1. ASILO DE POBRES
Copy !req
2. HOGAR DE HUÉRFANOS E INDIGENTES
Copy !req
3. DIOS ES AMOR
Copy !req
4. ¿Merece la pena esperar
Si hasta 84 hemos de llegar?
Copy !req
5. Sólo gachas nos dan
Copy !req
6. Rezamos todos los días
¿Nos cambiarán la minuta?
Copy !req
7. ¡Pero siempre las mismas gachas!
Copy !req
8. No hay ni un mendrugo
Ni una miga podemos hallar
Copy !req
9. ¿Podemos mendigar, pedir o gorronear?
Copy !req
10. Pero nada puede impedirnos disfrutar
Copy !req
11. Cuando cerramos los ojos y soñamos
Copy !req
12. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
13. ¡Salchichas con mostaza!
Copy !req
14. Y si estamos de humor
¡Gelatina con crema!
Copy !req
15. ¡Pudín de guisantes y embutidos!
Pero después, esa es la cuestión
Copy !req
16. Chicos, lo tienen los ricos
¡Indigestión!
Copy !req
17. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
18. Ansiamos probarla
Copy !req
19. Tres banquetes al día
Copy !req
20. ¡Nuestra dieta favorita!
Copy !req
21. Imaginaos un gran chuletón
frito, asado o estofado
Copy !req
22. ¡Oh, comida!
¡Maravillosa comida!
Copy !req
23. ¡Maravillosa comida!
¡Gloriosa comida!
Copy !req
24. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
25. Su aspecto da igual
Copy !req
26. Quemada, poco hecha o cruda
Copy !req
27. No importa cómo sea el cocinero
Copy !req
28. Sólo con pensar en engordar
Copy !req
29. Nuestros sentidos se tambalean
Copy !req
30. Al pensar que por un momento
¡Estamos saciados!
Copy !req
31. ¡Comida, gloriosa comida!
Copy !req
32. Qué no daríamos
Copy !req
33. Por ese poco más
Copy !req
34. Para eso vivimos
Copy !req
35. ¿Por qué nuestro destino
Va a ser solo la amargura?
Copy !req
36. Oh, comida
Mágica comida
Copy !req
37. Maravillosa comida
Extraordinaria comida
Copy !req
38. Divina comida
Magnífica comida
Copy !req
39. ¡Gloriosa comida!
Copy !req
40. CONSEJO DIRECTIVO
Copy !req
41. Dad gracias a Dios
Copy !req
42. Por los alimentos que vais a recibir
Copy !req
43. Amén
Copy !req
44. Por favor, señor, quiero un poco más.
Copy !req
45. ¿Qué?
Copy !req
46. Por favor, señor...
Copy !req
47. quiero un poco más.
Copy !req
48. ¿Más?
Copy !req
49. - ¡Cogedle!
- ¡Atrapadle!
Copy !req
50. - ¡Detenedle!
- ¡Regañadle!
Copy !req
51. - ¡Abalanzaos sobre él! ¡Dadle!
- ¡Cogedle y echadle!
Copy !req
52. ¡Un momento!
Copy !req
53. Antes de deshacernos del zagal
Copy !req
54. ¿Puedo preguntar cuál es su nombre?
Copy !req
55. Oliver
Copy !req
56. Oliver Twist, Sr. Bumble.
Copy !req
57. - Usted mismo se lo puso.
- ¡Así que ese es su nombre!
Copy !req
58. ¡Oliver! ¡Oliver!
¡Nunca antes nadie quiso más!
Copy !req
59. ¡Oliver!
Copy !req
60. No pedirá más
Cuando sepa lo que le espera
Copy !req
61. Una escalera de caracol oscura
Y angosta, sin barandal
Copy !req
62. Por donde le tiraremos
Copy !req
63. Y allí le alimentaremos
con cucarachas en lata
Copy !req
64. ¡Oliver! ¡Oliver!
¿Qué hará cuando sea todo cardenales?
Copy !req
65. ¡Lamentará el día
En que alguien le llamó Oliver!
Copy !req
66. Oliver, Oliver
¡Nunca antes nadie quiso más!
Copy !req
67. No pedirá más
Cuando sepa lo que le espera
Copy !req
68. Una escalera de caracol oscura
Y angosta, sin barandal
Copy !req
69. Por donde le tiraremos
Copy !req
70. Y allí le alimentaremos
Con cucarachas en lata
Copy !req
71. ¿Qué dirá el consejo, por el amor de Dios?
Copy !req
72. Le echarán la culpa
A quien le puso el nombre de
Copy !req
73. ¡Oliver!
Copy !req
74. CONSEJO DIRECTIVO
Copy !req
75. ¡Fuera!
Copy !req
76. Un chico
Copy !req
77. Un chico en venta
Copy !req
78. Se lo dejo a buen precio
Copy !req
79. ¿A cuánto, pues?
Copy !req
80. - Sólo siete guineas
- ¿Cuánto?
Copy !req
81. Eso sobre poco
Copy !req
82. Buen chico
Copy !req
83. Chico en venta
Copy !req
84. Se lo dejo
Copy !req
85. Por 1.000 peniques
Copy !req
86. Le puede salir
Copy !req
87. Algo menos de cuatro guineas
He rebajado el precio de siete guineas
Copy !req
88. - Tres libras con diez chelines
- ¿Tres libras con qué, señor?
Copy !req
89. Ni pensarlo, caballero
Copy !req
90. ¿Quién da más?
Copy !req
91. A la una, a las dos
Copy !req
92. Se ha ido
Copy !req
93. No podría decir que no es un glotón
Copy !req
94. POMPAS FÚNEBRES
Copy !req
95. No me atrevería
Copy !req
96. Estaría mintiendo
Copy !req
97. Un chico
Copy !req
98. Un chico en venta
Copy !req
99. Vengan a ver
Copy !req
100. ¿Han visto alguna vez
un chico tan majo en venta?
Copy !req
101. - ¿Cuánto ha dicho?
- Sólo tres guineas, Sr. Sowerberry.
Copy !req
102. - Una ganga, lo nunca visto.
- Estaba buscando un chico.
Copy !req
103. Muy bien, entren, Sr. Bumble.
Copy !req
104. Amor mío,
deberíamos considerar coger a este chico...
Copy !req
105. para que nos ayude en la tienda.
Copy !req
106. Por Dios, si es muy pequeño.
Copy !req
107. Es pequeño, no hay duda,
pero crecerá, Sra. Sowerberry.
Copy !req
108. Supongo que sí.
¡Con lo que le demos de comer y beber!
Copy !req
109. Estos chicos de orfanato siempre
cuestan más de lo que valen.
Copy !req
110. - ¿De dónde ha salido?
- Acogimos a su madre indigente.
Copy !req
111. Dio a luz y murió de inmediato,
sin dejar nombre ni dirección.
Copy !req
112. Aquí lo tiene, suyo por tres guineas.
Pago al contado a la entrega.
Copy !req
113. No, pago al contado si nos gusta.
Una semana de prueba.
Copy !req
114. Si trabaja duro y come poco,
nos lo quedaremos.
Copy !req
115. Puede ayudar a cerrar el negocio.
¿Me has entendido?
Copy !req
116. - Después puede limpiar la casa.
- Yo me ocuparé de él, señora.
Copy !req
117. Querida, se me ha ocurrido que podría ser
un doliente encantador.
Copy !req
118. Esa expresión de melancolía.
Es interesante, ¿no crees, mi amor?
Copy !req
119. No un doliente normal, para adultos, no,
Copy !req
120. solo en funerales de niños.
Copy !req
121. ¿Un plañidero en proporción,
por así decirlo?
Copy !req
122. Exactamente.
Un efecto magnífico, ¿no crees?
Copy !req
123. ¿Crees que podrías parecerte
a aquel caballero de ahí arriba?
Copy !req
124. Tal vez, si tuviera un sombrero de copa.
Copy !req
125. ¡Mirad, es Oliver!
Copy !req
126. FUNERALES ECONÓMICOS
Copy !req
127. - Vamos, Noah.
- No.
Copy !req
128. ¿Cómo está tu madre, huerfanito?
Copy !req
129. Deja a mi madre en paz. Está muerta.
Copy !req
130. ¿De qué murió? ¿Se quedó sin aliento?
Copy !req
131. Será mejor que no la menciones
delante de mí.
Copy !req
132. No seas descarado, huerfanito.
Copy !req
133. Tu madre sí que era buena,
era una mala pieza.
Copy !req
134. ¿Qué has dicho?
Copy !req
135. Menos mal que murió, si no estaría
en la cárcel haciendo trabajos forzados.
Copy !req
136. ¡Socorro!
Copy !req
137. ¡Déjale! ¡Apártate de él!
Copy !req
138. ¿Qué ocurre aquí?
¿Qué queréis, despertar a los muertos?
Copy !req
139. ¡Eres tú! ¡Fuera de aquí!
Copy !req
140. ¡Ha empezado él!
Copy !req
141. ¡Tú, ven aquí!
Copy !req
142. - ¡Rápido!
- Date prisa.
Copy !req
143. ¡Dios mío!
Copy !req
144. Me encuentro mal. ¡Agua!
Copy !req
145. Noah, ve corriendo al orfanato.
Busca al Sr. Bumble. Dile que venga rápido.
Copy !req
146. ¿Dónde está? ¿Dónde está ese granuja?
Copy !req
147. - ¿Oliver?
- Sí, estoy aquí.
Copy !req
148. - ¿Reconoces esta voz?
- Sí.
Copy !req
149. ¿No te da miedo?
¿No tiemblas cuando hablo?
Copy !req
150. ¡Pues no!
Copy !req
151. - Se ha vuelto loco, hablarle de esa manera.
- No es demencia, es carne.
Copy !req
152. - ¿Carne?
- ¡Carne, señora! Le ha sobrealimentado.
Copy !req
153. Ha suscitado un espíritu irreal
en el chico impropio de su clase social.
Copy !req
154. Esto no habría ocurrido
si le hubiera dado gachas.
Copy !req
155. Le daré encantado la receta.
Copy !req
156. - ¿Descansando, Sr. Bumble?
- Está sentado encima de Oliver.
Copy !req
157. - Excelente. Hay que bajarle los humos.
- ¿Has vuelto a beber?
Copy !req
158. - He visto a un amigo en el cementerio.
- ¡Socorro!
Copy !req
159. ¿Quién está ahí dentro?
Copy !req
160. Ese féretro
no debía ocuparse hasta mañana.
Copy !req
161. Está reservado
para un cliente muy importante.
Copy !req
162. ¡Atrás!
Copy !req
163. - ¿Qué tienes que decir, rufián?
- Ha insultado a mi madre.
Copy !req
164. ¿Y qué, sinvergüenza desagradecido?
Se merecía lo que ha dicho, y más.
Copy !req
165. - ¡No es cierto!
- ¡Sí!
Copy !req
166. Es mentira.
Copy !req
167. - Esa lengua, jovencito.
- Llevadlo al sótano.
Copy !req
168. Es bastante cómodo.
Copy !req
169. Abajo, hasta que decidamos
qué hacer contigo.
Copy !req
170. Tu equipaje, huerfanito.
Copy !req
171. ¡Tres libras, sí! Se lo devuelvo.
Copy !req
172. ¿Dónde está el amor?
Copy !req
173. ¿Cae del cielo?
Copy !req
174. ¿Está bajo el sauce...
Copy !req
175. Con el que he soñado?
Copy !req
176. ¿Dónde está ella?
Copy !req
177. ¿La que veo cuando cierro los ojos?
Copy !req
178. ¿Escucharé su dulce voz?
Copy !req
179. ¿Sólo dirigida a mí?
Copy !req
180. ¿Dónde puede ocultarse?
Copy !req
181. ¿Debo viajar por doquier?
Copy !req
182. Hasta hallar a la persona para quien
Copy !req
183. Pueda significar algo
Copy !req
184. ¿Dónde?
Copy !req
185. ¿Dónde...
Copy !req
186. Está el amor?
Copy !req
187. Por las noches me arrodillo y rezo
Copy !req
188. Que mañana sea el día
Copy !req
189. En que vea la cara de alguien para quien
Copy !req
190. Pueda significar algo
Copy !req
191. ¿Dónde?
Copy !req
192. ¿Dónde...
Copy !req
193. está el amor?
Copy !req
194. LONDRES - 68 KILÓMETROS
Copy !req
195. Ayúdenme, por favor. ¡Por favor!
Copy !req
196. ¿Qué miras?
Copy !req
197. ¿Nunca has visto a un lechuguino?
Copy !req
198. No, nunca. Lo siento. No he...
Copy !req
199. No pasa nada.
Copy !req
200. - ¿Tienes hambre?
- Sí. Vengo de muy lejos.
Copy !req
201. Llevo siete días andando.
Copy !req
202. - ¿Huyendo de la cucaracha?
- ¿La qué?
Copy !req
203. ¿No me digas que no sabes
lo que es una "cucaracha"?
Copy !req
204. Un bicho, ¿no?
Copy !req
205. ¡Santo cielo, qué ingenuidad!
Copy !req
206. Para tu información,
una cucaracha es un juez.
Copy !req
207. - ¿De quién huyes, de tu viejo?
- No, soy huérfano.
Copy !req
208. He venido a Londres a hacer fortuna.
Copy !req
209. Es cierto, ¿no?
Copy !req
210. ¿Tienes alojamiento?
Copy !req
211. - ¿Dinero?
- Ni un céntimo.
Copy !req
212. ¿Vives en Londres?
Copy !req
213. ¿Qué demonios...?
Copy !req
214. Supongo que querrás un sitio
para dormir esta noche.
Copy !req
215. ¿Sabes de algún lugar?
Copy !req
216. Conozco a un anciano respetable
que te acogerá en su casa de balde.
Copy !req
217. Y no pedirá nada a cambio
si te presenta un caballero conocido.
Copy !req
218. Y tú me conoces, ¿no?
Copy !req
219. Debe de ser un anciano muy amable.
Copy !req
220. Sí, lo es.
Copy !req
221. Y a mí me tiene especial aprecio.
Copy !req
222. Si vas a acompañarme,
debería saber quién eres.
Copy !req
223. Me llamo Oliver Twist.
Copy !req
224. Yo soy Jack Dawkins.
Más conocido como El Artero Escurridizo.
Copy !req
225. Encantado, Sr. Escurridizo.
¿Seguro que al anciano no le importará?
Copy !req
226. ¿Importarle?
Copy !req
227. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
228. Me has caído tan bien
Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
229. Considérate aceptado
Considérate parte del mobiliario
Copy !req
230. No sobra gran cosa
Copy !req
231. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
232. Si por casualidad
Copy !req
233. Llegaran las vacas flacas
Copy !req
234. Y se vaciaran las alacenas
¿Por qué refunfuñar?
Copy !req
235. Siempre encontraremos a alguien
Que pague la factura
Copy !req
236. ¡Entonces invita la casa!
Copy !req
237. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
238. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar
Copy !req
239. ¡Considérate uno de nosotros!
Copy !req
240. - Considérate
- ¿En casa?
Copy !req
241. - Considérate
- ¿De la familia?
Copy !req
242. - Me has caído
- ¿Tan bien?
Copy !req
243. Que seguro nos llevaremos a la perfección
Copy !req
244. - Considérate
- ¿Aceptado?
Copy !req
245. Considérate parte del mobiliario
Copy !req
246. No sobra gran cosa
Copy !req
247. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
248. Nadie tiene ínfulas ni es engreído
Hay una taza de té para todos
Copy !req
249. ¡Bueno es saber defenderse con un rodillo
Cuando llama el casero!
Copy !req
250. COMPAÑÍA CÁRNICA DE LONDRES
Copy !req
251. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
252. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar
Copy !req
253. ¡Considérate uno de nosotros!
Copy !req
254. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
255. - Nos has caído tan bien
- Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
256. ¡Martillo arriba, martillo abajo!
Copy !req
257. ¡Levantad, soltad! ¡Levantad, abajo!
Copy !req
258. ¡Arriba! Más deprisa, muchachos. Así.
¡Martillo arriba, abajo! ¡Levantad, abajo!
Copy !req
259. ¡Arriba! ¡Fuera! ¡Abajo! ¡Levantad!
¡Martillo arriba, abajo! ¡Arriba, abajo!
Copy !req
260. PERIÓDICO - DIARIO
Copy !req
261. ¡Socorro!
Copy !req
262. Si por casualidad
Copy !req
263. Llegaran las vacas flacas
Copy !req
264. Y se vaciaran las alacenas
¿Por qué refunfuñar?
Copy !req
265. Siempre encontraremos a alguien
Que pague la factura
Copy !req
266. ¡Entonces invita la casa!
Copy !req
267. Considérate en casa
Considérate uno de la familia
Copy !req
268. Nos has caído tan bien
Que nos llevaremos a la perfección
Copy !req
269. Considérate aceptado
Considérate parte del mobiliario
Copy !req
270. No sobra gran cosa
Copy !req
271. ¿Pero qué más da?
¡Compartiremos lo que tengamos!
Copy !req
272. Nadie tiene ínfulas ni es engreído
Hay una taza de té para todos
Copy !req
273. ¡Bueno es saber defenderse con un rodillo
Cuando llama el casero!
Copy !req
274. Considérate nuestro amigo
No queremos líos
Copy !req
275. Porque después de considerarlo
Podemos afirmar, considérate
Copy !req
276. ¡Uno de nosotros!
Copy !req
277. ¡Soy El Escurridizo! Subo.
Copy !req
278. Escurridizo.
Copy !req
279. ¡Oliver!
Copy !req
280. Sube.
Copy !req
281. - Otra vez no.
- ¡Qué dices!
Copy !req
282. Fagin, te he traído a mi nuevo amigo.
Copy !req
283. Oliver Twist.
Copy !req
284. Señor.
Copy !req
285. Espero tener el honor de conocerte mejor.
Copy !req
286. Nos alegra mucho verte, Oliver.
Copy !req
287. ¿No es así, pequeños?
Copy !req
288. ¡Sí, Fagin!
Copy !req
289. Devolvedme mis cosas. ¡Quitad!
Copy !req
290. ¡Dejadle en paz!
Copy !req
291. Retira las salchichas.
Haz un sitio en la mesa para el Sr. Twist.
Copy !req
292. El Escurridizo me ha dicho que has venido
a Londres a hacer fortuna.
Copy !req
293. Sí, señor.
Copy !req
294. Habrá que ver qué podemos hacer
para ayudarte, ¿no?
Copy !req
295. - Gracias.
- ¡Estas salchichas tienen moho!
Copy !req
296. ¡Calla y bebe!
Copy !req
297. ¿Miras los pañuelos, pequeño?
Copy !req
298. Los acabamos de colgar para lavarlos,
eso es todo.
Copy !req
299. - Entonces, ¿esto es una lavandería?
- ¡Sí, una lavandería!
Copy !req
300. No exactamente.
Sería muy bonito tener una lavandería.
Copy !req
301. Pero nuestro negocio da más dinero.
¿No es verdad, muchachos?
Copy !req
302. Verás, Oliver...
Copy !req
303. En esta vida, solo una cosa cuenta
¡Tener las arcas bien llenas!
Copy !req
304. Pero el dinero no crece en los árboles
Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
305. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
306. Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
307. El dinero no crece en los árboles
Tendrás que birlar un par de carteras
Copy !req
308. Enseñémosle a Oliver cómo hacerlo.
Copy !req
309. Es solo un juego, Oliver. Sólo un juego.
Copy !req
310. ¿Por qué partirse la espalda
Pagando impuestos como tontos?
Copy !req
311. Mejor tener ingresos libres de impuestos
Mejor birlar un par de carteras
Copy !req
312. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
313. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
314. ¿Por qué partirse la espalda?
Copy !req
315. Mejor birlar un par de carteras
Copy !req
316. Robin Hood, qué rufián
Regalaba lo que robaba
Copy !req
317. La caridad está bien, practicadla conmigo
Salid y birlad un par de carteras
Copy !req
318. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
319. Robin Hood era demasiado bueno
Copy !req
320. Salid y birlad un par de carteras
Copy !req
321. Aceptad un consejo de Bill Sikes
Se lleva lo que le viene en gana
Copy !req
322. Recuerdo que empezó de cero
Tuvo que birlar un par de carteras
Copy !req
323. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
324. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
325. Podemos llegar a ser como Bill Sikes
Si birlamos un par de carteras
Copy !req
326. Pasa un agradable caballero
Algo atrae su atención
Copy !req
327. ¡Vía libre, atacad la retaguardia!
Adelante y birlad un par de carteras
Copy !req
328. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
329. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
330. ¡No temáis, atacad la retaguardia!
Adelante y birlad un par de carteras
Copy !req
331. Cuando veo a un rico
Me empiezan a picar los dedos
Copy !req
332. Para hallar la paz
Tengo que birlar un par de carteras
Copy !req
333. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
334. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
335. Para hallar la paz
Copy !req
336. ¡Tendremos que birlar
Un par de carteras!
Copy !req
337. Volved a meterlo en la caja.
Copy !req
338. Todo.
Copy !req
339. ¡Ven aquí!
Copy !req
340. Buen chico. ¡Qué sinvergüenza!
Copy !req
341. Hemos tenido un día muy duro,
¿verdad, pequeños?
Copy !req
342. ¿Qué tienes, Escurridizo?
Copy !req
343. - Un par de carteras.
- ¿Forradas?
Copy !req
344. Sólo lo mejor.
Copy !req
345. No tan cargadas como podrían.
Copy !req
346. Pero muy bien hechas.
Copy !req
347. - Un artesano ingenioso, ¿no?
- ¿Las hace él?
Copy !req
348. - Con sus manos blancas y puras.
- ¿Qué tienes, Charlie?
Copy !req
349. - Un par de pañuelos.
- Muy buenos.
Copy !req
350. Pero no los has bordado
demasiado bien, Charlie.
Copy !req
351. Habrá que quitar las iniciales
con una aguja.
Copy !req
352. - Tú también debes aprender a hacerlo.
- Sí, la marca de fábrica.
Copy !req
353. Entre tanto,
debes aprender a hacer carteras.
Copy !req
354. - Como El Escurridizo. ¿Te gustaría?
- Sí, si me enseña.
Copy !req
355. Desde luego, pequeño, y gratis.
Copy !req
356. Haz como El Escurridizo y los demás.
Copy !req
357. Que sean tu modelo,
sobre todo El Escurridizo.
Copy !req
358. Será tan bueno como Bill Sikes.
Copy !req
359. ¿Quién es Bill Sikes, Sr. Fagin?
Copy !req
360. Un caballero muy inteligente.
Copy !req
361. Le conocerás mañana.
Copy !req
362. Tal vez ahora. ¿Es posible, por un casual...
Copy !req
363. que el pañuelo me asome por el bolsillo?
Copy !req
364. - Sí. Veo el extremo.
- ¿En serio?
Copy !req
365. A ver si puedes quitármelo
sin que me dé cuenta...
Copy !req
366. como has visto hacer a los demás.
Copy !req
367. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
368. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
369. ¿Ya está?
Copy !req
370. Sí, Sr. Fagin. ¡Mire!
Copy !req
371. Bueno, qué sorpresa.
Copy !req
372. Eres un chico muy listo, Oliver.
No he visto zagal más vivo.
Copy !req
373. Un chelín, para ti.
Copy !req
374. Tengo que ir al banco.
Copy !req
375. ¡Todos a la cama!
¡Mañana hay que trabajar!
Copy !req
376. Cerrad el negocio.
Copy !req
377. ¿Dónde duermo, señor?
Copy !req
378. Aquí, pequeño.
Copy !req
379. ¡Silencio!
Copy !req
380. Escurridizo, quita de ahí los pies.
¿Dónde están tus modales?
Copy !req
381. Aquí, pequeño, que duermas bien.
Copy !req
382. Si sigues...
Copy !req
383. como has empezado...
Copy !req
384. serás el hombre más importante
de todos los tiempos.
Copy !req
385. Dulces sueños, Oliver.
Copy !req
386. Dulces sueños.
Copy !req
387. Buenas noches, señor.
Copy !req
388. Tendréis que birlar un par de carteras,
Muchachos
Copy !req
389. Tendréis que birlar un par de carteras
Copy !req
390. ¿Está aquí?
Copy !req
391. El Sr. Sikes. ¿Ha venido?
Copy !req
392. Nancy está dentro esperándole.
Copy !req
393. - ¿Qué tal va el negocio? ¿Sobre ruedas?
- No te quemes los dedos.
Copy !req
394. Nunca me quemo, querida.
No, si puedo evitarlo.
Copy !req
395. ¡Nancy! ¡Ha vuelto! ¡Está aquí!
Copy !req
396. Estupendo.
Copy !req
397. Muy bien, Bill.
Copy !req
398. ¿Todo de un solo golpe?
Copy !req
399. Qué profesional.
Copy !req
400. Ahora, Bill...
Copy !req
401. ¿En efectivo? ¿A estas horas de la noche?
Copy !req
402. ¿Con la de ladrones y rateros
que acechan en los callejones oscuros?
Copy !req
403. No me atrevería.
Copy !req
404. Además, antes tengo que tasarlo.
Copy !req
405. Nancy está esperando.
Te dará bien de cenar.
Copy !req
406. Mañana, Bill.
Copy !req
407. Te doy mi palabra.
Copy !req
408. Pequeños placeres, pequeños placeres
Copy !req
409. ¿Quién podría negárnoslos?
Copy !req
410. Cóctel de ginebra a discreción
¡No escatimes, haz el favor!
Copy !req
411. Me encanta vivir a la intemperie
La vida es un juego de azar
Copy !req
412. Nunca me canso de ella
Copy !req
413. Marcando el paso de un alegre baile
Copy !req
414. Si no te importa vivir sin nada
Copy !req
415. ¡Es una buena vida!
Copy !req
416. Aunque no todo son viajes de placer
¡Es una buena vida!
Copy !req
417. ¡Es una buena vida!
Copy !req
418. Cuando tienes a alguien a quien amar
Olvidas tus preocupaciones
Copy !req
419. Que los mojigatos nos desprecien
Que el mundo nos frunza el ceño
Copy !req
420. ¡Es una buena vida!
Copy !req
421. ¡Es una vida perfecta!
Copy !req
422. ¿Qué importa que la gente estirada
Nos mire desdeñosa por la calle?
Copy !req
423. Los galanes acicalados
No tienen que pecar para comer
Copy !req
424. Nos recorremos Londres
¿Quién sabe qué podemos encontrar?
Copy !req
425. Hay bolsillos desabrochados
En muchos traseros
Copy !req
426. Si no te importa aceptarlo como es
¡Es una buena vida!
Copy !req
427. Mantén la llama viva hasta que se apague
¡Es una buena vida!
Copy !req
428. Aunque a veces vuelvas
Con el ojo a la virulé
Copy !req
429. Siempre puedes tapártelo
Hasta que te desgracien el otro
Copy !req
430. Pero no te atrevas a llorar
Copy !req
431. Ni plumas ni volantes
Ni vuelos ni faralás
Copy !req
432. Viviendo a la intemperie
Engalanarse es una inutilidad
Copy !req
433. - Estos adornos
- Estos jirones
Copy !req
434. Es lo único que nos podemos permitir
Copy !req
435. ¿Qué futuro?
Copy !req
436. ¿Qué más da?
Tenemos catre y mesa
Copy !req
437. Si no te importa tratar con Fagin
¡Es una buena vida!
Copy !req
438. ¡Es una buena vida!
Copy !req
439. Aunque ratas enfermas
Amenacen con contagiar la peste
Copy !req
440. ¡Es una buena vida!
Copy !req
441. Y la hierba es verde y espesa
A este lado de la valla
Copy !req
442. Ponemos buen cuidado
En obtener nuestra parte
Copy !req
443. Y no es precisamente pequeña
Copy !req
444. Lo tomas o lo dejas
¡Es una buena vida!
Copy !req
445. Aunque no se toma el té
Ni se sirven pastas
Copy !req
446. ¡Es una buena vida!
Copy !req
447. ¡Es una buena vida!
Copy !req
448. El hogar feliz no es para mí
Copy !req
449. El marido feliz, la esposa feliz
Copy !req
450. Aunque a veces preocupa
A las de mi clase
Copy !req
451. ¡Mi vida está pero que muy bien!
Copy !req
452. ¡Ojo de buey, ven aquí!
Copy !req
453. Esto vale más que todo lo demás junto.
Copy !req
454. No lo puedo evitar.
Éste es mi tesoro privado.
Copy !req
455. Mi pequeño placer. Una taza de café...
Copy !req
456. y un recuento rápido.
Copy !req
457. ¿Quién va a cuidar de mí cuando sea viejo?
Copy !req
458. ¿Lo harás tú, pajarito?
Copy !req
459. ¿Lo harás?
Copy !req
460. ¿Por qué me espías?
Copy !req
461. ¡Rápido! ¡Habla!
¡Quiero saber todos los detalles!
Copy !req
462. Lo siento.
Copy !req
463. - ¿Has visto dónde estaba la caja?
- No creo, señor.
Copy !req
464. - ¡Más vale que estés seguro!
- Muy seguro.
Copy !req
465. Si tú estás seguro, yo también.
Copy !req
466. Ya lo sabía, por supuesto.
Copy !req
467. No pretendía asustarte.
Copy !req
468. Eres un chico muy valiente, Oliver.
Copy !req
469. ¿Has visto alguna de mis joyas, pequeño?
Copy !req
470. Sí, señor.
Copy !req
471. Son mías, Oliver.
Copy !req
472. Mi pequeño tesoro.
Copy !req
473. Lo único que tengo para pasar la vejez.
Copy !req
474. Es terrible...
Copy !req
475. la vejez.
Copy !req
476. Sí, señor. Lo siento.
¿Puedo dormir ya, señor?
Copy !req
477. Desde luego, duérmete. Dulces sueños.
Copy !req
478. Igualmente, señor.
Copy !req
479. Salsera, George III,
asa de volutas, cinco libras.
Copy !req
480. Diadema, George II,
estrás de rosas cortadas, media corona.
Copy !req
481. Ya voy.
Copy !req
482. Bill, tienes el desayuno preparado.
Copy !req
483. Por el amor de Dios.
Copy !req
484. Te lo calentaré para la cena.
Copy !req
485. Ve donde Fagin y recoge el dinero.
Copy !req
486. De acuerdo.
Copy !req
487. Intento dormir.
Copy !req
488. Me quieres, ¿verdad?
Copy !req
489. ¡Por supuesto! Vivo contigo, ¿no?
Copy !req
490. Ese pedazo es para mí, Emmett Fagin.
Copy !req
491. Comer, comer, comer. Qué apetito.
Copy !req
492. Venga, terminad el desayuno,
hay que trabajar.
Copy !req
493. Deprisa, o perderéis el mercado matutino.
Copy !req
494. - ¿No hay más salchichas?
- ¿Quieres cenar esta noche?
Copy !req
495. ¿Quién quiere golosinas?
Copy !req
496. ¡Un momento! ¡De uno en uno!
Copy !req
497. Compartidlas.
Copy !req
498. Señoras, tienen que conocer
a nuestro nuevo chico.
Copy !req
499. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
500. Lo olvidaba,
deben conocer a nuestro nuevo inquilino,
Copy !req
501. el señor don Oliver Twist. Nancy y Bet.
Copy !req
502. Encantada.
Copy !req
503. Aquí todos somos damas y caballeros.
Clase alta.
Copy !req
504. No le hagas caso.
Sólo porque tú tienes modales y ellos no.
Copy !req
505. ¿Cómo que no tengo modales?
Soy todo un caballero.
Copy !req
506. ¿Me permite ayudarle a cruzar la calle?
Copy !req
507. Iba a ir a palacio.
Portero, un coche, por favor.
Copy !req
508. Concédame el privilegio de acompañarle
en mi propio carruaje.
Copy !req
509. Usted primero, Excelencia.
Copy !req
510. Sir Arthur, es usted muy amable.
Copy !req
511. Haría cualquier cosa por ti,
Querida, cualquier cosa
Copy !req
512. Porque lo eres todo para mí
Copy !req
513. Sé que iría a cualquier lugar
Copy !req
514. Por tu sonrisa, a cualquier lugar
Copy !req
515. Porque vería tu sonrisa en todas partes
Copy !req
516. - ¿Subirías una colina?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
517. - ¿Te pondrías un narciso?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
518. - ¿Heredaría tus posesiones?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
519. - ¿Te pelearías con mi Bill?
- ¿Qué? ¿A puñetazos?
Copy !req
520. Lo arriesgaría todo
Por un beso, todo
Copy !req
521. - ¡Sí, haría cualquier cosa!
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
522. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
523. Haría cualquier cosa por ti,
Pequeño, cualquier cosa
Copy !req
524. Porque lo eres todo para mí
Copy !req
525. Sé que iría a cualquier lugar
Copy !req
526. Por tu sonrisa, a cualquier lugar
Copy !req
527. Porque vería tu sonrisa en todas partes
Copy !req
528. - ¿Me atarías el zapato?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
529. - ¿Te pintarías la cara de azul?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
530. - ¿Cazarías un canguro?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
531. - ¿Irías a Timbuctú?
- ¡Y volvería a buscarte!
Copy !req
532. Lo arriesgaría todo
Por un beso, todo
Copy !req
533. - Sí, haría cualquier cosa
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
534. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
535. Iría a cualquier lugar por tu sonrisa
A cualquier lugar
Copy !req
536. Porque vería tu sonrisa por todas partes
Copy !req
537. Sé que haría cualquier cosa
Copy !req
538. Por ti, querida, cualquier cosa
Porque lo eres todo para mí
Copy !req
539. Para mí
Copy !req
540. Para mí, mí, mí
Copy !req
541. Haría cualquier cosa
Por ti, cualquier cosa
Copy !req
542. - Sí, haría cualquier cosa
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
543. ¡Cualquier cosa por ti!
Copy !req
544. - ¿Robaríais una tienda?
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
545. - ¿Os arriesgaríais a que os colgaran?
- Cualquier cosa
Copy !req
546. - Aunque os saltaran los ojos
- ¡Cualquier cosa!
Copy !req
547. - Cuando os desplomarais
- ¡La horca y lo que sea!
Copy !req
548. Arriesgaríamos la vida
Para conservar tu bienestar
Copy !req
549. - ¡Sí, haríamos cualquier cosa!
- ¿Cualquier cosa?
Copy !req
550. Cualquier cosa por ti
Copy !req
551. Pues a trabajar. Sin rechistar.
Os esperan buenas ganancias en la calle.
Copy !req
552. - A ganaros el pan.
- ¡Dijiste que podíamos ver la ejecución!
Copy !req
553. Cuida que no sea la tuya.
Copy !req
554. Fagin, estoy esperando.
Copy !req
555. ¿Esperando, querida? ¿El qué?
Copy !req
556. Bill te lo dirá a estacazos si no aflojas.
Venga, empieza a contar.
Copy !req
557. - Qué prisas.
- ¿Qué crees que somos?
Copy !req
558. - ¡Tú y Bill vais a ser mi ruina!
- Tú lo has dicho.
Copy !req
559. Lo mismo te digo a ti.
Copy !req
560. - ¿A qué viene eso?
- Por dejarte pillar.
Copy !req
561. Sólo estaba practicando.
Copy !req
562. Siempre seré pobre. Toma.
Copy !req
563. Me moriré de hambre.
Acabaré en las cloacas con los pies al aire.
Copy !req
564. Tal vez Bill piense
que te has quedado corto, ¿no crees?
Copy !req
565. Ojalá tuvierais que deshaceros
vosotros de la mercancía.
Copy !req
566. Puede que lo haga, venga.
Copy !req
567. ¿Los chicos y yo viviremos del aire
hasta que encuentre un comprador?
Copy !req
568. No tengo corazón.
Vamos, Bet. Adiós, chicos.
Copy !req
569. Oliver quiere venir a ayudarnos
a Charlie y a mí.
Copy !req
570. ¿Cómo? ¿A trabajar?
Copy !req
571. ¿Puedo? Por favor. Me gustaría ir.
Copy !req
572. ¿En serio? ¿Por qué no?
Copy !req
573. En algún sitio tienes que empezar.
No encontrarás mejor compañía.
Copy !req
574. - Cuida de él, Escurridizo.
- Preparaos, chicos. En marcha.
Copy !req
575. - Entonces, ¿puedo ir, señor?
- Buena suerte en tu primer trabajo.
Copy !req
576. Te estaré esperando cuando vuelvas.
Copy !req
577. - ¡En formación!
- ¡En formación!
Copy !req
578. - ¡En fila india!
- ¡En fila india!
Copy !req
579. - Marcha rápida, izquierda.
- Derecha.
Copy !req
580. - Izquierda.
- Derecha.
Copy !req
581. Podéis marcharos, pero volved pronto
Podéis marcharos, pero mientras trabajáis
Copy !req
582. Daré vueltas por esta habitación
Hasta que estéis de vuelta sanos y salvos
Copy !req
583. Id con Dios, pero volved pronto
¿Quién sabe dónde acecha el peligro?
Copy !req
584. No olvidéis esta melodía
Volved pronto
Copy !req
585. ¿Cómo olvidarla?
Copy !req
586. ¿Cómo dejar que se preocupe
Nuestro viejo Fagin?
Copy !req
587. Le queremos y volveremos a casa
Copy !req
588. En cuanto podamos
Copy !req
589. Él paga las facturas
Nosotros cantamos su canción
Copy !req
590. Hasta luego, id con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
591. Volveremos pronto
Copy !req
592. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
593. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
594. No tardéis, volved pronto
Copy !req
595. Dejad que os mire otra vez
Benditos seáis
Copy !req
596. Recordad nuestra melodía
Volved pronto
Copy !req
597. Podéis marcharos, pero volved pronto
Podéis marcharos, pero volved llenos
Copy !req
598. De carteras forradas de dinero
No quiero ver baratijas
Copy !req
599. Robad rápido y volved pronto
Sólo carteras cargadas, no vacías
Copy !req
600. Haceos ricos esta tarde
Volved pronto
Copy !req
601. En el bolsillo, un reloj de oro
Que toca las horas
Copy !req
602. - Una cartera rebosante, un sombrero
- Las joyas de la corona
Copy !req
603. Conocemos a la entrometida policía
Pero no conocen nuestra melodía
Copy !req
604. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
605. Volveremos pronto
Copy !req
606. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
607. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
608. No tardéis, volved pronto
Dejad que os mire, benditos seáis
Copy !req
609. Recordad nuestra melodía:
Volved pronto
Copy !req
610. Y cuando estemos lejos
Oirás el susurro de esta canción
Copy !req
611. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao! Volveremos pronto
Copy !req
612. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
613. Volveremos pronto
Copy !req
614. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
615. Volveremos pronto
Copy !req
616. Chao, pero volved pronto
No sé, os echo de menos
Copy !req
617. Os quiero, por eso digo
'Chao' en vez de 'adiós'
Copy !req
618. Y cuando estemos lejos
Oirás el susurro de esta canción
Copy !req
619. Hasta luego, ve con Dios
¡Pip! ¡Pip! ¡Chao!
Copy !req
620. Volveremos pronto
Copy !req
621. ¡Vamos!
Copy !req
622. OMNIBÚS
Copy !req
623. Ven aquí, chico. Devuélvemela.
Copy !req
624. Devuélvemela, vamos.
Copy !req
625. ¡Detengan a ese chico!
Copy !req
626. ¡Al ladrón! ¡Mi cartera! ¡Deténganlo!
Copy !req
627. ¡Cojan a ese chico!
Copy !req
628. ¡Alto, al ladrón!
Copy !req
629. - Déjennoslo.
- Ha robado una cartera.
Copy !req
630. Nosotros le cogeremos.
Copy !req
631. Se ha ido por ahí.
Copy !req
632. CABALLERIZAS
Copy !req
633. - ¿Lo habéis visto?
- Ha desaparecido. Se ha ido.
Copy !req
634. Ven aquí.
Copy !req
635. ¡Ven aquí ahora mismo!
Copy !req
636. ¡Mira por dónde vas!
Copy !req
637. FERROCARRIL
DEL NOROESTE DE LONDRES
Copy !req
638. Éste es el caballero al que ha robado.
Copy !req
639. ¿Puede identificar al muchacho?
Copy !req
640. Sí, le he visto huir.
Copy !req
641. ¿Por qué no has cuidado de él?
¿Por qué no has vuelto con él?
Copy !req
642. ¿Qué iba a hacer?
Copy !req
643. Muy bonito, Oliver en la cárcel
y mañana estará ante una cucaracha.
Copy !req
644. Por robar una cartera.
Irá a la cárcel, ¿y qué?
Copy !req
645. Temo que pueda decir algo
que nos meta en líos.
Copy !req
646. Es muy posible, Fagin. Ya ves, te cogerán.
Copy !req
647. Verás, me temo que...
Copy !req
648. si descubren nuestro pastel...
Copy !req
649. pueden descubrir muchos más.
Copy !req
650. Y tú saldrías mucho peor parado...
Copy !req
651. que yo.
Copy !req
652. Miserable viejo traidor y soplón...
Copy !req
653. Mañana irás a ese juicio...
Copy !req
654. y averiguarás lo que pasa.
Copy !req
655. ¿Yo? ¿Ir a un juicio? ¿Con un juez?
Copy !req
656. Iré yo, no me reconocerán.
Copy !req
657. Buena chica. Muy lista.
Copy !req
658. Y si habla, vienes corriendo a decírnoslo...
Copy !req
659. porque entonces tendremos
que protegernos, ¿no es así?
Copy !req
660. Tú no tendrás que protegerte.
Copy !req
661. Yo me ocuparé de eso, créeme.
Copy !req
662. Siempre te creo. Tómate otra copa.
Copy !req
663. Silencio en la sala.
Copy !req
664. JUSTICIA CON CLEMENCIA
Copy !req
665. ¿De qué se le acusa?
A mí me parece un depravado total.
Copy !req
666. ¡Hable, hombre! ¿De qué se le acusa?
Copy !req
667. No se le acusa de nada, Señoría.
Este caballero ha denunciado al chico.
Copy !req
668. - ¿Qué chico? No veo ningún chico.
- El chico del banquillo, Señoría.
Copy !req
669. - ¡Ah, sí! ¡Ponte en pie, muchacho!
- Ya está de pie.
Copy !req
670. No seas impertinente.
Que se suba a una caja.
Copy !req
671. - ¿De qué se le acusa?
- De carterista, señor.
Copy !req
672. ¿Cómo te llamas, muchacho?
Copy !req
673. ¿Sabe tu padre que estás aquí?
Copy !req
674. Dice que es huérfano.
Copy !req
675. ¿De dónde eres?
Copy !req
676. ¿Dónde vives?
Copy !req
677. ¿Quién se ocupa de ti?
Copy !req
678. No parece capaz de decir dónde vive
ni nada de nada.
Copy !req
679. Mentiroso, además de ladrón.
Copy !req
680. E insolente. Eso lo resuelve todo.
Copy !req
681. Condenado a tres meses
de trabajos forzados.
Copy !req
682. ¡Esto es vergonzoso!
Exijo que se me escuche.
Copy !req
683. Aún no ha...
Copy !req
684. - Yo estaba allí.
- ¡Llévense a ese lunático! Despejen la sala.
Copy !req
685. Hablaré, vi lo que pasó.
Él estaba fuera de mi tienda.
Copy !req
686. Otros dos chicos robaron la cartera.
Este muchacho no tiene nada que ver.
Copy !req
687. ¡Pero se ha dictado sentencia!
Copy !req
688. ¿No es así?
Copy !req
689. No ha hablado. El caso se ha sobreseído.
Copy !req
690. ¡Qué gran juez! Coged al chico.
Copy !req
691. - Yo ya he hecho mi parte.
- ¡Mirad!
Copy !req
692. Vamos.
Copy !req
693. ¿Adónde?
Copy !req
694. Al menos podré reparar el daño.
Vienes a mi casa. Sube.
Copy !req
695. - Sígueles.
- Deja que el chico se vaya.
Copy !req
696. - Aún puede chivarse.
- Déjale en paz.
Copy !req
697. No le quites ojo de encima.
Copy !req
698. INTERMEDIO
Copy !req
699. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
700. Dos por un penique
Copy !req
701. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
702. Dos por un penique
Copy !req
703. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
704. Dos por un penique
Copy !req
705. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
706. Dos por un penique
Copy !req
707. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Dos por un penique
Copy !req
708. ¿Comprará leche hoy, señora?
¿Quiere leche, señora?
Copy !req
709. ¿Comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
710. ¿Quiere leche, señora?
Copy !req
711. Dos por un penique
Copy !req
712. ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
713. ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
714. ¿Quiere leche, señora?
Copy !req
715. - ¿Comprará mis dulces rosas rojas?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
716. - ¿Quiere leche, señora?
- ¡Cuchillos, cuchillos para afilar!
Copy !req
717. - ¿Tienen cuchillos para afilar?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
718. ¿Quién comprará?
Copy !req
719. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
720. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
721. ¿Quién comprará mis dulces rosas rojas?
Copy !req
722. ¿Quién lo atará con un lazo
Copy !req
723. - Y lo meterá en una caja para mí?
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
724. Para que pueda contemplarlo a placer
Cuando las cosas vayan mal
Copy !req
725. Lo conservaré como un tesoro
Copy !req
726. - Durante toda mi vida
- ¿Quiere leche?
Copy !req
727. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
728. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
729. - ¡Cuchillos! ¡Cuchillos para afilar!
- ¡Fresas maduras! ¡Maduras!
Copy !req
730. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
731. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
732. Alguien querrá comprarla
Copy !req
733. - Molinillos
- Cuchillos para afilar
Copy !req
734. ¿Quién comprará?
Copy !req
735. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
736. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
737. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
738. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
739. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
740. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
741. Estoy tan exaltada que podría volar
Copy !req
742. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
743. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
744. Alguien querrá comprarla
Copy !req
745. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
746. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
747. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
748. Te hace sentir flotando en el aire
Copy !req
749. Cantan todos los árboles y flores
Copy !req
750. Qué afortunado soy al estar vivo
Para ver amanecer un día así
Copy !req
751. Adiós, nana
Copy !req
752. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
753. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
754. Qué cielo, un techo divino
Copy !req
755. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
756. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
757. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
758. ¡Nunca se ha visto un cielo igual!
Copy !req
759. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
760. No volverá a hacer un día tan soleado
No puede repetirse
Copy !req
761. ¿Quién tiene suficiente dinero?
¡Es barato a mitad de precio!
Copy !req
762. ¿Quién comprará
Esta maravillosa sensación?
Copy !req
763. Estoy tan exaltado que podría volar
Copy !req
764. ¡Dios mío! No quiero perderla
Copy !req
765. ¿Qué debo hacer
Para conservar el cielo tan azul?
Copy !req
766. Alguien querrá comprarla
Copy !req
767. Compren, compren
Copy !req
768. Tenemos que recuperarlo, ¿me oyes?
Copy !req
769. Atraparlo en cuanto ponga
un pie en la calle.
Copy !req
770. Nunca sale solo, ya lo sabes.
Copy !req
771. No me contestes, chica.
Copy !req
772. Hace tres días que le localicé,
Copy !req
773. ¿y qué has hecho al respecto?
Copy !req
774. ¡Nada! Tenemos que atraparlo como sea.
Copy !req
775. ¿Quién viene?
Copy !req
776. - Supongo que tendré que ir yo.
- Cierra la boca, Escurridizo.
Copy !req
777. Ya has causado bastantes problemas.
Hay que hacerlo sin prisas ni alboroto.
Copy !req
778. Con alguien en quien el chico confíe...
Copy !req
779. Nancy, querida, ¿qué dices?
Copy !req
780. No intentes convencerme.
Copy !req
781. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
782. Lo que he dicho. ¡Que no voy!
Copy !req
783. ¿Por qué no dejáis en paz al chico?
¡No va a haceros ningún daño!
Copy !req
784. ¿Por qué no le dejáis donde está?
¿Dónde podrá tener una buena vida?
Copy !req
785. Tráelo aquí, chica...
Copy !req
786. si no quieres sentir mi mano
en tu garganta.
Copy !req
787. Nancy, querida,
tenemos que recuperar al chico.
Copy !req
788. Si hablara, piensa en lo que nos ocurriría.
En lo que le pasaría a Bill.
Copy !req
789. Sería la horca, el patíbulo.
Copy !req
790. No querrás que eso pase, ¿verdad, querida?
No a Bill.
Copy !req
791. - Irá, Fagin.
- ¡No, no irá!
Copy !req
792. ¡Sí, sí irá, Fagin!
Copy !req
793. Irá.
Copy !req
794. Aunque tenga que llevarla
a rastras yo mismo.
Copy !req
795. Mientras me necesite
Copy !req
796. Sí, me necesita
Copy !req
797. A pesar de lo que veis
Copy !req
798. Estoy segura de que me necesita
Copy !req
799. Quién si no le querría
Copy !req
800. Cuando les ha tratado tan mal
Copy !req
801. Sabe que yo siempre le querré
Copy !req
802. Mientras me necesite
Copy !req
803. Le echo tanto de menos cuando se va
Copy !req
804. Pero cuando está a mi lado, no digo nada
Copy !req
805. Lo que siento en mi interior
Copy !req
806. El amor que tengo que ocultar
Copy !req
807. ¡Al diablo! ¡Tengo mi orgullo!
Copy !req
808. Mientras me necesite
Copy !req
809. No dice las cosas que debería decir
Copy !req
810. Actúa como le dicta su conciencia
Copy !req
811. Pero aun así
Copy !req
812. Le seguiré el juego
Copy !req
813. A su manera
Copy !req
814. Mientras me necesite
Copy !req
815. Sé dónde debo estar
Copy !req
816. Me aferraré con tenacidad
Copy !req
817. Mientras me necesite
Copy !req
818. Mientras viva
Copy !req
819. Le querré bien o mal
Copy !req
820. Y seré fuerte
Copy !req
821. Mientras me necesite
Copy !req
822. Si te sientes solo
Copy !req
823. Entonces lo sabrás
Copy !req
824. Cuando alguien te necesita
Copy !req
825. Le das tu amor
Copy !req
826. No traicionaré su confianza
Copy !req
827. Aunque la gente me anime a hacerlo
Copy !req
828. Tengo que serle fiel
Copy !req
829. Mientras me necesite
Copy !req
830. - ¿Puedo ir yo, Rose?
- Gracias, querido.
Copy !req
831. - Libros del Sr. Jessop.
- Gracias.
Copy !req
832. - Señor, han llegado estos libros.
- Estupendo.
Copy !req
833. - Espera, hay que devolver otros.
- El chico se ha ido.
Copy !req
834. ¿Puedo llevarlos yo?
Copy !req
835. Sé dónde está la tienda.
Por favor, déjeme llevarlos. Seré rápido.
Copy !req
836. De acuerdo. Sra. Bedwin,
los libros están en mi mesilla.
Copy !req
837. Llévaselos al Sr. Jessop.
Copy !req
838. Dile que has ido a pagarle
las 4 libras 10 que le debo.
Copy !req
839. Te doy un billete de cinco,
tiene que devolverte 10 chelines.
Copy !req
840. ¿Entendido?
Copy !req
841. Es muy guapa, ¿verdad, señor?
Copy !req
842. Sí.
Copy !req
843. Devolveré los libros por usted.
Copy !req
844. Traje nuevo, una colección de libros
valiosos, cinco libras en el bolsillo...
Copy !req
845. - ¿y esperas que vuelva?
- ¿Tú no?
Copy !req
846. - Si vuelve, me pego con el sombrero.
- Mira este retrato.
Copy !req
847. ¿No se parece un poco al muchacho?
Copy !req
848. - Es tu sobrina, ¿no?
- A eso me refiero.
Copy !req
849. ¿No es la chica que...?
Copy !req
850. ¿Qué huyó?
Copy !req
851. Un rostro joven e inocente, nada más.
Pura coincidencia.
Copy !req
852. No estoy tan seguro.
Copy !req
853. Cree que nació en un orfanato
en Dunstable.
Copy !req
854. Es lo único que puede decirnos. Muy bien.
Copy !req
855. ¿Quién comprará
Esta maravillosa mañana?
Copy !req
856. Buenos días.
Copy !req
857. Nunca se ha visto un cielo igual
Copy !req
858. ¿Quién lo atará con un lazo
Y lo meterá en una caja para mí?
Copy !req
859. - ¡Socorro!
- Sube al carro.
Copy !req
860. Ven aquí, Ojo de buey.
Copy !req
861. - Oliver ha vuelto.
- Mirad qué ropa.
Copy !req
862. - Y lleva libros. Parece un caballero.
- Qué clase.
Copy !req
863. Me alegra ver que estás tan bien, pequeño.
Copy !req
864. El Escurridizo te dará otro traje,
así no estropearás el de fiesta.
Copy !req
865. ¡Mira esto!
Copy !req
866. Yo te lo guardaré.
Copy !req
867. ¿Qué es eso?
Copy !req
868. - Eso es mío, Fagin.
- No. Mío, nuestro.
Copy !req
869. - Quédate con los libros.
- Dame eso, viejo esqueleto.
Copy !req
870. Es nuestra parte, por las molestias.
Copy !req
871. Quédate tú con los libros.
Abre una biblioteca.
Copy !req
872. El Sr. Brownlow vendrá por vosotros
si descubre que le habéis robado.
Copy !req
873. Vendrá aquí, ¿no? ¿Por nosotros?
Copy !req
874. - ¿Qué le has contado de nosotros?
- Nada.
Copy !req
875. Apuesto a que esta rata
se lo ha contado todo.
Copy !req
876. ¿Qué le has contado?
Copy !req
877. - No, déjale en paz.
- ¡Apártate de mí!
Copy !req
878. Sin violencia.
Copy !req
879. Tendrás que pasar sobre mi cadáver
si quieres pegarle.
Copy !req
880. No me digas. No te metas en esto.
Copy !req
881. Si dice que no ha contado nada,
será verdad.
Copy !req
882. Te has atrevido a pegarme.
Copy !req
883. No voy a quedarme mirando cómo
le pegas. Déjale en paz o te...
Copy !req
884. ¡Nancy, esta noche estás maravillosa!
¡Qué talento! ¡Qué bromista!
Copy !req
885. Ten cuidado, no sé,
pero ten cuidado, Fagin...
Copy !req
886. o soy capaz de delataros a todos,
aunque me cuelguen por eso.
Copy !req
887. - ¿Sabes quién eres? ¿Qué eres?
- No tienes que decírmelo.
Copy !req
888. - Buena compañía para el muchacho.
- Pues lo soy, Dios mediante.
Copy !req
889. Y ojalá me hubiera caído muerta
antes de ayudaros a traerlo aquí.
Copy !req
890. A partir de hoy es un mentiroso,
Copy !req
891. un ladrón y todo lo demás.
Copy !req
892. ¿No es suficiente?
Y encima queréis darle una paliza.
Copy !req
893. Vamos, vamos, Sikes. Seamos civilizados.
Copy !req
894. Sí, mereces que sea
civilizada contigo, ¿no?
Copy !req
895. Robé para ti cuando aún no tenía su edad.
Copy !req
896. - Desde entonces he hecho tu sucio trabajo.
- Te ganas la vida, ¿no?
Copy !req
897. - Tiene razón, es un modo de vida.
- ¡Menuda vida! Dios me asista.
Copy !req
898. Todos a la cama.
Copy !req
899. ¡A la cama, he dicho!
Copy !req
900. ¡Toda esta violencia,
estas escenas, gritos, dramas!
Copy !req
901. ¿Es necesario?
Copy !req
902. Aún no, Fagin.
Copy !req
903. Pero si ese inútil dejado de la mano
de Dios ha dicho una palabra...
Copy !req
904. Si ese diablillo ha hablado...
Copy !req
905. nos sentamos, hablamos, lo pensamos,
y decidimos cómo actuar con calma.
Copy !req
906. ¿Sí? Y mientras estamos aquí sentados...
Copy !req
907. pensando y hablando con calma...
Copy !req
908. nos cuelgan del cuello.
Y nos dicen: "Acompáñeme, por favor".
Copy !req
909. No, gracias.
Copy !req
910. Tú nos has metido en esto.
Ya puedes ir pensando en cómo sacarnos.
Copy !req
911. A partir de ahora,
Bill Sikes se toma la justicia por su mano.
Copy !req
912. Estas manos.
Copy !req
913. ¿Has oído alguna vez a un pollo
cuando le retuercen el pescuezo?
Copy !req
914. No estoy seguro...
Copy !req
915. Chillan, Fagin, chillan.
Copy !req
916. No emiten un sonido muy bonito.
Copy !req
917. No, Bill.
Copy !req
918. Y luego mueren, ¿verdad?
Copy !req
919. Sí. Quiero decir, no.
Copy !req
920. Dicen que algunos incluso empiezan
a chillar antes de que suceda.
Copy !req
921. Tienen lo que podría llamarse
una premonición.
Copy !req
922. No estarás teniendo una premonición
de esa clase, ¿verdad?
Copy !req
923. No, Bill. Mis labios están sellados.
Copy !req
924. Me alegro. Porque si alguien
de aquí me delata a la justicia...
Copy !req
925. y llega a mis oídos, lo pagará tu cuello.
Copy !req
926. Tu esmirriado y viejo cuello.
Copy !req
927. Piénsalo, Fagin.
Copy !req
928. Un hombre violento, Escurridizo.
Un hombre muy violento.
Copy !req
929. Cuando se irrita, nadie está a salvo.
Copy !req
930. Cuida de él, Escurridizo.
Copy !req
931. Y yo cuidaré de mí.
Copy !req
932. Uno tiene su corazoncito, ¿no?
Copy !req
933. Bromas aparte, ¿lo tiene o no?
Copy !req
934. Aunque sería el primero en decir
Que no era un santo
Copy !req
935. Me resulta difícil ser tan malo
Como me pintan
Copy !req
936. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
937. ¿Puede un hombre ser
Un maleante toda la vida?
Copy !req
938. Cuántas tribulaciones
Mejor que siente la cabeza y me case
Copy !req
939. Y mi mujer cocinaría y cosería para mí
Me cuidaría y mimaría
Copy !req
940. Me cuidaría y fastidiaría
Me regañaría con el dedo
Copy !req
941. Me dejaría sin dinero
Me hundiría en la miseria
Copy !req
942. ¡Será mejor que me lo piense!
Copy !req
943. Puedes mantener a una mujer
Pero mejor que me vaya a dormir
Copy !req
944. Abandonado solo en el mundo
Y ahora empiezo
Copy !req
945. ¿Cómo hacer amigos
E influir en las personas?
Copy !req
946. ¿Cómo?
Copy !req
947. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
948. Debo contactar de inmediato
Con todos mis conocidos
Copy !req
949. Gente con título, de clase alta
Que me ayudará a salir de aquí
Copy !req
950. Tendré una suite en el Claridge
Y conduciré una flota de carruajes
Copy !req
951. Y saludaré a las duquesas
Con la mayor simpatía
Copy !req
952. De acuerdo con mi nueva posición
¡Buenos días, juez!
Copy !req
953. Será mejor que me lo piense
Copy !req
954. ¿Adónde debo ir? Decídmelo
Copy !req
955. ¿A quién conozco? ¡A nadie!
Copy !req
956. Mis queridos compañeros
Siempre han sido ladrones y maleantes
Copy !req
957. A estas alturas de mi vida
¿Debería empezar de cero?
Copy !req
958. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
959. ¡Si quieres comer
Tienes que ganar un chelín!
Copy !req
960. ¿Tanta humillación es para un ladrón
Tener un trabajo honrado?
Copy !req
961. Tal vez busque un trabajo
¿Quién será mi jefe?
Copy !req
962. Me pregunto si le gustaré
¿Qué primas me dará?
Copy !req
963. Empezaré a las ocho y acabaré tarde
Un salario normal, pero ¡un momento!
Copy !req
964. Será mejor que me lo piense
Copy !req
965. Será mejor que me lo piense bien
Copy !req
966. ¿Qué pasará cuando cumpla 70?
Copy !req
967. Ese día sin duda llegará
Copy !req
968. Cuando eres viejo y hace frío
Y a nadie le importa si estás vivo o muerto
Copy !req
969. El único consuelo es el dinero
Que has conseguido ahorrar
Copy !req
970. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
971. ¡Soy malo y seguiré siéndolo!
Copy !req
972. No sufriré ninguna transformación
Pero no está bien ser un rufián
Copy !req
973. No quiero que nadie sufra por mí
Ni haga mis trabajos sucios
Copy !req
974. Esta horrible vida no es para mí
Empieza a ser demasiado peligrosa
Copy !req
975. No hay solución para mí
¿Pero quién puede cambiar mi vida?
Copy !req
976. No quiero que nadie robe por mí
¿Pero quién me encontrará un trabajo?
Copy !req
977. ¡Será mejor que me lo piense!
Copy !req
978. Cuando tuve noticias del pequeño Oliver,
decidí venir a Londres.
Copy !req
979. - Yo lo decidí.
- Me alegra que hayan venido.
Copy !req
980. ¿Qué tienen que decirme?
Copy !req
981. Este relicario era de la madre del niño.
Copy !req
982. Lo encontró mi mujer cuando falleció.
Copy !req
983. La madre del chico, claro,
no mí querida mujer.
Copy !req
984. - ¿Lo ha guardado todos estos años?
- ¿Por qué no iba a hacerlo?
Copy !req
985. ¿No se le ocurrió pensar que podría
ser la respuesta al parentesco del chico?
Copy !req
986. - ¡Su identidad! ¡Su apellido!
- No tenía. La madre era soltera.
Copy !req
987. Era su deber mostrar esta prueba
a las autoridades pertinentes.
Copy !req
988. - Su conducta, señora, fue vergonzosa.
- ¡Cómo se atreve a hablarme así!
Copy !req
989. He venido a ayudarle.
Copy !req
990. Ha venido a sacar provecho
de su avaricia y deshonestidad.
Copy !req
991. - ¿No cree que eso pertenece a mi mujer?
- Cállate.
Copy !req
992. Su recompensa y algo por el relicario.
Tienen suerte de que no les denuncie.
Copy !req
993. - Acompáñeles a la puerta.
- ¡Qué gratitud!
Copy !req
994. Espero que este desafortunado incidente
no me prive de mi cargo en el orfanato.
Copy !req
995. Espero que sí, señor.
Copy !req
996. Pero fue cosa de la Sra. Bumble.
Hasta ayer yo no sabía nada.
Copy !req
997. Eso no es excusa. Ante la ley,
usted es el más culpable de los dos.
Copy !req
998. La ley supone que su mujer actúa
por indicación suya.
Copy !req
999. Si eso es lo que la ley supone, señor,
entonces es idiota.
Copy !req
1000. Si así lo ve la ley, debe de estar soltera.
Copy !req
1001. Y le deseo que la experiencia
le abra los ojos. ¡La experiencia!
Copy !req
1002. Señor, el relicario, no lo he visto bien.
Copy !req
1003. Lo he reconocido enseguida. Se lo regalé
a mi sobrina Emily cuando cumplió 18.
Copy !req
1004. ¿Así que no solo huyó
porque su galán la abandonó?
Copy !req
1005. No.
Copy !req
1006. Se refugiaría en ese asilo
y tendría allí al pequeño.
Copy !req
1007. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1008. - ¿Por qué has traído al chico aquí?
- Porque va a hacer una trabajito...
Copy !req
1009. conmigo.
Copy !req
1010. ¿Por qué él?
Copy !req
1011. Porque necesito un chico pequeño. Por eso.
Copy !req
1012. Y él es bueno y delgado.
Copy !req
1013. Y en este trabajo, eso es lo importante.
Copy !req
1014. ¿Tengo que ir?
Copy !req
1015. Si dices una palabra...
Copy !req
1016. cuando estemos fuera,
ya sabes lo que pasará.
Copy !req
1017. Bill, no puedes hacerle eso.
¡Por favor! ¡No puedes!
Copy !req
1018. - No permitiré...
- No se hable más.
Copy !req
1019. Estate en la taberna a las once.
Copy !req
1020. - He venido por Oliver. Dígale a Brownlow...
- Pase. ¡Sr. Brownlow!
Copy !req
1021. - No. Sólo quiero dejar un mensaje.
- Pero querrá verla.
Copy !req
1022. - ¡Por favor! ¡No puedo quedarme!
- Señor, esta persona...
Copy !req
1023. - ¿Quién es?
- Es sobre el chico, señor.
Copy !req
1024. - ¿Tiene noticias suyas?
- Está en peligro.
Copy !req
1025. Lo secuestraron el día que lo mandó salir.
Copy !req
1026. - ¿Quién?
- Otra persona y yo.
Copy !req
1027. - ¿Se lo llevó a la fuerza?
- ¡Sí!
Copy !req
1028. - Ojalá no hubiera participado.
- ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1029. ¿Quién es esa otra persona?
¿Puede llevarme donde está?
Copy !req
1030. Quiere ayudar al chico.
Si no, ¿por qué ha venido?
Copy !req
1031. - ¡Pues dígame dónde está!
- ¡No puedo!
Copy !req
1032. Se lo traeré. Pero no aquí.
Está demasiado lejos.
Copy !req
1033. ¿Adónde?
Copy !req
1034. Al puente de Londres, hoy a medianoche.
Copy !req
1035. Pero tiene que venir solo. ¡Prométamelo!
Copy !req
1036. No confía en mí, ¿verdad?
Pero debe hacerlo.
Copy !req
1037. - Allí estaré.
- Gracias a Dios. Deje que me vaya.
Copy !req
1038. ¡Espere! ¿El chico está bien?
¿Lo han maltratado?
Copy !req
1039. No puedo decir nada más. ¡Por favor!
Si lo descubre me mata.
Copy !req
1040. - ¿Quién es ese hombre?
- No se lo diré.
Copy !req
1041. Pase lo que pase, no le delataré.
Copy !req
1042. Usted no lo entiende.
Copy !req
1043. Tengo que volver.
Copy !req
1044. Quiero volver.
Copy !req
1045. - Prométame que vendrá.
- A las doce.
Copy !req
1046. Recuerda, gusanito, la puerta principal.
Copy !req
1047. Por ahí.
Copy !req
1048. ¡Date prisa!
Copy !req
1049. Mira encima de ti.
Copy !req
1050. ¿Quién es? ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1051. ¡Rufus! ¡Dragon! ¡Bajad, cogedle!
Copy !req
1052. ¡Cogedle! ¡Buen perro!
Copy !req
1053. ¿Por qué te preocupas, querida?
Siempre aparece.
Copy !req
1054. Tal vez haya llevado a Oliver a mi casa.
Copy !req
1055. - Dijo que vendría derecho aquí.
- Y eso es lo que hará.
Copy !req
1056. - ¿Todo bien, Bill?
- No, Fagin.
Copy !req
1057. - Les ha despertado. Hemos tenido que huir.
- ¿Os ha visto alguien?
Copy !req
1058. No.
Copy !req
1059. Voy a acostar al chico. Ahora vuelvo.
Copy !req
1060. Déjalo donde estaba.
Copy !req
1061. Ojo de buey...
Copy !req
1062. Ojo de buey...
Copy !req
1063. Ojo de buey, vigílalo. ¡Vamos!
Copy !req
1064. Siéntate.
Copy !req
1065. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1066. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1067. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1068. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1069. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1070. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1071. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1072. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1073. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Copy !req
1074. Hay una cancioncilla
Que cantan en la ciudad
Copy !req
1075. Sobre todo cuando han bebido
Cerveza y ginebra
Copy !req
1076. Si tienes paciencia
Tu imaginación
Copy !req
1077. Te dirá exactamente
Lo que quieres oír
Copy !req
1078. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1079. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1080. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1081. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1082. El Sr. Percy Snodgrass
Se tomaba una copa de vez en cuando
Copy !req
1083. Pero nunca cuando creía
Que podrían verle
Copy !req
1084. La compraba en secreto
Se la bebía a escondidas
Copy !req
1085. Y soñaba que era un conde
Con una chica en cada rodilla
Copy !req
1086. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1087. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1088. ¿Por qué tiene la nariz tan roja?
Copy !req
1089. ¿Podría ser um-pa-pa?
Copy !req
1090. ¿Por qué tiene la nariz tan roja?
Podría ser um-pa-pa
Copy !req
1091. La hermosa Sally
Baja caminando por la calle
Copy !req
1092. Enseña los tobillos
A todos los hombres
Copy !req
1093. Se le ven las ligas
Pero eso no es gratis
Copy !req
1094. ¡Un par de centímetros
Y después sabe pararles los pies!
Copy !req
1095. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1096. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1097. Se esconda o se vea
Copy !req
1098. Da lo mismo, um-pa-pa
Copy !req
1099. Ella era todo candor
Y ahora está embarazada
Copy !req
1100. Dejó que un tipo la mantuviera
Y la sedujera
Copy !req
1101. ¿De qué sirve llorar?
Tomó su decisión
Copy !req
1102. Está contenta de participar
Y cantar con nosotros
Copy !req
1103. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1104. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1105. Ya no es una jovencita inocente
Copy !req
1106. ¡Desde um-pa-pa!
Copy !req
1107. Hay una cancioncilla
Que cantan en la ciudad
Copy !req
1108. Sobre todo cuando han bebido
Cerveza y ginebra
Copy !req
1109. Si tienes paciencia
Tu imaginación
Copy !req
1110. Te dirá exactamente
Lo que quieres oír
Copy !req
1111. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1112. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1113. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1114. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1115. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Así son las cosas
Copy !req
1116. ¡Um-pa-pa! ¡Um-pa-pa!
Todos lo saben
Copy !req
1117. Todos suponen
Lo que quieren suponer
Copy !req
1118. ¡Cuando oyen um-pa-pa!
Copy !req
1119. Ten cuidado, Bill. ¡Nada de violencia!
Copy !req
1120. ¡Ahí! ¿Lo ves? Vete. ¡Rápido!
Copy !req
1121. Vamos. Vete.
Copy !req
1122. - ¡Para!
- Me las pagarás.
Copy !req
1123. ¡Ojo de buey!
Copy !req
1124. ¡Ojo de buey! Ven aquí.
Copy !req
1125. Ojo de buey, ven aquí.
Copy !req
1126. Ven aquí, Ojo de buey.
Copy !req
1127. Que vengas aquí, Ojo de buey.
Copy !req
1128. Te han visto. Ya no puedes venir conmigo.
Copy !req
1129. Porque si vienes, te reconocerán.
Copy !req
1130. Ven aquí.
Copy !req
1131. No me tienes miedo, ¿verdad?
Copy !req
1132. Ojo de buey, ven aquí.
Copy !req
1133. ¡Ven aquí!
Copy !req
1134. ¿Ha visto a alguien?
Copy !req
1135. No lo sé. Creo que he visto huir a alguien.
Copy !req
1136. Ese perro estaba aquí hace un momento.
Copy !req
1137. Un momento. Creo que lo conozco.
¿Ojo de buey?
Copy !req
1138. Es el perro de Bill Sikes.
Siempre van juntos.
Copy !req
1139. Si alguien puede encontrar a Sikes, es él.
Copy !req
1140. Ven aquí, bonito.
Copy !req
1141. ¡Cuartos! ¡Quiero cuartos! Tengo que irme.
Copy !req
1142. - ¿Qué pasa, Bill?
- ¡Quiero cuartos, dinero!
Copy !req
1143. Tienes el abrigo manchado de sangre.
Copy !req
1144. ¿Dónde está Nancy?
Copy !req
1145. Bill Sikes, ¿qué has hecho?
Copy !req
1146. No se chivará más.
Copy !req
1147. No deberías haberlo hecho.
Copy !req
1148. - ¿Se ha chivado? ¿Seguro?
- Seguro que sí, ¿no?
Copy !req
1149. Iba a entregar al chico
a Brownlow en el puente.
Copy !req
1150. Estaba allí, esperándola.
Copy !req
1151. ¿A qué has venido aquí?
¡Fuera! ¿Me oyes? ¡Fuera!
Copy !req
1152. Quiero dinero.
Copy !req
1153. ¿Cuánto? ¿Diez? ¿Veinte?
Copy !req
1154. - Si viene alguien...
- No me encontrarán.
Copy !req
1155. No voy a quedarme aquí parado
a esperarles...
Copy !req
1156. Es él.
Copy !req
1157. Ojo de buey.
Copy !req
1158. ¡Rápido, muchachos! ¡Todos!
¡Nos mudamos!
Copy !req
1159. Nancy, yo te quería, ¿no?
Mira lo que me has hecho.
Copy !req
1160. Bill, ¿por qué empeorar las cosas? Déjale.
Copy !req
1161. Me buscan a mí,
pero no me harán nada si está conmigo.
Copy !req
1162. ¡Así que no te metas!
Copy !req
1163. Salgamos por detrás. ¡Vamos!
Copy !req
1164. - ¡Mirad ahí arriba!
- ¡Es él! ¡Bill Sikes!
Copy !req
1165. ¡Es él, seguro!
Copy !req
1166. Y el chico.
Copy !req
1167. ¡Bribón!
Copy !req
1168. ¡Bajad!
Copy !req
1169. ¡Por la otra calle, rápido!
Copy !req
1170. - Pasa tú primero, Fagin.
- No, tú, Escurridizo.
Copy !req
1171. No te preocupes por eso. Márchate.
Copy !req
1172. - ¿Qué hago?
- Haz honor a tu nombre. ¡Que no te pillen!
Copy !req
1173. ¡Sube ahí!
Copy !req
1174. Ahora, pasa la cuerda
por el extremo de la viga.
Copy !req
1175. Eso es.
Copy !req
1176. Muy bien.
Copy !req
1177. Estupendo.
Copy !req
1178. ¿Se puede cambiar?
Copy !req
1179. Es posible
Copy !req
1180. Tal vez sea raro, pero es posible
Copy !req
1181. Mis queridos compañeros y riquezas
Copy !req
1182. Los he perdido
Copy !req
1183. Empezaré de cero
Copy !req
1184. ¿Y quién sabe qué encontraré?
Copy !req
1185. ¿Sí, jovencito?
Copy !req
1186. ¿Tengo el honor de conocerle?
Copy !req
1187. ¿Forrada?
Copy !req
1188. Sólo lo mejor. Un buen trabajo, ¿no?
Copy !req
1189. Estoy reconsiderando la situación
Copy !req
1190. Si eres un maleante
Lo eres hasta el final
Copy !req
1191. - Tus ligeros dedos
- Tu inspiración
Copy !req
1192. - ¡Qué equipo! ¿Soy tu socio?
- Más bien un amigo
Copy !req
1193. Tienes talento, muchacho
Así que disfruta de la vida
Copy !req
1194. Te espera un mundo lleno de bolsillos
Que tantear a tu capricho
Copy !req
1195. - Pruebas indetectables
- Podremos retirarnos respetables
Copy !req
1196. - Juntos hasta la muerte
- La prueba de que el crimen conviene
Copy !req
1197. ¡Creo que tendremos que pensárnoslo!
Copy !req