1. Tómatelo con calma, golpe de hierro.
Copy !req
2. ¡Joey!
Copy !req
3. ¡Joe Doyle!
Copy !req
4. ¡Está bien! ¿Qué quieres?
Copy !req
5. Tengo uno de tus pájaros.
Copy !req
6. Lo he reconocido por la anilla.
Copy !req
7. Debe de ser Danny-boy.
Lo perdí en la última carrera.
Copy !req
8. Entró volando en mi palomar.
Copy !req
9. - ¿Lo quieres?
- Estos días tengo que ir con cuidado.
Copy !req
10. ¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
11. No te preocupes.
Copy !req
12. - Lo subiré a tu palomar.
- Vale, nos vemos en el tejado.
Copy !req
13. ¿Qué tal?
Copy !req
14. Está en el tejado.
Copy !req
15. ¿El soplón?
Copy !req
16. Sí, ha funcionado.
Copy !req
17. Creo que alguien se ha caído del tejado.
Copy !req
18. Pensaba cantar ante
la Comisión del Crimen. Pues no lo hará.
Copy !req
19. Creía que iban a hablar con él.
Copy !req
20. De eso se trataba.
Copy !req
21. Creía que iban a hablar con él
para que cerrara la boca.
Copy !req
22. A lo mejor se enfrentó a ellos.
Copy !req
23. Pensaba que lo más que iban a hacer
era presionarle un poco.
Copy !req
24. A lo mejor se enfrentó a ellos.
Copy !req
25. Últimamente se ha enfrentado bastante
a Johnny el Jefe.
Copy !req
26. Ese Joey no era mal chico.
Copy !req
27. Un soplón.
Copy !req
28. A lo mejor podía cantar, pero volar no.
Copy !req
29. Vamos, te invito a un trago.
Copy !req
30. Luego me pasaré por allí y...
Copy !req
31. Ha venido el padre Barry.
Copy !req
32. Lo mismo le ocurrió a mi Andy
hace cinco años.
Copy !req
33. - ¿Es usted el padre del chico?
- Así es.
Copy !req
34. Parece que se cayó del tejado,
o quizá lo empujaron.
Copy !req
35. - ¿Alguna idea?
- No.
Copy !req
36. Fue el único estibador que tuvo
el coraje de hablar con los investigadores.
Copy !req
37. - ¿Por qué se mete?
- Todos lo saben.
Copy !req
38. Cállese.
Copy !req
39. - Si me hubiera escuchado, no estaría...
- Todos lo saben.
Copy !req
40. ¡He dicho que se calle!
Copy !req
41. Sé lo que piensa de los policías,
pero si me diera...
Copy !req
42. pistas que pudiera...
Copy !req
43. Una y otra vez le dije: "No digas nada.
Copy !req
44. "Cállate, vivirás más" .
Copy !req
45. Llevo toda la vida en los muelles,
y algo he aprendido:
Copy !req
46. No hagas preguntas ni las contestes...
Copy !req
47. a no ser que quieras acabar así.
Copy !req
48. Edie, ven aquí.
Copy !req
49. Quiero hablar contigo.
Copy !req
50. Padre, ¿quién querría matar a Joey?
Copy !req
51. ¡Aléjese de él! ¡Aléjese de él!
Copy !req
52. ¡Edie, escucha!
Copy !req
53. El tiempo y la fe te harán sentir mejor.
Copy !req
54. Padre, mi hermano está muerto
y usted habla de tiempo y fe.
Copy !req
55. Mi hermano era el mejor chico
del vecindario, todo el mundo lo decía.
Copy !req
56. Estaré en la iglesia si me necesitas.
Copy !req
57. ¿Estará en la iglesia si le necesito?
Copy !req
58. ¿Conoce a algún santo
que se escondiera en la iglesia?
Copy !req
59. ¡Quiero saber quién mató a mi hermano!
Copy !req
60. ¿Qué tal, chaval?
Copy !req
61. Jefe, Packy quiere otra bebida a cuenta.
Copy !req
62. Dásela.
Copy !req
63. Toma tu parte de la contratación.
Copy !req
64. 891 hombres, a tres dólares por cabeza,
hacen 2.673 dólares.
Copy !req
65. Cuéntalos tú, Charley.
Copy !req
66. Mañana 46 para el barco de plátanos.
Copy !req
67. Si mañana hacemos huelga, podemos sacar
más pasta de los fletadores.
Copy !req
68. - Los plátanos se estropean rápido.
- Pide 2.000 dólares.
Copy !req
69. Los payasos no saben pelear.
Copy !req
70. Ya no quedan tipos duros.
Copy !req
71. Hola, golpe de hierro.
Copy !req
72. Hola, chico.
Copy !req
73. ¿Dónde está Morgan?
¿Dónde está mi gran banquero?
Copy !req
74. Justo aquí, Sr. Friendly.
Copy !req
75. - Hola, JP, ¿y el negocio?
- Vuelvo a tener problemas con Kelly, jefe.
Copy !req
76. No acepta préstamos
y aun así el Gran Mac le da trabajo.
Copy !req
77. - Es sobrino de mi mujer.
- ¡No acepta préstamos!
Copy !req
78. Tengo que darle trabajo. ¡Ella me mataría!
Copy !req
79. Por eso yo no me he casado.
Copy !req
80. Los intereses del día, jefe. 532 dólares.
Copy !req
81. Cuéntalos tú.
Copy !req
82. Contar me da sueño.
Copy !req
83. ¿Ha ido bien lo de la plancha de metal?
Copy !req
84. Ha sido fácil.
El nuevo cajero falsificó el recibo. Toma.
Copy !req
85. Si quieres hablar conmigo,
sácate el puro de la boca.
Copy !req
86. - Tira el recibo. Me quedo con el dinero.
- Vale.
Copy !req
87. - Toma, 4.500 dólares.
- Terry, cuenta esto.
Copy !req
88. Venga, hazlo, es bueno para ti.
Copy !req
89. - Desarrolla la mente.
- ¿Qué mente?
Copy !req
90. Cállate. Me cae bien el chico.
Copy !req
91. ¿Recuerdas la noche que derrotó a Farella
en St. Nick, Charley?
Copy !req
92. Ganamos un montón de pasta. Qué duro.
Gran combate.
Copy !req
93. He perdido la cuenta.
Copy !req
94. Vale, olvídalo, Einstein.
Copy !req
95. ¿Cómo es que tú no estudiaste
como tu hermano Charley?
Copy !req
96. La única aritmética que dio
fue oír al árbitro contar hasta 10.
Copy !req
97. Hoy no estás muy gracioso, gordo.
Copy !req
98. ¿Eh, qué le pasa hoy a nuestro chaval,
Charley?
Copy !req
99. Está distinto.
Copy !req
100. Es lo de Joey Doyle, lo exagera mucho.
Copy !req
101. Tanto boxeo le ha ablandado.
Copy !req
102. Yo puedo ser blando.
Pregunta a un borracho del muelle...
Copy !req
103. si no suelto cinco pavos cada vez
que me acercan la mano.
Copy !req
104. Pero mi vieja nos crió a sus 10 hijos
con la miserable pensión de un vigilante.
Copy !req
105. Con 16 años tuve que suplicar
por un trabajo en la bodega de un barco.
Copy !req
106. No me esforcé en salir de allí para nada.
Copy !req
107. Lo sé, Johnny, ya lo sé.
Copy !req
108. Fue difícil conseguir esta sección
del sindicato.
Copy !req
109. Me encontré tipos duros en el camino.
Me dejaron esto de recuerdo.
Copy !req
110. Se tapó la garganta con la mano para
no desangrarse y encima los persiguió.
Copy !req
111. Sé qué es lo que te molesta.
Copy !req
112. Hay 2.000 miembros en esta sección que
pagan su cuota, eso son 72.000 $ al año.
Copy !req
113. Cuando cada uno suelta un par de pavos
al día para asegurarse...
Copy !req
114. de mantener el trabajo,
bueno, imagínatelo.
Copy !req
115. Y eso solo para empezar.
Copy !req
116. Tenemos los muelles más ricos
del puerto más rico del mundo.
Copy !req
117. Si algo entra o sale,
recibimos nuestra parte.
Copy !req
118. ¿Acaso no deberíamos? Si podemos
conseguirlo, tenemos derecho a hacerlo.
Copy !req
119. No piensas que me puedo permitir
que me echen de un negocio así, ¿verdad?
Copy !req
120. Un negocio por el que derramé sangre
y sudor, por culpa de un infame soplón,
Copy !req
121. ese idiota de Boyle, que cree que puede ir
a chivarse a la Comisión del Crimen. ¿O sí?
Copy !req
122. ¿Lo piensas?
Copy !req
123. No, Johnny. Sólo creo
que me lo tenían que haber dicho.
Copy !req
124. Yo cuento 2.623 $.
Copy !req
125. Te faltan 50 dólares, Skins.
Copy !req
126. Dámelos.
Copy !req
127. - Debo de haber contado mal.
- ¡Dámelos!
Copy !req
128. Eres de Green Point. Vuelve allí.
Ya no trabajas aquí.
Copy !req
129. Toma, chico, 50 pavos. Tómate unas copas.
Copy !req
130. No hace falta, Johnny, gracias.
Copy !req
131. Un regalo de tu tío Johnny.
Copy !req
132. Y Mac, mañana cuando selecciones
a los hombres, pon a Terry en el altillo.
Copy !req
133. El primero. Todos los días.
Copy !req
134. Es un trabajo fácil si te tiras
en un saco de café a gandulear.
Copy !req
135. ¿De acuerdo?
Copy !req
136. Aquí tienes un buen amigo.
Copy !req
137. No lo olvides.
Copy !req
138. ¿Por qué habría de hacerlo?
Copy !req
139. Gracias, Johnny.
Copy !req
140. Bien, día de paga.
Copy !req
141. Rony.
Copy !req
142. Mac.
Copy !req
143. Hola, Terry.
Copy !req
144. - Hola, chaval.
- Iba a darles de comer.
Copy !req
145. Ya lo he hecho yo.
Copy !req
146. Has debido de madrugar mucho.
Copy !req
147. Ya estaba levantado y les di de comer.
Copy !req
148. Ellas sí que lo tienen fácil.
Copy !req
149. Comen, duermen, vuelan como locas
y tienen un montón de crías.
Copy !req
150. Bueno, me voy para allá.
Copy !req
151. Ten cuidado y no derrames agua
por el suelo. No quiero que cojan frío.
Copy !req
152. Nos vemos.
Copy !req
153. 8 DE LA MAÑANA - 5 GRUPOS
Copy !req
154. Venga, Tony, dame la ficha.
Copy !req
155. Era un buen chico ese Doyle.
Copy !req
156. Sí que lo era, por eso se lo cargaron.
Copy !req
157. No sabía mantener la boca cerrada.
Copy !req
158. Oye, Papi, ¿por qué no te vas a casa?
Copy !req
159. Los que trabajen hoy pondrán dinero
con mucho gusto.
Copy !req
160. No, gracias, chicos, me quedo.
Copy !req
161. - ¿Quién creéis que pagará el funeral?
- Johnny Friendly, el "gran líder obrero" .
Copy !req
162. ¿Por qué no cierras esa bocaza?
Copy !req
163. ¿Qué eres, un sabiondo?
Copy !req
164. Si fuera sabio, no llevaría 30 años
trabajando de estibador.
Copy !req
165. Soy más pobre ahora que cuando empecé.
Copy !req
166. - Sabiondo.
- Bocazas.
Copy !req
167. No te metas con esos tipos.
Copy !req
168. Te he traído la chaqueta de Joey.
Creo que te vendrá bien.
Copy !req
169. - Venga, póntela.
- Gracias, Papi.
Copy !req
170. La mía tiene más agujeros
que un campo de golf.
Copy !req
171. Eh, Joe, tengo un abrigo para ti.
Copy !req
172. ¿Conocen a Terry Malloy?
Copy !req
173. No, yo no. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
174. Usted es Terry Malloy, ¿verdad?
Copy !req
175. ¿Y qué?
Copy !req
176. ¿No le vi pelear hace un par de años?
Copy !req
177. Déjese de rodeos, ¿qué quiere?
Copy !req
178. Mi identificación.
Copy !req
179. Comisión del Crimen del Puerto.
¿Qué es eso?
Copy !req
180. Sólo quiero hacerle unas preguntas.
Copy !req
181. Vamos a celebrar audiencias
sobre el crimen del puerto,
Copy !req
182. y la infiltración de la mafia
en los sindicatos.
Copy !req
183. - Yo no sé nada.
- Aún no ha oído las preguntas.
Copy !req
184. - ¿Qué ha dicho?
- Ya me ha oído.
Copy !req
185. Corre el rumor de que fue de las últimas
personas en ver a Joey Doyle con vida.
Copy !req
186. Yo no sé nada.
Copy !req
187. Nadie le está acusando de nada,
Sr. Malloy.
Copy !req
188. Espero que lo entienda.
Copy !req
189. Sólo quiero hacerle unas preguntas
sobre gente que quizá conozca.
Copy !req
190. - Gente que quizá conozca.
- Así es.
Copy !req
191. - ¡Lárguese de aquí, amigo!
- Tranquilo, chico.
Copy !req
192. Yo no sé nada, no he visto nada,
y no voy a decir nada.
Copy !req
193. ¿Por qué no se largan usted y su novia?
Copy !req
194. ¡Está bien, Sr. Malloy!
Copy !req
195. Tiene todo el derecho a no hablar
si es lo que decide hacer.
Copy !req
196. - La gente tiene derecho a saber la verdad.
- Sí.
Copy !req
197. Nos volveremos a ver.
Copy !req
198. Nunca ya será demasiado
pronto para mí, pequeño.
Copy !req
199. Tranquilícese.
Copy !req
200. Esos idiotas se creen que soy un soplón.
Copy !req
201. - ¿Quién era?
- No sé quiénes son.
Copy !req
202. Llevas tres semanas de retraso
con los últimos 25 $, pero correré el riesgo.
Copy !req
203. Riesgo. Con un 10 por ciento semanal
y si no nos prestas, no trabajamos.
Copy !req
204. Te pudrirás en el infierno, JP.
Copy !req
205. Cuando me muera,
sabrás que fui un buen amigo.
Copy !req
206. ¿Por qué no te mueres ya
para poner a prueba tu teoría?
Copy !req
207. Mis condolencias.
Copy !req
208. Eh, Papi, mira.
Copy !req
209. Toca el silbato, Tony.
Copy !req
210. 8 DE LA MAÑANA
5 GRUPOS - 100 DESCARGADORES
Copy !req
211. Creo que anoche fui algo brusca.
Copy !req
212. Piensas que no soy más que
un vago con alzacuellos, ¿verdad?
Copy !req
213. Veo que las monjas te han enseñado
a no mentir.
Copy !req
214. Está bien. Trabajarán arriba: Malloy,
Copy !req
215. Hendriks, Padowski,
Copy !req
216. Westerfield, McGuier.
Copy !req
217. He estado pensando en tu pregunta,
y tienes razón, Edie.
Copy !req
218. Ésta es mi parroquia.
Copy !req
219. No sé cuánto puedo hacer,
pero no lo averiguaré...
Copy !req
220. si no bajo aquí a verlo todo
con mis propios ojos.
Copy !req
221. Necesito más descargadores de plátanos.
Copy !req
222. Otra vez plátanos.
Copy !req
223. Me pregunto cuándo vendrá un barco
de Irlanda que lleve buen whisky irlandés.
Copy !req
224. Dugan, amigo mío, ya vuelves a soñar.
Copy !req
225. Está bien. Kelly. Richie.
Copy !req
226. Sí, tú.
Copy !req
227. ¿Qué ocurre? ¿Nadie quiere trabajar hoy?
Copy !req
228. Sí, tú.
Copy !req
229. ¿A quién hay que ver aquí
para cobrar algún día?
Copy !req
230. - Estúpidos.
- Desde luego.
Copy !req
231. Ven aquí.
Copy !req
232. ¡Eh, Terry, coge esa!
Copy !req
233. Déme eso.
Copy !req
234. ¡Lárguese!
Copy !req
235. - ¡Démela!
- ¿Por qué?
Copy !req
236. ¡Démela!
Copy !req
237. ¿Qué hace que sea usted especial?
Copy !req
238. Están mejorando las cosas en el muelle.
Copy !req
239. ¿No la reconoces?
Es la hermana de Joey Doyle.
Copy !req
240. Démela.
Copy !req
241. - ¿Es usted la hermana de Joey Doyle?
- Sí, así es.
Copy !req
242. De todas formas hoy no querías trabajar.
Copy !req
243. Me ha gustado pelear con usted.
Copy !req
244. ¡Edie!
Copy !req
245. Papá, aquí está tu ficha, cógela.
Copy !req
246. Vale, dámela. Me vendrá bien.
Copy !req
247. Ahora vuelve a tu sitio con las monjas.
Copy !req
248. Me soprende usted, padre,
si me permite decírselo.
Copy !req
249. Dejarle ver cosas tan poco apropiadas
para los ojos de una chica decente.
Copy !req
250. Vale, eso es todo. Volved mañana.
Copy !req
251. ¿Ahora qué vais a hacer?
Copy !req
252. Como ha dicho el Gran Mac,
volver mañana.
Copy !req
253. ¿Mañana? Mañana no viene ningún barco.
Copy !req
254. Llevo esperando aquí cinco mañanas
seguidas y ese inútil...
Copy !req
255. - Vamos, largaos de aquí.
- ... me ignora del todo.
Copy !req
256. - Perdone, padre, no pretendía empujarle.
- ¿Qué queréis hacer?
Copy !req
257. Vamos a corrernos una juerga.
Copy !req
258. Un momento.
¿Esto es lo que hacéis, aceptarlo tal cuál?
Copy !req
259. ¿Y los sindicatos?
Copy !req
260. Ningún otro sindicato del país
aguantaría algo así.
Copy !req
261. El puerto es más duro, padre,
como si no perteneciera a América.
Copy !req
262. - ¿Sabe cómo funciona una sección aquí?
- No, ¿cómo?
Copy !req
263. Te levantas en la reunión, presentas
una moción, se van las luces, y te vas tú.
Copy !req
264. Así ha sido desde que Johnny
y sus secuaces se encargaron de la zona.
Copy !req
265. Dígame un lugar donde sea seguro hablar
sin recibir una paliza.
Copy !req
266. - La iglesia.
- ¿Qué?
Copy !req
267. El fondo de la iglesia.
Copy !req
268. ¿Sabe en lo que se está metiendo?
Copy !req
269. ¿Tienes un cigarrillo?
Copy !req
270. Justo ahí.
Copy !req
271. - ¿Estás trabajando duro?
- Sí.
Copy !req
272. ¿Te importaría trabajar de vez en cuando
para justificar tu puesto privilegiado?
Copy !req
273. He terminado el trabajo.
He contado todas las bolsas.
Copy !req
274. Tenemos un trabajo extra para ti.
Copy !req
275. Bueno, si no te importa que se te moleste.
Copy !req
276. El sacerdote y la chica Doyle
van a organizar una reunión en la iglesia.
Copy !req
277. Queremos una lista con los nombres
y números de todos los que vayan.
Copy !req
278. Un momento. Sí, te ha tocado.
Copy !req
279. ¿Por qué yo, Charley?
Me siento raro cuando voy allí.
Copy !req
280. Y solo estaría siendo vuestro soplón.
Copy !req
281. Déjame decirte lo que es un soplón.
Soplón es el que delata a su amigo,
Copy !req
282. a sus colegas. Johnny quiere un favor.
Copy !req
283. No te lo pienses y hazlo.
Copy !req
284. Vamos. Únete a la congregación.
Copy !req
285. Pensaba que vendríais más, pero...
Copy !req
286. Los romanos descubrieron lo que
un puñado podía hacer si era el adecuado.
Copy !req
287. Yo no soy más que un hombre normal,
pero solo hay que contar hasta tres.
Copy !req
288. las condiciones laborales son malas.
Copy !req
289. son malas porque la mafia
es la que contrata.
Copy !req
290. la única forma de parar a la mafia
es no dejarles que asesinen impunemente.
Copy !req
291. Una buena forma de empezar
es que contestéis a una pregunta.
Copy !req
292. Y la pregunta es:
¿Quién mató a Joey Doyle?
Copy !req
293. ¿Ninguno sabe nada
sobre quién mató a Joey Doyle?
Copy !req
294. Me da la sensación de que todos
podríais decir algo al respecto.
Copy !req
295. Bueno, entonces contestad esta:
Copy !req
296. ¿Cómo podemos llamarnos cristianos y
proteger a los asesinos con el silencio?
Copy !req
297. Jimmy Collins,
tú eras el mejor amigo de Joey.
Copy !req
298. ¿Cómo puedes estar ahí sentado
sin decir nada?
Copy !req
299. Siempre le recordaré como mi mejor
amigo, pero ¿qué quieres que...?
Copy !req
300. ¿Quién le ha invitado a él?
Copy !req
301. Intento averiguar lo que le ocurrió
a Joey Doyle.
Copy !req
302. - Quizá nos puedas ayudar.
- ¿Ayudar?
Copy !req
303. ¿El hermano de Charley el Fino?
Copy !req
304. Nos ayudarán a acabar en el fondo del río.
Copy !req
305. Deja a Charley fuera de esto.
Copy !req
306. - ¿No crees que podría ayudar?
- ¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?
Copy !req
307. - Quizá lo haga un día de estos.
- Un día de estos.
Copy !req
308. Escuchad, vosotros sabéis
quiénes son los matones.
Copy !req
309. ¿Vais a permanecer callados
hasta que os liquiden uno a uno?
Copy !req
310. ¿Eso vais a hacer?
Copy !req
311. ¡Dugan! ¿Y tú? ¿Eso vas a hacer tú?
Copy !req
312. Tiene usted que comprender, padre,
que en el muelle...
Copy !req
313. siempre hemos sido SM.
Copy !req
314. - ¿SM? ¿Qué es eso?
- Sordomudos.
Copy !req
315. Por mucho que odiemos a los matones,
no nos chivamos.
Copy !req
316. ¿Chivaros? Vamos, chicos, no seáis tontos.
Copy !req
317. Sé que os están tiranizando,
pero si hay algo...
Copy !req
318. que tenemos en este país,
son formas de defendernos.
Copy !req
319. Hacer que la gente sepa lo que pasa.
Copy !req
320. Testificar por lo que está bien
y contra lo que está mal.
Copy !req
321. Lo que para ellos es chivarse, para
vosotros es contar la verdad. ¿No lo veis?
Copy !req
322. ¿Acaso no lo veis?
Copy !req
323. Me parece que por ahora hemos llegado
todo lo lejos que podíamos.
Copy !req
324. Creo que estará de acuerdo, padre.
Copy !req
325. Así que me gustaría despedirme
con unas palabras de San Mateo:
Copy !req
326. "Venid hacia mí todos vosotros..."
Copy !req
327. ¿Qué le dije de jugarse el tipo?
Copy !req
328. - Es problema de la policía, no nuestro.
- La gente necesita ayuda.
Copy !req
329. Está bien. Pero no me culpe a mí
cuando se deshagan de usted.
Copy !req
330. No lo haré.
Copy !req
331. Es mejor que os vayáis de dos en dos.
Será lo mejor.
Copy !req
332. Vamos.
Copy !req
333. ¡Papá!
Copy !req
334. ¡Edie!
Copy !req
335. ¿Qué pasa con papá?
Copy !req
336. Estará bien. Es mayor, no le harán daño.
Copy !req
337. ¡Marchaos!
Copy !req
338. ¿Estás bien?
Copy !req
339. Sí, considerando que han usado mi cabeza
como pelota.
Copy !req
340. ¿Aún eres SM?
¿Aún te parece ser un soplón?
Copy !req
341. - ¿Es usted de confianza?
- ¿Qué te parece?
Copy !req
342. Si me juego el tipo y lo pierdo, ¿será el fin?
Copy !req
343. - ¿O seguirá usted hasta el final?
- Hasta el final.
Copy !req
344. A usted también le apretarán las tuercas,
a pesar del alzacuellos.
Copy !req
345. Límpiate la cara. Escucha, enfréntate
y yo también lo haré.
Copy !req
346. - ¿Hasta el final?
- Con la ayuda de Dios.
Copy !req
347. Creo que ya no hay peligro.
Copy !req
348. Tuberías de acero y bates de béisbol.
Copy !req
349. Por aquí se juega duro.
Copy !req
350. Ya puedo llegar bien a casa.
Copy !req
351. ¿De qué lado está usted?
Copy !req
352. ¿Yo? Estoy conmigo, con Terry.
Copy !req
353. ¿Tienes diez centavos
para una taza de café?
Copy !req
354. Vamos, lárgate, ¿quieres?
Copy !req
355. ¿Diez centavos que no necesite?
Copy !req
356. Yo la conozco. Usted es Edie Doyle.
Copy !req
357. Vamos, lárgate.
Copy !req
358. Su hermano era un santo,
el único que intentó que me indemnizaran.
Copy !req
359. Tú te acuerdas, Terry.
Copy !req
360. Estabas allí aquella noche.
Copy !req
361. Aquí tienes algo de dinero.
Córrete una juerga.
Copy !req
362. A mí no me engañas.
Sigues siendo un vago.
Copy !req
363. Hasta luego, Edie.
Copy !req
364. Que Dios se apiade de Joey.
Copy !req
365. Mira quién me llama vago.
Copy !req
366. Todo el mundo quería a Joey.
Copy !req
367. Desde los niños a los viejos borrachos.
Copy !req
368. ¿Le conocía usted bien?
Copy !req
369. Bueno, le veía por ahí.
Copy !req
370. ¿Qué quería decir ese hombre?
Copy !req
371. No le haga caso. Es un borracho,
un fracasado. De todo.
Copy !req
372. Es un borracho que merodea
por el vecindario.
Copy !req
373. No le haga caso.
Copy !req
374. Será mejor que me vaya.
Copy !req
375. No se asuste de mí. No la voy a morder.
Copy !req
376. Imagino que donde ha estado
no le dejan pasear con muchachos.
Copy !req
377. Ya sabe cómo son las monjas.
Copy !req
378. Sí.
Copy !req
379. - ¿Se está preparando para ser monja?
- Es un colegio normal.
Copy !req
380. Lo dirigen las hermanas de Santa Ana.
Copy !req
381. ¿Dónde está?
Copy !req
382. En Tarrytown.
Copy !req
383. - ¿Dónde está eso?
- En el campo.
Copy !req
384. No me gusta el campo.
Los grillos me ponen nervioso.
Copy !req
385. ¿Cada cuánto viene aquí?
Copy !req
386. No venía desde las pasadas Navidades.
Copy !req
387. Íbamos a dar una fiesta
de Acción de Gracias.
Copy !req
388. ¡Qué bonito!
Copy !req
389. ¿Y qué hace allí? ¿Sólo estudia?
Copy !req
390. Quiero ser maestra.
Copy !req
391. ¿Maestra? Eso está muy bien.
Copy !req
392. Yo admiro la inteligencia.
Copy !req
393. Mi hermano Charley es un tío muy listo.
Estuvo un par de años en la universidad.
Copy !req
394. No es solo cuestión de inteligencia,
sino de cómo se use.
Copy !req
395. Sí, sé a qué se refiere.
Copy !req
396. ¿Sabe? Hace tiempo la veía
bastante a menudo.
Copy !req
397. ¿Se acuerda de la escuela parroquial
de la calle Puluski?
Copy !req
398. ¿Hace seis o siete años?
Copy !req
399. - Llevaba usted el pelo con...
- Trenzas.
Copy !req
400. Parecía un trozo de cuerda.
Copy !req
401. Llevaba aparato en los dientes y gafas.
De todo.
Copy !req
402. Estaba hecha un desastre.
Copy !req
403. Ya puedo llegar bien a casa, gracias.
Copy !req
404. No se disguste.
Sólo estaba bromeando un poco.
Copy !req
405. Sólo quería decir que, bueno,
que ha mejorado con los años.
Copy !req
406. Gracias.
Copy !req
407. No se acuerda de mí, ¿verdad?
Copy !req
408. Me acordé de usted en cuanto le vi.
Copy !req
409. Por la nariz, ¿verdad?
Copy !req
410. Algunas personas tienen una cara
que se queda grabada.
Copy !req
411. Recuerdo que estaba siempre
metido en líos.
Copy !req
412. Sí que se acuerda de mí.
Copy !req
413. Esas monjas me zurraban bien.
Copy !req
414. Pensaban que conseguirían darme
una educación a palos, pero las engañé.
Copy !req
415. A lo mejor no sabían cómo tratarle.
Copy !req
416. ¿Cómo lo habría hecho usted?
Copy !req
417. Con más paciencia y amabilidad.
Copy !req
418. Eso hace que una persona
sea mala y difícil,
Copy !req
419. el no importarle lo suficiente a los demás.
Copy !req
420. ¿Está de broma?
Copy !req
421. Será mejor que la lleve a casa.
Copy !req
422. Por aquí hay demasiados chicos
que solo piensan en una cosa.
Copy !req
423. ¿Nos volveremos a ver?
Copy !req
424. ¿Para qué?
Copy !req
425. No lo sé.
Copy !req
426. La verdad, no sé.
Copy !req
427. Vamos.
Copy !req
428. Te he hecho el equipaje. Aquí está el billete
de autobús, te vuelves a Santa Ana.
Copy !req
429. Aún no estoy preparada para volver, papá.
Copy !req
430. Durante años tu madre y yo
metimos dinero en una hucha...
Copy !req
431. para que estuvieras con las monjas,
Copy !req
432. alejada de cosas como lo que acabo de ver
por la ventana.
Copy !req
433. Mi hija dando un paseo con Terry Malloy.
Copy !req
434. - ¿Sabes quién es Terry Malloy?
- ¿Quién es, papá?
Copy !req
435. Es el hermano pequeño de Charley el Fino,
Copy !req
436. que es la mano derecha de Johnny Friendly
y un carnicero con abrigo de señorito.
Copy !req
437. ¿Intentas decirme que Terry también lo es?
Copy !req
438. Intenta aparentar que es duro,
Copy !req
439. pero tiene algo en la mirada.
Copy !req
440. Ya, algo en la mirada.
Ya empezamos con lo mismo de siempre.
Copy !req
441. Para ti es otro de esos casos
que siempre te traes a casa...
Copy !req
442. y que tanta lástima te dan,
Copy !req
443. como esa camada de gatitos que trajiste.
Copy !req
444. El único que te quisiste quedar fue
el que tenía seis dedos y encima era bizco.
Copy !req
445. Míralo. El pequeño holgazán.
Copy !req
446. Ha dicho que quiere volver a verme.
Copy !req
447. ¿Ves este brazo?
Copy !req
448. Cinco centímetros más largo que el otro.
Copy !req
449. Es de años de trabajar y sudar,
de levantar cosas y balancear el gancho.
Copy !req
450. Cada vez que cojo una caja
o un saco de café, me digo a mí mismo...
Copy !req
451. que lo hago por Edie, para que pueda ser
maestra o algo decente.
Copy !req
452. Se lo prometí a tu madre, Edie.
No la decepciones.
Copy !req
453. No quiero que pienses que no te agradezco
todo lo que has hecho.
Copy !req
454. Darme una educación
y mantenerme alejada de todo esto.
Copy !req
455. Pero he visto cosas
que sé que están muy mal.
Copy !req
456. ¿Cómo puedo volver al colegio y pensar
en cosas que solo están en los libros,
Copy !req
457. que no son personas de carne y hueso?
Copy !req
458. Me voy a quedar.
Copy !req
459. Voy a seguir tratando de averiguar
quién tiene la culpa de lo de Joey.
Copy !req
460. Hola.
Copy !req
461. ¿Qué haces subida al tejado?
Copy !req
462. Sólo miro.
Copy !req
463. Echa un vistazo a la mejor bandada
del barrio.
Copy !req
464. Vuelan bien, ¿eh?
Copy !req
465. ¿Los Guerreros de Oro?
Copy !req
466. Sí. Yo creé los Guerreros de Oro.
Copy !req
467. Se podría decir que fui
el primer Guerrero de Oro.
Copy !req
468. Este gandul de aquí es mi sombra.
Copy !req
469. Cree que soy un tipo duro
porque fui boxeador profesional.
Copy !req
470. Joey solía criar palomas.
Copy !req
471. Joey solía criar palomas.
Copy !req
472. Sí, tenía unos cuantos pájaros.
Copy !req
473. Los he estado cuidando.
Copy !req
474. No habría imaginado que te pudieran
interesar tanto las palomas.
Copy !req
475. Bueno, me gustan.
Copy !req
476. ¿Sabes qué esta ciudad está llena
de halcones?
Copy !req
477. Es un hecho.
Están en lo alto de los grandes hoteles.
Copy !req
478. Si ven una paloma en el parque,
se lanzan a por ella.
Copy !req
479. ¿Tienes un segundo?
Copy !req
480. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
481. ¿Qué te parece este ejemplar?
Copy !req
482. Es preciosa.
Copy !req
483. Es macho. Se llama Swifty.
Copy !req
484. Mira lo que acaba de hacer.
Copy !req
485. Es la mejor. Siempre está en lo más alto
de la percha. Si otra paloma intenta...
Copy !req
486. venir a ocupar su lugar, le da su merecido.
Copy !req
487. Ni siquiera las palomas son pacíficas.
Copy !req
488. Pero una cosa es cierta, son muy fieles.
Copy !req
489. Se casan como las personas.
Copy !req
490. Mejor.
Copy !req
491. Permanecen así
hasta que una de ellas muere.
Copy !req
492. ¡Qué bonito!
Copy !req
493. Venga, arregla el tejado.
Copy !req
494. ¿Quieres un huevo?
Copy !req
495. Gracias.
Copy !req
496. ¿Te gusta la cerveza?
Copy !req
497. No lo sé.
Copy !req
498. Seguro que nunca te has tomado
una cerveza.
Copy !req
499. - ¿Has tomado cerveza alguna vez?
- No.
Copy !req
500. ¿Quieres tomarte una conmigo?
Copy !req
501. ¿En un bar?
Copy !req
502. Conozco un buen tugurio aquí abajo
con una entrada especial para señoritas.
Copy !req
503. Vamos, no te hará daño.
Copy !req
504. Vamos.
Copy !req
505. De acuerdo.
Copy !req
506. Camarero.
Copy !req
507. Dos cervezas y otras dos para después.
Copy !req
508. - ¿Viste el combate de anoche?
- No.
Copy !req
509. Un chico llamado Riley, con las dos manos.
Como solías hacer tú.
Copy !req
510. Espero que tuviera más suerte que yo.
Copy !req
511. ¿En serio eras boxeador profesional?
Copy !req
512. Solía serlo.
Copy !req
513. ¿Y cómo es que te interesaste por eso?
Copy !req
514. No lo sé. Tenía que pasarme la vida
peleando, pensé que podía cobrar por ello.
Copy !req
515. Asesinaron a mi padre
cuando yo era un crío.
Copy !req
516. Da igual cómo.
Entonces nos metieron a Charley y a mí...
Copy !req
517. en un cuchitril que llamaban
"hogar infantil" .
Copy !req
518. Menudo hogar era aquél.
Copy !req
519. En cualquier caso,
me escapé y peleé en clubs,
Copy !req
520. vendí periódicos
y Johnny Friendly invirtió en mí.
Copy !req
521. ¿Invirtió en ti?
Copy !req
522. Sí. Por aquel entonces...
Copy !req
523. yo ganaba muchos combates.
Copy !req
524. Y después de eso...
Copy !req
525. Pero a ti esto no te importa, ¿verdad?
Copy !req
526. ¿No debería todo el mundo preocuparse
por los demás?
Copy !req
527. Vaya, sí que eres rara.
Copy !req
528. Quiero decir que todos somos parte
de todos los demás.
Copy !req
529. ¿Y en serio te crees esas tonterías?
Copy !req
530. Sí, así es.
Copy !req
531. Aquí están. Una para la dama
y otra para el caballero.
Copy !req
532. Por la primera,
que espero que no sea la última.
Copy !req
533. Adelante.
Copy !req
534. No, así no. De un trago.
Copy !req
535. ¿Quieres oír mi filosofía de la vida?
Copy !req
536. Házselo tú a él antes de que te lo haga a ti.
Copy !req
537. Nunca he conocido a nadie como tú.
Copy !req
538. No hay ni rastro de sentimiento,
de romanticismo,
Copy !req
539. ni de humanidad en todo tu ser.
Copy !req
540. ¿Qué obtienes de ello
aparte de meterte en líos?
Copy !req
541. Y cuando algo o alguien se interpone
en tu camino, tú lo apartas a un lado,
Copy !req
542. te libras de ello. ¿Ésa es la idea?
Copy !req
543. No me mires a mí al decir eso.
Lo que le ocurrió a Joey no fue culpa mía.
Copy !req
544. Liquidarlo no fue idea mía.
Copy !req
545. ¿Quién ha dicho que lo fuera?
Copy !req
546. Todo el mundo quiere culparme.
Copy !req
547. Tú y esos primos de la iglesia
y el padre Barry.
Copy !req
548. No me gustó la forma en que me miró.
Copy !req
549. Miraba a todos de la misma forma.
Copy !req
550. ¿Ah, sí?
Copy !req
551. ¿De qué va el padre Barry?
Copy !req
552. - ¿En qué negocios está metido?
- ¿Negocios?
Copy !req
553. Sí, negocios.
Copy !req
554. - Todo el mundo los tiene.
- Pero él es cura.
Copy !req
555. ¿Estás de broma, y qué?
Copy !req
556. - Eso no cambia nada.
- No crees a nadie, ¿verdad?
Copy !req
557. Aquí cada uno tiene que cuidar
de sí mismo.
Copy !req
558. Se trata de seguir vivo.
Acercarse a la gente adecuada para tener...
Copy !req
559. algo de cambio en el bolsillo.
Copy !req
560. - ¿Y si no lo haces?
- ¿Si no lo haces? Te eliminan.
Copy !req
561. Es vivir como un animal.
Copy !req
562. Prefiero vivir como un animal
que acabar como...
Copy !req
563. ¿Cómo Joey?
Copy !req
564. - ¿Te da miedo decir su nombre?
- No.
Copy !req
565. ¿Por qué sigues insistiendo en eso?
Copy !req
566. Vamos, bébetela.
En esta vida hay que divertirse.
Copy !req
567. Vamos. Iré a poner algo de música.
Copy !req
568. ¿Qué ocurre?
Copy !req
569. ¿Qué te pasa?
Copy !req
570. Ayúdame si puedes, por el amor de Dios.
Copy !req
571. Edie, me gustaría ayudarte.
Copy !req
572. Me gustaría ayudarte,
pero no puedo hacer nada.
Copy !req
573. Está bien.
Copy !req
574. No debí pedírtelo.
Copy !req
575. Edie, vamos, toma un poco de cerveza.
Copy !req
576. Vamos.
Copy !req
577. No quiero.
Copy !req
578. Tú quédate y acábate la bebida.
Copy !req
579. No te vayas. Tengo toda la vida para beber.
Copy !req
580. ¿Estás enfadada conmigo?
Copy !req
581. ¿Por qué?
Copy !req
582. No sé, por no poder ayudarte.
Copy !req
583. Lo harías si pudieras.
Copy !req
584. Allá voy.
Copy !req
585. Elige uno.
Copy !req
586. Antes tengo que besar a la novia.
Copy !req
587. ¡Vamos, ya la has besado!
Copy !req
588. Puedes salir por allí. ¿Quieres que te lleve?
Copy !req
589. - Vamos. ¿Qué es lo que pasa?
- Dame un cigarrillo.
Copy !req
590. Tienes que dejar de fumar tanto.
Copy !req
591. Vamos, saldremos por aquí.
Copy !req
592. ¿Qué pasa?
Copy !req
593. Vamos.
Copy !req
594. Es una melodía bonita.
Copy !req
595. Toma un chicle. Te vendrá bien.
Copy !req
596. - Gracias.
- ¿Te gusta esa música?
Copy !req
597. Si tuviera mi smoking,
te sacaría a bailar, pero...
Copy !req
598. Vamos, ¿quieres bailar?
Copy !req
599. Venga, no tengas miedo.
Copy !req
600. Bailas divinamente.
Copy !req
601. Creo que se nos da bastante bien.
Copy !req
602. Deberían verte las monjas ahora.
Copy !req
603. Espera un momento.
Copy !req
604. Me siento como si flotara.
Copy !req
605. Estoy flotando.
Copy !req
606. Flotando.
Copy !req
607. Te he buscado por todas partes, Terry.
El jefe te llama.
Copy !req
608. ¿Justo ahora?
Copy !req
609. Sí, acaba de recibir una llamada
del de arriba.
Copy !req
610. Algo ha ido mal. Está muy enfadado.
Copy !req
611. Antes la voy a llevar a casa.
Copy !req
612. Yo no lo haría.
Yo llevaré a la señorita a su casa.
Copy !req
613. Dile que iré cuando esté preparado.
Copy !req
614. ¡Eh, espera!
Copy !req
615. ¿Quién era ese?
Copy !req
616. No sé. Un imbécil.
Copy !req
617. ¿Quién era?
Copy !req
618. Tienes que dejar de investigar lo de Joey.
Es peligroso.
Copy !req
619. Te digo que es peligroso.
Copy !req
620. Sr. Malloy, esperaba encontrarle aquí.
Copy !req
621. Disculpe, señorita.
Copy !req
622. Tiene usted una citación, Sr. Malloy.
Copy !req
623. ¿Qué?
Copy !req
624. Debe estar en el Tribunal Estatal,
en la sala 9, el viernes a las 10.
Copy !req
625. Ya le dije que no sé nada de eso.
Copy !req
626. Puede traer un abogado si lo desea.
Copy !req
627. La constitución le da el privilegio
de no contestar...
Copy !req
628. preguntas que le puedan implicar
en algún delito.
Copy !req
629. ¿Sabe lo que me están pidiendo?
Copy !req
630. Lo que queremos que haga, Sr. Malloy,
es decir la verdad.
Copy !req
631. Buenas noches, chico. Bonita boda.
Copy !req
632. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
633. Desde luego no pienso chivarme
a ningún policía.
Copy !req
634. Johnny Friendly fue quien mandó matar
a Joey, ¿no?
Copy !req
635. Le mandó matar o tuvo
algo que ver con eso, ¿verdad?
Copy !req
636. ¿Él y tu hermano mayor Charley?
Copy !req
637. No puedes decírmelo
porque formas parte de ello, ¿verdad?
Copy !req
638. Porque eres tan malo como el peor
de ellos. Dime la verdad.
Copy !req
639. Es mejor que vuelvas al colegio
en tu mundo de ensueño.
Copy !req
640. Te estás volviendo loca, y a mí también.
Copy !req
641. Deja de preocuparte todo el rato
por la verdad. Preocúpate de ti misma.
Copy !req
642. Debí imaginar que no me lo dirías.
Copy !req
643. Papá dijo que Johnny Friendly
te controlaba. Creo que aún lo hace.
Copy !req
644. No me extraña que todos digan
que eres un vago.
Copy !req
645. No me digas eso, Edie,
no me digas eso ahora.
Copy !req
646. No me extraña.
Copy !req
647. Sólo trato de ayudarte.
Copy !req
648. Trato de evitar que te hagan daño.
¿Qué más quieres que haga?
Copy !req
649. - Mucho más.
- Espera un momento.
Copy !req
650. Mucho, mucho más.
Copy !req
651. ¿Adónde vas?
Copy !req
652. Hola, Johnny. Justo iba para allá.
Copy !req
653. - ¿Dónde estabas, en Chicago?
- No, estaba de camino.
Copy !req
654. ¿Cuántas veces te han noqueado, Terry?
Copy !req
655. ¿Noqueado? Dos veces.
Copy !req
656. Pues ya es una de más.
Copy !req
657. Tus sesos deben de estar repiqueteando.
¿Qué tienes ahí, campanas chinas?
Copy !req
658. Creía que ibas a vigilar
la reunión de la iglesia.
Copy !req
659. Estuve allí. No pasó nada.
Copy !req
660. ¡Que no pasó nada!
Menudo encargado tienes aquí.
Copy !req
661. Uno más como él,
y llevaríamos todos trajes a rayas.
Copy !req
662. Ya te lo he dicho, Johnny, no fue nada.
El sacerdote fue el único que habló.
Copy !req
663. Media hora después, un tal
Timothy J. Dugan se reunió en secreto...
Copy !req
664. con la Comisión del Crimen,
y él sí que habló.
Copy !req
665. ¿Dugan, y ese qué sabe?
Copy !req
666. Nada más que 39 páginas
de nuestra operación.
Copy !req
667. ¿Dónde has conseguido eso?
Copy !req
668. - Lo he conseguido.
- Las obras completas de Timothy J. Dugan.
Copy !req
669. Sabía que tenía agallas, pero nunca...
Copy !req
670. ¡Agallas! Ese soplón despreciable.
¡Habría que partirle el pescuezo!
Copy !req
671. Eso es lo que nos pasa por mezclarnos
con ese atontado hermano tuyo.
Copy !req
672. Estaba bien para reírse,
pero esto son negocios.
Copy !req
673. No me gusta que nadie haga el vago
en mi negocio.
Copy !req
674. - Yo no...
- ¿Por qué sales por ahí con su hermana?
Copy !req
675. ¡Cállate!
Copy !req
676. Es esa chica Doyle,
se lo ha ganado y él ya no sabe...
Copy !req
677. de qué lado está.
Copy !req
678. Es una relación enfermiza.
Copy !req
679. - ¡Desde luego!
- Deshazte de ella...
Copy !req
680. a no ser que estéis hartos de vivir.
Copy !req
681. - ¿Tienes su dirección?
- Sí.
Copy !req
682. Tenemos que hacer algo
para callar a Dugan...
Copy !req
683. o montará el follón más grande
que haya visto este pueblo.
Copy !req
684. Tenemos a los hombres más fuertes
del puerto.
Copy !req
685. Y ahora es momento de usarlos.
Ya, si no antes.
Copy !req
686. Y vas a volver a la bodega.
Nada de trabajo fácil en el altillo.
Copy !req
687. Estarás en la bodega con los que trabajan
duro hasta que aprendas la lección.
Copy !req
688. Vámonos.
Copy !req
689. ¡Espabila!
Copy !req
690. Vamos, tienes razón. Vamos a hacerlo.
Copy !req
691. Por fin un cargamento irlandés.
Copy !req
692. Y cargado hasta la borda
de fino whisky irlandés.
Copy !req
693. Ves, Kayo, el buen Señor
cuida de nosotros todo el tiempo.
Copy !req
694. - Eso hace.
- Vamos, Kayo, súbelo.
Copy !req
695. Vale, subidlo. Lleváoslo.
Copy !req
696. ¡Y no te quedes con nada de eso!
Copy !req
697. Ya sabes lo que piensa el jefe
de los hurtos.
Copy !req
698. Está bien, está bien.
Copy !req
699. Ya veis las ventajas de tener
un abrigo tan grande.
Copy !req
700. - Luego quiero verte un momento.
- ¿Para qué has venido?
Copy !req
701. ¿Para vigilar que no robemos nada
del cargamento del Sr. Friendly?
Copy !req
702. - Quiero hablar contigo.
- Aléjate de mí, ¿quieres?
Copy !req
703. Vale. Subidlo. Lleváoslo.
Copy !req
704. Kayo, eres una destilería andante.
Copy !req
705. ¡Cuidado!
Copy !req
706. ¡Llamad a un médico!
Copy !req
707. No necesita un médico, sino un sacerdote.
Copy !req
708. He venido aquí a cumplir una promesa.
Copy !req
709. Le prometí a Kayo
que si se enfrentaba a la mafia,
Copy !req
710. estaría a su lado hasta el final.
Copy !req
711. Y ahora Kayo Dugan está muerto.
Copy !req
712. Era uno de esos tipos que tienen
el don de mantenerse firmes.
Copy !req
713. Esta vez lo han matado.
Copy !req
714. Lo han matado,
a no ser que fuera un accidente,
Copy !req
715. como dice el Gran Mac.
Copy !req
716. Algunos creen que la crucifixión
solo tuvo lugar en el Calvario.
Copy !req
717. Más vale que se espabilen.
Copy !req
718. Quitarle la vida a Joey Doyle
para que no testifique es una crucifixión.
Copy !req
719. Tirar una eslinga encima de Kayo Dugan...
Copy !req
720. porque estaba dispuesto
a contarlo todo mañana,
Copy !req
721. es una crucifixión.
Copy !req
722. Cada vez que la mafia presiona
a un buen hombre,
Copy !req
723. y trata de evitar que cumpla su deber
como ciudadano, es una crucifixión.
Copy !req
724. Y cualquiera que se quede sin hacer nada
permitiendo que ocurra,
Copy !req
725. que no hable sobre algo que sabe
que ha ocurrido, tiene tanta culpa...
Copy !req
726. como el soldado romano...
Copy !req
727. que pinchó el cadáver de nuestro Señor
para ver si estaba muerto.
Copy !req
728. Vuelva a su iglesia, padre.
Copy !req
729. Chicos, esta es mi iglesia.
Copy !req
730. ¡Si no creéis que Cristo está aquí
en el puerto,
Copy !req
731. esperad y veréis!
Copy !req
732. ¡Lárguese de este muelle, padre!
Copy !req
733. Tillio, no lo hagas.
Copy !req
734. - ¿De qué lado estás, chico?
- Déjale que acabe.
Copy !req
735. Cada mañana...
Copy !req
736. cuando el patrón toca el silbato...
Copy !req
737. para la contratación,
Jesús está a vuestro lado.
Copy !req
738. Ve por qué a algunos os cogen
y a otros os ignoran.
Copy !req
739. Ve a los hombres preocupados
por obtener su alquiler...
Copy !req
740. y comida para su esposa e hijos.
Copy !req
741. Os ve vender vuestras almas
a la mafia por una paga.
Copy !req
742. ¡El próximo que tire algo
se las verá conmigo!
Copy !req
743. ¡Aunque me doble en tamaño!
Copy !req
744. ¿Qué piensa Cristo de los tipos
de dinero fácil...
Copy !req
745. que no trabajan nada
y se quedan toda la pasta?
Copy !req
746. ¿Qué le parecen los hombres
que se pagan trajes de 150 $...
Copy !req
747. y anillos de diamantes con vuestras cuotas
del sindicato y vuestras comisiones?
Copy !req
748. ¿Y cómo se siente Él,
que luchó sin miedo contra todo mal,
Copy !req
749. ante vuestro silencio?
Copy !req
750. ¡Cállate!
Copy !req
751. Mira esto.
Copy !req
752. ¿Ves eso?
Copy !req
753. ¿Queréis saber cuál es el problema
de nuestro puerto?
Copy !req
754. Es el amor a un miserable dólar,
que el amor al dinero, al trabajo fácil,
Copy !req
755. sean más importantes
que el amor al hombre.
Copy !req
756. Es olvidar que aquí abajo todo hombre
es vuestro hermano ante Cristo.
Copy !req
757. Pero recordad: Cristo está con vosotros.
Copy !req
758. Está en la contratación, en la escotilla,
en el sindicato.
Copy !req
759. Está arrodillándose aquí junto a Dugan
y diciendo con todos vosotros:
Copy !req
760. "Si se lo haces al más pequeño de los míos,
me lo haces a mí" .
Copy !req
761. Lo que le hicieron a Joey y a Dugan...
Copy !req
762. te lo están haciendo a ti y a ti.
Copy !req
763. ¡A todos vosotros!
Copy !req
764. Y solo vosotros,
solo vosotros con la ayuda de Dios,
Copy !req
765. tenéis el poder de echarles.
Copy !req
766. Vale, Kayo.
Copy !req
767. Amén.
Copy !req
768. Está bien. Vamos, dispersaos.
Volvamos al trabajo.
Copy !req
769. Edie, toma la chaqueta de Joey. Seguro
que Kayo querría que la recuperaras.
Copy !req
770. Te he traído la chaqueta de Joey.
Copy !req
771. La tuya está que da pena.
Copy !req
772. Las palomas.
Copy !req
773. Están nerviosas.
Copy !req
774. Antes había un halcón por aquí.
Copy !req
775. Padre, quiero hablar con usted
un momento.
Copy !req
776. ¿Recuerda lo que dijo sobre...
Copy !req
777. Kayo Dugan y mantener la boca cerrada
cuando se sabe la verdad?
Copy !req
778. No quiero oír tu confesión.
Copy !req
779. Descubriré la verdad yo solo
y la usaré donde haga un bien mayor.
Copy !req
780. - El padre Gregory te oirá...
- No quiero hablar...
Copy !req
781. Espere un segundo, un momento.
Copy !req
782. Sólo quiero hablar un momento con usted.
Copy !req
783. Tiene que escucharme.
Copy !req
784. Fui yo quien engañó a Joey Doyle
para que lo asesinaran.
Copy !req
785. Vamos, habla conmigo, chico,
y cuéntamelo todo.
Copy !req
786. No hay nada que no haya oído. Vamos.
Copy !req
787. Comenzó como un favor.
Copy !req
788. ¿Un favor, a quién quiero engañar?
No te dan opción.
Copy !req
789. Créame si le digo que pensaba
que solo iban a...
Copy !req
790. presionarle un poco.
Nunca pensé que le fueran a asesinar.
Copy !req
791. Intenté decírselo a Edie la otra noche.
Copy !req
792. Lo intenté, quería decírselo.
Copy !req
793. Ella es lo único bueno
que me ha pasado nunca.
Copy !req
794. ¿Qué piensas hacer al respecto?
Copy !req
795. ¿Qué quiere decir? ¿De contárselo?
Copy !req
796. Sí, contárselo. La comisión. La citación.
Copy !req
797. Sé que tienes una citación.
Copy !req
798. No lo sé.
Copy !req
799. Es como cargar con un mono en la espalda.
Copy !req
800. La cuestión es "quién lleva a quién" .
Copy !req
801. Si hablo, mi vida no valdrá nada.
Copy !req
802. ¿Y cuánto valdrá tu alma si no lo haces?
Copy !req
803. Me están pidiendo que acuse
a mi propio hermano.
Copy !req
804. Johnny Friendly me llevaba
a los partidos cuando yo era niño.
Copy !req
805. Me rompes el corazón.
Copy !req
806. Como si te dio un pase de por vida
para los partidos de polo.
Copy !req
807. Así que tienes un hermano.
Déjame decirte algo:
Copy !req
808. Tienes otros hermanos
a los que están estafando...
Copy !req
809. mientras Johnny se mancha la cara
de mostaza en los partidos de polo.
Copy !req
810. Partidos.
Copy !req
811. Escucha, yo en tu lugar, iría ahora mismo...
Copy !req
812. Olvídalo.
Copy !req
813. No te pido que hagas nada,
de eso se tiene que encargar tu conciencia.
Copy !req
814. Conciencia.
Copy !req
815. - Es para volverse loco.
- Buena suerte.
Copy !req
816. ¿Eso es todo lo que tiene que decir?
Copy !req
817. Ven aquí.
Copy !req
818. Edie me ha llamado esta mañana.
Copy !req
819. Va a venir a hablar conmigo.
Copy !req
820. Vamos, ¿por qué no se lo cuentas?
Copy !req
821. Sin mentiras.
Copy !req
822. Está bien.
Copy !req
823. Gracias.
Copy !req
824. - ¿Tú?
- Te lo juro por Dios, Edie...
Copy !req
825. Créeme, lo juro por Dios, Edie...
Copy !req
826. Terry, adivina quién ha venido.
Copy !req
827. Ese tipo de la oficina
de la Comisión del Crimen.
Copy !req
828. Supón que conozco a un tipo
que se cargó a alguien,
Copy !req
829. ¿crees que debería entregarlo?
Copy !req
830. ¿Llamar a la policía? ¿Es una broma?
Copy !req
831. ¿No crees que debería entregarlo?
Copy !req
832. Fuiste un Guerrero de Oro.
Copy !req
833. Así es.
Copy !req
834. Tú creaste la banda.
Copy !req
835. ¿Me buscaba a mí?
Copy !req
836. No, la verdad es que no.
Descansaba los pies un momento.
Copy !req
837. En la próxima investigación,
espero que los edificios tengan ascensor.
Copy !req
838. Por ahora en esta
solo hemos subido escaleras.
Copy !req
839. ¿Para qué las suben?
Copy !req
840. Vale la pena si podemos contar
la historia del puerto...
Copy !req
841. tal y como la gente tiene derecho a oírla.
Copy !req
842. ¿No crees?
Copy !req
843. ¿No te vi en el Garden
hará tres o cuatro años...
Copy !req
844. peleando contra un tal Wilson?
Copy !req
845. Pensaba que esa noche ibas a ganar.
Copy !req
846. Te sacudió de lo lindo.
Copy !req
847. ¿Él me sacudió a mí?
Copy !req
848. ¿Qué diría si le cuento que mantuve
a ese inútil en pie durante medio asalto?
Copy !req
849. Vi que estaba herido.
Copy !req
850. ¿Qué creía que estaba haciendo
con las combinaciones, acariciarlo?
Copy !req
851. ¿Es solo que no pudiste dejarle K.O.?
Copy !req
852. No juegue con la valla.
Copy !req
853. ¿Por qué no le dejaste K.O.?
Copy !req
854. - Estaba haciéndole un favor a unos amigos.
- ¿Un favor?
Copy !req
855. Eso es lo que pasó.
Copy !req
856. Eso es lo que pasó.
Copy !req
857. Si le hubiera noqueado,
podría haber ganado el título.
Copy !req
858. Esa noche estaba preparado.
Copy !req
859. Desde luego lo parecías.
Ahí pensé que lo tenías ganado.
Copy !req
860. ¡Lo tenía ganado,
salvo por la sucia apuesta!
Copy !req
861. - La mía.
- Sí.
Copy !req
862. Será mejor que me vaya.
Copy !req
863. Otra vez a las escaleras.
Copy !req
864. ¿La primera vez le diste con un gancho
o con un golpe al mentón?
Copy !req
865. Yo no usaba ganchos.
Siempre daba golpes cortos.
Copy !req
866. A mí me pareció un gancho.
Copy !req
867. Tenía bien calado a ese inútil.
Tenía una buena izquierda.
Copy !req
868. Le dejé darme con la izquierda
durante un par de asaltos...
Copy !req
869. así que cuando ya pensaba que me tenía,
me adelanté con un golpe seco,
Copy !req
870. con la izquierda, la derecha, la izquierda.
Copy !req
871. Le sujeté en mis brazos y a partir de ahí
no fue más que un baile.
Copy !req
872. ¡Y eso es un hecho!
Copy !req
873. Cuando esos tipos quieren ganar
una apuesta, nada les detiene.
Copy !req
874. No les oí, jefe,
Copy !req
875. pero les vi muy juntos,
como una pareja de amantes.
Copy !req
876. El poli escuchaba con atención.
Copy !req
877. Así que se les ha visto juntos y él la sonrió.
Copy !req
878. Eso no significa que vaya a hablar.
Copy !req
879. No hay pruebas hasta que haga
una declaración pública.
Copy !req
880. Gracias por el consejo legal, Charley.
Copy !req
881. Para eso te teníamos aquí.
Copy !req
882. ¿Cómo podemos evitar que testifique?
Copy !req
883. ¿No es eso que tú llamas
"el meollo de la cuestión"?
Copy !req
884. Es un buen chico.
Copy !req
885. - Ya lo sabes.
- Es un holgazán.
Copy !req
886. Después de todo el trabajo fácil que le di,
es un desagradecido.
Copy !req
887. ¡Cállate!
Copy !req
888. Yo llevo la investigación.
Copy !req
889. Esa chica y su padre le han engatusado...
Copy !req
890. tanto que ya no distingue
un roto de un descosido.
Copy !req
891. No me interesa su estado mental.
Copy !req
892. Lo único que quiero saber es:
¿Es SM o es un soplón?
Copy !req
893. - Ojalá lo supiera.
- Y yo, Charley.
Copy !req
894. Por tu bien.
Copy !req
895. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
896. Es sencillo.
Llévale al sitio que hemos estado usando,
Copy !req
897. trata de convencerle por el camino.
Si no, dáselo a Gerry G.
Copy !req
898. No puedes hacer eso.
Copy !req
899. ¡Puede que sea algo indisciplinado,
pero no es más que un chico confuso!
Copy !req
900. ¡Un chico confuso!
Copy !req
901. ¡Primero se me opone en público
y se sale con la suya,
Copy !req
902. luego lo hará otro y antes
de que me entere seré un don nadie!
Copy !req
903. ¡Johnny, no puedo hacer eso!
Copy !req
904. Pues no lo hagas.
Copy !req
905. - ¿Quién te gusta de la tercera?
- Tiene que ser New Hope.
Copy !req
906. Desde luego.
Copy !req
907. Johnny...
Copy !req
908. es mi hermano pequeño.
Copy !req
909. Eso es cosa tuya.
Copy !req
910. Puedes hacerlo a tu manera o a la suya,
Copy !req
911. pero no de las dos formas.
¿Tengo razón, Truck?
Copy !req
912. Desde luego.
Copy !req
913. Vale, lárgate...
Copy !req
914. gran pensador.
Copy !req
915. Hola, Charley.
Copy !req
916. Me alegro de que vinieras a buscarme.
Quiero hablar contigo.
Copy !req
917. - Claro, chico.
- ¿Adónde?
Copy !req
918. Vaya a la calle River.
Ya le diré dónde parar.
Copy !req
919. Pensaba que íbamos al Garden.
Copy !req
920. Y vamos, pero quiero hacer
una apuesta de camino.
Copy !req
921. Además, nos dará oportunidad de hablar.
Copy !req
922. Nadie te ha impedido que hables, Charley.
Copy !req
923. Dicen por ahí que tienes una citación.
Copy !req
924. Los chicos saben que no eres un soplón.
Copy !req
925. Piensan que no deberías estar tanto
al otro lado...
Copy !req
926. y algo más en este.
Tengo trabajo para ti en los muelles.
Copy !req
927. Un trabajo fijo,
Copy !req
928. un par de patatas de más,
eso es todo lo que quiero.
Copy !req
929. Eso está bien si eres un niño, pero...
Copy !req
930. te estás haciendo mayor,
tienes casi 30 años.
Copy !req
931. Es hora de tener algo de ambición.
Copy !req
932. Siempre pensé que viviría
un poco más sin ella.
Copy !req
933. Tal vez.
Copy !req
934. Hay un puesto de supervisor de cargadores
en el nuevo muelle que vamos a abrir.
Copy !req
935. Se cobra seis centavos por cada...
Copy !req
936. 50 Kg. que entren
y por cada 50 que salgan...
Copy !req
937. y no hay que mover un dedo.
Copy !req
938. Eso son 200, 300, 400 dólares a la semana.
Copy !req
939. 400 dólares a la semana para empezar.
Copy !req
940. ¿Ganaría todo ese dinero
por no hacer nada?
Copy !req
941. No haces nada y no dices nada.
Copy !req
942. ¿Entiendes?
Copy !req
943. Hay más en juego
de lo que pensaba, Charley.
Copy !req
944. Te digo que hay mucho más.
Copy !req
945. ¿No estarás pensando en testificar
contra conocidos nuestros?
Copy !req
946. No lo sé, Charley.
Copy !req
947. De eso es de lo que te quiero hablar.
Copy !req
948. ¿Sabes cuánto valen los muelles
que controlamos en nuestra zona?
Copy !req
949. ¿Crees que Johnny va a arriesgar
todo ese plan...
Copy !req
950. por un ex-boxeador bocazas que camina
sobre los talones? ¿Pero qué...?
Copy !req
951. Yo podía haber sido mucho mejor.
Copy !req
952. ¡El caso es que no tenemos mucho tiempo!
Copy !req
953. ¡Te estoy diciendo que aún
no me he decidido!
Copy !req
954. ¡Decídete antes de que lleguemos
al 437 de la calle River!
Copy !req
955. ¿Antes de que lleguemos adónde, Charley?
Copy !req
956. Escucha, Terry. Acepta el trabajo
y no hagas preguntas. ¡Acéptalo!
Copy !req
957. Terry, acepta el trabajo, por favor.
Copy !req
958. Mira, chico...
Copy !req
959. ¿Cuánto pesas, golpe de hierro?
Copy !req
960. Cuando pesabas 75 Kg.,
Copy !req
961. estabas estupendamente.
Copy !req
962. Podías haber sido el nuevo Billy Conn.
Copy !req
963. Ese canalla que te pusimos de manager...
Copy !req
964. te vendió demasiado rápido.
Copy !req
965. No fue él, Charley. Fuiste tú.
Copy !req
966. ¿Recuerdas aquella noche en el Garden?
Copy !req
967. Viniste al vestuario y dijiste:
"Chico, esta no es tu noche.
Copy !req
968. "Hemos apostado por Wilson" .
Copy !req
969. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
970. "Ésta no es tu noche."
Copy !req
971. ¡Mi noche! ¡Le podía haber ganado
con los ojos vendados!
Copy !req
972. Así que, ¿qué pasa,
él gana el campeonato...
Copy !req
973. y yo qué me llevo?
¡El premio al boxeador más incompetente!
Copy !req
974. Eras mi hermano, Charley.
Copy !req
975. Deberías haberte preocupado
un poco por mí.
Copy !req
976. Deberías haberme cuidado un poco
para que no tuviera...
Copy !req
977. que aceptar apaños por poco dinero.
Copy !req
978. Hice apuestas por ti.
Ganaste algo de dinero.
Copy !req
979. ¡No lo entiendes, podía haber tenido clase!
Copy !req
980. Podía haber competido.
Copy !req
981. Podía haber sido alguien.
Copy !req
982. En lugar de un inútil,
Copy !req
983. que es lo que soy. Admitámoslo.
Copy !req
984. ¡Fuiste tú, Charley!
Copy !req
985. Está bien.
Copy !req
986. Les diré...
Copy !req
987. que no te he encontrado.
Copy !req
988. Diez contra una a que no me creen.
Copy !req
989. Toma, llévate esto.
Copy !req
990. Lo vas a necesitar.
Copy !req
991. Pare a un lado.
Copy !req
992. Lléveme al Garden.
Copy !req
993. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
994. ¿Edie?
Copy !req
995. ¡Vamos, abre la puerta, por favor!
Copy !req
996. ¡Para!
Copy !req
997. Quiero que te alejes de mí.
Copy !req
998. Sé lo que quieres que haga
pero no lo pienso hacer, olvídalo.
Copy !req
999. No quiero que hagas nada.
Copy !req
1000. Deja que tu conciencia te diga
lo que debes hacer.
Copy !req
1001. ¡Deja de hablar de la conciencia,
es lo único que oigo!
Copy !req
1002. Nunca he mencionado esa palabra.
¡Aléjate de mí!
Copy !req
1003. Edie, me quieres.
Copy !req
1004. ¡No he dicho que no te quiera,
he dicho que te alejes de mí!
Copy !req
1005. - Quiero que estés a mi lado.
- ¡No te acerques!
Copy !req
1006. ¡Terry!
Copy !req
1007. ¡Terry, tu hermano está aquí abajo!
¡Quiere verte!
Copy !req
1008. ¿Charley?
Copy !req
1009. Tu hermano está aquí abajo.
Copy !req
1010. Ven aquí.
Copy !req
1011. Quiere verte.
Copy !req
1012. ¡Baja!
Copy !req
1013. - ¿Qué pasa, Terry?
- Es Charley, tiene problemas.
Copy !req
1014. Ten cuidado.
Copy !req
1015. ¡Charley!
Copy !req
1016. ¿Terry?
Copy !req
1017. ¡Terry! ¡Tu hermano está aquí abajo!
Copy !req
1018. ¿Oyes lo mismo que yo?
Copy !req
1019. ¡Terry!
Copy !req
1020. Es igual que cuando llamaron a Andy,
la noche que lo perdí.
Copy !req
1021. ¡Edie, ten cuidado!
Copy !req
1022. Han matado a Charley.
Copy !req
1023. Terry, tengo miedo.
Vámonos de aquí, por favor.
Copy !req
1024. Primero Joey, luego Dugan,
y ahora Charley. Y el próximo...
Copy !req
1025. Terry, vamos a algún sitio
donde podamos vivir en paz.
Copy !req
1026. Van a pagarlo caro.
Copy !req
1027. Charley...
Copy !req
1028. van a pagarlo caro.
Copy !req
1029. Terry, te matarán a ti también.
Copy !req
1030. Ve a por el padre.
Dile que se encargue de Charley.
Copy !req
1031. Luego vuelve aquí
y quédate con él hasta que llegue.
Copy !req
1032. ¡Terry, por favor no hagas nada, por favor!
Copy !req
1033. ¡Por el amor de Dios,
no le dejes solo mucho tiempo!
Copy !req
1034. - Por favor, Terry.
- Haz lo que te digo.
Copy !req
1035. - ¿Dónde está John Friendly?
- Ahora no está aquí.
Copy !req
1036. Ponme un whisky.
Copy !req
1037. Tranquilízate.
Copy !req
1038. No me des consejos, dame el whisky.
Copy !req
1039. ¿Por qué no te vas
antes de que llegue el Gran John?
Copy !req
1040. Tú dame el whisky.
Copy !req
1041. No te muevas, Tillio.
Copy !req
1042. Ahí, sentaos.
Copy !req
1043. ¡Aléjate de ese teléfono!
Copy !req
1044. ¡Quédate donde estás!
Copy !req
1045. Quiero verte, Terry.
Copy !req
1046. Me tiene justo delante.
Copy !req
1047. No me lo pongas difícil, Terry.
Copy !req
1048. ¿Qué quiere?
Copy !req
1049. Tu pistola.
Copy !req
1050. Márchese.
Copy !req
1051. Dame la pistola.
Copy !req
1052. Váyase al infierno.
Copy !req
1053. - ¿Qué has dicho?
- Que se vaya al infierno.
Copy !req
1054. - Perdona, deja que te ayude.
- ¡No me toque!
Copy !req
1055. ¿Ahora qué voy a hacer?
Copy !req
1056. ¿Te quieres hacer el valiente
disparando a otro hombre?
Copy !req
1057. - ¡No es asunto suyo!
- ¡Eso es ser valiente!
Copy !req
1058. ¡Ocúpese de sus asuntos!
Copy !req
1059. ¡Disparar a un hombre no es valiente!
Copy !req
1060. ¡No es asunto suyo!
Copy !req
1061. ¿Quieres herir a Johnny Friendly?
Copy !req
1062. ¿Quieres cargártelo?
Copy !req
1063. - ¿Realmente quieres acabar con él?
- ¿Usted qué cree?
Copy !req
1064. ¿Por lo que hizo a Charley y a otra docena?
Copy !req
1065. No pelees con él como un matón
en la selva. Eso es lo que quiere.
Copy !req
1066. Te partirá la cabeza
y alegará defensa propia.
Copy !req
1067. Mañana lucharás contra él en el juzgado
con la verdad.
Copy !req
1068. Como tú la conoces.
Copy !req
1069. Ahora deshazte de esa pistola.
Copy !req
1070. A no ser que no tengas agallas,
entonces, sujétala bien.
Copy !req
1071. Póngame una cerveza.
Copy !req
1072. ¿Quieres una cerveza? Que sean dos.
Copy !req
1073. ¿Pretende sentarse ahí
y decirme que su sección ingresa...
Copy !req
1074. 65.500 dólares al año...
Copy !req
1075. y que no lleva registros financieros?
Copy !req
1076. Claro que tenemos registros.
Copy !req
1077. ¿Dónde están?
Copy !req
1078. Nos robaron anoche
y no encontramos los libros.
Copy !req
1079. - ¿Sabe que está bajo juramento?
- Claro.
Copy !req
1080. ¿No le parece raro
que cinco secciones locales del puerto...
Copy !req
1081. fueran allanadas anoche?
Copy !req
1082. ¿Y qué lo único que falte en todas ellas
sean los registros de cuentas?
Copy !req
1083. ¿Por qué va a ser raro?
Como le he dicho, nos robaron.
Copy !req
1084. Eso es todo por ahora.
Copy !req
1085. Llame al próximo testigo.
Copy !req
1086. Antes de llamar al próximo testigo,
Copy !req
1087. ¿están presentes todos los dirigentes
de la Sección 374?
Copy !req
1088. ¿Quieren las siguientes personas
levantarse cuando las llame?
Copy !req
1089. El Sr. Michael J. Skelly, conocido como
Johnny Friendly, presidente.
Copy !req
1090. El Sr. Lewis O. Janotta, vicepresidente.
Copy !req
1091. El Sr. Daniel D. Coogan,
secretario financiero.
Copy !req
1092. El Sr. Mladen Sokolivitch, delegado.
Copy !req
1093. El Sr. Tillio A. Rodelli, delegado.
Copy !req
1094. Secretario de registros.
Copy !req
1095. Gracias, señores.
Copy !req
1096. - Próximo testigo.
- Sr. Malloy.
Copy !req
1097. Levante la mano derecha.
Copy !req
1098. - Su nombre, por favor.
- Terry Malloy.
Copy !req
1099. ¿Jura decir toda la verdad,
y nada más que la verdad?
Copy !req
1100. - Sí.
- Lo juro.
Copy !req
1101. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
1102. Sr. Malloy,
Copy !req
1103. ¿es cierto que la noche
que murió Joey Doyle,
Copy !req
1104. usted fue el último en verle
antes de que le empujaran del tejado?
Copy !req
1105. Sí.
Copy !req
1106. ¿Es cierto que fue inmediatamente...?
Copy !req
1107. ¡Espere! Sin contar los que lo empujaron.
Copy !req
1108. ¿Es cierto que fue inmediatamente
al bar de Friendly...
Copy !req
1109. y expresó sus sentimientos acerca
del asesinato al Sr. Johnny Friendly?
Copy !req
1110. A John Friendly, así es.
Copy !req
1111. Sr. Malloy,
Copy !req
1112. ¿puede decirme si el Sr. Friendly,
o debería decir el Sr. Skelly,
Copy !req
1113. le dijo algo que indicara su responsabilidad
en el asesinato de Joey Doyle?
Copy !req
1114. Sí.
Copy !req
1115. ¿Diría que el Sr. Friendly le dejó claro...
Copy !req
1116. que era absolutamente necesario
asesinar a Joey Doyle...
Copy !req
1117. para mantener su control...
Copy !req
1118. en los muelles y en el sindicato del puerto?
¿Es correcto?
Copy !req
1119. ¿Quiere algo más?
Copy !req
1120. Sí, Sidney, si llama el Sr. Friendly,
dígale que no estoy.
Copy !req
1121. - ¿Hoy a cualquier hora?
- ¡Cuando sea, no estoy!
Copy !req
1122. Muy bien.
Copy !req
1123. Gracias, Sr. Malloy.
Copy !req
1124. Ha hecho algo más que resolver
el caso de Joey Doyle.
Copy !req
1125. Vamos a hacer posible que
la gente honrada trabaje en los muelles...
Copy !req
1126. con seguridad laboral y paz de espíritu.
Copy !req
1127. Puede bajar. Es todo por ahora.
Copy !req
1128. Sr. Michael J. Skelly, por favor.
Copy !req
1129. Has cavado tu propia tumba.
Ve a caerte en ella.
Copy !req
1130. Estás muerto en este
y en todos los puertos...
Copy !req
1131. de Boston a Nueva Orleans.
Copy !req
1132. No conducirás camiones ni taxis,
Copy !req
1133. ni empujarás un carro. No trabajarás
en ninguna parte, ¡estás muerto!
Copy !req
1134. ¿Por qué no dejan de seguirme?
Dejen de pisarme los talones.
Copy !req
1135. Órdenes. Está en peligro.
Debería alegrarse de que le sigamos.
Copy !req
1136. Me hacen sentir como un soplón.
Copy !req
1137. - Bueno...
- Dejémoslo.
Copy !req
1138. Hola, Cheeky.
Copy !req
1139. ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
1140. He hecho café caliente.
Pensé que te apetecería.
Copy !req
1141. De todos modos, ya se acabó todo.
Copy !req
1142. Mis amigos no quieren hablar conmigo.
Copy !req
1143. ¿Estás seguro de que son tus amigos?
Copy !req
1144. Nos veremos luego.
Copy !req
1145. Hola, campeón. ¿Qué tal, chico?
Copy !req
1146. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1147. ¡Toma tu paloma, traidor!
Copy !req
1148. Terry.
Copy !req
1149. El niño.
Copy !req
1150. ¿Tommy?
Copy !req
1151. ¿Por qué tenía que hacer eso?
Copy !req
1152. A todas ellas.
Copy !req
1153. Terry, en el puerto ya no estás seguro.
Copy !req
1154. Tal vez en el interior,
Copy !req
1155. en alguna parte hacia el oeste...
Copy !req
1156. en una granja.
Copy !req
1157. ¿Una granja?
Copy !req
1158. Puedes hacer cualquier cosa, siempre que
estés lejos de Johnny Friendly.
Copy !req
1159. Has intentado ayudar a los estibadores...
Copy !req
1160. y ellos te dan la espalda
y se aferran a su estúpido SM.
Copy !req
1161. ¿Acaso se arriesgan por ti?
¿Por qué deberías hacerlo tú?
Copy !req
1162. Ni siquiera me estás escuchando, ¿verdad?
Copy !req
1163. Vas a bajar.
Copy !req
1164. Vas a bajar solo porque Johnny Friendly
te ha avisado de que no lo hicieras.
Copy !req
1165. ¡Crees que tienes que demostrar
que no les tienes miedo!
Copy !req
1166. Bien, adelante, termina de una vez.
Copy !req
1167. Baja y haz que te maten,
estúpido y cabezota...
Copy !req
1168. ¿Qué intentas demostrar?
Copy !req
1169. Siempre han dicho que era un inútil.
Copy !req
1170. Bueno, pues no lo soy, Edie.
Copy !req
1171. No te preocupes, no voy a herir a nadie.
Copy !req
1172. Sólo voy a ir allí...
Copy !req
1173. a defender mis derechos.
Copy !req
1174. ¡Hoy trabajan todos!
Copy !req
1175. Wolfgang.
Copy !req
1176. Hendricks.
Copy !req
1177. Padowski.
Copy !req
1178. Martin.
Copy !req
1179. Dalton.
Copy !req
1180. Wurthy.
Copy !req
1181. Hauffman.
Copy !req
1182. - ¿Qué os parece?
- No sales mal en la foto, jefe.
Copy !req
1183. Deja de echarme ese aliento
a salsa de almejas.
Copy !req
1184. Ojalá me dejaras darle una paliza
a ese soplón.
Copy !req
1185. Remataría a ese inútil a gusto.
Copy !req
1186. Espera a que dejemos de salir
en primera plana.
Copy !req
1187. Entonces será mío.
Copy !req
1188. Lo quiero yo.
Copy !req
1189. ¿Lo oís? Es mío.
Copy !req
1190. ¿Dónde están tus polis, chivato?
Los vas a necesitar.
Copy !req
1191. Todavía necesitas más hombres, Mac.
Copy !req
1192. Spec. Tráeme al primer hombre que veas.
Copy !req
1193. Tú.
Copy !req
1194. Aquí tienes a tu hombre.
Copy !req
1195. ¿Quieres más de lo mismo?
Vuelve mañana.
Copy !req
1196. Bien, ya está.
Copy !req
1197. Espero que ese gandul venga aquí.
Me encantaría que viniera.
Copy !req
1198. ¿Has oído hablar de la Ley Sullivan?
Copy !req
1199. Ahora nos procesarían a la menor
infracción, por cualquier cosa.
Copy !req
1200. ¡Me procesarán en cualquier momento!
Copy !req
1201. Venga, dádmelas.
Copy !req
1202. ¿Sois capaces de entenderlo?
Copy !req
1203. ¡Me están preparando la silla eléctrica!
Copy !req
1204. Somos un sindicato respetuoso con la ley.
Copy !req
1205. ¿Lo entendéis?
Copy !req
1206. ¡Friendly!
Copy !req
1207. ¡John Friendly, ven aquí!
Copy !req
1208. ¿Quieres saber cuál es tu problema?
Copy !req
1209. Crees que dar todas las respuestas
te convierte en un gran hombre.
Copy !req
1210. En el momento apropiado iré a por ti.
Piensa en eso.
Copy !req
1211. - Venga, márchate. No tientes a la suerte.
- Espera un momento.
Copy !req
1212. Si te quitaran a tus matones,
no serías nadie, ¿sabes?
Copy !req
1213. ¡Vas a acabar en el río!
Copy !req
1214. ¡Si te quitaran tus mercancías
y tus comisiones,
Copy !req
1215. el dinero de las extorsiones
y a tus matones no serías nada!
Copy !req
1216. ¡Tu valor está en tu cartera y en tu gatillo!
Copy !req
1217. ¡Nos has delatado, Terry!
Copy !req
1218. Desde tu punto de vista, puede ser.
¡Pero ahora yo tengo otro!
Copy !req
1219. Todos estos años me he traicionado
a mí mismo, y ni siquiera lo sabía.
Copy !req
1220. Os cargasteis a Joey, a Dugan,
Copy !req
1221. y os cargasteis a Charley,
que era uno de los vuestros.
Copy !req
1222. Te crees Dios Todopoderoso, pero,
¿sabes lo que eres?
Copy !req
1223. Eres un rufián...
Copy !req
1224. barato, sucio y apestoso,
Copy !req
1225. ¡y me alegro de lo que te he hecho!
Copy !req
1226. ¿Me oís?
Copy !req
1227. ¡Me alegro de lo que he hecho!
Copy !req
1228. Y voy a seguir haciéndolo hasta que me...
Copy !req
1229. Vamos, vamos.
Copy !req
1230. Ese chico pelea
como en los viejos tiempos.
Copy !req
1231. - Van a matarlo.
- Es una masacre.
Copy !req
1232. Es uno de los suyos, de todas formas.
Copy !req
1233. - ¿A qué estamos esperando?
- ¡Vamos!
Copy !req
1234. Ya basta.
Copy !req
1235. Dejadle ahí tirado.
Copy !req
1236. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1237. Jimmy, ¿qué ha pasado?
Copy !req
1238. ¿Adónde vas?
Copy !req
1239. Déjame pasar.
Copy !req
1240. ¿Lo queréis?
Copy !req
1241. ¡Es todo vuestro!
Copy !req
1242. El pequeño chivato es tuyo.
Copy !req
1243. ¡Traed agua fresca!
Copy !req
1244. Terry.
Copy !req
1245. ¿Quién manda aquí?
Copy !req
1246. Un servidor.
Copy !req
1247. Tenemos que sacar el barco de aquí.
Nos está costando dinero.
Copy !req
1248. Toca el silbato.
Copy !req
1249. ¡Bien, chicos, a trabajar!
Copy !req
1250. ¡Vamos!
Copy !req
1251. - ¿Qué pasa?
- En dos minutos los pongo a trabajar.
Copy !req
1252. Más vale que consiga que trabajen.
Copy !req
1253. ¡Vamos, chicos, deprisa! ¡A trabajar!
Copy !req
1254. Vamos. Adentro. Adentro.
Copy !req
1255. - ¿Qué pasa con Terry?
- Si él no trabaja, nosotros tampoco.
Copy !req
1256. ¡Trabajar! ¡Si no puede ni andar!
Copy !req
1257. ¿Quieres saber quién trabaja?
Quien yo decido que trabaje.
Copy !req
1258. Moveos. Venga, id todos adentro.
Copy !req
1259. Vamos, venid aquí.
Copy !req
1260. Vamos, Papi, deprisa, hoy te toca trabajar.
Copy !req
1261. Me has mangoneado toda mi vida.
Copy !req
1262. Vamos.
Copy !req
1263. Vamos, entra con ellos.
Copy !req
1264. Si Terry entra, entraremos con él.
Esperan que él entre andando.
Copy !req
1265. ¿Has oído eso, Terry?
Copy !req
1266. ¿Terry, lo has oído?
Copy !req
1267. Sí.
Copy !req
1268. Has perdido la batalla, pero tienes
la oportunidad de ganar la guerra.
Copy !req
1269. - ¿Qué tengo que hacer?
- Andar.
Copy !req
1270. ¿Puedes andar?
Copy !req
1271. - Andar.
- Sí, andar.
Copy !req
1272. Hasta el muelle.
Copy !req
1273. - Entraremos contigo.
- Para que los fletadores vean...
Copy !req
1274. que ya no aceptamos órdenes
de Johnny Friendly.
Copy !req
1275. Eso nos devolverá nuestro sindicato,
para que podamos llevarlo legalmente.
Copy !req
1276. Johnny Friendly está apostando
a que no te levantarás.
Copy !req
1277. ¿Por qué os quedáis ahí?
¡Ayudadme, vamos!
Copy !req
1278. Vamos, chicos.
Copy !req
1279. Ponedme de pie. Vamos.
Copy !req
1280. ¿Qué tal?
Copy !req
1281. ¿Estoy de pie?
Copy !req
1282. Estás de pie.
Copy !req
1283. - No creo que pueda hacerlo.
- ¡Terry!
Copy !req
1284. Claro que sí.
Copy !req
1285. Termina lo que has comenzado. Tú puedes.
Copy !req
1286. Dadme mi gancho.
Copy !req
1287. Por el amor de Dios, ¿qué intentas hacer?
Copy !req
1288. No le toques. Sigue andando.
Copy !req
1289. ¡Dejadle!
Copy !req
1290. ¡Está bien, a trabajar!
Copy !req
1291. ¿Adónde vais? Esperad un momento.
Copy !req
1292. Me acordaré de esto.
¡Me acordaré de cada uno de vosotros!
Copy !req
1293. ¡Volveré! ¡No lo olvidéis!
Copy !req
1294. ¡Volveré!
Copy !req
1295. EL FIN
Copy !req