1. PROCURADO VIVO ou MORTO
Esse homem vale $500.
Copy !req
2. E esse homem
cobrará a recompensa.
Copy !req
3. Ele é Jake Cahill
e segue a Lei da Recompensa.
Copy !req
4. Você nunca os traz vivos,
não é, Jake?
Copy !req
5. Não se eles são 3
e eu só 1.
Copy !req
6. Tá olhando o quê,
matador de recompensas?
Copy !req
7. Um vigarista feio
prestes a quebrar a cara.
Copy !req
8. Amadores tentam levar
os homens vivos.
Copy !req
9. E não costumam voltar.
Copy !req
10. Vivo ou morto, você é só
um cifrão para Jake Cahill,
Copy !req
11. em Lei da Recompensa.
Copy !req
12. Quintas, às 20:30,
somente na NBC.
Copy !req
13. Olá, pessoal,
sou Allen Kincade
Copy !req
14. no set do emocionante seriado
de sucesso da NBC e Screen Gems,
Copy !req
15. Lei da Recompensa.
Copy !req
16. Se acham
que estão vendo dobrado,
Copy !req
17. não ajustem seus televisores,
porque, de certo modo, estão.
Copy !req
18. À minha direita,
o astro do seriado,
Copy !req
19. o Jake Cahill em pessoa,
Rick Dalton.
Copy !req
20. E à minha esquerda,
o dublê do Rick, Cliff Booth.
Copy !req
21. Bem-vindos e agradeço
por termos essa conversa.
Copy !req
22. O prazer é nosso, Allen.
Copy !req
23. Rick, explica para o público
o que exatamente um dublê faz.
Copy !req
24. Atores precisam fazer
muitas coisas perigosas.
Copy !req
25. Digamos que o Jake
cai do cavalo, com um tiro.
Copy !req
26. Bom, eu posso cair
de um cavalo?
Copy !req
27. Posso, e já caí.
Copy !req
28. Mas se eu cair de mal jeito
e torcer o pulso ou o tornozelo
Copy !req
29. posso impor um atraso indevido
à produção
Copy !req
30. por talvez não poder trabalhar
por uma semana.
Copy !req
31. Então, o Cliff aqui
me ajuda a aguentar o tranco.
Copy !req
32. Descreveria assim
seu trabalho, Cliff?
Copy !req
33. Aguentar o tranco pra ele?
Copy !req
34. É, é por aí mesmo.
Copy !req
35. Até semana que vem no set
do Dick Van Dyke Show,
Copy !req
36. onde falarei com os comediantes
Morey Amsterdam e Rose Marie.
Copy !req
37. Até lá, sou Allen Kincade,
me despedindo de Hollywood.
Copy !req
38. Senti sua falta!
Copy !req
39. - A florida.
- A florida, Ava, a florida.
Copy !req
40. E aquela pequena.
Copy !req
41. Bom garoto.
Copy !req
42. 8 DE FEVEREIRO DE 1969
Copy !req
43. Gina, Gina, Gina.
Copy !req
44. O rosto à meia-luz.
Copy !req
45. - Olá, sr. Schwarz.
- Olá, Gina.
Copy !req
46. Tenho uma reunião
com um caubói bonitão.
Copy !req
47. Ele o aguarda no bar.
Copy !req
48. Ora!
Copy !req
49. Como acabo de assistir
Copy !req
50. a um festival de filmes
do Rick Dalton,
Copy !req
51. acho que sei quem você é.
Toca aqui.
Copy !req
52. É um prazer, sr. Schwartz.
E obrigado pelo seu interesse.
Copy !req
53. Schwarz, não Schwartz.
Copy !req
54. Mas que inferno.
Me desculpe.
Copy !req
55. É um prazer, sr. Schwarz.
Copy !req
56. Me chama de Marvin.
Copy !req
57. Marvin, me chama de Rick.
Copy !req
58. Rick. É seu filho?
Copy !req
59. Meu filho?
Não, meu dublê, Cliff Booth.
Copy !req
60. - Muito prazer.
- Trabalhamos juntos
Copy !req
61. desde as duas últimas temporadas
de Lei da Recompensa.
Copy !req
62. Meu carro tá na oficina,
então, me deu carona.
Copy !req
63. Uma puta de uma mentira.
Copy !req
64. O Rick perdeu a Habilitação
por excesso de multas
Copy !req
65. por dirigir embriagado.
O Cliff guia pra ele.
Copy !req
66. Merda.
Copy !req
67. Parece um bom amigo.
Copy !req
68. Eu tento.
Copy !req
69. Minha mulher manda lembranças,
Mary Alice Schwarz.
Copy !req
70. Que bacana.
Copy !req
71. Muito obrigado.
Copy !req
72. Ontem à noite,
vimos dois filmes de Rick Dalton
Copy !req
73. na nossa sala de projeção.
Copy !req
74. Fico lisonjeado e constrangido.
Copy !req
75. Viram o quê?
Copy !req
76. Cópias em 35mm de Curtidor
Copy !req
77. e de Os 14 Punhos de McCluskey.
Copy !req
78. 14 PUNHOS DE MCCLUSKEY
Copy !req
79. "CURTIDOR"
Copy !req
80. Espero que a sessão dupla
de Rick Dalton
Copy !req
81. não tenha sido dolorosa demais
para o senhor e sua esposa.
Copy !req
82. Não. "Dolorosa"?
Para. Mas que isso?
Copy !req
83. A Mary Alice adora um faroeste.
Copy !req
84. Durante todo o namoro,
sempre víamos.
Copy !req
85. E nós adoramos Curtidor.
Copy !req
86. - Que bom.
- É ótimo.
Copy !req
87. E... enfim, ela foi pra cama.
Copy !req
88. Eu abri uma caixa de cubanos.
Copy !req
89. Acendi um,
me servi um conhaque...
Copy !req
90. e assisti a...
Copy !req
91. Os 14 Punhos de McCluskey.
Copy !req
92. - Que filme! Que filme!
- Bom filme, sim.
Copy !req
93. É tão divertido.
Copy !req
94. Tanto tiro.
Copy !req
95. Adoro essas coisas.
Sabe, mortes.
Copy !req
96. Muitas mortes. É.
Copy !req
97. Senhores, o plano é
dar a volta com nossas forças
Copy !req
98. und forçar os aliados
de volta ao mar.
Copy !req
99. As divisões Panzer entram
e aqui os forçamos ao mar.
Copy !req
100. Eles não terão para onde ir!
Copy !req
101. Hermann!
Copy !req
102. Abra as cortinas!
Copy !req
103. Alguém pediu chucrute frito?
Copy !req
104. Queimem,
seus nazistas desgraçados!
Copy !req
105. É você operando o lança-chamas,
não é?
Copy !req
106. Pode apostar que era eu.
Copy !req
107. Era você?
Copy !req
108. E, olha, aquela é
uma arma doida da porra
Copy !req
109. que ninguém ia querer encarar.
Copy !req
110. Caramba.
Copy !req
111. E ensaiei com aquele dragão
Copy !req
112. 3 horas por dia
durante 2 semanas.
Copy !req
113. Não só porque eu queria
ficar bem na fita,
Copy !req
114. mas porque senti um puta medo
daquela joça, sabe.
Copy !req
115. A porra do Mike Lewis
torrando os nazistas no inferno!
Copy !req
116. Cacete, isso tá...
Copy !req
117. Tá quente demais.
Dá pra abaixarem esse calor?
Copy !req
118. Rick, é um lança-chamas.
Copy !req
119. Então, cheguei cedo
no escritório hoje
Copy !req
120. e assisti a dois episódios
de Lei da Recompensa, em 16mm.
Copy !req
121. Jody Janice,
procurado por roubo de gado
Copy !req
122. no estado de Wyoming.
$425, vivo ou morto.
Copy !req
123. E trouxe ele aqui
pra cobrar a recompensa.
Copy !req
124. Nem sei onde eu estou.
Era o lugar mais próximo.
Copy !req
125. Peguei ele a uns 8 km
daqui da cidade.
Copy !req
126. Então,
matador de recompensas...
Copy !req
127. o nome da cidade é Janicetown.
Copy !req
128. E o rapaz que você matou...
Copy !req
129. era Jody Janice.
Copy !req
130. O filho caçula
do major Nathin Maxwell Janice.
Copy !req
131. Quem é major
Nathin Maxwell Janice?
Copy !req
132. Ora, faço questão
de te apresentar...
Copy !req
133. quando ele chegar aqui.
Copy !req
134. Estrelando Rick Dalton
Copy !req
135. Aí, alguns engraçadinhos
no arquivo
Copy !req
136. me enviaram um filmete
de uma pérola com você.
Copy !req
137. Tem um piano velho
que eles tocam com tudo
Copy !req
138. Atrás da porta verde
Copy !req
139. Não sei o que estão fazendo,
mas riem muito
Copy !req
140. Atrás da porta verde
Copy !req
141. Queria que me deixassem entrar
pra eu saber
Copy !req
142. O que há por trás
da porta verde
Copy !req
143. Então, você tem feito...
Copy !req
144. episódios como convidado em
seriados de TV nos últimos anos.
Copy !req
145. É.
Copy !req
146. Estou fazendo
um piloto pra CBS agora.
Copy !req
147. Chamado Lancer.
Eu interpreto o bandido.
Copy !req
148. Fiz o Tarzan do Ron Ely...
Copy !req
149. fiz Terra de Gigantes,
Besouro Verde.
Copy !req
150. Fiz aquele programa Bingo Martin
com aquele garoto, Scott Brown.
Copy !req
151. E fiz um FBI
que vai ao ar no domingo.
Copy !req
152. Sempre interpreta o vilão
nesses programas?
Copy !req
153. E todos têm cenas de luta
no final?
Copy !req
154. Bom, não Terra de Gigantes
nem FBI, mas o resto, tem.
Copy !req
155. E você perde a luta?
Copy !req
156. Claro. Sou o bandido.
Copy !req
157. Esse é um truque antigo
usado pelas emissoras.
Copy !req
158. Pega o Bingo Martin,
por exemplo. Tá?
Copy !req
159. Você tem um cara novo
como Scott Brown.
Copy !req
160. E querem encher
a bola dele, né?
Copy !req
161. Aí contratam um cara
de um seriado cancelado
Copy !req
162. como o bandido.
Copy !req
163. E quando lutam
no fim do programa,
Copy !req
164. o herói vence o bandido.
Copy !req
165. Mas o que o público vê
é o Bingo Martin
Copy !req
166. dando o maior pau
no Jake Cahill.
Copy !req
167. Entende?
Copy !req
168. Então, na semana seguinte,
é o Ron Ely.
Copy !req
169. E na outra semana, é...
Copy !req
170. o Bob Conrad,
naquela sua calça justa,
Copy !req
171. te dando uma surra.
Copy !req
172. Daqui a alguns anos,
ser saco de pancadas
Copy !req
173. de todo novo galã da vez
da emissora...
Copy !req
174. terá um efeito psicológico
Copy !req
175. sobre como o público vê você.
Copy !req
176. Certo.
Copy !req
177. Então, Rick...
Copy !req
178. quem vai te descer o cacete
semana que vem?
Copy !req
179. Mannix?
Copy !req
180. O Agente da U.N.C.L.E?
Copy !req
181. A Garota da U.N.C.L.E?
Copy !req
182. Que tal o Batman e o Robin?
Copy !req
183. Você cai.
Copy !req
184. Cai a sua carreira como astro.
Copy !req
185. Ou você vai pra Roma...
Copy !req
186. estrelar uns faroestes...
Copy !req
187. e ganhar as lutas, porra.
Copy !req
188. Tíquete, señor?
Copy !req
189. Qual é o problema, parceiro?
Copy !req
190. É oficial, companheiro.
Minha carreira já era.
Copy !req
191. Que papo é esse?
O que o cara falou?
Copy !req
192. A mais pura verdade.
Foi o que ele falou.
Copy !req
193. Peraí, peraí.
Copy !req
194. Que merda. Desculpa.
Me desculpa.
Copy !req
195. Toma, põe isso aqui.
Copy !req
196. Não chora
na frente dos mexicanos.
Copy !req
197. O que te deixou chateado, cara?
Copy !req
198. Se ficar cara a cara
Copy !req
199. com o fracasso da sua carreira
não é pra chorar,
Copy !req
200. não sei o que mais seria,
porra.
Copy !req
201. Aquele cara recusou você?
Copy !req
202. Não. Quer me ajudar
a fazer filmes italianos.
Copy !req
203. E qual é o problema?
Copy !req
204. Fazer merdas de filmes italianos,
esse é o problema!
Copy !req
205. Puta palhaçada. Foda-se que
tô chorando em público.
Copy !req
206. Ninguém lembra
quem eu sou mesmo.
Copy !req
207. Porra!
Copy !req
208. Puta que pariu!
Copy !req
209. Vamos embora.
Copy !req
210. Me leva pra casa, Cliff.
Vai, me leva embora.
Copy !req
211. Esses hippies vagabundos!
Copy !req
212. Sempre é sempre pra sempre
Copy !req
213. Enquanto um for um
Copy !req
214. Dentro de si para o seu pai
Copy !req
215. Tudo é um, tudo é um, tudo é um
Copy !req
216. É hora de deixarmos
nosso amor para trás
Copy !req
217. A ilusão é apenas um sonho
Copy !req
218. O Vale da Morte
e vou te encontrar
Copy !req
219. Agora é quando em um raio de sol
Copy !req
220. Pão de cachorro-quente!
Copy !req
221. Pois lá a gente certamente verá
Copy !req
222. Sem roupas, sem lágrimas,
sem fome
Copy !req
223. Você verá, você verá, você verá
Copy !req
224. Sempre é sempre pra sempre
Copy !req
225. Enquanto um for um
Copy !req
226. Dentro de si para o seu pai
Copy !req
227. Tudo é um, tudo é um, tudo é um
Copy !req
228. 5 anos em ascensão.
Copy !req
229. 10 anos me matando
pelo sucesso.
Copy !req
230. E agora, só ladeira abaixo.
Copy !req
231. Olha, nunca tive uma carreira
propriamente dita,
Copy !req
232. então, não posso dizer
que sei como é.
Copy !req
233. Que história é essa?
Você é meu dublê.
Copy !req
234. Por favor, né? Porra.
Copy !req
235. Rick, sou seu motorista, cara.
Sou seu faz-tudo.
Copy !req
236. Não tô reclamando.
Gosto de dirigir pra você.
Copy !req
237. Gosto de fazer reparos
e cuidar da casa
Copy !req
238. em Hollywood Hills
quando você viaja.
Copy !req
239. Mas não sou dublê
em tempo integral já tem um tempo
Copy !req
240. e, pelo que eu tô vendo...
Copy !req
241. ir pra Roma pra fazer filmes
não parece
Copy !req
242. um destino pior que a morte
como você pensa.
Copy !req
243. Calma. Você já viu
algum bangue-bangue italiano?
Copy !req
244. É horrível.
Uma farsa do cacete.
Copy !req
245. E quantos você viu?
Um? Dois?
Copy !req
246. Vi o suficiente, sacou?
Copy !req
247. Ninguém curte
faroeste espaguete.
Copy !req
248. Então, foda-se.
Fica em LA.
Copy !req
249. Se esforça pra fazer
os próximos pilotos.
Copy !req
250. Tô inseguro demais
Copy !req
251. pra me dar bem
nos próximos pilotos.
Copy !req
252. Aliás, a Screen Gems
não tem nada de bom
Copy !req
253. pra falar de mim, você sabe.
Copy !req
254. Porra, você fez
Lei da Recompensa.
Copy !req
255. Ninguém me perdoará
pela última temporada.
Copy !req
256. Não importa o que eu faça,
sempre vou ser o bunda mole
Copy !req
257. que fez cancelarem
o Lei da Recompensa,
Copy !req
258. porque queria uma carreira
de cinema metida a besta.
Copy !req
259. O Tom. Meu amigo.
Copy !req
260. - Eu conheço?
- Não, não conhece.
Copy !req
261. Tô falando
que não vou te apresentar,
Copy !req
262. porque acho
que não vai gostar dele.
Copy !req
263. Puta merda!
Copy !req
264. Era o Polanski.
Copy !req
265. Era o Roman Polanski.
Copy !req
266. Ele mora aí há um mês já,
primeira vez que eu vejo.
Copy !req
267. Puta merda. Caramba.
Copy !req
268. É o que sempre digo.
Copy !req
269. O mais importante nessa cidade:
Se você ganha dinheiro...
Copy !req
270. compra uma casa,
você não aluga.
Copy !req
271. O Eddie O'Brien me ensinou.
Copy !req
272. Ter imóvel em Hollywood
quer dizer que você mora aqui.
Copy !req
273. Não tá só visitando,
não tá só de passagem...
Copy !req
274. você mora aqui, porra.
Copy !req
275. Eu aqui, no fundo do poço,
e quem mora logo ao lado?
Copy !req
276. O diretor da porra
do Bebê de Rosemary, o próprio.
Copy !req
277. O Polanski,
o maior diretor da cidade,
Copy !req
278. provavelmente, do mundo.
Copy !req
279. O cara é meu vizinho de porta.
Copy !req
280. Cacete!
Quem sabe o que pode acontecer?
Copy !req
281. Posso estar
a uma festa na piscina
Copy !req
282. de estrelar
um filme do Polanski.
Copy !req
283. Então, você já tá melhor?
Copy !req
284. É. Tô.
Desculpa aí tudo isso.
Copy !req
285. Devolve meus óculos aqui.
Copy !req
286. Vem pegar, filho da puta.
Copy !req
287. Calma lá, Audie Murphy, relaxa.
Toma aí.
Copy !req
288. Ainda vai precisar de mim?
Copy !req
289. Não, não. Tenho muita fala
pra decorar pra amanhã. Porra.
Copy !req
290. Então, vou levar
minha carcaça pra casa.
Copy !req
291. - Tá. 7:15 da manhã.
- 7:15.
Copy !req
292. - Aqui na porta.
- Aqui na porta.
Copy !req
293. - E pro carro.
- É. Até amanhã.
Copy !req
294. Oi, querida.
Copy !req
295. Vem cá.
Oi, meu amor.
Copy !req
296. Como foi seu dia?
Copy !req
297. Espera pra ver
o que eu trouxe.
Copy !req
298. Espera pra ver
o que eu trouxe pra você.
Copy !req
299. Olha o que eu trouxe pra você.
Copy !req
300. Vai ficar doidinha, cara.
Copy !req
301. Vem cá. Vem cá.
Copy !req
302. Tá chorando?
Copy !req
303. O que eu já falei de choro?
Se chorar, não come.
Copy !req
304. Eu jogo essa merda no lixo.
Não quero, mas eu jogo.
Copy !req
305. Entendeu?
Copy !req
306. Que bom.
Copy !req
307. mas ele nunca voltou.
Copy !req
308. Peggy, o que houve?
Copy !req
309. Não sei. Tudo ia bem.
Jantamos na minha casa.
Copy !req
310. E depois, enquanto eu lavava
a louça, ele e o Toby brincaram.
Copy !req
311. E depois no clube,
o Gabe ia bem.
Copy !req
312. E aí... uma mudança brusca.
Copy !req
313. Sabe como são os músicos.
Copy !req
314. São temperamentais.
Quem sabe o que deu nele?
Copy !req
315. Rick Dalton, fita de ensaio.
Copy !req
316. Começando em 5, 4, 3, 2, 1.
Copy !req
317. Pepe, bota essa bunda
atrás do bar.
Copy !req
318. Chegou um convidado.
Copy !req
319. Johnny fala,
espanhol, espanhol, espanhol.
Copy !req
320. "Como está o feijão?"
Copy !req
321. Já comi piores.
Copy !req
322. Johnny fala, espanhol.
Copy !req
323. "Um brinde."
Copy !req
324. À minha esposa
e às minhas namoradas.
Copy !req
325. Que nunca se conheçam.
Copy !req
326. Señor Madrid, senta-se ali à mesa
onde divirto meus hóspedes?
Copy !req
327. Seria um prazer,
monsieur Dakota.
Copy !req
328. Traz a garrafa.
Copy !req
329. E o Pepe se aproxima.
Copy !req
330. Cadê aquela esquentadinha
da sua filha com a rabeca?
Copy !req
331. Ela está dormindo.
Copy !req
332. Acorda e manda ela descer
Copy !req
333. com a rabeca e o arco
pra divertir meu convidado.
Copy !req
334. Sí, señor.
Copy !req
335. Mas, por favor, não bata nela
dessa vez, eu imploro.
Copy !req
336. Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
Copy !req
337. Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $5
Copy !req
338. pra esquentadinha tocar
até cansar.
Copy !req
339. Então, Johnny, o que mais
ouviu falar de mim?
Copy !req
340. Ouvi dizer que está
pressionando bem o Lancer,
Copy !req
341. mas ele tem dinheiro.
Copy !req
342. Em algum momento, ele vai
contratar capangas pra revidar.
Copy !req
343. Olha, chegaram.
Copy !req
344. Como você tá, querida?
Copy !req
345. Tudo bom?
Copy !req
346. Cass!
Copy !req
347. Vou te contar uma história.
Copy !req
348. Ela era noiva dele.
Copy !req
349. Aí ela...
Copy !req
350. viajou pro Reino Unido...
Copy !req
351. pra fazer um filme
com ele...
Copy !req
352. e terminou o noivado
com ele...
Copy !req
353. pra casar com ele.
Copy !req
354. Depois, eles se mudaram
pra Los Angeles...
Copy !req
355. e eles três
ficaram inseparáveis.
Copy !req
356. Jura?
Copy !req
357. Como pode?
Copy !req
358. O Jay ama a Sharon,
simples assim.
Copy !req
359. E ele sabe...
Copy !req
360. que é certo
como Deus criou a maçã...
Copy !req
361. que, um dia desses,
Copy !req
362. o puto desse polonês
vai fazer merda,
Copy !req
363. e quando fizer...
Copy !req
364. o Jay vai estar lá.
Copy !req
365. Bem, uma coisa é certa.
Copy !req
366. É?
Copy !req
367. O quê?
Copy !req
368. A Sharon tem um tipo de homem.
Copy !req
369. Homens fofos, baixinhos
e talentosos,
Copy !req
370. com cara de meninos
de 12 anos.
Copy !req
371. Eu nunca tive chance.
Copy !req
372. 9 DE FEVEREIRO DE 1969
Copy !req
373. Vai à merda, dr. Sapirstein.
Copy !req
374. O vento derrubou minha antena
de TV, ontem à noite.
Copy !req
375. Enquanto perco tempo
aqui no figurino
Copy !req
376. pode ir consertar lá em casa?
Copy !req
377. Posso.
Copy !req
378. Falou de mim
com o cara dos dublês?
Copy !req
379. Só pra saber
se vou trabalhar essa semana.
Copy !req
380. É... Eu estava pra te falar.
Copy !req
381. O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy,
Copy !req
382. o cara do Besouro Verde,
Copy !req
383. então, nem adianta pedir.
Copy !req
384. Se não precisa mais de mim,
te pego ao acabar.
Copy !req
385. Não preciso.
Hoje, não.
Copy !req
386. Vai consertar minha antena
ou o que quiser.
Copy !req
387. Te vejo ao acabar.
Copy !req
388. Você é o Rick Dalton, porra.
Não esquece.
Copy !req
389. Oi, amigo, sou o Rick Dalton.
Sabe pra onde tenho que ir?
Copy !req
390. Estão esperando
no trailer de maquiagem.
Copy !req
391. E onde fica?
Copy !req
392. É lá de onde o senhor veio,
à direita.
Copy !req
393. Rick Dalton.
Copy !req
394. Sam Wanamaker.
Copy !req
395. Oi, Sam.
Desculpa a mão molhada.
Copy !req
396. Não ligo.
Me habituei com o Yul.
Copy !req
397. Só queria dizer
que fui eu que te escalei,
Copy !req
398. e estou mais que feliz
que esteja aqui.
Copy !req
399. Poxa, obrigado, Sam, agradeço.
É um bom papel.
Copy !req
400. É. Já conheceu o Jim Stacy,
o protagonista?
Copy !req
401. Ainda não, não.
Copy !req
402. Vocês dois
vão arrebentar juntos.
Copy !req
403. Tô animado.
Copy !req
404. Vocês dois vão abafar.
Copy !req
405. Já conhece a Sonya?
Maquiagem e cabelo?
Copy !req
406. E essa é a Rebekka,
que faz o figurino.
Copy !req
407. - Oi.
- Tudo bom?
Copy !req
408. Quero um visual novo pro Caleb.
Não o figurino de faroeste,
Copy !req
409. típico de The Big Valley
e do Bonanza da última década.
Copy !req
410. Quero um ar mais atual
nos figurinos.
Copy !req
411. Nada que seja anacrônico,
Copy !req
412. mas uma mistura
de 1869 e 1969?
Copy !req
413. Principalmente pra você,
Caleb.
Copy !req
414. Pra começar,
quero um bigode nele.
Copy !req
415. Um bigode grosso e caído
à la Zapata.
Copy !req
416. E pra jaqueta dele,
quero uma jaqueta hippie.
Copy !req
417. Algo que ele use na London Fog,
à noite,
Copy !req
418. e seja o mais descolado
na pista.
Copy !req
419. Genial.
Temos uma jaqueta de pele
Copy !req
420. com franjas
descendo pelos braços.
Copy !req
421. É bege,
mas tinjo de marrom escuro
Copy !req
422. e ele pode até sair
pela Strip com ela.
Copy !req
423. Boa, garota.
Copy !req
424. E, Rick, seu cabelo...
Copy !req
425. O que tem ele?
Copy !req
426. - Quero um penteado diferente.
- Quê?
Copy !req
427. Um visual mais... ripongo.
Copy !req
428. Quer me deixar
parecendo um hippie?
Copy !req
429. Não, pensa menos em hippie
e mais em... Hells Angels.
Copy !req
430. Olha, Sam. Sam.
Copy !req
431. Se ficar me enchendo
desses troços,
Copy !req
432. como o público vai saber
que sou eu?
Copy !req
433. Não é pra saber.
Copy !req
434. Não quero que eles vejam
o Jake Cahill.
Copy !req
435. Quero que vejam o Caleb.
Copy !req
436. Contratei você
pra ser ator, Rick,
Copy !req
437. não um caubói da TV.
Copy !req
438. Você é melhor que isso.
Copy !req
439. Eu estava pra te falar.
Copy !req
440. O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy...
Copy !req
441. o cara do Besouro Verde...
Copy !req
442. então, nem adianta pedir.
Copy !req
443. Oi, Randy.
Copy !req
444. Cliff.
Copy !req
445. Então, ainda tá com o Rick?
Copy !req
446. Ainda tô aqui.
Copy !req
447. Ele tá aí?
Copy !req
448. Tá, pode bater.
Copy !req
449. Olha, põe o figurino nele, tá?
Não custa nada.
Copy !req
450. E, se precisar dele,
já tá lá, né?
Copy !req
451. Vou ter que falar com aquela
assistente de figurino
Copy !req
452. e, pô, ela é chata pra cacete.
Eu não...
Copy !req
453. Olha, Randy, tô pedindo
pra me ajudar, cara.
Copy !req
454. Se a resposta for não, é não.
Não precisa inventar desculpa.
Copy !req
455. Cara...
Copy !req
456. isso não é filme
do Andy McLaglen, falou?
Copy !req
457. Não posso pagar gente
pra ficar fumando, sentado,
Copy !req
458. batendo papo o dia todo,
pra se eu vier a precisar.
Copy !req
459. São 4 na minha equipe, Rick.
Copy !req
460. Se for usar mais que isso,
tem que ser aprovado.
Copy !req
461. E, poxa,
tenho que ajudar meu pessoal.
Copy !req
462. E se seu pessoal
combinasse mais comigo,
Copy !req
463. eu diria: "Boa, concordo".
Copy !req
464. Mas não é o caso, você sabe.
Copy !req
465. Ele é meu dublê ideal, porra.
Copy !req
466. Pode fazer
o que quiser com ele.
Copy !req
467. Pode jogar ele de um prédio.
Tacar fogo nele.
Copy !req
468. - Atropela com um Lincoln até.
- Tá.
Copy !req
469. Seja criativo. O que quiser.
Ele agradece a oportunidade.
Copy !req
470. - Rick.
- Sim.
Copy !req
471. Eu não gosto dele.
Copy !req
472. E não curto o clima
que ele deixa no set.
Copy !req
473. Por quê? Tem alguma briga antiga
entre vocês?
Copy !req
474. - Por favor, cara.
- Que é?
Copy !req
475. O sujeito matou a mulher dele,
porra.
Copy !req
476. Que isso, Randy? Não acredita
nessa lenda antiga, acredita?
Copy !req
477. Acredito, Rick.
Copy !req
478. E trabalho com a minha mulher,
e ela acredita.
Copy !req
479. E não quer esse maluco
por perto.
Copy !req
480. Esse deve ser o clima
mais merda da história.
Copy !req
481. O clima mais merda
em um barco de merda
Copy !req
482. com uma pessoa de merda.
Copy !req
483. A Natalie, minha irmã, avisou:
"Ele é trouxa. É um trouxa".
Copy !req
484. Todo mundo avisou: "Teu marido
é um trouxa", e não acreditei.
Copy !req
485. Então,
acho que a trouxa sou eu.
Copy !req
486. Não quer falar comigo agora?
Que é? Não tá querendo briga?
Copy !req
487. Mas eu quero briga,
porque já tô aqui sozinha,
Copy !req
488. há 4 horas, nessa merda
dessa "banheira" inútil.
Copy !req
489. Ele é um herói de guerra.
Porra.
Copy !req
490. Levanta daí, seu pé no saco,
vamos lá botar o figurino.
Copy !req
491. Vou te levar pro figurino, mas,
se não trabalhar, não recebe.
Copy !req
492. Agradeço a oportunidade,
não vou decepcionar.
Copy !req
493. Conhece a minha mulher,
a Janet, né?
Copy !req
494. Mantém distância dela.
Copy !req
495. Eu admiro o Cassius Clay,
e muito.
Copy !req
496. O que admiro é que,
Copy !req
497. no esporte dele,
há elementos de combate real.
Copy !req
498. Quando Cassius Clay
encontra Sonny Liston no ringue,
Copy !req
499. não são dois atletas
competindo.
Copy !req
500. É um combate.
Copy !req
501. Dois homens tentando se matar,
na hora.
Copy !req
502. Se não bate no outro...
Copy !req
503. ele te mata.
Copy !req
504. Vai além do esporte.
Copy !req
505. Além do Wide World of Sports,
sabem?
Copy !req
506. São dois guerreiros,
travando combate.
Copy !req
507. Isso é o que eu admiro.
Copy !req
508. Nos torneios de artes marciais,
não deixam lutar assim.
Copy !req
509. É muito frustrante.
Copy !req
510. Você, na frente do rival,
querendo partir pra cima.
Copy !req
511. Mas você não pode.
Copy !req
512. Então, tem que fazer uma versão
teatrinho água-com-açúcar.
Copy !req
513. Cassius Clay, Sonny Liston,
Joe Louis.
Copy !req
514. O boxeador negro, não o babaca
branquelo do kickboxing.
Copy !req
515. Eles fazem o que é preciso
pra vencer.
Copy !req
516. Castigam o oponente
o necessário pra derrotar ele.
Copy !req
517. Nos torneios de artes marciais,
faço o mesmo que eles pra vencer.
Copy !req
518. Libero todo o meu poder.
Copy !req
519. Eu mato pessoas.
Copy !req
520. Se enfrentasse o Cassius Clay,
quem ganharia?
Copy !req
521. Isso nunca aconteceria.
Copy !req
522. Mas, se acontecesse,
o que aconteceria?
Copy !req
523. Ele sairia aleijado.
Copy !req
524. - Essa é boa.
- Você aí.
Copy !req
525. Qual é o seu nome?
Copy !req
526. - O meu?
- É, o seu.
Copy !req
527. Meu nome é Cliff.
Copy !req
528. Sou dublê do Rick Dalton.
Copy !req
529. Um dublê?
Copy !req
530. Você até que é bonito
pra um dublê.
Copy !req
531. É o que todo mundo fala.
Copy !req
532. Eu falei alguma coisa
engraçada, dublê?
Copy !req
533. - É, falou, sim.
- Qual é a graça?
Copy !req
534. Olha, amigo, não quero problema.
Só tô aqui pra trabalhar.
Copy !req
535. Mas você riu do que eu disse,
Copy !req
536. sendo que não falei
nada engraçado.
Copy !req
537. Então, qual é a graça?
Copy !req
538. Eu só acho que...
Copy !req
539. é um homenzinho de boca grande
e um complexo idem.
Copy !req
540. E devia ter vergonha
de sugerir que seria mais
Copy !req
541. que uma manchinha de sujeira
no calção do Cassius Clay.
Copy !req
542. Irmão, é você que tem
uma boca grande
Copy !req
543. que eu teria prazer em calar,
Copy !req
544. ainda mais na frente
de todos os meus amigos.
Copy !req
545. Mas minhas mãos são registradas
como armas letais.
Copy !req
546. Quer dizer que,
Copy !req
547. se nós dois brigarmos
e eu te matar, sem querer,
Copy !req
548. eu vou preso.
Copy !req
549. Qualquer um que mate alguém
sem querer numa briga vai preso.
Copy !req
550. Chama-se homicídio.
Copy !req
551. Esse papo de armas letais
Copy !req
552. é só desculpa pros pés-de-valsa
nunca terem que brigar pra valer.
Copy !req
553. Que tal uma disputa amistosa?
Copy !req
554. Sem socos na cara.
Copy !req
555. Melhor de 3.
Copy !req
556. Quem derruba o outro primeiro.
Copy !req
557. Ninguém tenta machucar ninguém,
só fazer o outro cair de bunda.
Copy !req
558. Uma óptima ideia, Kato.
Copy !req
559. Bruce, o cara é meio famoso.
Copy !req
560. Esse aí?
Copy !req
561. Por quê?
Copy !req
562. Matou a mulher e se safou.
Copy !req
563. Esse cara?
Copy !req
564. Esse cara.
Copy !req
565. Nada mal, Kato.
Copy !req
566. Tenta outra vez.
Copy !req
567. Mas que porra é essa aqui?
Copy !req
568. Ô, babaca,
ele é o astro do seriado.
Copy !req
569. O que deu em você?
Copy !req
570. Tá certa, Janet, mil perdões.
Copy !req
571. Não vem com essa de "Janet",
seu merda.
Copy !req
572. Que foi, amor?
Copy !req
573. "O que foi", Randy?
Copy !req
574. Foi que seu amiguinho babaca
assassino de mulher aqui
Copy !req
575. estava dando uma surra
no Bruce.
Copy !req
576. O quê?
Copy !req
577. - Oi, Randy.
- Cliff!
Copy !req
578. Que porra é essa, cara?
Copy !req
579. Só digo isso:
Copy !req
580. Ninguém deu surra nenhuma
no Bruce.
Copy !req
581. Foi uma luta amistosa.
Mal tocou em mim.
Copy !req
582. Acho que o carro amassado
diz outra coisa.
Copy !req
583. Meu Deus!
Copy !req
584. Olha a merda que você fez
no meu carro!
Copy !req
585. Olha a merda que você fez
no carro dela.
Copy !req
586. Joguei esse pentelho nele, mas
não sabia que o carro era dela.
Copy !req
587. Vai tirar essa roupa,
Copy !req
588. vai pegar suas merdas
e vai se foder!
Copy !req
589. - Janet.
- Que é?
Copy !req
590. - Eu resolvo isso.
- Então, resolve, porra.
Copy !req
591. Cliff.
Copy !req
592. Vai tirar essa roupa,
vai pegar suas merdas
Copy !req
593. e vai embora do estúdio.
Copy !req
594. Merecido.
Copy !req
595. O que foi?
Copy !req
596. Tá com medo que eu conte
pro Jim Morrison
Copy !req
597. que você estava dançando
Paul Revere & the Raiders?
Copy !req
598. Não são legais o suficiente
pra você?
Copy !req
599. Quem é esse trouxa cabeludo?
Copy !req
600. Oi, posso ajudar?
Copy !req
601. Oi, amigo.
Tô procurando o Terry.
Copy !req
602. Sou amigo do Terry
e do Dennis Wilson.
Copy !req
603. O Terry e a Candy
não moram mais aqui.
Copy !req
604. É a casa dos Polanski agora.
Copy !req
605. Jura? Ele se mudou?
Copy !req
606. Droga!
Copy !req
607. Sabe pra onde?
Copy !req
608. Não, desculpa,
Copy !req
609. mas o proprietário, Paul,
talvez saiba.
Copy !req
610. Tá lá na casa de hóspedes.
Copy !req
611. Quem é, Jay?
Copy !req
612. Tá tudo bem, amor,
é um amigo do Terry.
Copy !req
613. - É só seguir aqui por trás.
- Muito obrigado.
Copy !req
614. Dona.
Copy !req
615. Vocês têm uma hora!
Copy !req
616. Rick, sei que deram pausa
pro almoço,
Copy !req
617. mas tem que esperar
ao menos uma hora pra comer
Copy !req
618. pra cola do bigode secar.
Copy !req
619. Sem problema, querida,
trouxe um livro.
Copy !req
620. Vem cá, onde é o saloon
dos bandidos?
Copy !req
621. Segue reto
pela cidade do velho oeste,
Copy !req
622. pega a direita, a esquerda,
e vai ver.
Copy !req
623. Obrigado, querida.
Copy !req
624. Se importa
se eu sentar do seu lado
Copy !req
625. pra ler meu livro também?
Copy !req
626. Não sei.
Copy !req
627. Vai me perturbar?
Copy !req
628. Vou tentar evitar.
Copy !req
629. Senta.
Copy !req
630. Desculpa.
Desculpa por isso.
Copy !req
631. Você não almoça?
Copy !req
632. Vou gravar depois do almoço.
Copy !req
633. Quando almoço antes de gravar,
eu fico mole.
Copy !req
634. Acho que é trabalho do ator...
Copy !req
635. E digo "ator", não "atriz"...
Copy !req
636. porque o termo "atriz"
não faz sentido.
Copy !req
637. É trabalho do ator
evitar empecilhos à sua atuação.
Copy !req
638. É trabalho do ator
buscar sempre 100% de eficácia.
Copy !req
639. Nunca conseguimos, claro,
mas é a intenção...
Copy !req
640. que conta.
Copy !req
641. Quem é você?
Copy !req
642. Pode me chamar de Marabella.
Copy !req
643. - Marabella de quê?
- Marabella Lancer.
Copy !req
644. Não, que isso. Para.
Qual é seu nome de verdade?
Copy !req
645. No set,
prefiro ser chamada apenas
Copy !req
646. pelo nome
das minhas personagens.
Copy !req
647. Me ajuda a concentrar
na realidade da história.
Copy !req
648. Já tentei dos dois modos
Copy !req
649. e sempre me saio um pouco melhor
ficando na personagem.
Copy !req
650. E se posso ser
um pouco melhor...
Copy !req
651. é o que quero ser.
Copy !req
652. O senhor é o vilão,
Caleb DeCoteau.
Copy !req
653. Pensei que falassem
"Caleb Dakota".
Copy !req
654. Tenho quase certeza
que é "DeCoteau".
Copy !req
655. DeCoteau.
Copy !req
656. DeCoteau.
Copy !req
657. Você tá lendo o quê?
Copy !req
658. Uma biografia do Walt Disney.
É fascinante.
Copy !req
659. Ele é um gênio, sabia?
Copy !req
660. Daqueles gênios que só aparecem
a cada 50 ou 100 anos.
Copy !req
661. Você tem quantos anos, 12?
Copy !req
662. Tenho 8.
Copy !req
663. O senhor tá lendo o quê?
Copy !req
664. Um western.
Copy !req
665. O que é "western"?
É bom?
Copy !req
666. É razoável.
Copy !req
667. Qual é a história?
Copy !req
668. Ainda não acabei.
Copy !req
669. Não pedi a história toda.
Copy !req
670. Qual é a ideia da história?
Copy !req
671. É sobre um cara,
um criador de cavalos.
Copy !req
672. É a história da vida dele.
Copy !req
673. O nome dele é Tom Breezy,
Copy !req
674. mas todo mundo chama
de "Brisa Boa".
Copy !req
675. Quando o Brisa Boa
tinha uns 20 e poucos
Copy !req
676. e era jovem e boa-pinta,
Copy !req
677. ele domava qualquer cavalo
que ele encarasse.
Copy !req
678. Na época, ele tinha a manha.
Copy !req
679. Agora, ele tem uns 30,
Copy !req
680. caiu feio do cavalo
e machucou a bacia dele.
Copy !req
681. Ele não fica aleijado
nem nada assim,
Copy !req
682. mas acaba
com uns problemas na coluna
Copy !req
683. que não tinha antes
e passa...
Copy !req
684. os dias com uma dor
que nunca tinha sentido.
Copy !req
685. Poxa,
parece um romance ótimo.
Copy !req
686. É, não é ruim.
Copy !req
687. Onde o senhor tá?
Copy !req
688. Lá pela metade.
Copy !req
689. O que tá acontecendo
com o Brisa Boa agora?
Copy !req
690. Ah, ele...
Copy !req
691. ele não é mais o melhor.
Copy !req
692. Na verdade, tá longe disso.
Copy !req
693. Tá começando a aceitar
como é ser um pouco mais...
Copy !req
694. inú...
Copy !req
695. um pouco mais inútil
a cada dia.
Copy !req
696. Tudo bem, Caleb.
Tá tudo bem.
Copy !req
697. Parece um livro
muito triste mesmo.
Copy !req
698. Tadinho do Brisa Boa.
Copy !req
699. Tô quase chorando
e nem li o livro.
Copy !req
700. Daqui a uns 15 anos,
vai ser a sua vida.
Copy !req
701. O quê?
Copy !req
702. Nada, pimpolha.
Copy !req
703. Tô de onda contigo.
Copy !req
704. Escuta aqui...
Copy !req
705. você tá certa sobre o livro.
Copy !req
706. Ele bate mais forte
do que eu estava esperando.
Copy !req
707. Não gosto de apelidos,
tipo "pimpolha".
Copy !req
708. Mas como o senhor tá triste,
a gente fala disso outra hora.
Copy !req
709. Só vou ali
até Westwood Village.
Copy !req
710. Gentileza não se recusa.
Copy !req
711. Entra aí.
Copy !req
712. - Muito obrigada.
- Com prazer.
Copy !req
713. Boa sorte na sua aventura.
Aproveita em Big Sur.
Copy !req
714. - Muito obrigada.
- Se cuida.
Copy !req
715. Em que posso ajudar,
minha jovem?
Copy !req
716. Vim buscar uma 1ª edição
Copy !req
717. de Tess of the d'Urbervilles,
do Thomas Hardy, que pedi.
Copy !req
718. No nome de Polanski.
Copy !req
719. Isso, sim, é livro.
Copy !req
720. Eu sei, não é maravilhoso?
Acabei de ler.
Copy !req
721. Vou dar de presente
pro meu marido.
Copy !req
722. - Rick Dalton?
- O próprio.
Copy !req
723. Jim Stacy. O seriado é meu.
Bem-vindo a bordo.
Copy !req
724. Que prazer ter um profissional
como você de vilão no piloto.
Copy !req
725. Vou confessar:
Copy !req
726. Cheguei perto assim de entrar
pra Os 14 Punhos de McCluskey.
Copy !req
727. Sério?
Copy !req
728. Vou te falar,
ganhei o papel por pura sorte.
Copy !req
729. Até duas semanas
antes da gravação,
Copy !req
730. o Fabian ia pegar o papel.
Copy !req
731. Aí ele quebrou o ombro
fazendo O Homem de Virgínia,
Copy !req
732. e foi como me chamaram.
Copy !req
733. Rick, queria te perguntar
uma coisa.
Copy !req
734. Verdade que você quase pegou
o papel do McQueen
Copy !req
735. em Fugindo do Inferno?
Copy !req
736. - Hilts, não é?
- Capitão Hilts, na verdade.
Copy !req
737. - 17 tentativas de fuga.
- 18.
Copy !req
738. Não fiz teste,
nunca fui entrevistado
Copy !req
739. nem me reuni
com o John Sturges.
Copy !req
740. Então, não. Não dá pra dizer
que quase peguei o papel.
Copy !req
741. - Escavador, engenheiro?
- Aviador.
Copy !req
742. Deve ser o que chamam
no exército americano
Copy !req
743. de ás da aviação.
Copy !req
744. Mas dizem que,
por um breve momento,
Copy !req
745. o McQueen quase recusou o filme
e, nesse breve momento,
Copy !req
746. eu fui uma das 4 opções.
Copy !req
747. Tem outros planos?
Copy !req
748. Ainda não conheço Berlim
nem do solo nem do céu,
Copy !req
749. e vou conhecer
antes do fim da guerra.
Copy !req
750. Você e quem?
Copy !req
751. Eu e 3 Georges.
Copy !req
752. Quais 3 Georges?
Copy !req
753. Peppard, Maharis e Chakiris.
Copy !req
754. Credo. Deve doer.
Copy !req
755. Pois é, mas eu não peguei.
Copy !req
756. O McQueen pegou.
Copy !req
757. E, sinceramente,
eu nem tive chance.
Copy !req
758. 10 dias de solitária, Hilts.
Copy !req
759. Capitão Hilts.
Copy !req
760. 20 dias.
Copy !req
761. Ótimo.
Copy !req
762. Ainda vai estar aqui
quando eu sair?
Copy !req
763. Geladeira.
Copy !req
764. Um, por favor.
Copy !req
765. $ 0,75.
Copy !req
766. E se eu estiver no filme?
Copy !req
767. Como assim?
Copy !req
768. Eu estou no filme.
Sou a Sharon Tate.
Copy !req
769. Você tá no filme?
Copy !req
770. Sou a srta. Carlson,
a atrapalhada.
Copy !req
771. Sou eu aqui.
Copy !req
772. Mas essa é a garota
do Vale das Bonecas.
Copy !req
773. É, sou eu.
A garota do Vale das Bonecas.
Copy !req
774. - Sério?
- Sério.
Copy !req
775. Ô, Rubin. Vem aqui.
Copy !req
776. Essa é a garota
do Vale das Bonecas.
Copy !req
777. - A Patty Duke?
- Não, a outra.
Copy !req
778. - A da Caldeira do Diabo?
- Não. A outra.
Copy !req
779. Aquela que acaba fazendo
filme pornô.
Copy !req
780. Ela tá no filme.
Copy !req
781. Sharon Tate.
Copy !req
782. Poxa. Seja bem-vinda
ao Bruin, srta. Tate.
Copy !req
783. Obrigado por vir
ao nosso cinema.
Copy !req
784. Que tal entrar
e assistir ao filme?
Copy !req
785. - Posso?
- Por favor.
Copy !req
786. Obrigada.
Copy !req
787. - Posso tirar uma foto?
- É claro.
Copy !req
788. Fica ali do lado do cartaz
pra saberem quem você é.
Copy !req
789. Poderia segurar?
Copy !req
790. - Aceita um lanche?
- Não precisa, obrigada.
Copy !req
791. Bom filme.
Copy !req
792. Vocês têm um hotel
bem agradável.
Copy !req
793. - Sr. Helm?
- Sim?
Copy !req
794. Sou a Freya.
Bem-vindo à Dinamarca, sr. Helm.
Copy !req
795. São pro senhor.
Mapas e pontos da cidade.
Copy !req
796. Isso também é pro senhor.
Copy !req
797. - De que ano era?
- 1949.
Copy !req
798. Uma safra muito boa.
Copy !req
799. Estou aqui pra ajudar
no que precisar.
Copy !req
800. Gentileza sua.
Copy !req
801. - Posso fazer algo pelo senhor?
- Sim, algumas coisinhas.
Copy !req
802. Sim, senhor?
Copy !req
803. Se importa de sair de cima
da minha câmera, por favor?
Copy !req
804. - Ai, desculpe.
- Não, tudo bem.
Copy !req
805. Me desculpe por...
Copy !req
806. Bem-vindo à Dinamarca.
Copy !req
807. Vocês têm um hotel e tanto
por aqui.
Copy !req
808. Meia garrafa é melhor que nada.
Copy !req
809. Para por aí, cabeça de vento.
Copy !req
810. Meu nome não é cabeça de vento.
Copy !req
811. O que quer por essas bandas,
rapaz?
Copy !req
812. Estou com sede.
Aquilo é um saloon, né?
Copy !req
813. É, é um saloon.
Mas você não pode entrar.
Copy !req
814. Sr. Gilbert.
Copy !req
815. Quem sou eu pra impedir você
de ganhar sua grana?
Copy !req
816. Sei como fica chateado,
quando acabam seus tamales.
Copy !req
817. Mas, sr. Gilbert,
se eu fosse o senhor...
Copy !req
818. perguntava o nome
do cabeça de vento.
Copy !req
819. Permitam-me apresentar
os dois rapazes.
Copy !req
820. Esse aqui é Bob Gilbert.
Copy !req
821. O homem de negócios?
Copy !req
822. Isso mesmo.
Copy !req
823. Gilbert, o homem de negócios.
Copy !req
824. Quem é esse daí, Caleb?
Copy !req
825. Esse rapaz daí
se chama Madrid.
Copy !req
826. Johnny Madrid.
Copy !req
827. Quem é Johnny Madrid?
Copy !req
828. Ele não é dessas bandas.
Copy !req
829. Não, sério.
Quem é ele, Caleb?
Copy !req
830. Já vai descobrir...
Copy !req
831. homem de negócios.
Copy !req
832. Quando estiver pronto, Gilbert.
Copy !req
833. Johnny Madrid.
Copy !req
834. Já faz quanto tempo?
Copy !req
835. Desde aquele dia em Juarez,
uns 3 anos.
Copy !req
836. Entre e beba alguma coisa.
Copy !req
837. Bom, nesse caso...
Copy !req
838. te pago uma bebida, Caleb?
Copy !req
839. Claro, Johnny.
Copy !req
840. Que tal um mezcal?
Que nem daquela vez em Juarez.
Copy !req
841. Muita gente morreu
naquele dia.
Copy !req
842. É, foi, sim.
Copy !req
843. Mas nós nos divertimos.
Copy !req
844. - Não foi?
- É, foi, sim.
Copy !req
845. Você primeiro, DeCoteau.
Copy !req
846. Pepe, bota essa bunda
atrás do bar.
Copy !req
847. Chegou um convidado.
Copy !req
848. Como está o feijão?
Copy !req
849. Já comi piores.
Copy !req
850. $1.
Copy !req
851. À minha esposa
e às minhas namoradas.
Copy !req
852. Que nunca se conheçam.
Copy !req
853. Señor Madrid,
Copy !req
854. senta-se ali à mesa
onde divirto meus convidados?
Copy !req
855. Seria um prazer,
monsieur DeCoteau.
Copy !req
856. Traz a garrafa.
Copy !req
857. Então, Johnny...
Copy !req
858. o que o traz
a Arroyo del Oro?
Copy !req
859. Você me conhece, Caleb.
Copy !req
860. Dinheiro.
Copy !req
861. E quem vai te pagar aqui?
Copy !req
862. Espero que você.
Copy !req
863. E o que já ouviu falar de mim?
Copy !req
864. Ouvi falar do Rancho Lancer e
do gado todo que você surrupiou.
Copy !req
865. Muita terra, muita vaca,
muita grana e nem sinal da lei,
Copy !req
866. e nada além de um velhote
e uns peões mexicanos
Copy !req
867. pra expulsar você.
Copy !req
868. Ei, cadê aquela esquentadinha
da sua filha com a rabeca?
Copy !req
869. Está dormindo.
Copy !req
870. Acorda e manda ela descer
com a rabeca e o arco
Copy !req
871. pra divertir meu convidado.
Copy !req
872. Mas, por favor,
não bata nela dessa vez.
Copy !req
873. Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
Copy !req
874. Fala?
"Vai chamar e avisa", o quê?
Copy !req
875. "Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $5..."
Copy !req
876. "Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $5
Copy !req
877. pra esquentadinha tocar
até cansar", né?
Copy !req
878. - Isso.
- Lembrei.
Copy !req
879. Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
Copy !req
880. Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $5
Copy !req
881. pra esquentadinha tocar
até cansar.
Copy !req
882. Anda!
Copy !req
883. Então, Johnny...
Copy !req
884. o que mais ouviu falar?
Copy !req
885. Ouvi dizer que está
pressionando bem o Lancer,
Copy !req
886. mas... o Lancer tem dinheiro.
Copy !req
887. Em algum momento...
Copy !req
888. ele vai contratar uns capangas
pra revidar.
Copy !req
889. Fala. Fala, fala, fala.
Copy !req
890. "Talvez já tenha até
contratado."
Copy !req
891. Talvez já...
Copy !req
892. - Merda! Fodi a porra toda, Sam.
- Continua. Vai até o fim, Rick.
Copy !req
893. Pode voltar?
Por favor, dá pra cortar?
Copy !req
894. - Não. Só diz a droga da fala.
- Não, Sam, por favor.
Copy !req
895. "Talvez já tenha até
contratado."
Copy !req
896. Tá bom, caralho.
Tá bom, tá bom.
Copy !req
897. Você é um fora da lei, Rick.
Vai.
Copy !req
898. Eu consigo. Eu consigo.
Copy !req
899. Volta um pouco, pode ser?
Copy !req
900. Isso aí. Pega de trás.
Copy !req
901. - Agora arrebenta, meu filho.
- Vou arrebentar.
Copy !req
902. - Faz bonito.
- Vou arrebentar.
Copy !req
903. E... ação!
Copy !req
904. Ouvi dizer que está
pressionando bem o Lancer,
Copy !req
905. mas... o Lancer tem dinheiro.
Copy !req
906. Em algum momento...
Copy !req
907. ele vai contratar
uns capangas...
Copy !req
908. pra revidar.
Copy !req
909. Talvez já tenha até contratado.
Copy !req
910. Talvez.
Copy !req
911. Talvez eu não goste do Lancer.
Copy !req
912. Nem goste das botas dele.
Copy !req
913. Nem do jeito
que ele usa aquelas botas
Copy !req
914. pra pisar nos outros.
Copy !req
915. Que porra foi essa?
Cacete!
Copy !req
916. Porra!
Copy !req
917. Filho da puta.
Copy !req
918. Caralho, Rick, que isso?
Esquecendo a porra das falas,
Copy !req
919. passando vergonha assim
na frente de toda aquela gente.
Copy !req
920. Bebeu a noite toda,
encheu a cara de novo...
Copy !req
921. oito daqueles
uísques sours da porra.
Copy !req
922. Puta que pariu.
Copy !req
923. Seu bêbado infeliz
filho da puta.
Copy !req
924. Não consegue lembrar
nem da porra da fala.
Copy !req
925. Ensaiei, caralho, e parece que
não ensaiei merda nenhuma!
Copy !req
926. Ficou sentado lá
feito um babuíno.
Copy !req
927. Oito daqueles
uísques sours...
Copy !req
928. Não parei no 3º ou 4º,
tomei 8!
Copy !req
929. Por quê?
Copy !req
930. Seu alcoólatra de merda.
Você bebe demais.
Copy !req
931. Toda santa noite.
Toda santa noite.
Copy !req
932. Chega. Agora, já deu.
Já deu, porra!
Copy !req
933. Vai parar de beber agora,
ouviu?
Copy !req
934. Jura pra si mesmo
que vai parar de beber.
Copy !req
935. Vai mostrar pra garotinha,
Copy !req
936. vai mostrar pro merda
do Jim Stacy
Copy !req
937. e pra todo mundo
naquela merda de set
Copy !req
938. quem é o fodão do Rick Dalton.
Copy !req
939. Vou te dizer uma coisa:
Copy !req
940. Se você não acertar
essas falas...
Copy !req
941. vou estourar a porra
dos teus miolos hoje à noite,
Copy !req
942. entendeu?
Copy !req
943. Teus miolos vão acabar espalhados
pela piscina toda.
Copy !req
944. É sério, filho da puta.
Deixa de sacanagem.
Copy !req
945. - Melhorou?
- Muito bom.
Copy !req
946. Merda.
Copy !req
947. Vão se foder, porcos safados!
Copy !req
948. Ai, não.
Copy !req
949. Oi, broto!
Copy !req
950. A terceira vez é pra casar.
Copy !req
951. Como estavam os picles?
Copy !req
952. Muito bons.
Eram daqueles chiques.
Copy !req
953. Me dá uma carona?
Copy !req
954. Vai pra onde?
Copy !req
955. Vou pra Chatsworth.
Copy !req
956. Chatsworth?
Copy !req
957. Você pede carona
no Boulevard Burbank o dia todo
Copy !req
958. até alguém te levar
pra Chatsworth?
Copy !req
959. Os turistas adoram me levar.
Copy !req
960. Sou a parte preferida
da viagem pra LA.
Copy !req
961. Vão contar histórias
da riponga de Hollywood,
Copy !req
962. pra quem deram carona pro rancho
de filmagem pelo resto da vida.
Copy !req
963. Peraí,
o rancho de filmagem Spahn?
Copy !req
964. É pra lá que vai?
O rancho Spahn?
Copy !req
965. Por que vai pra lá?
Copy !req
966. Eu moro lá.
Copy !req
967. Sozinha?
Copy !req
968. Não, eu e os meus amigos.
Copy !req
969. Então, você e uns amigos
que nem você
Copy !req
970. moram no rancho
de filmagem Spahn?
Copy !req
971. Entra aí, eu te levo.
Copy !req
972. Ótimo.
Copy !req
973. Entra aqui
e pega a Estrada Hollywood.
Copy !req
974. Sei onde fica.
Copy !req
975. Você é um caubói velho
que fazia filmes lá?
Copy !req
976. Tô surpreso como acertou
em cheio na minha descrição:
Copy !req
977. Um caubói velho que fazia filmes
no rancho Spahn.
Copy !req
978. Então, você fazia filmes
de bangue-bangue
Copy !req
979. lá no rancho antigamente?
Copy !req
980. Olha, se com esse
"antigamente"
Copy !req
981. quer dizer na televisão
de 8 anos atrás...
Copy !req
982. sim.
Copy !req
983. Você é ator?
Copy !req
984. Não, eu sou dublê.
Copy !req
985. É dublê.
Copy !req
986. É bem melhor.
Copy !req
987. Por que é bem melhor?
Copy !req
988. Os atores são falsos.
Copy !req
989. Só leem falas
que outra gente escreve
Copy !req
990. e fingem que matam gente
nos programas idiotas da TV.
Copy !req
991. Enquanto isso, gente de verdade
morre todo dia no Vietnã.
Copy !req
992. Quer que eu chupe seu pau,
enquanto dirige?
Copy !req
993. Quantos anos tem?
Copy !req
994. O quê?
Copy !req
995. Quantos anos você tem?
Copy !req
996. Já não me perguntam isso
há muito tempo.
Copy !req
997. Qual é a resposta?
Copy !req
998. Tá bom.
Já que quer ser infantil...
Copy !req
999. 18.
Satisfeito?
Copy !req
1000. Tem identidade aí?
A Habilitação, sei lá?
Copy !req
1001. Tá de sacanagem?
Copy !req
1002. Não, não tô.
Copy !req
1003. Quero ver um documento
que prove que tem 18 anos,
Copy !req
1004. mas não tem,
porque você é menor.
Copy !req
1005. Maior corta-barato,
hein, xará?
Copy !req
1006. É você.
Copy !req
1007. Tá óbvio que eu não sou
nova demais pra te dar.
Copy !req
1008. Mas você é velho demais
pra me comer.
Copy !req
1009. Sou é velho demais
pra ir preso por ser papa anjo.
Copy !req
1010. A prisão tá atrás de mim
a vida toda. Não me pegou ainda.
Copy !req
1011. No dia que pegar,
não vai ser por causa de você.
Copy !req
1012. Sem ofensas.
Copy !req
1013. Tudo bem, querida?
Copy !req
1014. Ela tá bem, não tá, baixinha?
Copy !req
1015. Tô bem, Scott.
Copy !req
1016. Não te machucaram?
Copy !req
1017. Câmera pronta, sr. Dalton.
Copy !req
1018. Eu já vou.
Copy !req
1019. Na guerra.
Copy !req
1020. Eu fui da cavalaria britânica
na Índia.
Copy !req
1021. O pessoal do Lancer chegou.
Copy !req
1022. O velhote tá aí?
Copy !req
1023. Nada.
Mas o filho está.
Copy !req
1024. Aquele de Boston.
Copy !req
1025. Não sei.
Você é de Boston?
Copy !req
1026. É o de Boston mesmo.
Copy !req
1027. Deixa os outros aí fora.
O irmão pode entrar.
Copy !req
1028. Você ouviu, Boston.
Copy !req
1029. Pode entrar, Boston.
Copy !req
1030. Viu, mocinha?
Falei que vinham negociar.
Copy !req
1031. Tudo bem, querida?
Copy !req
1032. Ela tá bem.
Copy !req
1033. Não tá, baixinha?
Copy !req
1034. Eu tô bem, Scott.
Copy !req
1035. Não machucaram você?
Copy !req
1036. Não, ainda não.
Copy !req
1037. Mas isso pode mudar...
Copy !req
1038. assim.
Copy !req
1039. Me diz, como ficou manco?
Copy !req
1040. Na guerra.
Copy !req
1041. De que lado?
Copy !req
1042. Eu fui da cavalaria britânica
na Índia.
Copy !req
1043. Qual era a sua unidade?
Copy !req
1044. Os Lanceiros de Bengala.
Copy !req
1045. Ora, ora, ora, que engraçado.
É engraçado.
Copy !req
1046. Não foi tão engraçado.
Copy !req
1047. Não entendeu?
Bengala? Lancer?
Copy !req
1048. Ah, é. Agora entendi.
É engraçado.
Copy !req
1049. É, sim.
Copy !req
1050. Sabe que sequestro é punido
com enforcamento.
Copy !req
1051. Assim como estourar os miolos
de garotinhas.
Copy !req
1052. Mas só podem me enforcar
uma vez, não é?
Copy !req
1053. Então...
Copy !req
1054. veio até aqui
pra fazer social?
Copy !req
1055. Ou vamos falar de preço?
Copy !req
1056. Quanto quer?
Copy !req
1057. Eu diria que...
Copy !req
1058. $50.000 me compram muitos
ensopados de frango lá no México.
Copy !req
1059. É muito dinheiro.
Copy !req
1060. E ela é muito garotinha.
Copy !req
1061. Não concorda?
Copy !req
1062. Concordo.
Copy !req
1063. E agora?
Copy !req
1064. Vou mandar um dos meus rapazes
lá no seu rancho
Copy !req
1065. passar todos os detalhes,
mas...
Copy !req
1066. o único detalhe que vou
te dar aqui agora mesmo é esse:
Copy !req
1067. Não quero nenhum
criador de cavalo cretino
Copy !req
1068. me entregando
os meus $ 50.000.
Copy !req
1069. Quero que o coroa em pessoa,
Copy !req
1070. Murdoch Lancer,
ponha $50.000 na minha mão...
Copy !req
1071. senão jogo a cabritinha
poço abaixo!
Copy !req
1072. Fui bem claro, Boston?
Copy !req
1073. Muito bem, mensageiro.
Copy !req
1074. Vai dar o recado.
Copy !req
1075. Olhar de Hamlet
sensual malvado.
Copy !req
1076. Segura a emoção.
Saboreia...
Copy !req
1077. e corta!
Copy !req
1078. Caramba.
Copy !req
1079. Não te machuquei, né, Marabella,
com o empurrão?
Copy !req
1080. Não, tá tudo bem.
Tô de cotoveleira.
Copy !req
1081. Eu vivo me jogando no chão,
por diversão.
Copy !req
1082. Até quando não é por dinheiro.
Copy !req
1083. Portão liberado!
Copy !req
1084. Rick, Rick, Rick.
Aperta aqui.
Copy !req
1085. - Foi incrível.
- Sério?
Copy !req
1086. Absolutamente fantástico!
Eu amei!
Copy !req
1087. E essa sua ideia
de jogar a garotinha no chão,
Copy !req
1088. caiu como uma luva.
Copy !req
1089. Como você disse Shakespeare...
Copy !req
1090. É. Exatamente. Foi o que
eu quis dizer com "me assusta".
Copy !req
1091. O Hamlet mau
assusta as pessoas.
Copy !req
1092. Falando nisso...
Copy !req
1093. "Criador de cavalo cretino"?
De onde você tirou essa?
Copy !req
1094. Improvisei.
Copy !req
1095. Foi maravilhoso.
Um caco com 3 aliterações.
Copy !req
1096. Não é todo dia
que a gente vê.
Copy !req
1097. - Tá tudo certo.
- Não quer passar de novo?
Copy !req
1098. - Não, tá feito. Foi fantástico.
- Bom.
Copy !req
1099. Vamos lá, seguindo.
Vamos pro bordel.
Copy !req
1100. Próximo set!
Copy !req
1101. Foi a melhor atuação que já vi
na minha vida toda.
Copy !req
1102. Obrigado.
Copy !req
1103. Rick Dalton, porra!
Copy !req
1104. Chegou um carro.
Copy !req
1105. Um carro desconhecido.
Copy !req
1106. Snake, vai ver quem tá lá fora.
Copy !req
1107. E aí, quem é?
Copy !req
1108. Não sei ainda.
Copy !req
1109. É um puta Coupe de Ville
amarelo.
Copy !req
1110. Fica de olho nele.
Copy !req
1111. Vem cá.
Copy !req
1112. Onde é que tá todo mundo?
Copy !req
1113. Cadê a Gypsy?
Copy !req
1114. Tá lá perto da oficina.
Copy !req
1115. Gypsy, quero te apresentar
pro meu amigo novo.
Copy !req
1116. É um cara meio coroa
de camisa havaiana
Copy !req
1117. que deu carona pra Pussycat.
Copy !req
1118. Ele só veio dar carona?
Copy !req
1119. Não. Ela tá entrando com ele
no rancho,
Copy !req
1120. apresentando todo mundo.
Copy !req
1121. Fica na porta.
Avisa se ele vier pra cá.
Copy !req
1122. - Bem-vindo à nossa comunidade.
- Obrigado por me receber.
Copy !req
1123. E obrigada por dar carona
pra nossa Pussycat preciosa.
Copy !req
1124. Não foi nada.
Copy !req
1125. A gente ama a Pussy.
Copy !req
1126. É, a gente ama.
Copy !req
1127. Cadê todo mundo?
E as crianças?
Copy !req
1128. Todo mundo foi
pra Santa Bárbara.
Copy !req
1129. Jura? O Charlie foi?
Todo mundo foi?
Copy !req
1130. Não todo mundo mesmo,
mas quase todo mundo.
Copy !req
1131. Droga.
Copy !req
1132. Queria que o Cliff
conhecesse o Charlie.
Copy !req
1133. Acho que o Charlie
ia gostar de você.
Copy !req
1134. - Angel, espera aí.
- Fica pra próxima.
Copy !req
1135. Você tem que voltar.
Copy !req
1136. - Tá?
- Tá, claro.
Copy !req
1137. O que achou?
Comparado aos dias de glória?
Copy !req
1138. As coisas mudaram.
Copy !req
1139. Montou direitinho, Connie.
Copy !req
1140. Eu montava todo dia
lá no Tennessee.
Copy !req
1141. - É mesmo?
- Todo dia?
Copy !req
1142. Tá, toda semana.
Copy !req
1143. Entendi.
Copy !req
1144. Ela não é linda?
Copy !req
1145. Então... o meu nome é Lulu.
Copy !req
1146. Ele é o Tex.
Copy !req
1147. Somos seus guias
por uma trilha linda
Copy !req
1148. pelos belos cânions
de Santa Susana.
Copy !req
1149. Curt, tô sabendo
que você é experiente.
Copy !req
1150. - E você também, Connie?
- Sou.
Copy !req
1151. Tex. Vem cá.
Copy !req
1152. Já que os 2 são experientes
Copy !req
1153. vamos usar o passeio
pra gente se divertir.
Copy !req
1154. Querem se divertir?
Copy !req
1155. A Pussycat trouxe
um cara com ela
Copy !req
1156. e a Gypsy quer que você
dê uma olhada nele.
Copy !req
1157. Tá. Claro.
Copy !req
1158. Esse daí
você tem que conhecer.
Copy !req
1159. Um dos nossos filhos
preferidos.
Copy !req
1160. Tex, vem aqui
dar um oi pro Cliff.
Copy !req
1161. Oi, Cliff.
Copy !req
1162. Tex.
De que parte do Texas você é?
Copy !req
1163. Você nunca ouviu falar.
Copeville.
Copy !req
1164. Já foi a Houston?
Copy !req
1165. Claro que já.
Copy !req
1166. Já passei 2 semanas acorrentado
em Houston, e logo no verão.
Copy !req
1167. Não parece nada divertido.
Copy !req
1168. Última vez que quebrei a cara
de um policial, digo isso.
Copy !req
1169. Cara.
Copy !req
1170. O Charlie vai adorar você.
Copy !req
1171. O da camisa havaiana
parece gente boa.
Copy !req
1172. Estão todos de papo numa boa.
Copy !req
1173. O Tex falou com ele
e agora tá indo embora.
Copy !req
1174. Se ele vier pra cá,
me avisa.
Copy !req
1175. O George Spahn
ainda é dono do rancho?
Copy !req
1176. O George ainda é o dono, sim.
Copy !req
1177. Ele ainda mora aqui?
Copy !req
1178. Ele ainda mora lá em cima?
Copy !req
1179. Ele tá aí?
Copy !req
1180. Acho que tá.
Copy !req
1181. E o George deu permissão
pra morarem aqui?
Copy !req
1182. Claro que deu.
Copy !req
1183. E vocês cuidam dele?
Copy !req
1184. É, a gente cuida do George.
Copy !req
1185. A gente ama o George.
Copy !req
1186. E tem algum problema
eu dar um oi pra um velho amigo?
Copy !req
1187. Não dá pra falar com ele agora.
Copy !req
1188. Por que não dá
pra falar com ele agora?
Copy !req
1189. Ele tá dormindo.
Copy !req
1190. Tá na hora da soneca.
Copy !req
1191. Acho que vou lá conferir.
Copy !req
1192. Nunca se sabe.
Vai que ele acordou.
Copy !req
1193. O da camisa havaiana
tá vindo pra cá.
Copy !req
1194. Tá, gente, some.
Eu lido com o cara.
Copy !req
1195. Você é a mamãe urso?
Copy !req
1196. Posso ajudar?
Copy !req
1197. Espero que sim.
Copy !req
1198. Sou um velho amigo do George.
Passei pra dar um oi.
Copy !req
1199. Gentileza sua. Infelizmente,
veio na hora errada.
Copy !req
1200. O George tá cochilando agora.
Copy !req
1201. Poxa, que pena.
Copy !req
1202. Uma pena mesmo.
Copy !req
1203. Qual é o seu nome?
Copy !req
1204. - Cliff Booth.
- De onde conhece o George?
Copy !req
1205. Eu gravava bangue-bangues
aqui no rancho.
Copy !req
1206. Quando foi a última vez
que viu o George?
Copy !req
1207. Eu diria que tem...
Copy !req
1208. uns 8 anos.
Copy !req
1209. Desculpa, não sabia que vocês 2
eram tão próximos.
Copy !req
1210. Quando ele acordar,
aviso que passou aqui.
Copy !req
1211. Eu queria muito dar um alô
pra ele agora, já que tô aqui.
Copy !req
1212. Vim de tão longe. Não sei quando
vou voltar aqui pra esses lados.
Copy !req
1213. Entendo, mas,
infelizmente, é impossível.
Copy !req
1214. Impossível?
Por que é impossível?
Copy !req
1215. Porque eu e o George gostamos
de ver TV domingo à noite.
Copy !req
1216. FBI e Bonanza. Mas é difícil
pra ele ficar acordado até tarde,
Copy !req
1217. então, ele dorme agora pra não
perder nossa hora de TV juntos.
Copy !req
1218. Olha, ruivinha,
eu vou entrar.
Copy !req
1219. Com meus próprios olhos,
vou dar uma boa olhada no George.
Copy !req
1220. E isso...
Copy !req
1221. não vai impedir.
Copy !req
1222. Fique à vontade.
Copy !req
1223. Ele tá lá dentro?
Copy !req
1224. É a porta no fim do corredor.
Copy !req
1225. Sacode pra acordá-lo.
Copy !req
1226. Dei pra ele até ele apagar
essa manhã.
Copy !req
1227. Deve estar cansado.
Copy !req
1228. Ô, amigo de 8 anos atrás?
Copy !req
1229. O George tá cego. Vai ter
que dizer pra ele quem é você.
Copy !req
1230. George, tá acordado?
Copy !req
1231. George?
Copy !req
1232. George!
Copy !req
1233. Credo.
Copy !req
1234. - Oi, George.
- Peraí.
Copy !req
1235. O que tá acontecendo?
Copy !req
1236. Tá tudo bem,
desculpa incomodar.
Copy !req
1237. - Quem é você?
- Sou Cliff Booth.
Copy !req
1238. Só passei pra dar um oi
e ver como você estava.
Copy !req
1239. John Wilkes Booth?
Copy !req
1240. Cliff Booth.
Copy !req
1241. Quem é você?
Copy !req
1242. Eu fazia Lei da Recompensa aqui,
George.
Copy !req
1243. Eu era dublê do Rick Dalton.
Copy !req
1244. - Quem?
- Rick Dalton.
Copy !req
1245. Os irmãos Dalton?
Copy !req
1246. Não, Rick Dalton.
Copy !req
1247. Quem é esse?
Copy !req
1248. O astro de Lei da Recompensa.
Copy !req
1249. E quem é você?
Copy !req
1250. Eu era dublê do Rick.
Copy !req
1251. Rick de quê?
Copy !req
1252. Não importa, George.
Copy !req
1253. Nós éramos colegas
no passado,
Copy !req
1254. eu só queria conferir
se você estava bem.
Copy !req
1255. - Eu não tô bem.
- Qual é o problema?
Copy !req
1256. Não enxergo nada.
Copy !req
1257. Não é um "problema"?
Não enxergo porra nenhuma, tá?
Copy !req
1258. Uma pena mesmo,
fiquei sabendo.
Copy !req
1259. A Squeaky me mandou pra cama.
Copy !req
1260. É a ruivinha
que tá ali na sala?
Copy !req
1261. Qual é o teu problema?
Copy !req
1262. Primeiro, me acorda,
Copy !req
1263. e agora tá fingindo
que eu não acabei de falar
Copy !req
1264. que eu tô cego, porra!
Copy !req
1265. Como é que eu vou saber
Copy !req
1266. qual é a merda da cor
do cabelo da garota
Copy !req
1267. que passa o dia comigo?
Copy !req
1268. Faz sentido, George.
Copy !req
1269. - Não. Que isso.
- Tá bom.
Copy !req
1270. Não é todo mundo
que precisa de dublê.
Copy !req
1271. Não sei quem você é...
Copy !req
1272. mas você me emocionou hoje.
Copy !req
1273. Você veio me visitar...
Copy !req
1274. mas agora vou voltar a dormir.
Copy !req
1275. Tenho que ver FBI à noite.
Copy !req
1276. Sempre vejo com a Squeaky.
Copy !req
1277. Ela fica toda irritada
se eu durmo no meio.
Copy !req
1278. O que acontece
quando ela se irrita, George?
Copy !req
1279. Nada.
Copy !req
1280. Só não gosto de decepcionar.
Copy !req
1281. E você deu permissão
pra esses hippies ficarem aqui?
Copy !req
1282. E quem é você mesmo?
Copy !req
1283. Sou Cliff Booth.
Sou dublê.
Copy !req
1284. A gente trabalhou junto,
George.
Copy !req
1285. Eu só queria saber
se você estava bem
Copy !req
1286. e se esses hippies não estão
se aproveitando de você.
Copy !req
1287. - A Squeaky?
- Isso.
Copy !req
1288. Ela me ama.
Copy !req
1289. Então, entuba essa.
Copy !req
1290. Se cuida, George.
Copy !req
1291. Merda.
Copy !req
1292. Me fez passar vergonha.
Copy !req
1293. Desculpa.
Copy !req
1294. Como foi o papo com o George?
A gente sequestrou ele?
Copy !req
1295. Eu não diria sequestro.
Copy !req
1296. Agora que falou com ele,
acredita que tá tudo bem?
Copy !req
1297. Não é bem assim.
Copy !req
1298. Isso foi um erro, vai embora.
Copy !req
1299. Nem precisa pedir.
Copy !req
1300. O George não é cego.
Você que é cego!
Copy !req
1301. Você fez isso?
Copy !req
1302. Olha, esse carro não é meu.
Copy !req
1303. É o carro do meu chefe.
Copy !req
1304. Se alguma coisa acontece
com o carro do meu chefe,
Copy !req
1305. quem se ferra sou eu.
Copy !req
1306. Sorte a sua
que ele tem estepe.
Copy !req
1307. Troca.
Copy !req
1308. Vai se foder.
Copy !req
1309. Garotas.
Copy !req
1310. Mais um passo,
eu arrebento os dentes dele.
Copy !req
1311. Troca.
Copy !req
1312. Posso pegar um pano
pra limpar a cara primeiro?
Copy !req
1313. Não.
Copy !req
1314. O pneu primeiro.
Copy !req
1315. Sundance!
Copy !req
1316. Pega um cavalo, chama o Tex
e traz ele pra cá agora.
Copy !req
1317. Eu te amo.
Copy !req
1318. Tex! Tex!
Copy !req
1319. O da camisa havaiana tá no rancho
chutando a cara do Clem.
Copy !req
1320. Filho duma...
Copy !req
1321. Eu assumo pelo Tex.
Por aqui.
Copy !req
1322. Clem, tudo bem?
Copy !req
1323. Quer entrar
pra ver o meu FBI?
Copy !req
1324. Achei que fosse a ideia.
Copy !req
1325. Tenho cerveja aí atrás,
pensei em pedir pizza.
Copy !req
1326. Boa.
Copy !req
1327. 30 km pra Pendleton, Willard.
Copy !req
1328. Com sorte, descarregamos
Copy !req
1329. e voltamos pra El Toro
antes dos meus filhos dormirem.
Copy !req
1330. Comprei um cigarro
batizado no ácido hoje.
Copy !req
1331. É?
Copy !req
1332. Vai um cigarro
batizado no ácido?
Copy !req
1333. Se é pra viajar,
quero viajar aqui,
Copy !req
1334. andar no mato.
Não em casa.
Copy !req
1335. Vou guardar aqui.
Vê se não fuma sem querer.
Copy !req
1336. Se quiser fumar, dá uns,
mas guarda pra mim.
Copy !req
1337. Não preciso pirar com ácido.
Copy !req
1338. Meu copo não precisa
de companheiro.
Copy !req
1339. Eu entro aí, entro agora.
Copy !req
1340. Qual é o problema, cabo?
Copy !req
1341. Tem um caminhão
nos seguindo, senhor.
Copy !req
1342. Pode ser um fazendeiro
com pressa de chegar.
Copy !req
1343. Ah, boa.
Copy !req
1344. - Vai o mais rápido que puder.
- Sim, senhor.
Copy !req
1345. É a Pacific Coast?
Copy !req
1346. É. Malibu.
Copy !req
1347. Puerco Canyon,
uma merda dessas, sei lá.
Copy !req
1348. Olha aí a encrenca.
Copy !req
1349. Caramba, bem na cara!
Copy !req
1350. Pulo bonito.
Copy !req
1351. Obrigado.
Copy !req
1352. Morto nº 2.
Copy !req
1353. Gostei desse ângulo.
Copy !req
1354. Esse cara é um pé no saco.
Copy !req
1355. É o Bobby Hogan, gente fina.
Copy !req
1356. Prepara pro meu momento
no FBI.
Copy !req
1357. Estão todos mortos, cara.
Copy !req
1358. Ótimo.
Copy !req
1359. Michael Murtaugh.
Michael Murtaugh.
Copy !req
1360. Buongiorno, Sergio.
Copy !req
1361. Liga no Canal 7, ABC, FBI.
Copy !req
1362. Tô vendo seu Nebraska Jim
aqui na TV.
Copy !req
1363. Gostou do chiclete?
Copy !req
1364. Forte.
Copy !req
1365. Episódio de Hoje
Copy !req
1366. Menos quando o Rick Dalton
tá com uma escopeta, né?
Copy !req
1367. Pode crer.
Copy !req
1368. SEXTA- 8 DE AGOSTO DE 1969
Copy !req
1369. - Parece uma delícia. Obrigado.
- Bom proveito, senhor.
Copy !req
1370. Após o almoço
no Musso & Frank's,
Copy !req
1371. o Marvin realmente abriu
Copy !req
1372. novas portas pro Rick
no cinema italiano.
Copy !req
1373. Rick Dalton.
Copy !req
1374. É o Marvin Schwarz.
Um segundo.
Copy !req
1375. Hennessy X.O, com gelo.
Copy !req
1376. Sim, sr. Schwarz.
Copy !req
1377. Duas palavras:
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
Copy !req
1378. Nebraska o quê?
Sergio quem?
Copy !req
1379. Sergio Corbucci.
Copy !req
1380. E quem é esse?
Copy !req
1381. O segundo melhor diretor de
faroeste espaguete em todo mundo.
Copy !req
1382. Vai fazer um faroeste novo,
chamado Nebraska Jim.
Copy !req
1383. E, por causa de mim,
está pensando em você.
Copy !req
1384. É, o Rick fez o Nebraska Jim.
Copy !req
1385. E foi bem convincente
como o Nebraska Jim,
Copy !req
1386. se encaixando muito bem
Copy !req
1387. na galeria dos anti-heróis
de Sergio Corbucci.
Copy !req
1388. Em Roma,
Rick adorava os paparazzi
Copy !req
1389. e seu frenesi em torno dele
e sua coadjuvante
Copy !req
1390. em Nebraska Jim,
Daphna Ben-Cobo.
Copy !req
1391. Obrigado, paparazzos.
Copy !req
1392. Ele gostou tanto da comida
que, nesse tempo lá,
Copy !req
1393. o Rick ganhou quase 7 kg.
Copy !req
1394. Mas não gostou de filmar lá.
Copy !req
1395. Filme caseiro:
No set de Nebraska Jim
Copy !req
1396. Ele achava que
a gravação descompassada,
Copy !req
1397. cada ator falando a própria
língua à la Torre de Babel
Copy !req
1398. dos filmes europeus,
era ridícula.
Copy !req
1399. Em Roma, o Marvin encaixou o Rick
em 3 outras produções italianas.
Copy !req
1400. O segundo faroeste foi
Copy !req
1401. Mate-me Rápido, Ringo,
Disse o Gringo,
Copy !req
1402. coestrelado por Joseph Cotten
Copy !req
1403. e dirigido por
Calvin Jackson Padget,
Copy !req
1404. pseudônimo de Giorgio Ferroni.
Copy !req
1405. O terceiro foi
uma coprodução ítalo-espanhola
Copy !req
1406. que juntou o Rick
ao Telly Savalas:
Copy !req
1407. Sangue Vermelho, Pele Vermelha,
Copy !req
1408. dirigida por
Joaquín Romero Marchent
Copy !req
1409. e baseada no romance
de Floyd Raye Wilson:
Copy !req
1410. Índio Bom é Índio Morto.
Copy !req
1411. E o quarto foi
um spaghetti de espionagem,
Copy !req
1412. cópia barata de James Bond,
Copy !req
1413. chamado Operazione Dyn-O-Mite!
dirigido por Antonio Margheriti.
Copy !req
1414. Tudo isso fez a viagem
de 6 meses de Rick pra Itália
Copy !req
1415. bem lucrativa,
Copy !req
1416. ainda que seu apê romano chique
comesse a maior parte dos cachês.
Copy !req
1417. Enquanto o Rick voltava
pra Hollywood, via Pan Am,
Copy !req
1418. trazia 4 filmes novos
no currículo, grana no bolso
Copy !req
1419. e sua nova mulher italiana,
Copy !req
1420. a atriz aspirante
Francesca Capucci.
Copy !req
1421. Cruzando o céu rumo a uma
vida nova e um futuro incerto,
Copy !req
1422. ele ainda não sabia bem
o que vinha pela frente.
Copy !req
1423. Atrás, na classe econômica,
Copy !req
1424. tomando um Bloody Mary
atrás do outro,
Copy !req
1425. Cliff Booth também voltava
pra Los Angeles.
Copy !req
1426. Ele fez companhia pro Rick
nos 6 meses inteiros
Copy !req
1427. que ele passou na Itália.
Copy !req
1428. Almeria, Espanha
"Sangue Vermelho, Pele Vermelha"
Copy !req
1429. Mas antes de voltarem pra casa,
chegaram a um acordo.
Copy !req
1430. Eu vou ser bem claro.
Copy !req
1431. Agora que...
Copy !req
1432. Agora que eu tô casado...
Copy !req
1433. não dá mais pra te pagar,
Cliff.
Copy !req
1434. Entende? Mal tenho dinheiro
pra pagar a casa.
Copy !req
1435. Acho que o plano
é vender a casa
Copy !req
1436. e comprar um apartamento em
Toluca Lake, guardar uma grana.
Copy !req
1437. Viver da renda, essas coisas.
Copy !req
1438. Torcer pra me dar bem
nos próximos pilotos.
Copy !req
1439. É um bom plano.
Copy !req
1440. Até lá, já vou saber
como vou ficar de carreira.
Copy !req
1441. Se vou ser um legítimo
cidadão de Los Angeles,
Copy !req
1442. como diz Eddie O'Brien,
Copy !req
1443. ou se estou um passo mais perto
de voltar pro Missouri.
Copy !req
1444. Quando essa nossa jornada
europeia acabar, acho que...
Copy !req
1445. acho que vai ser
o fim da linha, Cliff.
Copy !req
1446. Então, esses últimos
4 filmes italianos,
Copy !req
1447. após 9 anos juntos,
Copy !req
1448. seriam o último rodeio
do Rick e do Cliff.
Copy !req
1449. O Cliff não faz ideia
do que vai fazer.
Copy !req
1450. Só o que esses dois sabem
com certeza é que...
Copy !req
1451. hoje, Rick e Cliff
vão se embriagar muito.
Copy !req
1452. Eles sabem que assim que o avião
pousar em El Segundo,
Copy !req
1453. vai ser o fim de uma era
pros dois.
Copy !req
1454. E ao chegar no fim da linha
Copy !req
1455. com um amigo
que é mais que um irmão
Copy !req
1456. e um pouco menos
que uma esposa,
Copy !req
1457. ficar trêbados juntos é realmente
o único jeito de se despedirem.
Copy !req
1458. Aqui está, querida.
Copy !req
1459. - Você gostou?
- Eu amei.
Copy !req
1460. Quer que deixe onde?
Copy !req
1461. 12:30
Copy !req
1462. - Oi, é a Joanna e o bebê.
- Oi, podem subir.
Copy !req
1463. Oi, amiga. Como você tá?
Copy !req
1464. Já está pra nascer.
Copy !req
1465. Eu sei!
Copy !req
1466. Aqui vai ser o quartinho.
Copy !req
1467. - Nossa!
- Gostou?
Copy !req
1468. Parece que vou estourar.
Copy !req
1469. 15:00
Copy !req
1470. 17:00
Copy !req
1471. - Obrigado, Gillian.
- Tchau, Brandy.
Copy !req
1472. Sharon chamou 2 amigos pra morar
na casa em Cielo Dr.,
Copy !req
1473. enquanto Roman, em Londres,
preparava o novo filme:
Copy !req
1474. Voytek Frykowski, um velho amigo
do Roman da Polônia,
Copy !req
1475. e a namorada dele, a assistente
social, Abigail Folger,
Copy !req
1476. herdeira do império
do café Folger.
Copy !req
1477. Naquela noite, Sharon,
os dois hóspedes e o Jay,
Copy !req
1478. 19:00
Copy !req
1479. foram ao famoso restaurante
mexicano El Coyote,
Copy !req
1480. na Beverly, em West Hollywood,
para jantar.
Copy !req
1481. O que tem lá no cine pornô?
Copy !req
1482. Hoje é dia de estreia.
Copy !req
1483. Filme pornô tem estreia?
Copy !req
1484. Tem. São legais.
Copy !req
1485. Perto de 20:30...
Copy !req
1486. 20:32
Copy !req
1487. o Rick e o Cliff foram
pro famoso restaurante mexicano,
Copy !req
1488. Casa Vega, em Ventura.
Copy !req
1489. Ora, ora, se não é o Cobra aí.
Oi, Doug, como é que tá?
Copy !req
1490. Rick, tudo bom? Bom te ver.
Copy !req
1491. Como é que vai a esposa?
Copy !req
1492. Tô brincando, tô brincando.
Copy !req
1493. Brandy ficou na casa do Rick
Copy !req
1494. de guarda da linda mulher
italiana dormindo na cama,
Copy !req
1495. esperando Cliff e Rick
voltarem pra casa...
Copy !req
1496. enquanto Francesca,
sentindo o fuso, dormia.
Copy !req
1497. Mas você só recebe nos dias
que corta o cabelo dele, né?
Copy !req
1498. Não, não.
Recebo $1.000 dólares por dia.
Copy !req
1499. Recebo $1.000 dólares
no dia que chego lá...
Copy !req
1500. No El Coyote, era margaritas
e diversão pra todos,
Copy !req
1501. menos pra Sharon.
Copy !req
1502. A Sharon estava meio melancólica
por causa da gravidez.
Copy !req
1503. Não só isso,
Copy !req
1504. noticiaram depois que foi
a noite mais quente do ano,
Copy !req
1505. o que só a fez se sentir
ainda mais grávida,
Copy !req
1506. do pior jeito possível.
Copy !req
1507. Porque ele deu conta.
Copy !req
1508. Não é porque ele deu conta.
Copy !req
1509. Ele teve o mesmo tempo
que os demais diretores.
Copy !req
1510. Foi o que ele fez
com esse tempo que valeu.
Copy !req
1511. Na Casa Vega, Rick e Cliff
beberam tanto que, quando saíram,
Copy !req
1512. deixaram o Cadillac lá
e foram de táxi pra casa.
Copy !req
1513. o maior diretor de ação,
Copy !req
1514. o cara mais subestimado
da história.
Copy !req
1515. Umas 22:00, Sharon e os amigos
saíram do El Coyote
Copy !req
1516. e chegaram em casa.
Copy !req
1517. 22:16
Copy !req
1518. Vocês tomaram
umas 19 margaritas.
Copy !req
1519. Os quatro ficaram
mais um tempo juntos.
Copy !req
1520. Abigail até tocou piano
pra eles.
Copy !req
1521. Até que ela foi pro quarto,
fumou um baseado e leu um livro.
Copy !req
1522. Eram umas 23:00.
Copy !req
1523. 23:04
Copy !req
1524. Mais ou menos nessa hora,
Copy !req
1525. Voytek deitou no sofá
pra ver televisão americana
Copy !req
1526. e pensou como era muito melhor
que a TV polonesa,
Copy !req
1527. enquanto fumava um baseado.
Copy !req
1528. Por volta de 23:10,
Copy !req
1529. 23:10
Copy !req
1530. Sharon vestiu uma roupa
confortável.
Copy !req
1531. Tá melhor?
Copy !req
1532. Tá muito melhor.
Copy !req
1533. Já eram umas 23:45
Copy !req
1534. quando o táxi amarelinho deixou
Rick e Cliff na porta de casa.
Copy !req
1535. 23:46
Copy !req
1536. Obrigado. É aqui.
Copy !req
1537. Grazie, amigo.
Copy !req
1538. - Quanto a gente deve?
- $ 3.
Copy !req
1539. Brandy ficou feliz que chegaram.
Copy !req
1540. Obrigado, irmão.
Copy !req
1541. Mais margaritas.
Copy !req
1542. Perto da meia-noite,
um Rick Dalton totalmente bêbado
Copy !req
1543. começou a bater
frozen margaritas.
Copy !req
1544. 00:03
Copy !req
1545. Tá bom.
Copy !req
1546. Vamos passear.
Copy !req
1547. Ao mesmo tempo, Cliff prendeu
a coleira na Brandy,
Copy !req
1548. que estava muito animada.
Copy !req
1549. Eu lembro de você.
Copy !req
1550. Cigarro batizado no ácido.
O que isso faz?
Copy !req
1551. Você fuma e fica doidão.
Copy !req
1552. - Quanto é?
- $ 0,50.
Copy !req
1553. $ 0,50.
Copy !req
1554. Riponga, $ 0,50.
Copy !req
1555. Esta noite, então?
Copy !req
1556. Por que não?
Copy !req
1557. E vamos nessa.
Copy !req
1558. Nosso amigo polonês disse que
hoje é o dia mais quente do ano.
Copy !req
1559. Mesmo que seja ele falando,
pode ser mesmo.
Copy !req
1560. Cacete!
Copy !req
1561. Essa rua é particular.
Copy !req
1562. Pago imposto
até o cu fazer bico. Porra.
Copy !req
1563. Bando de hippies desgraçados.
Copy !req
1564. Que merda é essa?
Copy !req
1565. Ei, você!
Copy !req
1566. É, babaca.
Tô falando com você!
Copy !req
1567. Que acha que tá fazendo
Copy !req
1568. andando com essa bosta
barulhenta aqui à meia-noite?
Copy !req
1569. Aqui é uma rua particular,
ouviu?
Copy !req
1570. Quem é você?
Tá procurando quem aqui, hein?
Copy !req
1571. Ninguém, moço,
a gente só se perdeu aqui.
Copy !req
1572. Porra nenhuma.
Copy !req
1573. Vocês, ripongos,
Copy !req
1574. vieram aqui em cima
fumar bagulho na rua escura, né?
Copy !req
1575. Na próxima vez,
ajeita o silencioso.
Copy !req
1576. Poxa, desculpa incomodar.
Copy !req
1577. Chefia, o teu lugar não é aqui.
Copy !req
1578. Agora pega esse carro de bosta
e sai da porra da minha rua!
Copy !req
1579. Dennis Hopper,
tira essa merda daqui.
Copy !req
1580. Tá bom, só me dá um tempo
pra manobrar.
Copy !req
1581. Desce de ré, pivete,
Copy !req
1582. só sai daí, porra.
Vai logo.
Copy !req
1583. Tá bom. Para de gritar.
Segura a onda, a gente tá indo.
Copy !req
1584. Tá olhando o quê,
ô ruivinha vagabunda?
Copy !req
1585. Se voltarem aqui de novo,
eu chamo a polícia.
Copy !req
1586. Ripongos imundos.
Copy !req
1587. Fica naquela casa metida a besta,
achando que é dono do mundo.
Copy !req
1588. Mas ele viu a gente.
Tá acordado. Tá atento.
Copy !req
1589. Estão todos acordados.
Copy !req
1590. Estavam lá ouvindo discos.
Todo mundo acordado, porra.
Copy !req
1591. O que o Charlie disse?
Copy !req
1592. Ele disse:
Copy !req
1593. "Vai até a antiga casa do Terry
e mata todo mundo lá".
Copy !req
1594. Você o ouviu.
Copy !req
1595. E era pra fazer
parecer bruxaria.
Copy !req
1596. Bom, ou ele disse isso
ou eu sou mentiroso.
Copy !req
1597. Alguma de vocês
quer me chamar de mentiroso?
Copy !req
1598. E você?
Copy !req
1599. Vai me chamar de mentiroso?
Copy !req
1600. Não, claro que não.
Copy !req
1601. Que bom.
Copy !req
1602. Peraí.
Aquele era o Rick Dalton?
Copy !req
1603. - Quem?
- De Lei da Recompensa.
Copy !req
1604. Quem, o Jake Cahill?
Copy !req
1605. É. O cara na rua
era o Jake Cahill.
Copy !req
1606. Peraí.
Copy !req
1607. Aquele lá era o Jake Cahill
brigando comigo?
Copy !req
1608. Estava mais velho,
mas acho que era.
Copy !req
1609. - Quem é esse tal Rick?
- Poxa, Sadie, se situa.
Copy !req
1610. Era o Jake Cahill
Copy !req
1611. do seriado de caubói
dos anos 50, Lei da Recompensa.
Copy !req
1612. Vai se foder, Katie.
Desculpa se não sei o nome
Copy !req
1613. de todo fascistinha da TV
dos anos 50.
Copy !req
1614. Não acredito que aquele merda
no meio da rua era o Jake Cahill.
Copy !req
1615. Moleque, tive uma lancheira
do Lei da Recompensa.
Copy !req
1616. Foi minha lancheira preferida.
Copy !req
1617. Pensa só.
Copy !req
1618. Nas últimas viagens de ácido
Copy !req
1619. comecei a extrapolar
uma ideia na minha mente.
Copy !req
1620. Presta atenção.
A gente cresceu vendo TV, né?
Copy !req
1621. E se você cresceu vendo TV,
cresceu vendo mortes.
Copy !req
1622. Todo programa de TV que não fosse
I Love Lucy era cheio de morte.
Copy !req
1623. Então, a minha ideia é:
Copy !req
1624. A gente mata
quem ensinou a gente a matar.
Copy !req
1625. Olha onde a gente tá, bicho.
A gente tá em Hollywood.
Copy !req
1626. Aqueles que nossa geração cresceu
vendo matar gente moram aqui.
Copy !req
1627. E moram
num chiqueiro de riqueza.
Copy !req
1628. Que se fodam.
Copy !req
1629. Cortamos os paus deles
e botamos eles pra comer.
Copy !req
1630. É uma óptima ideia, Sadie.
Copy !req
1631. Prontas pra matar porquinhos?
Copy !req
1632. Calma aí.
Copy !req
1633. Merda! Desculpa.
Deixei minha faca no carro.
Copy !req
1634. Posso voltar pra pegar?
Copy !req
1635. Pode, vai.
Copy !req
1636. - Peraí.
- O quê?
Copy !req
1637. Tranquei o carro.
Precisa da chave pra abrir.
Copy !req
1638. Tá. Obrigada.
Copy !req
1639. Eu já volto.
Copy !req
1640. - Anda logo.
- É só 1 minuto.
Copy !req
1641. Que filha da puta!
Copy !req
1642. Calma aí.
Tem uma casa logo ali.
Copy !req
1643. - E agora?
- A gente faz o que veio fazer.
Copy !req
1644. E, quando acabar,
a gente se separa e vai pra casa.
Copy !req
1645. Mais alguma pergunta?
Copy !req
1646. Bom, açougueiras,
vamos matar porquinhos.
Copy !req
1647. Tem alguém com fome.
Copy !req
1648. Muito bem.
Copy !req
1649. Hora do jantar!
Copy !req
1650. Brandy, sofá.
Copy !req
1651. E não quero choro...
Copy !req
1652. Cara!
Copy !req
1653. Tô pra lá de Bagdá.
Copy !req
1654. Má ideia.
Copy !req
1655. Dá a volta por lá,
vê se tem entrada pelos fundos.
Copy !req
1656. Tá bom? Vai.
Copy !req
1657. Tô fazendo o possível
na atual circunstância.
Copy !req
1658. Não quero entrar
nessa briga hoje.
Copy !req
1659. Posso ajudar?
Copy !req
1660. Merda!
Copy !req
1661. Tem quantas pessoas aqui?
Copy !req
1662. Só tem uma dormindo lá dentro.
Copy !req
1663. Vai buscar e traz aqui
pra sala de estar.
Copy !req
1664. E se ele disser não?
Copy !req
1665. Não aceita o não
como resposta.
Copy !req
1666. Você tá com uma faca.
Traz ele pra cá.
Copy !req
1667. Vocês são reais, né?
Copy !req
1668. Sou real como um donut,
filho da puta.
Copy !req
1669. - Vai pra sala.
- Que tá havendo?
Copy !req
1670. Vai!
Copy !req
1671. - Quem é essa?
- Sei lá.
Copy !req
1672. Francesca.
Copy !req
1673. Eu conheço vocês.
Conheço vocês três.
Copy !req
1674. É, do rancho Spahn.
Copy !req
1675. Do rancho Spahn, é.
Copy !req
1676. Não sei o seu nome,
mas lembro desse cabelo.
Copy !req
1677. E lembro
desse teu rostinho branquelo.
Copy !req
1678. E você é o do cavalo.
Copy !req
1679. Você é...?
Copy !req
1680. Eu sou o diabo
e eu vim a serviço do demônio.
Copy !req
1681. Não, era mais idiota,
era tipo... "Rex".
Copy !req
1682. - Atira nele, Tex!
- Tex.
Copy !req
1683. Porra!
Copy !req
1684. Filho da puta!
Copy !req
1685. Você aí.
Copy !req
1686. Como ousa invadir minha casa,
filha da puta?
Copy !req
1687. Pô, cara!
Copy !req
1688. Que merda é essa?
Copy !req
1689. Cruzes.
Copy !req
1690. Puta merda!
Copy !req
1691. Francesca!
Francesca, amor!
Copy !req
1692. Senhor, por volta de que horas
enfrentou os intrusos?
Copy !req
1693. Devia ser meia-noite.
Copy !req
1694. Perto de meia-noite?
Como sabe que era meia-noite?
Copy !req
1695. Eu estava na cozinha...
Copy !req
1696. fazendo margaritas e...
Copy !req
1697. ouvi o som
de um carro barulhento.
Copy !req
1698. Olhei pro relógio da cozinha
e estava lá: Meia-noite.
Copy !req
1699. Meia-noite em ponto?
Copy !req
1700. Sei lá, podia ser 0:05,
por aí.
Copy !req
1701. E não viu mais nada até a mulher
atacar o senhor na piscina.
Copy !req
1702. Não, não.
Copy !req
1703. E o que esses invasores
fizeram?
Copy !req
1704. Invasores?
Eram uns ripongos babacas.
Copy !req
1705. Dois vieram
pela porta da frente.
Copy !req
1706. E o garoto hippie
disse que era o diabo.
Copy !req
1707. "Eu vim aqui
pra fazer coisa do demônio".
Copy !req
1708. Não foi exatamente isso, mas...
Copy !req
1709. - "Coisa do demônio."
- É, "coisa do demônio".
Copy !req
1710. Lá vamos nós.
Copy !req
1711. Calma aí.
Copy !req
1712. Pra que hospital você vai, Cliff?
Te encontro lá, tá?
Copy !req
1713. É melhor você não ir
pro hospital.
Copy !req
1714. Por que não fica aí
cuidando da sua mulher?
Copy !req
1715. Ela acabou de engolir
cinco sedativos.
Copy !req
1716. Vai dormir até
o Dia de Colombo.
Copy !req
1717. Os caras vão ter que voltar aqui
só pra fazer ela acordar.
Copy !req
1718. Não vou morrer.
Copy !req
1719. Posso ficar manco,
mas não vou morrer.
Copy !req
1720. Ainda não é minha hora, xará.
Copy !req
1721. Não precisa ficar
numa sala de espera.
Copy !req
1722. Pode ir deitar pelado
com aquela coisa linda.
Copy !req
1723. Vai me visitar amanhã.
Leva uns bagels.
Copy !req
1724. Mas me faz um favor:
cuida da Brandy.
Copy !req
1725. Pode ficar mal depois disso
e querer dormir com vocês.
Copy !req
1726. Tá brincando? Ela já tá dormindo
com a Francesca agora.
Copy !req
1727. Nunca mais a terá de volta.
Copy !req
1728. Temos que ir.
Copy !req
1729. Então, é isso, Cliff.
Até amanhã.
Copy !req
1730. Você é um bom amigo, Cliff.
Copy !req
1731. Eu tento.
Copy !req
1732. Sou Jay Sebring,
amigo dos Polanski.
Copy !req
1733. Você é o Rick Dalton, né?
Copy !req
1734. É, sou o Rick Dalton.
Copy !req
1735. - Moro aqui do lado.
- Eu sei.
Copy !req
1736. Eu brinco com a Sharon que
ela mora do lado do Jake Cahill.
Copy !req
1737. Se ela quiser pedir recompensa
pelo Roman,
Copy !req
1738. é só passar aí do lado, né?
Copy !req
1739. Nem brinca.
Copy !req
1740. Que porra foi essa?
Copy !req
1741. Uns ripongos pirados
invadiram a minha casa.
Copy !req
1742. Como assim?
Tentaram te roubar?
Copy !req
1743. Não sabemos
que merda queriam.
Copy !req
1744. Queriam me roubar? Não sei.
Copy !req
1745. Estavam doidões numa onda deprê?
Quem sabe?
Copy !req
1746. Mas tentaram matar
minha mulher e meu amigo.
Copy !req
1747. Credo, tá falando sério?
Copy !req
1748. Tô falando sério.
Copy !req
1749. O meu amigo e a cadela
mataram dois deles e aí...
Copy !req
1750. é, poxa,
eu tostei a terceira.
Copy !req
1751. "Tostou"?
Copy !req
1752. É, deixei ela toda torrada.
Copy !req
1753. Como você fez isso?
Copy !req
1754. Acredita se quiser,
tenho um lança-chamas no galpão.
Copy !req
1755. De Os 14 Punhos de McCluskey.
Copy !req
1756. É, daí mesmo.
Copy !req
1757. E ainda funciona, graças a Deus.
Copy !req
1758. Tá todo mundo bem?
Copy !req
1759. A porra dos ripongos, não,
isso com certeza...
Copy !req
1760. mas eu tô bem, né?
Minha mulher tá bem.
Copy !req
1761. A gente só tá
meio abalado, claro.
Copy !req
1762. Meu Deus, que pavor!
Copy !req
1763. Jay, meu bem, tá tudo bem aí?
Copy !req
1764. Tá tudo certo agora, amor,
Copy !req
1765. mas uns hippies invadiram a casa
aqui do lado.
Copy !req
1766. Ai, meu Deus.
Copy !req
1767. Que horror!
Copy !req
1768. Tá todo mundo bem?
Copy !req
1769. Tô falando disso com seu vizinho
de porta agora mesmo.
Copy !req
1770. O Rick Dalton?
Copy !req
1771. É, eu.
Copy !req
1772. Oi, vizinho.
Copy !req
1773. Tá todo mundo bem?
Copy !req
1774. Sim, Sharon,
tá todo mundo bem.
Copy !req
1775. Você tá bem?
Copy !req
1776. Tô, sim,
obrigado por se preocupar.
Copy !req
1777. Rick, quer subir aqui,
tomar um drinque
Copy !req
1778. e conhecer meus outros amigos?
Copy !req
1779. Claro. Obrigado.
Copy !req
1780. Oba! Ótimo! Vou liberar.
Copy !req
1781. É um prazer, cara.
Copy !req
1782. - Jay Sebring.
- Prazer.
Copy !req
1783. Prazer, Jay.
O prazer é todo meu.
Copy !req
1784. Vejo que a noite foi boa.
Copy !req
1785. ERA UMA VEZ
Copy !req
1786. ERA UMA VEZ
EM... HOLLYWOOD
Copy !req
1787. Monika Pecegueiro do Amaral
Copy !req
1788. Subpack ripado por:
cabron@G4RiS
Copy !req
1789. Sincronia para este release:
NoriegaRJ
Copy !req
1790. LegendasTV
Sempre destacando o que é bom!
Copy !req
1791. Oi, sou o Rick Dalton,
Copy !req
1792. o famoso caçador de recompensas
Jake Cahill,
Copy !req
1793. falando em nome
dos cigarros Red Apple.
Copy !req
1794. Eu fumo Red Apples,
já fumo há anos...
Copy !req
1795. mas como a empresa de fumo
Red Apple
Copy !req
1796. já existe desde 1862,
Copy !req
1797. digo que o Jake Cahill
fuma Red Apple também.
Copy !req
1798. Lá na época do Jake,
o Red Apple vinha numa trouxinha
Copy !req
1799. e ele mesmo tinha que enrolar.
Copy !req
1800. Mas, hoje, o Red Apple
vem enrolado de fábrica.
Copy !req
1801. Para a melhor tragada,
com o melhor sabor do tabaco,
Copy !req
1802. queimando menos sua garganta
Copy !req
1803. que qualquer outro
cigarro sem filtro.
Copy !req
1804. Esse é o verdadeiro gosto
de um cigarro.
Copy !req
1805. Tragada melhor, mais sabor,
menos queimação.
Copy !req
1806. Red Apple é assim.
Copy !req
1807. É só procurar essa versão minha
em tamanho real, Jake Cahill,
Copy !req
1808. onde os óptimos produtos de
tabacaria Red Apple são vendidos.
Copy !req
1809. É tragar e se apaixonar.
Copy !req
1810. Vem tragar um Red Apple.
Copy !req
1811. Fala que o Jake recomendou.
Copy !req
1812. E corta.
Copy !req
1813. Esse cigarro
tem gosto de merda.
Copy !req
1814. E quem foi que escolheu
essa foto? Olha essa papada.
Copy !req
1815. Ninguém repara nessa merda?
Copy !req