Copy !req
321. Este, este libro desplegable.
Copy !req
322. - ¿Lo conoce?
- Sé de él.
Copy !req
323. Pero me llevaron a creer
que estaba perdido.
Copy !req
324. ¿Dónde diablos lo encontraste?
Copy !req
325. En la tienda de antigüedades
del señor Gruber.
Copy !req
326. Lo está apartando para mí,
Copy !req
327. pero, realmente
necesito un trabajo.
Copy !req
328. Supongo que no tiene
ningún consejo, ¿verdad?
Copy !req
329. No. No. No.
Copy !req
330. Me imagino que solo tienes que...
Copy !req
331. empezar en el fondo
de la escalera...
Copy !req
332. e ir hasta arriba.
Copy !req
333. ¿Sabe qué, señor Buchanan?
Copy !req
334. Me acaba de dar la
idea más brillante.
Copy !req
335. ¿Lo he hecho?
Copy !req
336. Voy a ser limpiador de ventanas.
Copy !req
337. ¡Ay, Dios!
Copy !req
338. ¿Hola? ¿Alguien?
Copy !req
339. - ¿Hola? Limpia ventanas.
- No, gracias.
Copy !req
340. ¿Seguro, Coronel?
Están muy sucias.
Copy !req
341. No me importa y no voy a pagar.
Copy !req
342. Quizá lo haga de todos modos.
Copy !req
343. Buenas tardes, Coronel.
Copy !req
344. ¿Sabe qué hay un oso en su techo?
Copy !req
345. Sí, parece que está
limpiando mis ventanas.
Copy !req
346. ¿Hago sus canaletas
mientras estoy aquí arriba?
Copy !req
347. Sí. Gracias.
Copy !req
348. Claro que no me corresponde
a mí decirlo, Coronel,
Copy !req
349. pero a mí me importaría
tener a un indeseable...
Copy !req
350. arrastrándose por
toda mi propiedad.
Copy !req
351. Y como Comandante de su Fuerza
de Defensa Comunitaria...
Copy !req
352. ¿Es una posición oficial,
señor Curry?
Copy !req
353. ¿O se acaba de comprar
un chaleco amarillo?
Copy !req
354. Tengo mi ojo puesto en ti, oso.
Copy !req
355. Lo siento.
Copy !req
356. Un día más, tía Lucy.
Copy !req
357. ¿Señor Gruber?
Copy !req
358. ¡Usted no es el señor Gruber!
Copy !req
359. - ¡Lárgate!
- No, no lo harás.
Copy !req
360. ¡Alto! ¡Ladrón!
Copy !req
361. ¡Vuelve con ese libro!
Copy !req
362. Robo en progreso en
Antigüedades Gruber.
Copy !req
363. El sospechoso es un
oso pequeño llevando...
Copy !req
364. un sombrero rojo
y un abrigo azul.
Copy !req
365. ¡Alto!
Copy !req
366. ¡Regresa!
Copy !req
367. ¡No!
Copy !req
368. Vamos, Wolfie.
Copy !req
369. ¡Oye!
Copy !req
370. - ¡Oye! ¡Deja ahí!
- ¡Devuélveme eso!
Copy !req
371. ¡No!
Copy !req
372. - Buen intento, oso.
- Alto Wolfie.
Copy !req
373. Toodle-oo.
Copy !req
374. ¡Arre!
Copy !req
375. Vamos, muchacho.
Copy !req
376. Disculpen. Pasando.
¿Quién eres tú?
Copy !req
377. ¡Ay, Dios!
Copy !req
378. ¡Enciende una luz!
Copy !req
379. ¡Ese libro está reservado
para la tía Lucy!
Copy !req
380. Hola ahí.
Copy !req
381. ¡El hocico no!
Copy !req
382. ¡Wolfie!
Copy !req
383. ¡Ayúdame!
Copy !req
384. Gracias, Wolfie.
Vamos. Buen chico.
Copy !req
385. Está bien, está bien.
Me atrapaste.
Copy !req
386. Entrega ese libro.
Copy !req
387. Me temo que no puedo hacer eso.
Adiós.
Copy !req
388. Pero...
Copy !req
389. ¿A dónde se fue?
Copy !req
390. Alto ahí mismo.
Copy !req
391. Gracias a Dios que está aquí,
Oficial.
Copy !req
392. Pon tus... Patas en el aire.
Copy !req
393. Pero, yo no soy el ladrón.
Copy !req
394. Estaba persiguiendo al ladrón.
Y entonces él... Él...
Copy !req
395. ¿Se evaporó en el humo?
Copy !req
396. Bueno, sí.
Copy !req
397. ¡Paddington! ¡Ay, no!
Copy !req
398. - ¿Qué está pasando?
- Esperen ahí.
Copy !req
399. Esperen. Esperen.
Vamos a ponerlo bajo custodia.
Copy !req
400. - Debe haber algún error.
- No hay error, señor.
Copy !req
401. ¿Qué es lo que ha pasado?
Copy !req
402. - Atrapado in fraganti.
- ¿Qué?
Copy !req
403. Robando a
antigüedades de Gruber.
Copy !req
404. Bueno, bueno, bueno.
La verdad está afuera.
Copy !req
405. Abrimos nuestros
corazones a ese oso,
Copy !req
406. abrimos nuestras puertas.
Copy !req
407. Bueno, las de ustedes, yo mantuve
la mía triplemente cerrada...
Copy !req
408. de acuerdo con las
pautas establecidas.
Copy !req
409. Y todo el tiempo,
los estaba robando a ciegas.
Copy !req
410. ¡Paddington!
Copy !req
411. ¡Ay, no! ¡Paddington!
Copy !req
412. ¡Ay, Dios!
Copy !req
413. Un buen botín, y no hay error.
Copy !req
414. Resultó ser un golpe de suerte,
Copy !req
415. que ese oso apareciera
cuando lo hizo.
Copy !req
416. Los Policías creen que él lo hizo.
Estamos limpios.
Copy !req
417. Así es, Magwitch.
Copy !req
418. Hicimos una gran actuación,
tú y yo.
Copy !req
419. Como en los viejos tiempos.
Copy !req
420. ¿Por qué la cara agria, Hamlet?
Copy !req
421. Si tienes algo que decir,
Copy !req
422. te lo ruego,
compártelo con todos nosotros.
Copy !req
423. No lo es, ni puede resultar bien.
Copy !req
424. En serio.
Tú y tu lúgubre conciencia.
Copy !req
425. Dime esto. ¿Cuál prefieres?
Copy !req
426. Que te quedes aquí,
juntando polvo...
Copy !req
427. mientras yo me humillo...
Copy !req
428. en un disfraz de
Spaniel en la televisión...
Copy !req
429. ¿o que todos
regresemos con gloria...
Copy !req
430. en el mejor
espectáculo unipersonal...
Copy !req
431. que el West End haya visto?
Copy !req
432. ¡Bravo!
Copy !req
433. Gracias, queridos.
Gracias. Gracias.
Copy !req
434. Bendiciones a todos ustedes.
Un profundo saludo. Gracias.
Copy !req
435. Sé lo que estás pensando, Scrooge.
Copy !req
436. Costará una fortuna,
Copy !req
437. pero si tengo razón,
Copy !req
438. eso es exactamente lo que
este libro proporcionará.
Copy !req
439. Esto no es una
antigüedad polvorienta.
Copy !req
440. Escondida en cada página,
Copy !req
441. hay una pequeña mujer
señalando hacia una pista.
Copy !req
442. Encuentra todas las pistas,
y seremos ricos de nuevo,
Copy !req
443. y nuestros días de comida
para perros habrán terminado.
Copy !req
444. La cena está servida, amo.
Copy !req
445. Gracias, Simkins.
Copy !req
446. Sí, como yo, a tu perrito le
gusta mantener los estándares,
Copy !req
447. puedo recomendar
Harley's Gourmet Dindins.
Copy !req
448. Más sabor, más bondad, más,
Copy !req
449. me atrevería a decir, clase.
Copy !req
450. Comida para Perro
Harley's Gourmet.
Copy !req
451. No para ser consumida
por los humanos.
Copy !req
452. La Corte se pondrá de pie.
Copy !req
453. Respira hondo, Paddington.
Recuerda lo que dijo el señor Brown.
Copy !req
454. "Eres joven. No has hecho
nada malo. Estarás bien".
Copy !req
455. "Siempre y cuando tengas
un juez imparcial".
Copy !req
456. ¡Orden! O... Orden.
Copy !req
457. ¡Ay, Dios!
Copy !req
458. Ahora oirán el caso de la
Corona contra Paddington.
Copy !req
459. Brown.
Copy !req
460. Sí, le encantaba el libro.
Copy !req
461. Su corazón estaba puesto sobre él.
Copy !req
462. ¿Entonces discutieron
lo caro que era?
Copy !req
463. Sí, pero ganaba el dinero.
Copy !req
464. Me niego a creer que el
joven señorito Brown...
Copy !req
465. iba a robar mi tienda.
Copy !req
466. Exactamente.
Copy !req
467. Se encontraron huellas de patas...
Copy !req
468. aquí, aquí y aquí.
Copy !req
469. Y una sustancia, más tarde
identificada como mermelada,
Copy !req
470. fue encontrada aquí.
Copy !req
471. ¿Y esta es la misma mermelada?
Copy !req
472. Sí, lo es.
Copy !req
473. Phoenix Buchanan,
¿jura decir la verdad...
Copy !req
474. toda la verdad y
nada más que la verdad?
Copy !req
475. Que mis entrañas
sean arrancadas...
Copy !req
476. y que cuelguen de
mi cuello, si miento.
Copy !req
477. Sí. La prisión no es
un asunto de risa.
Copy !req
478. Y debería saberlo,
pasé tres años en Les Misérables.
Copy !req
479. Señor Buchanan,
¿usted vive en la misma calle...
Copy !req
480. - ... que el acusado?
- Sí.
Copy !req
481. ¿Y fue testigo ocular de
los eventos de esa noche?
Copy !req
482. Por supuesto que sí.
Copy !req
483. Estaba levantado tarde, cuando me
enteré de un alboroto...
Copy !req
484. en la calle de abajo.
Copy !req
485. Fui a mi sala de premios,
que es una habitación grande.
Copy !req
486. Con vista al quiosco
de periódicos,
Copy !req
487. y vi al joven Paddington...
Copy !req
488. montando a un perro de
mala reputación.
Copy !req
489. Mary Brown dibujó esto...
Copy !req
490. basada en la
descripción del oso...
Copy !req
491. del hombre que decía
estar persiguiendo.
Copy !req
492. ¿Lo vio en la calle esa noche?
Copy !req
493. Un tipo guapo, ¿verdad?
Copy !req
494. - Ojos deslumbrantes.
- Sí, ¿pero lo vio?
Copy !req
495. Su respuesta nos dirá
si el oso es culpable.
Copy !req
496. ¿Ha visto a este hombre?
Copy !req
497. Desgraciadamente,
Copy !req
498. no lo hice.
Copy !req
499. Pero quizás ya había desaparecido.
Copy !req
500. Se lo ruego, tengan piedad de él.
No es más que un cachorro.
Copy !req
501. Paddington Brown.
Copy !req
502. Diez años por robo...
Copy !req
503. Pero, yo...
Copy !req
504. y un grave daño
a la barbería.
Copy !req
505. Sígueme.
Copy !req
506. La señora Brown suele leerme
un cuento antes de acostarme.
Copy !req
507. Supongo que no...
Copy !req
508. Lo siento, hijo.
Aquí no hay cuentos para dormir.
Copy !req
509. Querida tía Lucy.
Copy !req
510. Han pasado muchas cosas desde
la última vez que escribí.
Copy !req
511. Ha habido una pequeña
confusión con tu regalo,
Copy !req
512. y el resultado es
que tuve que irme.
Copy !req
513. De Windsor Gardens y me mude...
Copy !req
514. a otro lugar.
Copy !req
515. No es tan encantador como
la casa de los Brown,
Copy !req
516. pero no todo es malo.
Copy !req
517. Es una propiedad de época.
Copy !req
518. De hecho,
es uno de los más sustanciales...
Copy !req
519. edificios
victorianos en Londres,
Copy !req
520. y las medidas de seguridad...
Copy !req
521. son insuperables.
Copy !req
522. Sólo puedo ver a los
Brown una vez al mes.
Copy !req
523. Me pregunto qué
estarán haciendo ahora.
Copy !req
524. ¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE?
Copy !req
525. Espero que no me olviden.
Copy !req
526. Por supuesto que no, Paddington.
Copy !req
527. Estás hablando de los Brown.
Copy !req
528. Lo resolverán todo,
Copy !req
529. y podré ir a casa
a buscar tu regalo,
Copy !req
530. y todo estará bien como la lluvia.
Copy !req
531. Sólo necesito aguantar
hasta entonces.
Copy !req
532. D.
Copy !req
533. Y empieza la cacería.
Copy !req
534. 325, 326, 327...
Copy !req
535. Aquí vamos, Paddington. Modales.
Copy !req
536. Fórmense.
Copy !req
537. Buenos días.
Copy !req
538. ¿Te gustaría empezar
un club de jardinería?
Copy !req
539. ¿Te gustaría que te enterraran
en un agujero muy profundo?
Copy !req
540. Después de ti.
Copy !req
541. Spooner, R. Taller.
Copy !req
542. Brown, P. Servicio de Lavandería.
Copy !req
543. Bien, la lavandería.
Copy !req
544. ¿Lavandería, lavandería?
Copy !req
545. ¡Lavandería!
Copy !req
546. Sólo es un calcetín rojo.
Copy !req
547. ¿Qué es lo peor que puede pasar?
Copy !req
548. Buenas tardes, muchachos.
Copy !req
549. Si me preguntan, el rosa realmente
alegra el lugar un poco.
Copy !req
550. Si me lo preguntas, deberías
callarte y disfrutar de tu cena,
Copy !req
551. porque podría ser la última.
Copy !req
552. De acuerdo.
Copy !req
553. No te preocupes.
Solía ser crítico de restaurantes.
Copy !req
554. No es tan malo como parece.
Copy !req
555. Es peor.
Copy !req
556. ¿Qué es esto?
Copy !req
557. Nadie lo sabe.
Copy !req
558. Pero lo hemos estado
comiendo tres veces al día.
Copy !req
559. Durante los últimos diez años.
Copy !req
560. ¿Por qué nadie ha...
Copy !req
561. hablado con el chef?
Copy !req
562. ¿Con Knuckles?
Copy !req
563. Dos cosas para recordar si
quieres sobrevivir aquí.
Copy !req
564. Mantén la cabeza baja y
nunca hables con Knuckles.
Copy !req
565. Gracias.
Copy !req
566. Creo que es una gran idea.
Copy !req
567. Te diré algo, hijo,
Copy !req
568. consigues que Knuckles
cambie el menú y...
Copy !req
569. podríamos olvidarnos
de ti haciéndonos...
Copy !req
570. parecer un montón
de flamencos rosados.
Copy !req
571. - Está bien, entonces lo haré.
- No quieres...
Copy !req
572. - ... hacer eso.
- La tía Lucy decía,
Copy !req
573. "sí buscas el bien en la gente,
lo encontrarás".
Copy !req
574. Obviamente nunca
conoció a Knuckles.
Copy !req
575. Disculpe.
Copy !req
576. ¿Señor Knuckles?
Copy !req
577. ¿Sí?
Copy !req
578. ¿Me preguntaba si podría hablar...
Copy !req
579. con usted sobre la comida?
Copy !req
580. Envíen un doctor a la cantina.
Copy !req
581. ¿Quieres...
Copy !req
582. quejarte?
Copy !req
583. No, yo no diría quejarme.
Copy !req
584. Eso es una lástima.
Copy !req
585. Porque me encanta cuando
la gente se queja.
Copy !req
586. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
587. Bueno, en ese caso,
es muy arenosa.
Copy !req
588. Y grumosa.
Copy !req
589. Y en cuanto al pan...
Copy !req
590. ¿Necesito decir más?
Copy !req
591. Creo que necesitamos revisar
completamente el menú.
Copy !req
592. Ahora sé que estamos trabajando
con un presupuesto ajustado,
Copy !req
593. pero al menos podríamos
añadir un poco de salsa.
Copy !req
594. Lo siento. Sólo...
Copy !req
595. No, eso solo lo embarra más.
Copy !req
596. No te preocupes. Sé lo que
quita las manchas de cátsup.
Copy !req
597. Espera, ¿era mostaza?
Copy !req
598. No.
Copy !req
599. ¡Eso acaba de empeorar las cosas!
Copy !req
600. ¿Alguien sabe lo que
funciona con la cátsup?
Copy !req
601. ¿Muchachos?
Copy !req
602. Olvídate del doctor.
Mejor envía a un sacerdote.
Copy !req
603. Escúchame, pequeño gusano.
Copy !req
604. Escuchando.
Copy !req
605. ¡Nadie critica mi comida!
Copy !req
606. - Cierto.
- Nadie...
Copy !req
607. me chorrea condimentos
en el delantal.
Copy !req
608. - Lo tengo.
- Y nadie...
Copy !req
609. me golpea en la
cabeza con una baguette.
Copy !req
610. Nada de bromear.
Copy !req
611. Revisaré el menú.
Copy !req
612. - ¿En serio?
- El plato del día.
Copy !req
613. - ¿Sí?
- Pastel de oso.
Copy !req
614. No me gusta eso.
Copy !req
615. ¿Qué es esto?
Copy !req
616. Es un sándwich de mermelada.
Copy !req
617. ¿Mermelada?
Copy !req
618. Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos.
Copy !req
619. ¿Quieres decir que
puedes hacer esto?
Copy !req
620. - Bueno, sí.
- Hazte a un lado.
Copy !req
621. ¡Levántense del suelo,
puñado de cobardes!
Copy !req
622. Escúchenme.
Copy !req
623. Este oso está ahora...
Copy !req
624. bajo mi protección.
Copy !req
625. Cualquiera que le toque
un pelo en la espalda...
Copy !req
626. responderá a Knuckles McGinty.
Copy !req
627. Es Knuckles con "N" mayúscula.
Copy !req
628. - Gracias, señor McGinty.
- No me lo agradezcas todavía.
Copy !req
629. No hago nada, por nadie, por nada.
Copy !req
630. ¿Disculpe?
Copy !req
631. Tienes mi protección...
Copy !req
632. mientras hagas esa mermelada.
¿Trato hecho?
Copy !req
633. Trato hecho.
Copy !req
634. Alguien tiene que
reconocerlo tarde o temprano.
Copy !req
635. ¿Está bien, señor Gruber?
Copy !req
636. Hay algo en todo este asunto...
Copy !req
637. que ha estado haciendo
cosquillas en mi cerebro.
Copy !req
638. ¿Qué sería?
Copy !req
639. La noche del robo,
Copy !req
640. cuando el joven Brown gritó,
Copy !req
641. el ladrón se apresuró y
corrió por las escaleras.
Copy !req
642. Vino directo a través
de la tienda...
Copy !req
643. y saliendo por la puerta principal,
activando la alarma.
Copy !req
644. Pero esa es la cosa.
Él no fue directo a través de...
Copy !req
645. - ... la tienda.
- ¿No?
Copy !req
646. Ha venido hasta aquí...
Copy !req
647. para conseguir
el libro desplegable.
Copy !req
648. ¿Por qué no alguna
joya o un jarrón?
Copy !req
649. Están mucho más cerca.
Mucho más valiosos.
Copy !req
650. No puede saber mucho
sobre antigüedades.
Copy !req
651. No.
Copy !req
652. Al menos que...
Copy !req
653. sepa algo sobre ese libro
que nosotros no sabemos.
Copy !req
654. Puede que le resulte difícil
de creer, Madame Kozlova,
Copy !req
655. pero Paddington es inocente.
Copy !req
656. Y creemos que el
verdadero ladrón...
Copy !req
657. puede haber entrado en
la casa del señor Gruber...
Copy !req
658. solo para robar el libro
desplegable de su bisabuela.
Copy !req
659. - ¿El libro desplegable?
- Sé que suena descabellado.
Copy !req
660. Pero, ¿hay algo que pueda
decirnos sobre ese libro?
Copy !req
661. Cualquier cosa puede ser útil.
Copy !req
662. - Es toda una historia.
- ¿En serio?
Copy !req
663. Vengan conmigo.
Copy !req
664. Les mostraré dónde ocurrió todo.
Copy !req
665. Mi bisabuela,
que empezó esta feria,
Copy !req
666. era la mejor actriz
de su generación.
Copy !req
667. Podía domar leones,
respirar fuego, tragar espadas,
Copy !req
668. pero era más famosa
por el trapecio.
Copy !req
669. La llamaban "El Cisne Volador".
Copy !req
670. Dondequiera que iba,
le derramaban regalos,
Copy !req
671. e hizo una fortuna.
Copy !req
672. Pero donde hay fortuna,
también hay celos.
Copy !req
673. El mago lo quería para sí mismo.
Copy !req
674. Y el "Cisne Volador"...
Copy !req
675. se convirtió en el
"Cisne Moribundo".
Copy !req
676. Fue a su remolque y
abrió su caja fuerte.
Copy !req
677. Pero en vez de su tesoro,
Copy !req
678. todo lo que encontró fue uno
de sus libros desplegables:
Copy !req
679. Doce sitios de
interés en Londres.
Copy !req
680. Lo acorralaron, pero desapareció.
Copy !req
681. Ni de él, ni del tesoro,
Copy !req
682. se volvió a saber algo otra vez.
Copy !req
683. Sabía que había algo especial...
Copy !req
684. sobre ese libro desplegable.
Copy !req
685. Bueno, ¿por qué si no, no lo
habría guardado en su caja fuerte?
Copy !req
686. No me estás diciendo que
creíste todo eso, ¿verdad?
Copy !req
687. Madame Kozlova dibujó 12 sitios
de interés de Londres en ese libro.
Copy !req
688. ¿Sí?
Copy !req
689. ¿Y si no son solo
sitios de interés?
Copy !req
690. ¿Y si son... No sé...
Copy !req
691. - ... ¡pistas!
- ¿Pistas?
Copy !req
692. - ¿De dónde escondió su fortuna?
- Dirás... ¿Un mapa del tesoro?
Copy !req
693. ¡Exactamente!
Copy !req
694. Y por eso el ladrón se
lo quitó al señor Gruber.
Copy !req
695. Mañana a primera hora
tenemos que ir a...
Copy !req
696. todos los sitios de
interés de ese libro,
Copy !req
697. a ver si podemos
olfatear algo sospechoso.
Copy !req
698. Demasiadas historias de aventuras,
Mary.
Copy !req
699. ¿Qué?
Copy !req
700. Es adivina de fortunas.
Copy !req
701. Te dio carrete.
Es lo que hacen.
Copy !req
702. Honestamente, Henry,
hoy en día eres tan cerrado.
Copy !req
703. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
704. ¿Qué le pasó al hombre
con el que me casé?
Copy !req
705. Me habría creído.
Copy !req
706. - Él. Se ha ido.
- ¿Qué?
Copy !req
707. Me temo que tu marido solo
es un viejo chirriante,
Copy !req
708. - ya no es Bullseye Brown.
- ¡Ay, no!
Copy !req
709. Bullseye.
Copy !req
710. Henry.
Copy !req
711. Está loca por su papi.
Copy !req
712. ¿Henry? ¡Henry!
Copy !req
713. De todos modos, el punto es,
Copy !req
714. no vamos a ayudar a Paddington...
Copy !req
715. haciendo una búsqueda inútil.
Copy !req
716. Estamos buscando a este
tipo desaliñado,
Copy !req
717. no a un pirata que se
arrastra por la calle.
Copy !req
718. Buscando tesoros enterrados.
Copy !req
719. Creo que hay más de lo que parece.
Copy !req
720. Creo que de alguna manera
sabía la historia...
Copy !req
721. de la fortuna Kozlova...
Copy !req
722. y está ahí afuera
intentando encontrarla.
Copy !req
723. Bueno, abuelo,
Copy !req
724. esta noche, iremos en busca
de la pista número dos.
Copy !req
725. El escenario,
la Catedral de San Pablo.
Copy !req
726. ¿Pero cómo entrar sin ser vistos?
Copy !req
727. Entra la Hermana Isabella.
Copy !req
728. Despiértate.
Copy !req
729. Hora de la mermelada.
Copy !req
730. Ahí tienen, muchachos.
Buena suerte.
Copy !req
731. - Señor McGinty...
- ¿Qué quieres?
Copy !req
732. Bueno, la cosa es que en
realidad soy inocente.
Copy !req
733. Y me preguntaba si
tenía algún consejo...
Copy !req
734. para limpiar mi nombre.
Ahora que somos amigos.
Copy !req
735. ¿Amigos?
Soy tu jefe, no tu camarada.
Copy !req
736. Bueno, después de usted.
Copy !req
737. ¿Por qué? ¿Para qué puedas
apuñalarme por la espalda?
Copy !req
738. No. Porque es educado.
Copy !req
739. La tía Lucy decía:
"Si somos amables y educados,
Copy !req
740. el mundo será correcto".
Copy !req
741. Estabas delante de mí
y ahora estás detrás.
Copy !req
742. Eso te convierte en un tonto.
Copy !req
743. Los ingredientes están allí.
Copy !req
744. - ¿No va a ayudar?
- No. Ahora ponte a eso.
Copy !req
745. Pero hay 500 prisioneros
hambrientos que vienen a desayunar,
Copy !req
746. así que necesitaremos
1.000 naranjas jugosas y...
Copy !req
747. Regla número 1...
Nada de hablar.
Copy !req
748. Regla número dos:
Copy !req
749. - No tararees, ni cantes...
- Pero... Yo...
Copy !req
750. o cualquier otra
expresión de bonhomía.
Copy !req
751. Sí.
Copy !req
752. Eso es pesado.
Copy !req
753. Vamos, métele la espalda.
Copy !req
754. Ayuda.
Copy !req
755. Estos sacos son muy pesados.
Copy !req
756. Bueno,
entonces llévatelos de uno en uno.
Copy !req
757. Bien. Uno a la vez.
Copy !req
758. Una naranja jugosa.
Copy !req
759. Dos naranjas jugosas.
Copy !req
760. Tres naranjas jugosas.
Copy !req
761. - ¿Qué haces ahora?
- Llevándolas una a la vez.
Copy !req
762. ¡Un saco a la vez!
Copy !req
763. Lo siento, esto me parece un
ambiente de trabajo muy estresante.
Copy !req
764. La tía Lucy decía...
Copy !req
765. ¡Tía Lucy! ¡Estoy harto de
estar oyendo de la tía Lucy!
Copy !req
766. Suena como una...
Copy !req
767. vieja bruja para mí.
Copy !req
768. ¿Disculpe? ¿Cómo dice?
Copy !req
769. Dije,
Copy !req
770. tu tía Lucy suena como
una de las más ingenuas,
Copy !req
771. simples, cerebros blandos...
Copy !req
772. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
773. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
774. Hace mucho calor aquí.
¿Tienes calor? Yo tengo calor.
Copy !req
775. ¿Dejé el horno encendido?
Copy !req
776. Se llama mirada dura.
Copy !req
777. La tía Lucy me enseñó a hacerlas.
Copy !req
778. Cuando la gente había
olvidado sus modales.
Copy !req
779. No tienes que hablarme
de miradas duras,
Copy !req
780. yo prácticamente las inventé.
Copy !req
781. Bastante bueno para un oso,
te lo reconozco.
Copy !req
782. Ahora, señor McGinty,
Copy !req
783. puedo parecer un
criminal duro para usted,
Copy !req
784. pero realmente soy inocente.
Copy !req
785. Y si no va a ayudarme
a limpiar mi nombre,
Copy !req
786. al menos podría ayudarme
a hacer esta mermelada.
Copy !req
787. Está bien, te ayudaré.
Copy !req
788. Gracias.
Copy !req
789. No te serviré de mucho.
Copy !req
790. Estos no fueron
hechos para cocinar.
Copy !req
791. No lo sé.
Copy !req
792. Me parece que tiene...
Copy !req
793. un buen par de
exprimidoras de naranjas.
Copy !req
794. ¿Exprimidoras de naranjas?
Copy !req
795. Buena.
Copy !req
796. No.
Copy !req
797. Mejor.
Copy !req
798. Tomate.
Copy !req
799. Encantadora.
Copy !req
800. Sí. Poco a poco.
Copy !req
801. Ahora, tenemos que tener mucho
cuidado con los cuchillos.
Copy !req
802. La tía Lucy dijo que
los osos sensibles...
Copy !req
803. ¿Dónde diablos aprendiste
a usar un cuchillo así?
Copy !req
804. No querrás saberlo.
Copy !req
805. Bueno, es muy bueno.
Copy !req
806. ¿Ahora?
Copy !req
807. Ahora.
Copy !req
808. - Bien, es hora del azúcar.
- De acuerdo.
Copy !req
809. Eso es lo que convierte
el jugo en mermelada.
Copy !req
810. - ¿Cuánto?
- Mucha.
Copy !req
811. Lo mismo otra vez.
Copy !req
812. Un chorrito de limón.
Copy !req
813. Una pizca de canela.
Copy !req
814. Y un poco más de azúcar.
Copy !req
815. Bueno, ¿está buena?
Copy !req
816. Es demasiado pronto para saberlo.
Copy !req
817. Sólo lo sabremos
cuando esté lista.
Copy !req
818. Diseñada por Sir Christopher Wren,
Copy !req
819. la Catedral de San Pablo es...
Copy !req
820. uno de los lugares
más famosos de Londres.
Copy !req
821. Lamentablemente,
la Gran Cúpula está...
Copy !req
822. cerrada para los
visitantes el día de hoy.
Copy !req
823. Ya que una de sus estatuas...
Copy !req
824. fue destruida en un
extraño accidente anoche.
Copy !req
825. Pero si me siguen...
Copy !req
826. ¿Perdón? ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
827. - Una monja enloqueció.
- ¿En serio?
Copy !req
828. Pasa.
Copy !req
829. La Policía los ha arrestado
a todos para interrogarlos.
Copy !req
830. ¡Alto ahí, Hermana!
Copy !req
831. No irá a ninguna parte hasta
que el Detective lo diga.
Copy !req
832. ¡Regrésese!
Copy !req
833. Si me lo preguntan, se los aseguro,
Copy !req
834. el verdadero culpable
resbaló de la red.
Copy !req
835. ¿Qué te hace decir eso?
Copy !req
836. Porque la vi, es por eso.
Copy !req
837. Estaba patrullando en
la cúpula superior,
Copy !req
838. viendo a las monjas
desfilar muy abajo,
Copy !req
839. cuando algo me llamó la atención.
Copy !req
840. Una de ellas se
escapó del rebaño...
Copy !req
841. y se dirigió a la
Galería de los Susurrantes.
Copy !req
842. Sólo el buen Señor sabe lo que
estaba haciendo allí arriba.
Copy !req
843. "C".
Copy !req
844. Pero nunca iba a
salirse con la suya.
Copy !req
845. No mientras yo sea el
Sub-Director de Seguridad.
Copy !req
846. ¡Oye!
Copy !req
847. Atención a todas las unidades.
Una monja inusualmente atractiva...
Copy !req
848. está causando
caos en la catedral.
Copy !req
849. Activen el protocolo de emergencia.
Copy !req
850. Detengan a esa asombrosa Hermana.
Copy !req
851. Salí a la velocidad del rayo.
Copy !req
852. Pero para cuando
cerramos el lugar,
Copy !req
853. se había desvanecido en la noche.
Copy !req
854. - Buenas noches, hijo mío.
- Buenas noches, Su Gracia.
Copy !req
855. Buenas noches.
Copy !req
856. La mujer más hermosa que
he visto en mucho tiempo.
Copy !req
857. ¿Cree que podría describirla?
Copy !req
858. Será un placer para mí.
Copy !req
859. Caballeros.
Para desayunar esta mañana,
Copy !req
860. el chef McGinty quiere proponer
una mermelada de naranja...
Copy !req
861. servida en una cama
de pan tibio sin corteza,
Copy !req
862. cubierta con otro pedazo
de pan tibio sin corteza.
Copy !req
863. Bon appetit.
Copy !req
864. Dos opciones:
¡Tomen o déjenlo!
Copy !req
865. ¿Estás bien, Knuckles?
Copy !req
866. ¡Sí!
Copy !req
867. ¿Por qué no vienes y
te unes a los demás?
Copy !req
868. No quiero hacerlo.
Copy !req
869. ¿Tienes miedo de lo
que puedan pensar?
Copy !req
870. ¡No!
Copy !req
871. ¿Qué piensan? ¿Les gustó?
Copy !req
872. ¿Dijeron algo? ¿Qué dijeron?
Copy !req
873. - Bueno...
- ¡Lo odiaron! ¡Lo sabía!
Copy !req
874. Mi padre siempre decía
que no valdría nada,
Copy !req
875. ¡y tenía razón!
Copy !req
876. Knuckles. ¡Knuckles!
Copy !req
877. ¿Qué?
Copy !req
878. Ven y mira.
Copy !req
879. Vamos.
Copy !req
880. Paddington.
Copy !req
881. Tengo un extraño y cálido
cosquilleo en mi tum-tum.
Copy !req
882. Creo que eso se llama "orgullo",
Knuckles.
Copy !req
883. Bueno, no me gusta.
Copy !req
884. ¿Tienes algo más?
Copy !req
885. ¿Qué?
Copy !req
886. Ya sabes, ¿para el pudín?
Copy !req
887. - ¡No!
- Me parece justo.
Copy !req
888. Me temo que solo
sabemos hacer mermelada.
Copy !req
889. Pero si tienen alguna receta...
Copy !req
890. ¿Para ellos? Estás perdiendo
el tiempo, Paddington.
Copy !req
891. No sabrían distinguir su
pectina de su pimentón.
Copy !req
892. Bueno, mi abuela solía hacer un
delicioso roulade de chocolate.
Copy !req
893. Creo que puedo recordar la receta.
Copy !req
894. Charley Rumble hace que una
manzana mala se desmorone.
Copy !req
895. Y puedo hacer una
panna cotta de fresa...
Copy !req
896. con un glaseado de granada.
Copy !req
897. Me gusta cómo suena eso.
¿A ti no, Knuckles?
Copy !req
898. ¡Sí!
Copy !req
899. Vamos, entonces, vayamos a cocinar.
Copy !req
900. Lindo roulade, Spoon.
Copy !req
901. Gracias, Phibs.
Copy !req
902. - Ahí tienes, Paddington.
- Knuckles.
Copy !req
903. ¡Quiero esos pequeños
cuatros ahora!
Copy !req
904. Disculpe, Profesor.
¿Qué diría la tía Lucy?
Copy !req
905. - "Usa siempre un tenedor para pasteles".
- Bueno, entonces.
Copy !req
906. - ¿Le apetece probar, Alcaide?
- Gracias, Paddington.
Copy !req
907. ¡De mantequilla!
Copy !req
908. PRISIÓN, DULCE PRISIÓN
Copy !req
909. "... y resulta que el monstruo... "
Copy !req
910. "... no era un monstruo
después de todo,"
Copy !req
911. "y todos se convirtieron
en los mejores amigos".
Copy !req
912. "El fin".
Copy !req
913. Hora de irse a la cama.
Copy !req
914. Necesitan su sueño de belleza.
Mañana es día de visita.
Copy !req
915. Día de visita.
Copy !req
916. Espero que me tengan buenas noticias.
Copy !req
917. En el último mes,
Copy !req
918. estos 3 individuos
sombríos han sido vistos...
Copy !req
919. husmeando alrededor de
3 sitios de interés de Londres.
Copy !req
920. Creemos que el ladrón que viste...
Copy !req
921. es parte de una banda criminal.
Copy !req
922. Usando el libro desplegable
como mapa del tesoro.
Copy !req
923. Bueno, es una teoría.
Copy !req
924. ¿Han averiguado quiénes son?
Copy !req
925. Aún no, querido.
Copy !req
926. Quizás yo debería de
echar un vistazo.
Copy !req
927. Lo siento,
es una conversación privada.
Copy !req
928. Está bien, señor Brown,
Copy !req
929. este es mi amigo, Knuckles.
Copy !req
930. Y este es Phibs. Spoon.
Jimmy el Soplón.
Copy !req
931. Hueso. El Profesor.
Pete el Chillón.
Copy !req
932. Bob Contrabajo.
El Granjero Jack. Perro Loco.
Copy !req
933. Jonny Cashpoint.
Sir Geoffrey Wilcott.
Copy !req
934. Espero poder contar con su voto.
Copy !req
935. Y Charley Rumble.
Copy !req
936. Es maravilloso conocerlos a todos.
Copy !req
937. Debo decir que es un
gran alivio saberlo.
Copy !req
938. Paddington ya ha
hecho buenos amigos.
Copy !req
939. ¿Nos disculpan un momento?
Copy !req
940. - ¿Qué haces?
- Hablando con los buenos hombres.
Copy !req
941. ¿"Buenos hombres"? Mary,
no podemos confiar en esta gente.
Copy !req
942. Quiero decir, míralos.
Copy !req
943. Hablando de una galería
de pícaros. Horrible.
Copy !req
944. Y en cuanto a ese babuino
barbudo de en medio,
Copy !req
945. apenas tiene dos
neuronas para frotar.
Copy !req
946. Aún podemos oírle, señor Brown.
Copy !req
947. Lo que apagó fue la luz.
Copy !req
948. El micrófono está en el otro lado.
Copy !req
949. Tiene escrito "micrófono".
Copy !req
950. Caballeros, si los he
ofendido de algún modo...
Copy !req
951. No se preocupe por eso.
Copy !req
952. Le tenemos cariño al pequeño.
Copy !req
953. Y afrontémoslo,
Copy !req
954. si alguien puede reconocer a una
banda criminal, somos nosotros.
Copy !req
955. Agradeceríamos cualquier ayuda.
Copy !req
956. Por favor.
Copy !req
957. ¿Y bien? Knuckles.
Copy !req
958. Me temo que no reconozco a
ninguno de ellos. ¿Muchachos?
Copy !req
959. No.
Copy !req
960. Me temo que no podría
hacer comentarios.
Copy !req
961. Lamento decirlo, chico,
Copy !req
962. pero tus amigos están
ladrando al árbol equivocado.
Copy !req
963. ¿Una monja, un ladrón y un Rey?
Copy !req
964. Suena más como una fiesta de disfraces,
que como una banda criminal.
Copy !req
965. Entonces,
Copy !req
966. ¿qué vamos a hacer ahora?
Copy !req
967. - Mira por dónde vas.
- Lo siento. Lo siento.
Copy !req
968. Lo siento, me pongo gruñona
cuando no he desayunado.
Copy !req
969. Llaves. Llaves. ¡Llaves!
Copy !req
970. ¡Maldición!
Copy !req
971. ¡No puede estacionar aquí!
Copy !req
972. No estoy estacionado,
estoy esperando los contenedores.
Copy !req
973. No vas a esperar los contenedores,
cielo,
Copy !req
974. estás estudiando a
la hora de tu trabajo.
Copy !req
975. Voy a denunciarte.
Copy !req
976. Y a tu sombrero.
Copy !req
977. - Buenos días, señorita Kitts, Coronel.
- Buenos días, señora Brown.
Copy !req
978. Judy me pidió que te dejara esto.
Copy !req
979. ¡Propaganda!
Copy !req
980. Estás perdiendo el tiempo
tratando de vender esa basura.
Copy !req
981. Todos aquí saben que fue
su oso quien lo hizo.
Copy !req
982. Y esta calle es un lugar
mucho mejor sin él.
Copy !req
983. ¿Qué?
Copy !req
984. ¡Es ese perro sarnoso!
Copy !req
985. Irás a la perrera, hijo mío.
Copy !req
986. Ladrando sin licencia
en un área edificada.
Copy !req
987. Dámelos, Mary.
Copy !req
988. Tengo que pasarlos por
debajo del mostrador,
Copy !req
989. por razones obvias,
pero la gente los está comprando.
Copy !req
990. ¿De verdad?
Copy !req
991. Es una maldita buena lectura.
Copy !req
992. Hizo que unas cuantas
personas por aquí...
Copy !req
993. piensen dos veces
en tu joven oso.
Copy !req
994. Sólo necesitan
encontrar a ese ladrón.
Copy !req
995. Lo estamos intentando.
Copy !req
996. Supongo que no sabrás dónde está,
¿verdad, Plumas?
Copy !req
997. Está detrás de ti.
Copy !req
998. Lo siento, ¿qué?
Copy !req
999. ¡Coo-eee!
Copy !req
1000. - ¿Mary?
- Hola, Phoenix.
Copy !req
1001. ¿Por qué no entras?
Copy !req
1002. Quiero oír todo sobre
la investigación. ¿Sí?
Copy !req
1003. Cosas misteriosas han estado
pasando por toda la ciudad.
Copy !req
1004. - ¿Sí?
- Personajes extraños.
Copy !req
1005. Apareciendo en cada
sitio de interés de ese libro.
Copy !req
1006. ¿Lo hacen?
Copy !req
1007. No lo sé.
Copy !req
1008. Tal vez sea solo una coincidencia.
Copy !req
1009. Henry dice que dejé que mi
imaginación se apoderara de mí.
Copy !req
1010. Bueno, eres una artista,
Mary, como yo.
Copy !req
1011. Nuestra imaginación corre libre,
como un bisonte sobre la llanura.
Copy !req
1012. Pero puedo decir,
en este caso en particular,
Copy !req
1013. creo que el viejo
Henry podría tener razón.
Copy !req
1014. ¿Lo crees?
Copy !req
1015. Pero, tengo algo
de buenas noticias.
Copy !req
1016. Que podría cambiarte el semblante.
Copy !req
1017. ¿Sí?
Copy !req
1018. Parece, dedos,
dedos, dedos, dedos,
Copy !req
1019. que la financiación
pudiera estar llegando...
Copy !req
1020. para mi espectáculo
de un solo hombre.
Copy !req
1021. Cierto.
Copy !req
1022. Es una noche de monólogo y canto,
Copy !req
1023. con algunos de mis
personajes más conocidos.
Copy !req
1024. ¿Quieres un pequeño adelanto?
Copy !req
1025. Imagínate esta escena.
Copy !req
1026. Oscuridad, y de repente,
reflector y yo,
Copy !req
1027. ¡ping!
Copy !req
1028. Mary, pareces triste.
¿No te gustan los musicales?
Copy !req
1029. No. No, no, no.
Copy !req
1030. Supongo que parece tan injusto...
Copy !req
1031. que Paddington esté
en prisión y aún así...
Copy !req
1032. - ... la vida continúa.
- Lo sé.
Copy !req
1033. Debe ser tan difícil
aceptar que ganó,
Copy !req
1034. ese hombre con los
deslumbrantes ojos azules.
Copy !req
1035. ¿Disculpa?
Copy !req
1036. El hombre del cartel.
Tu maravilloso dibujo.
Copy !req
1037. Sí, pero...
¿Cómo sabes que tenía ojos azules?
Copy !req
1038. Es solo un dibujo a lápiz.
Copy !req
1039. Bueno, entonces debo de
haberlo coloreado por dentro.
Copy !req
1040. ¿Phoenix Buchanan?
Copy !req
1041. Es un maestro del disfraz.
Copy !req
1042. - Se ha vuelto loca.
- Piénsalo, Henry.
Copy !req
1043. Alguien ahí afuera sabe lo de
la fortuna Kozlova, ¿verdad?
Copy !req
1044. Supuesta fortuna.
Copy !req
1045. Y Knuckles dijo que no
buscábamos una banda criminal.
Copy !req
1046. ¿Knuckles?
Copy !req
1047. - Porque no había banda.
- Era un solo hombre.
Copy !req
1048. Plumas lo sabía
desde el principio.
Copy !req
1049. ¿Plumas? ¿Quién es Plumas?
Copy !req
1050. ¿El loro en el
quiosco de periódicos?
Copy !req
1051. No...
Copy !req
1052. ¿Podemos regresar al planeta
Tierra por un momento?
Copy !req
1053. Phoenix Buchanan es...
Copy !req
1054. un actor muy
respetado y galardonado,
Copy !req
1055. y miembro de nuestro
Club Platino.
Copy !req
1056. - No es un ladrón de poca monta.
- Espera un momento, Henry.
Copy !req
1057. Pero asumamos que me equivoco,
¿sí?
Copy !req
1058. De acuerdo.
Copy !req
1059. Y que la adivina,
Copy !req
1060. el criminal de carrera y
el loro tienen razón.
Copy !req
1061. Te recuerdo que en realidad
no tienes ninguna prueba.
Copy !req
1062. Ahora, si alguien me busca,
voy a poner carteles.
Copy !req
1063. Él tiene razón.
Copy !req
1064. Bueno, yo te creo, Mary.
Copy !req
1065. Los actores son algunas de las
personas más malvadas y arteras...
Copy !req
1066. en el planeta.
Copy !req
1067. - ¿Lo son?
- Mienten para vivir.
Copy !req
1068. Caramba.
Copy !req
1069. - Si vamos a atrapar a uno...
- ¿Sí?
Copy !req
1070. necesitaremos un
plan a prueba de tontos.
Copy !req
1071. ¿Paddington?
Copy !req
1072. Paddington.
Copy !req
1073. ¿Knuckles?
Copy !req
1074. Tengo una propuesta para ti,
chico.
Copy !req
1075. Los chicos y yo hemos
estado hablando, y
Copy !req
1076. nos parece a nosotros,
Copy !req
1077. que si vas a limpiar tu nombre,
Copy !req
1078. vas a necesitar de nuestra ayuda.
Copy !req
1079. Los Brown pueden tener
buenas intenciones, pero...
Copy !req
1080. Se necesita de un ladrón
para atrapar a un ladrón.
Copy !req
1081. Ahora, si pudiéramos encontrar
una forma de salir de aquí...
Copy !req
1082. y salir a la calle,
Copy !req
1083. encontraríamos a este tipo pronto.
Copy !req
1084. Pero, eso significaría... Escapar.
Copy !req
1085. Claro que sí. Y tenemos un plan.
Copy !req
1086. Pero es un trabajo de cuatro hombres,
así que necesitamos de tu ayuda.
Copy !req
1087. ¿Qué me dices, chico?
Copy !req
1088. Es muy amable de tu parte,
Knuckles,
Copy !req
1089. pero, no creo que a la
tía Lucy le guste...
Copy !req
1090. la idea de que nos
salgamos de prisión.
Copy !req
1091. Los Brown encontrarán
al verdadero ladrón.
Copy !req
1092. Sólo necesito tener paciencia.
Copy !req
1093. Quizá no quieras oír esto, chico,
Copy !req
1094. pero, tarde o temprano los Brown,
bueno,
Copy !req
1095. se olvidarán de ti.
Copy !req
1096. Siempre lo hacen.
Copy !req
1097. Se perderán una visita. Luego dos.
Copy !req
1098. Antes de que te des cuenta,
Copy !req
1099. no tendrás un hogar al que volver.
Copy !req
1100. Te equivocas, Knuckles.
Todos se equivocan.
Copy !req
1101. Los Brown no son así.
Copy !req
1102. Vendrán mañana y
tendrán buenas noticias,
Copy !req
1103. ya lo verán.
Copy !req
1104. ¿Hola?
Copy !req
1105. Soy Judy Brown del
Expreso de Portobello.
Copy !req
1106. Pasen.
Copy !req
1107. ¿Para qué es esto, queridos?
¿El periódico escolar?
Copy !req
1108. Sí. Pensamos que la agente
del Phoenix Buchanan...
Copy !req
1109. sería muy interesante.
Copy !req
1110. Y tienes razón.
Pero tengo dos minutos,
Copy !req
1111. así que es mejor
que nos demos prisa.
Copy !req
1112. Y solo les concedo esto...
Copy !req
1113. porque han traído el desayuno.
Copy !req
1114. Lindos panecillos, por cierto.
Copy !req
1115. Aquí viene él.
Copy !req
1116. Hola, Joe. Qué sorpresa.
Copy !req
1117. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1118. Ya sabes, enviando cartas.
Copy !req
1119. ¿Cómo está Paddington?
Copy !req
1120. Es un osito duro.
Copy !req
1121. Sí, lo es.
Bueno, mándale mis saludos.
Copy !req
1122. Sí, lo haré.
Gracias, Joe. Adiós.
Copy !req
1123. Para el señor Buchanan.
Copy !req
1124. ¿Cuándo podemos esperar ver al
señor Buchanan en el escenario?
Copy !req
1125. ¿A Phoenix? Yo no aguantaría
la respiración, querido.
Copy !req
1126. No, no, no, no me malinterpreten.
Copy !req
1127. Es un actor estupendo,
Copy !req
1128. pero hay un pequeño problema.
Copy !req
1129. ¿De verdad?
Copy !req
1130. No trabajará con otras personas.
Copy !req
1131. Cree que diluyen su talento.
Copy !req
1132. Señorita Fanshaw.
Copy !req
1133. Debo irme. Vamos a almorzar...
Copy !req
1134. con un gran
productor de Broadway.
Copy !req
1135. - ¿Adónde van?
- ¡El Ritz, cariño!
Copy !req
1136. Muy lindos panecillos.
Copy !req
1137. Bueno, cielos. Pasa.
Copy !req
1138. El paquete ha sido entregado.
Copy !req
1139. Repito,
el paquete ha sido entregado.
Copy !req
1140. Barkridge, nada menos.
Copy !req
1141. Afortunado, afortunado Phoenix.
Copy !req
1142. - ¿Hola?
- Phoenix.
Copy !req
1143. ¡Felicity! Qué agradable sorpresa.
Copy !req
1144. Estaba empezando a pensar
que habías perdido mi número.
Copy !req
1145. Tengo dos minutos, así que
será mejor que nos demos prisa.
Copy !req
1146. De acuerdo.
Copy !req
1147. Vamos a almorzar con un
gran productor de Broadway.
Copy !req
1148. Bueno, maravillosas noticias.
Sí, sí. ¿Adónde iría uno?
Copy !req
1149. ¡El Ritz, cariño!
Copy !req
1150. Estoy en camino.
Copy !req
1151. Muy lindos panecillos, por cierto.
Copy !req
1152. ¿Disculpa? ¿Cómo dices?
Copy !req
1153. Muy lindos panecillos.
Copy !req
1154. Gracias, querida.
Copy !req
1155. Nunca he tenido ninguna queja.
Copy !req
1156. Sobre mi par de cachetes.
Copy !req
1157. Sí.
Copy !req
1158. Guantes. Llaves.
Copy !req
1159. Y salida.
Copy !req
1160. ¿Mary?
Copy !req
1161. Donde todos tus sueños
se hacen realidad.
Copy !req
1162. Abre la ventana.
Copy !req
1163. De acuerdo.
Copy !req
1164. - Hola, cariño.
- ¿Te has vuelto loca?
Copy !req
1165. Sé que es Phoenix
y voy a probarlo.
Copy !req
1166. Esto es allanamiento de morada.
Copy !req
1167. No hemos roto nada.
Copy !req
1168. ¿Por qué querría Phoenix
robar un libro desplegable?
Copy !req
1169. ¡Es un millonario!
Copy !req
1170. Ahí es donde te equivocas.
Copy !req
1171. Debe dinero por toda la ciudad.
Mira.
Copy !req
1172. Así que tiene algunas cuentas.
Quiero decir, todo el mundo...
Copy !req
1173. Dios mío, el hombre gasta
mucho en crema facial.
Copy !req
1174. No tiene ni un
centavo a su nombre.
Copy !req
1175. Ahora, vamos. Busquemos ese
libro y salgamos de aquí.
Copy !req
1176. La corbata.
Copy !req
1177. - ¿Y bien?
- Nada.
Copy !req
1178. Debemos estar pasando
algo por alto.
Copy !req
1179. Al menos que no haya
nada que encontrar.
Copy !req
1180. ¿Ahora podemos irnos por favor?
Copy !req
1181. - Mira, Henry.
- ¿Qué?
Copy !req
1182. La alfombra.
Copy !req
1183. Sí, es preciosa.
Pediré una muestra.
Copy !req
1184. Échame un mano.
Copy !req
1185. Rápido, rápido, rápido.
Copy !req
1186. ¡Sí!
Copy !req
1187. Una habitación secreta.
Copy !req
1188. - Es un ático.
- Ático secreto.
Copy !req
1189. Es un ático ordinario.
Copy !req
1190. Todas las casas de
la calle tienen uno.
Copy !req
1191. Es decir, mira,
es un perfectamente normal...
Copy !req
1192. Dios mío, es un bicho raro.
Copy !req
1193. Mira, Henry.
La monja, el ladrón, el Rey.
Copy !req
1194. ¡Teníamos razón!
Copy !req
1195. Lo siento. ¿"Nosotros"?
Copy !req
1196. Bueno, digo, nunca...
Copy !req
1197. - ¡Rápido!
- Baja, baja.
Copy !req
1198. Francamente encantador.
Copy !req
1199. ¿Hola?
Copy !req
1200. ¿Quién anda allí?
Copy !req
1201. Revélate a ti mismo.
Copy !req
1202. ¿Henry?
Copy !req
1203. Hola, Phoenix.
Copy !req
1204. ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
Copy !req
1205. Podría preguntarte lo mismo.
Copy !req
1206. Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa.
Copy !req
1207. Y yo...
Copy !req
1208. la aseguro. Y para los
miembros del Club Platino,
Copy !req
1209. realizamos una inspección
anual gratuita de su casa...
Copy !req
1210. para verificar sus
medidas de seguridad.
Copy !req
1211. ¿En pijama?
Copy !req
1212. ¿Con tu esposa?
Copy !req
1213. Así que todo parece
bastante seguro.
Copy !req
1214. - Hola, Phoenix.
- Mary.
Copy !req
1215. No te oí entrar.
Copy !req
1216. Nos ayuda cuando estamos ocupados.
Copy !req
1217. Bueno,
eso suena completamente plausible.
Copy !req
1218. ¿En serio? Genial.
Bueno, estoy encantado de decir...
Copy !req
1219. de que todo parece normal.
Copy !req
1220. Maravilloso.
Copy !req
1221. Así que, volveré a la oficina...
Copy !req
1222. y que los chicos escriban
eso lo antes posible.
Copy !req
1223. Y esperamos verte pronto.
Copy !req
1224. Así es.
Copy !req
1225. ¿Quizás la próxima vez
no en tu pijama?
Copy !req
1226. - Es tan tonto.
- Adiós, ahora.
Copy !req
1227. Gracias a Larry que está ahí.
Copy !req
1228. Gracias a Larry, Johnny y todos
los fantasmas de la avenida.
Copy !req
1229. Sí, bueno, eso estuvo cerca,
Copy !req
1230. ¿no? ¡Sí!
Copy !req
1231. Demasiado cerca, si me preguntas.
Copy !req
1232. ¡Cálmate, MacBeth!
Copy !req
1233. ¡Al diablo con tu coraje en
el lugar de la adherencia!
Copy !req
1234. Estamos tan cerca.
Copy !req
1235. He seguido a esta señora
por todo Londres...
Copy !req
1236. y recogí cada una de
sus pistas astutas.
Copy !req
1237. Sí. ¿Pero qué significan?
Copy !req
1238. Es solo un montón de letras, ¿no?
Copy !req
1239. Al contrario, cariño.
Copy !req
1240. No son letras en lo absoluto.
Copy !req
1241. Son notas musicales.
Copy !req
1242. Así es, Poirot. Y creo que sé...
Copy !req
1243. donde tocarlas.
Copy !req
1244. ¡Paren!
Copy !req
1245. Esa es una historia increíble.
Copy !req
1246. Pero, todo lo que pueden probar...
Copy !req
1247. es que Phoenix Buchanan
conserva sus viejos disfraces.
Copy !req
1248. Tráiganme pruebas contundentes.
Copy !req
1249. Tráiganme el libro con
sus huellas dactilares,
Copy !req
1250. y luego tendrán un caso.
Copy !req
1251. Pero hasta entonces, no hay
nada que pueda hacer. Lo siento.
Copy !req
1252. ¿Qué?
Copy !req
1253. ¿Adónde va... Adónde va?
Copy !req
1254. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
1255. No lo sé.
Copy !req
1256. Bueno, al menos podemos decirle a
Paddington que sabemos quién lo hizo.
Copy !req
1257. - Ay, no.
- ¿Qué?
Copy !req
1258. Nos hemos perdido la visita.
Copy !req
1259. Paddington.
Copy !req
1260. ¡Paddington!
Copy !req
1261. ¿Tía Lucy?
Copy !req
1262. - ¡Tía Lucy!
- Paddington.
Copy !req
1263. ¿Qué haces aquí?
Pensé que estarías en casa.
Copy !req
1264. Me temo que ya no tengo una.
Copy !req
1265. Verás, estoy en prisión.
Copy !req
1266. E incluso los Brown
me han olvidado.
Copy !req
1267. ¿Paddington?
Copy !req
1268. Knuckles.
Copy !req
1269. Esta noche es la noche.
Nos vamos a medianoche.
Copy !req
1270. Si quieres limpiar tu nombre,
es ahora o nunca.
Copy !req
1271. ¿Le entras?
Copy !req
1272. Le entro.
Copy !req
1273. Bien.
Es hora de dejarlo por esta noche.
Copy !req
1274. De todos modos,
no pasa mucho aquí.
Copy !req
1275. Han sido buenos como
el oro últimamente.
Copy !req
1276. Apaguen las luces.
Copy !req
1277. Sándwiches.
Copy !req
1278. Paddington.
Copy !req
1279. Ya voy.
Copy !req
1280. Buena suerte, osito.
Copy !req
1281. Esto es vida, muchachos.
Copy !req
1282. ¡Libertad!
Copy !req
1283. Bájalo, Spoon.
Copy !req
1284. Ahí está, muchachos.
Nuestro boleto para salir de aquí.
Copy !req
1285. ¿Qué quieres decir? ¿Adónde vamos?
Copy !req
1286. Será mejor que se lo digas,
Knucks.
Copy !req
1287. ¿Decirme qué?
Copy !req
1288. ¿No vamos a limpiar mi nombre?
Copy !req
1289. Lo siento, chico.
Cambio de planes.
Copy !req
1290. ¿Qué?
Copy !req
1291. - Nos vamos del país.
- Y tú vendrás con nosotros.
Copy !req
1292. Pero... Me mintieron.
Copy !req
1293. Oye, ahora, no fue así.
Copy !req
1294. Te estábamos haciendo un favor.
Copy !req
1295. Si te hubiéramos dicho la verdad,
nunca habrías venido,
Copy !req
1296. y es mejor así.
Copy !req
1297. Vamos a hacer mermelada juntos.
Copy !req
1298. Pero no quiero, Knuckles.
Copy !req
1299. Quiero limpiar mi
nombre y volver a casa.
Copy !req
1300. Y dijiste que ayudarías.
Lo prometiste.
Copy !req
1301. Lo siento, chico.
Copy !req
1302. No se puede hacer.
Copy !req
1303. ¡Paddington!
Copy !req
1304. Déjalo ir.
Copy !req
1305. Si quiere que lo arresten,
Copy !req
1306. esa es su elección.
Copy !req
1307. Hola.
Copy !req
1308. Ha llamado a la residencia Brown.
Copy !req
1309. No estamos aquí ahora...
Copy !req
1310. pero deje un mensaje.
Copy !req
1311. Hola, soy yo. Paddington.
Copy !req
1312. Espero que no les
moleste mi llamada.
Copy !req
1313. Sólo quería hacerles saber...
Copy !req
1314. que he escapado de la prisión y,
bueno,
Copy !req
1315. supongo que estoy huyendo.
Copy !req
1316. Realmente no fue mi intención,
Copy !req
1317. pero, Knuckles dijo que
sí nos escapábamos...
Copy !req
1318. me ayudaría a
limpiar mi nombre,
Copy !req
1319. y entonces podría volver a casa.
Copy !req
1320. Pero él se ha ido y yo estoy solo.
Copy !req
1321. Realmente no sé por qué...
Copy !req
1322. estoy llamando.
Copy !req
1323. Supongo que solo quería decir...
Copy !req
1324. adiós.
Copy !req
1325. - ¿Hola?
- ¿Paddington?
Copy !req
1326. Sí. Sí, soy Paddington.
Copy !req
1327. Siento mucho haber escapado,
señora Brown,
Copy !req
1328. pero pensé que se
habían olvidado de mí.
Copy !req
1329. Nunca te hemos olvidado,
Paddington.
Copy !req
1330. - ¿Paddington?
- Eres de la familia.
Copy !req
1331. Y sabemos quién fue el ladrón.
Copy !req
1332. Es Phoenix Buchanan.
Copy !req
1333. ¿El señor Buchanan?
Copy !req
1334. Pero ha desaparecido en el aire.
Copy !req
1335. Lo hemos estado buscando en
cada sitio de interés...
Copy !req
1336. en ese libro.
Hasta la última página.
Copy !req
1337. "Donde todos tus sueños
se hacen realidad".
Copy !req
1338. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
1339. Estaba escrito en la última
página del libro desplegable.
Copy !req
1340. Siempre me hizo
pensar en la tía Lucy.
Copy !req
1341. - Muy extraño.
- ¿Lo es?
Copy !req
1342. Encontré exactamente
la misma frase...
Copy !req
1343. en un papel arrugado
en la casa de Phoenix.
Copy !req
1344. ¿De verdad?
Copy !req
1345. Estoy segura que
he visto eso antes.
Copy !req
1346. Miren. "Donde todos tus
sueños se hacen realidad".
Copy !req
1347. ¿El órgano?
Copy !req
1348. Ahí debe de ser donde
Madame Kozlova escondió su fortuna.
Copy !req
1349. Vayamos a la feria.
Copy !req
1350. Es demasiado tarde. Se van hoy.
Copy !req
1351. De la estación Paddington.
Copy !req
1352. A las 6:35.
Copy !req
1353. Todavía hay tiempo.
Copy !req
1354. Paddington,
dirígete a la estación.
Copy !req
1355. Si podemos encontrar a
Phoenix y conseguir ese libro,
Copy !req
1356. sus huellas lo probarán todo.
Copy !req
1357. Pero eso está muy lejos,
señor Brown. Yo...
Copy !req
1358. Los veré allí.
Copy !req
1359. Despejen el camino.
Copy !req
1360. Es una recogida de emergencia.
Copy !req
1361. ¡Disculpen!
Copy !req
1362. Compañeros ciudadanos,
acabo de recibir información.
Copy !req
1363. El oso ha escapado y puede
que se dirija hacia aquí.
Copy !req
1364. He elevado el nivel de
pánico del vecindario...
Copy !req
1365. a "histeria salvaje".
Copy !req
1366. ¡Salga del camino, señor Curry!
Copy !req
1367. ¡Paddington no viene para acá!
Copy !req
1368. Va a limpiar su nombre.
Copy !req
1369. ¡Y vamos a traerlo a casa!
Copy !req
1370. No lo queremos aquí.
Copy !req
1371. No, claro que no.
Nunca lo ha querido.
Copy !req
1372. Tan pronto como puso
los ojos en ese oso,
Copy !req
1373. se decidió sobre él.
Copy !req
1374. Bueno, Paddington no es así.
Copy !req
1375. Busca el bien en todos nosotros,
Copy !req
1376. y de alguna manera, lo encuentra.
Copy !req
1377. Es por eso que hace
amigos adondequiera que va.
Copy !req
1378. Y es por eso que Windsor Gardens
es un lugar más feliz...
Copy !req
1379. cuando está cerca.
Copy !req
1380. No dudaría si alguno de
nosotros necesitara ayuda.
Copy !req
1381. ¡Así que hágase a un lado,
señor Curry, porque vamos a pasar!
Copy !req
1382. Buen intento, Brown.
Copy !req
1383. Su plan parece haberse estancado.
Copy !req
1384. Como su vehículo.
Copy !req
1385. Lo estrangulan, estrangulan.
Lo están inundando.
Copy !req
1386. Embrague abajo,
en segunda, señor Brown.
Copy !req
1387. ¿Qué?
Copy !req
1388. - A las tres. Tres.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1389. Están deambulando ilegalmente
por una calle pública.
Copy !req
1390. Métanle la espalda a ello.
Copy !req
1391. No empujen ese vehículo.
Copy !req
1392. - Traigan a Paddington a casa.
- Gracias.
Copy !req
1393. Bien, Paddington, mantente agachado y
recuerda que eres un cubo de basura.
Copy !req
1394. Eres un cubo de basura.
Eres un cubo de basura.
Copy !req
1395. Sólo un cubo de basura
ordinario yendo a dar un paseo.
Copy !req
1396. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1397. Aquí no hay nada que ver, Oficial.
Sólo un cubo de basura.
Copy !req
1398. Es muy bueno ser
un cubo de basura.
Copy !req
1399. Caballeros.
Copy !req
1400. ¡Paddington!
Copy !req
1401. ¡Señor Brown!
Rápido, está a bordo.
Copy !req
1402. No se preocupen,
lo manejaré yo mismo.
Copy !req
1403. Tenemos que alcanzar a ese tren.
Copy !req
1404. ¿Pero cómo?
Copy !req
1405. Tengo una idea.
Copy !req
1406. Buenos días, señora. Señor.
Bienvenidos a bordo.
Copy !req
1407. Muy bien. Gracias.
Copy !req
1408. ¿Puedo ofrecerles
una copa de champán?
Copy !req
1409. Muchas gracias. Es muy amable.
Copy !req
1410. Es bueno tener un descanso después
de todo lo que he pasado...
Copy !req
1411. con ese oso bestial.
Copy !req
1412. Presión de la caldera, 225.
Copy !req
1413. Agua, a la mitad.
Freno de aire, apagado.
Copy !req
1414. Buen trabajo, J-Dog.
Copy !req
1415. No me llamo J-Dog.
Copy !req
1416. Es Jonathan Brown.
Y me gustan los trenes de vapor.
Copy !req
1417. - ¡Por el amor de Dios!
- Lo siento mucho.
Copy !req
1418. Quítate. Para.
Copy !req
1419. No me hagas callar, Gertrude.
Copy !req
1420. Me acaban de derramar un líquido frío.
Copy !req
1421. Gerald, quiero que te calles.
Copy !req
1422. Sí, Gertrude.
Copy !req
1423. A las siete en punto.
Copy !req
1424. Aquí están las noticias de la BBC.
Copy !req
1425. Cuatro convictos hicieron
un audaz escape...
Copy !req
1426. de la prisión de
Portobello anoche.
Copy !req
1427. Todos los prisioneros
parecen haber desaparecido.
Copy !req
1428. Sin dejar rastro...
Copy !req
1429. excepto Paddington Brown,
Copy !req
1430. que fue visto abordando un tren
con destino a Bristol.
Copy !req
1431. La Policía lo está cercando...
Copy !req
1432. y esperan hacer
un arresto pronto.
Copy !req
1433. Pobre amiguito.
Copy !req
1434. Debe estar en algún lugar
ahí abajo ahora mismo.
Copy !req
1435. ¿No deberíamos ayudarlo, Knuckles?
Copy !req
1436. ¿Cómo? Si volvemos allí,
Copy !req
1437. no solo nos encerrarán,
sino que tirarán la llave.
Copy !req
1438. Lo sé, pero es nuestro amigo.
Copy !req
1439. Apégate al plan.
Copy !req
1440. No hago nada, por nadie, por nada.
Copy !req
1441. Bueno, abuelo,
Copy !req
1442. el momento de la verdad.
Copy !req
1443. D.
Copy !req
1444. D.
Copy !req
1445. A.
Copy !req
1446. A.
Copy !req
1447. El libro.
Copy !req
1448. - ¿Qué está haciendo?
- No lo sé.
Copy !req
1449. - ¡Paddington!
- No puede oírnos.
Copy !req
1450. ¿No puede esto ir más rápido?
Copy !req
1451. Puedo intentarlo,
pero necesito más carbón.
Copy !req
1452. Estoy en ello.
Copy !req
1453. A un lado. Voy a cruzar.
Copy !req
1454. - Iré contigo.
- Judy...
Copy !req
1455. ¡Intenta detenernos!
Copy !req
1456. ¡Vamos, entonces!
Copy !req
1457. - ¿Lista?
- Sí.
Copy !req
1458. ¡Ve!
Copy !req
1459. Abran su mente...
Copy !req
1460. y sus piernas
la seguirán.
Copy !req
1461. ¡Señor Brown!
Copy !req
1462. Señora Bird.
Copy !req
1463. C.
Copy !req
1464. Y finalmente E.
Copy !req
1465. Funciona.
Copy !req
1466. Hola.
Copy !req
1467. No eres una preciosura.
Copy !req
1468. West End, aquí voy.
Copy !req
1469. Buenos días.
Copy !req
1470. ¡No!
Copy !req
1471. ¿Qué era?
D. F.
Copy !req
1472. D.
Copy !req
1473. Vuelve con ese libro.
Copy !req
1474. ¿Adónde crees que vas, oso?
Copy !req
1475. Es un tren. Llega a un final,
como todos nosotros.
Copy !req
1476. Oso saliendo,
perseguido por un actor.
Copy !req
1477. Phoenix Buchanan.
Copy !req
1478. ¿Señora Bird?
Copy !req
1479. ¿Así que ahora si me recuerdas?
Copy !req
1480. Bueno, no lo creo.
La caballería.
Copy !req
1481. Una vieja bruja, una niñita
y un hombre de seguros.
Copy !req
1482. ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
1483. Te diré exactamente
lo que yo voy a hacer.
Copy !req
1484. Voy a estar malditamente bien...
Copy !req
1485. golpeándote en la nariz.
Copy !req
1486. No es una buena idea.
Copy !req
1487. Combate escénico, nivel cuatro.
Copy !req
1488. De donde yo vengo, chico,
Copy !req
1489. te enseñan a no llevar nunca
un cuchillo a un tiroteo.
Copy !req
1490. Creo que verás que dispara
dardos de plástico.
Copy !req
1491. Y lo hace.
Copy !req
1492. Mientras que esta espada
parece muy afilada.
Copy !req
1493. Atrás, todos, atrás.
Copy !req
1494. Y para usted, señor,
el jumbo pavlova.
Copy !req
1495. Disfrute.
Copy !req
1496. Hola, Su Señoría.
El cabello se ve encantador.
Copy !req
1497. ¡Paddington!
Copy !req
1498. ¡Señora Brown!
Copy !req
1499. Tengo una idea.
Copy !req
1500. Bien. Bien. Excelente.
Ahora tras su amigo peludo.
Copy !req
1501. Más despacio, Jonathan.
Copy !req
1502. ¡Coo-eee!
Copy !req
1503. Qué osito más listo.
Copy !req
1504. No te preocupes. Conozco un truco.
Copy !req
1505. Que Harry Houdini solía hacerlo.
Copy !req
1506. ¡Salta, Paddington!
Te atraparé.
Copy !req
1507. ¡No!
Copy !req
1508. Adiós, osito.
Copy !req
1509. ¡En el blanco!
Copy !req
1510. ¡Detén el tren, Jonathan!
Copy !req
1511. Vayamos, muchachos.
Copy !req
1512. Knuckles, volviste.
Copy !req
1513. No puedo hacer mermelada
por mi cuenta, ¿verdad?
Copy !req
1514. Gracias a todos.
Copy !req
1515. ¿Paddington?
Copy !req
1516. Está ardiendo.
Copy !req
1517. Mejor lleven al pequeño a la cama.
Copy !req
1518. - ¡Mamá!
- ¡Paddington!
Copy !req
1519. No se encuentra bien.
Copy !req
1520. No se preocupe, estará bien.
Copy !req
1521. ¿Verdad, amiguito?
Copy !req
1522. ¡Paddington!
Copy !req
1523. - ¿Dónde estoy?
- Tómalo con calma.
Copy !req
1524. Nos diste un pequeño susto,
pero ahora estás en casa.
Copy !req
1525. - ¿En casa?
- Así es. Mira.
Copy !req
1526. La Policía se dio cuenta de que
habían cometido un terrible error.
Copy !req
1527. Phoenix Buchanan ha
sido arrestado, y,
Copy !req
1528. podría añadir que, ya no es
miembro de nuestro Club Platino.
Copy !req
1529. - Entonces...
- Eres un oso libre.
Copy !req
1530. - ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo?
- Tres días.
Copy !req
1531. ¡Tres días!
Pero eso significa...
Copy !req
1532. Es el cumpleaños de la tía Lucy.
Copy !req
1533. Y nunca le envié nada.
Copy !req
1534. Está bien, Paddington.
Copy !req
1535. Pero no está bien, señora Brown.
Copy !req
1536. Verá. La tía Lucy hizo mucho por
mí cuando yo era cachorro.
Copy !req
1537. Sin ella nunca habría
venido a Londres.
Copy !req
1538. Y, supongo que todo lo
que realmente quería...
Copy !req
1539. era hacerla sentir orgullosa.
Copy !req
1540. Pero ahora se va a despertar
en su cumpleaños...
Copy !req
1541. sin regalo...
Copy !req
1542. y creyendo que la he
decepcionado completamente.
Copy !req
1543. Gran ganso, ella no
pensará eso en lo absoluto.
Copy !req
1544. ¿No lo hará?
Copy !req
1545. Ven con nosotros.
Copy !req
1546. ¡Aquí está!
Copy !req
1547. - ¿Qué están haciendo todos aquí?
- Queríamos darte las gracias.
Copy !req
1548. ¿Gracias?
Copy !req
1549. Por todo lo que has
hecho por nosotros.
Copy !req
1550. Si no fuera por ti,
nunca nos habríamos conocido.
Copy !req
1551. Me ayudaste a aprobar mi examen.
Copy !req
1552. Estaría permanentemente
fuera de mi casa.
Copy !req
1553. Diría que tienes mucho
de qué enorgullecerte.
Copy !req
1554. Y cuando oímos que
la Policía quería...
Copy !req
1555. el libro desplegable
como evidencia,
Copy !req
1556. pensamos que encontraríamos
otro regalo para la tía Lucy.
Copy !req
1557. Así que todos cooperamos.
Copy !req
1558. Conseguí algunos favores de mis
viejos compañeros de la Fuerza Aérea.
Copy !req
1559. Y creemos que le va a encantar.
Copy !req
1560. Pero... ¿Qué es?
Copy !req
1561. Querías conseguir ese libro...
Copy !req
1562. para que la tía Lucy
pudiera ver Londres, ¿verdad?
Copy !req
1563. Siempre fue su sueño.
Copy !req
1564. Bueno, pensamos, ¿por qué
mirar a Londres en un libro...
Copy !req
1565. cuando puede ver el real?
Copy !req
1566. ¿Por qué no vas y atiendes eso?
Copy !req
1567. Paddington...
Copy !req
1568. Feliz cumpleaños, tía Lucy.
Copy !req
1569. KNUCKLES, PHIBS Y
"HAN CAMBIADO" DIJO EL JUEZ
Copy !req
1570. ¡SÁNDWICHES DE KNUCKLES!
¡EL LUGAR PERFECTO!
Copy !req
1571. ¡SE DISPARAN LAS VENTAS!
¡ÉXITO!
Copy !req
1572. ¡MARY BROWN NADA
EL CANAL!
Copy !req
1573. ¡JUDY GANA PREMIO!
Copy !req
1574. ¡SERÁ SENTENCIADO HOY!
Copy !req
1575. Phoenix Buchanan,
Copy !req
1576. has demostrado ser
un odioso criminal...
Copy !req
1577. y una vergüenza para la
noble profesión de la actuación.
Copy !req
1578. Te sentencio a diez años,
Copy !req
1579. y te sugiero que uses tu tiempo
tras las rejas sabiamente.
Copy !req
1580. Lo haré.
Copy !req
1581. Gracias. Gracias.
Copy !req
1582. Bueno, parece que no necesitaba...
Copy !req
1583. el West End después de todo.
Sólo...
Copy !req
1584. una audiencia cautiva.
Copy !req
1585. ¿Pero qué digo?
Copy !req
1586. ¡Guardias, enciérrenme!
¡Esperen, ya lo han hecho!
Copy !req