1. CENTRO DE DETENCIÓN DE INMIGRANTES
DE OTAY MESA
Copy !req
2. FRONTERA EE. UU. - MÉXICO
Copy !req
3. Bienvenidos.
Copy !req
4. Creemos que habrá
250 o 275 personas allí dentro.
Copy !req
5. Es difícil contarlas.
Copy !req
6. Tenemos que prever
que haya 300 cuando lleguemos.
Copy !req
7. En el remolque de nuestro 18 ruedas
solo caben 160.
Copy !req
8. Tendrán que ir como sardinas.
Copy !req
9. Hacinados.
Copy !req
10. Unos contra otros.
Copy !req
11. Mujeres y niños primero.
Copy !req
12. Escuchad, el que no venga con nosotros
Copy !req
13. tendrá que ir a pie, corriendo.
Copy !req
14. Tendrá que correr.
Copy !req
15. Vía de la Amistad. Por ahí saldremos.
Copy !req
16. Va de este a oeste.
Está a 1,5 km de la 905.
Copy !req
17. ¿Qué llevas en ese carro?
Copy !req
18. Explosivos caseros.
Copy !req
19. Morteros, gas lacrimógeno... De todo.
Copy !req
20. Pero no tengo muy claro cuál es el plan.
Copy !req
21. - Necesito alguna indicación.
- Tranquilo.
Copy !req
22. Tengo un plan para nosotros.
Copy !req
23. ¿Y cuál es? ¿Quieres que los distraiga?
Copy !req
24. ¿Qué vuele algo por los aires? Di.
Copy !req
25. Quiero espectáculo, Pat.
Copy !req
26. Es el anuncio de la revolución, joder.
Copy !req
27. - Sí.
- Hazlo bien. Hazlo espectacular.
Copy !req
28. Impresióname.
Copy !req
29. Entrada del Equipo 2. ¿Entendido?
Copy !req
30. Sí, va de norte a sur.
Copy !req
31. - Perfecto.
- Dadle a Pat un walkie.
Copy !req
32. - Un walkie.
- Entra por Enrico Fermi...
Copy !req
33. - Canal cinco.
- Entendido.
Copy !req
34. Sí, hora de actuar.
Copy !req
35. - Basta de charla.
- Vamos.
Copy !req
36. Vamos, joder.
Copy !req
37. Cuidado.
Copy !req
38. De rodillas,
como si fueras a comerte una polla.
Copy !req
39. El de la entrada neutralizado.
Copy !req
40. Levanta, manos arriba.
Copy !req
41. - Vamos. Arriba.
- Manos arriba. ¡Arriba!
Copy !req
42. - Manos arriba. No me mires.
- Despierta.
Copy !req
43. Despierta, soldadito.
Copy !req
44. Has muerto y estás ante un coño celestial.
Brazos separados, que te vea bien.
Copy !req
45. ¿Cómo te llamas, capullo?
Copy !req
46. Soy el capitán Steven J. Lockjaw.
Copy !req
47. Yo, Perfidia Beverly Hills,
y esto es una declaración de guerra.
Copy !req
48. Venimos a enmendar vuestros errores,
hijo de puta.
Copy !req
49. Estamos de vuestros ejércitos
hasta los putos cojones.
Copy !req
50. - No contabais conmigo.
- Joder.
Copy !req
51. No contabais con mi lucha.
Copy !req
52. El mensaje está claro.
Copy !req
53. ¡Libres fronteras, cuerpos y decisiones!
¡Libres del miedo!
Copy !req
54. Tesoro.
Copy !req
55. ¿Te hace gracia?
Copy !req
56. Levanta.
Copy !req
57. No que te pongas de pie.
Copy !req
58. No que te pongas de pie, capullo.
Copy !req
59. Ya que estamos jugando,
Copy !req
60. que se te levante.
Copy !req
61. Arriba.
Copy !req
62. Sí.
Copy !req
63. Que se te levante.
Copy !req
64. ¡Deprisa!
Copy !req
65. ¡Cuidado! ¡Rápido!
Copy !req
66. ¡Deprisa! ¡Pero con cuidado!
Copy !req
67. ¡Con cuidado! Al fondo.
Copy !req
68. Joder.
Copy !req
69. ¡Moveos!
Copy !req
70. Arriba.
Copy !req
71. Así me gusta.
Copy !req
72. Te gusta encerrar a la gente, ¿eh?
Copy !req
73. Sí.
Copy !req
74. ¡Ponte de rodillas, cabrón!
Copy !req
75. Ahora.
Copy !req
76. Vamos.
Copy !req
77. Póntela.
Copy !req
78. ¡Vamos!
Copy !req
79. Ahora levántate, coño.
Copy !req
80. Manos arriba.
Y que no se te baje la polla.
Copy !req
81. Que no se te baje.
Copy !req
82. Sal, cabrón.
Copy !req
83. Pat.
Copy !req
84. Aquí Pat.
Copy !req
85. A todo trapo.
Copy !req
86. Recibido.
Copy !req
87. ¡Vamos!
Copy !req
88. Guerra declarada, hijo de puta.
Copy !req
89. Te veré muy pronto.
Copy !req
90. No si te veo yo antes, salido.
Copy !req
91. ¡Somos una organización política
libre de las miradas,
Copy !req
92. de los oídos y sobre todo
Copy !req
93. de las armas del estado imperialista
Copy !req
94. y de este régimen fascista!
Copy !req
95. ¡Sois presos políticos del 75 francés,
hijos de puta!
Copy !req
96. ¡Habéis sido capturados por el 75 francés!
Copy !req
97. ¡Que le den por culo a la policía!
Copy !req
98. ¡Vamos!
Copy !req
99. ¡Hijoputas!
Copy !req
100. ¡Espera!
Copy !req
101. - Un momento.
- ¡Mierda!
Copy !req
102. ¿De dónde sacas esa energía?
Copy !req
103. - ¿Qué dices?
- Esta noche Ghetto Pat es mío.
Copy !req
104. Me gustas. ¿Te gustan las negras?
Copy !req
105. ¿Qué si me gustan qué?
Copy !req
106. Que si...
Copy !req
107. ¿Le gustan las negras? ¿Y yo?
Copy !req
108. ¡Claro que sí, no te jode!
Copy !req
109. ¡Ponte a pegar tiros!
Copy !req
110. ¿Qué coño crees que hago aquí?
Copy !req
111. ¡Que os follen!
Copy !req
112. ¡Claro que me gustan las negras!
Copy !req
113. Yo te quiero. Dime que me quieres.
Copy !req
114. - Dímelo, joder.
- Te quiero.
Copy !req
115. Tranquilo, joder.
Copy !req
116. Lo que estoy haciendo aquí
Copy !req
117. es crear un circuito cerrado
Copy !req
118. para disipar la electricidad estática.
Copy !req
119. Y esto de aquí...
Copy !req
120. es una derivación. ¿Lo ves?
Copy !req
121. Sí.
Copy !req
122. Este es tu detonador.
Copy !req
123. Este de aquí.
Copy !req
124. Es muy importante
que el detonador esté cortocircuitado
Copy !req
125. cuando entres en el juzgado.
Copy !req
126. Esta es tu carga primaria.
Copy !req
127. Este, tu móvil.
Copy !req
128. No pares. Veo el móvil.
Copy !req
129. Lo primero que vas a hacer
es encender el móvil
Copy !req
130. sin... sin que...
Copy !req
131. esté conectado el detonador
Copy !req
132. para que no detones
accidentalmente la carga.
Copy !req
133. Lo mejor es que...
Copy !req
134. Lo mejor es que
pongas las manos aquí, ¿no?
Copy !req
135. Y luego coges el detonador
Copy !req
136. y lo metes en el agujerito.
Copy !req
137. Senador Wilson, esto es un aviso.
Copy !req
138. Hemos puesto un explosivo
en su oficina de campaña de Haymarket.
Copy !req
139. Le avisamos sobre lo de la prohibición
del aborto... Y ni puto caso.
Copy !req
140. Así que, por mis hermanas necesitadas,
vamos a luchar.
Copy !req
141. Atentamente, Perfidia Beverly Hills,
hijo de puta.
Copy !req
142. La violencia revolucionaria
es la única salida.
Copy !req
143. Que no me digan más que vote,
que es posible.
Copy !req
144. "Que nadie se mueva o saldrá herido",
y una mierda.
Copy !req
145. Aquí vais a pagarlo todos.
Copy !req
146. Ni os molestéis en buscar al 75 francés.
Copy !req
147. Os encontraremos nosotros.
Copy !req
148. - Vale, ¿estás lista?
- Sí.
Copy !req
149. Muy bien. Vamos.
Copy !req
150. - Cariño...
- ¿Sí?
Copy !req
151. Follemos mientras hace explosión.
Copy !req
152. - Vamos, follemos.
- No, tenemos que irnos.
Copy !req
153. - Corre.
- Vamos.
Copy !req
154. - Vamos a follar.
- No, tenemos que irnos.
Copy !req
155. - Vamos.
- Vamos.
Copy !req
156. - Venga.
- Tenemos que irnos.
Copy !req
157. - Espera.
- Va a hacer explosión en dos minutos.
Copy !req
158. ¡Sacadlos a todos!
Copy !req
159. ¡Vamos!
Copy !req
160. No abras la puta boca. ¿Entendido?
Copy !req
161. - ¡Sacad al resto! ¡Vamos!
- Sí.
Copy !req
162. ¡Venga!
Copy !req
163. ¡Ahí quieto! ¡No te muevas, cabrón!
Vamos.
Copy !req
164. No te muevas, coño.
Copy !req
165. O te vuelo la puta cabeza.
Copy !req
166. Mi empleada blanca favorita.
Copy !req
167. A trabajar.
Copy !req
168. UNA BATALLA TRAS OTRA
Copy !req
169. Tenemos dos dispositivos
para dos localizaciones,
Copy !req
170. separadas tres manzanas.
Copy !req
171. Mae West colocará su dispositivo
en el edificio de administración.
Copy !req
172. Perfidia y yo
nos encargaremos del juzgado.
Copy !req
173. Colocaremos los explosivos.
Copy !req
174. Serán detonados por control remoto
a las 19.00.
Copy !req
175. A partir de ahora
Copy !req
176. será una batalla tras otra.
Copy !req
177. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
178. Todo lo que se te ocurra.
Copy !req
179. Puedes volar por los aires lo que quieras,
me trae sin cuidado.
Copy !req
180. Quiero mi gorra.
Copy !req
181. Y mi arma.
Copy !req
182. Si quieres seguir haciendo lo que haces,
Copy !req
183. reúnete conmigo
en el Primrose Path a las 23.00.
Copy !req
184. ¿Puedes ir despacio?
Copy !req
185. Quiero quitarme los zapatos.
Copy !req
186. Cállate.
Copy !req
187. ¿Vas a dejar que me vaya?
Copy !req
188. - Sí, señora.
- Sí.
Copy !req
189. ¡Me cago en la puta!
Copy !req
190. ¡Me he sentido como el puto Tony Montana!
Copy !req
191. ¡Sí!
Copy !req
192. ¡Joder!
Copy !req
193. - ¡Sí!
- Es catártico.
Copy !req
194. Este coño de aquí...
Copy !req
195. - ¿Ese?
- ¿Para qué lo tengo?
Copy !req
196. - ¡Para la guerra!
- ¡Para divertirte!
Copy !req
197. El coño no es para divertirme.
Copy !req
198. Yo me divierto con las armas.
Copy !req
199. El coño es la puta arma.
Copy !req
200. En fin...
Copy !req
201. Te entiendo.
Copy !req
202. Una mierda de cultura corporativa filistea
de clase media,
Copy !req
203. cuyo único fin es perfeccionar
la ciencia de la propaganda.
Copy !req
204. Si me trata de forma diferente
Copy !req
205. después de dejarme preñada el cabrón,
Copy !req
206. vamos a tener un problema. Lo mato.
Copy !req
207. Bae, para.
Copy !req
208. ¡Lo mato!
Copy !req
209. ¡Antes de que me ponga la mano encima!
Copy !req
210. ¿Qué cojones...?
Copy !req
211. No es consciente de que está embarazada.
Copy !req
212. Otro machito blanco, no te jode.
Copy !req
213. - Es verdad.
- ¿Me sigues?
Copy !req
214. Una bocabajo y otra bocarriba.
Copy !req
215. Eso significa...
Copy !req
216. que yo soy la banca.
Copy !req
217. No tienes nada que ver con mi hija.
Copy !req
218. ¿Yo?
Copy !req
219. Sí, tú.
Copy !req
220. Es ridículo.
Copy !req
221. Yo...
Copy !req
222. Mi hija viene
de una estirpe de revolucionarios.
Copy !req
223. Y tú pareces tan perdido.
Copy !req
224. Ella es de moverse...
Copy !req
225. y tú no.
Copy !req
226. ¿Qué vais a hacer con el bebé?
Copy !req
227. Yo no quiero ser invisible,
quiero que me quieran y que me valoren.
Copy !req
228. Nueve putos meses llevándola dentro.
Copy !req
229. Y ahora se pasa el puto día...
Copy !req
230. babeando, joder.
Copy !req
231. Como si no hubiera nadie más para él.
Copy !req
232. Parece que ya no existo.
Soy un puto trozo de carne.
Copy !req
233. Y a veces me vuelvo loca.
Copy !req
234. ¿Es raro que tenga celos
de mi propia hija?
Copy !req
235. Parezco invisible. No me siento querida.
Copy !req
236. Estoy fea de cojones.
Me duelen los pezones.
Copy !req
237. No me sale leche.
Copy !req
238. No estoy bien.
Copy !req
239. Cariño, pero ¿dónde vas?
Copy !req
240. - ¿Dónde vas?
- No me hables.
Copy !req
241. Me voy si quiero.
Copy !req
242. ¿No ves que...
Copy !req
243. ahora somos una familia?
Copy !req
244. No tienes que seguir haciéndolo.
Copy !req
245. Ves que para mí lo primero soy yo.
Y eso te acojona.
Copy !req
246. Ahora la tenemos a ella.
Copy !req
247. Lo sabes, ¿no?
Copy !req
248. Para mí lo primero soy yo
y me repugna tu falta de originalidad.
Copy !req
249. ¡Mi falta de originalidad!
¡Déjate de gilipolleces!
Copy !req
250. ¡Déjalo ya! ¡Somos una puta familia!
Copy !req
251. Ahora tienes que cuidarla.
Copy !req
252. ¿Dónde coño te crees que vas?
Copy !req
253. Tranquila, mi vida.
Copy !req
254. Tranquila.
Copy !req
255. Tranquila, mi vida.
Copy !req
256. Tranquila.
Copy !req
257. Es una nueva conciencia.
Copy !req
258. ¿Nueva conciencia?
Copy !req
259. Sí.
Copy !req
260. No soy una vaca lechera.
Copy !req
261. No soy tu madre.
Copy !req
262. Quieres tener poder sobre mí,
Copy !req
263. igual que quieres tenerlo sobre el mundo.
Copy !req
264. Tú y tu ego de macho que se cae a pedazos
Copy !req
265. nunca haréis esta revolución como yo.
Copy !req
266. Que te den por culo.
Copy !req
267. Haz la revolución, cariño.
Copy !req
268. Vete.
Copy !req
269. ¿Tiene un bebé?
Copy !req
270. Sí.
Copy !req
271. ¿Niño o niña?
Copy !req
272. Es una...
Copy !req
273. niña.
Copy !req
274. ¿Cómo se llama?
Copy !req
275. Charlene.
Copy !req
276. Charlene.
Copy !req
277. Tiene nombre de negra.
Copy !req
278. ¿Le gustan las negras?
Copy !req
279. A mí me encantan.
Copy !req
280. ¡Me encantan!
Copy !req
281. De rodillas, coño.
Copy !req
282. - No te muevas.
- ¡Ahora!
Copy !req
283. - Eso es.
- La cara contra el suelo.
Copy !req
284. Yo soy Junglepussy.
Copy !req
285. Esta es la viva imagen del poder.
Copy !req
286. ¿Veis mi cara?
Copy !req
287. Como en Hasta el final.
Copy !req
288. No me interesáis vosotros.
Copy !req
289. Me interesa vuestro dinero.
Copy !req
290. Con vuestro dinero
pago mi artillería, mi munición,
Copy !req
291. mi transporte, mi dinamita,
Copy !req
292. mi mensaje.
Copy !req
293. Soy la viva imagen del Black Power.
Copy !req
294. ¿Veis mi cara?
Copy !req
295. ¿Veis mi cara?
Copy !req
296. ¡Soy el 75 francés!
Copy !req
297. No te muevas.
Copy !req
298. Que no te muevas, joder.
Copy !req
299. No te muevas, joder.
Copy !req
300. Vamos.
Copy !req
301. ¡Alto! ¡Policía!
Copy !req
302. Grilletes en el izquierdo.
Copy !req
303. No hacen favores especiales,
Copy !req
304. y menos a negras.
Copy !req
305. Eres una asesina,
y eso es lo menos grave.
Copy !req
306. Te van a caer 30 o 40 años de cárcel.
Copy !req
307. Lástima que no conozcas a nadie con mano.
Copy !req
308. Tú puedes salvarme.
Copy !req
309. Porque estás enamorada de mí.
Copy !req
310. Sí.
Copy !req
311. Y no puedes vivir sin mí.
Copy !req
312. ¿Me abrazas?
Copy !req
313. Puedo darte el abrazo
Copy !req
314. del Gobierno federal.
Copy !req
315. Tienes que decirme dónde están
y darme nombres.
Copy !req
316. No me hagas esto.
Copy !req
317. Los nombres o vas a la cárcel.
Copy !req
318. Minnie, ¿una silla de coche o un cuco?
Copy !req
319. No, cielo.
Copy !req
320. He fabricado estos dos detectores.
Copy !req
321. Este reproduce la Melodía A. Este, la B.
Copy !req
322. Se activan si están a menos de 300 m
el uno del otro.
Copy !req
323. Se sincronizan y suena una melodía.
Copy !req
324. Si otra persona tuviera uno,
Copy !req
325. conoceríais la melodía
y podríais localizaros.
Copy !req
326. Es un dispositivo de confianza.
Copy !req
327. La regla de oro es que
Copy !req
328. si te encuentras con alguien
que tenga uno,
Copy !req
329. te fíes de él al 100 %.
Copy !req
330. No se los doy a cualquiera.
Copy !req
331. - Tendrá hambre.
- Toallas.
Copy !req
332. - Minnie, ¿unas toallas?
- Sí. Muy bien.
Copy !req
333. Vale, ¿qué pasa?
Copy !req
334. Lo sé. Ya nos vamos.
Copy !req
335. - Si tuviera un móvil...
- Que sea 1G.
Copy !req
336. De los primeros,
ya no escanean esas frecuencias.
Copy !req
337. Si no, nada de móviles.
Copy !req
338. Si las antenas funcionan,
nos localizaremos.
Copy !req
339. Memoriza lo que hay aquí dentro.
Copy !req
340. Luego lo quemas.
Copy !req
341. No vayas a Baktan Cross directamente.
Copy !req
342. Ve a Denver primero.
Pasa una semana en Denver.
Copy !req
343. Mientras estés en Denver,
coloca los señuelos.
Copy !req
344. Cuando lo hayas hecho,
te vas a Baktan Cross.
Copy !req
345. Los nuevos nombres...
Copy !req
346. ¿Y quién se supone que somos?
Copy !req
347. Sois Bob y Willa Ferguson.
Copy !req
348. Madre e hijo.
Murieron en el parto el mes pasado.
Copy !req
349. ¿Vamos a hacernos pasar por muertos?
Copy !req
350. Si quieres verlo así, sí.
Copy !req
351. Pero va a morir mucha más gente
si no lo hacemos.
Copy !req
352. Quiero que pienses a lo grande.
Copy !req
353. Esto es más importante que tú y que yo,
Copy !req
354. y que los verdaderos Bob y Willa Ferguson.
Copy !req
355. Daos prisa.
Copy !req
356. Voy.
Copy !req
357. Bienvenido al mundo, Bob.
Copy !req
358. ¡Vamos! ¡Piensa a lo grande!
Copy !req
359. Vale.
Copy !req
360. Estás a salvo.
Copy !req
361. Tengo que irme. Lo siento.
Copy !req
362. - Lo sé, pero...
- Lo siento.
Copy !req
363. ¿Seguro que no quieres dejarla aquí?
Copy !req
364. - ¡Tengo que irme!
- Lo sé.
Copy !req
365. Ten mucho cuidado. Dios mío.
Copy !req
366. Ten. Cógela.
Copy !req
367. Vale, la tengo.
Copy !req
368. Gracias.
Copy !req
369. Vamos, pequeña. Vamos.
Copy !req
370. Cuidado con la cabeza.
Copy !req
371. Vale.
Copy !req
372. - Te quiero.
- Y yo a ti.
Copy !req
373. - Cuídate.
- Y tú.
Copy !req
374. Adiós.
Copy !req
375. Hogar, dulce hogar.
Copy !req
376. Ya lo hemos hablado,
pero te lo repetiré una vez más.
Copy !req
377. Jamás te pondrás en contacto
con los franchutes
Copy !req
378. ni con ningún antiguo compañero.
Copy !req
379. Ni con familia ni con amigos.
Copy !req
380. No cometas ningún delito.
Copy !req
381. Testificarás cuando te lo digamos.
Copy !req
382. Lo primero, encuentra un trabajo.
Copy !req
383. Paga tus facturas.
Copy !req
384. ¿Estás bien? Bienvenida a la sociedad.
Copy !req
385. Toda revolución empieza
enfrentándote a los demonios.
Copy !req
386. Pero los cabrones
acaban enfrentándose entre ellos.
Copy !req
387. - ¡Manos arriba!
- ¡Está en la parte de atrás!
Copy !req
388. ¡Manos arriba! ¡Más arriba!
Copy !req
389. Por su valor en el cumplimiento del deber
Copy !req
390. y hacer justicia con el grupo armado
conocido como el 75 francés,
Copy !req
391. estamos aquí para condecorar
a Steven J. Lockjaw
Copy !req
392. con la medalla de honor Bedford-Forrest.
Copy !req
393. HOY NO COMES CONEJO
Copy !req
394. Dieciséis años más tarde,
Copy !req
395. el mundo apenas había cambiado.
Copy !req
396. No estás respirando.
Copy !req
397. Otra vez.
Copy !req
398. ¿Clase de historia?
Copy !req
399. Espero que les enseñen lo que es debido.
Copy !req
400. Lincoln.
Copy !req
401. Están todos los grandes.
Copy !req
402. Sí.
Copy !req
403. ¿Cuáles eran sus intenciones?
Copy !req
404. Ahí está Teddy Roosevelt.
Copy !req
405. Espero que les enseñen lo de Filipinas.
Copy !req
406. No hemos entrado en detalles aún.
Copy !req
407. - Pero no les ocultamos nada.
- Deberían.
Copy !req
408. Hay que contarles la verdad.
Copy !req
409. Y ahí está...
Copy !req
410. también el Gran Mago.
Copy !req
411. El señor Benjamin Franklin.
Copy !req
412. El padre fundador.
Copy !req
413. Un puto esclavista.
Copy !req
414. Me temo que no puede fumar en el aula.
Copy !req
415. - Estamos rodeados de esclavistas.
- Gracias.
Copy !req
416. En cuanto a lo que nos concierne,
Copy !req
417. Willa va fenomenal.
Copy !req
418. Es una líder nata.
Copy !req
419. Es muy trabajadora.
Copy !req
420. Es una alumna que muestra interés.
Copy !req
421. Llega a clase todos los días
con ganas de trabajar.
Copy !req
422. Sus compañeros la admiran...
Copy !req
423. ¿Está bien?
Copy !req
424. Si me emociono, son...
Copy !req
425. lágrimas de alegría, eso es todo.
Copy !req
426. Veo que se emociona mucho.
Copy !req
427. No sé...
Copy !req
428. Mire, Willa ha crecido sin una madre.
Copy !req
429. Su madre murió cuando era...
Copy !req
430. muy pequeña.
Copy !req
431. Ya veo.
Copy !req
432. ¿Willa no ha conocido a su madre?
Copy !req
433. No, nunca.
Copy !req
434. Eso es muy duro para una niña.
Copy !req
435. Señor, el teniente Skinner.
Copy !req
436. ¿Qué tiene, Skinner?
Copy !req
437. Señor, el subdirector de Progreso
tiene órdenes de hablar con usted.
Copy !req
438. Vendrán a recogerlo a las 18.00.
Copy !req
439. ¿Sabe de qué se trata?
Copy !req
440. - No, señor.
- Creo que yo sí.
Copy !req
441. Puede retirarse, teniente.
Copy !req
442. Bienvenido, coronel. Por favor, sígame.
Copy !req
443. Díganle a mi mujer
que bajo enseguida.
Copy !req
444. Coronel Lockjaw, gracias por venir.
Copy !req
445. Sandy, me alegro de verle.
Copy !req
446. Le presento a Virgil Throckmorton.
Copy !req
447. Virgil, el coronel Steve Lockjaw.
Copy !req
448. - ¿Qué tal, coronel?
- Es un placer.
Copy !req
449. Lamento que haya tenido
que entrar a escondidas.
Copy !req
450. Se casa mi hija
y hay que ir de etiqueta.
Copy !req
451. No queríamos
que se sintiera fuera de lugar.
Copy !req
452. Lo entiendo perfectamente.
Copy !req
453. Por favor, siéntese.
Copy !req
454. Shane Mitchell le manda recuerdos.
Copy !req
455. El jefazo. ¿Sigue haciéndose ese garaje?
Copy !req
456. La obra interminable.
Copy !req
457. Seguro que lo termina. Dele recuerdos.
Copy !req
458. - Lo haré.
- Gracias.
Copy !req
459. - ¿Qué tal el viaje desde Río Duarte?
- Bien.
Copy !req
460. - Hacen un gran trabajo allí.
- Muchas gracias.
Copy !req
461. Combatiendo cuerpo a cuerpo a diario
Copy !req
462. la inmigración sin control, ¿no?
Copy !req
463. - Así es, señor.
- Sí.
Copy !req
464. "Para salvar el planeta
hay que empezar por la inmigración".
Copy !req
465. Exactamente, señor.
Copy !req
466. Eso dijo usted.
Copy !req
467. Hace unos años,
tras lo de Squatting Pebble.
Copy !req
468. Tengo entendido
que ha mostrado interés por nosotros.
Copy !req
469. Sí, señor.
Copy !req
470. ¿Y sería un honor para usted
ser miembro de nuestro club?
Copy !req
471. Un gran honor, señor. Sí.
Copy !req
472. Steve, en el pasado
Copy !req
473. hemos hecho miembros a algunos militares.
Copy !req
474. Su experiencia táctica
en el campo de batalla nos parecía
Copy !req
475. muy útil.
Copy !req
476. En fin, nuestro objetivo y el suyo
es el mismo.
Copy !req
477. Parar los pies a lunáticos peligrosos,
rebeldes y basura insurgente.
Copy !req
478. No más lunáticos.
Copy !req
479. Bueno, no sé si lo sabrá,
Copy !req
480. pero Jim Kringle ha fallecido.
Copy !req
481. Sí, lo sabía.
Copy !req
482. Eso deja una vacante.
Copy !req
483. Coronel, no considero
que sea una falta de modestia decir
Copy !req
484. que pertenecer
al Club de Amantes de la Navidad
Copy !req
485. significa ser superior.
Copy !req
486. No el mejor, ni el más inteligente,
Copy !req
487. ni el más sofisticado ni el más listo.
Copy !req
488. Pero sí superior a otros seres humanos.
Copy !req
489. Y jamás se desearán riquezas
ni grandes amigos.
Copy !req
490. No rendimos cuentas ante nadie
y somos libres para ser creativos
Copy !req
491. y saltarnos la burocracia.
Copy !req
492. Vivimos según la Regla de Oro.
Copy !req
493. Una red de hombres y mujeres
de ideas afines
Copy !req
494. dedicados a hacer del mundo
un lugar seguro y puro.
Copy !req
495. ¿Qué le diría a quien piense
que usted ha sido blando
Copy !req
496. en su deber
frente a la purificación racial?
Copy !req
497. Que es un mentiroso
que no tiene cabida en la sociedad.
Copy !req
498. O en el planeta, si me apura.
Copy !req
499. ¿Está actualmente casado?
Copy !req
500. No, señor.
Copy !req
501. ¿Ha acudido alguna vez
a un profesional de la salud mental?
Copy !req
502. No, señor.
Copy !req
503. ¿Le ha reclamado una agencia de cobros
algún pago o deuda?
Copy !req
504. Compré una moto de agua.
Copy !req
505. Era una evolución
de la Hummingbird Whisperdoo 238.
Copy !req
506. La Dynamite Dolphin 335.
Estaba defectuosa.
Copy !req
507. Me negué a pagarla.
Y volvería a hacerlo.
Copy !req
508. No me arrepiento.
Copy !req
509. ¿Ha participado a sabiendas
Copy !req
510. en algún acto de terrorismo
contra este país?
Copy !req
511. No, señor.
Copy !req
512. ¿Ha tenido alguna relación interracial?
Copy !req
513. No, señor.
Copy !req
514. ¿Y es nacido en EE. UU.
y de padres no judíos?
Copy !req
515. Sí, señor.
Copy !req
516. Para que no haya malentendidos,
Copy !req
517. exigimos absoluto secretismo
durante el proceso de iniciación
Copy !req
518. a fin de juzgar su seriedad y rectitud.
¿Entendido?
Copy !req
519. Y para que se vote su ingreso
Copy !req
520. ha de someterse voluntariamente
a un estudio de vulnerabilidad.
Copy !req
521. Para identificar
cualquier rasgo problemático.
Copy !req
522. ¿Qué podría ser un problema?
Copy !req
523. No lo sé.
Copy !req
524. ¿Qué podría ser un problema?
Copy !req
525. Absolutamente nada.
Copy !req
526. - Queremos saber de quién nos rodeamos.
- Claro.
Copy !req
527. Es una doble investigación de seguridad
de alto nivel.
Copy !req
528. Si no está seguro de cumplir
los requisitos físicos o psíquicos
Copy !req
529. para ser miembro
del Club de Amantes de la Navidad,
Copy !req
530. es el momento de decirlo.
Copy !req
531. ¿Desea dar marcha atrás?
Copy !req
532. No, señor.
Copy !req
533. ¿Se someterá?
Copy !req
534. Sí, señor. Me someteré.
Copy !req
535. Muy bien.
Copy !req
536. Tenemos que bajar a cortar la tarta.
Copy !req
537. Enhorabuena por la boda de su hija.
Copy !req
538. Gracias. Estaremos en contacto.
Copy !req
539. Gracias.
Copy !req
540. Gracias, señor. Gracias, Sandy.
Copy !req
541. A lo mejor estáis empezando a ver
lo corrupta que es esta puta pantomima.
Copy !req
542. Este noble experimento de autogobierno.
Copy !req
543. Comprado y vendido por multimillonarios.
Los del Foro de Davos.
Copy !req
544. Nazis del puto The Belle Curve
abiertamente racistas.
Copy !req
545. Es el fin de la democracia, camaradas.
Buenas noches.
Copy !req
546. ¿Tal vez sentís que vuestra mente
empieza a erosionarse? Bien.
Copy !req
547. B-Q-W-5-L-P-A, adelante.
Copy !req
548. Esto está ocurriendo
gracias a esfuerzos coordinados
Copy !req
549. y líneas estratégicas de resistencia.
Copy !req
550. Cada día se trabaja en equipo
con dedicación
Copy !req
551. para hacer frente
a los mandamases capitalistas
Copy !req
552. que deprecian vuestras vidas
cada segundo.
Copy !req
553. Adelante.
Copy !req
554. ¿Creéis que esto va a estar en Facebook?
Copy !req
555. ¿En vuestro Instagram?
Copy !req
556. ¿Qué va a ser una especie de hashtag?
Copy !req
557. Va a ser que no.
Copy !req
558. Y no olvidéis, ya de paso,
Copy !req
559. que este es un país que ofrece asilo.
Copy !req
560. No son dos cosas diferentes,
Copy !req
561. que se puedan separar, no son...
Copy !req
562. ¿Qué coño...?
Copy !req
563. A todas las emisoras.
Copy !req
564. Atención, a todas las emisoras santuario.
Copy !req
565. Billy Goat ha volado.
Copy !req
566. Repito, Billy Goat ha volado.
Copy !req
567. Ejecutad plan a todo trapo.
Copy !req
568. Repito, plan a todo trapo.
Copy !req
569. Repito, ejecutad plan a todo trapo.
Copy !req
570. A todas las emisoras.
Copy !req
571. Atención, a todas las emisoras santuario.
Copy !req
572. Billy Goat ha volado.
Copy !req
573. Repito, Billy Goat ha volado.
Copy !req
574. Ejecutad plan a todo trapo.
Copy !req
575. Repito, plan a todo trapo.
Copy !req
576. ¿Qué pasa? ¿Tienes a mi hombre?
Copy !req
577. ¿Te han seguido?
Copy !req
578. Sal, escoria.
Copy !req
579. Howard Sommerville.
Copy !req
580. - ¿Qué tal?
- Bien.
Copy !req
581. El 75 francés.
Copy !req
582. La Resistencia.
Copy !req
583. ¿El coyote gringo?
Copy !req
584. ¿Billy Goat?
Copy !req
585. Has hecho los deberes.
Copy !req
586. Bien. Mira a tu alrededor.
Quédate con todo.
Copy !req
587. ¿Necesitas algo?
Copy !req
588. - No.
- ¿Algo de beber?
Copy !req
589. No, gracias.
Copy !req
590. Sigues vivo. Es buena señal, ¿no?
Copy !req
591. - Eso parece.
- Sí.
Copy !req
592. ¿Sabes por qué sigues vivo?
Copy !req
593. - Dímelo tú.
- Te lo diré.
Copy !req
594. Necesito que me digas
dónde está Baby Charlene,
Copy !req
595. cómo se llama, dónde vive.
Copy !req
596. Necesito saber dónde vive The Rocket Man,
Copy !req
597. y cuál es su nombre.
Copy !req
598. Ghetto Pat.
Copy !req
599. Vale. Cooperaré.
Copy !req
600. Se llaman Pedro Picapiedra
y Arthur Fonzarelli,
Copy !req
601. y viven en Alfa Centauri.
Copy !req
602. Me encanta.
Copy !req
603. El cabrón está con la soga al cuello
y bromea.
Copy !req
604. Quiero que sepas que no tengo miedo.
Copy !req
605. Así me gusta.
Copy !req
606. Si yo estuviera en tu lugar,
tampoco lo tendría.
Copy !req
607. Tu hermana no sé yo...
Copy !req
608. ¿Cómo se llamaba la hermana?
Copy !req
609. Pamela.
Copy !req
610. ¿Ya no bromeas?
Copy !req
611. Cómo se llaman y dónde viven.
Copy !req
612. Sus nombres son Bob y Willa Ferguson.
Y están en Baktan Cross.
Copy !req
613. Baktan Cross.
Copy !req
614. Inventa una razón
para hacer un despliegue.
Copy !req
615. - Drogas y tacos.
- Entendido.
Copy !req
616. Y recaba toda la información
sobre los sitios
Copy !req
617. por donde salen los quinceañeros.
Copy !req
618. A la orden.
Copy !req
619. Shep.
Copy !req
620. Shep. Ven aquí.
Copy !req
621. ¿Pero dónde...? Ven.
Copy !req
622. ¿Qué tal?
Copy !req
623. ¡Cógelo!
Copy !req
624. ¡Shep!
Copy !req
625. Caballeros, Operación Boot Heel.
Copy !req
626. Área de operación: Baktan Cross.
Copy !req
627. Es una ciudad santuario
con miles de espaldas mojadas.
Copy !req
628. Operación TST para capturar
a dos objetivos de alto valor.
Copy !req
629. Varón adulto, Bob Ferguson.
Copy !req
630. Y adolescente, Willa Ferguson,
16 años, la hija.
Copy !req
631. Embolsamos al varón.
Capturamos a la joven.
Copy !req
632. Actualizamos datos.
Copy !req
633. Baile del instituto de Baktan
hoy a las 18.00.
Copy !req
634. Grados 9-12.
Copy !req
635. Break, break, break. Adelante, 1-3.
Copy !req
636. Vamos a dividirnos.
Grupo uno, al instituto.
Copy !req
637. Grupo dos, a la casa conmigo.
Copy !req
638. Buenas tardes, caballeros.
Agente especial Toejam.
Copy !req
639. Nuestro principal objetivo
es la Chicken Lickin' Frozen Food Farm.
Copy !req
640. Los informes HUMINT
nos hacen pensar que es una tapadera
Copy !req
641. para distribuir heroína a gran escala
dentro del área de operación.
Copy !req
642. BTR, su misión
Copy !req
643. es despejar y asegurar
Copy !req
644. la granja Chicken Lickin'
Copy !req
645. para acabar con la distribución de heroína
en el área de operación.
Copy !req
646. Simultáneamente, la policía
Copy !req
647. despejará y asegurará Blatski's Tires,
Copy !req
648. el restaurante mexicano Raliberto's
en Old California Road,
Copy !req
649. Tiburon's Taco Shack
en el centro comercial
Copy !req
650. y la gasolinera de la calle J and Boiler.
Copy !req
651. Es una ciudad santuario
para miles de espaldas mojadas.
Copy !req
652. Es previsible que la gente esté a favor
de las organizaciones criminales
Copy !req
653. que son nuestro blanco esta noche.
Copy !req
654. Gracias.
Copy !req
655. Tienes resaca y llegaste a las 03.00.
Copy !req
656. ¿Dónde estuviste?
Copy !req
657. ¿Qué dónde...?
Copy !req
658. Está frío, hija.
Copy !req
659. ¿Dónde estuviste?
Copy !req
660. ¿Dónde estuve? Estuve...
Copy !req
661. Bueno, ya te dije dónde estuve.
Copy !req
662. Me lo preguntaste. Ya te lo dije.
Copy !req
663. Estuve en el Rustic Inn
con mi antigua banda.
Copy !req
664. ¿Recuerdas la banda que teníamos?
Copy !req
665. La banda. A Block Past Normal.
¿Te acuerdas de Albert?
Copy !req
666. Sí.
Copy !req
667. Albert compró un equipo antiguo
Copy !req
668. del viejo estudio de Steely Dan
Copy !req
669. para conseguir ese sonido vintage,
Copy !req
670. ese sonido de válvulas.
Copy !req
671. Ya no se necesita nada de eso.
Copy !req
672. Y trajo un programa informático.
Copy !req
673. - Y pulsando un botón...
- ¿Cómo volviste a casa?
Copy !req
674. ¿A qué te refieres?
Copy !req
675. - ¿Cómo volviste a casa?
- En mi coche.
Copy !req
676. ¿Conduciendo?
Copy !req
677. ¿Ahora qué eres, mi niñera? ¿Qué...?
Copy !req
678. - Sí.
- Sé conducir si bebo, hija.
Copy !req
679. Sé lo que hago.
Copy !req
680. - No bebí tanto.
- Papá.
Copy !req
681. ¿Qué?
Copy !req
682. - ¿Qué?
- No quiero ser tu niñera.
Copy !req
683. No quiero preocuparme
por si te comes un poste.
Copy !req
684. - No me comí...
- Yo no he pedido esto.
Copy !req
685. Son los dados que me han tocado.
Copy !req
686. - Son "las cartas", hija.
- ¿Qué?
Copy !req
687. Son las cartas, hija.
Te tocan cartas, no dados.
Copy !req
688. Vete a la mierda, Bob. A la mierda.
Copy !req
689. Madura.
Copy !req
690. Mira, me gusta que expreses tu opinión.
Copy !req
691. Estoy orgulloso de ti, hija.
Copy !req
692. Pero la forma en la que...
Copy !req
693. a veces le hablas a tu padre... En fin...
Copy !req
694. No, tienes razón.
Copy !req
695. Tú dime lo que piensas siempre.
Copy !req
696. Nunca te calles nada.
Copy !req
697. ¿Qué coño te pasa?
Copy !req
698. Es verdad. Es algo que tengo que recordar.
Copy !req
699. A veces la cago.
Copy !req
700. ¿Quién es? ¿Quiénes son?
Copy !req
701. ¿Quiénes son?
Copy !req
702. Unos amigos.
Copy !req
703. ¿Y aparecen en un coche rojo así?
Copy !req
704. ¡Como para no verlos!
Copy !req
705. Solo es un coche.
Copy !req
706. - ¿Y les has dado permiso?
- Sí.
Copy !req
707. - ¿Les has dicho que vengan?
- ¡Sí!
Copy !req
708. ¿Quién es el de los labios pintados?
¿Cómo se llama?
Copy !req
709. Bobo.
Copy !req
710. - ¿Y es él, ella o elle?
- Papá, por favor.
Copy !req
711. No, ¿está transicionando?
Copy !req
712. Es no binario.
Copy !req
713. Es por ser educado.
Copy !req
714. ¡No es tan difícil! "Elle, elles".
Copy !req
715. ¿Y quién es el puto anormal
que está llamando?
Copy !req
716. Será Bluto.
Copy !req
717. ¿Y llama así?
Copy !req
718. - ¡Sí!
- Vale.
Copy !req
719. ¿Es tu pareja para el baile?
Copy !req
720. Mi amigo.
Copy !req
721. No vas a irte con tu maldito amigo
si no te lo llevas.
Copy !req
722. ¡Llévatelo!
Copy !req
723. - Métetelo en el bolsillo.
- No quiero.
Copy !req
724. - Pues en el liguero o donde sea.
- ¿Qué liguero, joder?
Copy !req
725. ¿Qué? Será ca...
Copy !req
726. - ¿Qué pasa?
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
727. - ¿Todo bien?
- Sí.
Copy !req
728. - Vengo a por Willa.
- Ya.
Copy !req
729. ¿Y llamas así de fuerte
cuando no es tu casa?
Copy !req
730. - Sí.
- Espera.
Copy !req
731. Mételo... ¿Llevas bolso?
Copy !req
732. ¡No es negociable! ¡Mételo en el bolso!
Copy !req
733. Nadie va a venir a por ti. Entérate.
Copy !req
734. Eso es lo que tú te crees.
Copy !req
735. ¿Qué pasa? ¿Todo guay?
Copy !req
736. - ¿Vais a salir?
- Sí.
Copy !req
737. ¿Vais al baile?
Copy !req
738. Sí. Genial.
Copy !req
739. Escúchame bien. Lo que le hagas a ella
Copy !req
740. se lo haré yo, uno por uno,
a toda tu puta familia.
Copy !req
741. - Ni media puta broma.
- ¿Pero qué...?
Copy !req
742. - ¿Papá?
- Ya te digo.
Copy !req
743. Estamos hablando de la libertad, hija.
De la libertad.
Copy !req
744. Es muy curioso lo de la libertad.
Copy !req
745. Cuando la tienes...,
Copy !req
746. no la valoras.
Copy !req
747. Y cuando la deseas, ya no la tienes.
Copy !req
748. Adiós, muy buenas.
Copy !req
749. Hay quinoa con Frosties en el horno.
Copy !req
750. - No te lo dejes encendido.
- Vale.
Copy !req
751. - Divertíos.
- Vale.
Copy !req
752. Vale, guay.
Copy !req
753. Suéltalo.
Copy !req
754. ¡Eh!
Copy !req
755. - ¿Qué?
- A ti no es, pinche.
Copy !req
756. Es a ella. Tú métete en el puto coche.
Copy !req
757. Dilo.
Copy !req
758. Dilo, hija.
Copy !req
759. Te quiero, Bob.
Copy !req
760. Y yo a ti.
Copy !req
761. Putos payasos.
Copy !req
762. ¿Tenéis un cargador? Estoy sin batería.
Copy !req
763. No. Me mola tu falda.
Copy !req
764. - Gracias, y a mí tu vestido.
- Gracias.
Copy !req
765. Qué agresivo tu viejo.
Copy !req
766. Es un puto paranoico.
Copy !req
767. En la pista de tenis.
Copy !req
768. - ¿Quién tiene ese vídeo?
- Y...
Copy !req
769. No. Y eso no es lo mejor.
Copy !req
770. - Y literalmente vomitó encima.
- Perdona.
Copy !req
771. - ¿Qué?
- ¡Sí!
Copy !req
772. ¿Alguien lo tendrá grabado?
Copy !req
773. - Claro.
- Hay que buscar a Tom y a Ron.
Copy !req
774. No te asustes.
Copy !req
775. ¿Vale? Voy a decirlo.
Copy !req
776. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
777. Vamos, cielo, contéstame.
Copy !req
778. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
779. "Ya nunca serán tan relevantes".
Copy !req
780. "Y no importará si Dick se lía con Jane
Copy !req
781. en Search for Tomorrow".
Copy !req
782. "Porque los negros estarán en las calles".
Copy !req
783. "En busca de una vida mejor".
Copy !req
784. "La revolución no será televisada".
Copy !req
785. Mi padre me dijo que si me dijeran eso,
me fiara al 100 %.
Copy !req
786. Y debes hacerlo.
Copy !req
787. Porque corres peligro, Willa.
Copy !req
788. Se ha emitido un S.O.S.
Y he venido a ayudarte.
Copy !req
789. Pero tenemos que irnos ya.
Copy !req
790. Mira, he conocido a tu madre y a tu padre.
Copy !req
791. Tendrás preguntas, y te las contestaré.
Copy !req
792. Pero ahora tenemos que irnos.
¿Te vas a venir?
Copy !req
793. - ¿Dónde?
- Donde sea menos aquí.
Copy !req
794. No puedes separarte de mí
y tienes que hacer lo que te diga.
Copy !req
795. - ¿Entendido?
- Entendido.
Copy !req
796. ¿Llevas móvil?
Copy !req
797. Muy bien, vamos.
Copy !req
798. Espera, ¿y mi padre?
Copy !req
799. Sabrá qué hacer.
Ha sido adiestrado para esto.
Copy !req
800. Joder. Vamos.
Copy !req
801. ¡Corre!
Copy !req
802. ¡Arranca!
Copy !req
803. 1-3, Eco.
1-3, Delta. Luces, música.
Copy !req
804. Reúnalos en el centro del gimnasio.
Copy !req
805. Dígales que no pasa nada.
Copy !req
806. Que se sienten,
quiero hablar con ellos.
Copy !req
807. ¡Escuchadme!
Todos al centro de la pista.
Copy !req
808. LA BATALLA DE ARGEL
Copy !req
809. ¿Conoces a Willa Ferguson?
Copy !req
810. ¿Conoces a Willa Ferguson?
Copy !req
811. ¿Conoces a Willa Ferguson?
Copy !req
812. ¿Conoces a Willa Ferguson?
Copy !req
813. "Solo entonces podremos hacer frente
al verdadero enemigo".
Copy !req
814. "El ejército de liberación nacional".
Copy !req
815. ¿Sí?
Copy !req
816. ¿Quién es?
Copy !req
817. "Problemas en el horizonte.
Y la carretera no está despejada".
Copy !req
818. Un momento. ¿Perdone? ¿Quién es?
Copy !req
819. ¿Quién es?
Copy !req
820. Necesito la contraseña, Bob.
Copy !req
821. No me jodas.
Copy !req
822. No recuerdo la puta contraseña
Copy !req
823. porque voy puesto.
Copy !req
824. Y han pasado un huevo de años.
Como no me ayudes...
Copy !req
825. - No...
- Piensa un poco.
Copy !req
826. Vale.
Copy !req
827. "El...".
Copy !req
828. "El sol... El sol...".
Copy !req
829. Piensa.
Copy !req
830. "El sol sale...
El sol sale por el oeste".
Copy !req
831. ¿No?
Copy !req
832. Ha habido una redada en el campus
y se han llevado a Billy Goat.
Copy !req
833. Billy Goat es Howard Sommerville.
Se han llevado a Howard Sommerville.
Copy !req
834. Se lo han llevado o se lo han cargado.
¿Qué ha pasado?
Copy !req
835. Se lo han llevado. Ayer.
Copy !req
836. Y lo que es peor,
Copy !req
837. el Hammer anda suelto
y va camino de Baktan Cross.
Copy !req
838. Steve Lock... ¿El puto Steve Lockjaw?
Copy !req
839. ¡Me cago en la hostia puta!
Copy !req
840. Y tanto que es peor, no te jode.
Copy !req
841. - ¿Que Steve Lockjaw...?
- Alerta máxima.
Copy !req
842. Nadie está a salvo. Situación crítica.
Copy !req
843. Nadie está libre de sospecha.
Copy !req
844. No. Más despacio.
Copy !req
845. Mi hija, joder, no está en casa.
Copy !req
846. No está conmigo, necesito más información.
Copy !req
847. Willa está a salvo.
Copy !req
848. Lady Champán y su equipo la han extraído.
Está a salvo.
Copy !req
849. Bien. Vale. Que siga ahí.
Copy !req
850. Los puntos de encuentro
son los de siempre.
Copy !req
851. - Hasta pronto.
- Hasta...
Copy !req
852. Dime cuál es el punto de encuentro.
Copy !req
853. ¿Cuál es el pu...? ¿Hola?
Copy !req
854. ¿Cuál es el puto punto de...? ¿Hola?
Copy !req
855. ¡Joder!
Copy !req
856. No pierdas los papeles.
Copy !req
857. No pierdas los papeles, Bob.
Copy !req
858. Contrólate, cojones.
Copy !req
859. Déjate de paranoias y pollas.
Copy !req
860. Déjate de paranoias
y haz lo que tienes que hacer.
Copy !req
861. Vale, paso uno, paso uno...
Copy !req
862. Puerta abierta a la derecha.
Copy !req
863. Primera zona despejada.
Volvemos hacia atrás.
Copy !req
864. Despejado.
Copy !req
865. Cocina.
Copy !req
866. Salón.
Copy !req
867. Parte de atrás.
Copy !req
868. - ¡Un túnel!
- ¡Túnel!
Copy !req
869. Mierda. ¿Qué piensas?
Copy !req
870. Es un terrorista.
Copy !req
871. Gas.
Copy !req
872. Cerramos.
Copy !req
873. ¡Me cago en la puta!
Copy !req
874. VALOR, RESPETO, HONOR
Copy !req
875. ACADEMIA NINJA
Copy !req
876. "A levantarse".
Copy !req
877. "Pestañea".
Copy !req
878. "Buenos días".
Copy !req
879. "El reloj no tiene manecillas".
Copy !req
880. "¿Por qué?".
Copy !req
881. "Porque no las necesita".
Copy !req
882. "¿Qué hora es?".
Copy !req
883. ¡Joder! Esa parte no la recuerdo.
Copy !req
884. No nos pongamos tiquismiquis.
Copy !req
885. Soy Bob Ferguson.
Me habéis llamado a casa.
Copy !req
886. Dejémonos de gilipolleces.
Dame el punto de encuentro.
Copy !req
887. "¿Qué hora es?".
Copy !req
888. Mira, Steve Lockjaw
acaba de asaltar mi casa.
Copy !req
889. No sé dónde está mi hija.
Copy !req
890. - Soy Bob Ferguson. ¿Entiendes?
- Vale. Sí.
Copy !req
891. No recuerdo nada más de...
Copy !req
892. No recuerdo nada más de la contraseña.
Copy !req
893. Avancemos. ¿Cuál es el punto de encuentro?
Copy !req
894. Necesito que me dé la hora.
Copy !req
895. Hijo de la gran puta.
¡No me toques los cojones!
Copy !req
896. Me habéis llamado.
Copy !req
897. Soy Bob Ferguson. ¿Lo pillas?
Copy !req
898. Alguien de la Resistencia o del 75 francés
acaba de llamarme a casa.
Copy !req
899. "¿Qué hora es?"
es una pregunta clave del movimiento.
Copy !req
900. Estudiar el texto es esencial.
Copy !req
901. ¡No recuerdo nada más
de esta puta mierda de la contraseña!
Copy !req
902. Solo recuerdo la mitad y este puto número,
Copy !req
903. lo cual es un puto milagro.
Copy !req
904. No me toques más los cojones
y dame el punto de encuentro.
Copy !req
905. Quizá debería haberse estudiado mejor
el texto de la rebelión.
Copy !req
906. No, me habéis llamado vosotros.
Copy !req
907. ¿Lo entiendes, puto retrasado?
Copy !req
908. ¡Vosotros! ¡Tengo que encontrar a mi hija!
Copy !req
909. Vuelva a llamarnos cuando sepa la hora.
Copy !req
910. ¿Me...?
Copy !req
911. ¿Me has colgado,
puto progre de los putos cojones?
Copy !req
912. Será...
Copy !req
913. ¡Vamos!
Copy !req
914. ¡Venga, todos, vamos!
Copy !req
915. ¿Qué hacen? ¡Manos arriba! ¡De rodillas!
Copy !req
916. ¡Manos arriba! ¡Policía!
Copy !req
917. ¡Dese la vuelta!
Copy !req
918. Reina.
Copy !req
919. En el trabajo.
Copy !req
920. ¿Cuál?
Copy !req
921. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
922. Un momento. Sí, ¿puedo ayudarle?
Copy !req
923. Bob.
Copy !req
924. Bob. Ferguson, sí.
Copy !req
925. - ¿Estás bien?
- Necesito tu ayuda, sensei.
Copy !req
926. Necesito tu ayuda.
Copy !req
927. ¿Sigues ahí?
¿A qué hora acabas de trabajar?
Copy !req
928. Voy de camino. Llama a Marisella
y dile que voy para allá.
Copy !req
929. Prácticamente en el coche.
Copy !req
930. Sí, llamo a Esperanza
y ahora te llamo, ¿sí?
Copy !req
931. Vale, adiós.
Copy !req
932. Adiós.
Copy !req
933. Bob, hay que irse.
Copy !req
934. ¡Necesito un arma!
¡Aquí solo tienes nunchakus, cojones!
Copy !req
935. ¿Dónde puedo conseguir un arma? Mierda.
Copy !req
936. Mierda. Maldita sea.
Copy !req
937. - ¿Qué pasa?
- Es la MKU.
Copy !req
938. ¡La MKU! ¡Está por todas partes!
Copy !req
939. - Está por todas partes.
- ¿La MKU?
Copy !req
940. Me han reventado la puerta.
Copy !req
941. Vienen a por mí y a por Willa.
Los tengo encima.
Copy !req
942. - Qué fuerte, tío.
- Sí.
Copy !req
943. ¿Y Willa?
Copy !req
944. No sé, tengo que cargar el móvil.
Copy !req
945. Ten, coge el mío.
Copy !req
946. No, lo localizarán.
Tengo que usar el mío.
Copy !req
947. Cárgalo en mi casa, hay que irse.
Copy !req
948. ¿En tu casa?
Copy !req
949. - Sí.
- ¿Tienes un arma allí?
Copy !req
950. Te daré una.
Copy !req
951. - Tienes un arma, ¿no?
- Sí.
Copy !req
952. Acaban de hacer una redada.
Copy !req
953. Tengo que solucionar esta mierda.
Copy !req
954. Vale. Sí.
Copy !req
955. - Coge todo, nos vamos.
- Vamos a tu casa.
Copy !req
956. Vamos a tu casa, cargo el móvil...
Copy !req
957. - Tienes un arma allí.
- ¡Bob!
Copy !req
958. - ¿Qué?
- No pises el tatami.
Copy !req
959. - Sí.
- Escucha.
Copy !req
960. - Respira.
- De acuerdo.
Copy !req
961. Calma.
Copy !req
962. Olas del mar.
Copy !req
963. - Olas del mar.
- Vamos.
Copy !req
964. Tú primero, vamos.
Copy !req
965. Tengo una movida a lo Harriet Tubman
versión latina en mi casa.
Copy !req
966. Lo hago de corazón, no por dinero.
Copy !req
967. Ten, coge mi móvil.
Copy !req
968. No, tío, lo localizarían.
Copy !req
969. Localizan las llamadas.
Copy !req
970. - ¿Y esas gafas?
- Joder.
Copy !req
971. La madre de Willa y yo
la liábamos muy gorda.
Copy !req
972. Pertenecíamos al 75 francés.
Copy !req
973. La pillaron y ahora vienen a por nosotros.
Copy !req
974. ¡Hijos de puta!
Copy !req
975. Eres un hombre malo, Bob.
Copy !req
976. Siéntate.
Copy !req
977. Soy el agente Danvers. ¿Qué tal?
Copy !req
978. Genial.
Copy !req
979. Bien. ¿Tu nombre?
Copy !req
980. Bluto.
Copy !req
981. Bluto. Encantado, Bluto.
Copy !req
982. ¿Me dejas tu móvil? Desbloquéamelo.
Copy !req
983. Gracias.
Siento haberos fastidiado la fiesta.
Copy !req
984. Pero queremos haceros unas preguntas.
¿Bien?
Copy !req
985. Sí.
Copy !req
986. - Estás temblando. ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
987. - ¿Nervioso?
- Un poco.
Copy !req
988. - ¿Necesitas algo?
- No.
Copy !req
989. Si me dices la verdad,
te largarás enseguida.
Copy !req
990. - Sí, señor.
- Si me mientes,
Copy !req
991. - tendremos un problema.
- Sí, señor.
Copy !req
992. - Conoces a Willa Ferguson, ¿no?
- Sí.
Copy !req
993. ¿De qué la conoces?
Copy !req
994. Somos buenos amigos.
Copy !req
995. Vale. ¿Y sabes dónde está?
Copy !req
996. No lo sé.
Copy !req
997. ¿Cuándo la has visto por última vez?
Copy !req
998. En el baile.
Copy !req
999. Antes de que entraran en el baile.
Copy !req
1000. ¿Cuál es su número?
Copy !req
1001. No tiene móvil.
Copy !req
1002. Su padre no la deja.
Copy !req
1003. La única adolescente en EE. UU.
que no tiene móvil.
Copy !req
1004. Supongo.
Copy !req
1005. Alfa Dos, necesito la dirección
de Sergio St. Carlos.
Copy !req
1006. ¿Qué es eso?
Copy !req
1007. Es un detector.
Copy !req
1008. Se activa si ella está a menos de 100 m.
Copy !req
1009. Y si funciona. Nunca funciona.
Copy !req
1010. Alguna vez, pero casi nunca.
Copy !req
1011. ¿Y su móvil?
Copy !req
1012. No tiene.
Copy !req
1013. ¿Qué? ¿Tiene móvil?
Copy !req
1014. Sí.
Copy !req
1015. Que... ¿Y tienes su número?
Copy !req
1016. No, pero todo el mundo sabe
que tiene móvil.
Copy !req
1017. ¿Qué todo el mundo...?
¿Por qué no me lo ha dicho a mí?
Copy !req
1018. No querría que te cabrearas.
Copy !req
1019. Tiene prohibido tener móvil, joder.
Copy !req
1020. No querría que te cabrearas.
Copy !req
1021. Yo no me cabreo.
Yo ya no me cabreo por nada.
Copy !req
1022. ¿Tienes miedo?
Copy !req
1023. Pues deberías.
Copy !req
1024. ¿Tu padre no te ha hablado
de Steve Lockjaw?
Copy !req
1025. Sí.
Copy !req
1026. ¿Sí?
Copy !req
1027. ¿Qué te ha contado?
Copy !req
1028. Que fue quien mató a mi madre.
Copy !req
1029. Combatamos el fuego con fuego.
Copy !req
1030. Entendido.
Copy !req
1031. Enviad a Eddie Van Halen.
Copy !req
1032. ¡Preparados!
Copy !req
1033. ¡Gas!
Copy !req
1034. ¡Adelante, vamos!
Copy !req
1035. ¡Joder!
Copy !req
1036. ¡BeeGee!
Copy !req
1037. ¿Qué me cuentas?
Copy !req
1038. ¡Es la puta Tercera Guerra Mundial!
Copy !req
1039. Nos vemos en Genesis ya.
Copy !req
1040. Vienen conmigo. ¿Vale?
Copy !req
1041. Ayudadle a meterlo todo
y nos vemos arriba.
Copy !req
1042. ¡No os quedéis fuera!
Copy !req
1043. Escuchadme, la tienda está cerrada.
¡Ayudadle! Vamos.
Copy !req
1044. - ¿Un cargador?
- Ayudadle.
Copy !req
1045. - Gracias. ¡Hablas inglés!
- Cerrad.
Copy !req
1046. - Gracias, hermano.
- Hola.
Copy !req
1047. Tenemos 20 minutos
para llevarlos a la iglesia.
Copy !req
1048. Necesito tu ayuda.
Copy !req
1049. Ven arriba y hazme un favor.
Copy !req
1050. Sé que no te gusta el túnel.
Ven conmigo.
Copy !req
1051. Ven arriba a ayudarme.
Copy !req
1052. ¡Esteban, deja el móvil!
Copy !req
1053. Ponte en el mostrador y vigila la tienda.
Copy !req
1054. - ¡Esteban!
- ¡Deja el móvil!
Copy !req
1055. - ¡Deja el móvil!
- ¡No estoy con el móvil!
Copy !req
1056. ¡Mierda!
Copy !req
1057. - ¡Lo estoy cargando!
- Tráetelo.
Copy !req
1058. - ¿No lo ves?
- Tráetelo.
Copy !req
1059. - ¡Joder, tío!
- Tráetelo.
Copy !req
1060. Chicos, recoged. Que no quede nada.
Copy !req
1061. Ahí corres peligro. Sígueme.
Copy !req
1062. Derrick, ¡todos en fila en el pasillo!
Copy !req
1063. ¡Estaré en el 24!
Copy !req
1064. Es un toma y daca, Bob.
Copy !req
1065. Sí.
Copy !req
1066. Control.
Copy !req
1067. Control, sí.
Copy !req
1068. Sí.
Copy !req
1069. Gracias.
Copy !req
1070. Aquí.
Copy !req
1071. En mi cuarto tienes más privacidad.
Copy !req
1072. Aubrey, deja el móvil.
Ve a la segunda planta.
Copy !req
1073. - Hay que sacarlos.
- ¿Tu cuarto? ¿Ahí detrás?
Copy !req
1074. ¿Ahí detrás?
Copy !req
1075. Te presento a todos.
Copy !req
1076. - Hola.
- Os presento a Bob.
Copy !req
1077. - Hola, Bob.
- El Zapata gringo.
Copy !req
1078. Decidle "hola".
Copy !req
1079. - Vale. Jacob.
- Fenomenal.
Copy !req
1080. A la segunda planta.
Marisella, hay que sacarlos.
Copy !req
1081. - ¿Qué?
- Ahora.
Copy !req
1082. Sí, Bob. Ella es Rachel.
Copy !req
1083. - Hola.
- Rachel, Bob.
Copy !req
1084. - Y Landon. El más joven.
- Hola.
Copy !req
1085. - ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
1086. - ¿Es ahí?
- Sí, aquí.
Copy !req
1087. Gracias. Encantado.
Copy !req
1088. Ahí, detrás del sofá.
Copy !req
1089. Gracias, hermano.
Copy !req
1090. Mariah. Madison, fuera.
Copy !req
1091. - Fuera.
- Vale.
Copy !req
1092. Vamos. Es mi cuarto.
Copy !req
1093. Gracias, chicas.
Copy !req
1094. Sí. Vamos.
Copy !req
1095. Vamos.
Copy !req
1096. Mierda.
Copy !req
1097. Perdona, tío.
Copy !req
1098. Vamos.
Copy !req
1099. Tranquilo.
Copy !req
1100. Vamos.
Copy !req
1101. Se ha encendido.
Copy !req
1102. Por favor, por favor...
Copy !req
1103. "A levantarse".
Copy !req
1104. Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
1105. ¿Qué tal, hombre?
Soy yo otra vez. Bob Ferguson.
Copy !req
1106. No sé si te acuerdas,
hemos hablado antes por teléfono.
Copy !req
1107. Creo que ha habido
un pequeño malentendido.
Copy !req
1108. Y que hemos empezado con mal pie.
Copy !req
1109. Quería el punto de encuentro
para ver a mi hija.
Copy !req
1110. Bien. Si no puede responder
a "¿Qué hora es?",
Copy !req
1111. no puedo darle el punto de encuentro.
Copy !req
1112. Es un principio fundamental
del texto de la rebelión.
Copy !req
1113. Me sorprende que no pueda decírmelo.
No sé si es quien dice ser.
Copy !req
1114. Mira, a lo mejor
Copy !req
1115. yo puedo darte información,
Copy !req
1116. y luego tú me la das a mí.
Copy !req
1117. Podemos intercambiar información.
Soy Bob Ferguson.
Copy !req
1118. No sé si te sonará.
Copy !req
1119. He formado parte del 75 francés
durante años. Años y años.
Copy !req
1120. Me llamaban "Ghetto Pat", "Rocket Man"...
Copy !req
1121. El problema es que...
Copy !req
1122. me he destrozado el cerebro.
Copy !req
1123. Llevo abusando de las drogas y del alcohol
Copy !req
1124. treinta años.
Copy !req
1125. Me encantan las drogas y el alcohol,
Copy !req
1126. y no recuerdo, te lo juro por mí
Copy !req
1127. o por mi única hija,
Copy !req
1128. qué tengo que responder
a lo de "¿Qué hora es?".
Copy !req
1129. Las 20.15.
Copy !req
1130. Necesito el punto de encuentro.
Copy !req
1131. - Lo necesito.
- Lo entiendo.
Copy !req
1132. - Y la pregunta es "¿Qué hora es?".
- ¡Cabrón!
Copy !req
1133. Como no me des el punto de encuentro,
Copy !req
1134. te juro que te encontraré
Copy !req
1135. y te meteré
un cartucho de dinamita encendido
Copy !req
1136. por el puto culo.
Copy !req
1137. Esto ya me parece fuera de lugar.
Está violando mi espacio.
Copy !req
1138. ¿Violando tu espacio?
¿Qué tipo de revolucionario eres?
Copy !req
1139. ¡No estamos ni en la misma habitación!
Copy !req
1140. ¡Estamos hablando por teléfono,
como hombres!
Copy !req
1141. No hace falta que grite.
Está violando mi seguridad.
Copy !req
1142. Es un detonante emocional.
Copy !req
1143. ¿Qué detonante ni qué pollas?
Quiero saber una cosa.
Copy !req
1144. Solo una.
Dejémonos de gilipolleces.
Copy !req
1145. ¿Cómo te llamas?
Necesito saber tu nombre.
Copy !req
1146. Mi nombre es camarada Josh.
Copy !req
1147. Camarada Josh.
Pues búscate un nombre mejor.
Copy !req
1148. Es ridículo para un revolucionario,
eso lo primero.
Copy !req
1149. Lo segundo, quiero tus coordenadas.
Copy !req
1150. Quiero saber dónde estás ahora mismo.
Copy !req
1151. Dime.
Copy !req
1152. Estoy en una ubicación segura,
en algún lugar
Copy !req
1153. entre las tierras robadas a los Wabanaki
Copy !req
1154. y las tierras robadas a los Chumash.
Copy !req
1155. Eres insufrible de cojones.
Eres... insufrible que te cagas.
Copy !req
1156. Los revolucionarios no son así.
Copy !req
1157. Es horrible hablar contigo.
Copy !req
1158. ¿Sabes cuál es la información
que iba a darte?
Copy !req
1159. ¡Eres un tocapelotas!
Copy !req
1160. Eso es lo que eres, un tocapelotas.
Copy !req
1161. ¿Y sabes qué les hago yo
a los tocapelotas?
Copy !req
1162. Voy a pedir un Greyhawk Diez.
Copy !req
1163. - ¿Va a pedir un Greyhawk Diez?
- Voy a pedir un Greyhawk Diez.
Copy !req
1164. Quiero que me pases con tu supervisor.
Copy !req
1165. Sé que tienes uno.
Copy !req
1166. Sé que tienes uno, camarada Josh.
Copy !req
1167. Te voy a puentear, joder. ¿Me sigues?
Copy !req
1168. Pásame con tu superior ahora mismo.
Copy !req
1169. ¿Está pidiendo un Greyhawk Diez?
Copy !req
1170. Sí, un Greyhawk Diez, camarada Josh.
Copy !req
1171. No cuelgue.
Copy !req
1172. Puto capullo. Ya lo tengo.
Copy !req
1173. Comiendo de mi mano.
Copy !req
1174. Qué ganas de tocar las putas pelotas, Bob.
Copy !req
1175. Por una contraseña.
Copy !req
1176. Cabrones.
Copy !req
1177. Siento venir con estas movidas a tu casa.
Copy !req
1178. Lo siento mucho.
Copy !req
1179. Nos llevan asediando cientos de años.
Copy !req
1180. No has hecho nada malo.
Copy !req
1181. Aparta tu ego.
Copy !req
1182. La vida, tío.
Copy !req
1183. ¡La vida!
Copy !req
1184. Cuando no es una cosa, es otra.
Copy !req
1185. Vale. A la parte de delante.
Copy !req
1186. ¡Jacob!
Copy !req
1187. ¡Vamos!
Copy !req
1188. Venga.
Copy !req
1189. ¡Es para hoy, joder!
Copy !req
1190. ¡Hay que ser inútil!
Copy !req
1191. ¡Joder! ¡Deprisa!
Copy !req
1192. Alfa Uno, aquí Zulú.
Un individuo huye dentro del edificio.
Copy !req
1193. Seguimos a Sergio St. Carlos.
Copy !req
1194. Vamos.
Copy !req
1195. Entramos.
Necesito dos vehículos de seguimiento.
Copy !req
1196. Sí, ¿quién es?
Copy !req
1197. Sí. Hola. ¿Quién eres?
Copy !req
1198. - ¿Quién es?
- ¿Quién eres?
Copy !req
1199. - ¿Quién es?
- Bob Ferguson. ¿Quién eres?
Copy !req
1200. Hermano.
Copy !req
1201. - ¿Quién eres?
- Tu amigo Talleyrand.
Copy !req
1202. ¡Talley!
Copy !req
1203. Talley, hermano. Hermano, escúchame.
Copy !req
1204. Tienes que ayudarme, tío. Tienen a Willa.
Copy !req
1205. Sabes que se han llevado a Willa, ¿no?
Copy !req
1206. Necesito el punto de encuentro.
Copy !req
1207. Tienes que responder a una pregunta.
Copy !req
1208. No me hagas pasar por esto otra vez.
Copy !req
1209. - Pat. La vas a saber.
- No recuerdo nada más.
Copy !req
1210. - Han pasado muchos años. Por favor.
- La vas a saber.
Copy !req
1211. ¿Cuál es mi conejo favorito?
Copy !req
1212. Mexicano sin pelo.
Copy !req
1213. Vale. Un segundo.
Copy !req
1214. Puto imbécil. Es un héroe de guerra.
Copy !req
1215. El punto de encuentro:
Hermanas del bravo castor.
Copy !req
1216. Hermanas del bravo castor.
Copy !req
1217. ¿Lo que está en las colinas?
Copy !req
1218. Necesito las coordenadas exactas.
Copy !req
1219. Un segundo. Dile cómo llegar.
Copy !req
1220. Discúlpate. Y bien.
Copy !req
1221. Hola.
Copy !req
1222. Hola, capullo,
dame las putas coordenadas.
Copy !req
1223. ¡Espabila!
Copy !req
1224. El convento se encuentra
en Old Mission Road...
Copy !req
1225. Old Mission. Más despacio, vocaliza.
Copy !req
1226. La Halligan.
Copy !req
1227. - En Chupacabra Hills.
- Chupacabra Hills.
Copy !req
1228. Y quiero pedirle perdón formalmente.
Copy !req
1229. ¿Quieres pedirme perdón formalmente?
Copy !req
1230. ¿Cuál era la puta contraseña,
puto capullo?
Copy !req
1231. "El tiempo no existe, pero nos controla".
Copy !req
1232. ¡Que te follen, puto anormal!
Copy !req
1233. ¡Que te follen!
¡Obvio que no tienes hijos, puto imbécil!
Copy !req
1234. Tío, ya tengo las coordenadas.
Copy !req
1235. Está en Old Mission Road,
hacia Craw Creek, en Chupacabra Hills.
Copy !req
1236. - Nos vamos, Bob.
- Sí, vamos.
Copy !req
1237. - Tengo las coordenadas.
- Cuidado con la ventana.
Copy !req
1238. - ¿Qué?
- Cuidado con la ventana.
Copy !req
1239. Mierda.
Copy !req
1240. ¡Están aquí!
Copy !req
1241. Mierda... Están...
Copy !req
1242. O. G., cierra la tienda.
Los inquilinos se han ido.
Copy !req
1243. Si llaman, ya sabéis.
Copy !req
1244. ¿Cómo nos han encontrado?
Copy !req
1245. ¿Cómo? Has hecho demasiadas llamadas.
Copy !req
1246. Han localizado tus llamadas.
Copy !req
1247. - ¿Cuál es el plan?
- ¡BeeGee!
Copy !req
1248. - ¿Cuál es el plan?
- Estoy pensando.
Copy !req
1249. - ¿Es mi arma?
- Espera.
Copy !req
1250. - BeeGee.
- Tenemos que irnos.
Copy !req
1251. Llévalo a la azotea.
Copy !req
1252. Mi coche está en Lapham's Alley.
Las llaves.
Copy !req
1253. Lo dejas y me llamas.
¡Latino Heat, conmigo!
Copy !req
1254. No pienso irme con ellos.
Copy !req
1255. ¡No, yo me voy contigo!
Copy !req
1256. Te necesito, hermano. ¡Sensei, por favor!
Copy !req
1257. Valor, Bob. Valor.
Copy !req
1258. ¿Ya está?
Copy !req
1259. Valor. Sí.
Copy !req
1260. Gracias. Gracias, sensei.
Copy !req
1261. ¡Gracias, sensei! ¡Gracias!
Copy !req
1262. ¡Mierda!
Copy !req
1263. ¡Por aquí, Bob!
Copy !req
1264. - Pásame eso, joder.
- Ten.
Copy !req
1265. Me importa una mierda.
Copy !req
1266. Quiero ese número. Tienes 10 segundos.
Copy !req
1267. No lo sé, señor.
Copy !req
1268. ¿Me parezco a tu padre?
Copy !req
1269. - Un poco.
- Dame el puto número
Copy !req
1270. o ponte en pie
con las manos en la espalda.
Copy !req
1271. - No tengo su número.
- Arriba.
Copy !req
1272. Las manos en la espalda.
Copy !req
1273. Ponedle los grilletes y sacadlo de aquí.
Copy !req
1274. Lo tengo.
Copy !req
1275. ¿Ahora lo tienes?
Copy !req
1276. ¿Cuál es?
Copy !req
1277. Creía que en el instituto
dabais Sentido Común.
Copy !req
1278. Siéntate, joder.
Copy !req
1279. ¿Cuál es el número?
Copy !req
1280. Es "Hello Kitty".
Copy !req
1281. Dámelo.
Copy !req
1282. ¡Dámelo!
Copy !req
1283. Te he preguntado si tenías móvil,
Copy !req
1284. y me has mentido a la cara.
Copy !req
1285. Estoy aquí para salvarte la vida, joder.
¿Lo entiendes?
Copy !req
1286. No vuelvas a mentirme.
Copy !req
1287. ¡Alfa Dos lo ha localizado!
Copy !req
1288. El móvil va hacia el sur por la 135.
Copy !req
1289. Alto.
Copy !req
1290. Grupo Uno, exfil.
Copy !req
1291. Está bien.
Copy !req
1292. ¡Joder!
Copy !req
1293. - BeeGee.
- Sensei.
Copy !req
1294. Tu amigo se ha caído y lo han detenido.
Copy !req
1295. ¿Qué coño ha pasado?
Copy !req
1296. Ha caído encima de un árbol
desde una altura de 12 m.
Copy !req
1297. La chota lo ha taseado.
Copy !req
1298. ¿Y mi rifle?
Copy !req
1299. Lo tengo yo.
Copy !req
1300. Nos vemos en el Sagrado Corazón.
Copy !req
1301. Rochelle.
Copy !req
1302. Y bien, Deandra, ¿qué has hecho ahora?
Copy !req
1303. Traigo a la joven Willa Ferguson.
Copy !req
1304. Es la hija de Perfidia Beverly Hills.
Copy !req
1305. Acudo a vosotras en un momento
de necesidad y desesperación.
Copy !req
1306. Increíble.
Copy !req
1307. ¿Tanto me parezco a ella?
Copy !req
1308. No, realmente no.
Copy !req
1309. Pero por dentro sí.
Copy !req
1310. Lo cual te convierte en un peligro aquí.
Copy !req
1311. La hija de una chivata
es una chivata en miniatura.
Copy !req
1312. Y tenemos que andarnos con ojo.
Copy !req
1313. ¿Sabes cocinar?
Copy !req
1314. Sí.
Copy !req
1315. No acogemos a nadie
Copy !req
1316. que no se responsabilice
de lo que recibe y de lo que da.
Copy !req
1317. Puedo ganarme lo que coma
Copy !req
1318. y que mi mierda no salpique,
si va por ahí.
Copy !req
1319. Voy por ahí.
Copy !req
1320. Hermana Vox, acompañe a Baby Perfidia
a la celda Pancho Villa.
Copy !req
1321. Voy.
Copy !req
1322. Te diré cómo va esto.
Copy !req
1323. Ahí tienes las toallas.
Copy !req
1324. El baño está al fondo.
Copy !req
1325. Las almohadas ahí, como ves.
Copy !req
1326. Y no pidas la puta wifi porque no tenemos.
Copy !req
1327. Ponte cómoda, Ricitos de oro.
Copy !req
1328. ¿Qué es lo que sabe?
Copy !req
1329. Cree que su madre era una heroína.
Copy !req
1330. Y...
Copy !req
1331. No he tenido las agallas
de decirle la verdad.
Copy !req
1332. No he podido.
Copy !req
1333. Perfidia Beverly Hills
Copy !req
1334. nos ha dado bastantes problemas ya.
Copy !req
1335. Esta revolución no necesita
a otra como ella.
Copy !req
1336. Bastante jodido es ya.
Copy !req
1337. Tú tienes más ganas de luchar
que el resto de nosotras.
Copy !req
1338. Yo me cansé de esta mierda hace mucho.
Copy !req
1339. - ¡Tim!
- Alice, ¿cómo estás, querida?
Copy !req
1340. Muy bien, gracias.
Copy !req
1341. - Te veo genial. ¿Tienes hambre?
- Gracias.
Copy !req
1342. Sí, pero llego tarde.
Copy !req
1343. - Será mejor que baje.
- ¿Te hago unas tortitas?
Copy !req
1344. Y te las comes por el camino.
Copy !req
1345. ¿Las famosas tortitas de plátano de Alice?
Copy !req
1346. Las mismas.
Copy !req
1347. Sé que te esperan.
Copy !req
1348. Será mejor que vaya.
Copy !req
1349. Me ha encantado verte, Alice.
Copy !req
1350. Lo mismo digo, Tim.
Copy !req
1351. Adelante.
Copy !req
1352. Tim.
Copy !req
1353. Feliz Navidad. "Salve, san Nico".
Copy !req
1354. Feliz Navidad.
Copy !req
1355. - ¿Qué tal estás?
- Bien.
Copy !req
1356. - Cuánto tiempo.
- Me alegro de verte.
Copy !req
1357. Ya conoces a Virgil Throckmorton.
Copy !req
1358. De Limpieza y Distorsión.
Copy !req
1359. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1360. Y a Bill Desmond de Whitehall.
Copy !req
1361. Encantado de verle, feliz Navidad.
Copy !req
1362. Y obviamente conoces a Roy More.
Copy !req
1363. Almirante de la quinta flota del sudoeste.
Copy !req
1364. Por supuesto. Buenos días.
Copy !req
1365. Siéntate.
Copy !req
1366. Y bien...
Copy !req
1367. ¿Qué pasa?
Copy !req
1368. ¿En qué puedo ayudar?
Copy !req
1369. Verá, Tim.
Copy !req
1370. Nos acaba de llegar un rumor
que nos preocupa.
Copy !req
1371. Y queremos ver
si puede arrojar algo de luz.
Copy !req
1372. Bill le dará los detalles.
Copy !req
1373. - Adelante, Bill.
- Muy bien.
Copy !req
1374. Tim, voy a ir directo al grano.
Copy !req
1375. Nos ha llegado el rumor sin confirmar
Copy !req
1376. de que el coronel Steven J. Lockjaw
tiene una hija mestiza.
Copy !req
1377. ¿Cuál es la otra raza?
Copy !req
1378. No resulta fácil decir esto, pero...
Copy !req
1379. Sí.
Copy !req
1380. Negra.
Copy !req
1381. Bueno...
Copy !req
1382. Eso sería una gran revelación
de ser verdad.
Copy !req
1383. Bill, ¿puedo preguntarle
cuál es su fuente?
Copy !req
1384. Claro. Es parte de una doble investigación
de alto nivel.
Copy !req
1385. La información apareció
en un archivo informático
Copy !req
1386. sobre la activista negra
llamada Junglepussy.
Copy !req
1387. Ella le contó a un agente
esta historia hace quince años.
Copy !req
1388. Hace quince años.
Copy !req
1389. Lleva ahí todo este tiempo, en un archivo.
Copy !req
1390. Lo hemos visto de chiripa.
Copy !req
1391. ¿Y dónde está la tal Pussy?
Copy !req
1392. Lleva mucho muerta.
Copy !req
1393. Ya no hay Pussy.
Copy !req
1394. Bien, hace unos días,
Copy !req
1395. Lockjaw contrató a un cazarrecompensas
para una extracción civil en El Paso.
Copy !req
1396. La dirigió un tal Avanti Q. ¿Lo conoce?
Copy !req
1397. Sí. Es un buen soldado.
Copy !req
1398. ¿No excelente?
Copy !req
1399. Es muy bueno, pero no es nativo.
Copy !req
1400. Ese es su oscuro secreto.
Copy !req
1401. Pasa por medio mexicano,
pero es medio comanche
Copy !req
1402. o no sé si medio esquimal.
Copy !req
1403. Es un gran rastreador.
Copy !req
1404. Te dice cuánto dinero
llevaba alguien encima
Copy !req
1405. solo por sus huellas,
pero no es de los nuestros.
Copy !req
1406. Así que no me fío.
Copy !req
1407. Bueno,
Copy !req
1408. es lo suficientemente bueno
para dar con lo que buscaba Lockjaw.
Copy !req
1409. Sí.
Copy !req
1410. Ha encontrado a Howard Sommerville.
Copy !req
1411. Pertenecía al 75 francés.
Controla un "ferrocarril subterráneo"
Copy !req
1412. para traer a ilegales
Copy !req
1413. desde nuestra frontera sur
hasta Baktan Cross,
Copy !req
1414. donde ha creado una ciudad santuario,
Copy !req
1415. que da trabajo y asilo
a drogadictos y psicópatas.
Copy !req
1416. También es adicto a la marihuana.
Copy !req
1417. ¿En serio? Menudo elemento.
Copy !req
1418. Y Lockjaw no ha tardado en realizar
un despliegue en Baktan Cross
Copy !req
1419. y una redada de las gordas
en la Chicken Lickin' Frozen Farm.
Copy !req
1420. No, me encantan sus nuggets.
Copy !req
1421. Pues podría haber escasez de nuggets.
Copy !req
1422. Por no hablar de que la Chicken Lickin'
es de un Amante de la Navidad,
Copy !req
1423. el hermano Rimhorn, que quiere
a sus espaldas mojadas trabajando.
Copy !req
1424. Luego...
Copy !req
1425. Ha entrado en el instituto, Tim.
Copy !req
1426. Sí.
Copy !req
1427. En el instituto.
Copy !req
1428. Y se ha desatado la locura
en las calles de Baktan Cross.
Copy !req
1429. Y ha deshabilitado ATAK.
Copy !req
1430. Siento interrumpir,
pero entiendo lo que exponen.
Copy !req
1431. Curiosa sucesión de acontecimientos.
Copy !req
1432. Lockjaw está buscando a su mestiza.
Copy !req
1433. ¿Pero sabemos dónde está Mamá oso?
Copy !req
1434. Mira por dónde.
Copy !req
1435. Perfidia Beverly Hills.
Copy !req
1436. Desaparecida en combate,
perteneció al 75 francés.
Copy !req
1437. Entró en un programa de protección
de testigos hace 15 años.
Copy !req
1438. Y luego desapareció.
Copy !req
1439. El agente que la detuvo,
Copy !req
1440. el coronel Steven J. Lockjaw.
Copy !req
1441. La sitúan en Cuba o Argel,
dependiendo del informe.
Copy !req
1442. En fin...
Copy !req
1443. Ningún instinto maternal,
por lo que veo.
Copy !req
1444. Y luego nosotros somos los salvajes.
Copy !req
1445. Lockjaw tiene la polla sucia.
Copy !req
1446. Y quiere limpiársela.
Copy !req
1447. Si encuentra a la cría,
Copy !req
1448. se deshará de la prueba
Copy !req
1449. y seguirá tomándonos el pelo.
Copy !req
1450. ¿Qué quiere que haga, señor?
Copy !req
1451. Dada su experiencia en casos familiares,
hemos creído que podría...
Copy !req
1452. Hacer limpieza.
Copy !req
1453. ¿Limpieza?
Copy !req
1454. Deberíamos poder comer todos del suelo.
Copy !req
1455. Sí. Limpieza.
Copy !req
1456. Sí, señor.
Copy !req
1457. Muy bien, caballeros.
Copy !req
1458. Me voy al oeste.
Copy !req
1459. Que san Nico le acompañe.
Copy !req
1460. "Salve, san Nico".
Copy !req
1461. Tengo algo que preguntarte.
Copy !req
1462. ¿Fue una chivata?
Copy !req
1463. Sí. Lo fue.
Copy !req
1464. Según mi padre, era una heroína.
Copy !req
1465. Deje de golpearse la cabeza.
Copy !req
1466. Deje de golpearse la cabeza.
Copy !req
1467. Deje de golpearse la cabeza.
Copy !req
1468. Oiga, dígame su apellido.
Copy !req
1469. ¿Cuál es su apellido?
Copy !req
1470. Batman.
Copy !req
1471. Vamos, dígame su apellido.
Copy !req
1472. Parker. Peter Parker.
Copy !req
1473. - Peter Parker. Muy bien.
- Sí.
Copy !req
1474. Es su última oportunidad.
Si no me dice su apellido,
Copy !req
1475. se le imputará otro cargo.
Copy !req
1476. ¡Deje de acosarme, maldita sea!
Copy !req
1477. Parker. Jim Parker.
Copy !req
1478. - ¿Se llama Jim Parker?
- Sí.
Copy !req
1479. Vale, Jim, ¿fecha de nacimiento?
Copy !req
1480. Nací en los ochenta.
Copy !req
1481. - En los ochenta.
- Sí.
Copy !req
1482. Venga, te toca.
Copy !req
1483. Vamos.
Copy !req
1484. Levanta. Capullo.
Copy !req
1485. Siéntate.
Copy !req
1486. Señor Jim Parker, ¿correcto?
Copy !req
1487. ¿Cuarenta y dos años?
Copy !req
1488. Le va a tomar las constantes.
Copy !req
1489. Señor Parker.
Copy !req
1490. Señor Parker, míreme.
Copy !req
1491. ¿Tiene algún problema de salud?
Copy !req
1492. - Sí.
- Señor Parker, ¿puede mirarme?
Copy !req
1493. Bob. ¿Puede mirarme?
Copy !req
1494. ¿Es diabético?
Copy !req
1495. ¿Es diabético?
Copy !req
1496. Sí.
Copy !req
1497. ¿Se inyectó la insulina ayer?
Copy !req
1498. Si es un "hombre malo",
Copy !req
1499. tiene que inyectarse la insulina a diario.
Copy !req
1500. Agente, no podemos llevárnoslo.
Copy !req
1501. Tiene que ir a Urgencias.
Copy !req
1502. Gracias, que tenga un buen día.
Copy !req
1503. - ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y usted?
Copy !req
1504. Bien. Gracias.
Copy !req
1505. Señor Parker, ahí tiene el baño.
Copy !req
1506. Veamos cómo tiene la glucosa.
Copy !req
1507. Salga por el baño.
Copy !req
1508. Al fondo del pasillo a la derecha,
tiene la escalera de incendios.
Copy !req
1509. Ahora.
Copy !req
1510. - ¿Ahora?
- Ahora.
Copy !req
1511. ¿Puede firmarme este ingreso, por favor?
Copy !req
1512. ¡Joder!
Copy !req
1513. ¡Hola, Bob!
Copy !req
1514. ¡Sensei, hermano!
Copy !req
1515. ¡Dios mío! ¡Sensei, gracias!
Gracias, hermano.
Copy !req
1516. Ten, toma una.
Copy !req
1517. Gracias. ¡Joder!
Copy !req
1518. Hagámonos un selfie.
Copy !req
1519. Joder, tienes...
Copy !req
1520. - ¿Un qué?
- Venga.
Copy !req
1521. Lo logramos.
Copy !req
1522. - Vámonos.
- ¿Dónde?
Copy !req
1523. Hermanas del bravo castor.
Chupacabra Hills.
Copy !req
1524. Pasemos al ataque.
Copy !req
1525. Siri, Hermanas del bravo castor.
Copy !req
1526. - Buscando dirección...
- Chupacabra Hills.
Copy !req
1527. Chupacabra Hills.
Copy !req
1528. No todos los días rescatas
a uno del 75 dos veces.
Copy !req
1529. ¡Rock and roll, joder!
Copy !req
1530. - ¡Sí!
- ¡Vamos!
Copy !req
1531. - ¿Algo más?
- No, señor. Está ahí.
Copy !req
1532. Buda frijolero.
Copy !req
1533. Soy el coronel Steve Lockjaw.
Copy !req
1534. No aguanto gilipolleces.
Tiene información, ya puede largar.
Copy !req
1535. Furgoneta gris en dirección norte,
por Craw Creek Road.
Copy !req
1536. - ¿Quién iba?
- No lo sé.
Copy !req
1537. Conductor blanco y pasajera negra.
Copy !req
1538. Norte.
Copy !req
1539. ¿Qué hay en esas colinas?
Copy !req
1540. Hermanas del bravo castor.
Copy !req
1541. ¿Quiénes son?
Copy !req
1542. Cultivan maría. Son monjas.
Copy !req
1543. ¿Eso es reírse de Dios?
Copy !req
1544. Yo no me río.
Copy !req
1545. ¿Cuántas mujeres?
Copy !req
1546. No lo sé. Unas cuantas. Diez o veinte.
Copy !req
1547. ¿Armas?
Copy !req
1548. Creo que son vegetarianas.
Copy !req
1549. Hagamos nuestro trabajo.
Copy !req
1550. Delta Dos, aquí Delta Uno.
Necesitamos imágenes.
Copy !req
1551. Cadena montañosa, 10 km al noroeste.
¿Me recibes?
Copy !req
1552. ¡Manos arriba!
Copy !req
1553. Pueden retirarse.
Copy !req
1554. Acércate.
Copy !req
1555. PRUEBA DE PATERNIDAD
Copy !req
1556. Si no hay alineación, te dejaré libre.
Copy !req
1557. Pero si la hay...
Copy !req
1558. Si están alineadas,
Copy !req
1559. tienes un problema.
Copy !req
1560. ¿Qué es eso?
Copy !req
1561. Tu futuro.
Copy !req
1562. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1563. Dieciséis o diecisiete. Eso seguro.
Copy !req
1564. ¿Tienes novio?
Copy !req
1565. No tengo nada que hablar contigo.
Copy !req
1566. Eres demasiado joven. La respuesta es no.
Copy !req
1567. No respondas por mí.
Copy !req
1568. Tiene sentido.
Copy !req
1569. Te la llevaste del instituto,
Copy !req
1570. viste que tenía un móvil, te lo cargaste.
Copy !req
1571. ¿Y la pierdes de la manera más tonta
Copy !req
1572. en un convento de mierda?
Copy !req
1573. Menuda putada.
Copy !req
1574. Si me ayudas, te ayudo.
Copy !req
1575. Dame a Pat Calhoun,
Copy !req
1576. The Rocket Man, Ghetto Pat,
Copy !req
1577. y dejo que te vayas a casa
y salves a la chica.
Copy !req
1578. ¿Sabes qué está con el coronel?
Copy !req
1579. Con lo de "casa"
Copy !req
1580. me refiero a una prisión federal.
Copy !req
1581. ¿La violaste?
Copy !req
1582. ¿Crees que eres mi hija?
Copy !req
1583. ¿La querías?
Copy !req
1584. ¡Contéstame!
Copy !req
1585. ¿Crees que eres mi hija?
Copy !req
1586. Me da igual lo que salga ahí.
Tengo un padre, y no eres tú.
Copy !req
1587. ¿Eso es un padre?
No fue suficiente para tu madre.
Copy !req
1588. ¿Cómo va a serlo para ti?
Copy !req
1589. ¿Dónde está?
Copy !req
1590. Juro que no lo sé. No lo sé.
Copy !req
1591. Deandra, ¿sabes cuánta gente
delante de mí jura que...
Copy !req
1592. no lo sabe?
Copy !req
1593. "Juro que no lo sé".
Copy !req
1594. Juro que...
Copy !req
1595. si lo sabes, podrá salvarse la joven.
Copy !req
1596. Ella no ha hecho nada. No lo sé.
Copy !req
1597. No sé dónde está.
Copy !req
1598. Si supiera dónde está, se lo diría.
Copy !req
1599. ¿Pero qué coño te pasa? ¿Dónde está?
Copy !req
1600. Sálvate, ve a la cárcel,
Copy !req
1601. se lo digo al coronel
Copy !req
1602. y salvas a la chica.
Copy !req
1603. Esas son las opciones. Pierdes sí o sí.
Copy !req
1604. Pero con suerte no mueres.
Copy !req
1605. Deberías maquillarte más
para estar más guapa.
Copy !req
1606. Cuando se va a un baile,
tenéis que esforzaros
Copy !req
1607. y maquillaros.
Copy !req
1608. ¿Por qué llevas la camiseta tan ajustada?
Copy !req
1609. No soy gay si es lo que insinúas.
Copy !req
1610. Yo no he dicho eso.
Copy !req
1611. ¡No soy homosexual!
Copy !req
1612. Yo no he dicho eso, pero llevas alzas.
Copy !req
1613. Eres una listilla. Sí.
Copy !req
1614. No sé quién te crees que eres.
Copy !req
1615. Arrogante, como tu madre.
Copy !req
1616. Tu madre era una arrogante, y la enterré.
Copy !req
1617. Te está costando, ¿eh?
Copy !req
1618. Si están alineadas, tengo un problema.
Si no, me sueltas.
Copy !req
1619. Es imposible que sea tu hija
porque sé leer, capullo.
Copy !req
1620. ¡Cállate! ¡Que te calles!
Copy !req
1621. ¡Mestiza de mierda!
Copy !req
1622. Trae mi vehículo.
Mete a la niña dentro.
Copy !req
1623. Nunca pensé que ese hijo de puta
vendría a por nosotros.
Copy !req
1624. Me he relajado, no he estado atento.
Copy !req
1625. Pensé que quien vendría un día
Copy !req
1626. sería su madre, no ese hijo de perra.
Copy !req
1627. Que estaría con su hija,
que le enseñaría cosas,
Copy !req
1628. que la peinaría.
Copy !req
1629. Que haría de madre.
Copy !req
1630. Yo no sé peinarla.
Copy !req
1631. ¿Lo sabías?
Copy !req
1632. No sé peinarla.
Copy !req
1633. Venga.
Copy !req
1634. No te vengas abajo, Bob.
Copy !req
1635. No.
Copy !req
1636. Estoy.
Copy !req
1637. Cuidado, tío.
Copy !req
1638. Hijo de puta.
Copy !req
1639. Ahí viene.
Copy !req
1640. A la mochila.
Copy !req
1641. Fin del trayecto, ¿no?
Copy !req
1642. Para ti no.
Copy !req
1643. Olas del mar.
Copy !req
1644. Tengo que seguir sin ti, Kemo Sabe.
Copy !req
1645. - ¿Qué?
- Tienes que seguir a pie.
Copy !req
1646. - ¿A pie?
- Sí.
Copy !req
1647. Vamos allá.
Copy !req
1648. Voy a girar en esa gasolinera,
frenaré un poco y...
Copy !req
1649. tú saltas y ruedas. Yo me encargo.
Copy !req
1650. Fuera cinturón, prepárate.
Copy !req
1651. - Salto y ruedo.
- Sí.
Copy !req
1652. - ¿Sabes qué es la libertad?
- ¿Qué?
Copy !req
1653. No tener miedo.
Copy !req
1654. Como...
Copy !req
1655. el jodido Tom Cruise.
Copy !req
1656. Vale. Salta a la de cuatro. Uno...
Copy !req
1657. Dos...
Copy !req
1658. ¡Dame el arma!
Copy !req
1659. Tres...
Copy !req
1660. ¡Vamos!
Copy !req
1661. ¡Cuatro!
Copy !req
1662. ¡Más despacio!
Copy !req
1663. ¡Vamos, cuatro! ¡Bob!
Copy !req
1664. ¡Vamos, cuatro!
Copy !req
1665. ¡Levanta! ¡Nos vamos!
Copy !req
1666. ¿Quieres recuperar el tiempo perdido
y jugar con papá?
Copy !req
1667. ¿Quieres jugar con papá?
Copy !req
1668. ¡Soy un Amante de la Navidad!
Copy !req
1669. ¿Sabes lo que es eso?
Copy !req
1670. Estoy llamado a un propósito mayor.
Copy !req
1671. Es mayor honor que tenerte a ti.
Copy !req
1672. ¡Contacto! ¡A las doce!
Copy !req
1673. La quería, por si te interesa saberlo.
Copy !req
1674. Estaba tan buena la cabrona.
Copy !req
1675. - Cállate.
- Pero estaba poseída.
Copy !req
1676. - Que te calles, joder.
- Estaba loca.
Copy !req
1677. Como tú. Tú también lo tienes.
Copy !req
1678. Lo olí nada más verla.
Y me pasa igual contigo.
Copy !req
1679. ¡Era una puta chivata!
Copy !req
1680. ¡Era una guerrera,
una honorable guerrera de la libertad!
Copy !req
1681. ¡Y combatió al débil!
Copy !req
1682. ¡Era una puta chivata!
Copy !req
1683. Un respeto a tu madre y a tu padre.
Copy !req
1684. O te saco los ojos.
Copy !req
1685. Avanti.
Copy !req
1686. ¿Cómo va todo?
Copy !req
1687. Bien. ¿Tú qué tal?
Copy !req
1688. He tenido días mejores.
Copy !req
1689. Cuando no es una cosa, es otra, joder.
Copy !req
1690. ¿No te parece?
Copy !req
1691. En fin...
Copy !req
1692. Tengo que deshacerme de una.
Copy !req
1693. ¿Quién es?
Copy !req
1694. Sospechosa de asesinato.
Espalda mojada.
Copy !req
1695. Narcotraficante.
Nadie la echará de menos.
Copy !req
1696. Es una niña, no mato a niños.
Copy !req
1697. Hay niños muy hijos de puta.
Copy !req
1698. ¿Por qué no lo haces tú?
Copy !req
1699. Estoy ocupado. ¿Quién puede?
Copy !req
1700. - Encárgaselo a Erik Garrow.
- No quiero.
Copy !req
1701. Te daré el doble de lo que ganas al día.
Copy !req
1702. Me importa una mierda. No.
Copy !req
1703. De acuerdo.
Copy !req
1704. ¿Conoces el 1776,
Copy !req
1705. a 8 km de Del Río
junto a Walter's Landing?
Copy !req
1706. Sí.
Copy !req
1707. Llévasela a ellos.
Te pagaré lo que ganas al día.
Copy !req
1708. Listilla.
Copy !req
1709. ¡No tienes modales, maldita sea!
Copy !req
1710. ¡Maleducada!
Copy !req
1711. ¿Lo ves?
Copy !req
1712. ¿Lo ves?
Copy !req
1713. Esto es lo que tu madre ha criado.
Copy !req
1714. Métete ahí.
Copy !req
1715. Patalea todo lo que quieras. ¡Venga!
Copy !req
1716. ¡Patalea!
Copy !req
1717. Siento que haya tenido que acabar así.
Copy !req
1718. Si hubieras sido educada,
nos habríamos llegado a conocer.
Copy !req
1719. Puta niña.
Copy !req
1720. Puta niña.
Copy !req
1721. Malditas zorras.
Copy !req
1722. ¿Dónde coño me llevas, cabrón?
Copy !req
1723. ¿Va a venir alguien a buscarte?
Copy !req
1724. Que si va a venir alguien a buscarte.
Copy !req
1725. Sí.
Copy !req
1726. Me van a encontrar y te van a matar.
Copy !req
1727. ¡Joder! Vamos.
Copy !req
1728. ¡Joder!
Copy !req
1729. Cuidado.
Copy !req
1730. Levántese la camisa y dese la vuelta.
Copy !req
1731. Manos en la cabeza.
Copy !req
1732. De acuerdo, vamos.
Copy !req
1733. No se mueva. ¿Lleva algún arma encima?
Copy !req
1734. No, señor.
Copy !req
1735. ¿Por qué huye de nosotros?
Copy !req
1736. He tenido un día difícil.
Copy !req
1737. ¿No ha visto las luces?
Copy !req
1738. Sí.
Copy !req
1739. ¿Qué ha tirado del vehículo?
Copy !req
1740. ¿Disculpe?
Copy !req
1741. ¿Qué ha tirado del vehículo?
Copy !req
1742. - Basura.
- ¿Está seguro?
Copy !req
1743. - Sí, agente.
- ¿Ha bebido?
Copy !req
1744. - Dos o tres.
- ¿Dos o tres qué?
Copy !req
1745. Cervezas.
Copy !req
1746. Ahí estás.
Copy !req
1747. Te veo.
Copy !req
1748. Te veo.
Copy !req
1749. Te tengo, hijo de puta. Te tengo.
Copy !req
1750. ¡Corre más! ¡Mierda de coche! ¡Venga!
Copy !req
1751. ¿Quién es este gilipollas?
Copy !req
1752. ¿Qué quieres?
Copy !req
1753. ¿Es de Lockjaw?
Copy !req
1754. Han traído un paquete.
Copy !req
1755. Recibido.
Copy !req
1756. Gracias, quemadiligencias.
Copy !req
1757. Joder.
Copy !req
1758. Joder.
Copy !req
1759. Me cago en la puta.
Copy !req
1760. ¡Joder!
Copy !req
1761. Inútil de mierda, ¿qué haces?
Copy !req
1762. Tú, indio, sé que me oyes.
Copy !req
1763. Tanto aguardiente
te ha dejado gilipollas.
Copy !req
1764. Joder.
Copy !req
1765. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1766. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1767. "Granjero..."
Copy !req
1768. ¡Willa!
Copy !req
1769. Joder.
Copy !req
1770. Por favor.
Copy !req
1771. ¡Coño!
Copy !req
1772. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1773. ¿Qué?
Copy !req
1774. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1775. No sé qué...
Copy !req
1776. ¡Dilo!
Copy !req
1777. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1778. ¡No, no, hija, soy yo! ¡Willa, soy...!
Copy !req
1779. "Granjero último modelo,
Los nuevos ricos y Hooterville".
Copy !req
1780. ¡Soy tu padre, Willa!
Copy !req
1781. "Ya nunca serán tan relevantes". Mírame.
Copy !req
1782. ¿Quién eres?
Copy !req
1783. ¡Soy tu padre!
Copy !req
1784. Mírame.
Copy !req
1785. Tranquila.
Copy !req
1786. ¿Estás bien?
Copy !req
1787. ¿Estás bien? Vamos, sube al coche.
Copy !req
1788. Vámonos.
Copy !req
1789. Dios mío.
Copy !req
1790. Ya estás a salvo.
Copy !req
1791. ¿Conoce a una activista negra
llamada Perfidia Beverly Hills?
Copy !req
1792. Sí.
Copy !req
1793. ¿Y pertenecía al grupo de rebeldes
conocido como el 75 francés?
Copy !req
1794. Sí.
Copy !req
1795. Coronel Lockjaw,
Copy !req
1796. ¿ha tenido una relación amorosa
con esa mujer?
Copy !req
1797. Caballeros...,
Copy !req
1798. he tenido una relación con el enemigo,
combatiéndolo cuerpo a cuerpo.
Copy !req
1799. Y en los callejones oscuros
y sombras del espionaje.
Copy !req
1800. Una vez sufrí una violación inversa.
Copy !req
1801. ¿Una violación inversa?
Copy !req
1802. ¿Puede darnos más detalles,
coronel Lockjaw?
Copy !req
1803. El enemigo se sirvió del engaño.
Copy !req
1804. Fui drogado.
Copy !req
1805. Y, mientras estaba inconsciente...,
Copy !req
1806. mi cerebro no funcionaba,
Copy !req
1807. pero mi virilidad sí,
creo que se aprovecharon de mí.
Copy !req
1808. ¿Qué prueba tiene?
Copy !req
1809. Si estaba inconsciente,
¿cómo sabe que fue así?
Copy !req
1810. No sé si fue así, pero lo sospecho.
Copy !req
1811. Cuando me desperté,
tenía sensibilidad en mis partes,
Copy !req
1812. y había residuos de interacción.
Copy !req
1813. ¿Interacción?
Copy !req
1814. Creo que era una robaesperma.
Copy !req
1815. Una ladrona de semen.
Copy !req
1816. Correcto.
Copy !req
1817. Coronel Lockjaw,
Copy !req
1818. ¿con qué finalidad
lo violaría el enemigo a la inversa?
Copy !req
1819. Vieron el poder de mi mente
y de mi cuerpo.
Copy !req
1820. Lo deseaban.
Copy !req
1821. Enhorabuena, Steve.
Copy !req
1822. Es un Amante de la Navidad.
Copy !req
1823. ¡Cielos! Gracias, señor.
Copy !req
1824. Deje que le enseñe las oficinas.
Copy !req
1825. - Claro.
- ¿Le hago un tour?
Copy !req
1826. Sí, señor.
Copy !req
1827. Primera parada del tour,
Copy !req
1828. su nuevo despacho.
Copy !req
1829. ¡Madre mía!
Copy !req
1830. Si le soy sincero, Sandy,
Copy !req
1831. por un segundo pensé que no iba a entrar.
Copy !req
1832. Lockjaw, somos muy afortunados de tenerle.
Copy !req
1833. Bien, obviamente, ni que decir tiene
Copy !req
1834. que aquí está en su casa,
puede realizar reuniones,
Copy !req
1835. guardar objetos personales.
Copy !req
1836. Nos gusta que nuestros miembros
sientan que están en casa.
Copy !req
1837. A cualquier hora, día y noche.
Copy !req
1838. Me parece fenomenal.
Copy !req
1839. Está vacío, pero le dejaremos
que lo ponga a su gusto.
Copy !req
1840. El gusto de un hombre dice mucho de él.
Copy !req
1841. Efectivamente.
Copy !req
1842. Y aquí es.
Copy !req
1843. El 55.
Copy !req
1844. Mire qué vistas.
Copy !req
1845. ¡Pero qué maravilla!
Copy !req
1846. - ¿Puedo?
- Por supuesto.
Copy !req
1847. Vaya por Dios. He olvidado las llaves.
Copy !req
1848. Espéreme,
iré a buscarlas a mi despacho.
Copy !req
1849. Sí, señor.
Copy !req
1850. Llevo tiempo guardando algo
Copy !req
1851. que quería darte.
Copy !req
1852. Y no te lo he dado antes porque...
Copy !req
1853. no quería exponerte a ciertas cosas.
Copy !req
1854. No quería ponerte...
Copy !req
1855. triste o confundirte.
Copy !req
1856. No sé lo que quería. Quería...
Copy !req
1857. Quería protegerte...
Copy !req
1858. de todas las movidas de tu madre.
Copy !req
1859. Y de las mías.
Copy !req
1860. Supongo que quería que acudieras a mí
Copy !req
1861. si necesitabas ayuda.
Copy !req
1862. En fin,
Copy !req
1863. el padre enrollado al que contarle todo.
Copy !req
1864. Aunque sé que eso es imposible.
Copy !req
1865. No quiero
Copy !req
1866. volver a mentirte en mi vida.
Copy !req
1867. Y llevo un par de años guardando algo
Copy !req
1868. que quiero darte.
Copy !req
1869. Vale, voy a dártela.
Copy !req
1870. Y puedes abrirla si quieres.
Copy !req
1871. ¿Quieres abrirla?
Copy !req
1872. No sé qué es, papá.
Copy !req
1873. ¿No sabes qué es?
Copy !req
1874. Es una...
Copy !req
1875. Es una carta.
Copy !req
1876. Una carta de tu madre.
Copy !req
1877. ¿Es para mí o para ti?
Copy !req
1878. Es para ti.
Copy !req
1879. ¿Quieres leerla a solas?
Copy !req
1880. Adelante.
Copy !req
1881. Querida Charlene:
Copy !req
1882. Te saludo
desde el otro lado de las sombras.
Copy !req
1883. No quiero descolocarte,
Copy !req
1884. pero llevo tanto tiempo
queriendo escribirte.
Copy !req
1885. A menudo me despierto
y no puedo entender cómo
Copy !req
1886. ni por qué he acabado donde estoy.
Copy !req
1887. Sin saber nada de mi familia.
Copy !req
1888. He fingido toda la vida...
Copy !req
1889. He fingido ser fuerte.
Copy !req
1890. He fingido estar muerta.
Copy !req
1891. ¿Es demasiado tarde para nosotras?
¿Después de todas mis mentiras?
Copy !req
1892. ¿Eres feliz?
Copy !req
1893. ¿Tienes novio?
Copy !req
1894. ¿Qué harás cuando seas mayor?
Copy !req
1895. ¿Intentarás cambiar el mundo como yo?
Copy !req
1896. Nosotros fracasamos.
Copy !req
1897. Pero a lo mejor tú no.
Copy !req
1898. A lo mejor tú eres
la que arregle el mundo.
Copy !req
1899. No hay un día que no piense en ti.
Copy !req
1900. Ni uno solo.
Copy !req
1901. Y que no me arrepienta
de no haber sido fuerte por las dos.
Copy !req
1902. Sé que un día,
Copy !req
1903. cuando llegue el momento y sea seguro,
Copy !req
1904. me encontrarás.
Copy !req
1905. Por favor, dale un beso a tu padre,
Copy !req
1906. mi Ghetto Pat.
Copy !req
1907. Tu madre,
Copy !req
1908. Perfidia.
Copy !req
1909. ¿Cómo se pone... el flash?
Copy !req
1910. No se me ve la cara.
Copy !req
1911. No sé qué hacer para que se me vea.
Copy !req
1912. Desliza hacia arriba y te saldrá un rayo.
Copy !req
1913. Y pone flash auto on y off.
Copy !req
1914. Bueno, si le das a...
Copy !req
1915. Hay un...
Copy !req
1916. Hay un círculo abajo a la derecha.
Copy !req
1917. Dale.
Copy !req
1918. Vale. O toca la parte de atrás.
Así también.
Copy !req
1919. ¿Tengo que pulsar el círculo?
Copy !req
1920. Aquí N6EDG, el Whiskey Sour en Oakland.
Copy !req
1921. Es un mensaje del Whiskey Sour en Oakland.
Copy !req
1922. ¿Han dicho Oakland?
Copy !req
1923. Sí.
Copy !req
1924. Repito, redada de la MKU en curso.
Copy !req
1925. Punto de encuentro de los manifestantes,
Lincoln Park.
Copy !req
1926. A todas las emisoras,
aquí el Whiskey Sour.
Copy !req
1927. Todos a vuestros puestos. N6EDG.
Copy !req
1928. Oakland está a tres horas y media
en coche de aquí.
Copy !req
1929. Ya.
Copy !req
1930. Sabes que está lejos, ¿no?
Copy !req
1931. Y está lloviendo.
Copy !req
1932. Ve con cuidado.
Copy !req
1933. Paso.
Copy !req
1934. UNA BATALLA TRAS OTRA
Copy !req
1935. EVA GARCÉS
Copy !req