1. La restauración de
Copy !req
2. fue posible con el apoyo de
The Film Foundation
Copy !req
3. y del Festival de Cine de Roma
en asociación con
Copy !req
4. Sergio Leone Productions
y Paramount Pictures
Copy !req
5. ¡Oiga!
Copy !req
6. Si quiere boletos,
Copy !req
7. debe dirigirse a la entrada de...
Copy !req
8. Bueno, supongo que está bien.
Copy !req
9. ¿Qué diablos hago aquí?
Copy !req
10. Entran a su antojo y...
Copy !req
11. Veamos. Espero tener...
Copy !req
12. ¿Tres?
Copy !req
13. Son $7...
Copy !req
14. con 50 centavos.
Copy !req
15. PRlVADO
Copy !req
16. No.
Copy !req
17. ¿Frank?
Copy !req
18. Frank nos envió.
Copy !req
19. ¿Me trajeron un caballo?
Copy !req
20. Parece que...
Copy !req
21. Parece que nos falta un caballo.
Copy !req
22. Trajeron dos de más.
Copy !req
23. ¡Oye, papá!
Copy !req
24. ¡Mira!
Copy !req
25. Es suficiente.
Se hace tarde. Vamos a casa.
Copy !req
26. Timmy.
Copy !req
27. Maureen, mira.
Copy !req
28. ¿Qué haces ahí?
Entra, rápido, ve a lavarte.
Copy !req
29. Y no toques
el pastel de manzana, ni la carne.
Copy !req
30. Patrick ya se fue a la estación, ¿no?
Copy !req
31. Se está preparando, papá.
Copy !req
32. - ¡Diablos, Patrick!
- Ya voy, papá.
Copy !req
33. No está nada mal.
Copy !req
34. Rebanadas más grandes.
Estamos de fiesta, ¿no?
Copy !req
35. Pero estas rebanadas
son como las de siempre.
Copy !req
36. Sí, claro.
Copy !req
37. Como siempre.
Copy !req
38. Maureen.
Copy !req
39. Pronto podrás cortar
rebanadas grandes como una puerta.
Copy !req
40. Tendrás vestidos hermosos
Copy !req
41. y no tendrás que trabajar más.
Copy !req
42. ¿Seremos ricos, papá?
Copy !req
43. ¿Quién sabe?
Copy !req
44. ¡Patrick!
Copy !req
45. ¡Espera!
Copy !req
46. Mira la tierra en tus botas. Límpialas.
Copy !req
47. Llegará el tren,
Copy !req
48. y no habrá nadie que reciba a tu madre.
Copy !req
49. Mamá murió hace seis años.
Copy !req
50. Vete ahora o llegarás tarde.
Copy !req
51. Un momento. Oye, papá.
¿Cómo la reconoceré?
Copy !req
52. No puedes equivocarte, Patrick.
Copy !req
53. Es joven, bonita, y es una dama.
Copy !req
54. "Para viajar,
usaré un vestido negro
Copy !req
55. "y el mismo sombrero de paja
que usé cuando nos conocimos."
Copy !req
56. lré por agua fresca del pozo.
Copy !req
57. Danny, mi niño
Copy !req
58. Las gaitas están llamando
Copy !req
59. Y al pie de la montaña
Copy !req
60. El verano se ha ido
Copy !req
61. Y todas las rosas caen...
Copy !req
62. ¡Maureen!
Copy !req
63. ¿Qué haremos con este, Frank?
Copy !req
64. Ahora que dijiste mi nombre...
Copy !req
65. Vi buena mercadería en el sur.
Copy !req
66. ¿En serio?
Copy !req
67. Y a muy buen precio.
Copy !req
68. - ¿Son sus maletas, señora?
- Sí.
Copy !req
69. - Ven, Sarah.
- Trae las otras dos.
Copy !req
70. Las cargaremos por usted, señora.
Copy !req
71. ¿Es verdad
que el aserradero necesita empleados?
Copy !req
72. Eso era ayer.
¿Por qué no le dijiste a tu hermano?
Copy !req
73. - Hola, abuelo.
- Hola, Bill. De regreso otra vez.
Copy !req
74. Vamos. Muévanse, ¿quieren?
Copy !req
75. Dense prisa, guerreros pieles rojas.
Copy !req
76. Tengo que descargar todo el tren.
Copy !req
77. Descarguen esos sacos
de comida primero.
Copy !req
78. ¡Vamos!
Copy !req
79. ¿Cómo se llama
el lugar adonde quería ir?
Copy !req
80. Sweetwater.
Copy !req
81. La hacienda de Brett McBain.
Copy !req
82. ¿McBain? Sí, claro.
Copy !req
83. Ese irlandés terco y pelirrojo
Copy !req
84. lleva años cultivando la arena
en el medio del desierto.
Copy !req
85. ¡Sweetwater!
Copy !req
86. Sólo un loco como él puede llamar así
Copy !req
87. a ese pedazo de desierto apestoso.
Copy !req
88. ¡Sweetwater!
Copy !req
89. ¡Qué gracioso! ¡Sweetwater!
Copy !req
90. Eso es. Un poco más hacia la derecha.
Copy !req
91. Más alto.
Copy !req
92. Sujétalo ahí.
Copy !req
93. Ahí están. Llegaron hasta aquí
con sus malditas vías.
Copy !req
94. Nos alcanzaron otra vez,
¿no, Lafayette? ¡Vamos!
Copy !req
95. Más despacio.
¿Cuál es su problema? ¡Más despacio!
Copy !req
96. ¡Muchachos! ¡Cuidado!
Copy !req
97. ¡Cuidado ahí!
Copy !req
98. ¡Más despacio!
Copy !req
99. ¿Por qué nos detenemos?
Le dije que estaba apurada.
Copy !req
100. El tren también para.
Copy !req
101. ¿En qué puedo servirle, señora?
Copy !req
102. Quisiera agua, si no es molestia.
Copy !req
103. ¿Agua?
Copy !req
104. Esa palabra es veneno por aquí
Copy !req
105. desde los días
de la gran inundación.
Copy !req
106. - ¿Ustedes nunca se lavan?
- ¡Por supuesto que sí!
Copy !req
107. Quisiera usar el mismo servicio
que usan ustedes.
Copy !req
108. Claro.
Copy !req
109. Tenemos una tina llena en la trastienda.
Copy !req
110. Tiene suerte.
Copy !req
111. Sólo la usaron tres personas
esta mañana.
Copy !req
112. ¿Una a la vez o todas juntas?
Copy !req
113. Se nota que está acostumbrada
a la buena vida.
Copy !req
114. Apuesto a que viene
de una ciudad grande del este.
Copy !req
115. - Nueva Orleáns.
- ¡Nueva Orleáns!
Copy !req
116. - ¿Conoce?
- No.
Copy !req
117. Pero tengo una prima allí
que tiene un bar.
Copy !req
118. ¿Sabe? Ella...
Copy !req
119. Una jarra.
Copy !req
120. ¿Sólo sabes tocar
o también sabes disparar?
Copy !req
121. ¿Sabes sacarle música a eso?
Copy !req
122. Recógela.
Copy !req
123. ¡Tú!
Copy !req
124. Tú no sabes tocar.
Copy !req
125. Prueba con esta.
Copy !req
126. Tómala.
Copy !req
127. Vamos.
Copy !req
128. Aquí tienes.
Copy !req
129. Bravo.
Copy !req
130. Cheyenne.
Copy !req
131. Creímos que no lo lograríamos.
Copy !req
132. Está bien. Llegan a tiempo.
Copy !req
133. Para enterrar a mi escolta.
Copy !req
134. Si los hubiera esperado,
estaría en la cárcel ahora.
Copy !req
135. Oye.
Copy !req
136. El arma.
Copy !req
137. ¿Te interesa la moda, Armónica?
Copy !req
138. Vi tres de estos sobretodos hace poco.
Copy !req
139. Esperaban el tren.
Copy !req
140. Dentro de los sobretodos,
había tres hombres.
Copy !req
141. ¿Y qué?
Copy !req
142. Dentro de los hombres,
había tres balas.
Copy !req
143. Eso es una ridiculez, Armónica.
Copy !req
144. Por dos razones.
Copy !req
145. Primero, nadie tiene el coraje
Copy !req
146. de usar esos sobretodos,
excepto los hombres de Cheyenne.
Copy !req
147. Segundo, nadie mata
a los hombres de Cheyenne.
Copy !req
148. ¿Te sorprende?
Copy !req
149. Sí.
Copy !req
150. Bueno, sabes de música.
Copy !req
151. Y sabes contar.
Todo seguido hasta dos.
Copy !req
152. Hasta seis, si hace falta.
Copy !req
153. Y quizá más rápido que tú.
Copy !req
154. Sí, adelante.
Copy !req
155. Toca, Armónica.
Copy !req
156. Toca, así no dices estupideces.
Copy !req
157. Pero ten cuidado con las notas falsas.
Copy !req
158. ¿Qué les parece?
Copy !req
159. Mi prima
Copy !req
160. me invita todo el tiempo
a Nueva Orleáns.
Copy !req
161. "Ven. Ayúdame con el bar.
Ganarás mucho dinero."
Copy !req
162. Creo que no me adaptaría
a una ciudad grande.
Copy !req
163. Llena de hombres frescos
y mujeres promiscuas.
Copy !req
164. Disculpe, señora. No.
Copy !req
165. Ahora estoy acostumbrado
a una vida de campo simple y tranquila.
Copy !req
166. Él es Timmy.
Copy !req
167. Sí.
Copy !req
168. Dios mío.
Copy !req
169. El día...
Copy !req
170. El mismo día de su boda.
Copy !req
171. Pobre señorita.
Copy !req
172. Señora...
Copy !req
173. Sra. McBain.
Copy !req
174. Pero creíamos...
Copy !req
175. Lo sé.
Copy !req
176. lba a ser una sorpresa.
Copy !req
177. Brett McBain y yo nos casamos.
Copy !req
178. Hace un mes.
Copy !req
179. En Nueva Orleáns.
Copy !req
180. "Yo soy la resurrección y la vida.
Copy !req
181. "El que cree en mí,
aunque esté muerto, vivirá.
Copy !req
182. "Todo aquel que vive y cree en mí
nunca morirá."
Copy !req
183. Amén.
Copy !req
184. - ¡Sr. Bennett!
- ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
185. Encontré este cuello
en un clavo junto a la puerta.
Copy !req
186. No tiene por qué saberlo,
pero es tan bueno como una firma.
Copy !req
187. Ha sido obra de Cheyenne.
Copy !req
188. - Pero ¿por qué?
- No se preocupe, Sra. McBain.
Copy !req
189. Lo obligaremos a hablar
antes de colgarlo.
Copy !req
190. Manos a la obra.
Copy !req
191. Vamos.
Copy !req
192. Volvamos a Flagstone.
Copy !req
193. No, Sam.
Copy !req
194. Vuelve tú.
Copy !req
195. No querrá quedarse sola aquí.
Copy !req
196. ¿Por qué no?
Copy !req
197. Éste es mi hogar.
Copy !req
198. ¿Sabes, Wobbles?
Copy !req
199. Estoy enojado contigo.
Copy !req
200. Frank no estaba allí.
Copy !req
201. Envió a tres amigos.
Copy !req
202. No sé nada, lo juro.
Copy !req
203. Sólo concerté la cita
como tú querías.
Copy !req
204. No sé por qué Frank no fue.
Copy !req
205. - Te juro que yo...
- Porque estaba en casa de los McBain.
Copy !req
206. No es cierto. Cheyenne hizo eso.
Copy !req
207. Todos lo saben. Tenemos pruebas.
Copy !req
208. Ése siempre fue
uno de los trucos de Frank.
Copy !req
209. Falsificar pruebas.
Copy !req
210. No lo sé.
Copy !req
211. Lo juro.
Copy !req
212. Yo solo concerté la cita. Lo juro.
Copy !req
213. No sé nada.
Copy !req
214. ESTAClÓN
Copy !req
215. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
216. ¿Preparó el café?
Copy !req
217. Prepárelo.
Copy !req
218. No he pegado un ojo.
Copy !req
219. Unos idiotas vestidos de negro
me persiguieron toda la noche.
Copy !req
220. Pero los abandoné
en medio del desierto.
Copy !req
221. Si tienen suerte,
llegarán a casa en tres días.
Copy !req
222. Yo lo haré. Usted vaya por el café.
Copy !req
223. Esos cuervos negros quieren colgarme.
Copy !req
224. ldiotas.
Copy !req
225. ¿Qué diablos?
Copy !req
226. Mataría cualquier cosa,
pero nunca a un niño.
Copy !req
227. Es como matar a un cura.
Copy !req
228. Un cura católico, quiero decir.
Copy !req
229. El mundo está lleno
de gente que odia a Cheyenne.
Copy !req
230. No soy el desgraciado
que la gente cree que soy.
Copy !req
231. Claro que si alguien tiene
pensado matarme,
Copy !req
232. me enfurezco.
Copy !req
233. Y un Cheyenne enfurecido
Copy !req
234. no es algo lindo de ver.
Copy !req
235. Menos para una dama.
Copy !req
236. Pero usted es muy lista
como para enfurecerlo.
Copy !req
237. ¿Aquí es donde se supone
que maté a toda esa gente?
Copy !req
238. Sí.
Copy !req
239. Este lugar no debe valer una mierda.
Copy !req
240. Pero si alguien se viste
parecido a mí,
Copy !req
241. para que luego me ahorquen,
Copy !req
242. no me gusta para nada.
Copy !req
243. Pero lo entiendo.
Copy !req
244. Lo que no entiendo es el motivo.
Copy !req
245. Yo tampoco.
Copy !req
246. Pero veo que buscó bastante el motivo.
Copy !req
247. Sí.
Copy !req
248. ¿Y si hubiera una pila de motivos?
Copy !req
249. Redondos. Amarillos.
Copy !req
250. Usted sabe de cuáles.
Copy !req
251. Si los golpea contra una piedra,
Copy !req
252. hacen "ding".
Copy !req
253. Quizá.
Copy !req
254. Pero no los encontré.
Copy !req
255. A propósito,
Copy !req
256. ¿conoce a un hombre
que siempre toca la armónica?
Copy !req
257. Lo recordaría si lo viera.
Copy !req
258. En vez de hablar, toca.
Copy !req
259. Y cuando debería tocar, habla.
Copy !req
260. Cuando has matado a cuatro,
es fácil matar a cinco.
Copy !req
261. Claro. Usted es un experto.
Copy !req
262. Señora, me parece
que no entiende lo que ocurre aquí.
Copy !req
263. Por supuesto que sí.
Copy !req
264. Estoy sola en manos
de un bandido que olió dinero.
Copy !req
265. Si quiere, puede tirarme
sobre la mesa y divertirse.
Copy !req
266. Y hasta llamar a sus hombres.
Copy !req
267. Ninguna mujer murió de eso.
Copy !req
268. Cuando termine,
solo necesitaré agua hirviendo
Copy !req
269. y seré exactamente lo que era antes.
Copy !req
270. Apenas tendré
otro recuerdo asqueroso.
Copy !req
271. ¿Sabe hacer buen café al menos?
Copy !req
272. No está mal.
Copy !req
273. Felicitaciones.
Copy !req
274. ¿Era necesario que mataras a todos?
Copy !req
275. Sólo te pedí que los asustaras.
Copy !req
276. La gente se asusta más
cuando está muriendo.
Copy !req
277. ¿Puedes decirme qué ganaste
con tu estúpida masacre?
Copy !req
278. Ahora apareció una tal Sra. McBain.
Copy !req
279. No lo esperaba.
Sucede en los negocios.
Copy !req
280. Digamos que es
algo que no había planeado.
Copy !req
281. No tengo tiempo para sorpresas, Frank.
Copy !req
282. Lo sabes.
Copy !req
283. Me embarqué mirando el Atlántico,
Copy !req
284. y antes de que mis ojos se pudran,
Copy !req
285. quiero ver el azul del Pacífico
por esa ventana.
Copy !req
286. Sé dónde se embarcó.
Copy !req
287. Yo también estaba ahí, ¿recuerda?
Copy !req
288. "Para quitar pequeños obstáculos
del camino", dijo.
Copy !req
289. Hubo unos cuantos.
Copy !req
290. Pero igualmente
recorrimos un largo trayecto.
Copy !req
291. Y fue rápido.
Copy !req
292. Hasta la tuberculosis de los huesos
viaja rápido.
Copy !req
293. No se haga el enfermo conmigo,
Sr. Morton.
Copy !req
294. Lo conocí cuando apenas cojeaba.
Copy !req
295. Vi cómo esa podredumbre
avanzaba día a día.
Copy !req
296. Cualquier hombre
se hubiera pegado un tiro.
Copy !req
297. Pero a usted solo le agarró el apuro.
Copy !req
298. Aparte de eso, no ha cambiado nada.
Copy !req
299. Tú has cambiado, Frank.
Copy !req
300. Mucho.
Copy !req
301. Te hacías cargo personalmente
de ciertas cosas.
Copy !req
302. Ahora estás en un segundo plano.
Copy !req
303. Terminarás dando órdenes.
Copy !req
304. Ahora no quiero dejarlo
mucho tiempo solo.
Copy !req
305. Cada día necesitará más y más
que lo acompañe alguien.
Copy !req
306. - Como un amigo.
- O un socio.
Copy !req
307. ¿Qué se siente sentarse
detrás de ese escritorio, Frank?
Copy !req
308. Es casi como portar un arma.
Copy !req
309. Pero con más poder.
Copy !req
310. Al estar a su lado,
Copy !req
311. yo también he empezado
a pensar en grande.
Copy !req
312. Este asunto de McBain
Copy !req
313. me ha dado ideas.
Copy !req
314. Lo siento por ti, Frank.
Haces lo mejor que puedes.
Copy !req
315. Nunca llegarás a ser como yo.
Copy !req
316. ¿Por qué?
Copy !req
317. Porque hay muchas cosas
que nunca entenderás.
Copy !req
318. Ésta es una de ellas.
Copy !req
319. Hay muchos tipos de armas.
Copy !req
320. Y la única
que puede detener a esa es esta.
Copy !req
321. ¿Volvemos a nuestro problemita?
Copy !req
322. Mis armas pueden parecerle sencillas,
Sr. Morton,
Copy !req
323. pero aún pueden disparar
y solucionar nuestros problemitas.
Copy !req
324. Muy pronto la viuda McBain dejará
de ser un problema.
Copy !req
325. Te despiertas una mañana y dices:
"Conozco el mundo.
Copy !req
326. "De ahora en adelante,
no habrá más sorpresas."
Copy !req
327. Luego conoces a un hombre así,
Copy !req
328. que parece un buen hombre.
Copy !req
329. De ojos claros, manos fuertes.
Copy !req
330. Y quiere casarse contigo.
Copy !req
331. Algo que no sucede a menudo.
Copy !req
332. Dice que es rico también,
lo cual no le hace mal a nadie.
Copy !req
333. Entonces piensas:
"Al diablo con Nueva Orleáns.
Copy !req
334. "Aceptaré y me iré a vivir al campo.
Copy !req
335. "No me importaría darle seis hijos.
Copy !req
336. "Ocuparme de la casa.
Hacer algo. ¿Por qué no?"
Copy !req
337. Que Dios guarde tu alma,
Brett McBain.
Copy !req
338. Aunque le vaya a costar
salvarte de las garras del diablo.
Copy !req
339. Apuesto a que ha dejado dinero
en algún lugar.
Copy !req
340. Si lo encuentra, puede quedarse con él.
Copy !req
341. La Sra. McBain vuelve a la civilización.
Copy !req
342. Sin marido,
pero con un gran futuro.
Copy !req
343. Usted se merece algo mejor.
Copy !req
344. El último hombre que me dijo eso
está enterrado ahí afuera.
Copy !req
345. ¿Sabes, Jill?
Me recuerdas a mi madre.
Copy !req
346. Era la ramera más famosa de Alameda
Copy !req
347. y la mejor mujer del mundo.
Copy !req
348. Quienquiera que fuera mi padre,
durante una hora o un mes,
Copy !req
349. debió ser un hombre feliz.
Copy !req
350. ¡Ey!
Copy !req
351. ¿Qué quiere?
Copy !req
352. Cheyenne tiene razón.
Copy !req
353. Si has matado a cuatro,
es fácil matar a cinco.
Copy !req
354. No es el momento de partir.
Copy !req
355. Deme agua.
Copy !req
356. Del pozo.
Copy !req
357. Me gusta el agua fresca.
Copy !req
358. Si oye un ruido extraño,
arrójese al suelo.
Copy !req
359. ¿Un ruido? ¿Cómo qué?
Copy !req
360. Como ese.
Copy !req
361. No solo toca, también sabe disparar.
Copy !req
362. PROHlBlDO PASAR
Copy !req
363. Buenos días, Sra. McBain.
Copy !req
364. - ¿Qué la trae al pueblo?
- Buenos días.
Copy !req
365. Quizá no recuerde,
pero ayer en el funeral...
Copy !req
366. Lo recuerdo muy bien.
Copy !req
367. ¿Puedo servirle en algo?
Copy !req
368. Sí.
Copy !req
369. Hable con Frank.
Y dígale que sé todo.
Copy !req
370. ¿Por qué todos me molestan
con ese tipo Frank?
Copy !req
371. No lo conozco.
No sé nada de él.
Copy !req
372. Tengo mis propios problemas,
y solo quiero vivir en paz.
Copy !req
373. Dígale a Frank que quiero negociar
con él. Personalmente.
Copy !req
374. Le pedimos que no viniera
por ningún motivo.
Copy !req
375. Cualquier asunto con Frank,
manténgalo alejado de aquí.
Copy !req
376. Sí, lo sé, Sr. Morton,
Copy !req
377. pero cuando esa mujer dijo
que sabía todo,
Copy !req
378. me pareció que debía venir
Copy !req
379. de inmediato a contárselo.
Copy !req
380. ¿No pensaste
que podía ser una trampa?
Copy !req
381. Sí, pero sabes
que soy cuidadoso, Frank.
Copy !req
382. Nadie me ha seguido.
Copy !req
383. Es lo primero que aprendí
al trabajar para ti.
Copy !req
384. A escuchar sin ser visto
y a ver sin ser escuchado.
Copy !req
385. Debes aprender a vivir
como si no existieras.
Copy !req
386. Me conoces hace años, Frank.
Copy !req
387. Sabes que puedes confiar en mí.
Copy !req
388. Wobbles.
Copy !req
389. ¿Cómo puedo confiar en alguien
que usa cinto y tiradores a la vez?
Copy !req
390. No puedes confiar
ni en tus propios pantalones.
Copy !req
391. Vámonos de aquí.
Copy !req
392. Final del recorrido.
Copy !req
393. Sí.
Copy !req
394. Súbanlo a bordo.
Copy !req
395. Átenlo.
Copy !req
396. Espera, Frank.
Copy !req
397. Yo no...
Copy !req
398. ¿Así que nadie te siguió?
Copy !req
399. No. Tienes que creerme.
Copy !req
400. Así es como puedo confiar en ti.
Copy !req
401. Puedo explicarte. No sabía que él...
Copy !req
402. - Fuera.
- No, Frank.
Copy !req
403. Fuera.
Copy !req
404. Frank, ¡espera!
Copy !req
405. Te advertí
que te quedaras callado.
Copy !req
406. ¿Dónde están Logan y Jim?
¿Se ocuparon de la mujer?
Copy !req
407. Alguien se ocupó de ellos.
Copy !req
408. Estaban en la casa de los McBain.
Copy !req
409. Muertos. La mujer se había marchado.
Copy !req
410. Hay una alta tasa de mortalidad
entre tus secuaces, Frank.
Copy !req
411. Primero tres, después dos.
Copy !req
412. Así que tú eres
el que concierta los encuentros.
Copy !req
413. Y tú eres el que no se presenta.
Copy !req
414. ¿Qué quieres?
Copy !req
415. ¿Quién eres?
Copy !req
416. Dave Jenkins.
Copy !req
417. Dave Jenkins murió hace tiempo.
Copy !req
418. Calder Benson.
Copy !req
419. ¿Cómo te llamas?
Benson también está muerto.
Copy !req
420. Tú debes saber más que nadie.
Copy !req
421. Tú los mataste.
Copy !req
422. ¿Quién eres?
Copy !req
423. - ¿Quién eres...?
- ¡Frank!
Copy !req
424. La mujer.
Copy !req
425. Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
426. De acuerdo.
Copy !req
427. Esta vez me haré cargo
de ella personalmente.
Copy !req
428. Sí, será fácil para ti.
Copy !req
429. Manténgalo vivo.
Copy !req
430. Si causa problemas, golpéenlo.
Copy !req
431. Pero no en la boca.
Tiene que hablar. Y mucho.
Copy !req
432. Nos encontramos
en el barranco del Navajo.
Copy !req
433. No le quiten
los ojos de encima al lisiado.
Copy !req
434. - ¿Entendido?
- Claro, Frank.
Copy !req
435. - ¿Viste a alguien?
- No.
Copy !req
436. Ahí está.
Copy !req
437. ¿Sólo sabes disparar?
Copy !req
438. ¿O también sabes cortar?
Copy !req
439. Oye, tú.
Copy !req
440. Espera un minuto.
Copy !req
441. Déjame verte.
Copy !req
442. Oye, Sr. Chu Chu.
Copy !req
443. Es fácil encontrarte.
Copy !req
444. Desgraciado.
Copy !req
445. No tengo que matarte ahora.
Copy !req
446. Dejas baba detrás de ti
como los caracoles.
Copy !req
447. Dos hermosas y flamantes vías.
Copy !req
448. Hay otro desgraciado.
Copy !req
449. Y se está alejando
con cada minuto que pasa.
Copy !req
450. Aquí tiene.
Copy !req
451. Exactamente lo que pidió su esposo.
Copy !req
452. Y como pagó en efectivo,
Copy !req
453. es toda suya.
Copy !req
454. Tablas de roble, haya, pino.
Copy !req
455. Toda madera de primera calidad.
Copy !req
456. También tiene vigas
y pilones de cimientos.
Copy !req
457. Diez barriles de clavos, 20 de alquitrán,
y todas estas herramientas.
Copy !req
458. Quizá quería agrandar la hacienda.
Copy !req
459. ¿Agrandar la hacienda?
Copy !req
460. Podría haber construido ocho.
Copy !req
461. A propósito, señora,
Copy !req
462. McBain también pidió esto.
Dijo que era importante.
Copy !req
463. Pero olvidó decirme
lo que quería escrito.
Copy !req
464. Estación.
Copy !req
465. ¿Cómo dijo?
Copy !req
466. Dije que escriba "estación".
Copy !req
467. ¿Buscaba esto?
Copy !req
468. Ya me cansé
de tus tácticas de carnicero.
Copy !req
469. Sé que esa mujer está aquí.
Copy !req
470. No quiero
que muera más gente en vano.
Copy !req
471. Estoy listo para hacer un trato
por esa tierra.
Copy !req
472. Pagaré lo que sea necesario.
Copy !req
473. No quiero perder más tiempo.
Copy !req
474. Cometió un gran error, Morton.
Copy !req
475. Cuando está fuera del tren,
parece una tortuga sin caparazón.
Copy !req
476. Qué gracioso.
Copy !req
477. El pobre lisiado se hace el grande
Copy !req
478. para que no noten lo asustado que está.
Copy !req
479. Estoy aquí para hacer un trato, Frank.
Copy !req
480. No tengo tiempo para competir.
Copy !req
481. ¿Competir?
Copy !req
482. ¿Por qué...?
Copy !req
483. Ni siquiera se puede parar solo.
Copy !req
484. ¿Eso es suficiente
para que te sientas más fuerte?
Copy !req
485. Puedo aplastarlo
como a una manzana con gusanos.
Copy !req
486. Sí, pero no lo harás.
Copy !req
487. Porque no te conviene.
Copy !req
488. Quién sabe adónde habría llegado
con dos piernas sanas.
Copy !req
489. Ayúdenlo a subir al tren. Vigílenlo.
Copy !req
490. Morton. No se preocupe por la tierra.
Copy !req
491. Si se le antoja, puede pagar.
Copy !req
492. Obviamente, será lo mismo para usted
Copy !req
493. negociar con el nuevo dueño.
Copy !req
494. ¡Cheyenne!
Copy !req
495. Hay una marca aquí.
Dice "tanque de agua".
Copy !req
496. Aquí también.
Sólo que dice "correo".
Copy !req
497. Y esta dice "corral".
Copy !req
498. Ésta dice "iglesia".
Copy !req
499. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
500. ¿No lo ves?
Copy !req
501. Es una estación.
Copy !req
502. Y a su alrededor, un pueblo.
Copy !req
503. El pueblo de Brett McBain.
Copy !req
504. ¡Sí que estaba loco!
Copy !req
505. Sí, de una manera especial.
Copy !req
506. Un irlandés.
Copy !req
507. Sabía que, tarde o temprano,
Copy !req
508. las vías que cruzan por Flagstone
se extenderían al oeste.
Copy !req
509. Así que buscó en toda la zona
Copy !req
510. hasta encontrar
esta extensión de desierto.
Copy !req
511. Nadie la quería.
Copy !req
512. Pero él la compró.
Copy !req
513. Se ajustó el cinturón
y esperó durante años.
Copy !req
514. ¿Qué estaba esperando?
Copy !req
515. Que el ferrocarril llegara a este punto.
Copy !req
516. ¿Cómo podía tener la certeza
Copy !req
517. de que las vías pasarían
por su propiedad?
Copy !req
518. Los motores a vapor
no funcionan sin agua.
Copy !req
519. Ésta es la única reserva de agua
en 80 km al oeste de Flagstone.
Copy !req
520. Bajo esta tierra.
Copy !req
521. No era tonto nuestro difunto, ¿eh?
Copy !req
522. lba a vender este lote
por una fortuna, ¿no?
Copy !req
523. Nadie vende el sueño de su vida.
Copy !req
524. Brett McBain quería su estación.
Copy !req
525. Obtuvo permiso para construirla.
Copy !req
526. - ¿Cómo sabes todo esto?
- Vi un documento.
Copy !req
527. Todo estaba en orden.
Sellos, firmas, todo.
Copy !req
528. Pero había un detalle.
Copy !req
529. Una cláusula corta
en letras muy pequeñas,
Copy !req
530. que decía que McBain o sus herederos
perderían sus derechos
Copy !req
531. si para el momento
en que las vías llegaban a este punto,
Copy !req
532. la estación no estaba lista.
Copy !req
533. Hablando de vías,
noté que la pandilla del tren ya...
Copy !req
534. Oye.
Copy !req
535. Noté que la pandilla del tren ya está
detrás de esas montañas.
Copy !req
536. Y en cualquier momento
llegarán aquí.
Copy !req
537. Sí.
Copy !req
538. Escucha.
Copy !req
539. Armónica.
Copy !req
540. Un pueblo construido
alrededor de la vía.
Copy !req
541. Podrías ganar una fortuna.
Copy !req
542. Cientos de miles de dólares.
Copy !req
543. lncluso más que eso.
Copy !req
544. Miles de miles.
Copy !req
545. Se llaman millones.
Copy !req
546. ¿Millones?
Copy !req
547. - Sí, millones.
- Sí.
Copy !req
548. Siempre creí que sería más fácil hacer
un trato con una mujer inteligente.
Copy !req
549. Lo único que tienes que hacer es...
Copy !req
550. ¿Por qué diablos
se quedan ahí parados?
Copy !req
551. Jefe, ¿qué debemos hacer?
Copy !req
552. ¿Qué deben hacer?
Copy !req
553. ¡Construir una estación, idiotas!
Copy !req
554. Creo que no será gran cosa.
Copy !req
555. Pero será lo primero
que verá ella cuando regrese.
Copy !req
556. Si regresa.
Copy !req
557. Creo...
Copy !req
558. Sí.
Copy !req
559. Empiezo a creer
que me arrepentiré si te mato.
Copy !req
560. Te gusta estar viva.
Copy !req
561. También te gusta sentir
las manos de un hombre.
Copy !req
562. Te gusta.
Copy !req
563. lncluso las manos
del hombre que mató a tu esposo.
Copy !req
564. Qué...
Copy !req
565. Qué mujerzuela.
Copy !req
566. ¿Hay algo en el mundo
que no harías para salvarte?
Copy !req
567. Nada, Frank.
Copy !req
568. Ahora entiendo
por qué te extrañan tanto
Copy !req
569. allí en Nueva Orleáns.
Copy !req
570. El telegrama es una gran invención.
Copy !req
571. "¿Jill? ¿La morena?
Copy !req
572. "Todos los clientes
Copy !req
573. "del burdel más elegante
de la calle Bourbon
Copy !req
574. "han estado llorando desde que se fue."
Copy !req
575. Dime.
Copy !req
576. ¿Lo sabía el viejo McBain?
Copy !req
577. Sí.
Copy !req
578. Sí, apuesto a que sí.
Copy !req
579. Era del tipo
que se casa con una ramera.
Copy !req
580. Oye.
Copy !req
581. Qué buena idea.
Copy !req
582. Me podría casar contigo.
Copy !req
583. Y la tierra sería mía.
Copy !req
584. Y quizá
Copy !req
585. serías la esposa perfecta.
Copy !req
586. Aunque yo no sería
muy bueno como esposo.
Copy !req
587. Qué lástima.
Copy !req
588. Debemos pensar en otra solución.
Copy !req
589. Algo más simple.
Copy !req
590. Más rápido.
Copy !req
591. Como comisario de este condado,
Copy !req
592. me han solicitado
que presida esta venta por remate
Copy !req
593. de toda la propiedad
de la Sra. Jill McBain, aquí presente.
Copy !req
594. Esta parcela de tierra mide
130 hectáreas.
Copy !req
595. Está libre de gravámenes,
embargos e hipotecas.
Copy !req
596. Esta propiedad
y todo lo que ella contiene,
Copy !req
597. en su totalidad,
Copy !req
598. será entregado al afortunado comprador
en el momento de la venta.
Copy !req
599. Todos los contenidos
están enumerados
Copy !req
600. en el inventario
que les hemos distribuido.
Copy !req
601. La propiedad será vendida
en su totalidad al mejor postor.
Copy !req
602. Muy bien. Queda claro para todos.
Copy !req
603. Anuncio la apertura del remate.
Copy !req
604. ¿Quién hará la primera oferta?
Copy !req
605. Una lista de todos los objetos.
Algunos son muy costosos.
Copy !req
606. Muy bien.
¿Quién hará la primera oferta?
Copy !req
607. $200.
Copy !req
608. La oferta de apertura es de $200.
Copy !req
609. $200. ¿Escucho otra oferta?
Copy !req
610. Esa tierra apestosa no los vale.
Copy !req
611. ¿No es así, anciano?
Copy !req
612. Vamos, amigos, $200.
Copy !req
613. Sólo el ganado vale el doble de eso.
Copy !req
614. Bueno...
Copy !req
615. ¿Quién ofrecerá $300?
Copy !req
616. Oigan, amigos,
Copy !req
617. entiendo que aquí
no estamos rematando California,
Copy !req
618. pero $200 es muy poco
por toda la propiedad.
Copy !req
619. Damas y caballeros,
yo no aceptaría $200 ni como depósito.
Copy !req
620. Bueno, nadie ofrece más.
Copy !req
621. ¿Está segura de que no quiere poner
un precio mínimo?
Copy !req
622. Ojalá me equivoque, Sra. McBain,
Copy !req
623. pero terminará vendiendo
el lugar por un plato de frijoles.
Copy !req
624. Yo solo quiero venderlo.
Copy !req
625. - Estás cargado, ¿no?
- Si tú lo dices.
Copy !req
626. - ¿Cuántas?
- Una carta.
Copy !req
627. Una para mí.
Copy !req
628. El que reparte se queda con tres.
Copy !req
629. ¿Puedo participar?
Copy !req
630. Quince.
Copy !req
631. Sí, siéntese.
Copy !req
632. Yo repartiré.
Copy !req
633. ¿Cómo...?
Copy !req
634. ¿Cómo se juega este juego, Sr. Morton?
Copy !req
635. Es muy simple.
Copy !req
636. Mientras uses la cabeza,
nunca perderás.
Copy !req
637. $500.
Copy !req
638. ¿Oigo otras ofertas?
Copy !req
639. No lo creo.
Copy !req
640. Lo siento, Sra. McBain,
Copy !req
641. pero creo que cerraré
con esta última oferta.
Copy !req
642. $500 a la una.
Copy !req
643. $500 a las dos.
Copy !req
644. - $500...
- $5.000.
Copy !req
645. - ¿Dijo $5.000?
- Aquí vienen.
Copy !req
646. ¡Es Cheyenne!
Copy !req
647. La recompensa por este hombre
es $5.000, ¿cierto?
Copy !req
648. Judas se contentó con $4.970 menos.
Copy !req
649. No había dólares en esa época.
Copy !req
650. Pero sí hijos de perra.
Copy !req
651. Espera, un minuto.
Copy !req
652. - La cárcel es por allá.
- Sí, lo sé.
Copy !req
653. Sí, pero tú irás
a la estación de ferrocarril.
Copy !req
654. Te enviaré a Yuma, Cheyenne.
Copy !req
655. Tienen una cárcel moderna allí.
Copy !req
656. Con más paredes,
más barrotes y más guardias.
Copy !req
657. Te agradará, en 20 años. Ya verás.
Copy !req
658. Dos boletos, amigo,
hasta la próxima estación.
Copy !req
659. De ida solamente.
Copy !req
660. Brindo por ti. Y felicitaciones.
Copy !req
661. Cerraste un buen trato.
Copy !req
662. El remate.
Copy !req
663. Olvídalo. Yo no invierto en tierra.
Copy !req
664. No pareces un noble defensor
de viudas indefensas.
Copy !req
665. Sin embargo,
Copy !req
666. yo no parezco
una pobre viuda indefensa.
Copy !req
667. Cheyenne tiene razón.
Eres una mujer extraordinaria.
Copy !req
668. Y tú eres un hombre extraordinario.
Copy !req
669. Pero tienes algo en mente.
Copy !req
670. ¿Tú tienes algo en mente?
Copy !req
671. Agua caliente.
Una tina llena de agua caliente.
Copy !req
672. Creo que es hora de llenar la tina.
Copy !req
673. ¿Quién eres tú?
Copy !req
674. Jim Cooper.
Copy !req
675. Chuck Youngblood.
Copy !req
676. Más hombres muertos.
Copy !req
677. Estaban vivos
hasta que te conocieron, Frank.
Copy !req
678. Pagaste $5.000
por algo que me pertenece.
Copy !req
679. $5.000.
Copy !req
680. Más uno.
Copy !req
681. Tienes derecho
a sacar provecho también.
Copy !req
682. No lo pensaría dos veces
si fuera tú.
Copy !req
683. Te metiste en algo que te supera.
Copy !req
684. Tienes la oportunidad
de sacarla barata. Aprovéchala.
Copy !req
685. Suenas como un verdadero,
hombre de negocios, Frank.
Copy !req
686. Juntarte con el Sr. Morton
te ha hecho muy bien.
Copy !req
687. Aprendiste tácticas nuevas.
Copy !req
688. Sí, el Sr. Morton te enseñó
muchas artimañas nuevas.
Copy !req
689. Aunque no has dejado las viejas.
Copy !req
690. Elige la táctica que quieras.
Sólo cierra el trato.
Copy !req
691. ¿Qué trato, Frank?
Copy !req
692. Tú y yo tenemos más de uno.
Copy !req
693. Podemos juntarlos todos y ponerles fin.
Copy !req
694. Aquí y ahora.
Copy !req
695. Tranquilo, Frank.
Copy !req
696. Tranquilo.
Copy !req
697. Debes aprender a no apurar las cosas.
Copy !req
698. Mantener la calma es lo que debe hacer
todo hombre de negocios.
Copy !req
699. Creo que el Sr. Morton
puede enseñarte mucho más.
Copy !req
700. ¿Cuánto es?
Copy !req
701. $1.
Copy !req
702. ¡Arre!
Copy !req
703. Apuesto a que oiremos
ese ruido extraño.
Copy !req
704. Ahora mismo.
Copy !req
705. El tiempo sí que vuela.
Copy !req
706. Ya son pasadas las 12:00.
Copy !req
707. Pero eran sus hombres.
Copy !req
708. - Sí.
- Y trataron de matarlo.
Copy !req
709. Debieron hallar
a alguien que les paga mejor.
Copy !req
710. ¡Y tú!
Copy !req
711. Tú le salvaste la vida.
Copy !req
712. lmpedí que lo mataran ellos,
y no es lo mismo.
Copy !req
713. Claro.
Copy !req
714. No es lo mismo.
Copy !req
715. Vístete.
Copy !req
716. Es hora de ir a casa.
Copy !req
717. ¿Preparaste el café?
Copy !req
718. Esta vez sí.
Copy !req
719. Bien.
Copy !req
720. Mi madre hacía el café así.
Copy !req
721. Caliente, fuerte y sabroso.
Copy !req
722. Cheyenne.
Copy !req
723. ¿Qué espera él ahí afuera?
Copy !req
724. ¿Qué hace?
Copy !req
725. Talla un pedazo de madera.
Copy !req
726. Presiento que cuando deje de tallar,
Copy !req
727. va a suceder algo.
Copy !req
728. ¿Te sorprende verme aquí?
Copy !req
729. Sabía que vendrías.
Copy !req
730. Morton una vez me dijo
que nunca podría ser como él.
Copy !req
731. Ahora entiendo por qué.
Copy !req
732. No lo hubiera molestado
saber que estabas vivo en algún lado.
Copy !req
733. ¿Descubriste que no eres
un hombre de negocios?
Copy !req
734. Sólo un hombre.
Copy !req
735. Una raza antigua.
Copy !req
736. Otros Morton vendrán
y la exterminarán.
Copy !req
737. El futuro no nos importa.
Copy !req
738. Nada importa ahora.
Copy !req
739. Ni la tierra, ni el dinero, ni la mujer.
Copy !req
740. Vine a verte a ti.
Copy !req
741. Porque sé
que me dirás lo que buscas.
Copy !req
742. Sólo al borde de la muerte.
Copy !req
743. Ya lo sé.
Copy !req
744. Calenté agua para ti.
También encontré una navaja.
Copy !req
745. Ponla ahí, por favor.
Copy !req
746. Así puedo ver cómo progresan las vías
mientras me afeito.
Copy !req
747. ¿Sabes qué?
Copy !req
748. Si fuera tú, iría a darle de beber
a esos muchachos.
Copy !req
749. No te imaginas
Copy !req
750. lo feliz que puede ser un hombre
al ver a una mujer como tú.
Copy !req
751. Sólo con mirarla.
Copy !req
752. Y si uno de ellos te toca el trasero,
Copy !req
753. haz de cuenta que no fue nada.
Copy !req
754. Se lo han ganado.
Copy !req
755. Haz feliz a tu adorado hermano.
Copy !req
756. ¿Quién eres tú?
Copy !req
757. Eres un hombre atractivo.
Copy !req
758. Pero no soy el indicado.
Copy !req
759. Tampoco lo es él.
Copy !req
760. Quizá no.
Copy !req
761. Pero no importa.
Copy !req
762. No comprendes, Jill.
Copy !req
763. Esa gente tiene algo en su interior.
Copy !req
764. Algo relacionado con la muerte.
Copy !req
765. Si ese tipo está con vida,
pasará por esa puerta,
Copy !req
766. recogerá sus cosas y dirá adiós.
Copy !req
767. Sería bueno ver crecer a este pueblo.
Copy !req
768. Ahora debo irme.
Copy !req
769. Será un pueblo hermoso, Sweetwater.
Copy !req
770. Espero que vuelvas algún día.
Copy !req
771. Algún día.
Copy !req
772. Sí. Yo también debo irme.
Copy !req
773. Haz de cuenta que no fue nada.
Copy !req
774. Lo siento, Armónica.
Copy !req
775. Debo quedarme aquí.
Copy !req
776. ¿Quién fue?
Copy !req
777. Me topé con el Sr. Chu Chu.
Copy !req
778. No contaba con ese lisiado del tren.
Copy !req
779. Se asustó.
Copy !req
780. Oye, Armónica.
Copy !req
781. Cuando te maten,
Copy !req
782. ruega que sea alguien
que sepa dónde disparar.
Copy !req
783. Vete.
Copy !req
784. Vete. No quiero que me veas morir.
Copy !req
785. Había una vez en el oeste
Copy !req