1. Navidad en Beverly Hills, California.
Copy !req
2. Una época en la que todo el mundo solo tiene
pensamientos amables, tolerantes y generosos.
Copy !req
3. - Fui a buscarte.
- ¿Qué? ¿Qué que?
Copy !req
4. ¿Qué pasa, Mushy?
Copy !req
5. - Fui a la casa a buscarte.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
Copy !req
6. Nada.
Pensé que me necesitabas para algo.
Copy !req
7. Ataques al corazón.
Para eso los necesito a todos.
Copy !req
8. Phoenix, Arizona llamando, Sr. Acebos.
Copy !req
9. ¿Hola?
Copy !req
10. Sí, operador, hablando.
Copy !req
11. ¿El señor Ocean no responde?
Copy !req
12. Todavía no responde. ¿Y el señor Foster?
Copy !req
13. Por supuesto, sigue llamando.
Copy !req
14. Tienen que venir alguna vez.
Copy !req
15. ¿Hola?
Copy !req
16. Jimmy, ¿ya estás dentro?
Copy !req
17. Ni siquiera me esperas.
Copy !req
18. Lo siento, operador, el Sr. Foster no está.
Copy !req
19. También lo es el Sr. Ocean.
Copy !req
20. Hice una regla cardinal...
Copy !req
21. nunca contestar el teléfono
durante el mes de diciembre.
Copy !req
22. Eso es loco. ¿Por qué?
Copy !req
23. Porque un diciembre, cada
vez que cogía el teléfono...
Copy !req
24. solían enviarme a la
nieve a jugar con mis amigos.
Copy !req
25. Eso fue en el Bulge.
Copy !req
26. Payasos, tienen que serlo.
Copy !req
27. Me gustan los payasos, pero deberían ser divertidos.
Copy !req
28. Ser gracioso es asunto de un payaso.
Copy !req
29. Y te pregunto:
Copy !req
30. ¿Qué tiene de gracioso ir
a la cárcel durante 10 años?
Copy !req
31. Para mí, con toda sinceridad, nada.
Copy !req
32. Acordado. Sin embargo, ahí es exactamente donde estaremos...
Copy !req
33. a menos que se verifique y
vuelva a verificar cada poco de tiempo.
Copy !req
34. One more question:
Copy !req
35. Inform me frankly...
Copy !req
36. ¿Qué he hecho para ganar desprecio?
Copy !req
37. Why should I be treated like I
am stupid and they are smart?
Copy !req
38. That is right.
It was your scheme in the first place.
Copy !req
39. So was the Hialeah racetrack job...
Copy !req
40. El supermercado de Hegan y el interruptor
clave en los autos blindados de Nelson.
Copy !req
41. All my inspirations.
Copy !req
42. There isn't a man in the
country with my reputation.
Copy !req
43. And so why do not
those fellows respect me?
Copy !req
44. Maybe because you do not do nothing.
Copy !req
45. Sólo obtienes ideas.
Copy !req
46. Solo obtengo ideas.
Copy !req
47. If you are not careful,
buddy boy, she'll rub you out.
Copy !req
48. Acebos. Es insistente.
Copy !req
49. Esta es una grabación.
Has marcado el número correcto.
Copy !req
50. Now please hang up and do not do it again.
Copy !req
51. - Where were we?
- Right here.
Copy !req
52. That man is going to flip.
Copy !req
53. He silver-tongued us into the deal.
Let him sweat.
Copy !req
54. He didn't silver-tongue you for long.
Copy !req
55. Thirty seconds, give or take a few.
Copy !req
56. You couldn't expect me to turn down
a nice business opportunity like this.
Copy !req
57. Especialmente donde no hay factor de riesgo.
Copy !req
58. I wouldn't have it any other way.
Copy !req
59. ¿No es hora de mirar a Vince Massler?
Copy !req
60. I saw him. He doesn't want in.
Copy !req
61. Why not?
Copy !req
62. Beats the hell out of me, Sergeant.
Copy !req
63. Lo llevé por los oídos y lo arrastré
de Solano a la línea Siegfried.
Copy !req
64. I may have to do it again.
Copy !req
65. Maybe this time he'll come gently.
Copy !req
66. Muy bien, chicas, tiempo para tu siesta. Beat it.
Copy !req
67. - Hey!
- See you later.
Copy !req
68. - Up, lover-boy. Levantarse.
- Eres un spoilport.
Copy !req
69. Sam Harmon's coming in at 3:00.
Should I go to the airport?
Copy !req
70. Envié a Steffans al aeropuerto.
Copy !req
71. Everything to the last minute.
Copy !req
72. Este armón debería haber
estado en la estafa hace semanas.
Copy !req
73. The whole crew should.
Copy !req
74. ¿Qué pasa con ese Sam Harmon?
Copy !req
75. ¿Por qué todo el camino desde Hawai?
What is so special?
Copy !req
76. And who says he can be trusted?
Copy !req
77. Sam Harmon is Ocean's closest friend.
Copy !req
78. - Another "closest friend"?
- Sí.
Copy !req
79. ¿Qué pasa con Foster?
Copy !req
80. Before Foster. Desde hace mucho tiempo.
Copy !req
81. We were all in the Commandoes
together and Ocean saved Harmon's life.
Copy !req
82. Hola, Sam.
Copy !req
83. ¡Sam Harmon!
Copy !req
84. All right, that takes care of me.
Now let's get to you.
Copy !req
85. George Steffans.
Copy !req
86. Ondulado. Curly Steffans.
Copy !req
87. Curly, of course, I'd know you anywhere.
Copy !req
88. Tú tampoco has cambiado.
Te ves genial, niño.
Copy !req
89. Escucha, ¿Danny realmente va a seguir
adelante con esta incursión comando?
Copy !req
90. Como en los viejos tiempos.
Copy !req
91. Bueno, ¿quién es ese tal Acebos? ¿Qué es él?
Copy !req
92. División de planificación.
Él lo soñó. Aunque no las tácticas.
Copy !req
93. Jimmy y Danny trabajaron
en el trabajo de coordinación.
Copy !req
94. ¿Qué es él, un estafador?
Copy !req
95. Leavenworth.
Copy !req
96. ¿Dónde lo conoció Danny?
Copy !req
97. ¿Quién sabe? Una pista de carreras,
un club nocturno, Disneylandia.
Copy !req
98. - Same old Danny.
- Sí, le gusta la acción.
Copy !req
99. - Is he still married?
- Sí, pero él no está trabajando en eso.
Copy !req
100. That figures. Hup, soldier, fatigue detail.
Copy !req
101. Pon este baúl en mi auto. Sostenlo.
Copy !req
102. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
103. - Me gustaría ver al propietario.
- You are looking at him.
Copy !req
104. - ¿No es el dueño de Tony Bergdorf esta tienda?
- Not anymore.
Copy !req
105. Can you tell me where I can find him?
Soy amigo suyo.
Copy !req
106. Ese es él. Ese soy yo.
Copy !req
107. Lo que les voy a decir no es
algo muy agradable de escuchar.
Copy !req
108. He is in prison.
Copy !req
109. - Tony Bergdorf?
- San Quentin.
Copy !req
110. Can you tell me where I can find his wife?
Copy !req
111. Tengo su dirección aquí en algún lugar.
Copy !req
112. I will get it for you in a minute.
Copy !req
113. - ¿Puedo hacer una llamada a larga distancia?
- Long-distance?
Copy !req
114. I will have it reversed.
Copy !req
115. All right.
Copy !req
116. Gracias.
Copy !req
117. - Sr. Corneal llamando.
- I will take the call.
Copy !req
118. Adelante.
Copy !req
119. - Hola, corneal? It is me, Mushy.
- Nuevamente no es Phoenix.
Copy !req
120. This is Acebos. Adelante, corneal.
Copy !req
121. Tony Bergdorf is in San
Quentin doing from one to five.
Copy !req
122. Está en prisión, el electricista.
Copy !req
123. Nuestro maestro electricista está haciendo uno a cinco.
Copy !req
124. Make it a little shorter, will you, please?
Copy !req
125. Aquí estamos, Sra. Allenby.
Copy !req
126. Muchas gracias, señora Bergdorf.
El Sr. Allenby estará muy contento.
Copy !req
127. They are our very own children, you know.
Copy !req
128. - Adiós.
- Adiós y muchas gracias.
Copy !req
129. Mommy's so pleased to have you home.
Copy !req
130. Gracie!
Copy !req
131. Roger Corneal!
Copy !req
132. - ¿De dónde vienes?
- A pasado mucho tiempo. ¿Cómo estás?
Copy !req
133. Ha sido una vida.
It was our first anniversary, wasn't it?
Copy !req
134. ¿Recuerdas esas bebidas
de ron en The Traders?
Copy !req
135. No he tenido ron desde entonces.
Copy !req
136. Those were the olden,
golden days, weren't they?
Copy !req
137. - Do you know about Tony?
- Sí. Es una vergüenza.
Copy !req
138. - Saldrá mañana por la mañana.
- ¿Mañana? Pensé que tenía uno a cinco.
Copy !req
139. They did, but they gave him an amnesty.
I do not know why.
Copy !req
140. That Danny, always a step ahead.
Copy !req
141. - ¿Perdóname?
- Sólo estoy murmurando.
Copy !req
142. ¿Quieres que Tony me llame cuando
llegue a casa? Dile que me llame...
Copy !req
143. No volverá a casa, Roger.
Todo eso está terminado.
Copy !req
144. No lo sabía. ¿No verá al niño?
Copy !req
145. Claro, verá a Timmy, pero lo verá
en la Escuela Militar Península...
Copy !req
146. en presencia del mayor Taylor.
Copy !req
147. - ¿Puedo usar tu teléfono, Gracie?
- Seguro.
Copy !req
148. Simplemente no puedo ignorar la posibilidad
de que él sea una mala influencia para Timmy.
Copy !req
149. Esta vez debe ser Océano.
Copy !req
150. - Hola.
- Llama el señor Corneal.
Copy !req
151. - ¿OMS?
- Sr. Corneal.
Copy !req
152. - Córnea otra vez.
- ¿Aceptarás la llamada?
Copy !req
153. Sí, aceptaré la llamada.
Copy !req
154. A ese hombre seguro le gustan los teléfonos.
Copy !req
155. Entren, muchachos. Ya estaré con usted.
Copy !req
156. Hola, Sam.
Copy !req
157. Levántalos.
Copy !req
158. Te ves genial. ¿Es eso lo que hace
una dieta de wahines por un hombre?
Copy !req
159. Levántelos ahora.
Copy !req
160. Adelante, dispara a uno ahí dentro.
Copy !req
161. Por favor, amigos, no puedo oír.
Copy !req
162. Pareces casi humano.
¿Has dejado de pelear?
Copy !req
163. Sí, Sam, se me estaba acabando el tejido cicatricial.
Copy !req
164. Espera un momento, Corneal.
Copy !req
165. Aproveche mi
hospitalidad, Sr. Harmon.
Copy !req
166. - ¿Escocés?
- Escocés.
Copy !req
167. - Mañana por la mañana.
- ¿Mañana por la mañana?
Copy !req
168. Esperar. Sí, continúa.
Copy !req
169. - Sólo escucha.
- Claro, estoy escuchando.
Copy !req
170. Y soy un hombre muy feliz.
Copy !req
171. No, dije que soy... No importa. Seguir.
Copy !req
172. Gracias corneal. It is just...
Copy !req
173. It is excellent what you did.
Yes, excellent. Good-bye.
Copy !req
174. Another crisis lived through.
Copy !req
175. Están dejando salir a Bergdorf.
Copy !req
176. Dándole una amnistía.
Copy !req
177. Some joke.
Copy !req
178. I bet Ocean knew it all the
time, but he wouldn't tell me.
Copy !req
179. No, he wouldn't.
Copy !req
180. He is got to torture me.
Copy !req
181. Come mi corazón. He likes it.
Copy !req
182. You are not going to make
yourself popular knocking Danny.
Copy !req
183. ¿Quién lo está golpeando? Me encanta.
Copy !req
184. Respeto el talento.
Copy !req
185. - All I am asking, he should love me a little.
- Too tough. Do not ask.
Copy !req
186. How about that, fellows?
Una pequeña mano para Lolita.
Copy !req
187. Now, a sweet little bundle from
Texas, sweet as chocolate candy.
Copy !req
188. The tantalizing...
Copy !req
189. Cara de miel.
Copy !req
190. Perdón por la interrupción,
muchachos, tengo un trabajo que hacer.
Copy !req
191. What is the word, Vince?
We have to catch a plane.
Copy !req
192. I never figured you'd go this route.
Copy !req
193. Vince, the plan is foolproof.
Confía en mi palabra.
Copy !req
194. Sabes que solo miento a las chicas.
Copy !req
195. If it is so foolproof, why
hasn't somebody done it yet?
Copy !req
196. La misma razón por la que nadie ha
ido a la luna todavía: no hay equipo.
Copy !req
197. Estamos equipados.
Copy !req
198. Va a ser una operación militar
ejecutada por hombres entrenados.
Copy !req
199. ¿Por qué desperdiciar todos esos lindos
pequeños trucos que nos enseñó el ejército?
Copy !req
200. ¿solo porque ahora todo es algo pacífico?
Copy !req
201. ¿Recuerdas algo llamado
Operación Oro en Orán?
Copy !req
202. ¿Yo?
Copy !req
203. Once de nosotros en una
playa con un bote inflable...
Copy !req
204. y 6 millones de dólares en lingotes de oro.
Copy !req
205. - Deberíamos haberlos enterrado.
- Sin palas.
Copy !req
206. Pero esta vez tenemos palas.
Copy !req
207. ¿Qué dices, Vince?
Copy !req
208. No puedo hacerlo, muchachos, tengo que pensar en mi esposa.
Copy !req
209. - Piensa en ella rica.
- Piensa en mí muerto.
Copy !req
210. Deja de hablar como un niño.
Copy !req
211. Pasaste la guerra sin morir.
¿Por qué deberías morir en tiempos de paz?
Copy !req
212. Vince, eres indestructible.
Copy !req
213. Lo siento, compañeros. Iría contigo
en un minuto, pero mi esposa...
Copy !req
214. ¿Cuándo aparece?
Copy !req
215. Ella está encendida.
Copy !req
216. ¿Es ella?
Copy !req
217. - ¿Por qué? ¿Qué estás pensando?
- Es una niña muy encantadora.
Copy !req
218. Me gustaría envolverte, llevarte
a casa y untarte en mi gofre.
Copy !req
219. Sólo hay dos de ellos.
Copy !req
220. Primero, pide trabajo, ahora se
deshace de los clientes que pagan.
Copy !req
221. - Saquemos al vagabundo de aquí.
- Está bien, Al.
Copy !req
222. - ¿Ahora?
- Ahora es el tiempo.
Copy !req
223. - ¿Qué os pasa, muchachos?
- Espera, amigo.
Copy !req
224. ¿Cuál es la gran idea?
Copy !req
225. - Para.
- Ve por allí.
Copy !req
226. - Vamos.
- Claro, Al.
Copy !req
227. No parecía encontrarse con una pelea como
esta en el muelle seis, y tan tierra adentro.
Copy !req
228. Si todavía me quieres, Danny, estoy dentro.
Copy !req
229. Muy bien, estás dentro.
Podría picarte un poco.
Copy !req
230. No me importa.
Copy !req
231. Estoy cansado de que esos
vagabundos le griten a mi esposa.
Copy !req
232. No quiero que tenga que
aguantar una noche más.
Copy !req
233. Yo tampoco, Vince.
Copy !req
234. Toma, toma eso.
Copy !req
235. - Vaya, Danny.
- Elimina el diálogo de Gunsmoke.
Copy !req
236. Aquí tienes un billete de avión.
Cuando llegues allí...
Copy !req
237. Vaya a esta dirección. Pregunta
por Josh Howard. Él te dirá qué hacer.
Copy !req
238. - ¿Josh Howard está contigo?
- Sí.
Copy !req
239. Ya me siento mejor.
Copy !req
240. Bien.
Copy !req
241. ¿Has oído algo sobre Louis Jackson?
¿Dónde podría estar?
Copy !req
242. Salt Lake City, lo último que supe.
Copy !req
243. Sí, también escuchamos eso.
Copy !req
244. Nos vemos en un par de días.
Copy !req
245. ¿Qué le diré a mi esposa?
Copy !req
246. Dile que la amas.
Copy !req
247. Eso la retendrá por un par de semanas.
Copy !req
248. Es hora de divertirse, Jimmy muchacho.
Copy !req
249. Le daré una fiesta. Tú haces las bebidas.
Copy !req
250. Hola. Aquí Jimmy Foster. ¿Está ahí?
Copy !req
251. como puedes hacerme esto?
En ti confié. Tenía confianza en ti.
Copy !req
252. Del otro, sabía qué esperar.
Copy !req
253. Está desesperado, desesperado, desesperado.
Copy !req
254. Indisciplinado.
Por eso te envié con él.
Copy !req
255. Hola Spyros. ¿Cómo estás?
Copy !req
256. Aléjate de ese teléfono.
¡No voy a hablar contigo!
Copy !req
257. ¡No lo haré, no lo haré!
Copy !req
258. Todo lo que sabes es
causarme dolor y irritación.
Copy !req
259. Spyros, tengo buenas y malas noticias.
Copy !req
260. No me digas las malas, malas
noticias, tengo muchas de esas.
Copy !req
261. Sólo dime lo bueno.
Copy !req
262. Nos vamos de Phoenix.
Copy !req
263. Se van de Phoenix.
Copy !req
264. Danny, cariño, eso es maravilloso.
¿Por qué no me lo dijiste en primer lugar?
Copy !req
265. Muy bien, dime cuál es la mala noticia.
Copy !req
266. Nos vamos a Salt Lake City.
Copy !req
267. Van a Salt Lake City.
Copy !req
268. Bueno, saluda a tu padre, Timmy.
Copy !req
269. Hola.
Copy !req
270. Hola señor.
Copy !req
271. ¿No me darás un beso o ya
te has hecho mayor para eso?
Copy !req
272. Lo siento, señor.
Copy !req
273. Tu ropa huele raro.
Copy !req
274. Vengo de un lugar lejano.
Copy !req
275. Lo sé, señor. Japón.
Copy !req
276. Así es, Japón.
Copy !req
277. No paré de cambiar porque
tenía miedo de extrañarte.
Copy !req
278. ¿Me extraña, señor?
Copy !req
279. - ¿No vuelves a casa los fines de semana?
- Sí.
Copy !req
280. Pero mamá dijo que vendrías a
verme y que tenía que quedarme.
Copy !req
281. Lo siento si te arruiné el
fin de semana con tu madre.
Copy !req
282. Pero tal vez tú y yo
podamos hacer algo juntos.
Copy !req
283. ¿Quizás podamos ir al
cine y tomar un helado?
Copy !req
284. - ¿Te gustaría ir a un partido de fútbol?
- Me gustaría eso, señor.
Copy !req
285. Entonces te llamaré el
próximo sábado, muy temprano.
Copy !req
286. - Sí, señor.
- ¿Bien?
Copy !req
287. ¡Papá!
Copy !req
288. ¿No lo olvidarás, papá?
Copy !req
289. No, Timmy, no lo olvidaré.
Copy !req
290. Feliz Navidad, papá. Lo hice yo.
Copy !req
291. Bien.
Copy !req
292. Espera un minuto.
Copy !req
293. Roger Corneal.
Copy !req
294. Ese soy yo.
Copy !req
295. Primer hombre del 82 en ser multado
por confraternizar con las Fräuleins.
Copy !req
296. Y el primer hombre que me
saludó el día de la graduación.
Copy !req
297. - ¿Cómo?
- Vi a Gracia.
Copy !req
298. - ¿Tu hijo se alegra de verte?
- Sí. Mira lo que me hizo.
Copy !req
299. ¿Qué es eso, cuentas?
Copy !req
300. No, es un ábaco japonés.
Puedes sumar y restar.
Copy !req
301. Eso es inteligente.
Copy !req
302. Grace le dijo que estaba en Japón.
Copy !req
303. No podía decirle al niño
dónde estaba realmente.
Copy !req
304. No supongo que no.
Copy !req
305. ¿Cómo van las cosas contigo?
Copy !req
306. Necesitamos un maestro electricista.
Copy !req
307. - Quienes somos nosotros"?
- Nuestro viejo traje.
Copy !req
308. Te refieres a Jimmy Foster y...
Copy !req
309. Danny Ocean, Sam, Josh, todos ellos.
Copy !req
310. ¿Cómo se juntaron todos? ¿Qué pasa?
Copy !req
311. Es un reencuentro.
Copy !req
312. Llevamos semanas
preparando las cosas.
Copy !req
313. Suena como una gran fiesta.
Copy !req
314. Más grande que Anzio o Remagen.
Copy !req
315. Sólo que esta vez no te
pagarán con dinero de invasión.
Copy !req
316. Será el verde realmente largo. Montones de eso.
Copy !req
317. Sostenlo.
Copy !req
318. Suena como el tipo de reunión que
puede devolverme al Calendar Hall.
Copy !req
319. No.
Copy !req
320. No te haces rico
si no te arriesgas.
Copy !req
321. Mira, Rodge...
Copy !req
322. el último bromista que me dijo
esa frase fue un joyero mayorista.
Copy !req
323. Quería que cortocircuitara una alarma
para poder robar su propia tienda.
Copy !req
324. Funcionó bien.
Copy !req
325. Él recibió 60.000 dólares, yo obtuve uno
contra cinco y perdí a mi esposa y a mi hijo.
Copy !req
326. Lo gracioso es que pensé
que lo estaba haciendo por ella.
Copy !req
327. Ella siempre quiso una estola de zorro blanco.
Copy !req
328. Esta vez, te llevará de uno a cinco...
Copy !req
329. solo para contar tu botín.
Copy !req
330. No, lo siento, Rodge.
Copy !req
331. Tengo cosas que hacer
afuera y me quedaré allí.
Copy !req
332. Además, si yo participara, te
derrotarían antes de empezar.
Copy !req
333. Tengo mala suerte.
Copy !req
334. Solía tener mala suerte solo para mí.
Copy !req
335. Ahora tengo mala suerte para todos.
Copy !req
336. Ya nos veremos.
Copy !req
337. ¿No recibiste atención
médica en la penitenciaría?
Copy !req
338. Sí, señor.
Copy !req
339. ¿Entonces qué te hizo venir a mí?
Copy !req
340. Cuando me iba, el Dr. Griffin dijo que
debería ver a un especialista de inmediato.
Copy !req
341. Él hizo la cita por mí.
Copy !req
342. Mire, doctor.
Copy !req
343. Dímelo directamente.
Copy !req
344. ¿Es el gran casino?
Copy !req
345. No puedo saberlo hasta que haya visto el informe de la biopsia.
Copy !req
346. Bueno, ¿y si el informe dice que sí?
Copy !req
347. ¿Cuánto tiempo?
Copy !req
348. Bueno, yo...
Copy !req
349. ¿Cuánto tiempo, doctor?
Copy !req
350. ¿Qué dices, Toni?
Copy !req
351. Aún puedes cambiar de opinión.
Copy !req
352. ¿Mi parte será lo suficientemente grande
como para enviar al niño a la universidad?
Copy !req
353. Lo suficientemente grande como para comprarle a su hijo una universidad.
Copy !req
354. Vamos, Josh, te toca.
Copy !req
355. Está bien.
Copy !req
356. ¡Vince!
Copy !req
357. ¡Vincerinio!
Copy !req
358. ¿Cómo estás?
Copy !req
359. Eres un tipo difícil de alcanzar.
Copy !req
360. La basura está donde la encuentras.
Tienes que seguir a la flota.
Copy !req
361. ¿Qué pasó con el juego de pelota?
¿No golpear?
Copy !req
362. No nos vemos, ¿recuerdas?
Copy !req
363. Sabes, cuando salí del ejército, el
único club abierto estaba en el sur.
Copy !req
364. No hay lugar en los jardines.
Copy !req
365. ¿Te imaginas cómo me habría ido?
Copy !req
366. ¿Un tercera base tuerto en Mobile?
Copy !req
367. Siempre fui sincero contigo, ¿no, Josh?
Copy !req
368. Sigo adelante con esta
operación, pero tengo miedo.
Copy !req
369. No es pánico, solo hay
algo que me trae hasta aquí.
Copy !req
370. Esa es la única manera de ser.
Copy !req
371. Te hace tener cuidado.
Copy !req
372. Mira, Vince, los valientes
no vuelven a casa.
Copy !req
373. Te quedas asustado.
Copy !req
374. Eras de los que no querían que
ningún valiente patrullara contigo.
Copy !req
375. Eso es bastante simple.
Copy !req
376. En mi libro, valentía rima
con estúpido, y todavía lo hace.
Copy !req
377. Eras un poco amargado.
Copy !req
378. Imagínate al maldito
ejército tonto dándote el DSM.
Copy !req
379. No crean que no me
asusté el día que gané eso.
Copy !req
380. Hazme un favor, no lo menciones ahora...
Copy !req
381. porque mis rodillas
empiezan a temblar de nuevo.
Copy !req
382. ¿Cómo es que esta operación
de Danny no te hace temblar?
Copy !req
383. Lo hace.
Copy !req
384. Un millón de dólares por pieza.
Copy !req
385. Supongo que pensaste que las probabilidades son correctas, ¿eh?
Copy !req
386. Vince, cariño, la forma
en que lo veo es así:
Copy !req
387. Nosotros, los once gatos,
contra esta pequeña ciudad.
Copy !req
388. Estamos en superposición.
Copy !req
389. Bien, amiguito, estoy listo para la sesión informativa.
Copy !req
390. Bueno, entra a mi oficina.
Copy !req
391. Sam Harmon.
Copy !req
392. Feliz Navidad, señora Ocean.
Copy !req
393. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
394. Será mejor que dejes de ponerte cada día más guapa.
Copy !req
395. Te convertirás en un monopolio.
Copy !req
396. Te hice una pregunta. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
397. Tenía miedo de encorvarme con todos
los collares que colgaban de mi cuello.
Copy !req
398. El mismo Sam dulcemente hablador.
¿Danny todavía en la cama?
Copy !req
399. - No exactamente.
- ¿Está en el hospital?
Copy !req
400. No no.
Copy !req
401. Porque un médico llamó al lugar donde
trabajo y dijo que Danny estaba muy enfermo.
Copy !req
402. Francamente, ese médico era yo.
Copy !req
403. De hecho, el mensaje decía que se estaba muriendo.
Copy !req
404. Quería asegurarme de que vinieras.
Copy !req
405. Morir fue el toque que lo delató.
Copy !req
406. ¿Sabías que era una broma?
Copy !req
407. Es el tipo de truco que Danny
suele hacer cuando quiere verme.
Copy !req
408. ¿Por qué viniste si
sabías que era una broma?
Copy !req
409. Vaya, es Navidad.
Copy !req
410. Tengo un regalo para él.
Es tan simple como eso.
Copy !req
411. ¿Ahora cuál es tu excusa?
Copy !req
412. Me preguntaba qué es.
Copy !req
413. He llegado a la
conclusión, debe ser amor.
Copy !req
414. Amor de madre.
Copy !req
415. Consideraré amante, juguete...
Copy !req
416. juguete por una noche, pero me
niego a ser tu madre. Eso está descartado.
Copy !req
417. No, lo entendiste todo mal. Yo soy la madre.
Copy !req
418. Simplemente no me gusta que Danny y tú se rompan.
Copy !req
419. Estamos cara a cara allí.
Copy !req
420. Me gustaría aclararlo.
Copy !req
421. No madre.
Copy !req
422. Él es el único que puede hacer eso.
Copy !req
423. ¿Qué pasó con tu matrimonio, Bea?
Copy !req
424. Se ahogó en champán.
Copy !req
425. Sabía que ambos estaban en la nube
nueve, pero no pensé que fuera aburrido.
Copy !req
426. Aburrido, no.
Copy !req
427. Me desperté una mañana y me di cuenta
de que no había nada debajo de nosotros...
Copy !req
428. pero nada de aire.
Copy !req
429. Así que me bajé en la siguiente
montaña, bajé y conseguí un trabajo.
Copy !req
430. A Danny no le gustó mucho eso...
Copy !req
431. y un poco después lo dejé.
Copy !req
432. ¿Cómo se sintió al respecto?
Copy !req
433. Él quiere que regrese, pero no lo
suficiente como para darme lo que quiero.
Copy !req
434. ¿Como?
Copy !req
435. Una vida que no depende del color de una
carta ni del largo de la nariz de un caballo.
Copy !req
436. Danny tuvo un poco de mala suerte, ¿eh?
Copy !req
437. Si tan solo lo hubiera hecho.
Copy !req
438. La mala suerte podría haberle hecho darse cuenta
de lo que significan las cosas cuando las ganas.
Copy !req
439. No teníamos una casa, Sam,
teníamos un juego de dados flotante.
Copy !req
440. Eso no es vida.
Ésa es una forma de huir de ello.
Copy !req
441. - Será mejor que me vaya.
- Danny llegará en cualquier momento.
Copy !req
442. Tengo un trabajo al que volver.
Copy !req
443. Realmente no quiero
verlo de todos modos, Sam.
Copy !req
444. Simplemente no tiene sentido.
Copy !req
445. Danny no es el único
que está huyendo.
Copy !req
446. No me piratees, madre.
Copy !req
447. Su suerte seguramente
se acabará un día de estos.
Copy !req
448. Cuando eso suceda, si
todavía me quiere, estaré cerca.
Copy !req
449. - Hola, Danny.
- Bea, espera un momento.
Copy !req
450. Abajo porfavor.
Copy !req
451. ¿Qué pasó? Entré con un tipo.
Copy !req
452. Un tipo voluble.
Quédese conmigo, teniente, soy sincero.
Copy !req
453. - Tengo buenas noticias para ti.
- Auburn venció a Alabama por 12 puntos.
Copy !req
454. No, esto es importante. Sinceramente.
Copy !req
455. Sostenlo.
Copy !req
456. - Vuelve arriba y espera cinco minutos.
- No, Danny.
Copy !req
457. Abajo, por favor.
Copy !req
458. Arriba. Hasta el final.
Copy !req
459. - La sala del cielo no está abierta.
- Bien.
Copy !req
460. ¿Por qué siempre cedo?
Copy !req
461. No empecemos otra ronda ahora.
Estoy fuera de entrenamiento.
Copy !req
462. Es una tregua. Charla de paz. Así que ayúdame.
Copy !req
463. Siempre empiezan así.
Copy !req
464. Ahora siéntate ahí y no me interrumpas.
Copy !req
465. Tengo un asunto muy importante entre manos.
Fichas grandes. Carros llenos de ellos.
Copy !req
466. Eso suena familiar.
Copy !req
467. Puede que sea así, pero esta vez es verdad.
Copy !req
468. Bien. Me gusta tener amigos ricos.
Copy !req
469. Este es un amigo rico que
quiere gastar mucho dinero en ti.
Copy !req
470. Vaya, gracias.
Copy !req
471. Vale, eso está arreglado.
Copy !req
472. En la mañana del 2 de enero,
te recogeré y bajaremos a Río...
Copy !req
473. así que haces la maleta.
Copy !req
474. Hablas en serio.
Copy !req
475. - Sinceramente creo que hablas en serio.
- Por supuesto, lo digo en serio.
Copy !req
476. - ¿Un viaje de una semana a Río?
- Sí.
Copy !req
477. Danny, qué premio eres.
Copy !req
478. El único marido en el mundo que le
propondría matrimonio a su propia esposa.
Copy !req
479. Me casé contigo una vez y no funcionó, entonces,
¿qué hay de malo en un pequeño hey-hey?
Copy !req
480. Nada.
Copy !req
481. Nada en absoluto.
Copy !req
482. Nunca lo criticaría mientras
hubiera un poco de amor involucrado.
Copy !req
483. ¿Quieres decir que no lo hay?
Copy !req
484. Por tu parte, no mucho.
Copy !req
485. Sólo hay una cosa que
amas, Danny, y es el peligro.
Copy !req
486. Colgando de un acantilado.
Copy !req
487. Nunca podrías amar a una
mujer como amas el peligro.
Copy !req
488. Y mientras tu suerte te aguante,
seguirás enamorado del peligro.
Copy !req
489. Mientras siga saliendo cara.
Copy !req
490. Digamos que tienes razón.
Digamos que tienes toda la razón.
Copy !req
491. Pero recuerda, yo no me inventé.
Copy !req
492. - ¿Qué se supone que significa eso?
- Significa que no soy dueño de la patente.
Copy !req
493. No puedo cambiarlo más de lo
que tú puedes cambiar el tuyo.
Copy !req
494. Cualquiera que diga que puede es un mentiroso.
Copy !req
495. No esperaba que fueras
perfecta porque me enamoré de ti.
Copy !req
496. - Bajando.
- Sólo un segundo.
Copy !req
497. No te habría hecho daño
darme el mismo respiro.
Copy !req
498. No espero que seas perfecto.
Copy !req
499. Quiero que seas mi esposo.
Copy !req
500. - Bajando.
- Bajando.
Copy !req
501. - Donde sirven las bebidas.
- Al bar.
Copy !req
502. Jaime.
Copy !req
503. Hola, Sam.
Copy !req
504. No pares, solo estoy llamando a Madre.
Copy !req
505. - Hola.
- Residencia de la señora Restes.
Copy !req
506. - ¿Está mamá allí?
- Sí, señor Foster.
Copy !req
507. Es mi Jimmy. Mi inocente.
Copy !req
508. Otro toque inocente.
Copy !req
509. - ¿Dónde has estado?
- Aquí y allá.
Copy !req
510. Fue muy malo de su
parte no haber llamado.
Copy !req
511. - Llevamos tres días enteros en casa.
- ¿Qué quieres decir con "nosotros"?
Copy !req
512. "Nosotros" significa tu pobre
madre solitaria y el Sr. Santos.
Copy !req
513. Te escribí sobre él, creo.
Copy !req
514. Ha sido muy amable conmigo
y es un genio financiero.
Copy !req
515. Justo lo que siempre esperé que fueras.
Copy !req
516. Sí Madre. Hablando de finanzas...
Copy !req
517. ¿podrías dejarme un poco más?
Copy !req
518. ¿Algunos más qué?
Copy !req
519. Dinero. DINERO.
Copy !req
520. MI.
Copy !req
521. Sí, DINERO.
Copy !req
522. Sí, por supuesto, cariño.
Si me dices para qué lo quieres.
Copy !req
523. Planeo empapelar las paredes con él.
Copy !req
524. Querida, cada vez que intento interesarme
en tus asuntos, me arrancas la cabeza.
Copy !req
525. ¿Cómo sé en qué lo voy a gastar?
Copy !req
526. Simplemente dice, ¿sabes a qué me refiero?
Copy !req
527. Te refieres a gastar dinero.
¿Por qué no lo dijiste?
Copy !req
528. Temía que estuvieras
considerando alguna inversión tonta.
Copy !req
529. - No, madre, nada tonto.
- Está bien, cariño.
Copy !req
530. Date prisa y tráeme un gran beso.
Quiero ver a mi niño grande y alto.
Copy !req
531. Sí Madre. Estaré allí alrededor de las 5:00.
Copy !req
532. ¡Qué manera de ganarse la vida!
Copy !req
533. Muy bien, Sam, tengamos una
breve sesión informativa sobre Hawaii.
Copy !req
534. ¿Hawai? Oh, grandes puestas de sol.
Copy !req
535. Sólo uno al día, pero están trabajando en ello.
Copy !req
536. ¿El clima es lo suficientemente bueno
como para levantarme durante el día?
Copy !req
537. A veces llueve, a
veces sale el sol.
Copy !req
538. ¿Qué tal las mujeres?
Copy !req
539. A veces llueve, a
veces sale el sol.
Copy !req
540. Hablando de mujeres...
Copy !req
541. ¿miraste bien a Bea?
Copy !req
542. No, realmente no.
El juego pasó por el otro extremo.
Copy !req
543. Ella todavía está enamorada de Danny, ¿sabes?
Copy !req
544. ¿Entonces cuál es el problema?
Él también está enganchado.
Copy !req
545. Sí, y estoy preocupada por él.
Copy !req
546. ¿Preocupado?
Copy !req
547. Quizás quieras decir que es
el proyecto lo que te preocupa.
Copy !req
548. Podría ser parte de ello.
Copy !req
549. Estás intentando poner sal a las nubes...
Copy !req
550. ¿quizás estropear el picnic?
Copy !req
551. Palanqueta...
Copy !req
552. ¿para qué necesitas este picnic?
Copy !req
553. Si quieres dinero, todo lo que tienes
que hacer es gritar llamando a mamá.
Copy !req
554. No conoces a mamá, ¿verdad?
Copy !req
555. No, pero deduzco que es muy generosa.
Copy !req
556. Generoso hasta el extremo.
Especialmente cuando se trata de maridos.
Copy !req
557. Ella solo tenía cinco.
Copy !req
558. ¿Eso debe haberte dejado
prácticamente al margen?
Copy !req
559. No hubo tanta suerte.
Copy !req
560. ¿Te importaría deletrearlo?
Copy !req
561. Tenía tanto amor de madre que
habrías pensado que eran quintillizas.
Copy !req
562. Ella no me perdía de vista.
Todo fue hecho por mí.
Copy !req
563. Después de la guerra,
traté de separarme de ella...
Copy !req
564. pero tener mucho dinero
es un hábito difícil de dejar.
Copy !req
565. Por eso voy a nuestro picnic.
Copy !req
566. Bueno, el pez gordo hawaiano.
Copy !req
567. Hola danny.
Copy !req
568. Hola Sam. ¿Cómo estás?
Copy !req
569. Lo mismo de siempre: me muevo, respiro.
Copy !req
570. Me parece sentir la emoción
de la vida a lo largo de la quilla.
Copy !req
571. Suenas como un ferry.
Copy !req
572. No soy un ferry, soy un balandro muy varonil.
Copy !req
573. Dondequiera que voy, la gente
me mira con muda admiración.
Copy !req
574. ¿Qué pasa cuando hablan?
Copy !req
575. Olvida eso.
Volvamos a cómo era yo.
Copy !req
576. Estaba bien.
Copy !req
577. ¿Podrás hablar con Spyros por teléfono?
Copy !req
578. ¿Sabes algo?
Copy !req
579. La única razón por la que me metí en
esta travesura fue para verte de nuevo.
Copy !req
580. Suena como un precio increíble y
estoy de acuerdo contigo: lo valgo.
Copy !req
581. Llegas justo a tiempo para los chistes.
Copy !req
582. Para usted, señor Acebos. Muy importante.
Copy !req
583. ¿Hola?
Copy !req
584. Esta es la morgue del condado de Los Ángeles.
Copy !req
585. ¿Morgue del condado de Los Ángeles? ¿Sí?
Copy !req
586. Tenemos un par de hombres aquí abajo.
Copy !req
587. Uno es musculoso y el otro
es de complexión delgada.
Copy !req
588. Oh Dios mío.
Copy !req
589. Estos tipos viajaban
rápido en un automóvil...
Copy !req
590. tratando de mantener un compromiso.
Copy !req
591. Sus nombres son...
Copy !req
592. No importa sus nombres. Yo las conozco.
Copy !req
593. Yo los conocía.
Copy !req
594. ¿Estarías dispuesto a identificarlos?
Copy !req
595. Estoy dispuesto.
Yo bajaré. Estaré justo ahí.
Copy !req
596. Dios mío. Sí.
¿Y cuál es tu nombre, por favor?
Copy !req
597. Pregunte por el teniente
detective Brannigan.
Copy !req
598. Teniente detective...
Copy !req
599. ¿Cómo consiguió mi nombre?
Copy !req
600. Ensillaremos. Vamos.
Copy !req
601. Finalmente te alcancé.
Copy !req
602. ¿Dónde has estado durante días y días?
Copy !req
603. ¿Qué estás haciendo con tu esposa?
Copy !req
604. Sé que estuvo en este hotel
contigo hace no más de una hora.
Copy !req
605. Me estás engañando.
Copy !req
606. Te lo advierto, Danny Ocean, soy una chica
a la que no puedes tratar de esta manera.
Copy !req
607. No seré acosado ni descuidado.
Copy !req
608. ¿Qué planeas hacer exactamente al respecto?
Copy !req
609. Infinidad. Voy a hacer bastantes.
Copy !req
610. ¿No crees que ya es
hora de que empieces?
Copy !req
611. Espera un minuto, gran hombre.
Copy !req
612. No, espera un momento y escúchame
con mucha atención, querida.
Copy !req
613. Te recogí en el bar Baltimore
porque no tenía nada mejor que hacer.
Copy !req
614. Te insinué por las
mismas razones.
Copy !req
615. No sé tus razones, pero
nadie te torció el brazo...
Copy !req
616. te hice alguna promesa.
Entonces ¿qué es este acto?
Copy !req
617. ¿No se indigna la virtud?
Copy !req
618. Realmente eres una rata.
Copy !req
619. ¿Por qué no lo dejas pasar, Adele?
Copy !req
620. Sé de los tipos que has tenido
en una cuerda. Usted me dijo.
Copy !req
621. ¿Por qué me tratas así?
No hice nada.
Copy !req
622. Yo tampoco. Entonces, ¿por qué
no nos despedimos amablemente?
Copy !req
623. Seguramente, y tal vez debería
agradecerle por haber sido humillado.
Copy !req
624. Bueno, pon esto en tu pipa:
Copy !req
625. Un día de estos te romperé la espalda.
Copy !req
626. ¡Lo juro!
Copy !req
627. Es bueno que no lleve un cuchillo.
Copy !req
628. ¿Cómo sabes que no lo hace?
Copy !req
629. A la morgue.
Copy !req
630. Eres bajo, miserable...
Copy !req
631. Lloro, pero no por ti, ni por ti, ni por ti.
Copy !req
632. Por mi dinero, podrías caer muerto.
Copy !req
633. Creo que está enojado con nosotros.
Volvamos al hotel, conductor.
Copy !req
634. Tú quédate aquí.
Copy !req
635. Tú, sal de ese taxi.
Copy !req
636. Entonces estoy enojado, tengo derecho.
Copy !req
637. Bien, Spyros, aceptamos tus disculpas.
Copy !req
638. Sin llamadas telefónicas.
Copy !req
639. Con todos estos mensajes telefónicos de
broma, tal vez te olvidaste de llamar a todos.
Copy !req
640. Deberían estar aquí para la reunión.
Copy !req
641. Para nada, quería comprobar
si todavía estabas vivo.
Copy !req
642. ¿Yo vivo?
Copy !req
643. Bueno, ya sabes cómo es.
Estás tan apoplético.
Copy !req
644. Mi salud es mi mayor virtud.
Copy !req
645. Todos los días hago ejercicios.
Copy !req
646. Bien. Todos estarán aquí
a las 9:00 para la reunión.
Copy !req
647. Luego puedes entretenernos haciendo algunas
flexiones profundas de rodillas y algunas flexiones.
Copy !req
648. - Buenas noches señor.
- 'Noche.
Copy !req
649. - ¿Mi madre en casa?
- Te está esperando, pero está arriba.
Copy !req
650. Gracias.
Copy !req
651. - Debes ser Jimmy.
- Eso es correcto.
Copy !req
652. Tu mamá bajará en un minuto.
Soy el Duque Santos.
Copy !req
653. Esperaré aquí.
Copy !req
654. Debe ser una sensación extraña
conocer a un completo desconocido...
Copy !req
655. quién será tu padrastro.
Copy !req
656. Quiero decir, creo que es
natural que me resientas un poco.
Copy !req
657. Entonces no te importará
si no te llamo "papá".
Copy !req
658. Duque está bien.
Copy !req
659. Es el anillo de compromiso
que le compré a tu mamá.
Copy !req
660. Eso es bueno.
Copy !req
661. Circón, ¿no?
Copy !req
662. ¿Circón? ¡Eso es un diamante!
Copy !req
663. Lo siento.
Copy !req
664. Probablemente pensaste que era
un circón porque es muy grande.
Copy !req
665. No es muy grande ¿verdad?
Copy !req
666. Tu mamá tiene un gusto maravilloso.
Copy !req
667. ¿Ella ha?
Copy !req
668. Muy bien, chico rico.
Copy !req
669. Si lo quieres así, lo tienes.
Copy !req
670. A ver que tan gorda te enredas conmigo.
Copy !req
671. No, conozco tu historial,
Santos, y tus conexiones.
Copy !req
672. Mucho botín y un tipo rudo al que cruzar.
Copy !req
673. ¡Pero todavía me reservo el derecho a que no me gustes!
Copy !req
674. Seguro seguro.
Copy !req
675. Un hombre se casa con tu
mamá, como dije, es natural.
Copy !req
676. Lleva un poco de tiempo.
Copy !req
677. Pero descubrirás que
puedo ser un buen Joe.
Copy !req
678. Se lo diré al FBI.
Copy !req
679. Ya no me buscan.
Ya lo tengo claro.
Copy !req
680. Ése es un punto para mamá.
Copy !req
681. Es fácil para ti
menospreciar a la gente, ¿no?
Copy !req
682. Todo esto desde que eras un bebé.
Copy !req
683. ¿Alguna vez ganaste dinero?
Copy !req
684. No, pero tengo planes.
Copy !req
685. ¿Sabes lo que tenía cuando era niño?
Copy !req
686. Mucho nada.
Copy !req
687. Nadie para ayudarme tampoco.
Copy !req
688. Ahora tengo mucho de todo.
Copy !req
689. También tengo muchos años y malestar estomacal.
Copy !req
690. Prueba que mi camino es mejor.
Copy !req
691. - ¿Qué camino?
- Elija padres ricos.
Copy !req
692. Puedes apostar que es mejor.
Copy !req
693. Mis padres eran tan pobres que solía caminar
descalzo por Nueva York en invierno y verano.
Copy !req
694. Un día estoy nadando en el East River.
Copy !req
695. Cuando salí, vi una hilera
de zapatos en el muelle.
Copy !req
696. Un par nuevo.
Copy !req
697. Me los puse, encajan.
Copy !req
698. Entonces un niño grita:
"¡Oye, son mis zapatos!"
Copy !req
699. Entonces peleamos. Yo gano.
Copy !req
700. Ha sido así desde entonces.
Lucha, lucha, todo el tiempo.
Copy !req
701. - ¿Tu siempre ganas?
- ¡Claro, tengo agallas!
Copy !req
702. Como tú, cuando estabas
en la 82.ª Aerotransportada.
Copy !req
703. Tu mamá me lo dijo.
Copy !req
704. Sabes...
Copy !req
705. A menudo me he preguntado si habría
tenido el valor de saltar de un avión.
Copy !req
706. No. Sólo por dinero.
Copy !req
707. O si fuera joven.
Copy !req
708. Hay que ser joven para hacer cualquier cosa.
Copy !req
709. Vamos. Toma una copa en mi boda.
Copy !req
710. ¿Por qué no?
Copy !req
711. - ¿Soda?
- ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
712. Yo no. Te dije. Delicado.
Copy !req
713. Vamos, señor Santos. Lucha, lucha siempre.
Copy !req
714. - Tienes agallas, las lames, ganas.
- Si pero...
Copy !req
715. ¿Cuál es el problema? ¿Se te acabaron las agallas?
Copy !req
716. ¡Querida!
Copy !req
717. - Por fin.
- Hola madre.
Copy !req
718. ¿Qué le pasa a Duque?
Copy !req
719. Un ligero ataque de coraje.
Tomamos una copa en tu boda.
Copy !req
720. - Él sabe que no puede tocarlo.
- Eso me dijo.
Copy !req
721. - Fue muy malo de mi parte.
- De hecho fue.
Copy !req
722. Y no felicitarme también es malo.
Copy !req
723. Lo siento.
Copy !req
724. Buen viaje.
Copy !req
725. Debe parecer que estoy
en un tiovivo matrimonial...
Copy !req
726. intenta conseguir todos los anillos
de latón, pero esta vez es diferente.
Copy !req
727. Puedes decir eso de nuevo.
Copy !req
728. Me doy cuenta de que sus
antecedentes son imposibles, pero...
Copy !req
729. por favor no lo juzgues
desde ese punto de vista.
Copy !req
730. ¿Qué punto de vista
sugieres, madre?
Copy !req
731. El de una mujer.
Copy !req
732. Lo encuentro muy poco práctico.
Copy !req
733. Podrías entenderlo si lo intentaras.
Copy !req
734. Desde que murió tu padre, Duke Santos es el
único hombre que alguna vez me ha necesitado.
Copy !req
735. Realmente me necesitaba a mí, no a mi dinero.
Copy !req
736. Muy bien, no seré crítico.
Copy !req
737. Y ahora hablando de dinero...
Copy !req
738. - Aquí lo tienes.
- Gracias.
Copy !req
739. A una mujer le encanta que la necesiten, Jimmy.
Copy !req
740. Duke es lo más
importante en mi vida ahora.
Copy !req
741. Fuera de ti, por supuesto.
Así que por favor sé amable.
Copy !req
742. Cuando vuelva, le haré un favor y
le diré que lamento haberlo pinchado.
Copy !req
743. ¿Adónde vas?
Copy !req
744. Voy a esquiar con Danny Ocean.
Nos vamos hasta Squaw Valley.
Copy !req
745. ¿No te perderás la boda?
Copy !req
746. ¡Madre! ¿Me he perdido alguna
vez una de vuestras bodas?
Copy !req
747. Sí. El primero.
Copy !req
748. - 'Adiós.
- 'Adios Querida.
Copy !req
749. Son más de las 9:00.
Todos están aquí menos este Jackson.
Copy !req
750. ¿Empezamos la reunión sin él?
Copy !req
751. ¡La falta de organización es un veneno!
Copy !req
752. Envenena la empresa,
la mata, muerta, muerta.
Copy !req
753. El objetivo de tener dinero...
Copy !req
754. es para que otras
personas sepan que lo tienes.
Copy !req
755. Me conseguiré un Chris Craft grande de
50 pies y ni siquiera lo pondré en el agua.
Copy !req
756. Lo dejaré en mi camino de entrada.
Copy !req
757. Dáselo al cartero
o a alguien así.
Copy !req
758. Eso suena realmente estúpido.
¿Por qué no usarlo para mejorarte?
Copy !req
759. No necesito ninguna mejora.
Estoy bien tal como estoy.
Copy !req
760. Ginebra.
Copy !req
761. No puedo entender eso.
Lo jugué como un dios.
Copy !req
762. Termina la oración. ¿Cuántos puntos?
Copy !req
763. Obtuve 10 puntos.
Copy !req
764. ¿Por qué no son inteligentes
y ponen su botín conmigo?
Copy !req
765. ¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a producir mis propios cuadros.
Copy !req
766. Tengo que escuchar todo esto.
Están pudriendo mi cerebro.
Copy !req
767. Entonces, ¿dónde está ese Jackson?
Copy !req
768. ¿Dónde hay algún tipo de organización?
Copy !req
769. Que no cunda el pánico, ¿quieres?
Copy !req
770. ¿Sabes qué es una buena idea?
Copy !req
771. Tomar un par de cientos de grandes
y hacer algo por la paz mundial.
Copy !req
772. Como comprar la participación del concurso Miss Universo.
Copy !req
773. Deshazte de todos los desfiles y de todo ese jazz.
Copy !req
774. Simplemente siéntate y habla
con las chicas, una por una...
Copy !req
775. descubra cómo son las cosas en Suecia.
Copy !req
776. O invítelos a pasar un fin
de semana en Nueva Orleans.
Copy !req
777. Ramos gin fizzes, ostras Rockefeller.
Copy !req
778. No me gusta ese enfoque de buena voluntad.
Copy !req
779. Usa bien tu botín...
Copy !req
780. puedes encargarlos a Nueva
Orleans para el fin de semana.
Copy !req
781. - ¿Le gustaría explicar eso, profesor?
- Es simple. Convirtiendo el dinero en poder.
Copy !req
782. Creo que compraré algunos
votos y me dedicaré a la política.
Copy !req
783. Esa es una buena idea, grandullón.
Serías un buen notario público.
Copy !req
784. Sería un mejor forense, uno
de esos forenses risueños.
Copy !req
785. - Yo soy el que se está metiendo en política.
- ¿Cuál será tu plataforma, Big Sam?
Copy !req
786. Derogar las Enmiendas 14 y 20.
Copy !req
787. Quitarle el voto a las mujeres,
convertirlas en esclavas.
Copy !req
788. Esto es algo realmente constructivo.
Copy !req
789. ¿Costará mucho?
Copy !req
790. No, tendríamos el precio controlado.
No hay inflación para los esclavos.
Copy !req
791. Vota por Sam Harmon.
Ayude a erradicar la salud mental.
Copy !req
792. ¿Tienes una plataforma mejor?
Copy !req
793. Seguro.
Copy !req
794. Paga tu propio partido.
Conformarse con una cita.
Copy !req
795. Eso sí que es un pensamiento realmente profundo.
Copy !req
796. Caballeros, me gustaría
presentarles a nuestro último senador.
Copy !req
797. Qué pensamiento tan terrible.
Copy !req
798. ¿Por qué no te conviertes en embajador?
Sea un gran hombre en un país extranjero.
Copy !req
799. Haz de ese un pequeño país extranjero.
No queremos un gran enemigo.
Copy !req
800. Sí. Un país pequeño como Andorra.
Copy !req
801. - O Pomona.
- ¿Qué pasa con Little Rock?
Copy !req
802. Hola, compañeros.
Copy !req
803. ¿Tienes idea de cuánto dinero
puede robar un hombre...?
Copy !req
804. ¿si fuera algo así como
Comisionado de Asuntos Indios?
Copy !req
805. - Seré Comisario de Asuntos Indios.
- Que nunca lo serás.
Copy !req
806. ¿Por qué no?
Copy !req
807. Porque seré secretario de
Gobernación y no te nombraré.
Copy !req
808. Esa es una idea esnob.
Copy !req
809. - ¿No lo harás?
- No, no lo haré.
Copy !req
810. La certeza, querido amigo,
salió con la estatuaria ecuestre.
Copy !req
811. ¿Qué clase de lenguaje es ese?
Copy !req
812. Me da una paliza.
Copy !req
813. No lo sé, pero si me preguntas,
ese gato es un espía allí.
Copy !req
814. Entonces, ¿dónde está ese jinete de caballos? 9:30.
Copy !req
815. Apuesto a que sigue corriendo por Salt Lake
City, despidiéndose de todas sus esposas.
Copy !req
816. Y sus caballos.
Copy !req
817. Arriba y abajo, arriba y abajo.
Y el criado todavía tiene la noche libre.
Copy !req
818. - ¿Señor Acebos?
- ¿Quién pregunta?
Copy !req
819. Él es. ¿Lo conoces?
Copy !req
820. Jackson. ¡Luis, muchacho!
Copy !req
821. ¿Qué pasa, oficial?
Luis, ¿hiciste algo?
Copy !req
822. No, él no hizo nada. Queríamos estar
seguros de que llegara al lugar correcto.
Copy !req
823. Esa es la policía de Beverly Hills para ti.
Lo mejor de América.
Copy !req
824. Nos protegen día y noche.
Copy !req
825. Gracias, oficial. Gracias.
Copy !req
826. Buenas noches.
Copy !req
827. Estás lisiado.
Copy !req
828. Ah, no, señor. Así lo encontramos.
Copy !req
829. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
830. Louis, muchacho, entra.
Copy !req
831. ¿No podría estar en un error?
Copy !req
832. No puedo estar en un error, ¿verdad?
Copy !req
833. ¿Tu nombre no podría
ser otro que Jackson?
Copy !req
834. No, creo que ese es mi nombre, socio.
Copy !req
835. No me digas por favor por qué tuviste que
venir en condiciones tan lamentables. ¡No!
Copy !req
836. Me parece bien, señor Acebos.
Copy !req
837. - Hola, Danny.
- Hola, vaquero.
Copy !req
838. ¿Qué te tomó tanto tiempo?
¿Vienes a caballo?
Copy !req
839. Maldita sea, qué trinchera.
¿Cómo estáis todos?
Copy !req
840. Hola josh.
Copy !req
841. - Hola, Lou. ¿Cómo estás?
- Bien. Excelente.
Copy !req
842. Hola Sam.
Copy !req
843. Entonces, ¿qué es tan gracioso para ti, Ocean?
Usted debe estar avergonzado de sí mismo.
Copy !req
844. Atraer a un hombre con el brazo
roto a un proyecto de tanta precisión.
Copy !req
845. ¿Sabes cuál es tu problema?
Subestimas a la gente.
Copy !req
846. Luis, cógelo.
Copy !req
847. ¿Qué pasa con el brazo roto?
Copy !req
848. Vaya, caray, señor Acebos.
Todo está curado ahora.
Copy !req
849. Lo sabías, Drácula. Quieres
preocuparme hasta la muerte prematura.
Copy !req
850. Teniente, informe a su grupo.
Copy !req
851. Cualquiera que no se sienta cómodo se pone así.
Copy !req
852. Algunos de vosotros ya tenéis una
idea general del plan de esta operación.
Copy !req
853. Antes de darles la imagen
completa, quiero señalar...
Copy !req
854. que todos vinieron.
Copy !req
855. Ni una pifia.
Copy !req
856. Yo diría que esto es una muy buena señal.
Copy !req
857. Teniente, creo que usted y el sargento
deberían sentirse muy orgullosos de sí mismos.
Copy !req
858. Ahora que nos has dado las buenas
noticias, ¿qué tal las malas noticias?
Copy !req
859. Sargento Océano.
Copy !req
860. Este es nuestro objetivo. Las Vegas, Nevada.
Copy !req
861. ¿Misión?
Copy !req
862. Para liberar millones de dólares.
Copy !req
863. Estos son los cinco casinos que visitamos:
Copy !req
864. Sahara, Riviera, Desert
Inn, Sands y Flamingo.
Copy !req
865. La hora H es la víspera de Año Nuevo.
Copy !req
866. Unidades involucradas:
Copy !req
867. Equipos de combate especiales formados por
ex miembros de la 82.ª Aerotransportada.
Copy !req
868. Sólo por curiosidad, ¿cómo supiste que este
era un trabajo para viejos paracaidistas?
Copy !req
869. ¿Por qué no contrataste a
algunos atracadores habituales?
Copy !req
870. Por las mejores razones, Sr. Harmon.
Copy !req
871. Un hombre con antecedentes penales
no puede acercarse a Las Vegas...
Copy !req
872. mucho menos los casinos.
Copy !req
873. - Supongo que eso me deja salir.
- No seas ridícula.
Copy !req
874. No eres ningún matón.
No tienes conexión con el inframundo.
Copy !req
875. Las capuchas siempre se
mezclan con otras capuchas.
Copy !req
876. Donde hay encapuchados,
hay soplones.
Copy !req
877. Pero con nosotros...
Copy !req
878. sin heces, sin fugas.
Copy !req
879. Ustedes cinco chicos que trabajan
en los hoteles, ¿en qué hoteles están?
Copy !req
880. Flamenco.
Copy !req
881. Las Arenas.
Copy !req
882. - Posada del Desierto.
- Riviera.
Copy !req
883. Sáhara.
Copy !req
884. Habrá cinco hombres más trabajando como
flotadores adentro, como equipos de dos hombres.
Copy !req
885. Has estado en Las Vegas muchas veces.
Copy !req
886. Dame un resumen de la acción exacta
que tiene lugar en la víspera de Año Nuevo.
Copy !req
887. Cuando llega la medianoche, se vuelven
locos. Todo el mundo besa a cualquiera.
Copy !req
888. Luego, como se acaban de conocer,
"Si se olvida a un viejo conocido".
Copy !req
889. ¿Cuánto tiempo crees que
lleva cantar esa canción?
Copy !req
890. No lo sé. Acerca de...
Copy !req
891. Un minuto y 38 segundos.
Exactamente. Lo cronometramos.
Copy !req
892. Un minuto y 38 segundos después de
medianoche, apagones toda la ciudad...
Copy !req
893. y visita los cinco casinos al mismo tiempo.
Copy !req
894. Sahara, Riviera, Posada del Desierto...
Copy !req
895. las Arenas y el Flamenco.
Copy !req
896. Nadie nos verá siquiera.
Copy !req
897. ¿Tienes alguna pregunta, Tony?
Copy !req
898. ¿Cómo se te ocurre
apagar una ciudad entera?
Copy !req
899. Déjame preguntarte:
Copy !req
900. ¿Qué pasa si derribas
una de estas torres?
Copy !req
901. Se produce un cortocircuito
cuando el cable toca el suelo.
Copy !req
902. Eso es interesante.
Copy !req
903. Rheimer y Josh son los hombres de demolición.
Copy !req
904. ¿Cuál es mi trabajo?
Copy !req
905. Necesitamos que abras las puertas de las
jaulas de los cajeros, donde está el botín.
Copy !req
906. Esas puertas se controlan eléctricamente.
Copy !req
907. El cajero puede abrirlos
pulsando un botón desde el interior.
Copy !req
908. Si el botón está adentro, no
puedo presionarlo desde afuera.
Copy !req
909. Pero es exactamente desde ahí desde
donde lo vas a impulsar. El exterior.
Copy !req
910. Cada casino tiene un motor auxiliar...
Copy !req
911. generando energía para
iluminar las mesas de juego...
Copy !req
912. y las jaulas de los cajeros cada
vez que falla el cable principal...
Copy !req
913. lo que sucede bastante a menudo.
Copy !req
914. El motor auxiliar se activa automáticamente.
Copy !req
915. Veinte segundos y
vuelven al trabajo.
Copy !req
916. Excepto que no volverán a
funcionar gracias a ti, Tony.
Copy !req
917. Déjame hacerte una pregunta:
Copy !req
918. ¿Qué pasa si cruzas los
cables que accionan las luces...?
Copy !req
919. ¿con los cables que abren las puertas de la jaula?
Copy !req
920. Cuando el motor auxiliar se activa...
Copy !req
921. en lugar de que se enciendan las luces...
Copy !req
922. las puertas de las jaulas se abrirán con un clic.
Copy !req
923. Es tan simple como eso.
Copy !req
924. Sí, en teoría.
Copy !req
925. Pero para estar seguro, tengo que estudiar la
caja de interruptores principal de cada casino.
Copy !req
926. Pero lo harás, lo harás.
Copy !req
927. ¿Es esta la única carretera de entrada o salida de Las Vegas?
Copy !req
928. Sí, esa es la Ruta 91. ¿Por qué?
Copy !req
929. Recuerdo haber leído
sobre este tipo en Perth...
Copy !req
930. ¿Es esta otra de tus largas historias?
Copy !req
931. que cortó a su abuela.
- ¿Cortar a su abuela?
Copy !req
932. Vamos, déjalo hablar.
Copy !req
933. Quien cortó a su abuela y la
envió por correo fuera de la ciudad.
Copy !req
934. Todo iba bien hasta que
se le acabaron los sellos.
Copy !req
935. Lo que prueba algo crucial, ¿verdad?
Copy !req
936. Espera un minuto, Vince.
Pete tiene muy buen punto.
Copy !req
937. Poner tus guantes sobre la masa es una
cosa, pero sacarla de la ciudad es otra.
Copy !req
938. Ahí es donde entra Josh.
Copy !req
939. - Me preguntaba.
- No te preguntes.
Copy !req
940. Él es el engranaje principal. Si mete la pata, se acabó.
Copy !req
941. ¿Qué te arruga, Curly?
Copy !req
942. ¿Cuánto tiempo podemos
depender de que permanezca oscuro?
Copy !req
943. Diez, quince minutos.
Copy !req
944. Eso no es mucho tiempo.
Copy !req
945. Eso es suficiente si cada uno
hace lo que tiene que hacer.
Copy !req
946. Danny tiene razón.
Copy !req
947. Todos deberíais moveros como un reloj.
Diecisiete joyas.
Copy !req
948. Chicos, deberían pensar en esto...
Copy !req
949. como una batalla en toda regla.
Copy !req
950. Salta a él y con los mismos
corazones de tipo alto...
Copy !req
951. que te llevó a través del río Rin...
Copy !req
952. y otros lugares históricos.
Copy !req
953. Sólo piensa en lo orgulloso que...
Copy !req
954. todos los altos mandos del
Pentágono estarían, si lo supieran...
Copy !req
955. que su labor hizo posible
esta hermosa operación.
Copy !req
956. Ya sabes, deberían sentarse
todos en el comedor de oficiales...
Copy !req
957. y echar un buen llanto de felicidad.
Copy !req
958. Incluso yo mismo estoy un poco tentado.
Copy !req
959. ¿Alguna otra pregunta?
Copy !req
960. Sí.
Copy !req
961. ¿Cuál es tu trabajo, Acebos?
Copy !req
962. Sr. Acebos, ¿qué van a hacer todos?
Copy !req
963. Nuestro modesto amigo aquí presente es un conocido delincuente.
Copy !req
964. Le echarían un vistazo en Las
Vegas y estaríamos agotados.
Copy !req
965. Eso es.
Copy !req
966. ¿Alguna pregunta más?
¿Comentarios? ¿Alguien preocupado?
Copy !req
967. Recibí una sugerencia.
Copy !req
968. - ¿Qué pasa, Sam?
- Olvídalo.
Copy !req
969. Todo el asunto. Olvídate de todo el asunto.
Copy !req
970. Créeme, me gusta hacer swing como
tú, pero aquí no tienes ningún plan.
Copy !req
971. Tienes una carga de tubería.
Copy !req
972. ¿Es este otro de tus chistes morbosos...?
Copy !req
973. Danny, ¿eres sádico?
Copy !req
974. ¿Qué hay de malo en nuestra historia, Sam?
Copy !req
975. Por un lado, 15 años.
Copy !req
976. Este no es un equipo de combate,
es una reunión de exalumnos.
Copy !req
977. ¿Alguno de ustedes, mentirosos, quiere afirmar
que son la mitad de hombre que eran en el 45?
Copy !req
978. ¿Puedes correr tan rápido? ¿Puedes pensar tan rápido?
Copy !req
979. ¿Puedes mezclarlo tan bien como
solías hacerlo? Seguro que no puedo.
Copy !req
980. Danny, si quieres atrapar un
rayo en una botella, adelante.
Copy !req
981. Pero no intentes atrapar el ayer.
Copy !req
982. Los viejos tiempos solo son
buenos cuando los has vivido.
Copy !req
983. Sam...
Copy !req
984. algunos tipos envejecen
sin volverse gallinas.
Copy !req
985. ¿Escuchaste sobre eso?
Copy !req
986. Bien, teniente Lionheart,
reconozco que es valiente.
Copy !req
987. Pero la pregunta ahora
es: ¿Qué tan tonto eres?
Copy !req
988. Sólo yo conozco Las Vegas.
Copy !req
989. ¿Por qué no me crees cuando te digo que
el porcentaje siempre queda con la casa?
Copy !req
990. El porcentaje corresponde a
la gente que manipula el juego.
Copy !req
991. - Y en este caso somos nosotros.
- Eres un desertor bajo fuego. ¡Un traidor!
Copy !req
992. Cállate o te pisotearé.
Copy !req
993. Vaya, no puedes dejar que se vaya así.
Copy !req
994. ¡Él interrumpe todo el plan!
Copy !req
995. Quizás tengas una idea sobre cómo detenerlo.
Copy !req
996. Él te debe una. Le salvaste la vida.
Copy !req
997. ¡Estoy tratando de salvarle la vida!
Copy !req
998. Ahora, Sam.
Copy !req
999. Gracias danny.
Copy !req
1000. No me debes nada, Sam.
Y tienes derecho a tu opinión.
Copy !req
1001. ¿Alguien está de acuerdo con él?
Copy !req
1002. ¿Qué hay de ti, José? Tienes cerebro.
Copy !req
1003. Sí, tengo cerebro, Sam,
pero tengo que ir con Danny.
Copy !req
1004. Al menos solo nos falta un hombre.
Copy !req
1005. Un hombre menos. Eso es nada, nada.
Copy !req
1006. Danny, cariño, publica un anuncio de búsqueda.
Copy !req
1007. Tenemos que dejar fuera uno de los casinos.
¿Cuál debería ser?
Copy !req
1008. Espera, espera. Nadie se va a ir.
Copy !req
1009. Si no puedo convencerlos de que no lo hagan, no puedo.
Copy !req
1010. Pero ciertamente no voy a dejar
que hagas este trabajo sin tu padrino.
Copy !req
1011. Así que adelante, déjamelo.
¿Cuándo volaremos este mausoleo?
Copy !req
1012. Pasado mañana, señores...
Copy !req
1013. estaremos en Las Vegas.
Copy !req
1014. Feliz año nuevo.
Copy !req
1015. - ¿Ya te rociaste los zapatos con el producto?
- Hice...
Copy !req
1016. pero la pintura infrarroja que me
diste aún no está lista para el público.
Copy !req
1017. - No puedo ver ni una sola huella.
- Por supuesto que puede.
Copy !req
1018. Prueba esto.
Copy !req
1019. Aún nada.
¡Danny debe estar loco!
Copy !req
1020. Déjalo enfriar. Ponte esto.
Copy !req
1021. Adelante, póntelos.
Copy !req
1022. Ahora mira.
Copy !req
1023. ¡Guau!
Copy !req
1024. Tengo una lata extra de este jazz
y quiero que me hagas un favor.
Copy !req
1025. No seas tacaño con ello. ¿Bueno?
Copy !req
1026. - Ey.
- ¿Qué?
Copy !req
1027. Deberían mezclar esto
con maquillaje de mujer.
Copy !req
1028. Serían medianoches
muy interesantes.
Copy !req
1029. Estoy a la moda.
Copy !req
1030. Uno dos tres CUATRO.
Dos, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1031. Tres, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1032. Vamos, niños.
Copy !req
1033. Arriba, dos, tres, cuatro. Uno dos tres CUATRO.
Copy !req
1034. Mátalo. Vamos, Helen, entra ahí.
Toma su lugar.
Copy !req
1035. Tienes un trabajo duro.
Copy !req
1036. ¿Por qué tantos barriles?
Copy !req
1037. No sé, algunas cenas enteras.
Copy !req
1038. Cuando es a la carta,
obtenemos basura sensata.
Copy !req
1039. No aceptaremos nada de eso.
Copy !req
1040. Lo siento.
Copy !req
1041. - Hola.
- Hola, señor Skelton.
Copy !req
1042. ¿Te acuerdas de mí?
Copy !req
1043. También recuerdo lo que me dijiste.
Copy !req
1044. ¿Qué te dije sobre
ponerme un límite?
Copy !req
1045. No te lo tomaste en serio, ¿verdad?
Copy !req
1046. Dijiste que me romperías como a una
ramita seca si cobraba otro de tus cheques.
Copy !req
1047. No prestes atención a ese tipo de charla.
Copy !req
1048. Todo esto es flacidez sólida.
Copy !req
1049. No tengo fuerzas para arrancarle
las alas a una abeja muerta.
Copy !req
1050. - Aquí. Cobra el cheque.
- No sirve de nada discutir, Sr. Skelton.
Copy !req
1051. No dejaremos que excedas tu límite.
Copy !req
1052. Es increíble.
Copy !req
1053. Échale un vistazo a este tipo. Uno
pensaría que íbamos a asaltar el porro.
Copy !req
1054. No haríamos eso, ¿verdad? No.
Es ridículo. Cobra el cheque.
Copy !req
1055. Por favor, este señor está esperando.
Copy !req
1056. Como un árbol, amigo, estoy
parado aquí como un olmo frondoso...
Copy !req
1057. hasta que cobre ese cheque perfectamente válido.
Copy !req
1058. Deberías tener un poco más de cuidado.
Copy !req
1059. Puedo tener una racha de
suerte y ganar este casino.
Copy !req
1060. Todo el lugar podría ser mío.
Copy !req
1061. ¿Entonces qué naricita de
cajera estaría fuera de lugar?
Copy !req
1062. - ¿Qué pasa?
- Hola amigo.
Copy !req
1063. ¿Sin agallas?
Copy !req
1064. Tuve que llamar a Wyatt Earp y
a su hermano pequeño y gordo.
Copy !req
1065. Cuidado con el brazo.
Ese es mi brazo de máquina tragamonedas.
Copy !req
1066. Dólares de plata, por favor.
Copy !req
1067. Café por favor.
Copy !req
1068. ¿Podrías iluminarme, por favor?
Copy !req
1069. Hice la llave.
Copy !req
1070. Ten cuidado con eso. Me costó dos centavos.
Copy !req
1071. Espero que alguien esté
vigilando este gasto imprudente.
Copy !req
1072. - Aquí. Aquí hay uno para el Sahara.
- Bien.
Copy !req
1073. Parece que se están
cansando del combate, chicas.
Copy !req
1074. Llevas mucho tiempo en esa línea.
Copy !req
1075. ¿Todo bien, Joe?
Copy !req
1076. Como tulipanes en julio, Mac.
Copy !req
1077. - Vamos, divídete.
- Puedes hacerlo.
Copy !req
1078. Puedo hacerlo si lo enfrías solo un segundo.
Copy !req
1079. Asegúrate de soltar la pelota, Harv.
Copy !req
1080. ¿Qué descubriste anoche?
Copy !req
1081. A los casinos no les gusta que les roben.
Copy !req
1082. Ésa es una actitud bastante estrecha
de miras. ¿El cruce de cables funciona?
Copy !req
1083. Técnicamente, sí.
Técnicamente, todo funciona.
Copy !req
1084. ¿Cuánto tiempo te llevará arreglarlos?
Copy !req
1085. Cinco casinos, de 15 minutos cada uno.
Copy !req
1086. Eso son 75 minutos.
Copy !req
1087. Tiempo de viaje, 25 minutos.
Eso es una hora y 40 minutos.
Copy !req
1088. Ahí es cuando los arreglaré. Una hora
y 40 minutos antes de que lleguemos.
Copy !req
1089. - ¿No puedes preprogramarlos para que esté listo para funcionar?
- No, no puedo correr el riesgo.
Copy !req
1090. Si el cable principal falla legítimamente,
esas puertas se abrirían de golpe...
Copy !req
1091. como una dentadura postiza.
Copy !req
1092. - ¿Escogiste una torre?
- El más grande.
Copy !req
1093. Josh te echará una mano.
Copy !req
1094. ¿Qué pasa con el Sáhara?
Copy !req
1095. Hay un policía de seguridad
que realmente me tiene molesto.
Copy !req
1096. Se sienta frente a las jaulas,
debe tener artritis o algo así.
Copy !req
1097. - El hijo de un arma, nunca se mueve.
- Un gancho de izquierda lo mantendrá así.
Copy !req
1098. - ¿Sam?
- Tan firme como el amor del campo.
Copy !req
1099. Buen chico.
Copy !req
1100. Louis, ¿qué pasa con el Desert Inn?
Copy !req
1101. Será tan fácil como montar
un caballo de peluche.
Copy !req
1102. - ¿Cómo es qué?
- Será igual de fácil...
Copy !req
1103. Simplemente olvídalo.
Copy !req
1104. - ¿Jimmy?
- Flamenco está listo.
Copy !req
1105. ¿Qué pasa con las Arenas?
Copy !req
1106. Suave y nivelado.
Copy !req
1107. Nadie lleva identificación hasta
que haya terminado el trabajo.
Copy !req
1108. Quien tenga un trabajo
interno, que vuelva a trabajar.
Copy !req
1109. El resto esperará afuera,
se mezclará con la multitud...
Copy !req
1110. párense frente a sus respectivos casinos hasta
que Jimmy y yo nos comuniquemos con ustedes.
Copy !req
1111. ¿Qué vamos a hacer hasta que golpeemos?
Tenemos todo hoy y mañana.
Copy !req
1112. Tengo una idea. Una idea terapéutica.
Copy !req
1113. Olvídalo. No no.
Copy !req
1114. Hoy, esta noche y mañana ensayamos
y seguimos ensayando hasta la hora H.
Copy !req
1115. ¿Transporte?
Copy !req
1116. No temas, el pequeño Josh está aquí.
Copy !req
1117. - Vamos. Mushy está despierto.
- Vamos. Ven conmigo.
Copy !req
1118. - Nunca jugué a los bolos en mi vida.
- Fíngelo.
Copy !req
1119. ¿Tenemos tiempo para otro espectáculo?
Copy !req
1120. - Es tarde, ¿no?
- ¿Qué pasa con el salón del Sands?
Copy !req
1121. - Una buena idea.
- Ese es mi lugar de suerte.
Copy !req
1122. ¿Alguien que usted conoce?
Copy !req
1123. Simplemente pensé que reconocí a
alguien que conozco de la profesión.
Copy !req
1124. ¿El tuyo o el de él? Vamos.
Copy !req
1125. Bien bien bien.
Copy !req
1126. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1127. Lo mismo eres tú. Infiel.
Copy !req
1128. No, me has entendido mal.
Estoy aquí por negocios.
Copy !req
1129. Espero mi fiesta en cualquier momento.
Copy !req
1130. Me gustaría verla.
Copy !req
1131. Y apuesto a que su esposa también lo haría.
Copy !req
1132. No, tu no entiendes. Estoy completamente solo.
Copy !req
1133. - Cruza mi corazón.
- Espero que mueras.
Copy !req
1134. Quita tus manos de encima o llamaré a ese policía.
Copy !req
1135. Que no cunda el pánico.
Copy !req
1136. Cuando te das cuenta de lo equivocado que estás...
Copy !req
1137. usa eso.
Copy !req
1138. Hola.
Copy !req
1139. ¿Sra. Ocean?
Copy !req
1140. Este es un amigo.
Llamo desde Las Vegas.
Copy !req
1141. Creo que le interesaría
saber que su marido...
Copy !req
1142. qué está haciendo su marido en
este pequeño pueblo de Las Vegas.
Copy !req
1143. Eso es gracioso.
Copy !req
1144. Me enseñaron que las criaturas como
tú siempre vibraban antes de atacar.
Copy !req
1145. Y no escuché nada.
Copy !req
1146. Pensé que te estaba haciendo un favor.
Lo siento, te molesté.
Copy !req
1147. No, malicioso, no me molesta.
Copy !req
1148. Cuando me entero de que Danny
tiene un enemigo tan venenoso como tú...
Copy !req
1149. simplemente me hace amarlo un poco más.
Copy !req
1150. Llámame en cualquier momento, me
encantaría que desperdicies tu dinero.
Copy !req
1151. Feliz entierro, perro muerto.
Copy !req
1152. ¿Estás listo, Pete?
Copy !req
1153. Sólo un segundo.
Copy !req
1154. - ¿A qué hora lo pusiste?
- Un minuto, 38 segundos después de la medianoche.
Copy !req
1155. - Son las 6:05.
- Bien.
Copy !req
1156. Un minuto y 38 segundos
después de las 12:00, Big Daddy...
Copy !req
1157. y luego: ¡Feliz año nuevo!
Copy !req
1158. Feliz año nuevo. Vamos.
Copy !req
1159. - Buenas noches, señora Restes.
- Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
1160. - Soy maravilloso.
- Feliz año nuevo.
Copy !req
1161. Gracias. Lo mismo para ti.
Copy !req
1162. Las Vegas es como París en cierto modo.
Siempre te encuentras con gente que conoces.
Copy !req
1163. Y normalmente desearía no haberlo hecho.
Copy !req
1164. Exactamente mis sentimientos.
Copy !req
1165. Disculpe un segundo, cariño.
Quiero salir un minuto.
Copy !req
1166. Adoro encontrarme con viejos amigos.
Copy !req
1167. Sin duda es un placer para nosotros.
Copy !req
1168. ¿Jimmy se unirá a nosotros?
Copy !req
1169. Pobre Jimmy.
No, está temblando en Squaw Valley.
Copy !req
1170. Pero él está aquí.
Copy !req
1171. ¿Aquí? ¿En Las Vegas?
Copy !req
1172. Aquí en el Flamenco. Lo vi anoche.
Copy !req
1173. ¡Estimado!
No me digas que se rompió algo esquiando.
Copy !req
1174. Nada de lo que se mostró.
Copy !req
1175. ¿Por qué me diría
que iba a Squaw...?
Copy !req
1176. Soy estúpido. Es simple.
Copy !req
1177. Se topó con un pequeño número que
se movía y que se dirigía a Las Vegas.
Copy !req
1178. "El pequeño número que se mueve" no es exactamente
la forma en que yo describiría a Danny Ocean.
Copy !req
1179. - Es más bien un tiburón educado.
- ¿Es él?
Copy !req
1180. Fichas de $25, por favor.
Copy !req
1181. ¡Tony! Soy yo, Steffans. ¡Tony!
Copy !req
1182. - ¿Estás loco? Vete de aquí.
- Son más de las 11:30. ¿Crees que lo lograrás?
Copy !req
1183. - Lo sabrás muy pronto.
- Está bien, te veré en la despedida.
Copy !req
1184. Pensé que dijo que era una bebida de dama.
Copy !req
1185. Creo que se refería a una dama yegua.
Copy !req
1186. Se refería a uno a la vez, cariño.
Copy !req
1187. Tengo suerte de poder aguantar mi licor.
Es muy afortunado.
Copy !req
1188. Puedes llegar sola a la
habitación, ¿verdad, cariño?
Copy !req
1189. Tengo una cita en el casino. Aquí está tu llave.
Copy !req
1190. Estás perdiendo el tiempo con
ese Clyde, cariño. Es un perdedor.
Copy !req
1191. Es un perdedor.
Copy !req
1192. Estoy tan borracho que no creo
que pueda acostarme sin agarrarme.
Copy !req
1193. ¡Sácala de aquí!
Copy !req
1194. Aquí tienes, señorita.
Copy !req
1195. ¡Feliz Año Nuevo para usted!
Copy !req
1196. Sucede que no sé
quién eres, buen amigo.
Copy !req
1197. Ahora bien, ¿quién tengo que ser
para desearos un Feliz Año Nuevo?
Copy !req
1198. Ricky Nelson.
Copy !req
1199. Yo era Ricky Nelson.
Ahora soy Perry Como. Vamos.
Copy !req
1200. No, no lo eres. Te moviste.
Copy !req
1201. Chica inteligente. Ahora, sobre este
aire nocturno. Salgamos de esto. Vamos.
Copy !req
1202. ¿Ya es año nuevo?
Copy !req
1203. - Demasiado cerca para su comodidad. Vamos.
- No. Yo también lo odio.
Copy !req
1204. Odio las vacaciones.
Copy !req
1205. ¿Te gustan las vacaciones?
Copy !req
1206. - Dame un besito. ¿Qué tal?
- Buena idea. Es constructivo.
Copy !req
1207. - Espera ahí y vendré en un minuto.
- Te esperaré.
Copy !req
1208. ¿Sabes algo?
Copy !req
1209. Creo que beso mejor cuando estoy
borracho que cuando estoy sobrio.
Copy !req
1210. En otro momento.
Copy !req
1211. ¿Adónde vas?
Copy !req
1212. Después de todo lo que significamos
el uno para el otro, debo dejarte.
Copy !req
1213. Oye, este es un trato sucio.
Copy !req
1214. Nuestra primera pelea.
Copy !req
1215. ¿No encajo en tu foto?
Copy !req
1216. De ahora en adelante no lo harás, cariño.
Copy !req
1217. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1218. Está bien, hombre.
Copy !req
1219. Esta bien.
Copy !req
1220. Resulta que tengo mucha demanda.
Copy !req
1221. Maestro, por favor.
Copy !req
1222. Damas y caballeros,
es casi medianoche.
Copy !req
1223. Así que fruncan los labios, señoras.
Copy !req
1224. Faltan veinte segundos.
Copy !req
1225. Veinte, diecinueve, dieciocho...
Copy !req
1226. Diecisiete...
Copy !req
1227. dieciséis, quince...
Copy !req
1228. catorce, trece...
Copy !req
1229. Doce once...
Copy !req
1230. diez nueve...
Copy !req
1231. Ocho siete...
Copy !req
1232. seis, cinco...
Copy !req
1233. Cuatro, tres, dos, uno.
Copy !req
1234. ¡Feliz año nuevo!
Copy !req
1235. ¡Luces! ¡Luces! Maldito ese cable.
Copy !req
1236. Es la segunda vez este mes.
Copy !req
1237. Quédate donde estás. Las luces volverán
a encenderse en cualquier momento.
Copy !req
1238. Una vez más, George, desde arriba y sigue
tocando hasta que se enciendan las luces.
Copy !req
1239. Perdóname. Chica equivocada.
Copy !req
1240. Apaga esas luces.
Copy !req
1241. Ahora canta alto y claro.
Copy !req
1242. Canta más fuerte.
Copy !req
1243. Con la música ahora.
Copy !req
1244. ¿Cuándo no debería olvidarse?
Copy !req
1245. Apagar la vela. Explotar.
Copy !req
1246. - Muy bien, canta.
- ¿Qué?
Copy !req
1247. Es una fiesta. Alto y claro.
Copy !req
1248. Haz lo que él dice, Charlie. ¿Truco o trato?
Copy !req
1249. Tú también. Hagámoslo a dúo.
Copy !req
1250. Un poco más fuerte.
Copy !req
1251. Nos han golpeado.
Copy !req
1252. - Nos han intervenido.
- ¿Qué?
Copy !req
1253. Nos han retrasado. Robado.
Copy !req
1254. Llévenme a la oficina del sheriff. Apurarse.
Copy !req
1255. - Hola.
- ¿Alguacil Wimmer?
Copy !req
1256. Habla el sheriff Wimmer.
Copy !req
1257. - Habla Flamenco. Nos han intervenido.
- ¿Qué?
Copy !req
1258. Ya estaremos ahí.
Copy !req
1259. Es el flamenco.
Rollo de carros 620, 622 y 624.
Copy !req
1260. Enrolla un poco más.
Acaban de derribar el Sands.
Copy !req
1261. Feliz año nuevo.
Copy !req
1262. ¿Cómo surgió?
Copy !req
1263. Como un encanto.
Copy !req
1264. Aquí igual. Fantástico.
Copy !req
1265. Atención, todos los coches.
Cubra todas las entradas y salidas.
Copy !req
1266. Sands, Sahara, Flamingo,
Desert Inn y Riviera.
Copy !req
1267. Revisa a todos los que se van.
Copy !req
1268. - ¿Les echaste un vistazo? ¿Alguna mirada?
- ¿Qué? ¿En la oscuridad?
Copy !req
1269. Ya veo, estaba oscuro.
¿Oíste a alguien decir algo?
Copy !req
1270. Sí. Dijo que deberíamos cantar.
Copy !req
1271. Dijo que deberías cantar.
Copy !req
1272. Damas y caballeros, soy Don Murphy
hablando para la estación KLAS-TV...
Copy !req
1273. en Las Vegas, Nevada.
Copy !req
1274. Estamos frente al famoso Hotel Riviera.
Copy !req
1275. En unos momentos
escucharás algunos informes...
Copy !req
1276. de este fantástico robo
a testigos presenciales.
Copy !req
1277. ¿Tienes algo que quisieras decir?
Copy !req
1278. Hazme un favor.
Copy !req
1279. Si vas a entrevistar personas,
elige parejas de personas mayores.
Copy !req
1280. Algunos de los otros
no siempre van juntos.
Copy !req
1281. No mires ahora. Soy un poco viejo yo.
Copy !req
1282. ¿Cómo fue tu acción?
Copy !req
1283. Si fuera más fácil, me
habría avergonzado.
Copy !req
1284. Buen chico. Piérdete ahora.
Copy !req
1285. Los coches 305 y 309 refuerzan los controles
de carretera que se extienden hasta Barstow.
Copy !req
1286. Reconocer.
Copy !req
1287. Obtenga un resumen de cada
tren que sale de Las Vegas.
Copy !req
1288. Pasajeros y mercancías, este y oeste.
Copy !req
1289. Las cosas fueron demasiado fáciles.
Copy !req
1290. ¡Tony!
Copy !req
1291. Nunca la suerte. Nunca la suerte.
Copy !req
1292. Bien, amigos, regresen. Bueno.
Copy !req
1293. Llama a una ambulancia, rápido.
Copy !req
1294. Vale, pero este tipo está muerto.
Copy !req
1295. Mira, Danny, Tony es solo
otro tipo que murió en la calle.
Copy !req
1296. - Muchos tipos mueren en la calle.
- Claro que sí.
Copy !req
1297. Pasa todo el tiempo.
Copy !req
1298. Sin sudar.
Copy !req
1299. Sin sudar.
Copy !req
1300. Sí, te escuché.
Consulta todos los vuelos salientes.
Copy !req
1301. Coche 306, pase, por favor.
Copy !req
1302. Quiero que examinen cada pieza de equipaje.
Copy !req
1303. 306, continúa con el plan 22. Cambio.
Copy !req
1304. Pregúntales amablemente.
Copy !req
1305. Si no cooperan, está bien.
Averigüemos por qué.
Copy !req
1306. No me sobra ningún hombre.
Simplemente no puedo hacerlo.
Copy !req
1307. ¿Qué quieres decir con que no puedes?
Copy !req
1308. ¿Cómo le fue?
Copy !req
1309. Suave como un huevo pelado. ¿Y tú?
Copy !req
1310. Suceden cosas que pueden
romperte, cosas que no esperas.
Copy !req
1311. - ¿Cómo qué?
- Tony está muerto.
Copy !req
1312. ¿Bergdorf?
Copy !req
1313. Ataque al corazón, supongo.
Se cayó al cruzar la calle.
Copy !req
1314. La policía llegó a él antes que nosotros.
Copy !req
1315. Lo controlarán.
Copy !req
1316. Seguro que lo harán.
¿Qué van a encontrar? Nada.
Copy !req
1317. Nadie lo sabrá jamás.
Copy !req
1318. Nadie más que nosotros.
Copy !req
1319. No me pegues en la
cabeza con eso, ¿quieres?
Copy !req
1320. Les contaré a los otros hombres sobre Tony.
Tal vez si se lo digo, no entrarán en pánico.
Copy !req
1321. El plan sigue siendo el mismo:
Copy !req
1322. El dinero se queda donde está
hasta que se apague el calor.
Copy !req
1323. Nadie se marchará hasta que le demos la orden.
Copy !req
1324. Será mejor que vuelvas a tu trabajo.
Me comunicaré contigo más tarde.
Copy !req
1325. Bueno.
Copy !req
1326. Se lo está tomando muy mal.
Copy !req
1327. Hacía mucho que no perdía un hombre en combate.
Copy !req
1328. ¿Es cierto que alguien
robó millones de dólares?
Copy !req
1329. Sí, señora, pero aún queda algo.
Copy !req
1330. ¿Podrías seguir adelante, por favor?
Copy !req
1331. La oficina del sheriff y la policía estatal
nos han asegurado que vamos a tener...
Copy !req
1332. un resumen y una captura por la mañana.
Copy !req
1333. Muchas gracias señor.
Copy !req
1334. Y ahí lo tienes.
Copy !req
1335. Millones de dólares han desaparecido, robados
por un número indeterminado de hombres.
Copy !req
1336. Pero, en este mismo momento,
están siendo rastreados...
Copy !req
1337. mientras acechan en la
noche, por caminos oscuros...
Copy !req
1338. donde el largo brazo
de la ley se extiende...
Copy !req
1339. - Feliz año nuevo, oficial.
- Feliz año nuevo. Decir...
Copy !req
1340. ¿Qué está pasando?
¿A qué se debe toda tanta emoción?
Copy !req
1341. ¿Quieres sacar este
camión de la basura de aquí?
Copy !req
1342. Estaré encantado de hacerlo allí.
Copy !req
1343. ¡Feliz año nuevo!
Copy !req
1344. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
1345. Danny.
Copy !req
1346. Antes de decirles por qué convoqué
esta reunión, quiero aclarar un punto.
Copy !req
1347. No somos los únicos propietarios de nuestros casinos.
Copy !req
1348. Todos tenemos socios a los que
tenemos que responder. ¿Bien?
Copy !req
1349. Puedes decir eso de nuevo.
Copy !req
1350. Los míos vienen detrás de mí con una cuerda.
Copy !req
1351. Los míos tampoco están muy contentos.
Copy !req
1352. Pero me dieron vía libre para
hacer el mejor trato posible.
Copy !req
1353. ¿Qué trato? ¿Para qué?
Copy !req
1354. Para recuperar nuestro dinero.
Copy !req
1355. Ahora, ¿qué tal?
Copy !req
1356. ¿Están ustedes, muchachos, facultados para hacer un trato?
Copy !req
1357. - Soy.
- Yo también.
Copy !req
1358. Bien.
Copy !req
1359. Duke Santos viene a vernos.
Copy !req
1360. ¿Duque Santos?
Copy !req
1361. Simplemente no me parece.
Copy !req
1362. Si Santos quisiera cometer un robo,
haría que sus abogados lo hicieran.
Copy !req
1363. Conozco la firma.
Copy !req
1364. - ¿Sí?
- El señor Santos está aquí.
Copy !req
1365. Envíalo, por favor.
Copy !req
1366. No sé cómo se sienten ustedes al respecto,
pero me alegro de que esté interesado.
Copy !req
1367. - Señor Santos, mi nombre es Strager.
- Encantado de conocerte, Strager.
Copy !req
1368. Quiero que conozcas a algunos de mis amigos.
Copy !req
1369. Sr. Brice, Sr. Gillette.
Copy !req
1370. Señor Freeman. Sr. McCoy.
Copy !req
1371. ¿No quieres sentarte?
Copy !req
1372. Estábamos hablando y diciendo lo felices
que estábamos de recibir tu llamada.
Copy !req
1373. Fue nuestro primer rayo de sol.
Copy !req
1374. No te preocupes, te devolveré tu dinero.
Copy !req
1375. ¿Escuchan eso, amigos? Nuestros problemas se acabaron.
Copy !req
1376. El señor Santos no hace una
promesa que no pueda cumplir.
Copy !req
1377. - No hay duda de eso.
- Buen negocio.
Copy !req
1378. Primera vez que me relajé hoy.
Copy !req
1379. ¿Cuánto nos va a
costar, señor Santos?
Copy !req
1380. Digamos que quería un tercero...
Copy !req
1381. y ustedes me derrotaron
hasta el 30 por ciento.
Copy !req
1382. ¿Bueno?
Copy !req
1383. Y si no cumple, no recibe nada.
Copy !req
1384. - ¿Está bien?
- Naturalmente.
Copy !req
1385. Sin duda iré por eso.
Copy !req
1386. Nuestro seguro no pagará ni el
20 por ciento de lo que perdimos.
Copy !req
1387. El nuestro tampoco.
Copy !req
1388. Pero esa es una enorme tarifa para quien lo encuentra.
Copy !req
1389. Yo diría que todo depende de lo
que esté buscando el buscador.
Copy !req
1390. Está bien, iré.
Copy !req
1391. - Yo también.
- Yo lo haré.
Copy !req
1392. Muy bien, pero ¿qué tal si lo tomamos
en patatas fritas, señor Santos?
Copy !req
1393. Nos gustaría tener la oportunidad de recuperarlo.
Copy !req
1394. ¿Lo harías ahora?
Copy !req
1395. Bien, lo tienes.
Copy !req
1396. Para el 30 por ciento de lo que te
sacaron de tu porro, llámalo: ¿cara o cruz?
Copy !req
1397. No.
Copy !req
1398. No, gracias, señor Santos. Tengo socios.
Copy !req
1399. No querrían que hiciera
una apuesta sin consultarles.
Copy !req
1400. Entonces, si no puedes aguantar, ¿qué haces?
Copy !req
1401. - Callarse la boca. Y eso es lo que estoy haciendo.
- Bien.
Copy !req
1402. Espero la cooperación
del sheriff local.
Copy !req
1403. ¿Lo arreglarás por mí?
Copy !req
1404. Considérelo hecho.
Copy !req
1405. Señor Santos.
Copy !req
1406. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
1407. Si es el correcto.
Copy !req
1408. Sabemos que no te
involucrarás en esto por la masa.
Copy !req
1409. ¿Cuál es tu verdadera razón?
Copy !req
1410. Bueno, francamente, te lo diré.
Copy !req
1411. Quien haya hecho este trabajo, no debería
haberlo hecho mientras yo estaba en la ciudad.
Copy !req
1412. Esto es embarazoso.
Copy !req
1413. ¿Llamar al sheriff por mí?
Copy !req
1414. Ya nos encargaremos, Duke.
Copy !req
1415. El informe sobre Bergdorf.
Copy !req
1416. ¿OMS?
Copy !req
1417. El hombre muerto que trajimos anoche.
Copy !req
1418. El tipo recibió una Estrella Plateada y un Corazón Púrpura.
Copy !req
1419. Sheriff, Sr. Strager a las tres.
Copy !req
1420. ¿Sí, señor Strager?
Copy !req
1421. Hicimos un trato con Duke Santos para...
Copy !req
1422. ¡Duque Santos!
Copy !req
1423. - O nos devuelven el dinero o no hay trato.
- Bien. Estoy muy contento por todos ustedes.
Copy !req
1424. - Está en la Riviera. Hablale.
- Seguro. Por supuesto que hablaré con él.
Copy !req
1425. Localiza a la esposa del muerto.
Cuéntale sobre su marido.
Copy !req
1426. Bombearla. Puede que ella sepa algo.
Copy !req
1427. Estaré en el Riviera
con el Sr. Duke Santos.
Copy !req
1428. - Llámame si averiguas algo.
- Está bien, capitán.
Copy !req
1429. Adelante.
Copy !req
1430. Hola.
Copy !req
1431. De los nombres de su lista,
el Sr. Ritsik no responde.
Copy !req
1432. ¿Joe Ritsik no responde?
Copy !req
1433. Operador, cariño, muñeca,
estás perdiendo el tiempo.
Copy !req
1434. No quiero saber de
chicos que no contestan.
Copy !req
1435. Pruebe la llamada Terra Haute. Manny Ruditski.
Copy !req
1436. O Willy Henshaw en Detroit.
Copy !req
1437. Está en la lista.
Copy !req
1438. También Fred Cusik en Palm Beach.
Copy !req
1439. - Pruébalos todos.
- Haré lo mejor que pueda, señor Santos.
Copy !req
1440. Esa es una niña. Ahora consígueme
algunos números que respondan, ¿quieres?
Copy !req
1441. Sr. Santos, soy el sheriff Wimmer.
Copy !req
1442. Fue amable de su parte pasar por aquí tan pronto, Sheriff.
Copy !req
1443. Siéntate.
Copy !req
1444. Supongo que comprende
mi posición, señor Santos.
Copy !req
1445. Todos estamos agradecidos por su cooperación.
Copy !req
1446. Pero quiero advertirte
que no lo cortes solo.
Copy !req
1447. Todo lo que recibo va directo a ti.
Soy un gran cooperador.
Copy !req
1448. - ¿Qué hay de nuevo por tu parte?
- Ni idea.
Copy !req
1449. Tuvimos una red sobre la carretera tres
minutos después de que sonáramos la alarma.
Copy !req
1450. Si esa turba salió fue solo por unos segundos.
Copy !req
1451. Entonces lo hacen por segundos, ¿no cuenta?
¿Los descalifican?
Copy !req
1452. Se nota que son un equipo profesional.
Copy !req
1453. - ¿Hay algún otro tipo?
- Ahora mire, señor Santos...
Copy !req
1454. Muy bien, sheriff.
No se alboroten sus plumas.
Copy !req
1455. El señor Strager dice que sus fuentes
pueden comprobar cualquier empresa del país.
Copy !req
1456. Puedes apostar tus botas a que sí.
Copy !req
1457. - Hola.
- Duque, este es Manny.
Copy !req
1458. - Sí, Manny. ¿Qué escuchaste?
- Nada, nada. Ni siquiera un olor.
Copy !req
1459. ¿Nada?
Copy !req
1460. ¿Ni un olor?
Copy !req
1461. Ahora bien, ¿qué es esto de no esquivar nada?
Sigue husmeando hasta que percibas el olor.
Copy !req
1462. Se necesita tiempo, ya sabes cómo es.
Tienes que darle un poco de tiempo.
Copy !req
1463. - Sheriff Wimmer, por favor.
- Sólo un segundo.
Copy !req
1464. - Es para usted, Sheriff.
- Gracias.
Copy !req
1465. - ¿Hola?
- Este es Joe.
Copy !req
1466. - Hablé con la esposa de Bergdorf.
- Bien.
Copy !req
1467. - ¿Sabe algo?
- Ella no lo ha visto.
Copy !req
1468. ¿Ella no lo ha visto durante todo
el tiempo que estuvo en prisión?
Copy !req
1469. Eso es correcto.
Copy !req
1470. - Ella viene a reclamar el cuerpo, ¿no?
- Quiere llevarlo a San Francisco.
Copy !req
1471. Puede llevarlo de regreso a San Francisco.
Copy !req
1472. Llévelo a la morgue de Cohen.
Lo enviarán por ella.
Copy !req
1473. Adiós.
Copy !req
1474. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1475. Un viejo cayó muerto
anoche frente a este hotel.
Copy !req
1476. Todo un héroe. Corazón Púrpura, Estrella de Plata.
Copy !req
1477. Sirvió con la 82.a Aerotransportada.
Copy !req
1478. ¿Sirvió con la 82.a Aerotransportada?
Copy !req
1479. Sí. También sirvió en San Quintín.
Copy !req
1480. Debo regresar a la oficina.
Hasta luego, señor Santos.
Copy !req
1481. Mantenerse en contacto.
Copy !req
1482. ¿Y es al revés, Sheriff?
Copy !req
1483. Ahora que nos
entendemos, seguro.
Copy !req
1484. Hasta luego, sheriff. Tendrás noticias mías.
Copy !req
1485. - ¿Hola?
- Se le espera momentáneamente.
Copy !req
1486. No importa, operador, lo llamaré más tarde.
Copy !req
1487. No hagas más llamadas durante
aproximadamente una hora.
Copy !req
1488. ¿Señor Cohen?
Copy !req
1489. No, soy el Sr. Kelly.
El señor Cohen es mi socio. Está ocupado.
Copy !req
1490. ¿Puedo serle de alguna utilidad?
Copy !req
1491. ¿La oficina del sheriff envió un cuerpo?
Copy !req
1492. Sí, un tal señor Bergdorf.
Copy !req
1493. Debió haber sido un tipo muy guapo en la vida.
Copy !req
1494. Con las felicitaciones del Sr. Jack Strager.
Copy !req
1495. Lo estoy ayudando con la
investigación del robo de anoche.
Copy !req
1496. Algo impactante.
Copy !req
1497. Si alguien muestra interés
en el difunto Bergdorf...
Copy !req
1498. Jack quiere que me llames de inmediato.
Copy !req
1499. Mi nombre es Duque Santos.
Estoy en la Riviera.
Copy !req
1500. Puede decirle al Sr. Strager que
puede depender de nosotros, Sr. Santos.
Copy !req
1501. Dijo que podía.
Copy !req
1502. Y, Sr. Kelly, por favor...
Copy !req
1503. ni una palabra sobre esto a nadie.
Copy !req
1504. Ni siquiera al señor Cohen.
Copy !req
1505. Pero no puede ser. ¿Se hace un trabajo
tan grande y nadie sabe quién lo hizo?
Copy !req
1506. Créame, Duke, estamos
investigando, pero hasta ahora nada.
Copy !req
1507. - ¿Ni un solo descanso?
- Ni un descanso, ni una propina, nada.
Copy !req
1508. Bien, Fred, sigue escuchando.
Copy !req
1509. - Hola, cariño.
- Hola cariño.
Copy !req
1510. Disculpe un minuto, cariño, pero esta
es la primera oportunidad que tengo.
Copy !req
1511. Hola operador.
Tráeme el flamenco, por favor.
Copy !req
1512. Tenía una cita con Adele, pero llegó tarde.
Pobre Duque, debes estar muerto de hambre.
Copy !req
1513. Tengo otros problemas.
No puedo almorzar contigo.
Copy !req
1514. - Pero les pedí a algunos amigos que se unieran a nosotros.
- Excelente. No estarás solo.
Copy !req
1515. Hazlo rápido, tengo
llamadas importantes.
Copy !req
1516. - Está bien.
- El Flamenco.
Copy !req
1517. Hola flamenco? Me gustaría hablar
con el Sr. James Foster, por favor.
Copy !req
1518. ¿A quién dijiste?
Copy !req
1519. ¿No te lo dije?
Copy !req
1520. Jimmy está en el Flamingo.
No fue a Squaw Valley.
Copy !req
1521. Operador, si su habitación no
responde, por favor haga que lo llamen.
Copy !req
1522. ¿No creerías que
llamaría a su propia madre?
Copy !req
1523. Él sabe muy bien que estoy aquí.
Copy !req
1524. Espera hasta que llegue a las mesas
de dados y tendrás noticias suyas.
Copy !req
1525. La única vez que piensa en
mí es cuando necesita algo.
Copy !req
1526. Me pregunto qué verá en
ese vulgar Danny Ocean...
Copy !req
1527. y todos esos compinches del ejército.
Copy !req
1528. Celebran más reuniones
que la Legión Americana.
Copy !req
1529. - Lo estoy llamando. ¿Esperarás?
- Sí, esperaré.
Copy !req
1530. ¿Están teniendo una reunión aquí?
Copy !req
1531. Entonces ¿por qué dijo
que iba a Squaw Valley?
Copy !req
1532. No lo sé. Adele me dijo que
estaba aquí y Ocean está con él...
Copy !req
1533. y Dios sabe cuántos otros
excompañeros del ejército.
Copy !req
1534. Foster, Ocean y Bergdorf.
Copy !req
1535. Todo el 82º Aerotransportado.
Copy !req
1536. Me pregunto qué estarán haciendo aquí.
Copy !req
1537. Quizás sea el aniversario de
una de sus incursiones comando.
Copy !req
1538. Los pequeños escorpiones.
Copy !req
1539. De todos modos, todo es muy misterioso.
Copy !req
1540. - ¿Qué estás haciendo?
- Ya no, no es ningún misterio.
Copy !req
1541. - Hola, operador.
- Sí, señor.
Copy !req
1542. Cancela todas las llamadas que hice.
Copy !req
1543. Sí, cancélalos todos.
Copy !req
1544. No es de extrañar que no pudiera descubrir nada.
Un trabajo de arte. Una verdadera obra de arte.
Copy !req
1545. Cariño, ¿por qué estás tan entusiasmada?
Copy !req
1546. - Esto, cariño.
- ¿El robo?
Copy !req
1547. ¿No me digas que tuviste
algo que ver con esto?
Copy !req
1548. No. Relájate, cariño, estoy limpio.
Pero sé quién hizo ese trabajo.
Copy !req
1549. - ¿Tú haces?
- Sí.
Copy !req
1550. - ¿No deberías decírselo a la policía?
- No.
Copy !req
1551. ¿Y quieres saber por qué no?
Copy !req
1552. Porque te amo demasiado.
Copy !req
1553. ¿Puedo saber qué es tan divertido?
Copy !req
1554. Tu Jimmy. Eres inocente.
Copy !req
1555. Supe que tenía agallas en el momento en que lo conocí.
Copy !req
1556. Por favor, Duque.
Copy !req
1557. Cariño, este trabajo fue ideado
por Jimmy y sus amigos soldados.
Copy !req
1558. Eso es ridículo. Jimmy siempre ha
tenido todo el dinero que podía gastar.
Copy !req
1559. ¿Por qué robaría a alguien?
Copy !req
1560. Hitler tenía Europa.
¿Por qué quería él también a Rusia?
Copy !req
1561. No puedes comparar a mi Jimmy con ese
monstruo. De hecho, luchó contra Hitler.
Copy !req
1562. Él y sus paracaidistas invadieron Alemania.
Copy !req
1563. Anoche, él y sus paracaidistas
invadieron una parte de Las Vegas.
Copy !req
1564. Es una verdadera lástima que
ese niño no haya nacido pobre.
Copy !req
1565. Qué carrera podría haber tenido.
Copy !req
1566. Creo que hablas en serio.
Copy !req
1567. Así es, secuestraron el pueblo.
Jimmy y sus pequeños paracaidistas.
Copy !req
1568. Esto no llevará mucho tiempo.
Copy !req
1569. Te veré en el almuerzo.
Copy !req
1570. ¿Quieres almorzar?
Copy !req
1571. No, sigue adelante.
Puede que no coma durante semanas.
Copy !req
1572. Hola danny.
Copy !req
1573. Bonitas habitaciones tienen aquí.
Copy !req
1574. No creo conocer a tu amigo.
Copy !req
1575. - Tú tampoco me conoces.
- Seguro lo haré.
Copy !req
1576. Soy amigo de Jimmy Foster.
Copy !req
1577. También conozco a algunos de tus otros amigos.
Copy !req
1578. Como...
Copy !req
1579. Tony Bergdorf.
Copy !req
1580. El pobre Tony murió, ¿sabes?
Copy !req
1581. Es muy malo.
Copy !req
1582. Su esposa viene a reclamar su cuerpo.
Copy !req
1583. Tony se va a casa en una caja de pino.
Copy !req
1584. Fue un trabajo hermoso que hicieron ustedes,
muchachos. Una verdadera obra de arte.
Copy !req
1585. ¿Eres policía?
Copy !req
1586. ¿A mí? ¿Duke Santos es policía?
Copy !req
1587. Ojalá estuviera involucrado contigo.
Copy !req
1588. Cómo te envidio tu juventud.
Copy !req
1589. No vas a conseguir que alguien más
joven se quede por aquí. ¿Qué deseas?
Copy !req
1590. Si hubieran sido profesionales,
los habría echado del negocio.
Copy !req
1591. Pero es necesario alentar a los nuevos talentos.
Copy !req
1592. quiero la mitad.
Copy !req
1593. ¿La mitad de qué?
Copy !req
1594. Dígame usted. Tienes el dinero.
Copy !req
1595. Estás hablando con un teléfono muerto, Charlie.
Copy !req
1596. Haz lo que quieras.
Hay uno vivo en la oficina del sheriff.
Copy !req
1597. Entonces, ¿eres policía?
Copy !req
1598. No.
Copy !req
1599. Hice un trato con los propietarios
del casino para recuperar su dinero.
Copy !req
1600. ¿Ahora estás listo para traicionarlos?
Copy !req
1601. Sólo me van a pagar el 30 por ciento.
Copy !req
1602. Me darás 50.
Copy !req
1603. - ¿Jugar en ambos extremos desde el medio?
- Claro, no puedo perder.
Copy !req
1604. Ya has perdido.
Copy !req
1605. El dinero se envía fuera de la ciudad. Hace mucho.
Copy !req
1606. Si estás aquí, el dinero está aquí.
Copy !req
1607. No podemos hacer un trato con usted.
Demasiada gente involucrada.
Copy !req
1608. Así que habla con ellos.
Copy !req
1609. Eso llevará un poco de tiempo.
Copy !req
1610. Te doy hasta mañana.
Copy !req
1611. Sé que no intentarás nada lindo.
Copy !req
1612. El 50 por ciento de algo es mejor
que el 100 por ciento de nada.
Copy !req
1613. 1:00 mañana. Aquí.
Copy !req
1614. Adiós.
Copy !req
1615. Sostenlo.
Copy !req
1616. ¿Cuál es su relación con Jimmy Foster?
Copy !req
1617. Me voy a casar con su mamá.
Copy !req
1618. Encantador.
Copy !req
1619. Jimmy nos vendió.
Tu mejor amigo nos vendió.
Copy !req
1620. ¿Crees eso?
Copy !req
1621. ¿Qué quieres, los hechos
tatuados en tu nariz?
Copy !req
1622. No me gusta mucho Foster, pero
ahora descubrimos que se volvió canario...
Copy !req
1623. debes defender al vago.
Copy !req
1624. Siempre hay que ser diferente,
siempre del lado contrario.
Copy !req
1625. Siempre sacas conclusiones precipitadas.
Copy !req
1626. ¿Qué crees que harán los
chicos cuando se enteren?
Copy !req
1627. Déjame hacerte una pregunta:
Copy !req
1628. - ¿Jimmy sabe dónde está el dinero?
- Sabes que lo hace.
Copy !req
1629. ¿Por qué no se lo cuenta a Santos,
va, lo recoge y lo comparte con él?
Copy !req
1630. Adelante. Justo en la barbilla.
Copy !req
1631. Olvídalo.
Copy !req
1632. Yo mismo he estado
cometiendo un par de errores.
Copy !req
1633. Madre, ¿qué pasa? Llegué lo más
rápido que pude. ¿Estás enfermo?
Copy !req
1634. ¡Tonto! ¡Eres un completo idiota!
Copy !req
1635. Está bien. No estás enfermo.
Copy !req
1636. Podría abofetearte la cara.
Copy !req
1637. ¿Qué es, el Día de la Madre? ¿Lo olvidé?
Copy !req
1638. ¿Te atreves a ser sarcástico
después de lo que has hecho?
Copy !req
1639. No, no es el Día de la Madre.
Copy !req
1640. ¿Cómo planeas celebrar
el Día de la Madre?
Copy !req
1641. Quizás tú y tus soldados
de plomo roben Fort Knox.
Copy !req
1642. Después de robar todo el dinero en Las Vegas,
ese es el siguiente paso lógico para un maníaco.
Copy !req
1643. - Pero cómo...
- Asombrado, ¿no?
Copy !req
1644. Probablemente pensaste que
habías cometido el crimen perfecto.
Copy !req
1645. Idiota, podría morir.
Copy !req
1646. - Madre, ¿quién te ha estado hablando?
- Duque.
Copy !req
1647. - Él lo sabe todo.
- ¡Eso es imposible!
Copy !req
1648. Quiero decir, ¿por qué
creerías lo que dice Santos?
Copy !req
1649. Porque mi pequeño ladrón
aficionado es un profesional.
Copy !req
1650. - Mira, madre...
- No mientas. Tu cara te delata.
Copy !req
1651. Incluso siendo un mentiroso eres un aficionado.
Copy !req
1652. ¿Dónde está Santos ahora?
Copy !req
1653. Ha ido a ver a sus cómplices
para quitarles el dinero.
Copy !req
1654. Ahora él también se
verá envuelto en esto.
Copy !req
1655. ¿Cómo pudiste tratarme de esta manera?
Copy !req
1656. Creo que ahora es un buen momento para decírselo.
Copy !req
1657. Te debo una disculpa.
Copy !req
1658. Por un momento pensé
que nos habías denunciado.
Copy !req
1659. Pero aquí Clarence Darrow
demostró lo contrario.
Copy !req
1660. ¿Qué hacemos ahora que Santos lo sabe?
Copy !req
1661. Ojalá supiera. Sólo sé que estamos en
un aprieto y no nos queda mucho tiempo.
Copy !req
1662. Tengo una idea.
Copy !req
1663. Vamos.
Copy !req
1664. Te pintaré un cuadro al salir.
Vamos, Clarence.
Copy !req
1665. ¿Qué tiene de divertido?
Copy !req
1666. Sabía que este color
me vendría bien algún día.
Copy !req
1667. - José.
- ¿Sí?
Copy !req
1668. - ¿Cómo se quita esto?
- Lo que suelo hacer...
Copy !req
1669. Sostenlo. Podrás contarlo
cuando llegues a San Francisco.
Copy !req
1670. Es para la viuda de Tony y su hijo.
Son solo 10.000 dólares, Danny.
Copy !req
1671. Buen chico, José.
Debería haberlo pensado yo mismo.
Copy !req
1672. Operación Caja de Pino.
Copy !req
1673. Danny, la viuda acaba de llegar.
Copy !req
1674. Supongo que enviará el cuerpo
a San Francisco a las 11:40.
Copy !req
1675. Es el único tren hoy,
tardaron más de una hora.
Copy !req
1676. Está bien, quédate con ella.
Llamaremos a los demás.
Copy !req
1677. Operador.
Copy !req
1678. Operador, llámeme a Dudley 2-6-9-6-9.
Gracias.
Copy !req
1679. Vince Massler.
Copy !req
1680. Mira las 11:40. Tony puede salir con eso.
Copy !req
1681. El señor Santos obtendrá el suyo.
Copy !req
1682. Lamento hacerla esperar, señora.
Soy el señor Cohen.
Copy !req
1683. ¿Cómo estás?
Copy !req
1684. Vine a hacer arreglos para enviar el
cuerpo de mi marido a San Francisco.
Copy !req
1685. Sí. Señora Bergdorf, ¿puedo...?
Copy !req
1686. ¿Puedo preguntarle, señora
Bergdorf, en mi capacidad profesional...?
Copy !req
1687. ¿eres una mujer con recursos?
Copy !req
1688. No.
Copy !req
1689. No, mi marido...
Copy !req
1690. Mi difunto marido me dejó 10.000 dólares.
Copy !req
1691. Lo recibí esta mañana.
Copy !req
1692. Pero eso es todo lo que tengo y me gustaría
conservarlo para la educación de mi hijo.
Copy !req
1693. Entiendo.
Copy !req
1694. ¿Puedo hacerle una sugerencia, señora Bergdorf?
Copy !req
1695. Por supuesto.
Copy !req
1696. Los servicios en Las Vegas no son diferentes
a los mismos ritos en San Francisco.
Copy !req
1697. Su difunto marido fue un héroe de guerra...
Copy !req
1698. y tenemos un capítulo
de la Legión Americana aquí.
Copy !req
1699. Los legionarios estarán felices de
servir como portadores del féretro.
Copy !req
1700. ¿Por qué gastar dinero
en transporte innecesario?
Copy !req
1701. - Supongo que tiene razón, señor Cohen.
- Bien.
Copy !req
1702. - ¿Danny?
- Sí, Córnea.
Copy !req
1703. Algo está pasando ahí dentro,
pero no sé exactamente qué.
Copy !req
1704. ¿La caja aún no ha salido?
Copy !req
1705. No, y no creo que vaya a ser así.
Copy !req
1706. ¿Por qué no?
Copy !req
1707. Acaban de aparecer un grupo de legionarios.
Deben estar aquí para asistir a los servicios.
Copy !req
1708. Parece que la viuda va a
dejar a Tony en Las Vegas.
Copy !req
1709. Está bien, espera allí.
Reuniré a los chicos. Terminaremos.
Copy !req
1710. Hola. ¿Quién es?
Copy !req
1711. Kelly, de las funerarias Kelly & Cohen.
Copy !req
1712. Me pediste que te llamara
si sucedía algo inusual...
Copy !req
1713. en lo que respecta a nuestro cliente, el Sr. Bergdorf.
Copy !req
1714. ¿Bergdorf? Adelante.
Copy !req
1715. Alrededor de una docena de hombres
llegaron para asistir a los servicios...
Copy !req
1716. que se están celebrando
en nuestra hermosa capilla...
Copy !req
1717. que sirve a todas las
denominaciones, creencias y credos.
Copy !req
1718. Salta el comercial, ¿quieres?
Copy !req
1719. Estos hombres no se parecen
a los dolientes habituales.
Copy !req
1720. Señor Santos, hay algo más.
Copy !req
1721. Hice un descubrimiento en la Capilla
de Espera que es de lo más inusual.
Copy !req
1722. Podría llamarlo increíble.
Copy !req
1723. Señor Santos, lo llamaré increíble.
Copy !req
1724. - ¿Qué es?
- Una banda de dinero.
Copy !req
1725. Una banda de dinero de 10.000 dólares.
Copy !req
1726. Estaba junto al ataúd y
ciertamente no estaba allí anoche.
Copy !req
1727. ¿Junto al ataúd?
Copy !req
1728. Justo al lado.
Copy !req
1729. Casi no sé qué pensar.
Copy !req
1730. Sí. Ya estaré ahí.
Copy !req
1731. ¿Qué le parece eso?
Un repartidor muerto. Personajes cursis.
Copy !req
1732. Estamos reunidos hoy para
rendir honor y homenaje...
Copy !req
1733. a la memoria de
Anthony Raymond Bergdorf.
Copy !req
1734. En un momento así, es muy apropiado
que recordemos el Salmo de David.
Copy !req
1735. "El Señor es mi Pastor,
nada me faltará...
Copy !req
1736. "... en verdes pastos
me hará descansar.
Copy !req
1737. "Junto a aguas de reposo me guiará...
Copy !req
1738. "... él restaura mi alma.
Copy !req
1739. "Él me guía por sendas de
justicia por amor de su nombre.
Copy !req
1740. "Sí, aunque camine por el
valle de sombra de muerte...
Copy !req
1741. "... No temeré ningún mal porque tú estás conmigo...
Copy !req
1742. "... tu vara y tu cayado, ellos me consuelan.
Copy !req
1743. "Preparas una mesa delante de
mí en presencia de mis enemigos...
Copy !req
1744. "... unges mi cabeza con aceite...
Copy !req
1745. "... mi copa está rebosando.
Copy !req
1746. "Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán todos los días..."
Copy !req
1747. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
1748. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
1749. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
1750. El difunto está siendo cremado.
Copy !req
1751. "De cierto, de cierto, el
Señor da y el Señor quita.
Copy !req
1752. "Tierra a tierra, cenizas a las cenizas...
Copy !req
1753. "... polvo en polvo...
Copy !req
1754. "... en la esperanza segura y certera
de la resurrección a la vida eterna.
Copy !req
1755. "El Señor alce sobre
vosotros su rostro y os dé paz...
Copy !req
1756. "... este día y siempre.
Copy !req
1757. "Amén."
Copy !req