1. CENTRO DE DETENCIÓN DE INMIGRANTES
MESA DE OTAY
Copy !req
2. FRONTERA ENTRE MÉXICO Y ESTADOS UNIDOS
Copy !req
3. Bienvenidos.
Copy !req
4. Estimamos que hay
entre 250 y 275 personas.
Copy !req
5. Es difícil contarlos.
Copy !req
6. Debemos estar preparados para
unas 300 personas, ¿entendido?
Copy !req
7. El contenedor del camión de 18 ruedas
solo tiene capacidad para 160 personas.
Copy !req
8. - Estará abarrotado...
- Irán unos pegados con otros.
Copy !req
9. Mejilla con mejilla.
Copy !req
10. Mujeres y niños primero.
Copy !req
11. Los que no están con nosotros...
Copy !req
12. - se van corriendo.
- Huyen.
Copy !req
13. Si lo prefieren, huyen.
Copy !req
14. Vía de la Amistad es
nuestra ruta de salida.
Copy !req
15. Va de este a oeste.
A 1.6 km de la 905.
Copy !req
16. - Bien.
- ¿Qué trajiste?
Copy !req
17. Escucha, tengo explosivos.
Copy !req
18. Morteros, gas lacrimógeno, de todo...
Copy !req
19. pero no sé muy bien cuál es el plan.
Copy !req
20. - Oriéntame.
- No habrá líos.
Copy !req
21. Tengo un plan.
Copy !req
22. ¿Quieres que desvíe la atención?
Copy !req
23. ¿Qué explote algo?
¿Qué?
Copy !req
24. Quiero que hagas un show, Pat.
Copy !req
25. Esta es una declaración,
una maldita revolución.
Copy !req
26. - Sí.
- Hazlo en grande. Que se note.
Copy !req
27. Sorpréndeme.
Copy !req
28. Entrada del equipo dos.
¿Ya está?
Copy !req
29. Sí.
De norte a sur.
Copy !req
30. - Perfecto.
- Un radio para Pat.
Copy !req
31. - Dámelo.
- Camión grande por Enrico...
Copy !req
32. - Canal cinco.
- Bien.
Copy !req
33. ¡Llegó la hora!
Copy !req
34. - Ya basta. ¡Vamos!
- ¡Vamos!
Copy !req
35. Vamos, carajo.
Copy !req
36. Con cuidado.
Copy !req
37. Arrodillados como cuando chupan un pito.
Copy !req
38. Guardia reducido.
Copy !req
39. Oye, levántate.
Manos arriba. Levántate.
Copy !req
40. - Tú, levántate.
- Manos arriba. Despierta.
Copy !req
41. - Manos bien arriba.
- Despierta.
Copy !req
42. Despierta, soldado.
Copy !req
43. Muerto y en el cielo.
Copy !req
44. Brazos a los lados para que pueda verte.
Copy !req
45. ¿Cómo te llamas, idiota?
Copy !req
46. Capitán Steven J. Lockjaw.
Copy !req
47. Soy Perfidia Beverly Hills,
y te declaro la guerra.
Copy !req
48. Vinimos a corregir tus errores.
Copy !req
49. Ahora te las verás conmigo.
Copy !req
50. No me consideraron.
Copy !req
51. - ¡Por Dios!
- Desdeñaron mi lucha.
Copy !req
52. El mensaje es claro.
Copy !req
53. ¡Fronteras, personas y elecciones
libres, y basta de miedo!
Copy !req
54. Qué bonito.
Copy !req
55. ¿Te divierte?
Copy !req
56. Arriba.
Copy !req
57. No te pongas de pie.
Copy !req
58. No digo que te pares, mierda.
Copy !req
59. Ya que estamos jugando...
Copy !req
60. levántalo.
Copy !req
61. Ponlo erecto.
Copy !req
62. Sí.
Copy !req
63. Erecto.
Copy !req
64. ¡Apúrense!
Copy !req
65. ¡Con cuidado!
¡Rápido, apúrense!
Copy !req
66. ¡Rápido!
¡Tengan cuidado!
Copy !req
67. ¡Cuidado!
Vayan hasta el fondo.
Copy !req
68. Mierda.
Copy !req
69. No se detengan.
Copy !req
70. Erecto.
Copy !req
71. Buen chico.
Copy !req
72. Te gusta meter presa a la gente,
¿verdad?
Copy !req
73. Sí.
Copy !req
74. ¡Arrodíllate!
Copy !req
75. Ahora.
Copy !req
76. Vamos, hazlo.
Copy !req
77. Póntela.
Copy !req
78. ¡Rápido!
Copy !req
79. Ahora levántate.
Copy !req
80. Vamos. Manos arriba.
El pito erecto.
Copy !req
81. Mantenlo así.
Copy !req
82. Sal de aquí.
Copy !req
83. Pat.
Copy !req
84. Aquí Pat.
Copy !req
85. ¡Plan de acción completo!
Copy !req
86. Entendido.
Copy !req
87. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
88. Declaro la guerra, cabrón.
Copy !req
89. Te veré muy pronto.
Copy !req
90. No si yo te veo antes, imbécil.
Copy !req
91. ¡Somos una organización
política fuera de la vista...
Copy !req
92. del oído y, sobre todo...
Copy !req
93. de las armas del
Estado imperialista...
Copy !req
94. y de este régimen fascista!
Copy !req
95. ¡Son prisioneros políticos
de los French 75, cabrones!
Copy !req
96. ¡Fueron capturados por los French 75!
Copy !req
97. ¡A la mierda la Policía!
Copy !req
98. ¡Vámonos!
Copy !req
99. ¡Cabrones!
¡Órale!
Copy !req
100. ¡Esperen!
Copy !req
101. - Esperen.
- Mierda.
Copy !req
102. ¿De dónde sacas la energía?
Copy !req
103. - ¿Por qué?
- Hoy ceno Ghetto Pat.
Copy !req
104. ¿Te gustan las negras?
Copy !req
105. - ¿Sí?
- ¿Qué?
Copy !req
106. ¿Te gustan...
Copy !req
107. ¿Le gustarán las negras?
Copy !req
108. - Sí.
- ¡Sí me gustan!
Copy !req
109. Entonces, ¡dispara!
Copy !req
110. - ¡Vámonos!
- Mira lo que hago.
Copy !req
111. - ¡Vámonos!
- ¡Cabrones!
Copy !req
112. ¡Sabes que me gustan las negras!
¡Lo sabes!
Copy !req
113. Y te amo.
¿Me amas? Dímelo.
Copy !req
114. - ¿Me amas?
- Te amo.
Copy !req
115. Tranquilo.
Ya, tranquilízate.
Copy !req
116. Lo que estoy haciendo...
Copy !req
117. es crear un circuito cerrado...
Copy !req
118. para eliminar cualquier
electricidad estática.
Copy !req
119. Y esto que ves...
Copy !req
120. es un derivador.
¿Lo ves?
Copy !req
121. Sí.
Copy !req
122. Este es tu detonador.
Copy !req
123. Es este.
Copy !req
124. Es muy importante que el
detonador esté derivado así...
Copy !req
125. al entrar al juzgado.
¿Sí?
Copy !req
126. Este es tu explosivo principal.
Copy !req
127. Este es tu celular.
Copy !req
128. No te detengas.
Veo el celular.
Copy !req
129. Primero encenderás tu celular...
Copy !req
130. sin la...
Copy !req
131. tapa conectada...
Copy !req
132. para no detonar
accidentalmente el explosivo.
Copy !req
133. Vas a querer...
Copy !req
134. Vas a querer poner
tus manos aquí, ¿verdad?
Copy !req
135. Y después querrás tomar
tus manos y el detonador...
Copy !req
136. y lanzarlo al círculo.
Copy !req
137. Senador Wilson, esto es una advertencia.
Copy !req
138. Pusimos una bomba en la sede de su
campaña de reelección en Haymarket.
Copy !req
139. Le advertimos sobre la prohibición
del aborto y no nos escuchó.
Copy !req
140. Así que, por mis hermanas,
haremos intervención militar.
Copy !req
141. Atentamente,
Perfidia Beverly Hills, cabrón.
Copy !req
142. La violencia revolucionaria es todo.
Copy !req
143. No me pidan que vote.
No me digan que lo supere.
Copy !req
144. "No se muevan y nadie saldrá herido",
una mierda. Se paga.
Copy !req
145. Ni te molestes en
buscar a los French 75.
Copy !req
146. Te encontraremos.
Copy !req
147. - Nena, ¿estás lista?
- Sí.
Copy !req
148. Bien.
Vámonos.
Copy !req
149. - Amor...
- ¿Sí?
Copy !req
150. - Cojamos mientras explota.
- No.
Copy !req
151. - Vamos a coger.
- Debemos irnos.
Copy !req
152. - Apúrate.
- Di que sí.
Copy !req
153. - Cojamos.
- No, debemos irnos. Vamos.
Copy !req
154. - Sí, amor.
- Vamos.
Copy !req
155. - Di que sí.
- Vamos.
Copy !req
156. - Amor, espera.
- La bomba explota en dos minutos.
Copy !req
157. ¡Tráiganlos!
Copy !req
158. ¡Vamos!
Copy !req
159. Ni una maldita palabra.
¿Entendiste?
Copy !req
160. - ¡Trae al resto! ¡Vamos, vamos!
- Sí.
Copy !req
161. ¡Vamos, apúrense!
Copy !req
162. Quédate aquí. Quieto.
¡Agárralo! Vamos.
Copy !req
163. Quédate aquí, ¿sí?
Copy !req
164. Quieto, o te vuelo la cabeza.
Copy !req
165. Chica blanca trabajadora.
Copy !req
166. Ahora haz lo tuyo.
Copy !req
167. UNA BATALLA TRAS OTRA
Copy !req
168. Hay dos dispositivos en dos ubicaciones,
a tres cuadras de distancia.
Copy !req
169. Mae West coloca el suyo
en el edificio administrativo.
Copy !req
170. Perfidia y yo, en el juzgado.
Copy !req
171. Las bombas están puestas.
Copy !req
172. Los dispositivos se detonan
vía remota a las 7:00 p. m.
Copy !req
173. A partir de ahora,
es una batalla tras otra.
Copy !req
174. PROHIBIDO FUMAR
Copy !req
175. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
176. Lo peor que puedas.
Copy !req
177. Puedes estallar lo que quieras,
a mí me da igual.
Copy !req
178. Quiero mi gorra.
Copy !req
179. Y mi pistola.
Copy !req
180. Si quieres seguir
haciendo lo que haces...
Copy !req
181. nos vemos en el Primrose Path,
a las 23:00 horas.
Copy !req
182. ¿Vamos más despacio?
Copy !req
183. Mis zapatos.
Copy !req
184. Cállate.
Copy !req
185. Me dejarás ir, ¿verdad?
Copy !req
186. - ¡Sí, señora!
- Sí.
Copy !req
187. ¡Mierda!
Copy !req
188. ¡Me siento como Tony Montana!
Copy !req
189. ¡Sí!
Copy !req
190. ¡Carajo!
Copy !req
191. - ¡Sí!
- Es catártico.
Copy !req
192. Esta vagina...
Copy !req
193. - ¿Esa?
- ¿Para qué sirve?
Copy !req
194. - ¡Guerra!
- ¡Diversión!
Copy !req
195. La vagina no es la diversión.
Copy !req
196. Las armas son la diversión.
Copy !req
197. La vagina es el arma maldita.
Copy !req
198. Mira...
Copy !req
199. La estoy viendo.
Copy !req
200. Una estúpida cultura corporativa
filistea, de raza blanca...
Copy !req
201. cuyo único fin es perfeccionar
la ciencia de la publicidad.
Copy !req
202. Si él me trata diferente...
Copy !req
203. después de dar a luz, perra...
Copy !req
204. tendremos un problema.
Mátalo.
Copy !req
205. Amiga, basta.
Copy !req
206. ¡Lo mataré!
Copy !req
207. ¡Antes de que me pegue!
Copy !req
208. ¿Qué mierda pasa?
Eso...
Copy !req
209. No siente que está embarazada.
Copy !req
210. Algún otro papi de
chocolate blanco por ahí.
Copy !req
211. - Cierto.
- ¿Verdad? No...
Copy !req
212. Bueno, pon una arriba y abajo.
Copy !req
213. - Bien.
- Bien, eso significa...
Copy !req
214. - Yo manejo el dinero.
- Sí.
Copy !req
215. No eres el más adecuado para mi hija.
Copy !req
216. ¿Yo?
Copy !req
217. Sí, tú.
Copy !req
218. Y es muy gracioso.
Copy !req
219. Yo no...
Copy !req
220. Ella desciende de una larga
línea de revolucionarios.
Copy !req
221. Y tú te ves tan confundido.
Copy !req
222. Ella vuela, y tú apenas caminas.
Copy !req
223. ¿Qué harás con la bebé?
Copy !req
224. Sólo quiero sentirme vista, y amada y...
Copy !req
225. La tuve aquí adentro nueve meses.
Copy !req
226. Y ahora él se dedica a deambular...
Copy !req
227. y la observa todo el maldito día.
Copy !req
228. Es como si ella fuera su única chica.
Copy !req
229. Como si yo no existiera.
Soy un trozo de carne.
Copy !req
230. A veces siento que
enloquezco pensando...
Copy !req
231. si soy rara por
estar celosa de mi bebé.
Copy !req
232. No me siento vista.
No siento amor.
Copy !req
233. Me siento fea.
Me duelen los pezones.
Copy !req
234. Apenas puedo producir leche.
Copy !req
235. No estoy bien.
Copy !req
236. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
237. - ¿Adónde vas vestida así?
- No me hables.
Copy !req
238. Voy como yo quiero.
Copy !req
239. ¿Te das cuenta de que
ahora somos una familia?
Copy !req
240. Ya no tienes que hacer eso.
Copy !req
241. Porque me pongo a mí primero, ¿verdad?
Y eso te asusta.
Copy !req
242. La tenemos a ella.
Copy !req
243. ¿Sí lo entiendes?
Copy !req
244. Me pongo delante,
y rechazo tu falta de originalidad.
Copy !req
245. Dios, mi falta de originalidad.
¿Vas a parar con toda esa mierda?
Copy !req
246. ¿Puedes parar?
Somos una familia.
Copy !req
247. Tienes que cuidarla.
Copy !req
248. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
249. Tranquila, bebé.
Copy !req
250. Tranquila, bebé.
Copy !req
251. Tranquila.
Copy !req
252. Es una nueva conciencia.
Copy !req
253. ¿Nueva conciencia?
Copy !req
254. Sí.
Copy !req
255. No soy tu vaquita lechera.
Copy !req
256. No soy tu madre.
Copy !req
257. Quieres dominarme...
Copy !req
258. cómo quieres dominar el mundo.
Copy !req
259. Tú y tu decrépito ego masculino...
Copy !req
260. nunca harán esta revolución como yo.
Copy !req
261. Vete a la mierda.
Copy !req
262. Haz la revolución, nena.
Ve y hazla.
Copy !req
263. ¿Tienes un bebé?
Copy !req
264. Sí.
Copy !req
265. ¿Niño? ¿Niña?
Copy !req
266. Es una niña.
Copy !req
267. ¿Cómo se llama?
Copy !req
268. Charlene.
Copy !req
269. Charlene.
Copy !req
270. Es nombre de niña negra.
Copy !req
271. ¿Te gustan las negras?
Copy !req
272. Yo las amo.
Copy !req
273. ¡Las amo!
Copy !req
274. - Híncate.
- Arrodíllense.
Copy !req
275. - Quietos.
- ¡Ahora!
Copy !req
276. - Así se hace.
- Narices al piso.
Copy !req
277. Me llamo Junglepussy.
Copy !req
278. Así es como luce el poder.
Copy !req
279. - En la bolsa.
- ¿Ven mi cara?
Copy !req
280. - Es de película.
- Manos arriba.
Copy !req
281. - No me interesan.
- Manos arriba.
Copy !req
282. Sólo quiero su dinero.
Copy !req
283. Su dinero paga mi artillería,
mis suministros...
Copy !req
284. mi transporte,
mi dinamita, mi mensaje.
Copy !req
285. Soy la imagen del Black Power.
Copy !req
286. ¿Ven mi cara?
Copy !req
287. ¡Miren mi cara!
Copy !req
288. ¡Soy de los French 75!
Copy !req
289. Quédate quieto.
Copy !req
290. Quédate quieto, maldita sea.
Copy !req
291. Deja de moverte, maldita sea.
Copy !req
292. Listo, arranca.
Copy !req
293. Esposen el izquierdo.
Copy !req
294. No hay favores especiales...
Copy !req
295. y menos para las negras.
Copy !req
296. Eres una asesina, para empezar.
Copy !req
297. Estarás 30, 40 años en la cárcel.
Copy !req
298. Y no conoces a nadie influyente.
Copy !req
299. Tú puedes salvarme.
Copy !req
300. Porque estás enamorada de mí.
Copy !req
301. Sí.
Copy !req
302. Y no puedes vivir sin mí.
Copy !req
303. ¿Puedes abrazarme?
Copy !req
304. Puedo darte el abrazo...
Copy !req
305. del Gobierno federal.
Copy !req
306. Dime dónde están, y sus nombres.
Copy !req
307. No me pidas eso.
Copy !req
308. Si no cantas los nombres,
irás a la cárcel.
Copy !req
309. Señora Minnie, ¿tiene silla o portabebés?
Copy !req
310. No, bebé.
Copy !req
311. Estos dos escáneres los hice yo.
Copy !req
312. Este toca la melodía A.
Este toca la melodía B.
Copy !req
313. Se comunican entre sí
estando entre 180 y 280 m...
Copy !req
314. y tocan otra melodía.
Copy !req
315. - Otra.
- Si hay otro...
Copy !req
316. y se sincronizan, se encontrarán.
Copy !req
317. - Es confiable.
- Entendido.
Copy !req
318. Regla de oro de los escáneres:
Copy !req
319. Si hallas a alguien con uno...
Copy !req
320. confíale tu vida.
Copy !req
321. No se los doy a cualquiera.
Copy !req
322. - Tiene hambre.
- Toallas.
Copy !req
323. - Señora Minnie, ¿me da unas toallas?
- Sí. Toma.
Copy !req
324. ¿Qué te pasa?
Copy !req
325. Lo sé.
Ya casi.
Copy !req
326. - ¿Qué celular...
- Un 1G.
Copy !req
327. Los analógicos no
escanean esas frecuencias.
Copy !req
328. - O sin celular.
- Bueno.
Copy !req
329. Si las torres funcionan,
podremos encontrarnos.
Copy !req
330. - De acuerdo.
- Memorízalo todo.
Copy !req
331. Y después, quémalo.
Copy !req
332. No vayas directamente a Baktan Cross.
Copy !req
333. Primero ve a Denver
y quédate una semana.
Copy !req
334. Mientras estés en Denver,
coloca esos señuelos.
Copy !req
335. Cuando sea seguro y hayas terminado
ese trabajo, vete a Baktan Cross.
Copy !req
336. Nuevos nombres y seguro social.
Copy !req
337. ¿Quién se supone que somos?
Copy !req
338. Bob y Willa Ferguson.
Copy !req
339. Madre e hijo, murieron
de parto hace un mes.
Copy !req
340. ¿Fingimos ser gente muerta?
Copy !req
341. Es una manera de verlo...
Copy !req
342. pero otros más morirán de no hacerlo.
Copy !req
343. Piensa en grande, ¿sí?
Copy !req
344. - Bien.
- Nos supera.
Copy !req
345. Y a los Bob y Willa reales.
Copy !req
346. Más vale que se apuren.
Copy !req
347. Sí.
Copy !req
348. Bienvenido al mundo, Bob.
Copy !req
349. ¡Vamos!
Piensa en grande.
Copy !req
350. Entendido.
Sí.
Copy !req
351. Bueno.
Copy !req
352. Bueno.
De acuerdo.
Copy !req
353. Estás segura.
Copy !req
354. - Debo irme. Lo siento.
- De acuerdo.
Copy !req
355. - Lo sé, pero...
- Lo siento.
Copy !req
356. ¿Seguro que no la dejas aquí?
Copy !req
357. - ¡Ya debo irme!
- Lo sé.
Copy !req
358. Buen viaje.
¡Dios mío!
Copy !req
359. Toma.
Sujétala.
Copy !req
360. Listo, la tengo.
Copy !req
361. Gracias.
Copy !req
362. Vamos bebita, vamos.
Copy !req
363. Cuida la cabeza.
Copy !req
364. Bueno.
Copy !req
365. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
366. - Cuídate.
- Tengan cuidado.
Copy !req
367. Bueno.
Copy !req
368. Hogar, dulce hogar.
Copy !req
369. Esto ya lo sabes,
pero debo decírtelo otra vez.
Copy !req
370. No contactes a nadie
de Josie y las Pussycats...
Copy !req
371. ni a ningún ex compañero...
Copy !req
372. familia o amigos.
Copy !req
373. No cometas delitos.
Copy !req
374. Testificarás cuando te digamos.
Copy !req
375. Primero, consigue un empleo.
Copy !req
376. Paga tus cuentas.
Copy !req
377. - ¿Estás bien?
- Bienvenida a los Estados Unidos.
Copy !req
378. Toda revolución inicia
combatiendo demonios...
Copy !req
379. pero todos acaban
peleándose entre sí.
Copy !req
380. - ¡Manos en la cabeza!
- ¡Está atrás!
Copy !req
381. ¡Levanten las manos!
¡Más arriba!
Copy !req
382. Por valor en el
cumplimiento del deber...
Copy !req
383. y por llevar ante la justicia
al grupo paramilitar French 75...
Copy !req
384. estamos aquí para otorgarle
a Steven J. Lockjaw...
Copy !req
385. la Medalla de Honor Bedford-Forrest.
Copy !req
386. ESTA VAGINA
NO ESTÁ ABIERTA PARA TI
Copy !req
387. OFERTAS INCREÍBLES
Copy !req
388. Dieciséis años después,
el mundo había cambiado muy poco.
Copy !req
389. No estás respirando.
Copy !req
390. Hazlo de vuelta.
Copy !req
391. ESCUELA PREPARATORIA
Copy !req
392. ¿Salón de historia?
Copy !req
393. Enseñan todo de la historia, espero.
Copy !req
394. Lincoln.
Copy !req
395. Tiene a todos los grandes, ¿no?
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. ¿Qué pretendían?
Copy !req
398. Ahí está Teddy Roosevelt.
Y...
Copy !req
399. Espero que enseñe sobre las Filipinas.
Copy !req
400. No entramos en los detalles...
Copy !req
401. - pero tampoco los escondemos.
- Bien.
Copy !req
402. Bien hecho.
Digan la verdad.
Copy !req
403. También tienen al Gran mago, ¿verdad?
Copy !req
404. Benjamin Franklin.
Copy !req
405. Su antecesor.
Copy !req
406. Maldito esclavista.
Copy !req
407. Oiga... No puede hacer eso en el salón.
Copy !req
408. - Esclavistas.
- Gracias.
Copy !req
409. Bueno, en general, para empezar...
Copy !req
410. a Willa le está yendo muy bien.
Copy !req
411. Es una líder segura de sí misma.
Copy !req
412. Trabaja duro.
Copy !req
413. Se nota que realmente le importa
ser una buena estudiante.
Copy !req
414. Siempre entra a la clase lista
para trabajar, llena de energía.
Copy !req
415. Sus compañeros la admiran...
Copy !req
416. ¿Se siente bien?
Copy !req
417. Me emociona, son...
Copy !req
418. lágrimas de alegría.
Copy !req
419. Veo que esto es muy emotivo para usted.
Copy !req
420. Es que...
Copy !req
421. Willa creció sin su mamá.
Copy !req
422. Su mamá murió cuando ella era muy chica.
Copy !req
423. Entiendo.
Copy !req
424. ¿Nunca la conoció?
Copy !req
425. No.
Nunca la conoció.
Copy !req
426. Eso es muy duro para una joven.
Copy !req
427. Señor, el Teniente Skinner.
Copy !req
428. ¿Qué pasa, Skinner?
Copy !req
429. Señor, el subdirector de progreso
quiere hablar con usted.
Copy !req
430. Su transporte estará listo
a las 18:00 horas, señor.
Copy !req
431. Skinner, ¿sabe de qué se trata?
Copy !req
432. - No, señor...
- Creo saberlo.
Copy !req
433. Eso es todo, Teniente.
Copy !req
434. NO ES UNA SALIDA
Copy !req
435. Bienvenido, Coronel.
Venga.
Copy !req
436. HACIA LA RECEPCIÓN
Copy !req
437. SUITE GOBERNADOR
Copy !req
438. Avisen a mi esposa que ya bajo.
Copy !req
439. Coronel, gracias por venir.
Copy !req
440. Sandy, es un placer.
Copy !req
441. Virgil Throckmorton.
Copy !req
442. - Virgil, Coronel Lockjaw.
- Steve.
Copy !req
443. - ¿Cómo está?
- Un placer.
Copy !req
444. Lamento la entrada por
la puerta de atrás.
Copy !req
445. Mi hija se casa y es de etiqueta.
Copy !req
446. No quisimos incomodarlo.
Copy !req
447. Entendible, señor.
Copy !req
448. Siéntese.
Copy !req
449. Mitchell lo saluda.
Copy !req
450. El jefe.
¿Sigue construyendo ese garaje?
Copy !req
451. La construcción interminable.
Copy !req
452. Ya lo terminará.
¿Le da mis saludos?
Copy !req
453. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
454. - ¿Tuvo un buen viaje?
- Sí, señor.
Copy !req
455. - Excelente trabajo ahí.
- Gracias.
Copy !req
456. Es un combate cuerpo a cuerpo...
Copy !req
457. contra la migración desbocada.
Copy !req
458. - Así es, señor.
- Sí.
Copy !req
459. "Si quieres salvar al planeta,
empieza con la migración".
Copy !req
460. Exactamente, señor.
Copy !req
461. Usted dijo eso.
Copy !req
462. Hace unos años, en Squatting Pebble.
Copy !req
463. Entiendo que tiene interés en nosotros.
Copy !req
464. Así es, señor.
Copy !req
465. ¿Y le honra ser considerado
para ser parte de nuestro Club?
Copy !req
466. Es un gran honor, señor.
Lo es.
Copy !req
467. Steve, en el pasado...
Copy !req
468. ofrecimos membresías
a ciertos miembros del ejército.
Copy !req
469. Nos pareció útil su experiencia
táctica en el campo de batalla.
Copy !req
470. Ahora, nuestro objetivo
y el tuyo es el mismo.
Copy !req
471. Encontrar lunáticos peligrosos,
enemigos y escoria, y detenerlos.
Copy !req
472. No más lunáticos.
Copy !req
473. No sé si te enteraste...
Copy !req
474. de que Jim Kringle falleció.
Copy !req
475. Me enteré, señor.
Copy !req
476. Hay un lugar disponible.
Copy !req
477. Coronel, no creo ser
poco modesto al decir...
Copy !req
478. que unirse al Club de
Aventureros Navideños...
Copy !req
479. significa que usted
es un hombre superior.
Copy !req
480. No, ni el mejor hombre
ni el más inteligente...
Copy !req
481. sofisticado o sabio.
Copy !req
482. Sólo significa que es superior
a otros seres humanos...
Copy !req
483. y que nunca le faltarán
riquezas ni los mejores amigos.
Copy !req
484. Respondemos a nosotros mismos
con libertad para ser creativos...
Copy !req
485. y esquivar la burocracia.
Copy !req
486. Vivimos según la Regla de Oro...
Copy !req
487. con hombres y mujeres
con ideas afines...
Copy !req
488. que luchan por un
mundo puro y seguro.
Copy !req
489. ¿Qué le diría a quien
lo considerara débil...
Copy !req
490. en su deber de purificación racial?
Copy !req
491. Que es un mentiroso que no tiene
nada que hacer en la sociedad.
Copy !req
492. Ni en el planeta.
Copy !req
493. ¿Vive con su cónyuge?
Copy !req
494. No, señor.
Copy !req
495. ¿Ha consultado a un
especialista en salud mental?
Copy !req
496. No, señor.
Copy !req
497. ¿Ha tenido facturas o deudas
en una Agencia de cobros?
Copy !req
498. Compré una moto acuática.
Copy !req
499. Era una nueva versión de la
antigua Hummingbird Whisperdoo 238.
Copy !req
500. Se llamaba Dynamite Dolphin 335.
Estaba defectuosa.
Copy !req
501. No pagué.
Lo volvería a hacer.
Copy !req
502. No me arrepiento.
Copy !req
503. Está bien.
Copy !req
504. ¿Ha participado conscientemente...
Copy !req
505. en actos violentos contra el país?
Copy !req
506. No, señor.
Copy !req
507. ¿Ha mantenido una relación interracial?
Copy !req
508. No, señor.
Copy !req
509. ¿Nació en Estados Unidos y no es Judío?
Copy !req
510. Sí, señor.
Copy !req
511. Para evitar cualquier malentendido...
Copy !req
512. pedimos total discreción
durante el proceso de iniciación...
Copy !req
513. para juzgar su seriedad
y altruismo. ¿Entendido?
Copy !req
514. Y para ser considerado
para la votación...
Copy !req
515. debe someterse a un estudio
voluntario de vulnerabilidad.
Copy !req
516. Para identificar algún
problema de carácter.
Copy !req
517. ¿Qué sería un problema?
Copy !req
518. No sé.
¿Qué podría serlo?
Copy !req
519. Absolutamente nada.
Copy !req
520. Debemos asegurarnos de ello.
Copy !req
521. Claro.
Copy !req
522. Bueno, es una Inquisición
Double Yankee White Completum.
Copy !req
523. Si duda sobre su capacidad para
calificar física o moralmente...
Copy !req
524. al Club de Aventureros Navideños...
Copy !req
525. expréselo en este momento.
Copy !req
526. ¿Desea retirarse?
Copy !req
527. No, señor.
Copy !req
528. ¿Quiere presentarse?
Copy !req
529. Sí, señor, me presento.
Copy !req
530. Pues muy bien.
Copy !req
531. Nos iremos a cortar el pastel.
Copy !req
532. Felicitaciones por la boda de su hija.
Copy !req
533. Gracias.
Nos comunicaremos.
Copy !req
534. Gracias.
Copy !req
535. - Steve.
- Gracias a los dos.
Copy !req
536. Quizá empiezo a ver lo corrupta
que es toda esta maldita farsa.
Copy !req
537. Este gran y noble experimento
de autogobierno.
Copy !req
538. Comprado y vendido por
multimillonarios. Los de Davos.
Copy !req
539. Abiertamente racistas,
Nazis malditos del Bell Curve.
Copy !req
540. Es el final de la democracia,
camaradas. Buenas noches.
Copy !req
541. Así que ¿sientes que quizá tu mente
empieza a erosionarse? Bien.
Copy !req
542. B-Q-W-5-L-P-A, adelante.
Copy !req
543. Esto está pasando aquí
mediante un esfuerzo coordinado...
Copy !req
544. y las líneas estratégicas
de resistencia...
Copy !req
545. todos los días,
mediante un trabajo en equipo...
Copy !req
546. para llevarlo a los
amos capitalistas...
Copy !req
547. que están extrayendo valor de
tu vida en este mismo instante.
Copy !req
548. Adelante.
Copy !req
549. ¿Crees que esto es Facebook?
Copy !req
550. ¿Qué pasará en tu Instagram?
Copy !req
551. ¿Qué sucederá en algún hashtag?
Copy !req
552. Creo que no.
Copy !req
553. Y no olvides, mientras lo haces...
Copy !req
554. que esta es una nación que da asilo.
Copy !req
555. No son cosas separadas.
Copy !req
556. No las separes.
No están...
Copy !req
557. ¿Qué mierda pasa?
Copy !req
558. "¡QST, QST, QST!
Atención, estaciones santuario.
Copy !req
559. Billy Goat, rapto.
Copy !req
560. Repito, secuestraron a Billy Goat.
Copy !req
561. Ejecuten plan de acción inmediata.
Copy !req
562. Repito, plan de acción inmediata.
Copy !req
563. Ejecuten plan de acción inmediata".
Copy !req
564. ¡QST, QST, QST!
Copy !req
565. Atención, estaciones santuario.
Copy !req
566. Billy Goat fue secuestrado.
Repito, Billy Goat fue secuestrado.
Copy !req
567. Ejecuten plan de acción inmediata.
Copy !req
568. Plan de acción inmediata.
Copy !req
569. ¿Qué onda, amigo?
¿Lo tienes?
Copy !req
570. ¿Algún SOC en el auto?
Copy !req
571. - No.
- ¿No?
Copy !req
572. Ven aquí, imbécil.
Copy !req
573. CAMPO RÍO DUARTE
MÁXIMA SEGURIDAD
Copy !req
574. Howard Sommerville.
Copy !req
575. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
576. Los French 75.
Copy !req
577. La Resistencia.
Copy !req
578. ¿El Gringo Coyote?
Copy !req
579. ¿Billy Goat?
Copy !req
580. Hiciste la tarea.
Copy !req
581. Bien. Mira a tu alrededor.
Evalúa el lugar.
Copy !req
582. ¿Necesitas algo?
Copy !req
583. - No.
- ¿Algo de tomar?
Copy !req
584. Estoy bien.
Copy !req
585. Sigues vivo.
Es una buena señal.
Copy !req
586. - Así parece.
- Sí.
Copy !req
587. ¿Sabes por qué?
Copy !req
588. - Dímelo tú.
- Lo haré.
Copy !req
589. Vas a decirme dónde está
la bebé Charlene...
Copy !req
590. cómo se llama, dónde vive.
Copy !req
591. Dónde vive The Rocket Man.
Copy !req
592. Cuál es su nombre.
Copy !req
593. - De acuerdo.
- Ghetto Pat.
Copy !req
594. Está bien.
Voy a cooperar.
Copy !req
595. Sus nombres son Pedro Picapiedras
y Arthur Fonzarelli...
Copy !req
596. y su dirección es Alfa Centauri.
Copy !req
597. Me encanta.
Me encanta.
Copy !req
598. El cabrón está cautivo,
y aun así hace bromas.
Copy !req
599. Debes saber que no tengo miedo.
Copy !req
600. Me alegro.
Copy !req
601. Si fuera tú, tampoco tendría miedo.
Copy !req
602. No sé si tu hermana se sentirá igual.
Copy !req
603. ¿Cómo se llama?
Copy !req
604. Pamela.
Copy !req
605. ¿Ya no haces bromas?
Copy !req
606. ¿Cómo se llaman y dónde viven?
Copy !req
607. Se llaman Bob y Willa Ferguson.
Están en Baktan Cross.
Copy !req
608. Baktan Cross.
Copy !req
609. Úsame de excusa para ir a esa ciudad.
Copy !req
610. - Drogas y tacos.
- Bien.
Copy !req
611. Y averigua todos los
puntos de encuentro...
Copy !req
612. donde van los adolescentes.
Copy !req
613. De inmediato.
Copy !req
614. Shep.
Copy !req
615. Shep.
Oye, ven aquí.
Copy !req
616. ¿Dónde...
Ven, ven conmigo.
Copy !req
617. ¿Cómo estás?
Copy !req
618. ¡Ve a buscarla!
Copy !req
619. ¡Shep!
Copy !req
620. Shep.
Copy !req
621. Shep.
Copy !req
622. Señores, es la Operación Boot Heel.
Copy !req
623. El AO es Baktan Cross.
Copy !req
624. Es una ciudad santuario
repleta de mojados apestosos.
Copy !req
625. Una operación urgente para
capturar a dos individuos.
Copy !req
626. Hombre adulto, Bob Ferguson.
Copy !req
627. Mujer menor, 16 años,
Willa Ferguson, la hija.
Copy !req
628. Matamos al hombre.
Detenemos a la mujer.
Copy !req
629. POLICÍA
Copy !req
630. Actualización. Baile en la Preparatoria
Baktan hoy, a las 18:00 horas.
Copy !req
631. Grados nueve al 12.
Copy !req
632. Despejen, comunicación uno-tres.
Copy !req
633. Célula Uno, a la Preparatoria.
Copy !req
634. Célula Dos, a la residencia conmigo.
Copy !req
635. Buenas noches, señores.
Agente Especial Toejam.
Copy !req
636. Vamos a la granja de congelados
Chicken Lickin de Rimhorn.
Copy !req
637. Han reportado que Chicken
Lickin es una tapadera...
Copy !req
638. de una operación de
tráfico de heroína en el AO.
Copy !req
639. Grupo BTR, su principal tarea...
Copy !req
640. es despejar y asegurar...
Copy !req
641. la granja...
Copy !req
642. y desarticular las operaciones
de venta de heroína.
Copy !req
643. Las fuerzas locales del orden...
Copy !req
644. despejarán y asegurarán
la llantera Blatski...
Copy !req
645. el restaurante mexicano Raliberto...
Copy !req
646. Tiburón's Taco Shack
en plaza Baktan...
Copy !req
647. y la gasolinera en J y Boiler.
Copy !req
648. Esta es una ciudad santuario
repleta de espaldas mojadas.
Copy !req
649. Anticipen que la población local
sea comprensiva y apoye...
Copy !req
650. a los criminales que enfrentaremos.
Copy !req
651. Gracias.
Copy !req
652. Tienes resaca y llegaste
a las 3:00 de la mañana.
Copy !req
653. ¿Dónde estabas?
Copy !req
654. ¿Dónde, qué?
Ni siquiera está tibio, cariño.
Copy !req
655. ¿Dónde estabas?
Copy !req
656. ¿Dónde estaba?
Yo estaba...
Copy !req
657. Bueno, te dije
específicamente dónde estaba.
Copy !req
658. Me preguntaste, y te lo dije.
Copy !req
659. Estaba en el Rustic Inn
con la vieja banda.
Copy !req
660. Recuerdas nuestra vieja banda, ¿verdad?
Copy !req
661. La banda A Block Past Normal.
¿Recuerdas a Albert?
Copy !req
662. Sí.
Copy !req
663. Resulta que Albert
compró un equipo viejo...
Copy !req
664. en el antiguo estudio de Steely Dan.
Copy !req
665. Quiere conseguir ese sonido vintage...
Copy !req
666. ese sonido crepitante de válvulas.
Copy !req
667. Ya no necesitas nada de eso.
Copy !req
668. Sacó un programa de computadora.
Copy !req
669. - Tocas un botón...
- ¿Cómo volviste?
Copy !req
670. ¿A qué te refieres?
Copy !req
671. - ¿Cómo volviste a casa?
- Bueno, en mi auto.
Copy !req
672. ¿Manejaste?
Copy !req
673. ¿Acaso eres mi niñera?
¿Qué...
Copy !req
674. - Sí.
- Sé beber y manejar, cariño.
Copy !req
675. Sé lo que hago.
Copy !req
676. - No tomé tanto.
- Papá.
Copy !req
677. ¿Qué?
Copy !req
678. - ¿Qué?
- No quiero ser tu niñera.
Copy !req
679. Ni preocuparme si
chocaste con un poste.
Copy !req
680. - Yo no choqué...
- Yo no pedí esto.
Copy !req
681. Son las cartas que me lanzaron.
Copy !req
682. - Los "dados", cariño.
- ¿Qué?
Copy !req
683. No son "cartas".
Se lanzan los dados.
Copy !req
684. Vete a la mierda, Bob.
Ya basta de eso.
Copy !req
685. Madura.
Copy !req
686. Está bien.
Copy !req
687. Escucha. Me gusta cómo
expresas tus opiniones.
Copy !req
688. Estoy orgulloso de ti...
Copy !req
689. pero la manera en...
Copy !req
690. la que a veces le
hablas a tu padre es...
Copy !req
691. Ya.
Tienes razón.
Copy !req
692. Siempre debes decirme lo que piensas.
Copy !req
693. Nunca me ocultes nada.
Copy !req
694. ¿Qué mierda te pasa?
Copy !req
695. Tienes razón.
Es algo que debo recordar.
Copy !req
696. Y a veces meto la pata.
Copy !req
697. ¿Quién es?
¿Y ese?
Copy !req
698. ¿Quién es?
Copy !req
699. Mis amistades.
Copy !req
700. Y van en su auto rojo, manejando...
Copy !req
701. Es llamativo, ¿no?
Copy !req
702. Sólo es un auto.
Copy !req
703. - ¿Eso te parece bien?
- Sí.
Copy !req
704. - ¿Y qué vengan?
- ¡Sí!
Copy !req
705. A ver, ¿quién es el del lápiz labial?
¿Cómo se llama?
Copy !req
706. - Bobo.
- Bobo.
Copy !req
707. - ¿Es él, ella o elle?
- Ya basta, papá.
Copy !req
708. ¿Están en transición?
Pido...
Copy !req
709. Son no binarios.
Copy !req
710. Quiero ser educado.
Copy !req
711. No es tan complicado.
"Ellos".
Copy !req
712. ¿Y el rarito que toca la puerta?
Copy !req
713. Debe ser Bluto.
Copy !req
714. ¿Y vienen así?
Copy !req
715. - ¡Sí!
- Está bien.
Copy !req
716. ¿Es tu cita para el baile?
Copy !req
717. - Es mi amigo.
- Bueno.
Copy !req
718. No irás a ningún lado
hasta que lo lleves.
Copy !req
719. ¡Agárralo!
Copy !req
720. BUSCAPERSONAS
MOTOROLA
Copy !req
721. - Ponlo en tu bolsillo.
- No.
Copy !req
722. - Ponlo en tu liga, o donde sea.
- ¿En mi liga?
Copy !req
723. ¿Qué? Mier...
Copy !req
724. - ¿Qué pasa?
- ¿Qué onda?
Copy !req
725. - ¿Todo bien?
- Sí.
Copy !req
726. - Busco a Willa.
- Sí.
Copy !req
727. ¿Sueles tocar tan fuerte la puerta?
Copy !req
728. - Sí.
- Bueno, un momento.
Copy !req
729. Ponlo en... ¿Llevas bolsa?
Copy !req
730. ¡Esto no es negociable!
¡Ponlo en la bolsa!
Copy !req
731. No vendrán por ti, Bob.
¿Lo sabes?
Copy !req
732. Es lo que tú crees.
Copy !req
733. ¿Qué onda, amigos?
¿Todo bien?
Copy !req
734. - ¿Lo pasan bien?
- Sí.
Copy !req
735. ¿Van al baile?
Copy !req
736. Sí, qué bueno.
Copy !req
737. Escúchame.
Si le haces algo...
Copy !req
738. le haré lo mismo
a toda tu maldita familia.
Copy !req
739. - No es una broma.
- ¿Qué?
Copy !req
740. - ¿Papá?
- Ya dije.
Copy !req
741. Hablamos de la libertad, cariño.
De la libertad.
Copy !req
742. La libertad es curiosa.
Cuando la tienes...
Copy !req
743. no la valoras,
y cuando la pierdes, se va.
Copy !req
744. Se va.
Copy !req
745. Bien.
Copy !req
746. Hay una cazuela de
quinoa en el horno.
Copy !req
747. - Apágalo.
- Bueno.
Copy !req
748. - Diviértete.
- Sí.
Copy !req
749. De acuerdo, genial.
Copy !req
750. Suéltalo.
Copy !req
751. ¡Oye!
Copy !req
752. - ¿Sí?
- Tú no, ese.
Copy !req
753. Le hablo a ella.
Entra al auto.
Copy !req
754. Dilo.
Copy !req
755. Dilo, cariño.
Copy !req
756. Te amo, Bob.
Copy !req
757. Y yo a ti.
Copy !req
758. Malditos bichos raros.
Copy !req
759. ¿Tienen un cargador?
Copy !req
760. No.
Linda falda.
Copy !req
761. - Qué lindo vestido.
- Gracias.
Copy !req
762. Tu papá es agresivo, bro.
Copy !req
763. Está paranoico, ¿sí?
Copy !req
764. Está bien.
Copy !req
765. Aquí cerca.
Copy !req
766. - ¿Quién grabó ese video?
- Y...
Copy !req
767. No.
Y eso no es lo mejor.
Copy !req
768. - Ella literalmente vomitó encima.
- Lo siento.
Copy !req
769. - ¿Qué?
- ¡Sí!
Copy !req
770. ¿Crees que alguien tenga ese video?
Copy !req
771. - Seguro que sí.
- Vamos por Tom y Ron.
Copy !req
772. No tengas miedo.
Copy !req
773. ¿De acuerdo?
Ahora diré algo.
Copy !req
774. "Green Acres, Beverly Hillbillies
y Hooterville Junction".
Copy !req
775. Vamos, cariño, repítelo.
Copy !req
776. "Green Acres, Beverly Hillbillies
y Hooterville Junction".
Copy !req
777. "Ya no serán relevantes".
Copy !req
778. "A las mujeres no les importará...
Copy !req
779. nada de la tele".
Copy !req
780. "Estaremos en las calles".
Copy !req
781. "Buscando un día mejor".
Copy !req
782. "La revolución no será difundida".
Copy !req
783. Mi papá dijo que si alguien me
decía eso, le confiara mi vida.
Copy !req
784. Muy bien, debes hacerlo.
Copy !req
785. Estás en problemas, Willa.
Copy !req
786. Hay una señal de emergencia.
Estoy aquí para ayudar.
Copy !req
787. Debemos irnos ahora mismo.
Copy !req
788. Mira, conocí a tu mamá y a tu papá.
Copy !req
789. Tienes muchas preguntas...
Copy !req
790. pero ahora, debemos irnos.
¿Vamos?
Copy !req
791. - ¿Adónde?
- A otro lugar.
Copy !req
792. Bueno.
Copy !req
793. Bueno. Quédate a mi lado
y haz exactamente lo que te diga.
Copy !req
794. - ¿Entiendes?
- Sí, señora.
Copy !req
795. - ¿Celular?
- No.
Copy !req
796. Bueno.
Ven, cariño, vámonos.
Copy !req
797. Espera, ¿y mi papá?
Copy !req
798. El sabrá qué hacer.
Copy !req
799. ¡Dios!
Apúrate.
Copy !req
800. ¡Vamos, apúrate!
Copy !req
801. ¡Vámonos ya!
Copy !req
802. Uno-Tres-Eco.
Uno-Tres-Delta. Luces, música.
Copy !req
803. Que se queden en el gimnasio.
Copy !req
804. Y cálmenlos.
Copy !req
805. Que se sienten.
Hablaré con ellos.
Copy !req
806. ¡Escuchen!
Levántense...
Copy !req
807. y vayan a la cancha.
Copy !req
808. LA BATALLA DE ARGEL
Copy !req
809. - ¿Conoces a Willa?
- No.
Copy !req
810. - ¿Willa?
- No.
Copy !req
811. - ¿Willa Ferguson?
- No.
Copy !req
812. ¿Conoces a Willa?
Copy !req
813. "Sólo así enfrentaremos
a nuestro verdadero enemigo".
Copy !req
814. "Ejército de Liberación Nacional".
Copy !req
815. ¿Sí?
Copy !req
816. ¿Bob?
Copy !req
817. ¿Quién habla?
Copy !req
818. "Tenemos problemas.
El camino no está libre".
Copy !req
819. Espere, ¿cómo dice?
¿Quién habla?
Copy !req
820. ¿Quién habla?
Copy !req
821. Necesito el código, Bob.
Copy !req
822. Mierda.
Copy !req
823. No recuerdo el maldito código...
Copy !req
824. porque estoy algo drogado.
Copy !req
825. Y han pasado años,
así que debes ayudarme.
Copy !req
826. - Yo no...
- Vas a tener que pensar.
Copy !req
827. Entiendo.
Copy !req
828. Bueno.
"El... "
Copy !req
829. "El sol, el sol... "
Copy !req
830. Piensa.
Copy !req
831. "El amanecer.
Amanecer, amanecer en el oeste".
Copy !req
832. ¿Es ese?
Copy !req
833. Allanaron el campus
y secuestraron a Billy Goat.
Copy !req
834. Billy Goat es Howard Sommerville,
así que el secuestrado es él.
Copy !req
835. Lo secuestraron o lo mataron.
¿Qué pasa?
Copy !req
836. Lo secuestraron.
Ayer. Y se pone peor.
Copy !req
837. "The Hammer está suelto y en
camino hacia Baktan Cross".
Copy !req
838. Steve Lock... ¿El maldito Steve Lockjaw?
Copy !req
839. ¿Qué mierda está pasando?
Copy !req
840. ¿Qué podría ser peor?
Copy !req
841. - Lockjaw...
- Alerta máxima.
Copy !req
842. Nada es seguro.
Todo está mal.
Copy !req
843. Todos son sospechosos.
Copy !req
844. No.
Más despacio, ¿sí?
Copy !req
845. Mi hija... Mi hija no está en casa.
Copy !req
846. No está en casa,
así que necesito más información.
Copy !req
847. Willa está a salvo. Lady Champagne
y su equipo la rescataron. Está a salvo.
Copy !req
848. Bien.
Manténganla ahí.
Copy !req
849. Los puntos de encuentro
son los de siempre.
Copy !req
850. - Nos vemos.
- Nos ve...
Copy !req
851. Dime el punto de encuentro.
Copy !req
852. ¿Cuál es...
¿Hola?
Copy !req
853. ¿Cuál es el punto de...
¿Hola?
Copy !req
854. ¡Mierda!
Mierda.
Copy !req
855. Bueno.
Bueno, Bob.
Copy !req
856. No entres en pánico.
Copy !req
857. No te asustes, Bob.
Copy !req
858. Contrólate.
Copy !req
859. No te pongas paranoico.
Copy !req
860. No te pongas paranoico.
Haz lo correcto.
Copy !req
861. Paso uno.
Copy !req
862. MANUAL DE REPARACIÓN
DE MOTORES DE AUTOS
Copy !req
863. Puerta abierta.
Copy !req
864. Revisión inicial completada.
Copy !req
865. Despejado.
Copy !req
866. Cocina.
Copy !req
867. Sala.
Copy !req
868. Vayan atrás.
Copy !req
869. - ¡Encontré un túnel!
- ¡Túnel!
Copy !req
870. Maldita sea.
¿Qué opinas?
Copy !req
871. Es un bombardero.
Copy !req
872. El gas.
Copy !req
873. Tápenlo.
Copy !req
874. ¡No!
Copy !req
875. ¡Dios!
Copy !req
876. VALENTÍA, RESPETO, HONOR
Copy !req
877. ACADEMIA NINJA SERGIO ST. CARLOS
Copy !req
878. BAÑOS
Copy !req
879. CENTRO DE SALUD Y BIENESTAR DE MURPHY
Copy !req
880. TELÉFONO
Copy !req
881. "A levantarse".
Copy !req
882. A ver...
Copy !req
883. "Pestañeo".
Copy !req
884. "Buenos días".
Copy !req
885. "El reloj no tiene manecillas".
Copy !req
886. "¿Por qué?".
Copy !req
887. "Porque no las necesita".
Copy !req
888. "¿Qué hora es?".
Copy !req
889. Mierda.
No recuerdo esa parte.
Copy !req
890. Aflojemos con las contraseñas.
Copy !req
891. Escucha, soy Bob Ferguson.
Llamaron a mi casa.
Copy !req
892. Vamos al grano.
Necesito el punto de encuentro.
Copy !req
893. "¿Qué hora es?".
Copy !req
894. Escucha, Steve Lockjaw
acaba de atacar mi casa.
Copy !req
895. Perdí a mi hija.
Copy !req
896. - Soy Bob Ferguson.
- Claro. Sí.
Copy !req
897. No logro recordar...
Copy !req
898. No recuerdo los códigos, ¿sí?
Copy !req
899. ¿Cuál es el punto de encuentro?
Copy !req
900. Bueno, necesito que me des la hora.
Copy !req
901. ¿Me estás jodiendo?
Copy !req
902. ¿Me estás jodiendo?
Me llamaron.
Copy !req
903. Soy Bob Ferguson.
¿Lo entiendes?
Copy !req
904. Alguien de la resistencia o de
los French 75 llamó a mi casa.
Copy !req
905. "¿Qué hora es?",
una pregunta clave del movimiento.
Copy !req
906. No estudiaste los libros.
Copy !req
907. Ya no recuerdo más
del lenguaje codificado.
Copy !req
908. Recuerdo la mitad,
y esta línea de ayuda...
Copy !req
909. lo cual es un milagro.
Copy !req
910. Déjate de joder y dime
el punto de encuentro.
Copy !req
911. Hubieras estudiado más
el libro de la rebelión.
Copy !req
912. No, ustedes me llamaron.
Copy !req
913. - ¿Entiendes eso?
- Señor...
Copy !req
914. ¡Me llamaron!
Busco a mi hija.
Copy !req
915. Entonces, llámanos cuando sepas la hora.
Copy !req
916. ¿Acaso me...
Copy !req
917. ¿Acabas de colgarme,
maldito liberal de mierda?
Copy !req
918. Qué...
Copy !req
919. POLICÍA BTR
Copy !req
920. Está bien, ¡salgan!
Copy !req
921. ¡Vamos, salgan todos, muévanse!
Copy !req
922. ¿Qué haces? ¡Manos arriba,
arrodíllate! ¡De rodillas!
Copy !req
923. ¡Las manos arriba!
¡Policía!
Copy !req
924. ¡Date la vuelta!
¡Date la vuelta!
Copy !req
925. Reina.
Copy !req
926. En el trabajo.
Copy !req
927. ¿De qué?
Copy !req
928. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
929. Un momento.
Sí, ¿puedo ayudarlo?
Copy !req
930. Bob.
Copy !req
931. Bob.
Ferguson, claro.
Copy !req
932. - ¿Todo bien?
- Ayúdame.
Copy !req
933. - Bueno.
- Ayúdame.
Copy !req
934. ¿Sigues ahí?
¿A qué hora sales de trabajar?
Copy !req
935. Llama a Marisella y dile que voy.
Copy !req
936. En el auto.
Copy !req
937. Sí. Llamaré a Esperanza
y luego a ti, ¿está bien?
Copy !req
938. Bueno. Adiós.
Copy !req
939. Adiós.
Copy !req
940. ¡Bob!
Debemos irnos.
Copy !req
941. ¡Necesito una pistola
y solo tienes son nunchakus!
Copy !req
942. ¿Dónde consigo una?
Mierda.
Copy !req
943. Mierda. Maldición.
Mierda.
Copy !req
944. - ¿Qué pasa?
- Es la MKU.
Copy !req
945. ¡La MKU por todos lados!
Copy !req
946. - Por todos lados.
- ¿MKU qué?
Copy !req
947. Derribaron mi puerta.
Copy !req
948. Vienen por mí y por Willa.
Copy !req
949. En este momento.
Copy !req
950. - Qué situación, bro.
- Sí.
Copy !req
951. Oye, ¿dónde está?
Copy !req
952. No tengo teléfono para averiguar.
Copy !req
953. Usa el mío.
Copy !req
954. No puedo. Rastrearán ese teléfono.
Debo usar el mío.
Copy !req
955. Lo cargas en mi casa, ¿sí?
Copy !req
956. ¿En tu casa?
Copy !req
957. - Sí.
- ¿Tienes un arma ahí?
Copy !req
958. Te conseguiré una.
Copy !req
959. - Tienes un arma, ¿no?
- Sí.
Copy !req
960. - Bueno.
- Es una redada.
Copy !req
961. Tengo que resolver algo.
Copy !req
962. Bueno.
Sí, vamos...
Copy !req
963. - Nos lo llevamos.
- Vamos a tu casa.
Copy !req
964. Cargaré mi teléfono en tu casa.
Copy !req
965. - Y tienes un arma.
- Bob.
Copy !req
966. - ¿Qué?
- Sal del tatami.
Copy !req
967. - Bueno. Sí.
- A ver, escucha.
Copy !req
968. - Respira.
- Sí.
Copy !req
969. ¿Mejor?
Cálmate.
Copy !req
970. Olas del mar.
Copy !req
971. - Olas del mar.
- Vamos.
Copy !req
972. Vámonos.
Ve adelante. Camina.
Copy !req
973. Hay un problemita al estilo
Harriet Tubman latina en mi casa.
Copy !req
974. Todo es legal.
Sin dinero.
Copy !req
975. Usa mi teléfono.
Copy !req
976. No, lo rastrearán.
Copy !req
977. Rastrean esas llamadas.
Copy !req
978. - ¿Y esos lentes?
- Mierda.
Copy !req
979. La mamá de Willa y yo...
Copy !req
980. hicimos cosas muy malas juntos, ¿sí?
Copy !req
981. Formábamos parte de los French 75.
Copy !req
982. A ella la pescaron, y ahora nos buscan.
Copy !req
983. Mierda.
Copy !req
984. Eres un hombre malo.
Copy !req
985. Siéntate.
Copy !req
986. Soy Danvers.
¿Cómo estás?
Copy !req
987. Fenomenal.
Copy !req
988. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
989. Bluto.
Copy !req
990. Bluto.
Mucho gusto, Bluto.
Copy !req
991. ¿Puedo tomar tu teléfono?
Desbloquéalo.
Copy !req
992. Gracias. Perdón
por colarnos así en la fiesta...
Copy !req
993. Queremos preguntarte algo.
¿Está bien?
Copy !req
994. Claro.
Copy !req
995. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
996. - ¿Nervioso?
- Un poco.
Copy !req
997. - ¿Necesitas algo?
- No.
Copy !req
998. Si dices la verdad, sales enseguida.
Copy !req
999. - Sí, señor.
- Si mientes...
Copy !req
1000. - habrá problemas.
- Sí.
Copy !req
1001. - ¿Conoces a Willa Ferguson?
- Sí.
Copy !req
1002. ¿De dónde la conoces?
Copy !req
1003. Somos amigos.
Copy !req
1004. ¿Sabes dónde está ahora?
Copy !req
1005. No estoy seguro.
Copy !req
1006. ¿Dónde la viste?
Copy !req
1007. La vi en el baile.
Copy !req
1008. Antes de su entrada al baile.
Copy !req
1009. ¿Cuál es su número?
Copy !req
1010. No tiene celular.
Copy !req
1011. Su papá no la deja, así que...
Copy !req
1012. Willa Ferguson, la única adolescente
de Estados Unidos que no tiene teléfono.
Copy !req
1013. Así es.
Copy !req
1014. Necesito la dirección de la
casa de Sergio St. Carlos.
Copy !req
1015. ¿Qué es eso?
Copy !req
1016. Un viejo rastreador.
Copy !req
1017. Se activa a menos de 100 m del suyo...
Copy !req
1018. sí funciona.
Y nunca funciona.
Copy !req
1019. A veces sí, pero casi nunca.
Copy !req
1020. ¿Y su celular?
Copy !req
1021. No tiene.
Copy !req
1022. Cómo, ¿tiene uno?
Copy !req
1023. Sí.
Copy !req
1024. Tiene... ¿Tienes su número?
Copy !req
1025. No.
Todos saben que tiene celular.
Copy !req
1026. Todos saben que tiene...
¿Por qué no me dijo?
Copy !req
1027. ¿Y si te enojabas?
Copy !req
1028. ¡No puede tener un celular!
Copy !req
1029. No quería que te enojaras.
Copy !req
1030. No me enojo.
Ya no me enojo por nada.
Copy !req
1031. ¿Tienes miedo?
Copy !req
1032. - No.
- ¿No?
Copy !req
1033. Pues deberías.
Copy !req
1034. ¿Tu papá mencionó a Steve Lockjaw?
Copy !req
1035. Sí.
Copy !req
1036. ¿Sí?
Copy !req
1037. ¿Qué te dijo?
Copy !req
1038. Que él mató a mi mamá.
Copy !req
1039. Lancemos fuego al fuego.
Copy !req
1040. Entendido.
Copy !req
1041. Envíen a Eddie Van Halen.
Copy !req
1042. ¡Personal listo!
Copy !req
1043. ¡Gas, gas, gas!
Copy !req
1044. POLICÍA
Copy !req
1045. ¡Adelante, muévanse!
Copy !req
1046. ¡Dios mío!
Copy !req
1047. ¡BeeGee!
Copy !req
1048. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1049. ¡Es la maldita Tercera Guerra Mundial!
Copy !req
1050. Nos vemos en Génesis.
Copy !req
1051. Vienen conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1052. Ayúdalo a meter todo,
y nos vemos arriba.
Copy !req
1053. No queden afuera.
Copy !req
1054. Escuchen. La tienda está cerrada.
Vayan a ayudar.
Copy !req
1055. - ¿Un cargador?
- Ayuden.
Copy !req
1056. - Gracias.
- Cerramos.
Copy !req
1057. - Gracias.
- Oye.
Copy !req
1058. En 20 minutos debemos
reunirlos en la Iglesia.
Copy !req
1059. Está bien.
Copy !req
1060. - Necesito tu ayuda.
- De acuerdo.
Copy !req
1061. Necesito que subas
y me hagas un favor.
Copy !req
1062. No te gusta el túnel.
Ven conmigo.
Copy !req
1063. - De acuerdo.
- Sube y ayúdalos.
Copy !req
1064. ¡Esteban!
Esteban, deja el teléfono.
Copy !req
1065. Ve al frente de la tienda y vigílala.
Copy !req
1066. - ¡Esteban, vámonos!
- ¡Ya no!
Copy !req
1067. - ¡Déjalo! ¡Ven!
- ¡No estoy en el teléfono!
Copy !req
1068. ¡Maldita sea!
Copy !req
1069. - ¡Lo cargo!
- Arriba.
Copy !req
1070. - ¿Ves?
- Allá arriba.
Copy !req
1071. - ¡Maldita sea!
- Arriba.
Copy !req
1072. Limpien todo.
Déjenlo impecable.
Copy !req
1073. Bob...
Copy !req
1074. Ahí no estás seguro.
Ven.
Copy !req
1075. ¡Derrick, ponlos
en fila en el pasillo!
Copy !req
1076. ¡Estaré en la 24!
Copy !req
1077. A veces ganas y otras pierdes, Bob...
Copy !req
1078. - Sí.
- Bob.
Copy !req
1079. Baja la guardia.
Copy !req
1080. Bajo la guardia.
Copy !req
1081. Sí.
Copy !req
1082. Gracias, amigo, Gracias.
Copy !req
1083. Aquí está.
Copy !req
1084. Ve a mi cuarto.
Copy !req
1085. Aubrey, apaga los teléfonos.
Ve arriba.
Copy !req
1086. - Los vamos a sacar.
- ¿Tu cuarto?
Copy !req
1087. - Oye, Bob.
- ¿Atrás?
Copy !req
1088. - ¿Sí?
- Te presento.
Copy !req
1089. - Sí. Hola.
- Él es Bob.
Copy !req
1090. - Hola, Bob.
- El Gringo Zapata.
Copy !req
1091. Todos, saluden.
Copy !req
1092. - Jacob...
- Muy bien.
Copy !req
1093. Ve al otro piso.
Marisella, los sacaremos.
Copy !req
1094. - ¿Qué?
- Ahora, ya.
Copy !req
1095. Sí. Bob.
Ella es Rachel.
Copy !req
1096. - Hola, Rachel.
- Es Bob.
Copy !req
1097. - Y él es Landon.
- Hola, Landon.
Copy !req
1098. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1099. - ¿Allá atrás?
- Sí, atrás.
Copy !req
1100. Gracias.
Gusto en conocerlos.
Copy !req
1101. Ahí.
Junto al sofá.
Copy !req
1102. Gracias, hermano.
Copy !req
1103. Mariah. Madison.
Salgan.
Copy !req
1104. - Salgan.
- ¡Sí!
Copy !req
1105. Es mi cuarto.
Copy !req
1106. Gracias, niñas.
Copy !req
1107. Sí. Enciende.
Copy !req
1108. Enciende.
Copy !req
1109. Mierda.
Copy !req
1110. Perdón, hermano.
Copy !req
1111. Enciende.
Copy !req
1112. Está bien.
Copy !req
1113. Enciende.
Copy !req
1114. Ya encendió.
Copy !req
1115. Por favor.
Copy !req
1116. "A levantarse".
Copy !req
1117. Hola.
¿Qué onda?
Copy !req
1118. ¿Qué onda, compañero?
Soy yo otra vez. Bob Ferguson.
Copy !req
1119. No sé si te acuerdas,
pero ya hablamos por teléfono.
Copy !req
1120. Creo que tuvimos un
pequeño malentendido.
Copy !req
1121. Tuvimos un mal comienzo.
Copy !req
1122. Necesito el punto de
encuentro de mi hija. Willa.
Copy !req
1123. Claro. Si no puedes responder
"¿Qué hora es?"...
Copy !req
1124. no puedo darte el punto de encuentro.
Copy !req
1125. - Es algo clave.
- "¿Qué hora es?".
Copy !req
1126. Es raro que no lo sepas.
Copy !req
1127. No sé si eres quien dices ser.
Copy !req
1128. Está bien.
Copy !req
1129. Escucha, quizá...
Copy !req
1130. Puedo darte datos...
Copy !req
1131. y tú me das datos a mí, ¿sí?
Copy !req
1132. Compartamos información.
Me llamo Bob Ferguson.
Copy !req
1133. ¿Has escuchado de mí?
Copy !req
1134. Formé parte del French 75 por años.
Muchos años, ¿sí?
Copy !req
1135. Solían llamarme "Ghetto Pat",
"Rocket Man", algo así.
Copy !req
1136. El único problema es...
Copy !req
1137. que tengo el cerebro frito.
Copy !req
1138. He abusado de las drogas y el alcohol
durante los últimos 30 años.
Copy !req
1139. Amo las drogas y el alcohol...
Copy !req
1140. y no puedo recordar por mi vida...
Copy !req
1141. y por la vida de mi única hija...
Copy !req
1142. la respuesta a tu pregunta:
"¿Qué hora es?".
Copy !req
1143. 8:15.
Copy !req
1144. A ver, necesito ese punto
de encuentro, ¿me entiendes?
Copy !req
1145. - Lo necesito.
- Entiendo.
Copy !req
1146. - Y la pregunta es: "¿Qué hora es?".
- ¡Mierda!
Copy !req
1147. O me das el punto
de encuentro o juro...
Copy !req
1148. que te encontraré y te meteré un
maldito cartucho de dinamita cargado...
Copy !req
1149. directo en tu trasero.
Copy !req
1150. Ya no me siento seguro.
Invades mi espacio personal.
Copy !req
1151. ¿Invado tu espacio?
¿Qué tipo de revolucionario eres?
Copy !req
1152. No compartimos espacio.
Copy !req
1153. - ¡Hablamos por teléfono!
- Saca...
Copy !req
1154. - No grites.
- A los niños.
Copy !req
1155. Violas mi seguridad.
Detonadores de ruido.
Copy !req
1156. Son detonadores.
Copy !req
1157. Escucha, quiero saber algo.
Copy !req
1158. Para cuando hayamos terminado.
Copy !req
1159. ¿Cómo te llamas?
Necesito saber tu nombre.
Copy !req
1160. - Me llamo Camarada Josh.
- Sí.
Copy !req
1161. Camarada Josh.
Búscate un mejor nombre.
Copy !req
1162. Es algo ridículo para un
revolucionario, para empezar.
Copy !req
1163. Quiero saber tus coordenadas.
Copy !req
1164. Quiero saber tu ubicación.
¿Cuál es?
Copy !req
1165. Es un sitio seguro,
en algún lugar entre...
Copy !req
1166. la tierra robada de los Wabanaki...
Copy !req
1167. y la de los Chumash.
Copy !req
1168. Eres insoportable.
Eres...
Copy !req
1169. Bien que sabes.
Eres insoportable.
Copy !req
1170. Así no son los revolucionarios.
Copy !req
1171. Es difícil hablar contigo.
Copy !req
1172. ¿Sabes lo que te estoy queriendo decir?
Copy !req
1173. ¡Eres un mezquino quisquilloso!
Copy !req
1174. Eres un mezquino puntilloso.
Copy !req
1175. ¿Y sabes qué haré contigo?
Copy !req
1176. Te pediré un Greyhawk Ten.
Copy !req
1177. - ¿Pedirás un Greyhawk Ten?
- Sí eso haré. ¿De acuerdo?
Copy !req
1178. Pon a tu supervisor al teléfono...
Copy !req
1179. de una vez.
Copy !req
1180. Sé que tienes uno, Camarada Josh.
¿Sí?
Copy !req
1181. Sí, te estoy pasando por encima.
Muy por encima de tu cabeza.
Copy !req
1182. Pon a tu Comandante al teléfono.
Copy !req
1183. ¿Por el Greyhawk Ten?
Copy !req
1184. Pediré un Greyhawk Ten, Camarada Josh.
Copy !req
1185. Por favor, espere.
Copy !req
1186. Maldito idiota.
Lo tengo.
Copy !req
1187. Lo tengo donde quería.
Copy !req
1188. Se ha puesto muy jodido
y puntilloso, Bob.
Copy !req
1189. Te jodió con la contraseña.
Copy !req
1190. Imbéciles.
Copy !req
1191. Lamento haber traído esto a tu casa.
Copy !req
1192. Lamento todo esto.
Copy !req
1193. Llevamos cientos de años sitiados.
Copy !req
1194. No pasó nada malo.
Copy !req
1195. No seas egoísta.
Copy !req
1196. La vida, hermano.
Copy !req
1197. ¡La vida!
Copy !req
1198. Siempre hay algún detallito, ¿no?
Copy !req
1199. Bueno.
Ponte al frente.
Copy !req
1200. ¡Jacob!
Copy !req
1201. ¡Nos vamos!
Copy !req
1202. Por aquí.
Copy !req
1203. Esperanza.
Copy !req
1204. ¿Por qué tardan tanto?
¡Por Dios!
Copy !req
1205. Son unos incompetentes.
Por...
Copy !req
1206. ¡Mierda!
Apúrense.
Copy !req
1207. Alfa Uno, soy Zulu.
Busco al enemigo en el edificio.
Copy !req
1208. De nombre Sergio St. Carlos.
Copy !req
1209. Necesito moverme.
Copy !req
1210. Planeando hora de ataque.
Necesito dos autos.
Copy !req
1211. Sí.
¿Quién habla?
Copy !req
1212. ¡Sí! ¡Hola!
¿Quién habla?
Copy !req
1213. - ¿Quién habla?
- ¿Quién eres?
Copy !req
1214. - ¿Quién habla?
- Soy Bob Ferguson.
Copy !req
1215. Mi hermano.
Copy !req
1216. - ¿Quién eres?
- Soy Talleyrand.
Copy !req
1217. ¡Talley!
Copy !req
1218. Talley, mi hermano.
Hermano, escúchame.
Copy !req
1219. Tienes que ayudarme.
Tienen a Willa.
Copy !req
1220. Lo sabes, ¿verdad?
Necesito...
Copy !req
1221. - el punto de encuentro.
- Es...
Copy !req
1222. Responde una pregunta.
Copy !req
1223. Ya no me hagas pasar por eso.
Copy !req
1224. - Pat, cálmate.
- No recuerdo nada.
Copy !req
1225. - Han sido muchos años. Por favor.
- Sabrás esta.
Copy !req
1226. ¿Cuál es mi tipo de vagina favorita?
Copy !req
1227. Mexicana sin vello.
Copy !req
1228. Listo.
Un segundo.
Copy !req
1229. Imbécil.
Es un héroe de guerra.
Copy !req
1230. Punto de encuentro,
Monjas del Castor Valiente.
Copy !req
1231. Monjas del Castor Valiente.
Copy !req
1232. ¿Está en las colinas?
Copy !req
1233. Necesito las coordenadas.
Copy !req
1234. Bueno, un segundo.
Dile cómo llegar.
Copy !req
1235. Discúlpate.
Con ganas.
Copy !req
1236. Hola.
Copy !req
1237. ¡Hola, imbécil!
Dame las coordenadas.
Copy !req
1238. - Bueno.
- ¡Rápido!
Copy !req
1239. La hermana Rochelle está
en Old Mission Road...
Copy !req
1240. - Explícame.
- Hacia Craw Creek Road...
Copy !req
1241. POLICÍA
Copy !req
1242. Trae la Halligan.
Copy !req
1243. ¡Senséi!
Copy !req
1244. - En Chupacabra Hills.
- Chupacabra Hills.
Copy !req
1245. Y quiero decir
formalmente que lo siento.
Copy !req
1246. - ¿Formalmente lo sientes?
- Sí.
Copy !req
1247. ¿Cuál era la maldita contraseña,
imbécil?
Copy !req
1248. "El tiempo aún no existe,
pero nos controla de todos modos".
Copy !req
1249. ¡Vete a la mierda, idiota!
Copy !req
1250. ¡Vete a la mierda!
¡Obvio no tienes hijos, idiota!
Copy !req
1251. ¡Oye!
Tengo las coordenadas.
Copy !req
1252. Por Old Mission Road hasta Craw Creek,
y luego hasta Chupacabra Hills.
Copy !req
1253. - Debemos irnos, Bob.
- Bueno.
Copy !req
1254. - Vámonos.
- Asómate a la ventana.
Copy !req
1255. - ¿Qué?
- Despacio.
Copy !req
1256. - Con cuidado.
- Mierda. Mierda.
Copy !req
1257. ¡Están aquí!
Copy !req
1258. Maldita sea, están... Están...
Copy !req
1259. Cerramos, O.G.
Los carnalitos se fueron.
Copy !req
1260. Si tocan, ya sabes.
Copy !req
1261. ¿Cómo nos encontraron?
Copy !req
1262. Creo que hiciste demasiadas llamadas.
Copy !req
1263. Creo que rastrearon tus llamadas.
Copy !req
1264. - ¿Cuál es el plan?
- ¡BeeGee!
Copy !req
1265. - ¿El plan?
- Espera.
Copy !req
1266. - ¿Mi arma?
- Sí.
Copy !req
1267. - ¡BeeGee!
- Vámonos.
Copy !req
1268. Llévalo por el techo...
Copy !req
1269. hasta mi auto en Lapham's Alley.
Copy !req
1270. Déjalo y llámame.
¡Latino Heat, ven!
Copy !req
1271. No, no me iré con ellos.
Copy !req
1272. Se supone que me iré contigo.
Copy !req
1273. Te necesito, hermano.
Por favor, Senséi.
Copy !req
1274. Valentía, Bob.
Valentía.
Copy !req
1275. ¿Eso es todo?
Copy !req
1276. Valentía. Sí.
Copy !req
1277. Gracias. ¡Oye!
Gracias, Senséi.
Copy !req
1278. ¡Gracias, Senséi!
¡Gracias!
Copy !req
1279. ¡Maldita sea!
Copy !req
1280. ¡Por aquí, Bob!
Copy !req
1281. - ¡Dame tus cosas!
- Toma.
Copy !req
1282. Me importa un carajo.
Copy !req
1283. Dame el número en este momento.
Copy !req
1284. No lo sé, señor.
Copy !req
1285. ¿Parezco tu padre?
Copy !req
1286. - Un poco.
- Dámelo...
Copy !req
1287. o te paras con las manos atrás.
Copy !req
1288. - No lo tengo.
- Párate.
Copy !req
1289. Pon las manos atrás.
Copy !req
1290. Espósalo.
Sácalo de aquí.
Copy !req
1291. Lo tengo.
Copy !req
1292. ¿Ahora lo tienes?
Copy !req
1293. ¿Cuál es?
Copy !req
1294. Sabía que tenías sentido común.
Copy !req
1295. Siéntate.
Copy !req
1296. ¿Cuál es el número?
Copy !req
1297. Bajo "Hello Kitty".
Copy !req
1298. Dámelo.
Copy !req
1299. ¡Dámelo!
Copy !req
1300. Te pregunté si tenías celular.
Copy !req
1301. Me miraste a los ojos, y mentiste.
Copy !req
1302. Vine a salvarte la vida.
¿Entiendes?
Copy !req
1303. No vuelvas a mentirme.
Copy !req
1304. ¡Alfa Dos se comunicó!
Copy !req
1305. El celular de la mujer
va hacia el sur por la 135.
Copy !req
1306. Quietos.
Copy !req
1307. Célula Uno, exfiltración.
Copy !req
1308. Ahí voy.
Copy !req
1309. Mierda.
Copy !req
1310. ECONOMY, MUEBLERÍA
Copy !req
1311. - BeeGee.
- Senséi.
Copy !req
1312. Se cayó del techo y lo arrestaron.
Copy !req
1313. ¿Qué carajos pasó?
Copy !req
1314. Cayó doce metros y aterrizó en un árbol.
Copy !req
1315. La chota usó un Taser.
Copy !req
1316. ¿Y mi rifle?
Copy !req
1317. Lo tengo yo.
Copy !req
1318. Bien.
Copy !req
1319. Vete al Sagrado Corazón.
Copy !req
1320. PROHIBIDO EL PASO
LOS INFRACTORES SERÁN SANCIONADOS
Copy !req
1321. Rochelle.
Copy !req
1322. Deandra, ¿en qué lío te has metido?
Copy !req
1323. Traje a Willa Ferguson.
Copy !req
1324. Es la hija de Perfidia Beverly Hills.
Copy !req
1325. Acudo a ti en un momento
de necesidad y desesperación.
Copy !req
1326. Increíble.
Copy !req
1327. ¿Me parezco a ella?
Copy !req
1328. No.
En realidad no.
Copy !req
1329. Pero por dentro, sí.
Copy !req
1330. Eso te convierte en un gran riesgo aquí.
Copy !req
1331. La hija de una rata es una rata bebé.
Copy !req
1332. Y debemos ser cuidadosos.
Copy !req
1333. ¿Sabes cocinar?
Copy !req
1334. Sí.
Copy !req
1335. No permitiremos que se quede nadie...
Copy !req
1336. que no asuma la responsabilidad
de lo que aporta y de lo que consume.
Copy !req
1337. Me gano lo que como y seguro lo cago,
si a eso te refieres.
Copy !req
1338. A eso me refiero.
Copy !req
1339. Hermana Vox, lleva a la bebé
Perfidia al cuarto Pancho Villa.
Copy !req
1340. De acuerdo.
Copy !req
1341. Te explico cómo funciona.
Copy !req
1342. Aquí están las toallas.
Copy !req
1343. El baño está en el pasillo.
Copy !req
1344. Las almohadas están ahí, a la vista.
Copy !req
1345. Y no pidas el WiFi, porque no tenemos.
Copy !req
1346. Ponte cómoda, Ricitos de Oro.
Copy !req
1347. ¿Ella qué sabe?
Copy !req
1348. Cree que su mamá fue una heroína.
Copy !req
1349. Y yo...
Copy !req
1350. no tuve el valor de decírselo.
Copy !req
1351. No pude.
Copy !req
1352. Perfidia Beverly Hills...
Copy !req
1353. es un problema que
sigue dando de qué hablar.
Copy !req
1354. Esta revolución no necesita
otra como ella dando vueltas.
Copy !req
1355. Ya es bastante difícil.
Copy !req
1356. Tienes más fuerza que el
resto de nosotras, Deandra.
Copy !req
1357. Hace mucho que me harté de esta mierda.
Copy !req
1358. - ¡Tim!
- Alice, ¿cómo estás?
Copy !req
1359. Muy bien.
Gracias.
Copy !req
1360. - Te ves genial.
- Gracias.
Copy !req
1361. Sí. En realidad, creo que voy tarde.
Copy !req
1362. - Mejor bajo.
- Puedo hacerte panqueques.
Copy !req
1363. Te los comes cuando salgas.
Copy !req
1364. ¿Los de plátano?
¿Los famosos panqueques de Alice?
Copy !req
1365. Exactamente.
Copy !req
1366. Sé que te esperan.
Copy !req
1367. Será mejor que baje.
Copy !req
1368. Me alegra verte, Alice.
Copy !req
1369. Me alegro de verte, Tim.
Copy !req
1370. Pasa.
Copy !req
1371. Tim.
Copy !req
1372. Feliz Navidad.
Copy !req
1373. Feliz Navidad.
Copy !req
1374. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
1375. - Cuánto tiempo.
- Hola, Sandy.
Copy !req
1376. Virgil Throckmorton.
Copy !req
1377. Está en Limpieza y Alteración.
Copy !req
1378. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1379. Y conoces a Bill Desmond de Whitehall.
Copy !req
1380. Hola.
Feliz Navidad.
Copy !req
1381. Y evidentemente conoces a Roy More.
Copy !req
1382. General de la Quinta Flota Suroeste.
Copy !req
1383. Claro, señor.
Buen día.
Copy !req
1384. Siéntate.
Copy !req
1385. Entonces, ¿qué sucede?
Copy !req
1386. ¿En qué puedo ayudar?
Copy !req
1387. Bueno, Tim...
Copy !req
1388. hay un rumor preocupante
que acabamos de oír.
Copy !req
1389. Y queremos ver si nos
ayudas a aclararlo.
Copy !req
1390. Bill te dará los detalles.
Copy !req
1391. - Todo tuyo.
- De acuerdo.
Copy !req
1392. Tim, iré al grano.
Copy !req
1393. No se confirmó, pero reportaron...
Copy !req
1394. que el Coronel Steven J. Lockjaw
es padre de una niña mestiza.
Copy !req
1395. ¿Qué mestizaje?
Copy !req
1396. No hay una forma sencilla
de decirlo, pero...
Copy !req
1397. Sí.
Copy !req
1398. Es negra.
Copy !req
1399. Bueno...
Copy !req
1400. eso sería toda una revelación,
si fuera cierto.
Copy !req
1401. ¿Puedes decirme cuál es tu fuente?
Copy !req
1402. Claro. Una verificación de antecedentes
de Double Yankee White.
Copy !req
1403. Surgió un archivo en la computadora...
Copy !req
1404. sobre la militante negra
conocida como Junglepussy.
Copy !req
1405. Ella le contó esta misma historia
a un oficial hace 15 años.
Copy !req
1406. Hace 15 años.
Copy !req
1407. Ha estado en ese archivo
todo este tiempo.
Copy !req
1408. Fue pura suerte encontrarlo.
Copy !req
1409. ¿Y dónde está Pussy?
Copy !req
1410. Murió hace mucho.
Copy !req
1411. Pussy ya no existe.
Copy !req
1412. Hace unos días...
Copy !req
1413. Lockjaw contrató a un cazarrecompensas
para una extracción civil en El Paso.
Copy !req
1414. Liderada por un tal Avanti Q.
¿Lo conoces?
Copy !req
1415. Sí, lo conozco.
Es un buen soldado.
Copy !req
1416. Pero ¿no excelente?
Copy !req
1417. Es excelente, pero no es de raza pura.
Copy !req
1418. Ese es su secreto oscuro.
Copy !req
1419. Se hace pasar por mitad mexicano,
pero es parte comanche...
Copy !req
1420. o, no sé, esquimal.
Copy !req
1421. Es un rastreador fantástico.
Copy !req
1422. Te dirá cuánto dinero llevas...
Copy !req
1423. con una huella, pero no es puro...
Copy !req
1424. así que no confiaría.
Copy !req
1425. Sí, bueno...
Copy !req
1426. todo indica que es bueno
para lo que Lockjaw buscaba.
Copy !req
1427. Sí.
Copy !req
1428. Él encontró a Howard Sommerville.
Copy !req
1429. Era de los French 75.
Dirige una red de rutas clandestinas...
Copy !req
1430. que lleva ilegales de la frontera
sur a Baktan Cross, al norte...
Copy !req
1431. donde fundó una supuesta
ciudad santuario...
Copy !req
1432. dando trabajo y vivienda
a narcos y psicópatas.
Copy !req
1433. También es adicto a la marihuana.
Copy !req
1434. ¿En serio?
Bueno, parece un tipo de primera.
Copy !req
1435. Supimos que el Cnel. Lockjaw movilizó
su fuerza operativa a Baktan Cross...
Copy !req
1436. y realizó una redada en la granja
de congelados Chicken Lickin.
Copy !req
1437. No.
Me encantan sus nuggets.
Copy !req
1438. Bueno, esto podría significar
una escasez de nuggets.
Copy !req
1439. Sin mencionar que la granja es
propiedad de nuestro compañero...
Copy !req
1440. Burt Rimhorn, que quiere
de vuelta a sus mojados.
Copy !req
1441. Después...
Copy !req
1442. Fue a la Preparatoria, Tim.
Copy !req
1443. Sí.
Copy !req
1444. A la Preparatoria.
Copy !req
1445. Y ahora se desató un caos
en las calles de Baktan Cross.
Copy !req
1446. Y ha apagado sus A-TAK.
Copy !req
1447. Creo que estoy captando...
Copy !req
1448. lo que están diciendo.
Copy !req
1449. Una curiosa cadena de sucesos.
Copy !req
1450. Así que Lockjaw está
buscando a su mestiza...
Copy !req
1451. pero ¿sabemos dónde está la mamá osa?
Copy !req
1452. Qué buena pregunta.
Copy !req
1453. Perfidia Beverly Hills.
Copy !req
1454. Actualmente desaparecida.
Era de los French 75.
Copy !req
1455. Entró al sistema de protección
de testigos hace 15 años...
Copy !req
1456. y desapareció.
Copy !req
1457. El Agente que la arrestó...
Copy !req
1458. fue el Coronel Steven J. Lockjaw.
Copy !req
1459. Según la Agencia, la han visto en Cuba
o en Argel, dependiendo del informe.
Copy !req
1460. Así que...
Copy !req
1461. no parece muy maternal, supongo.
Copy !req
1462. Y nos llaman salvajes.
Copy !req
1463. Lockjaw tiene el pene sucio.
Copy !req
1464. Y necesita limpiarlo.
Copy !req
1465. Si encuentra a ese chico...
Copy !req
1466. se deshará de las pruebas...
Copy !req
1467. y seguirá tomándonos el pelo.
Copy !req
1468. ¿Qué quiere que haga, señor?
Copy !req
1469. Tim, con tu experiencia en casos
familiares, pensamos que quizá...
Copy !req
1470. Límpialo.
Copy !req
1471. ¿Limpiarlo?
Copy !req
1472. Nosotros deberíamos
poder comer del suelo.
Copy !req
1473. Sí.
Tan limpio como eso.
Copy !req
1474. Sí, señor.
Copy !req
1475. Muy bien, caballeros.
Copy !req
1476. Parece que voy al oeste.
Copy !req
1477. San Nicolás te acompañe.
Copy !req
1478. Que viva San Nicolás.
Copy !req
1479. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
1480. Sí.
Copy !req
1481. ¿Ella fue una rata?
Copy !req
1482. Sí, lo fue.
Copy !req
1483. Mi papá me dijo que era una heroína.
Copy !req
1484. No se golpee la cabeza.
Copy !req
1485. Deje de pegarse.
Copy !req
1486. No siga golpeándose.
Copy !req
1487. Está bien.
Copy !req
1488. ¿Sabe su apellido?
Copy !req
1489. No.
Copy !req
1490. ¿Su apellido?
Copy !req
1491. Batman.
Copy !req
1492. Necesito el verdadero.
Copy !req
1493. Parker.
Peter Parker.
Copy !req
1494. - Parker. Escuche.
- Sí.
Copy !req
1495. Si no me lo dice...
Copy !req
1496. - tendrá otro cargo.
- De acuerdo.
Copy !req
1497. ¡Deje de acosarme, por Dios!
Copy !req
1498. Parker.
Jim Parker.
Copy !req
1499. - ¿Jim Parker?
- Sí.
Copy !req
1500. ¿Fecha de nacimiento?
Copy !req
1501. Por ahí en los ochenta.
Copy !req
1502. - En los ochenta.
- Sí.
Copy !req
1503. Vamos.
Sigues tú.
Copy !req
1504. Vamos.
Copy !req
1505. Ya levántate, carajo.
Copy !req
1506. Siéntate ahí.
Copy !req
1507. Señor Jim Parker, ¿es correcto?
Copy !req
1508. ¿Cuarenta y dos años?
Copy !req
1509. Ella tomará sus signos vitales, ¿sí?
Copy !req
1510. Señor Parker.
Copy !req
1511. Señor Parker, por acá.
Copy !req
1512. ¿Tiene alguna enfermedad?
Copy !req
1513. - Sí.
- Señor Parker, ¿puede mirarme?
Copy !req
1514. Bob.
¿Puede mirarme?
Copy !req
1515. ¿Es diabético?
Copy !req
1516. ¿Es diabético?
Copy !req
1517. Sí.
Copy !req
1518. ¿Ayer se puso su insulina?
Copy !req
1519. Bueno, si estás enfermo...
Copy !req
1520. te aseguras de
ponerte la insulina, ¿no?
Copy !req
1521. No lo llevaremos.
Copy !req
1522. Debe ir a urgencias.
Copy !req
1523. Gracias, señor.
Buen día.
Copy !req
1524. - ¿Cómo está?
- Bien, ¿y tú?
Copy !req
1525. Bien, gracias.
Copy !req
1526. Señor Parker, este es su baño, ¿sí?
Copy !req
1527. Revisemos su glucemia.
Copy !req
1528. Atraviesa el baño...
Copy !req
1529. sigue por el pasillo
hasta la salida de incendios.
Copy !req
1530. Ahora mismo.
Copy !req
1531. - ¿Ahora mismo?
- Sí.
Copy !req
1532. Oficial, ¿viene conmigo
a firmar este formulario?
Copy !req
1533. ¡Dios!
Copy !req
1534. ¡Hola, Bob!
Copy !req
1535. ¡Senséi, amigo! ¡Senséi, hermano!
Copy !req
1536. Senséi, gracias.
Gracias, hermano. ¡Gracias!
Copy !req
1537. Hola.
Tómate una.
Copy !req
1538. ¡Gracias!
¡Dios mío!
Copy !req
1539. Bueno.
Saquemos una selfi.
Copy !req
1540. ¡Dios mío!
Tienes...
Copy !req
1541. - ¿Qué tengo? De acuerdo.
- Listo.
Copy !req
1542. Lo hicimos.
Copy !req
1543. - Vámonos de aquí.
- ¿Adónde vamos?
Copy !req
1544. Monjas del Castor Valiente.
En Chupacabra Hills.
Copy !req
1545. Pasemos al ataque.
Copy !req
1546. Siri, Monjas del Castor Valiente.
Copy !req
1547. - Cómo llegar a...
- Chupacabra Hills.
Copy !req
1548. Chupacabra Hills.
Copy !req
1549. Vaya. ¡No se rescata a un 75
dos veces en el mismo día!
Copy !req
1550. ¡Sigamos nuestro plan!
Copy !req
1551. - ¡Sí!
- ¡Vámonos!
Copy !req
1552. PRECAUCIÓN
NIÑOS
Copy !req
1553. - ¿Alguien más?
- No, señor.
Copy !req
1554. Soy el Coronel Steve Lockjaw.
Copy !req
1555. Conmigo no se juega.
Dígame qué información tiene.
Copy !req
1556. Vi una van gris yendo al norte,
por Craw Creek Road.
Copy !req
1557. - ¿Llevaba algo?
- No sé.
Copy !req
1558. Hombre blanco y joven negra.
Copy !req
1559. Hacia el norte.
Copy !req
1560. En estas colinas.
Copy !req
1561. Monjas del Castor Valiente.
Copy !req
1562. ¿Quiénes son?
Copy !req
1563. Cultivan marihuana.
Copy !req
1564. ¿Es una broma pesada de Dios?
Copy !req
1565. No es broma.
Copy !req
1566. ¿Cuántas mujeres son?
Copy !req
1567. No sé. Unas cuantas.
Diez o veinte.
Copy !req
1568. ¿Armas?
Copy !req
1569. Son vegetarianas.
Copy !req
1570. Hombres, hagamos lo nuestro.
Copy !req
1571. Delta Dos, necesitamos imágenes.
Copy !req
1572. Cadena montañosa,
diez km. al noroeste. ¿Recibido?
Copy !req
1573. ¡Manos!
Copy !req
1574. POLICÍA
Copy !req
1575. Retírese.
Copy !req
1576. Acércate.
Copy !req
1577. EQUIPO PARA PATERNIDAD
SISTEMA DE IDENTIFICACIÓN
Copy !req
1578. Si esto no coincide, quedarás libre.
Copy !req
1579. Pero si coincide...
Copy !req
1580. y la línea es recta...
Copy !req
1581. tienes un problema.
Copy !req
1582. ¿Qué es eso?
Copy !req
1583. Tu futuro.
Copy !req
1584. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
1585. Tienes 16 o 17.
Uno o el otro.
Copy !req
1586. ¿Tienes novio?
Copy !req
1587. No tengo nada que decirte.
Copy !req
1588. Eres muy joven.
La respuesta es no.
Copy !req
1589. No respondas por mí.
Copy !req
1590. Todo tiene sentido.
Copy !req
1591. La sacaste de la escuela.
Copy !req
1592. Encontraste su teléfono.
Lo destruiste.
Copy !req
1593. ¿Y luego la pierdes a 80 m...
Copy !req
1594. en un convento apestoso?
Copy !req
1595. Debe ser decepcionante.
Copy !req
1596. Tú me ayudas, y yo a ti.
Copy !req
1597. Entrégame a Pat Calhoun...
Copy !req
1598. The Rocket Man, Ghetto Pat...
Copy !req
1599. y te irás casa, y salvarás a la niña.
Copy !req
1600. Está con el Coronel, ¿sabías?
Copy !req
1601. Cuando digo "casa"...
Copy !req
1602. me refiero a la prisión federal.
Copy !req
1603. ¿La violó?
Copy !req
1604. ¿Crees que eres mi hija?
Copy !req
1605. ¿La amó?
Copy !req
1606. ¡Contéstame!
Copy !req
1607. ¿Crees que eres mi hija?
Copy !req
1608. No me importa la prueba.
Tengo un padre, y no eres tú.
Copy !req
1609. No fue suficiente para tu madre.
Copy !req
1610. ¿Lo será para ti?
Copy !req
1611. ¿Dónde está?
Copy !req
1612. Juro que no sé.
No lo sé.
Copy !req
1613. Deandra, ¿sabes cuánta gente
se sienta y jura por Dios...
Copy !req
1614. que no sabe?
Copy !req
1615. "Lo juro por Dios, no sé".
Copy !req
1616. Juro por Dios...
Copy !req
1617. que si sabes,
puedo salvar a esa niña.
Copy !req
1618. La niña no hizo nada, y no sé.
Copy !req
1619. No sé dónde está.
Copy !req
1620. Si supiera dónde está, se lo diría.
Copy !req
1621. ¿Qué demonios te pasa?
¿Dónde está?
Copy !req
1622. Sálvate, vas a prisión...
Copy !req
1623. se lo llevo al Coronel,
y salvas a la niña.
Copy !req
1624. Esas son tus opciones.
Puedes perder...
Copy !req
1625. o quizá salves tu vida.
Copy !req
1626. Deberías usar más maquillaje
para verte mejor.
Copy !req
1627. Cuando vas a un baile, te esfuerzas.
Copy !req
1628. Usas más maquillaje.
Copy !req
1629. ¿Te aprieta la camiseta?
Copy !req
1630. No soy gay, si es lo que insinúas.
Copy !req
1631. No dije eso.
Copy !req
1632. No soy homosexual.
Copy !req
1633. Yo no dije eso,
pero traes tacones en los zapatos.
Copy !req
1634. Eres una sabelotodo.
Tú... Sí, sí.
Copy !req
1635. Tú solo eres una princesita, ¿verdad?
Copy !req
1636. Impertinente.
Como tu madre.
Copy !req
1637. Tu madre era impertinente, y la enterré.
Copy !req
1638. ¿Te cuesta recordar lo que ya leíste?
Copy !req
1639. Línea recta, tengo un problema.
Si no, me dejas ir.
Copy !req
1640. Dios, no puedo ser tuya, porque sé leer.
Copy !req
1641. ¡Cállate!
Copy !req
1642. ¡Maldita mestiza!
Copy !req
1643. Trae mi auto y lleva a mi hija.
Copy !req
1644. Nunca pensé que este imbécil
volvería por nosotros.
Copy !req
1645. Me volví un vago.
No presté atención.
Copy !req
1646. Pensé que quien llegaría...
Copy !req
1647. sería su madre,
no este maldito imbécil.
Copy !req
1648. A ver a su hija y a
enseñarle cosas de chicas...
Copy !req
1649. peinarla...
Copy !req
1650. ser su mamá.
Copy !req
1651. Yo no sé peinarla.
Copy !req
1652. ¿Sabías eso?
Copy !req
1653. No sé peinarla bien.
Copy !req
1654. Bueno...
Copy !req
1655. No seas pesimista, Bob.
Copy !req
1656. No lo seré.
Copy !req
1657. Aquí estoy.
Copy !req
1658. Bájala, bro.
Copy !req
1659. Ese cabrón.
Copy !req
1660. Ahí viene.
Copy !req
1661. Ponlo en tu mochila.
Copy !req
1662. ¿Es el final del camino?
Copy !req
1663. No para ti.
Copy !req
1664. Olas del mar.
Olas del mar.
Copy !req
1665. Tengo que deshacerme de ti, Kemosabe.
Copy !req
1666. - ¿Qué?
- Debes seguir a pie.
Copy !req
1667. - ¿A pie?
- Sí.
Copy !req
1668. Aquí vamos.
Copy !req
1669. Daré la vuelta en la gasolinera,
reduciré la velocidad...
Copy !req
1670. y tú encógete y rueda.
Copy !req
1671. Prepárate.
Copy !req
1672. - Me encojo y ruedo.
- Sí.
Copy !req
1673. Listo.
Copy !req
1674. - ¿Sabes qué es la libertad?
- ¿Qué?
Copy !req
1675. No tener miedo.
Copy !req
1676. Como Tom Cruise.
Copy !req
1677. Bueno.
Salta a las cuatro. Uno...
Copy !req
1678. dos...
Copy !req
1679. ¡Dame el rifle!
Copy !req
1680. Tres...
Copy !req
1681. ¡Ahora!
¡Ahora!
Copy !req
1682. ¡Cuatro!
Copy !req
1683. ¡Ve más despacio!
Copy !req
1684. ¡Ahora!
¡Cuatro, Bob!
Copy !req
1685. ¡Ahora, cuatro!
Copy !req
1686. ¡Levántate!
Nos vamos.
Copy !req
1687. ¿Recuperando el tiempo perdido?
¿Jugando a papi e hija?
Copy !req
1688. ¿Quieres jugar?
Copy !req
1689. ¡Soy un Aventurero de la Navidad!
Copy !req
1690. ¿Sabes qué es eso?
Copy !req
1691. ¡No!
Copy !req
1692. Tengo una misión más importante.
Copy !req
1693. Es un honor mayor que tenerte a ti.
Copy !req
1694. ¡Contacto!
¡Está al frente!
Copy !req
1695. La amaba, ya lo sabes.
Copy !req
1696. La bruja más guapa que vi en la vida.
Copy !req
1697. - Cállate.
- Sí, estaba poseída.
Copy !req
1698. - Cállate la boca.
- Estaba loca.
Copy !req
1699. Como tú.
Lo llevas dentro.
Copy !req
1700. Lo olí dentro de ella, y lo huelo en ti.
Copy !req
1701. Fue una maldita rata.
Copy !req
1702. Fue una guerrera,
¡una guerrera justa de la libertad!
Copy !req
1703. ¡Y peleó contra los débiles!
Copy !req
1704. ¡Fue una maldita rata!
Copy !req
1705. Debes respetar a tu madre y a tu padre.
Copy !req
1706. Te arrancaré los ojos.
Copy !req
1707. Avanti.
Copy !req
1708. ¿Cómo va el negocio?
Copy !req
1709. Va bien.
¿Y el tuyo?
Copy !req
1710. Podría ir mejor.
Copy !req
1711. Cuando no es una cosa, es la otra.
Copy !req
1712. ¿Te parece?
Copy !req
1713. En fin...
Copy !req
1714. debo deshacerme de esta.
Copy !req
1715. ¿Quién es?
Copy !req
1716. Posible asesina.
Mestiza mojada.
Copy !req
1717. Metida en narcotráfico.
Nadie la extrañará.
Copy !req
1718. Es una niña.
No hay trato.
Copy !req
1719. Hay niñas malas.
Copy !req
1720. Hazlo tú.
Copy !req
1721. No puedo.
Estoy ocupado.
Copy !req
1722. - Dile a Erik Garrow.
- No quiero a Erik.
Copy !req
1723. Te pagaré el doble si lo haces.
Copy !req
1724. Me importa un carajo.
No lo haré.
Copy !req
1725. De acuerdo.
Copy !req
1726. ¿Conoces la Ruta 1776...
Copy !req
1727. a unos ocho km. de Del Río?
Copy !req
1728. - Sí.
- Bueno.
Copy !req
1729. Llévala y te pago la tarifa del día.
Copy !req
1730. Sabelotodo.
Copy !req
1731. No tienes modales, ¡maldita sea!
Copy !req
1732. ¡Te malcriaron!
Copy !req
1733. ¿Viste?
Copy !req
1734. ¿Lo viste?
Copy !req
1735. Lo sacaste de tu madre.
Copy !req
1736. Métete... ahí.
Copy !req
1737. Patea con todas tus fuerzas.
Copy !req
1738. ¡Patea, patea!
Copy !req
1739. Lamento que acabara así.
Copy !req
1740. Si tuvieras modales,
quizá nos habríamos conocido.
Copy !req
1741. Pequeña malcriada.
Copy !req
1742. Niña malcriada.
Copy !req
1743. Son todas brujas...
Copy !req
1744. ¿Adónde mierda me llevas, imbécil?
Copy !req
1745. ¿Alguien vendrá a buscarte?
Copy !req
1746. Te pregunté si alguien
vendrá a buscarte.
Copy !req
1747. Sí.
Copy !req
1748. Me encontrarán, y te darán una paliza.
Copy !req
1749. Puesto de frutas
Vista al mar...
Copy !req
1750. Mierda.
Copy !req
1751. ¡Mierda!
Copy !req
1752. La cabeza.
Copy !req
1753. Alce su camisa y dese vuelta.
Copy !req
1754. Manos sobre su cabeza.
Copy !req
1755. Todo suyo.
Copy !req
1756. No se mueva.
¿Trae armas, señor?
Copy !req
1757. No, señor.
Copy !req
1758. ¿Por qué huía?
Copy !req
1759. Un día difícil, señora.
Copy !req
1760. ¿No vio las luces?
Copy !req
1761. Sí, las vi.
Copy !req
1762. ¿Qué arrojó del vehículo?
Copy !req
1763. ¿Disculpe?
Copy !req
1764. ¿Qué arrojó del vehículo?
Copy !req
1765. - Basura.
- ¿Está seguro?
Copy !req
1766. - Sí, señora.
- ¿Ha bebido hoy?
Copy !req
1767. - Tomé algunas.
- ¿Unas qué?
Copy !req
1768. Unas cervezas.
Copy !req
1769. Ahí estás.
Copy !req
1770. Puedo verte.
Copy !req
1771. Puedo verte.
Copy !req
1772. Te tengo, cabrón, te tengo.
Copy !req
1773. ¡Más rápido, pedazo de mierda!
¡Avanza!
Copy !req
1774. ¿Y este imbécil?
Copy !req
1775. ¿Qué quieres?
Copy !req
1776. IMPLACABLE
Copy !req
1777. ¿La mandó Lockjaw?
Copy !req
1778. Tenemos un cuerpo.
Copy !req
1779. Entendido.
Copy !req
1780. Adiós, quemavagones.
Copy !req
1781. Mierda.
Copy !req
1782. Mierda.
Copy !req
1783. No. No.
Copy !req
1784. Maldita sea.
Copy !req
1785. Mierda.
¡Mierda!
Copy !req
1786. ¿Qué haces, imbécil?
Copy !req
1787. Oye, Rojo, sé que me escuchas.
Copy !req
1788. Ese licor te dejó idiota.
Copy !req
1789. ¡Dios!
Copy !req
1790. ¡"Green Acres, Beverly Hillbillies
y Hooterville Junction"!
Copy !req
1791. ¡"Green Acres, Beverly Hillbillies
y Hooterville Junction"!
Copy !req
1792. Green...
Copy !req
1793. ¡Willa!
Copy !req
1794. Mierda.
Copy !req
1795. Por favor.
Copy !req
1796. ¡Mierda!
Copy !req
1797. ¡"Green Acres,
Beverly Hillbillies y Hooterville... "!
Copy !req
1798. ¿Qué?
Copy !req
1799. ¡"Green Acres, Beverly Hillbillies
y Hooterville Junction"!
Copy !req
1800. No sé qué dic...
Copy !req
1801. ¡Dilo!
Copy !req
1802. ¿Willa?
Copy !req
1803. ¡Willa!
Copy !req
1804. ¡"Green Acres, Beverly Hillbi... "!
Copy !req
1805. Cariño, soy yo.
Willa, soy...
Copy !req
1806. ¡"Green Acres,
Beverly Hillbillies y Hoot... "!
Copy !req
1807. ¡De acuerdo!
¡Está bien!
Copy !req
1808. ¡Soy tu papá, Willa!
Copy !req
1809. "Ya no serán relevantes".
Mírame.
Copy !req
1810. ¿Quién eres?
Copy !req
1811. ¡Tu papá!
Copy !req
1812. Mírame.
Copy !req
1813. Está bien.
Copy !req
1814. ¿Estás bien, cariño?
¿Estás bien?
Copy !req
1815. ¿Estás bien? Ven.
Vamos al auto. ¡Vamos!
Copy !req
1816. Vámonos.
Vámonos.
Copy !req
1817. ¡Dios mío!
Copy !req
1818. Ahora estás bien.
Estás bien.
Copy !req
1819. ¿Conoce a una militante negra
llamada Perfidia Beverly Hills?
Copy !req
1820. Sí, la conozco.
Copy !req
1821. ¿Estuvo en el grupo rebelde
conocido como French 75?
Copy !req
1822. - Sí, así es.
- Sí.
Copy !req
1823. Coronel Lockjaw...
Copy !req
1824. ¿se involucró en una
relación con esta mujer?
Copy !req
1825. Caballeros...
Copy !req
1826. me he enfrentado al enemigo
cara a cara en combate.
Copy !req
1827. Y en los oscuros callejones
y las sombras del espionaje.
Copy !req
1828. Sufrí una violación inversa.
Copy !req
1829. ¿Una violación inversa?
Copy !req
1830. ¿Podría explicarnos cómo es eso
exactamente, Coronel Lockjaw?
Copy !req
1831. El enemigo utilizó el engaño.
Copy !req
1832. Me drogaron.
Copy !req
1833. Cuando estuve inconsciente...
Copy !req
1834. mi cerebro no funcionó.
Copy !req
1835. Pero mi poder sí,
y creo que se aprovecharon de él.
Copy !req
1836. ¿Tiene alguna prueba?
Copy !req
1837. Si estaba inconsciente, ¿cómo sabe?
Copy !req
1838. No sé si sea cierto, lo sospecho.
Copy !req
1839. Al despertar,
me dolía una zona íntima...
Copy !req
1840. y había residuos de una interacción.
Copy !req
1841. ¿Una interacción?
Copy !req
1842. Una ladrona de esperma.
Copy !req
1843. Demonio del semen.
Copy !req
1844. Correcto.
Copy !req
1845. Coronel Lockjaw...
Copy !req
1846. ¿cuál sería el propósito
de la violación inversa?
Copy !req
1847. Vieron el poder de mi cuerpo y mente.
Copy !req
1848. Lo deseaban.
Copy !req
1849. Felicitaciones, Steve.
Copy !req
1850. Bienvenido.
Copy !req
1851. Vaya.
Gracias, señor.
Copy !req
1852. Déjame mostrarte la sede del suroeste.
Copy !req
1853. - Claro.
- ¿Vamos?
Copy !req
1854. Sí, señor.
Copy !req
1855. Primera parada del recorrido:
Tu nueva oficina.
Copy !req
1856. Si te soy sincero, Sandy...
Copy !req
1857. en un momento pensé
que no lo lograría.
Copy !req
1858. Lockjaw, es una suerte tenerte.
Copy !req
1859. No hace falta decir...
Copy !req
1860. que aquí te puedes sentir
como en casa, tener reuniones...
Copy !req
1861. guardar cosas personales.
Copy !req
1862. Queremos que los socios
sientan que es su casa...
Copy !req
1863. todo el tiempo.
Copy !req
1864. Qué buena idea.
Copy !req
1865. Ahora está vacía,
pero te dejaremos personalizarla.
Copy !req
1866. El gusto de un hombre lo define.
Copy !req
1867. Así es, señor.
Copy !req
1868. Y aquí estamos.
Copy !req
1869. La suite 55.
Copy !req
1870. Mira esa vista.
Copy !req
1871. Mira eso.
Copy !req
1872. - ¿Puedo?
- Por supuesto.
Copy !req
1873. Maldita sea.
Olvidé tus llaves.
Copy !req
1874. Espera aquí, ya regreso.
Copy !req
1875. Sí, señor.
Copy !req
1876. Desde hace tiempo he
estado guardando algo...
Copy !req
1877. y quiero dártelo.
Copy !req
1878. ¿Está bien?
Copy !req
1879. Y no quise dártelo antes porque yo...
Copy !req
1880. no quería exponerte a ciertas cosas.
Copy !req
1881. O que te sintieras...
Copy !req
1882. triste o confundida por eso.
Copy !req
1883. No sé qué quería.
Quería...
Copy !req
1884. Quería protegerte.
Copy !req
1885. De los asuntos de tu mamá.
Copy !req
1886. Y de los míos.
Copy !req
1887. Supongo que quería ser la persona...
Copy !req
1888. a la que acudieras en busca de ayuda.
Copy !req
1889. Esa persona...
Copy !req
1890. el padre genial al
que puedes contarle todo.
Copy !req
1891. Aunque sé que es imposible.
Copy !req
1892. Pero no quiero...
Copy !req
1893. Ya no quiero volver a mentirte.
Copy !req
1894. Llevo unos años aferrado a algo...
Copy !req
1895. y solo quiero... Sólo quiero dártelo.
Copy !req
1896. Bueno, voy a contártelo...
Copy !req
1897. y si quieres verlo, puedes hacerlo.
Copy !req
1898. ¿Quieres verlo?
Copy !req
1899. No sé lo que es, papá.
Copy !req
1900. - ¿No sabes lo que es?
- No.
Copy !req
1901. Es una carta.
Copy !req
1902. Una carta de tu mamá.
Copy !req
1903. ¿Es para mí o para ti?
Copy !req
1904. Es para ti.
Copy !req
1905. ¿Quieres leerla a solas?
Copy !req
1906. Hazlo.
Copy !req
1907. Querida Charlene...
Copy !req
1908. Hola desde este lado de las sombras.
Copy !req
1909. No quiero asustarte,
pero llevo tiempo pensando en escribirte.
Copy !req
1910. A menudo me despierto
y me parece una locura cómo...
Copy !req
1911. y por qué estoy donde estoy hoy.
Copy !req
1912. Y desconectada de mi familia.
Copy !req
1913. Fingí toda mi vida.
Copy !req
1914. Fingí ser fuerte...
Copy !req
1915. fingí estar muerta.
Copy !req
1916. Tras todas mis mentiras,
¿es demasiado tarde para nosotras?
Copy !req
1917. ¿Eres feliz?
Copy !req
1918. ¿Tienes amor?
Copy !req
1919. ¿Qué harás cuando seas grande?
Copy !req
1920. ¿Intentarás cambiar al mundo como yo?
Copy !req
1921. Nosotros fallamos.
Copy !req
1922. Pero quizá tú puedas.
Copy !req
1923. Tal vez seas tú quien arregle el mundo.
Copy !req
1924. Pienso en ti todos los días...
Copy !req
1925. todos los días.
Copy !req
1926. Y ojalá hubiera sido fuerte por las dos.
Copy !req
1927. Sé que algún día...
Copy !req
1928. cuando sea adecuado y seguro...
Copy !req
1929. tú me encontrarás.
Copy !req
1930. Por favor dale un beso a tu papá...
Copy !req
1931. mi Ghetto Pat.
Copy !req
1932. Con amor, tu mamá, Perfidia.
Copy !req
1933. ¿Cómo hago para que
funcione este flash?
Copy !req
1934. No se ve mi cara.
Copy !req
1935. No sé qué hacer para ver mi cara.
Copy !req
1936. Desliza hacia arriba
y aparecerá un rayo.
Copy !req
1937. "Flash encendido
y apagado automático".
Copy !req
1938. No.
Copy !req
1939. Bueno, sí presionas el...
Copy !req
1940. Hay un pequeño...
Copy !req
1941. Un círculo abajo a la derecha.
Copy !req
1942. Haz clic ahí.
Copy !req
1943. O pulsa por detrás.
Supongo que eso funciona.
Copy !req
1944. - QST.
- Toco el círculo.
Copy !req
1945. Habla N6EDG, el Whiskey Sour de Oakland.
Copy !req
1946. Señal QST del Whiskey Sour de Oakland.
Copy !req
1947. ¿Dijeron Oakland?
Copy !req
1948. Sí.
Copy !req
1949. Repito, redadas de MKU en marcha.
Copy !req
1950. El punto de encuentro es Lincoln Park.
Copy !req
1951. QST, habla el Whiskey Sour.
Copy !req
1952. Todos manos a la obra.
N6EDG.
Copy !req
1953. Oakland está a tres horas
y media en auto de aquí.
Copy !req
1954. Sí.
Copy !req
1955. Sabes que es lejos, ¿no?
Copy !req
1956. Y está lloviendo.
Copy !req
1957. ¡Oye!
Copy !req
1958. Cuídate.
Copy !req
1959. No lo haré.
Copy !req
1960. UNA BATALLA TRAS OTRA
Copy !req