1. ¿Merece la pena esperar
Si hasta 84 hemos de llegar?
Copy !req
2. Sólo gachas nos dan
Copy !req
3. Rezamos todos los días
¿Nos cambiarán la minuta?
Copy !req
4. ¡Pero siempre las mismas gachas!
Copy !req
5. No hay ni un mendrugo
Ni una miga podemos hallar
Copy !req
6. ¿Podemos mendigar, pedir o gorronear?
Copy !req
7. Pero nada puede impedirnos disfrutar
Copy !req
8. Cuando cerramos los ojos y soñamos
Copy !req
9. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
10. ¡Salchichas con mostaza!
Copy !req
11. Y si estamos de humor
¡Gelatina con crema!
Copy !req
12. ¡Pudín de guisantes y embutidos!
Pero después, esa es la cuestión
Copy !req
13. Chicos, lo tienen los ricos
¡Indigestión!
Copy !req
14. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
15. Ansiamos probarla
Copy !req
16. Tres banquetes al día
Copy !req
17. ¡Nuestra dieta favorita!
Copy !req
18. Imaginaos un gran chuletón
frito, asado o estofado
Copy !req
19. ¡Oh, comida!
¡Maravillosa comida!
Copy !req
20. ¡Maravillosa comida!
¡Gloriosa comida!
Copy !req
21. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
22. Su aspecto da igual
Copy !req
23. Quemada, poco hecha o cruda
Copy !req
24. No importa cómo sea el cocinero
Copy !req
25. Sólo con pensar en engordar
Copy !req
26. Nuestros sentidos se tambalean
Copy !req
27. Al pensar que por un momento
¡Estamos saciados!
Copy !req
28. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
29. Qué no daríamos
Copy !req
30. Por ese poco más
Copy !req
31. Para eso vivimos
Copy !req
32. ¿Por qué nuestro destino
Va a ser solo la amargura?
Copy !req
33. Oh, comida
Mágica comida
Copy !req
34. Maravillosa comida
Extraordinaria comida
Copy !req
35. Divina comida
Magnífica comida
Copy !req
36. ¡Gloriosa comida!
Copy !req
37. Dad gracias a Dios
Copy !req
38. Por los alimentos que vais a recibir
Copy !req
39. Amén
Copy !req
40. Por favor, señor, quiero un poco más.
Copy !req
41. ¿Qué?
Copy !req
42. Por favor, señor...
Copy !req
43. quiero un poco más.
Copy !req
44. ¿Más?
Copy !req
45. - ¡Cogedle!
- ¡Atrapadle!
Copy !req
46. - ¡Detenedle!
- ¡Regañadle!
Copy !req
47. - ¡Abalanzaos sobre él! ¡Dadle!
- ¡Cogedle y echadle!
Copy !req
48. ¡Un momento!
Copy !req
49. Antes de deshacernos del zagal
Copy !req
50. ¿Puedo preguntar cuál es su nombre?
Copy !req
51. Oliver
Copy !req
52. Oliver Twist, Sr. Bumble.
Copy !req
53. - Usted mismo se lo puso.
- ¡Así que ese es su nombre!
Copy !req
54. ¡Oliver! ¡Oliver!
¡Nunca antes nadie quiso más!
Copy !req
55. ¡Oliver!
Copy !req
56. No pedirá más
Cuando sepa lo que le espera
Copy !req
57. Una escalera de caracol oscura
Y angosta, sin barandal
Copy !req
58. Por donde le tiraremos
Copy !req
59. Y allí le alimentaremos
con cucarachas en lata
Copy !req
60. ¡Oliver! ¡Oliver!
¿Qué hará cuando sea todo cardenales?
Copy !req
61. ¡Lamentará el día
En que alguien le llamó Oliver!
Copy !req
62. Oliver, Oliver
¡Nunca antes nadie quiso más!
Copy !req
63. No pedirá más
Cuando sepa lo que le espera
Copy !req
64. Una escalera de caracol oscura
Y angosta, sin barandal
Copy !req
65. Por donde le tiraremos
Copy !req
66. Y allí le alimentaremos
Con cucarachas en lata
Copy !req
67. ¿Qué dirá el consejo, por el amor de Dios?
Copy !req
68. Le echarán la culpa
A quien le puso el nombre de
Copy !req
69. ¡Oliver!
Copy !req
70. ¡Fuera!
Copy !req
71. Un chico
Copy !req
72. Un chico en venta
Copy !req
73. Se lo dejo a buen precio
Copy !req
74. ¿A cuánto, pues?
Copy !req
75. - Sólo siete guineas
- ¿Cuánto?
Copy !req
76. Eso sobre poco
Copy !req
77. Buen chico
Copy !req
78. Chico en venta
Copy !req
79. Se lo dejo
Copy !req
80. Por 1.000 peniques
Copy !req
81. Le puede salir
Copy !req
82. Algo menos de cuatro guineas
He rebajado el precio de siete guineas
Copy !req
83. - Tres libras con diez chelines
- ¿Tres libras con qué, señor?
Copy !req
84. Ni pensarlo, caballero
Copy !req
85. ¿Quién da más?
Copy !req
86. A la una, a las dos
Copy !req
87. Se ha ido
Copy !req
88. No podría decir que no es un glotón
Copy !req
89. No me atrevería
Copy !req
90. Estaría mintiendo
Copy !req
91. Un chico
Copy !req
92. Un chico en venta
Copy !req
93. Vengan a ver
Copy !req
94. ¿Han visto alguna vez
un chico tan majo en venta?
Copy !req
95. - ¿Cuánto ha dicho?
- Sólo tres guineas, Sr. Sowerberry.
Copy !req
96. - Una ganga, lo nunca visto.
- Estaba buscando un chico.
Copy !req
97. Muy bien, entren, Sr. Bumble.
Copy !req
98. Amor mío,
deberíamos considerar coger a este chico...
Copy !req
99. para que nos ayude en la tienda.
Copy !req
100. Por Dios, si es muy pequeño.
Copy !req
101. Es pequeño, no hay duda,
pero crecerá, Sra. Sowerberry.
Copy !req
102. Supongo que sí.
¡Con lo que le demos de comer y beber!
Copy !req
103. Estos chicos de orfanato siempre
cuestan más de lo que valen.
Copy !req
104. - ¿De dónde ha salido?
- Acogimos a su madre indigente.
Copy !req
105. Dio a luz y murió de inmediato,
sin dejar nombre ni dirección.
Copy !req
106. Aquí lo tiene, suyo por tres guineas.
Pago al contado a la entrega.
Copy !req
107. No, pago al contado si nos gusta.
Una semana de prueba.
Copy !req
108. Si trabaja duro y come poco,
nos lo quedaremos.
Copy !req
109. Puede ayudar a cerrar el negocio.
¿Me has entendido?
Copy !req
110. - Después puede limpiar la casa.
- Yo me ocuparé de él, señora.
Copy !req
111. Querida, se me ha ocurrido que podría ser
un doliente encantador.
Copy !req
112. Esa expresión de melancolía.
Es interesante, ¿no crees, mi amor?
Copy !req
113. No un doliente normal, para adultos, no,
Copy !req
114. solo en funerales de niños.
Copy !req
115. ¿Un plañidero en proporción,
por así decirlo?
Copy !req
116. Exactamente.
Un efecto magnífico, ¿no crees?
Copy !req
117. ¿Crees que podrías parecerte
a aquel caballero de ahí arriba?
Copy !req
118. Tal vez, si tuviera un sombrero de copa.
Copy !req
119. ¡Mirad, es Oliver!
Copy !req
120. - Vamos, Noah.
- No.
Copy !req
121. ¿Cómo está tu madre, huerfanito?
Copy !req
122. Deja a mi madre en paz. Está muerta.
Copy !req
123. ¿De qué murió? ¿Se quedó sin aliento?
Copy !req
124. Será mejor que no la menciones
delante de mí.
Copy !req
125. No seas descarado, huerfanito.
Copy !req
126. Tu madre sí que era buena,
era una mala pieza.
Copy !req
127. ¿Qué has dicho?
Copy !req
128. Menos mal que murió, si no estaría
en la cárcel haciendo trabajos forzados.
Copy !req
129. ¡Socorro!
Copy !req
130. ¡Déjale! ¡Apártate de él!
Copy !req
131. ¿Qué ocurre aquí?
¿Qué queréis, despertar a los muertos?
Copy !req
132. ¡Eres tú! ¡Fuera de aquí!
Copy !req
133. ¡Ha empezado él!
Copy !req
134. ¡Tú, ven aquí!
Copy !req
135. - ¡Rápido!
- Date prisa.
Copy !req
136. ¡Dios mío!
Copy !req
137. Me encuentro mal. ¡Agua!
Copy !req
138. Noah, ve corriendo al orfanato.
Busca al Sr. Bumble. Dile que venga rápido.
Copy !req
139. ¿Dónde está? ¿Dónde está ese granuja?
Copy !req
140. - ¿Oliver?
- Sí, estoy aquí.
Copy !req
141. - ¿Reconoces esta voz?
- Sí.
Copy !req
142. ¿No te da miedo?
¿No tiemblas cuando hablo?
Copy !req
143. ¡Pues no!
Copy !req
144. - Se ha vuelto loco, hablarle de esa manera.
- No es demencia, es carne.
Copy !req
145. - ¿Carne?
- ¡Carne, señora! Le ha sobrealimentado.
Copy !req
146. Ha suscitado un espíritu irreal
en el chico impropio de su clase social.
Copy !req
147. Esto no habría ocurrido
si le hubiera dado gachas.
Copy !req
148. Le daré encantado la receta.
Copy !req
149. - ¿Descansando, Sr. Bumble?
- Está sentado encima de Oliver.
Copy !req
150. - Excelente. Hay que bajarle los humos.
- ¿Has vuelto a beber?
Copy !req
151. - He visto a un amigo en el cementerio.
- ¡Socorro!
Copy !req
152. ¿Quién está ahí dentro?
Copy !req
153. Ese féretro
no debía ocuparse hasta mañana.
Copy !req
154. Está reservado
para un cliente muy importante.
Copy !req
155. ¡Atrás!
Copy !req
156. - ¿Qué tienes que decir, rufián?
- Ha insultado a mi madre.
Copy !req
157. ¿Y qué, sinvergüenza desagradecido?
Se merecía lo que ha dicho, y más.
Copy !req
158. - ¡No es cierto!
- ¡Sí!
Copy !req
159. Es mentira.
Copy !req
160. - Esa lengua, jovencito.
- Llevadlo al sótano.
Copy !req
161. Es bastante cómodo.
Copy !req
162. Abajo, hasta que decidamos
qué hacer contigo.
Copy !req
163. Tu equipaje, huerfanito.
Copy !req
164. ¡Tres libras, sí! Se lo devuelvo.
Copy !req
165. ¿Dónde está el amor?
Copy !req
166. ¿Cae del cielo?
Copy !req
167. ¿Está bajo el sauce...
Copy !req
168. Con el que he soñado?
Copy !req
169. ¿Dónde está ella?
Copy !req
170. ¿La que veo cuando cierro los ojos?
Copy !req
171. ¿Escucharé su dulce voz?
Copy !req
172. ¿Sólo dirigida a mí?
Copy !req
173. ¿Dónde puede ocultarse?
Copy !req
174. ¿Debo viajar por doquier?
Copy !req
175. Hasta hallar a la persona para quien
Copy !req
176. Pueda significar algo
Copy !req
177. ¿Dónde?
Copy !req
178. ¿Dónde...
Copy !req
179. Está el amor?
Copy !req
180. Por las noches me arrodillo y rezo
Copy !req
181. Que mañana sea el día
Copy !req
182. En que vea la cara de alguien para quien
Copy !req
183. Pueda significar algo
Copy !req
184. ¿Dónde?
Copy !req
185. ¿Dónde...
Copy !req
186. está el amor?
Copy !req
187. LONDRES - 68 KILÓMETROS
Copy !req
188. Ayúdenme, por favor. ¡Por favor!
Copy !req
189. ¿Qué miras?
Copy !req
190. ¿Nunca has visto a un lechuguino?
Copy !req
191. No, nunca. Lo siento. No he...
Copy !req
192. No pasa nada.
Copy !req
193. - ¿Tienes hambre?
- Sí. Vengo de muy lejos.
Copy !req
194. Llevo siete días andando.
Copy !req
195. - ¿Huyendo de la cucaracha?
- ¿La qué?
Copy !req
196. ¿No me digas que no sabes
lo que es una "cucaracha"?
Copy !req
197. Un bicho, ¿no?
Copy !req
198. ¡Santo cielo, qué ingenuidad!
Copy !req
199. Para tu información,
una cucaracha es un juez.
Copy !req
200. - ¿De quién huyes, de tu viejo?
- No, soy huérfano.
Copy !req
201. He venido a Londres a hacer fortuna.
Copy !req
202. Es cierto, ¿no?
Copy !req
203. ¿Tienes alojamiento?
Copy !req
204. - ¿Dinero?
- Ni un céntimo.
Copy !req
205. ¿Vives en Londres?
Copy !req
206. ¿Qué demonios...?
Copy !req
207. Supongo que querrás un sitio
para dormir esta noche.
Copy !req
208. ¿Sabes de algún lugar?
Copy !req
209. Conozco a un anciano respetable
que te acogerá en su casa de balde.
Copy !req
210. Y no pedirá nada a cambio
si te presenta un caballero conocido.
Copy !req
211. Y tú me conoces, ¿no?
Copy !req
212. Debe de ser un anciano muy amable.
Copy !req
213. Sí, lo es.
Copy !req
214. Y a mí me tiene especial aprecio.
Copy !req
215. Si vas a acompañarme,
debería saber quién eres.
Copy !req
216. Me llamo Oliver Twist.
Copy !req
217. Yo soy Jack Dawkins.
Más conocido como El Artero Escurridizo.
Copy !req
218. Encantado, Sr. Escurridizo.
¿Seguro que al anciano no le importará?
Copy !req
219. ¿Importarle?
Copy !req
220. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
221. Me has caído tan bien
Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
222. Considérate aceptado
Considérate parte del mobiliario
Copy !req
223. No sobra gran cosa
Copy !req
224. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
225. Si por casualidad
Copy !req
226. Llegaran las vacas flacas
Copy !req
227. Y se vaciaran las alacenas
¿Por qué refunfuñar?
Copy !req
228. Siempre encontraremos a alguien
Que pague la factura
Copy !req
229. ¡Entonces invita la casa!
Copy !req
230. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
231. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar
Copy !req
232. ¡Considérate uno de nosotros!
Copy !req
233. - Considérate
- ¿En casa?
Copy !req
234. - Considérate
- ¿De la familia?
Copy !req
235. - Me has caído
- ¿Tan bien?
Copy !req
236. Que seguro nos llevaremos a la perfección
Copy !req
237. - Considérate
- ¿Aceptado?
Copy !req
238. Considérate parte del mobiliario
Copy !req
239. No sobra gran cosa
Copy !req
240. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
241. Nadie tiene ínfulas ni es engreído
Hay una taza de té para todos
Copy !req
242. ¡Bueno es saber defenderse con un rodillo
Cuando llama el casero!
Copy !req
243. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
244. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar
Copy !req
245. ¡Considérate uno de nosotros!
Copy !req
246. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
247. - Nos has caído tan bien
- Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
248. ¡Martillo arriba, martillo abajo!
Copy !req
249. ¡Levantad, soltad! ¡Levantad, abajo!
Copy !req
250. ¡Arriba! Más deprisa, muchachos. Así.
¡Martillo arriba, abajo! ¡Levantad, abajo!
Copy !req
251. ¡Arriba! ¡Fuera! ¡Abajo! ¡Levantad!
¡Martillo arriba, abajo! ¡Arriba, abajo!
Copy !req
252. ¡Socorro!
Copy !req
253. Si por casualidad
Copy !req
254. Llegaran las vacas flacas
Copy !req
255. Y se vaciaran las alacenas
¿Por qué refunfuñar?
Copy !req
256. Siempre encontraremos a alguien
Que pague la factura
Copy !req
257. ¡Entonces invita la casa!
Copy !req
258. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
259. Nos has caído tan bien
Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
260. Considérate aceptado
Considérate parte del mobiliario
Copy !req
261. No sobra gran cosa
Copy !req
262. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
263. Nadie tiene ínfulas ni es engreído
Hay una taza de té para todos
Copy !req
264. ¡Bueno es saber defenderse con un rodillo
Cuando llama el casero!
Copy !req
265. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
266. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar, considérate
Copy !req
267. ¡Uno de nosotros!
Copy !req
268. ¡Soy El Escurridizo! Subo.
Copy !req
269. Escurridizo.
Copy !req
270. ¡Oliver!
Copy !req
271. Sube.
Copy !req
272. - Otra vez no.
- ¡Qué dices!
Copy !req
273. Fagin, te he traído a mi nuevo amigo.
Copy !req
274. Oliver Twist.
Copy !req
275. Señor.
Copy !req
276. Espero tener el honor de conocerte mejor.
Copy !req
277. Nos alegra mucho verte, Oliver.
Copy !req
278. ¿No es así, pequeños?
Copy !req
279. ¡Sí, Fagin!
Copy !req
280. Devolvedme mis cosas. ¡Quitad!
Copy !req
281. ¡Dejadle en paz!
Copy !req
282. Retira las salchichas.
Haz un sitio en la mesa para el Sr. Twist.
Copy !req
283. El Escurridizo me ha dicho que has venido
a Londres a hacer fortuna.
Copy !req
284. Sí, señor.
Copy !req
285. Habrá que ver qué podemos hacer
para ayudarte, ¿no?
Copy !req
286. - Gracias.
- ¡Estas salchichas tienen moho!
Copy !req
287. ¡Calla y bebe!
Copy !req
288. ¿Miras los pañuelos, pequeño?
Copy !req
289. Los acabamos de colgar para lavarlos,
eso es todo.
Copy !req
290. - Entonces, ¿esto es una lavandería?
- ¡Sí, una lavandería!
Copy !req
291. No exactamente.
Sería muy bonito tener una lavandería.
Copy !req
292. Pero nuestro negocio da más dinero.
¿No es verdad, muchachos?
Copy !req
293. Verás, Oliver...
Copy !req
294. En esta vida, solo una cosa cuenta
¡Tener las arcas bien llenas!
Copy !req
295. Pero el dinero no crece en los árboles
Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
296. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
297. Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
298. El dinero no crece en los árboles
Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
299. Enseñémosle a Oliver cómo hacerlo.
Copy !req
300. Es solo un juego, Oliver. Sólo un juego.
Copy !req
301. ¿Por qué partirse la espalda
Pagando impuestos como tontos?
Copy !req
302. Mejor tener ingresos libres de impuestos
Mejor birlar un par de carteras
Copy !req
303. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
304. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
305. ¿Por qué partirse la espalda?
Copy !req
306. Mejor birlar un par de carteras
Copy !req
307. Robin Hood, qué rufián
Regalaba lo que robaba
Copy !req
308. La caridad está bien, practicadla conmigo
Salid y birlad un par de carteras
Copy !req
309. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
310. Robin Hood era demasiado bueno
Copy !req
311. Salid y birlad un par de carteras
Copy !req
312. Aceptad un consejo de Bill Sikes
Se lleva lo que le viene en gana
Copy !req
313. Recuerdo que empezó de cero
Tuvo que birlar un par de carteras
Copy !req
314. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
315. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
316. Podemos llegar a ser como Bill Sikes
Si birlamos un par de carteras
Copy !req
317. Pasa un agradable caballero
Algo atrae su atención
Copy !req
318. ¡Vía libre, atacad la retaguardia!
Adelante y birlad un par de carteras
Copy !req
319. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
320. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
321. ¡No temáis, atacad la retaguardia!
Adelante y birlad un par de carteras
Copy !req
322. Cuando veo a un rico
Me empiezan a picar los dedos
Copy !req
323. Para hallar la paz
Tengo que birlar un par de carteras
Copy !req
324. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
325. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
326. Para hallar la paz
Copy !req
327. ¡Tendremos que birlar
Un par de carteras!
Copy !req
328. Volved a meterlo en la caja.
Copy !req
329. Todo.
Copy !req
330. ¡Ven aquí!
Copy !req
331. Buen chico. ¡Qué sinvergüenza!
Copy !req
332. Hemos tenido un día muy duro,
¿verdad, pequeños?
Copy !req
333. ¿Qué tienes, Escurridizo?
Copy !req
334. - Un par de carteras.
- ¿Forradas?
Copy !req
335. Sólo lo mejor.
Copy !req
336. No tan cargadas como podrían.
Copy !req
337. Pero muy bien hechas.
Copy !req
338. - Un artesano ingenioso, ¿no?
- ¿Las hace él?
Copy !req
339. - Con sus manos blancas y puras.
- ¿Qué tienes, Charlie?
Copy !req
340. - Un par de pañuelos.
- Muy buenos.
Copy !req
341. Pero no los has bordado
demasiado bien, Charlie.
Copy !req
342. Habrá que quitar las iniciales
con una aguja.
Copy !req
343. - Tú también debes aprender a hacerlo.
- Sí, la marca de fábrica.
Copy !req
344. Entre tanto,
debes aprender a hacer carteras.
Copy !req
345. - Como El Escurridizo. ¿Te gustaría?
- Sí, si me enseña.
Copy !req
346. Desde luego, pequeño, y gratis.
Copy !req
347. Haz como El Escurridizo y los demás.
Copy !req
348. Que sean tu modelo,
sobre todo El Escurridizo.
Copy !req
349. Será tan bueno como Bill Sikes.
Copy !req
350. ¿Quién es Bill Sikes, Sr. Fagin?
Copy !req
351. Un caballero muy inteligente.
Copy !req
352. Le conocerás mañana.
Copy !req
353. Tal vez ahora. ¿Es posible, por un casual...
Copy !req
354. que el pañuelo me asome por el bolsillo?
Copy !req
355. - Sí. Veo el extremo.
- ¿En serio?
Copy !req
356. A ver si puedes quitármelo
sin que me dé cuenta...
Copy !req
357. como has visto hacer a los demás.
Copy !req
358. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
359. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
360. ¿Ya está?
Copy !req
361. Sí, Sr. Fagin. ¡Mire!
Copy !req
362. Bueno, qué sorpresa.
Copy !req
363. Eres un chico muy listo, Oliver.
No he visto zagal más vivo.
Copy !req
364. Un chelín, para ti.
Copy !req
365. Tengo que ir al banco.
Copy !req
366. ¡Todos a la cama!
¡Mañana hay que trabajar!
Copy !req
367. Cerrad el negocio.
Copy !req
368. ¿Dónde duermo, señor?
Copy !req
369. Aquí, pequeño.
Copy !req
370. ¡Silencio!
Copy !req
371. Escurridizo, quita de ahí los pies.
¿Dónde están tus modales?
Copy !req
372. Aquí, pequeño, que duermas bien.
Copy !req
373. Si sigues...
Copy !req
374. como has empezado...
Copy !req
375. serás el hombre más importante
de todos los tiempos.
Copy !req
376. Dulces sueños, Oliver.
Copy !req
377. Dulces sueños.
Copy !req
378. Buenas noches, señor.
Copy !req
379. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
380. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
381. ¿Está aquí?
Copy !req
382. El Sr. Sikes. ¿Ha venido?
Copy !req
383. Nancy está dentro esperándole.
Copy !req
384. - ¿Qué tal va el negocio? ¿Sobre ruedas?
- No te quemes los dedos.
Copy !req
385. Nunca me quemo, querida.
No, si puedo evitarlo.
Copy !req
386. ¡Nancy! ¡Ha vuelto! ¡Está aquí!
Copy !req
387. Estupendo.
Copy !req
388. Muy bien, Bill.
Copy !req
389. ¿Todo de un solo golpe?
Copy !req
390. Qué profesional.
Copy !req
391. Ahora, Bill...
Copy !req
392. ¿En efectivo? ¿A estas horas de la noche?
Copy !req
393. ¿Con la de ladrones y rateros
que acechan en los callejones oscuros?
Copy !req
394. No me atrevería.
Copy !req
395. Además, antes tengo que tasarlo.
Copy !req
396. Nancy está esperando.
Te dará bien de cenar.
Copy !req
397. Mañana, Bill.
Copy !req
398. Te doy mi palabra.
Copy !req
399. Pequeños placeres, pequeños placeres
Copy !req
400. ¿Quién podría negárnoslos?
Copy !req
401. Cóctel de ginebra a discreción
¡No escatimes, haz el favor!
Copy !req
402. Me encanta vivir a la intemperie
La vida es un juego de azar
Copy !req
403. Nunca me canso de ella
Copy !req
404. Marcando el paso de un alegre baile
Copy !req
405. Si no te importa vivir sin nada
Copy !req
406. ¡Es una buena vida!
Copy !req
407. Aunque no todo son viajes de placer
¡Es una buena vida!
Copy !req
408. ¡Es una buena vida!
Copy !req
409. Cuando tienes a alguien a quien amar
Olvidas tus preocupaciones
Copy !req
410. Que los mojigatos nos desprecien
Que el mundo nos frunza el ceño
Copy !req
411. ¡Es una buena vida!
Copy !req
412. ¡Es una vida perfecta!
Copy !req
413. ¿Qué importa que la gente estirada
Nos mire desdeñosa por la calle?
Copy !req
414. Los galanes acicalados
No tienen que pecar para comer
Copy !req
415. Nos recorremos Londres
¿Quién sabe qué podemos encontrar?
Copy !req
416. Hay bolsillos desabrochados
En muchos traseros
Copy !req
417. Si no te importa aceptarlo como es
¡Es una buena vida!
Copy !req
418. Mantén la llama viva hasta que se apague
¡Es una buena vida!
Copy !req
419. Aunque a veces vuelvas
Con el ojo a la virulé
Copy !req
420. Siempre puedes tapártelo
Hasta que te desgracien el otro
Copy !req
421. Pero no te atrevas a llorar
Copy !req
422. Ni plumas ni volantes
Ni vuelos ni faralás
Copy !req
423. Viviendo a la intemperie
Engalanarse es una inutilidad
Copy !req
424. - Estos adornos
- Estos jirones
Copy !req
425. Es lo único que nos podemos permitir
Copy !req
426. ¿Qué futuro?
Copy !req
427. ¿Qué más da?
Tenemos catre y mesa
Copy !req
428. Si no te importa tratar con Fagin
¡Es una buena vida!
Copy !req
429. ¡Es una buena vida!
Copy !req
430. Aunque ratas enfermas
Amenacen con contagiar la peste
Copy !req
431. ¡Es una buena vida!
Copy !req
432. Y la hierba es verde y espesa
A este lado de la valla
Copy !req
433. Ponemos buen cuidado
En obtener nuestra parte
Copy !req
434. Y no es precisamente pequeña
Copy !req
435. Lo tomas o lo dejas
¡Es una buena vida!
Copy !req
436. Aunque no se toma el té
Ni se sirven pastas
Copy !req
437. ¡Es una buena vida!
Copy !req
438. ¡Es una buena vida!
Copy !req
439. El hogar feliz no es para mí
Copy !req
440. El marido feliz, la esposa feliz
Copy !req
441. Aunque a veces preocupa
A las de mi clase
Copy !req
442. ¡Mi vida está pero que muy bien!
Copy !req
443. ¡Ojo de buey, ven aquí!
Copy !req
444. Esto vale más que todo lo demás junto.
Copy !req
445. No lo puedo evitar.
Éste es mi tesoro privado.
Copy !req
446. Mi pequeño placer. Una taza de café...
Copy !req
447. y un recuento rápido.
Copy !req
448. ¿Quién va a cuidar de mí cuando sea viejo?
Copy !req
449. ¿Lo harás tú, pajarito?
Copy !req
450. ¿Lo harás?
Copy !req
451. ¿Por qué me espías?
Copy !req
452. ¡Rápido! ¡Habla!
¡Quiero saber todos los detalles!
Copy !req
453. Lo siento.
Copy !req
454. - ¿Has visto dónde estaba la caja?
- No creo, señor.
Copy !req
455. - ¡Más vale que estés seguro!
- Muy seguro.
Copy !req
456. Si tú estás seguro, yo también.
Copy !req
457. Ya lo sabía, por supuesto.
Copy !req
458. No pretendía asustarte.
Copy !req
459. Eres un chico muy valiente, Oliver.
Copy !req
460. ¿Has visto alguna de mis joyas, pequeño?
Copy !req
461. Sí, señor.
Copy !req
462. Son mías, Oliver.
Copy !req
463. Mi pequeño tesoro.
Copy !req
464. Lo único que tengo para pasar la vejez.
Copy !req
465. Es terrible...
Copy !req
466. la vejez.
Copy !req
467. Sí, señor. Lo siento.
¿Puedo dormir ya, señor?
Copy !req
468. Desde luego, duérmete. Dulces sueños.
Copy !req
469. Igualmente, señor.
Copy !req
470. Salsera, George III,
asa de volutas, cinco libras.
Copy !req
471. Diadema, George II,
estrás de rosas cortadas, media corona.
Copy !req
472. Ya voy.
Copy !req
473. Bill, tienes el desayuno preparado.
Copy !req
474. Por el amor de Dios.
Copy !req
475. Te lo calentaré para la cena.
Copy !req
476. Ve donde Fagin y recoge el dinero.
Copy !req
477. De acuerdo.
Copy !req
478. Intento dormir.
Copy !req
479. Me quieres, ¿verdad?
Copy !req
480. ¡Por supuesto! Vivo contigo, ¿no?
Copy !req
481. Ese pedazo es para mí, Emmett Fagin.
Copy !req
482. Comer, comer, comer. Qué apetito.
Copy !req
483. Venga, terminad el desayuno,
hay que trabajar.
Copy !req
484. Deprisa, o perderéis el mercado matutino.
Copy !req
485. - ¿No hay más salchichas?
- ¿Quieres cenar esta noche?
Copy !req
486. ¿Quién quiere golosinas?
Copy !req
487. ¡Un momento! ¡De uno en uno!
Copy !req
488. Compartidlas.
Copy !req
489. Señoras, tienen que conocer
a nuestro nuevo chico.
Copy !req
490. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
491. Lo olvidaba,
deben conocer a nuestro nuevo inquilino,
Copy !req
492. el señor don Oliver Twist. Nancy y Bet.
Copy !req
493. Encantada.
Copy !req
494. Aquí todos somos damas y caballeros.
Clase alta.
Copy !req
495. No le hagas caso.
Sólo porque tú tienes modales y ellos no.
Copy !req
496. ¿Cómo que no tengo modales?
Soy todo un caballero.
Copy !req
497. ¿Me permite ayudarle a cruzar la calle?
Copy !req
498. Iba a ir a palacio.
Portero, un coche, por favor.
Copy !req
499. Concédame el privilegio de acompañarle
en mi propio carruaje.
Copy !req
500. Usted primero, Excelencia.
Copy !req
501. Sir Arthur, es usted muy amable.
Copy !req
502. Haría cualquier cosa por ti,
Querida, cualquier cosa
Copy !req
503. Porque lo eres todo para mí
Copy !req
504. Sé que iría a cualquier lugar
Copy !req
505. Por tu sonrisa, a cualquier lugar
Copy !req
506. Porque vería tu sonrisa en todas partes
Copy !req
507. - ¿Subirías una colina?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
508. - ¿Te pondrías un narciso?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
509. - ¿Heredaría tus posesiones?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
510. - ¿Te pelearías con mi Bill?
- ¿Qué? ¿A puñetazos?
Copy !req
511. Lo arriesgaría todo
Por un beso, todo
Copy !req
512. - ¡Sí, haría cualquier cosa!
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
513. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
514. Haría cualquier cosa por ti,
Pequeño, cualquier cosa
Copy !req
515. Porque lo eres todo para mí
Copy !req
516. Sé que iría a cualquier lugar
Copy !req
517. Por tu sonrisa, a cualquier lugar
Copy !req
518. Porque vería tu sonrisa en todas partes
Copy !req
519. - ¿Me atarías el zapato?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
520. - ¿Te pintarías la cara de azul?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
521. - ¿Cazarías un canguro?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
522. - ¿Irías a Timbuctú?
- ¡Y volvería a buscarte!
Copy !req
523. Lo arriesgaría todo
Por un beso, todo
Copy !req
524. - Sí, haría cualquier cosa
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
525. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
526. Iría a cualquier lugar por tu sonrisa
A cualquier lugar
Copy !req
527. Porque vería tu sonrisa por todas partes
Copy !req
528. Sé que haría cualquier cosa
Copy !req
529. Por ti, querida, cualquier cosa
Porque lo eres todo para mí
Copy !req
530. Para mí
Copy !req
531. Para mí, mí, mí
Copy !req
532. Haría cualquier cosa
Por ti, cualquier cosa
Copy !req
533. - Sí, haría cualquier cosa
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
534. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
535. - ¿Robaríais una tienda?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
536. - ¿Os arriesgaríais a que os colgaran?
- Cualquier cosa
Copy !req
537. - Aunque os saltaran los ojos
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
538. - Cuando os desplomarais
- ¡La horca y lo que sea!
Copy !req
539. Arriesgaríamos la vida
Para conservar tu bienestar
Copy !req
540. - ¡Sí, haríamos cualquier cosa!
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
541. Cualquier cosa por ti
Copy !req
542. Pues a trabajar. Sin rechistar.
Os esperan buenas ganancias en la calle.
Copy !req
543. - A ganaros el pan.
- ¡Dijiste que podíamos ver la ejecución!
Copy !req
544. Cuida que no sea la tuya.
Copy !req
545. Fagin, estoy esperando.
Copy !req
546. ¿Esperando, querida? ¿El qué?
Copy !req
547. Bill te lo dirá a estacazos si no aflojas.
Venga, empieza a contar.
Copy !req
548. - Qué prisas.
- ¿Qué crees que somos?
Copy !req
549. - ¡Tú y Bill vais a ser mi ruina!
- Tú lo has dicho.
Copy !req
550. Lo mismo te digo a ti.
Copy !req
551. - ¿A qué viene eso?
- Por dejarte pillar.
Copy !req
552. Sólo estaba practicando.
Copy !req
553. Siempre seré pobre. Toma.
Copy !req
554. Me moriré de hambre.
Acabaré en las cloacas con los pies al aire.
Copy !req
555. Tal vez Bill piense
que te has quedado corto, ¿no crees?
Copy !req
556. Ojalá tuvierais que deshaceros
vosotros de la mercancía.
Copy !req
557. Puede que lo haga, venga.
Copy !req
558. ¿Los chicos y yo viviremos del aire
hasta que encuentre un comprador?
Copy !req
559. No tengo corazón.
Vamos, Bet. Adiós, chicos.
Copy !req
560. Oliver quiere venir a ayudarnos
a Charlie y a mí.
Copy !req
561. ¿Cómo? ¿A trabajar?
Copy !req
562. ¿Puedo? Por favor. Me gustaría ir.
Copy !req
563. ¿En serio? ¿Por qué no?
Copy !req
564. En algún sitio tienes que empezar.
No encontrarás mejor compañía.
Copy !req
565. - Cuida de él, Escurridizo.
- Preparaos, chicos. En marcha.
Copy !req
566. - Entonces, ¿puedo ir, señor?
- Buena suerte en tu primer trabajo.
Copy !req
567. Te estaré esperando cuando vuelvas.
Copy !req
568. - ¡En formación!
- ¡En formación!
Copy !req
569. - ¡En fila india!
- ¡En fila india!
Copy !req
570. - Marcha rápida, izquierda.
- Derecha.
Copy !req
571. - Izquierda.
- Derecha.
Copy !req
572. Podéis marcharos, pero volved pronto
Podéis marcharos, pero mientras trabajáis
Copy !req
573. Daré vueltas por esta habitación
Hasta que estéis de vuelta sanos y salvos
Copy !req
574. Id con Dios, pero volved pronto
¿Quién sabe dónde acecha el peligro?
Copy !req
575. No olvidéis esta melodía
Volved pronto
Copy !req
576. ¿Cómo olvidarla?
Copy !req
577. ¿Cómo dejar que se preocupe
Nuestro viejo Fagin?
Copy !req
578. Le queremos y volveremos a casa
Copy !req
579. En cuanto podamos
Copy !req
580. Él paga las facturas
Nosotros cantamos su canción
Copy !req
581. Hasta luego, id con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
582. Volveremos pronto
Copy !req
583. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
584. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
585. No tardéis, volved pronto
Copy !req
586. Dejad que os mire otra vez
Benditos seáis
Copy !req
587. Recordad nuestra melodía
Volved pronto
Copy !req
588. Podéis marcharos, pero volved pronto
Podéis marcharos, pero volved llenos
Copy !req
589. De carteras forradas de dinero
No quiero ver baratijas
Copy !req
590. Robad rápido y volved pronto
Sólo carteras cargadas, no vacías
Copy !req
591. Haceos ricos esta tarde
Volved pronto
Copy !req
592. En el bolsillo, un reloj de oro
Que toca las horas
Copy !req
593. - Una cartera rebosante, un sombrero
- Las joyas de la corona
Copy !req
594. Conocemos a la entrometida policía
Pero no conocen nuestra melodía
Copy !req
595. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
596. Volveremos pronto
Copy !req
597. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
598. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
599. No tardéis, volved pronto
Dejad que os mire, benditos seáis
Copy !req
600. Recordad nuestra melodía:
Volved pronto
Copy !req
601. Y cuando estemos lejos
Oirás el susurro de esta canción
Copy !req
602. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao! Volveremos pronto
Copy !req
603. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
604. Volveremos pronto
Copy !req
605. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
606. Volveremos pronto
Copy !req
607. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
608. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
609. Y cuando estemos lejos
Oirás el susurro de esta canción
Copy !req
610. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
611. Volveremos pronto
Copy !req
612. ¡Vamos!
Copy !req
613. Ven aquí, chico. Devuélvemela.
Copy !req
614. Devuélvemela, vamos.
Copy !req
615. ¡Detengan a ese chico!
Copy !req
616. ¡Al ladrón! ¡Mi cartera! ¡Deténganlo!
Copy !req
617. ¡Cojan a ese chico!
Copy !req
618. ¡Alto, al ladrón!
Copy !req
619. - Déjennoslo.
- Ha robado una cartera.
Copy !req
620. Nosotros le cogeremos.
Copy !req
621. Se ha ido por ahí.
Copy !req
622. - ¿Lo habéis visto?
- Ha desaparecido. Se ha ido.
Copy !req
623. Ven aquí.
Copy !req
624. ¡Ven aquí ahora mismo!
Copy !req
625. ¡Mira por dónde vas!
Copy !req
626. Éste es el caballero al que ha robado.
Copy !req
627. ¿Puede identificar al muchacho?
Copy !req
628. Sí, le he visto huir.
Copy !req
629. ¿Por qué no has cuidado de él?
¿Por qué no has vuelto con él?
Copy !req
630. ¿Qué iba a hacer?
Copy !req
631. Muy bonito, Oliver en la cárcel
y mañana estará ante una cucaracha.
Copy !req
632. Por robar una cartera.
Irá a la cárcel, ¿y qué?
Copy !req
633. Temo que pueda decir algo
que nos meta en líos.
Copy !req
634. Es muy posible, Fagin. Ya ves, te cogerán.
Copy !req
635. Verás, me temo que...
Copy !req
636. si descubren nuestro pastel...
Copy !req
637. pueden descubrir muchos más.
Copy !req
638. Y tú saldrías mucho peor parado...
Copy !req
639. que yo.
Copy !req
640. Miserable viejo traidor y soplón...
Copy !req
641. Mañana irás a ese juicio...
Copy !req
642. y averiguarás lo que pasa.
Copy !req
643. ¿Yo? ¿Ir a un juicio? ¿Con un juez?
Copy !req
644. Iré yo, no me reconocerán.
Copy !req
645. Buena chica. Muy lista.
Copy !req
646. Y si habla, vienes corriendo a decírnoslo...
Copy !req
647. porque entonces tendremos
que protegernos, ¿no es así?
Copy !req
648. Tú no tendrás que protegerte.
Copy !req
649. Yo me ocuparé de eso, créeme.
Copy !req
650. Siempre te creo. Tómate otra copa.
Copy !req
651. Silencio en la sala.
Copy !req
652. ¿De qué se le acusa?
A mí me parece un depravado total.
Copy !req
653. ¡Hable, hombre! ¿De qué se le acusa?
Copy !req
654. No se le acusa de nada, Señoría.
Este caballero ha denunciado al chico.
Copy !req
655. - ¿Qué chico? No veo ningún chico.
- El chico del banquillo, Señoría.
Copy !req
656. - ¡Ah, sí! ¡Ponte en pie, muchacho!
- Ya está de pie.
Copy !req
657. No seas impertinente.
Que se suba a una caja.
Copy !req
658. - ¿De qué se le acusa?
- De carterista, señor.
Copy !req
659. ¿Cómo te llamas, muchacho?
Copy !req
660. ¿Sabe tu padre que estás aquí?
Copy !req
661. Dice que es huérfano.
Copy !req
662. ¿De dónde eres?
Copy !req
663. ¿Dónde vives?
Copy !req
664. ¿Quién se ocupa de ti?
Copy !req
665. No parece capaz de decir dónde vive
ni nada de nada.
Copy !req
666. Mentiroso, además de ladrón.
Copy !req
667. E insolente. Eso lo resuelve todo.
Copy !req
668. Condenado a tres meses
de trabajos forzados.
Copy !req
669. ¡Esto es vergonzoso!
Exijo que se me escuche.
Copy !req
670. Aún no ha...
Copy !req
671. - Yo estaba allí.
- ¡Llévense a ese lunático! Despejen la sala.
Copy !req
672. Hablaré, vi lo que pasó.
Él estaba fuera de mi tienda.
Copy !req
673. Otros dos chicos robaron la cartera.
Este muchacho no tiene nada que ver.
Copy !req
674. ¡Pero se ha dictado sentencia!
Copy !req
675. ¿No es así?
Copy !req
676. No ha hablado. El caso se ha sobreseído.
Copy !req
677. ¡Qué gran juez! Coged al chico.
Copy !req
678. - Yo ya he hecho mi parte.
- ¡Mirad!
Copy !req
679. Vamos.
Copy !req
680. ¿Adónde?
Copy !req
681. Al menos podré reparar el daño.
Vienes a mi casa. Sube.
Copy !req
682. - Sígueles.
- Deja que el chico se vaya.
Copy !req
683. - Aún puede chivarse.
- Déjale en paz.
Copy !req
684. No le quites ojo de encima.
Copy !req
685. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
686. Dos por un penique
Copy !req
687. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
688. Dos por un penique
Copy !req
689. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
690. Dos por un penique
Copy !req
691. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
692. Dos por un penique
Copy !req
693. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Dos por un penique
Copy !req
694. ¿Comprará leche hoy, señora?
¿Quiere leche, señora?
Copy !req
695. ¿Comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
696. ¿Quiere leche, señora?
Copy !req
697. Dos por un penique
Copy !req
698. ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
699. ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
700. ¿Quiere leche, señora?
Copy !req
701. - ¿Comprará mis dulces rosas rojas?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
702. - ¿Quiere leche, señora?
- ¡Cuchillos, cuchillos para afilar!
Copy !req
703. - ¿Tienen cuchillos para afilar?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
704. ¿Quién comprará?
Copy !req
705. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
706. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
707. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
708. ¿Quién lo atará con un lazo
Copy !req
709. - Y lo meterá en una caja para mí?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
710. Para que pueda contemplarlo a placer
Cuando las cosas vayan mal
Copy !req
711. Lo conservaré como un tesoro
Copy !req
712. - Durante toda mi vida
- ¿Quiere leche?
Copy !req
713. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
714. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
715. - ¡Cuchillos! ¡Cuchillos para afilar!
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
716. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
717. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
718. Alguien querrá comprarla
Copy !req
719. - Molinillos
- Cuchillos para afilar
Copy !req
720. ¿Quién comprará?
Copy !req
721. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
722. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
723. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
724. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
725. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
726. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
727. Estoy tan exaltada que podría volar
Copy !req
728. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
729. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
730. Alguien querrá comprarla
Copy !req
731. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
732. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
733. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
734. Te hace sentir flotando en el aire
Copy !req
735. Cantan todos los árboles y flores
Copy !req
736. Qué afortunado soy al estar vivo
Para ver amanecer un día así
Copy !req
737. Adiós, nana
Copy !req
738. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
739. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
740. Qué cielo, un techo divino
Copy !req
741. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
742. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
743. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
744. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
745. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
746. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
747. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
748. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
749. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
750. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
751. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
752. Alguien querrá comprarla
Copy !req
753. Compren, compren
Copy !req
754. Tenemos que recuperarlo, ¿me oyes?
Copy !req
755. Atraparlo en cuanto ponga
un pie en la calle.
Copy !req
756. Nunca sale solo, ya lo sabes.
Copy !req
757. No me contestes, chica.
Copy !req
758. Hace tres días que le localicé,
Copy !req
759. ¿y qué has hecho al respecto?
Copy !req
760. ¡Nada! Tenemos que atraparlo como sea.
Copy !req
761. ¿Quién viene?
Copy !req
762. - Supongo que tendré que ir yo.
- Cierra la boca, Escurridizo.
Copy !req
763. Ya has causado bastantes problemas.
Hay que hacerlo sin prisas ni alboroto.
Copy !req
764. Con alguien en quien el chico confíe...
Copy !req
765. Nancy, querida, ¿qué dices?
Copy !req
766. No intentes convencerme.
Copy !req
767. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
768. Lo que he dicho. ¡Que no voy!
Copy !req
769. ¿Por qué no dejáis en paz al chico?
¡No va a haceros ningún daño!
Copy !req
770. ¿Por qué no le dejáis donde está?
¿Dónde podrá tener una buena vida?
Copy !req
771. Tráelo aquí, chica...
Copy !req
772. si no quieres sentir mi mano
en tu garganta.
Copy !req
773. Nancy, querida,
tenemos que recuperar al chico.
Copy !req
774. Si hablara, piensa en lo que nos ocurriría.
En lo que le pasaría a Bill.
Copy !req
775. Sería la horca, el patíbulo.
Copy !req
776. No querrás que eso pase, ¿verdad, querida?
No a Bill.
Copy !req
777. - Irá, Fagin.
- ¡No, no irá!
Copy !req
778. ¡Sí, sí irá, Fagin!
Copy !req
779. Irá.
Copy !req
780. Aunque tenga que llevarla
a rastras yo mismo.
Copy !req
781. Mientras me necesite
Copy !req
782. Sí, me necesita
Copy !req
783. A pesar de lo que veis
Copy !req
784. Estoy segura de que me necesita
Copy !req
785. Quién si no le querría
Copy !req
786. Cuando les ha tratado tan mal
Copy !req
787. Sabe que yo siempre le querré
Copy !req
788. Mientras me necesite
Copy !req
789. Le echo tanto de menos cuando se va
Copy !req
790. Pero cuando está a mi lado, no digo nada
Copy !req
791. Lo que siento en mi interior
Copy !req
792. El amor que tengo que ocultar
Copy !req
793. ¡Al diablo! ¡Tengo mi orgullo!
Copy !req
794. Mientras me necesite
Copy !req
795. No dice las cosas que debería decir
Copy !req
796. Actúa como le dicta su conciencia
Copy !req
797. Pero aun así
Copy !req
798. Le seguiré el juego
Copy !req
799. A su manera
Copy !req
800. Mientras me necesite
Copy !req
801. Sé dónde debo estar
Copy !req
802. Me aferraré con tenacidad
Copy !req
803. Mientras me necesite
Copy !req
804. Mientras viva
Copy !req
805. Le querré bien o mal
Copy !req
806. Y seré fuerte
Copy !req
807. Mientras me necesite
Copy !req
808. Si te sientes solo
Copy !req
809. Entonces lo sabrás
Copy !req
810. Cuando alguien te necesita
Copy !req
811. Le das tu amor
Copy !req
812. No traicionaré su confianza
Copy !req
813. Aunque la gente me anime a hacerlo
Copy !req
814. Tengo que serle fiel
Copy !req
815. Mientras me necesite
Copy !req
816. - ¿Puedo ir yo, Rose?
- Gracias, querido.
Copy !req
817. - Libros del Sr. Jessop.
- Gracias.
Copy !req
818. - Señor, han llegado estos libros.
- Estupendo.
Copy !req
819. - Espera, hay que devolver otros.
- El chico se ha ido.
Copy !req
820. ¿Puedo llevarlos yo?
Copy !req
821. Sé dónde está la tienda.
Por favor, déjeme llevarlos. Seré rápido.
Copy !req
822. De acuerdo. Sra. Bedwin,
los libros están en mi mesilla.
Copy !req
823. Llévaselos al Sr. Jessop.
Copy !req
824. Dile que has ido a pagarle
las 4 libras 10 que le debo.
Copy !req
825. Te doy un billete de cinco,
tiene que devolverte 10 chelines.
Copy !req
826. ¿Entendido?
Copy !req
827. Es muy guapa, ¿verdad, señor?
Copy !req
828. Sí.
Copy !req
829. Devolveré los libros por usted.
Copy !req
830. Traje nuevo, una colección de libros
valiosos, cinco libras en el bolsillo...
Copy !req
831. - ¿y esperas que vuelva?
- ¿Tú no?
Copy !req
832. - Si vuelve, me pego con el sombrero.
- Mira este retrato.
Copy !req
833. ¿No se parece un poco al muchacho?
Copy !req
834. - Es tu sobrina, ¿no?
- A eso me refiero.
Copy !req
835. ¿No es la chica que...?
Copy !req
836. ¿Qué huyó?
Copy !req
837. Un rostro joven e inocente, nada más.
Pura coincidencia.
Copy !req
838. No estoy tan seguro.
Copy !req
839. Cree que nació en un orfanato
en Dunstable.
Copy !req
840. Es lo único que puede decirnos. Muy bien.
Copy !req
841. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
842. Buenos días.
Copy !req
843. Nunca se ha visto un cielo igual
Copy !req
844. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
845. - ¡Socorro!
- Sube al carro.
Copy !req
846. Ven aquí, Ojo de buey.
Copy !req
847. - Oliver ha vuelto.
- Mirad qué ropa.
Copy !req
848. - Y lleva libros. Parece un caballero.
- Qué clase.
Copy !req
849. Me alegra ver que estás tan bien, pequeño.
Copy !req
850. El Escurridizo te dará otro traje,
así no estropearás el de fiesta.
Copy !req
851. ¡Mira esto!
Copy !req
852. Yo te lo guardaré.
Copy !req
853. ¿Qué es eso?
Copy !req
854. - Eso es mío, Fagin.
- No. Mío, nuestro.
Copy !req
855. - Quédate con los libros.
- Dame eso, viejo esqueleto.
Copy !req
856. Es nuestra parte, por las molestias.
Copy !req
857. Quédate tú con los libros.
Abre una biblioteca.
Copy !req
858. El Sr. Brownlow vendrá por vosotros
si descubre que le habéis robado.
Copy !req
859. Vendrá aquí, ¿no? ¿Por nosotros?
Copy !req
860. - ¿Qué le has contado de nosotros?
- Nada.
Copy !req
861. Apuesto a que esta rata
se lo ha contado todo.
Copy !req
862. ¿Qué le has contado?
Copy !req
863. - No, déjale en paz.
- ¡Apártate de mí!
Copy !req
864. Sin violencia.
Copy !req
865. Tendrás que pasar sobre mi cadáver
si quieres pegarle.
Copy !req
866. No me digas. No te metas en esto.
Copy !req
867. Si dice que no ha contado nada,
será verdad.
Copy !req
868. Te has atrevido a pegarme.
Copy !req
869. No voy a quedarme mirando cómo
le pegas. Déjale en paz o te...
Copy !req
870. ¡Nancy, esta noche estás maravillosa!
¡Qué talento! ¡Qué bromista!
Copy !req
871. Ten cuidado, no sé,
pero ten cuidado, Fagin...
Copy !req
872. o soy capaz de delataros a todos,
aunque me cuelguen por eso.
Copy !req
873. - ¿Sabes quién eres? ¿Qué eres?
- No tienes que decírmelo.
Copy !req
874. - Buena compañía para el muchacho.
- Pues lo soy, Dios mediante.
Copy !req
875. Y ojalá me hubiera caído muerta
antes de ayudaros a traerlo aquí.
Copy !req
876. A partir de hoy es un mentiroso,
Copy !req
877. un ladrón y todo lo demás.
Copy !req
878. ¿No es suficiente?
Y encima queréis darle una paliza.
Copy !req
879. Vamos, vamos, Sikes. Seamos civilizados.
Copy !req
880. Sí, mereces que sea
civilizada contigo, ¿no?
Copy !req
881. Robé para ti cuando aún no tenía su edad.
Copy !req
882. - Desde entonces he hecho tu sucio trabajo.
- Te ganas la vida, ¿no?
Copy !req
883. - Tiene razón, es un modo de vida.
- ¡Menuda vida! Dios me asista.
Copy !req
884. Todos a la cama.
Copy !req
885. ¡A la cama, he dicho!
Copy !req
886. ¡Toda esta violencia,
estas escenas, gritos, dramas!
Copy !req
887. ¿Es necesario?
Copy !req
888. Aún no, Fagin.
Copy !req
889. Pero si ese inútil dejado de la mano
de Dios ha dicho una palabra...
Copy !req
890. Si ese diablillo ha hablado...
Copy !req
891. nos sentamos, hablamos, lo pensamos,
y decidimos cómo actuar con calma.
Copy !req
892. ¿Sí? Y mientras estamos aquí sentados...
Copy !req
893. pensando y hablando con calma...
Copy !req
894. nos cuelgan del cuello.
Y nos dicen: "Acompáñeme, por favor".
Copy !req
895. No, gracias.
Copy !req
896. Tú nos has metido en esto.
Ya puedes ir pensando en cómo sacarnos.
Copy !req
897. A partir de ahora,
Bill Sikes se toma la justicia por su mano.
Copy !req
898. Estas manos.
Copy !req
899. ¿Has oído alguna vez a un pollo
cuando le retuercen el pescuezo?
Copy !req
900. No estoy seguro...
Copy !req
901. Chillan, Fagin, chillan.
Copy !req
902. No emiten un sonido muy bonito.
Copy !req
903. No, Bill.
Copy !req
904. Y luego mueren, ¿verdad?
Copy !req
905. Sí. Quiero decir, no.
Copy !req
906. Dicen que algunos incluso empiezan
a chillar antes de que suceda.
Copy !req
907. Tienen lo que podría llamarse
una premonición.
Copy !req
908. No estarás teniendo una premonición
de esa clase, ¿verdad?
Copy !req
909. No, Bill. Mis labios están sellados.
Copy !req
910. Me alegro. Porque si alguien
de aquí me delata a la justicia...
Copy !req
911. y llega a mis oídos, lo pagará tu cuello.
Copy !req
912. Tu esmirriado y viejo cuello.
Copy !req
913. Piénsalo, Fagin.
Copy !req
914. Un hombre violento, Escurridizo.
Un hombre muy violento.
Copy !req
915. Cuando se irrita, nadie está a salvo.
Copy !req
916. Cuida de él, Escurridizo.
Copy !req
917. Y yo cuidaré de mí.
Copy !req
918. Uno tiene su corazoncito, ¿no?
Copy !req
919. Bromas aparte, ¿lo tiene o no?
Copy !req
920. Aunque sería el primero en decir
Que no era un santo
Copy !req
921. Me resulta difícil ser tan malo
Como me pintan
Copy !req
922. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
923. ¿Puede un hombre ser
Un maleante toda la vida?
Copy !req
924. Cuántas tribulaciones
Mejor que siente la cabeza y me case
Copy !req
925. Y mi mujer cocinaría y cosería para mí
Me cuidaría y mimaría
Copy !req
926. Me cuidaría y fastidiaría
Me regañaría con el dedo
Copy !req
927. Me dejaría sin dinero
Me hundiría en la miseria
Copy !req
928. ¡Será mejor que me lo piense!
Copy !req
929. Puedes mantener a una mujer
Pero mejor que me vaya a dormir
Copy !req
930. Abandonado solo en el mundo
Y ahora empiezo
Copy !req
931. ¿Cómo hacer amigos
E influir en las personas?
Copy !req
932. ¿Cómo?
Copy !req
933. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
934. Debo contactar de inmediato
Con todos mis conocidos
Copy !req
935. Gente con título, de clase alta
Que me ayudará a salir de aquí
Copy !req
936. Tendré una suite en el Claridge
Y conduciré una flota de carruajes
Copy !req
937. Y saludaré a las duquesas
Con la mayor simpatía
Copy !req
938. De acuerdo con mi nueva posición
¡Buenos días, juez!
Copy !req
939. Será mejor que me lo piense
Copy !req
940. ¿Adónde debo ir? Decídmelo
Copy !req
941. ¿A quién conozco? ¡A nadie!
Copy !req
942. Mis queridos compañeros
Siempre han sido ladrones y maleantes
Copy !req
943. A estas alturas de mi vida
¿Debería empezar de cero?
Copy !req
944. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
945. ¡Si quieres comer
Tienes que ganar un chelín!
Copy !req
946. ¿Tanta humillación es para un ladrón
Tener un trabajo honrado?
Copy !req
947. Tal vez busque un trabajo
¿Quién será mi jefe?
Copy !req
948. Me pregunto si le gustaré
¿Qué primas me dará?
Copy !req
949. Empezaré a las ocho y acabaré tarde
Un salario normal, pero ¡un momento!
Copy !req
950. Será mejor que me lo piense
Copy !req
951. Será mejor que me lo piense bien
Copy !req
952. ¿Qué pasará cuando cumpla 70?
Copy !req
953. Ese día sin duda llegará
Copy !req
954. Cuando eres viejo y hace frío
Y a nadie le importa si estás vivo o muerto
Copy !req
955. El único consuelo es el dinero
Que has conseguido ahorrar
Copy !req
956. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
957. ¡Soy malo y seguiré siéndolo!
Copy !req
958. No sufriré ninguna transformación
Pero no está bien ser un rufián
Copy !req
959. No quiero que nadie sufra por mí
Ni haga mis trabajos sucios
Copy !req
960. Esta horrible vida no es para mí
Empieza a ser demasiado peligrosa
Copy !req
961. No hay solución para mí
¿Pero quién puede cambiar mi vida?
Copy !req
962. No quiero que nadie robe por mí
¿Pero quién me encontrará un trabajo?
Copy !req
963. ¡Será mejor que me lo piense!
Copy !req
964. Cuando tuve noticias del pequeño Oliver,
decidí venir a Londres.
Copy !req
965. - Yo lo decidí.
- Me alegra que hayan venido.
Copy !req
966. ¿Qué tienen que decirme?
Copy !req
967. Este relicario era de la madre del niño.
Copy !req
968. Lo encontró mi mujer cuando falleció.
Copy !req
969. La madre del chico, claro,
no mí querida mujer.
Copy !req
970. - ¿Lo ha guardado todos estos años?
- ¿Por qué no iba a hacerlo?
Copy !req
971. ¿No se le ocurrió pensar que podría
ser la respuesta al parentesco del chico?
Copy !req
972. - ¡Su identidad! ¡Su apellido!
- No tenía. La madre era soltera.
Copy !req
973. Era su deber mostrar esta prueba
a las autoridades pertinentes.
Copy !req
974. - Su conducta, señora, fue vergonzosa.
- ¡Cómo se atreve a hablarme así!
Copy !req
975. He venido a ayudarle.
Copy !req
976. Ha venido a sacar provecho
de su avaricia y deshonestidad.
Copy !req
977. - ¿No cree que eso pertenece a mi mujer?
- Cállate.
Copy !req
978. Su recompensa y algo por el relicario.
Tienen suerte de que no les denuncie.
Copy !req
979. - Acompáñeles a la puerta.
- ¡Qué gratitud!
Copy !req
980. Espero que este desafortunado incidente
no me prive de mi cargo en el orfanato.
Copy !req
981. Espero que sí, señor.
Copy !req
982. Pero fue cosa de la Sra. Bumble.
Hasta ayer yo no sabía nada.
Copy !req
983. Eso no es excusa. Ante la ley,
usted es el más culpable de los dos.
Copy !req
984. La ley supone que su mujer actúa
por indicación suya.
Copy !req
985. Si eso es lo que la ley supone, señor,
entonces es idiota.
Copy !req
986. Si así lo ve la ley, debe de estar soltera.
Copy !req
987. Y le deseo que la experiencia
le abra los ojos. ¡La experiencia!
Copy !req
988. Señor, el relicario, no lo he visto bien.
Copy !req
989. Lo he reconocido enseguida. Se lo regalé
a mi sobrina Emily cuando cumplió 18.
Copy !req
990. ¿Así que no solo huyó
porque su galán la abandonó?
Copy !req
991. No.
Copy !req
992. Se refugiaría en ese asilo
y tendría allí al pequeño.
Copy !req
993. ¿Qué ocurre?
Copy !req
994. - ¿Por qué has traído al chico aquí?
- Porque va a hacer una trabajito...
Copy !req
995. conmigo.
Copy !req
996. ¿Por qué él?
Copy !req
997. Porque necesito un chico pequeño. Por eso.
Copy !req
998. Y él es bueno y delgado.
Copy !req
999. Y en este trabajo, eso es lo importante.
Copy !req
1000. ¿Tengo que ir?
Copy !req
1001. Si dices una palabra...
Copy !req
1002. cuando estemos fuera,
ya sabes lo que pasará.
Copy !req
1003. Bill, no puedes hacerle eso.
¡Por favor! ¡No puedes!
Copy !req
1004. - No permitiré...
- No se hable más.
Copy !req
1005. Estate en la taberna a las once.
Copy !req
1006. - He venido por Oliver. Dígale a Brownlow...
- Pase. ¡Sr. Brownlow!
Copy !req
1007. - No. Sólo quiero dejar un mensaje.
- Pero querrá verla.
Copy !req
1008. - ¡Por favor! ¡No puedo quedarme!
- Señor, esta persona...
Copy !req
1009. - ¿Quién es?
- Es sobre el chico, señor.
Copy !req
1010. - ¿Tiene noticias suyas?
- Está en peligro.
Copy !req
1011. Lo secuestraron el día que lo mandó salir.
Copy !req
1012. - ¿Quién?
- Otra persona y yo.
Copy !req
1013. - ¿Se lo llevó a la fuerza?
- ¡Sí!
Copy !req
1014. - Ojalá no hubiera participado.
- ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1015. ¿Quién es esa otra persona?
¿Puede llevarme donde está?
Copy !req
1016. Quiere ayudar al chico.
Si no, ¿por qué ha venido?
Copy !req
1017. - ¡Pues dígame dónde está!
- ¡No puedo!
Copy !req
1018. Se lo traeré. Pero no aquí.
Está demasiado lejos.
Copy !req
1019. ¿Adónde?
Copy !req
1020. Al puente de Londres, hoy a medianoche.
Copy !req
1021. Pero tiene que venir solo. ¡Prométamelo!
Copy !req
1022. No confía en mí, ¿verdad?
Pero debe hacerlo.
Copy !req
1023. - Allí estaré.
- Gracias a Dios. Deje que me vaya.
Copy !req
1024. ¡Espere! ¿El chico está bien?
¿Lo han maltratado?
Copy !req
1025. No puedo decir nada más. ¡Por favor!
Si lo descubre me mata.
Copy !req
1026. - ¿Quién es ese hombre?
- No se lo diré.
Copy !req
1027. Pase lo que pase, no le delataré.
Copy !req
1028. Usted no lo entiende.
Copy !req
1029. Tengo que volver.
Copy !req
1030. Quiero volver.
Copy !req
1031. - Prométame que vendrá.
- A las doce.
Copy !req
1032. Recuerda, gusanito, la puerta principal.
Copy !req
1033. Por ahí.
Copy !req
1034. ¡Date prisa!
Copy !req
1035. Mira encima de ti.
Copy !req
1036. ¿Quién es? ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1037. ¡Rufus! ¡Dragon! ¡Bajad, cogedle!
Copy !req
1038. ¡Cogedle! ¡Buen perro!
Copy !req
1039. ¿Por qué te preocupas, querida?
Siempre aparece.
Copy !req
1040. Tal vez haya llevado a Oliver a mi casa.
Copy !req
1041. - Dijo que vendría derecho aquí.
- Y eso es lo que hará.
Copy !req
1042. - ¿Todo bien, Bill?
- No, Fagin.
Copy !req
1043. - Les ha despertado. Hemos tenido que huir.
- ¿Os ha visto alguien?
Copy !req
1044. No.
Copy !req
1045. Voy a acostar al chico. Ahora vuelvo.
Copy !req
1046. Déjalo donde estaba.
Copy !req
1047. Ojo de buey...
Copy !req
1048. Ojo de buey...
Copy !req
1049. Ojo de buey, vigílalo. ¡Vamos!
Copy !req
1050. Siéntate.
Copy !req
1051. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1052. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1053. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1054. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1055. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1056. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1057. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1058. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1059. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Copy !req
1060. Hay una cancioncilla
Que cantan en la ciudad
Copy !req
1061. Sobre todo cuando han bebido
Cerveza y ginebra
Copy !req
1062. Si tienes paciencia
Tu imaginación
Copy !req
1063. Te dirá exactamente
Lo que quieres oír
Copy !req
1064. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1065. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1066. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1067. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1068. El Sr. Percy Snodgrass
Se tomaba una copa de vez en cuando
Copy !req
1069. Pero nunca cuando creía
Que podrían verle
Copy !req
1070. La compraba en secreto
Se la bebía a escondidas
Copy !req
1071. Y soñaba que era un conde
Con una chica en cada rodilla
Copy !req
1072. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1073. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1074. ¿Por qué tiene la nariz tan roja?
Copy !req
1075. ¿Podría ser um-pa-pa?
Copy !req
1076. ¿Por qué tiene la nariz tan roja?
Podría ser um-pa-pa
Copy !req
1077. La hermosa Sally
Baja caminando por la calle
Copy !req
1078. Enseña los tobillos
A todos los hombres
Copy !req
1079. Se le ven las ligas
Pero eso no es gratis
Copy !req
1080. ¡Un par de centímetros
Y después sabe pararles los pies!
Copy !req
1081. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1082. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1083. Se esconda o se vea
Copy !req
1084. Da lo mismo, um-pa-pa
Copy !req
1085. Ella era todo candor
Y ahora está embarazada
Copy !req
1086. Dejó que un tipo la mantuviera
Y la sedujera
Copy !req
1087. ¿De qué sirve llorar?
Tomó su decisión
Copy !req
1088. Está contenta de participar
Y cantar con nosotros
Copy !req
1089. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1090. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1091. Ya no es una jovencita inocente
Copy !req
1092. ¡Desde um-pa-pa!
Copy !req
1093. Hay una cancioncilla
Que cantan en la ciudad
Copy !req
1094. Sobre todo cuando han bebido
Cerveza y ginebra
Copy !req
1095. Si tienes paciencia
Tu imaginación
Copy !req
1096. Te dirá exactamente
Lo que quieres oír
Copy !req
1097. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1098. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1099. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1100. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1101. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1102. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1103. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1104. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1105. Ten cuidado, Bill. ¡Nada de violencia!
Copy !req
1106. ¡Ahí! ¿Lo ves? Vete. ¡Rápido!
Copy !req
1107. Vamos. Vete.
Copy !req
1108. - ¡Para!
- Me las pagarás.
Copy !req
1109. ¡Ojo de buey!
Copy !req
1110. ¡Ojo de buey! Ven aquí.
Copy !req
1111. Ojo de buey, ven aquí.
Copy !req
1112. Ven aquí, Ojo de buey.
Copy !req
1113. Que vengas aquí, Ojo de buey.
Copy !req
1114. Te han visto. Ya no puedes venir conmigo.
Copy !req
1115. Porque si vienes, te reconocerán.
Copy !req
1116. Ven aquí.
Copy !req
1117. No me tienes miedo, ¿verdad?
Copy !req
1118. Ojo de buey, ven aquí.
Copy !req
1119. ¡Ven aquí!
Copy !req
1120. ¿Ha visto a alguien?
Copy !req
1121. No lo sé. Creo que he visto huir a alguien.
Copy !req
1122. Ese perro estaba aquí hace un momento.
Copy !req
1123. Un momento. Creo que lo conozco.
¿Ojo de buey?
Copy !req
1124. Es el perro de Bill Sikes.
Siempre van juntos.
Copy !req
1125. Si alguien puede encontrar a Sikes, es él.
Copy !req
1126. Ven aquí, bonito.
Copy !req
1127. ¡Cuartos! ¡Quiero cuartos! Tengo que irme.
Copy !req
1128. - ¿Qué pasa, Bill?
- ¡Quiero cuartos, dinero!
Copy !req
1129. Tienes el abrigo manchado de sangre.
Copy !req
1130. ¿Dónde está Nancy?
Copy !req
1131. Bill Sikes, ¿qué has hecho?
Copy !req
1132. No se chivará más.
Copy !req
1133. No deberías haberlo hecho.
Copy !req
1134. - ¿Se ha chivado? ¿Seguro?
- Seguro que sí, ¿no?
Copy !req
1135. Iba a entregar al chico
a Brownlow en el puente.
Copy !req
1136. Estaba allí, esperándola.
Copy !req
1137. ¿A qué has venido aquí?
¡Fuera! ¿Me oyes? ¡Fuera!
Copy !req
1138. Quiero dinero.
Copy !req
1139. ¿Cuánto? ¿Diez? ¿Veinte?
Copy !req
1140. - Si viene alguien...
- No me encontrarán.
Copy !req
1141. No voy a quedarme aquí parado
a esperarles...
Copy !req
1142. Es él.
Copy !req
1143. Ojo de buey.
Copy !req
1144. ¡Rápido, muchachos! ¡Todos!
¡Nos mudamos!
Copy !req
1145. Nancy, yo te quería, ¿no?
Mira lo que me has hecho.
Copy !req
1146. Bill, ¿por qué empeorar las cosas? Déjale.
Copy !req
1147. Me buscan a mí,
pero no me harán nada si está conmigo.
Copy !req
1148. ¡Así que no te metas!
Copy !req
1149. Salgamos por detrás. ¡Vamos!
Copy !req
1150. - ¡Mirad ahí arriba!
- ¡Es él! ¡Bill Sikes!
Copy !req
1151. ¡Es él, seguro!
Copy !req
1152. Y el chico.
Copy !req
1153. ¡Bribón!
Copy !req
1154. ¡Bajad!
Copy !req
1155. ¡Por la otra calle, rápido!
Copy !req
1156. - Pasa tú primero, Fagin.
- No, tú, Escurridizo.
Copy !req
1157. No te preocupes por eso. Márchate.
Copy !req
1158. - ¿Qué hago?
- Haz honor a tu nombre. ¡Que no te pillen!
Copy !req
1159. ¡Sube ahí!
Copy !req
1160. Ahora, pasa la cuerda
por el extremo de la viga.
Copy !req
1161. Eso es.
Copy !req
1162. Muy bien.
Copy !req
1163. Estupendo.
Copy !req
1164. ¿Se puede cambiar?
Copy !req
1165. Es posible
Copy !req
1166. Tal vez sea raro, pero es posible
Copy !req
1167. Mis queridos compañeros y riquezas
Copy !req
1168. Los he perdido
Copy !req
1169. Empezaré de cero
Copy !req
1170. ¿Y quién sabe qué encontraré?
Copy !req
1171. ¿Sí, jovencito?
Copy !req
1172. ¿Tengo el honor de conocerle?
Copy !req
1173. ¿Forrada?
Copy !req
1174. Sólo lo mejor. Un buen trabajo, ¿no?
Copy !req
1175. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
1176. Si eres un maleante
Lo eres hasta el final
Copy !req
1177. - Tus ligeros dedos
- Tu inspiración
Copy !req
1178. - ¡Qué equipo! ¿Soy tu socio?
- Más bien un amigo
Copy !req
1179. Tienes talento, muchacho
Así que disfruta de la vida
Copy !req
1180. Te espera un mundo lleno de bolsillos
Que tantear a tu capricho
Copy !req
1181. - Pruebas indetectables
- Podremos retirarnos respetables
Copy !req
1182. - Juntos hasta la muerte
- La prueba de que el crimen conviene
Copy !req
1183. ¡Creo que tendremos que pensárnoslo!
Copy !req