1. Érase una vez...
Copy !req
2. Café para la mesa del desayuno.
Copy !req
3. ¡Mala suerte!
Copy !req
4. Justicia
Copy !req
5. "¡Culpable!"
Copy !req
6. AHORA
Copy !req
7. Si tienes un amigo en quien
crees que puedes confiar
Copy !req
8. Eres un hombre con suerte
Copy !req
9. Si encuentras la razón para
vivir, y no para morir
Copy !req
10. Eres un hombre con suerte
Copy !req
11. Predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
12. Templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
13. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
14. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
15. Un hombre con suerte
Copy !req
16. Si encontraste el sentido
de la verdad en este viejo mundo
Copy !req
17. Eres un hombre con suerte
Copy !req
18. Si el conocimiento cuelga de tu cuello
como perlas en lugar de cadenas
Copy !req
19. Eres un hombre con suerte
Copy !req
20. Timadores, falsarios
y charlatanes no te lo dirán
Copy !req
21. Maestros y predicadores
solo te comprarán y venderán
Copy !req
22. Cuando nadie pueda tentarte
con el cielo o el infierno
Copy !req
23. Serás un hombre con suerte
Copy !req
24. Timadores, falsarios
y charlatanes no te lo dirán
Copy !req
25. Maestros y predicadores
solo te comprarán y venderán
Copy !req
26. Cuando nadie pueda tentarte
con el cielo o el infierno
Copy !req
27. Serás un hombre con suerte
Copy !req
28. Podrías ser mucho mejor
siendo solo lo que eres
Copy !req
29. Puedes ser lo que quieras
si eres lo que eres
Copy !req
30. Y eso es un hombre con suerte
Copy !req
31. Oh, sí, un hombre con suerte
Copy !req
32. Y eso es un hombre con suerte,
con suerte, un hombre con suerte
Copy !req
33. Con suerte, con suerte,
un hombre con suerte
Copy !req
34. Oeste
Copy !req
35. - Hola.
- Hola.
Copy !req
36. ¿Te das cuenta que este café nigeriano está
siendo empacado para retornarlo a Nigeria?
Copy !req
37. Da miedo, ¿verdad?
Copy !req
38. - ¿Llevas mucho tiempo?
- ¿Sr. Travis?
Copy !req
39. - Lo suficiente.
- ¡Sr. Travis!
Copy !req
40. Ah, hasta luego.
Copy !req
41. Esta Hessler es nuestra última máquina.
Copy !req
42. Imprime un sello por cuatro caras
y saca 72 paquetes por minuto.
Copy !req
43. Cualquier fallo en el envoltorio
plástico puede causar una parada.
Copy !req
44. El café es devuelto a
nuestro procesador de café.
Copy !req
45. ¿Por qué es así? ¿Sr. Biles?
Copy !req
46. - He estado fuera enfermo, señor.
- Elimina desperdicios, señor.
Copy !req
47. Totalmente correcto.
Copy !req
48. Recuerden siempre, caballeros,
que serán un fracaso en abastecimientos...
Copy !req
49. si no saben qué
hacer con sus sobras.
Copy !req
50. Bueno, se los voy a quitar
de las manos, Sr. Stone.
Copy !req
51. Síganme, caballeros.
Copy !req
52. Caballeros...
Copy !req
53. han aprendido la
verdad número uno.
Copy !req
54. Que una taza de café Imperial es la única
manera adecuada de terminar una comida.
Copy !req
55. Ya sea en un palacio
o en una prisión.
Copy !req
56. Pero entre hacerlo y beberlo,
tiene que haber un vendedor.
Copy !req
57. Ahí es donde entran ustedes.
Copy !req
58. Ustedes serán nuestros representantes
en el frente.
Copy !req
59. Cada uno de ustedes se pondrá a prueba
en el campo de batalla de las ventas.
Copy !req
60. Es un duro camino el que
tendrán que recorrer.
Copy !req
61. Habrá días enteros en que
no venderán ni un grano...
Copy !req
62. pero saldrán el día siguiente,
darán la campanada.
Copy !req
63. Sr. Duff, ¿Puedo hacerle
una pregunta?
Copy !req
64. - Claro, Sr. Travers.
- Travis.
Copy !req
65. Perdón.
Copy !req
66. ¿Cuánto gana un buen vendedor?
Copy !req
67. Su salario base será bajo, por supuesto,
Copy !req
68. 11,50 libras a la semana,
sin las retenciones.
Copy !req
69. Pero, para uno bueno, con comisión,
el cielo es el límite.
Copy !req
70. Nuestro vendedor estrella
del momento...
Copy !req
71. un hombre maravilloso
llamado Jim Oswald...
Copy !req
72. se lleva a casa de 75 libras...
Copy !req
73. a 150 a la semana.
Copy !req
74. Nunca les he mentido...
Copy !req
75. ni les he dado falsas esperanzas...
Copy !req
76. pero creo en ustedes.
Copy !req
77. Con un paquete de café en una mano
y su lista de ventas en la otra...
Copy !req
78. quiero que ustedes
formen una larga línea...
Copy !req
79. de rutilante éxito.
De un extremo al otro del país.
Copy !req
80. Vender es psicología.
Copy !req
81. Un buen vendedor debe saber
algo de psicología.
Copy !req
82. Y en ese campo en particular,
no se me ocurre mejor autoridad...
Copy !req
83. que nuestra jefa de relaciones
públicas, la Sra. Gloria Rowe.
Copy !req
84. Sr. Spalding, por favor.
Copy !req
85. Venga aquí, Sr. Spalding.
Copy !req
86. Sonría.
Copy !req
87. Sonría, Sr. Spalding.
Copy !req
88. El producto Imperial es bueno.
Copy !req
89. Pero la gente no compra cosas
solo porque sean buenas.
Copy !req
90. Tienen que creer.
Copy !req
91. Y ustedes tienen que
inspirar esa creencia.
Copy !req
92. Tienen que creer.
Copy !req
93. Recuerden las palabras de William Blake.
Copy !req
94. "Una creencia sincera de que algo
es así, hará que sea así."
Copy !req
95. Sinceridad. Honestidad.
Copy !req
96. Sr. Maclntyre, Sr. Travis,
Sr. Greasy.
Copy !req
97. - Gracias, Sr. Spalding.
- Gracias.
Copy !req
98. Hola, Sr. Maclntyre.
Copy !req
99. Sonría.
Copy !req
100. De todo corazón.
Copy !req
101. No piense en usted.
Copy !req
102. Relaje los músculos
de la mejilla.
Copy !req
103. Sonría, Sr. Maclntyre.
Copy !req
104. Sr. Travis.
Copy !req
105. Buenos días, Sra. Rowe.
Copy !req
106. Eso sí que es sinceridad.
Copy !req
107. Esa es una sonría totalmente sincera.
Copy !req
108. Si yo fuera un comprador
y estos fueran dos viajantes...
Copy !req
109. seguro que compraría
al tipo que me cae bien.
Copy !req
110. Seguro que compraría al de
la personalidad sincera.
Copy !req
111. Definitivamente le compraría
a usted, Sr. Travis.
Copy !req
112. Aquí la sala de lectura.
Duff al habla.
Copy !req
113. Sr. Travis, quiero que
sonría al Sr. Greasy.
Copy !req
114. Sr. Greasy, devuelva la sonrisa y de
al Sr. Travis un fuerte apretón de manos.
Copy !req
115. Desde luego. Muy bien, señor.
Copy !req
116. Sr. Greasy, no se lo tome
como algo personal.
Copy !req
117. pero cuando tratamos con productos
alimenticios, la higiene es nuestro lema.
Copy !req
118. Asegúrese de tener las uñas limpias.
Copy !req
119. - ¿Sra. Rowe?
- Sí.
Copy !req
120. El presidente quiere vernos
inmediatamente.
Copy !req
121. Tómense un descanso, caballeros. Les veré
en la planta de ventas en 20 minutos.
Copy !req
122. Caballeros, tengo
muy malas noticias.
Copy !req
123. Oswald ha dejado el Noreste.
Copy !req
124. ¿Dejado?
Copy !req
125. Desvanecido. Desaparecido.
Sin noticia. Nada.
Copy !req
126. Sólo un condenado agujero en el mapa.
Copy !req
127. Y eso no es todo.
Copy !req
128. Oswald es sospechoso de traficar
con artículos robados a nombre de Imperial.
Copy !req
129. - Dios mío.
- Oh, Dios.
Copy !req
130. Bien, necesito un
suplente inmediatamente.
Copy !req
131. Sr. Duff ¿Qué tal los de prácticas?
Copy !req
132. Son muy buenos, señor. Pero
necesitan otras dos semanas.
Copy !req
133. No, no, no puedo esperar.
Copy !req
134. Sra. Rowe.
Copy !req
135. ¿Qué dice su instinto?
Copy !req
136. ¿Quién es mi hombre?
Copy !req
137. ¿Puede husmearle?
Copy !req
138. Travis.
Copy !req
139. Ese es su hombre.
Copy !req
140. Travis, estamos en un lío.
Copy !req
141. ¿Ha oído lo de Oswald?
Copy !req
142. Es un caso de todos a una.
Copy !req
143. Entiendo, señor.
Copy !req
144. La Sra. Rowe ha hablado
muy bien de usted...
Copy !req
145. y nunca la he visto equivocarse...
Copy !req
146. así que haré caso a su corazonada.
Copy !req
147. Voy a darle el Noreste.
Copy !req
148. Eso es al norte hasta
la frontera...
Copy !req
149. al oeste hasta Lancashire...
Copy !req
150. y al sur hasta Humber.
Copy !req
151. Es un gran reto.
Copy !req
152. ¿Cree que es capaz?
Copy !req
153. Sé que lo soy, señor.
Copy !req
154. Normalmente, una oportunidad así no
se presenta en 10 o 20 años.
Copy !req
155. Hombres con mucha más experiencia
que usted lo han intentado...
Copy !req
156. y han fracasado.
Copy !req
157. Pero usted tiene agallas...
Copy !req
158. y tiene ambición...
Copy !req
159. y eso lo pone en ventaja.
Copy !req
160. Buena suerte.
Copy !req
161. Aquí tiene su tarjeta.
Nunca viaje sin ella.
Copy !req
162. Su mapa...
Copy !req
163. su brújula...
Copy !req
164. y sus llaves del coche.
Copy !req
165. Ahora salga ahí fuera y luche.
Copy !req
166. Lo haré, señor. Cada pulgada del camino.
Puede confiar en mí.
Copy !req
167. Buen hombre.
Copy !req
168. Ahora es todo suyo, Sra. Rowe.
Copy !req
169. Oh, y Travis...
Copy !req
170. Muchas gracias, señor.
Copy !req
171. Venga aquí, Sr. Travis.
Copy !req
172. Voy a hacerle un sencillo test.
Copy !req
173. Piense bien lo que responda.
Copy !req
174. Quiero que pruebe estas tazas de café...
Copy !req
175. y me diga qué le sugieren.
Copy !req
176. Robusto...
Copy !req
177. sencillo...
Copy !req
178. con mucho cuerpo.
Copy !req
179. ¿Un "vigorous robusta"?
Copy !req
180. Especiado.
Copy !req
181. Ahora este.
Copy !req
182. El futuro está en sus manos, Sr. Travis.
Copy !req
183. Tómelo.
Copy !req
184. Ya.
Copy !req
185. La pobre gente es pobre gente
Copy !req
186. Y no entiende
Copy !req
187. Que un hombre tiene
que hacer lo que quiera
Copy !req
188. Y cogerlo con sus propias manos
Copy !req
189. La gente pobre sigue pobre
Copy !req
190. Y nunca se entera
Copy !req
191. Que alguien tiene que
ganar en la carrera humana
Copy !req
192. Si no eres tú, entonces seré yo
Copy !req
193. Así que sonríe mientras lo haces
Copy !req
194. Ríe cuando lo tomas
Copy !req
195. Aunque sea una risa falsa
Copy !req
196. Nadie lo va a saber
Copy !req
197. Nadie lo va a saber
Copy !req
198. No sirve farfullar
Copy !req
199. No sirve refunfuñar
Copy !req
200. La vida no es justa
Copy !req
201. No hay días fáciles
Copy !req
202. No hay maneras fáciles
Copy !req
203. Sal ahí fuera y hazlo
Copy !req
204. Canta y contigo cantarán
Copy !req
205. Ríe mientras lo consigues
Copy !req
206. Sonríe y te tomarán el pelo
Copy !req
207. Nadie lo va a saber
Copy !req
208. Nadie lo va a saber
Copy !req
209. Nadie lo va a saber
Copy !req
210. Nadie lo va a saber
Copy !req
211. Comentando sobre...
Copy !req
212. y gran parte del Centro Sur de
Inglaterra, aunque tal vez no alcance...
Copy !req
213. la zona Este del centro del país
hasta después de medianoche.
Copy !req
214. Ahora para el Este, Centro Norte,
y Noreste de Inglaterra.
Copy !req
215. Amanecerá con niebla
y será un día gris y nublado...
Copy !req
216. con lluvias y lloviznas de a ratos.
Copy !req
217. El pronóstico para mañana y el jueves,
seco, pero frío por la noche...
Copy !req
218. con escarcha en algunos lugares
y niebla bastante extendida.
Copy !req
219. Y así termina el pronóstico meteorológico.
Copy !req
220. Y, finalmente, los envíos
al extranjero para navidad...
Copy !req
221. Mañana los paquetes deberán enviarse a
Argentina, Irak vía Líbano, y Trinidad...
Copy !req
222. las cartas debe ir para Malaya
en Anzac SPO 5.
Copy !req
223. Di a mi madre que estoy bien.
Copy !req
224. Es su cumpleaños.
Copy !req
225. - ¿Es usted el único testigo?
- Sí, yo lo vi. Puedo declararlo.
Copy !req
226. No se moleste.
Copy !req
227. No es necesario retener
al caballero.
Copy !req
228. Díselo a mi madre.
Copy !req
229. Mantenme cerca
dondequiera que vayamos...
Copy !req
230. Ha muerto.
Copy !req
231. Ahora lárguese.
Copy !req
232. ¿Pero qué pasa con él?
Copy !req
233. Nada que hacer. Riñones perforados.
Copy !req
234. Fue culpa suya.
Iba conduciendo demasiado deprisa.
Copy !req
235. Nosotros podemos ver qué pasó.
Copy !req
236. Nosotros testificaremos.
Le ahorrará las molestias.
Copy !req
237. Oh, no es molestia. Puedo
hacerles una declaración.
Copy !req
238. En lo que a nosotros nos respecta,
es un accidente privado.
Copy !req
239. Nadie más está implicado.
A menos que usted declare.
Copy !req
240. Entonces nuestro jefe puede
descubrir que está usted implicado.
Copy !req
241. Puede presentar cargos contra usted.
Con nosotros como testigos.
Copy !req
242. Nuestra palabra contra la suya.
Copy !req
243. Así que siga su camino, amigo.
Copy !req
244. A menos que quiera que
le encierren por homicidio.
Copy !req
245. Aquí tiene.
Copy !req
246. Trato justo.
Copy !req
247. Trato justo.
Copy !req
248. Una noticia de nuestra
corresponsalía en Belfast.
Copy !req
249. Dos pistoleros dispararon siete veces
en dirección a los guardias en servicio...
Copy !req
250. en el jardín de la casa del General,
fuertemente custodiada por soldados...
Copy !req
251. y miembros de seguridad
con perros.
Copy !req
252. Los soldados respondieron al tiroteo
y encontraron luego rastros de sangre...
Copy !req
253. lo que les lleva a creer que
hirieron a uno de los agresores.
Copy !req
254. El ministro de Guerra egipcio,
General Sadek, ha dimitido.
Copy !req
255. El gesto se ha interpretado como
un reflejo de la disensión en Egipto...
Copy !req
256. sobre la relación del país
con la Unión Soviética.
Copy !req
257. Y estos son los consejos de esta noche
en el tema de la salud mental.
Copy !req
258. Se calcula que una de cada seis mujeres
y uno de cada nueve hombres...
Copy !req
259. serán hospitalizados al menos una vez
en la vida por enfermedad mental.
Copy !req
260. ¿Cuáles son las causas de este rápido
incremento de la enfermedad mental?
Copy !req
261. ¿Se pueden evitar?
Copy !req
262. ¿Estamos poniendo el suficiente
cuidado y dinero...
Copy !req
263. en los enfermos mentales y los
discapacitados mentales?
Copy !req
264. ¿Se les trata mejor en un hospital
o en sus casas y comunidades?
Copy !req
265. ¿Sr. Travis?
Copy !req
266. Hola. Buenas noches.
Copy !req
267. - Pase.
- Gracias.
Copy !req
268. Me estaba preocupando mucho por usted.
Copy !req
269. Puede ser complicado conducir
por esos páramos.
Copy !req
270. Aun así, aquí está sano y salvo.
Copy !req
271. ¡Bill!
Copy !req
272. ¿Quiere firmar el libro, por favor?
Copy !req
273. Se ha perdido la cena...
Copy !req
274. pero haré algo especial para usted.
Copy !req
275. Bill, ¿Puedes llevar al
Sr. Travis a su habitación?
Copy !req
276. Muchas gracias.
Copy !req
277. Oh, Sr. Travis...
Copy !req
278. El Sr. Oswald se dejó aquí
un montón de cosas.
Copy !req
279. Las he dejado en uno de los cajones.
Copy !req
280. No quise tirarlas.
Copy !req
281. Está bien. Yo me haré cargo, gracias.
Copy !req
282. ¿Así que tú eres el nuevo conejo?
Copy !req
283. Eres el suplente, ¿no?
Copy !req
284. - ¿Quién es usted?
- Oh, yo vivo aquí.
Copy !req
285. No me dejes que te interrumpa.
Copy !req
286. ¿Le apetece un cigarrillo?
Copy !req
287. Ah, perdón.
Copy !req
288. Pareces un poco joven.
Copy !req
289. Bueno, hace falta un hombre
joven para un trabajo como este.
Copy !req
290. Posiblemente.
Copy !req
291. ¿Llegaste a conocer a tu predecesor?
Copy !req
292. - ¿Oswald?
- Oswald.
Copy !req
293. No, solo llevo cinco semanas
en la empresa.
Copy !req
294. Esa cosa no es buena. Se lo dije.
Copy !req
295. ¿Por qué se largó?
Copy !req
296. Suerte.
Copy !req
297. Oportunidad.
Copy !req
298. Despegó.
Copy !req
299. No resistió.
Copy !req
300. Eso es lo que necesitas en un
trabajo como este. Resistencia.
Copy !req
301. Tienes que tenerla.
Copy !req
302. Además de los conocimientos
técnicos adecuados, por supuesto.
Copy !req
303. ¿No necesitas nada más?
Copy !req
304. Bueno, tienes que tener ambición.
Copy !req
305. ¿Sr. Travis?
Copy !req
306. Sí, Sra. Ball.
Copy !req
307. Ya está lista su cena.
Está en el salón.
Copy !req
308. Gracias, Sra. Ball. Ahora mismo bajo.
Copy !req
309. Cuidado con su tarta de melaza.
Copy !req
310. Muchas moscas quedaron atrapadas en ella.
Copy !req
311. Vende, vende, vende
Vende todo lo que representas
Copy !req
312. Dile, dile, dile
Dile a todos que ellos te importan
Copy !req
313. Corriendo aquí, corriendo allá
Copy !req
314. Mantenlo en movimiento,
muchacho, no desesperes
Copy !req
315. Porque el próximo será
Copy !req
316. El próximo será
Copy !req
317. El próximo será
El mejor del año
Copy !req
318. Da, da, da
da todo por lo que has pagado
Copy !req
319. Corre, corre, corre
corre por todo lo que has rezado
Copy !req
320. Mantén esa sonrisa en tu rostro
Copy !req
321. Con una sonrisa eres bienvenido
en cualquier parte
Copy !req
322. Porque el próximo será
Copy !req
323. El próximo será
Copy !req
324. El próximo será
El mejor del año
Copy !req
325. ¿Puedo interesarlo en este artículo?
Copy !req
326. ¿Puedo interesarlo en gastar
algo de su tiempo?
Copy !req
327. ¿Puedo interesarlo en esta vida mía?
Copy !req
328. ¿Por qué no me escucha, escucha, escucha
escucha, escucha, escucha?
Copy !req
329. ¿Puedo interesarlo en este artículo?
Copy !req
330. ¿Puedo interesarlo en gastar
algo de su tiempo?
Copy !req
331. ¿Puedo interesarlo en esta vida mía?
Copy !req
332. ¿Por qué no me escucha, escucha,
escucha, escucha
Copy !req
333. Vende, vende, vende
Vende todo lo que representas
Copy !req
334. Dile, dile, dile
Dile a todos que ellos te importan
Copy !req
335. Corriendo aquí, corriendo allá
Copy !req
336. Mantenlo en movimiento, muchacho,
no desesperes
Copy !req
337. Porque el próximo será
Copy !req
338. El próximo será
Copy !req
339. El próximo será
Copy !req
340. El mejor del año
Copy !req
341. Buenos días. ¿Sra. Williams?
Copy !req
342. ¿Quién?
Copy !req
343. La Sra. Williams.
La encargada de abastecimientos.
Copy !req
344. Ella ya no viene aquí.
Copy !req
345. Es urgente.
Copy !req
346. Aquí no hay nada urgente.
Copy !req
347. Nos van a cerrar.
Copy !req
348. - ¿Les van a cerrar?
- Nos despiden.
Copy !req
349. ¿Por qué?
Copy !req
350. - ¿Cinco mil hombres?
- Así es.
Copy !req
351. Redundante.
Copy !req
352. Buenas noches.
Copy !req
353. Querría ver al encargado de
abastecimientos, el Sr. Faulkner.
Copy !req
354. - ¿Y usted es...?
- Travis.
Copy !req
355. Café Imperial.
Copy !req
356. Veré si está disponible.
Copy !req
357. Puede sentarse.
Copy !req
358. Es de café Imperial, Sr. Johnson.
El Sr. Travis.
Copy !req
359. - Muy buenas noches, Sr. Faulkner.
- Charlie Johnson.
Copy !req
360. Siéntese.
Copy !req
361. ¿Panatela?
Copy !req
362. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
363. ¿Ha salido el Sr. Faulkner?
Copy !req
364. No, no, pero yo soy el jefe aquí.
Copy !req
365. Me gusta tratar personalmente
a mis contactos.
Copy !req
366. A mí también.
Copy !req
367. - ¿Va a sustituir a su colega anterior?
- Correcto.
Copy !req
368. Un asunto penoso.
Copy !req
369. Aun así, supongo que los
asuntos se harán como antes.
Copy !req
370. Sí, Sr. Johnson. Sí.
Copy !req
371. Mayor Johnson, para ser exactos.
Todavía me quedan tres meses en activo.
Copy !req
372. Bien. Bueno, le ayudaré
en todo lo que pueda.
Copy !req
373. No solo aquí, sino en Leeds, Doncaster,
Wakefield y otras ciudades...
Copy !req
374. de mayor importancia
en los alrededores.
Copy !req
375. Puede confirmar con Faulkner que
seguiremos con nuestro pedido habitual
Copy !req
376. De hecho, ahora le encontrará ahí atrás.
Copy !req
377. Ha venido en el momento justo.
Copy !req
378. Vamos a celebrar una fiestecita.
Copy !req
379. ¿Le gusta ya sabe qué?
Copy !req
380. - ¿El qué, Mayor Johnson?
- Una fiesta.
Copy !req
381. Ah, sí.
Copy !req
382. - Absolutamente, encantado.
- Correcto.
Copy !req
383. Venga, pues.
Copy !req
384. - Buenas noches, mayor.
- Buenas noches.
Copy !req
385. ¿Han arreglado ya ese
televisor de la suite Rockingham?
Copy !req
386. - Lo están haciendo ahora.
- Bien.
Copy !req
387. Alquiler de televisión.
Copy !req
388. Una empresa maravillosa.
Estoy en la dirección, ¿sabe?
Copy !req
389. Por si alguna vez
quiere una tele.
Copy !req
390. Tiene suerte de haber
venido un martes.
Copy !req
391. Siempre tenemos una
pequeña reunión los martes.
Copy !req
392. Hará algunos contactos útiles.
Copy !req
393. Siempre es mejor conocer gente
cuando está relajada.
Copy !req
394. Hay de todo. Se lo prometo.
Copy !req
395. Buenas noches, Mayor.
Copy !req
396. Este es el Sr. Travis. Linda.
Esta es Linda.
Copy !req
397. - Feliz de saludarla.
- Encantada de conocerlo también.
Copy !req
398. - Toma mi chaqueta, encanto.
- Bien, gracias.
Copy !req
399. Se va a divertir aquí,
se lo aseguro.
Copy !req
400. Eh, siéntate, ¿quieres?
Copy !req
401. Siéntate.
Copy !req
402. - Hola, Sr. Johnson.
- Hola, Harry.
Copy !req
403. - Siéntese.
- ¿Un nuevo miembro?
Copy !req
404. Sí. Este es el Sr. Travis,
de café Imperial.
Copy !req
405. Me alegra que haya venido.
Copy !req
406. Harry Wilson, oficina de impuestos.
Copy !req
407. - Encantado de conocerle.
- Inspector jefe.
Copy !req
408. Cualquier problemilla de negocios
que se le presente, hágamelo saber.
Copy !req
409. - Attenborough. Dirijo el periódico local.
- Un placer conocerle.
Copy !req
410. - Esta es Jackie.
- Encantada.
Copy !req
411. - Un placer.
- Wakedale Echo.
Copy !req
412. Invaluable para un hombre en su posición.
Copy !req
413. Sale todos los jueves.
Copy !req
414. ¿Le han presentado a Maureen?
Maureen, Maureen.
Copy !req
415. - Saluda al Sr. Travis.
- ¿Qué tal?
Copy !req
416. Encantado de conocerle, Sr. Travis.
Barlow, policía del condado.
Copy !req
417. - Encantado.
- Superintendente.
Copy !req
418. A su servicio. Y esta es Mavis.
Sé amable con el Sr. Travis, Mavis.
Copy !req
419. - Pero no demasiado.
- Encantada.
Copy !req
420. - Un placer.
- Ven aquí, ven aquí.
Copy !req
421. Damas y caballeros, ha llegado
el momento que todos esperaban.
Copy !req
422. Tenemos una selección de primera
para ustedes. Todos sus favoritos...
Copy !req
423. y una o dos novedades.
Copy !req
424. Y, como siempre, empezaremos
con la ronda de peticiones.
Copy !req
425. Así que si quieren señalar su
preferencia de la manera habitual...
Copy !req
426. Isla de Capri.
Copy !req
427. - Latigazos.
- Eso, latigazos.
Copy !req
428. - Latigazo. Latigazo.
- Bengalas.
Copy !req
429. ¡Bengalas!
Copy !req
430. - Bengalas. ¿Otro?
- Sandwich de chocolate.
Copy !req
431. - Sandwich de chocolate.
- Sí, Sandwich de chocolate.
Copy !req
432. Sandwich de chocolate.
Sandwich de chocolate.
Copy !req
433. Sandwich de chocolate.
Sandwich de chocolate.
Copy !req
434. Sandwich de chocolate.
Copy !req
435. Vale. Vale.
Copy !req
436. Muy bien, damas y caballeros.
Lo tienen. Lo tienen.
Copy !req
437. Señoras y caballeros,
por abrumadora mayoría...
Copy !req
438. empezamos con el favorito de todos,
Sandwich de chocolate.
Copy !req
439. Vamos, June, Violet, Eddie.
Vamos, encantos. Un gran aplauso.
Copy !req
440. Travis. Café Imperial.
Copy !req
441. Becky. ¿Me cedes tu rodilla?
Copy !req
442. Gracias.
Copy !req
443. Michael.
Copy !req
444. ¿Sra. Ball?
Copy !req
445. Mary.
Copy !req
446. Sr. Travis.
Copy !req
447. Le llaman por teléfono. Urgente.
Copy !req
448. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
449. Gloria.
Copy !req
450. ¿Qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
451. ¿Escocia también?
Copy !req
452. No tengo ropa de abrigo.
Copy !req
453. Sí, pero me va bien aquí.
Haciendo contactos fabulosos.
Copy !req
454. No quiero echarlo a perder.
Copy !req
455. Sí, ya sé que es un reto.
Copy !req
456. ¿Mañana? ¿Pero dónde?
Copy !req
457. Bueno, eso está a 300 Km.
Copy !req
458. ¿Hacia las 10 a.m.?
Copy !req
459. ¿Por quién pregunto?
Copy !req
460. Sí. ¿Quién?
Copy !req
461. ¿Quién?
Copy !req
462. ¿Hola?
Copy !req
463. ¿Hola, Gloria? ¿Hola?
Copy !req
464. Sr. Travis.
Copy !req
465. ¿Ha oído eso?
Copy !req
466. ¿Cree que debería ir?
Copy !req
467. Tengo algo para usted.
Copy !req
468. Vamos, pruébeselo.
Copy !req
469. Brazos arriba.
Copy !req
470. Perfecto.
Copy !req
471. Es buena.
Copy !req
472. Es muy buena.
Copy !req
473. Le sorprenderá lo que abriga.
Copy !req
474. Volveré. Lo prometo.
Copy !req
475. Intente no morir como un perro.
Copy !req
476. La bendición.
Copy !req
477. Señor, en el camino a la bondad...
Copy !req
478. sostennos cuando tropecemos.
Copy !req
479. Levántanos cuando caigamos.
Copy !req
480. Cuando estemos presionados
por el mal, libéranos.
Copy !req
481. El sistema de freno del Soyuz 11 estaba
desconectado al reingresar en la atmósfera.
Copy !req
482. El motor de aterrizaje suave fue
disparado de acuerdo a lo planeado...
Copy !req
483. y un descenso sin problemas
tuvo lugar en el área asignada.
Copy !req
484. Presumiblemente en
algún lugar de Kazajstán.
Copy !req
485. La tripulación de
un helicóptero de rescate...
Copy !req
486. que aterrizó simultáneamente
con el Soyuz 11...
Copy !req
487. abrió la escotilla y encontró
a los tres cosmonautas muertos.
Copy !req
488. Zazen. ¿Qué significa?
Copy !req
489. Zazen es una forma de sentarse con
las piernas cruzadas y la espalda recta...
Copy !req
490. practicando el arte del Zen.
Copy !req
491. ¿Y Zen significa...?
Copy !req
492. Entender la vida, ser con la vida,
tener un sentimiento de la vida tal...
Copy !req
493. que como resultado
todos tus días son buenos días...
Copy !req
494. y cada día debe ser plantearse
como vivido en el momento...
Copy !req
495. en vez de hacerlo en el pasado
o en el futuro.
Copy !req
496. Y de esto es que trata realmente el Zen.
Vivir ahora.
Copy !req
497. Ahora, dígame cómo
llegar a la iluminación...
Copy !req
498. esa revelación que es el corazón
de la práctica llamada zazen.
Copy !req
499. Es una práctica muy dura.
Nada se adquiere en un día.
Copy !req
500. Y sin embargo entiendo que
la iluminación viene de pronto.
Copy !req
501. Viene de pronto.
De varias maneras.
Copy !req
502. Uno puede estar arreglando
un jarrón de flores...
Copy !req
503. Voy a pedirle que no dé ningún problema.
Copy !req
504. Le quiero en el suelo antes
de que cuente hasta tres.
Copy !req
505. Uno, dos...
Copy !req
506. - Sólo intentaba saber dónde estoy.
- No dé patadas o cabezazos...
Copy !req
507. y no le harán daño.
Bueno, chicos, subidle ahí.
Copy !req
508. Casi todas las zonas estarán nubladas
y habrá lluvia y granizo ocasionales.
Copy !req
509. Sr. Travis...
Copy !req
510. sabe dónde está?
Copy !req
511. ¿Sabe dónde está, Sr. Travis?
Copy !req
512. Sí.
Copy !req
513. ¿Su pase?
Copy !req
514. - ¿Qué hay en estos paquetes?
- Muestras de café.
Copy !req
515. Eh, eso es propiedad
de la empresa..
Copy !req
516. Tengo que dar cuenta de cada grano.
Si no, tendré problemas.
Copy !req
517. Ya tiene problemas.
Copy !req
518. ¿Para quién trabaja?
Copy !req
519. - Gloria Rowe.
- ¿Quién más?
Copy !req
520. ¿Qué quiere decir con quién más?
Copy !req
521. ¿Para quién trabaja?
Copy !req
522. La compañía de café Imperial.
Copy !req
523. ¿A quién conoce en
estas instalaciones?
Copy !req
524. No conozco a nadie.
Copy !req
525. ¿Pero con quién esperaba
contactar?
Copy !req
526. Con el jefe de abastecimientos,
el Sr. Woolley.
Copy !req
527. Tiene tres hijos. Juega al billar.
Copy !req
528. Firme esto, por favor.
Copy !req
529. Donde están las cruces.
Copy !req
530. - ¿Qué es esto?
- Su confesión.
Copy !req
531. No sé qué he hecho.
No he hecho nada.
Copy !req
532. Lo tendrá más fácil si firma.
Copy !req
533. Yo no he hecho nada..
Copy !req
534. Bassett.
Copy !req
535. - ¿Té o café?
- Té, por favor. Dos terrones.
Copy !req
536. Café, solo.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. - ¿Té, Bassett?
- No, gracias, señor.
Copy !req
539. - ¿Galleta de chocolate?
- Por favor.
Copy !req
540. Son tres peniques por la galleta.
Copy !req
541. - ¿Querrá el joven una taza de té?
- Luego.
Copy !req
542. No es necesario pasar por todo esto, ¿sabe?
Copy !req
543. Sólo tiene que firmar el papel.
Copy !req
544. Pero soy inocente.
No he hecho nada.
Copy !req
545. Hay tres cosas de las que
puede estar seguro:
Copy !req
546. El dolor no va a parar...
Copy !req
547. permanecerá consciente...
Copy !req
548. y, al final, firmará.
Copy !req
549. Bassett.
Copy !req
550. Ahora...
Copy !req
551. empecemos por el principio.
Copy !req
552. ¿Cuándo se unió al partido?
Copy !req
553. El año pasado.
Copy !req
554. ¿Cuánto le están pagando?
Copy !req
555. - Trescientos al mes.
- ¿Trescientos qué?
Copy !req
556. Libras.
Copy !req
557. Rublos.
Copy !req
558. ¿Fue correcto su director
al expulsarle de la escuela?
Copy !req
559. Sí.
Copy !req
560. ¿Cree que los niños son
la esperanza del futuro?
Copy !req
561. Sí.
Copy !req
562. ¿Cree usted en la hermandad del hombre?
Copy !req
563. - Sí.
- Piense con cuidado.
Copy !req
564. No.
Copy !req
565. ¿Valora la lealtad más
que la obediencia?
Copy !req
566. Siempre dejan todo revuelto.
Copy !req
567. No paro de decírselo.
Copy !req
568. recientemente comenzó un proyecto
para limpiar la playa local...
Copy !req
569. un sector de bosque.
Copy !req
570. Toda la escuela, con la ayuda
del Departamento de Limpieza...
Copy !req
571. de la autoridad local, reunieron
cinco camiones llenos de basura.
Copy !req
572. Otros plantaron 40 árboles con
ayuda del Departamento de Parques.
Copy !req
573. Este es un asunto manual.
Copy !req
574. Esta primavera, estamos construyendo...
Copy !req
575. No como huérfanos...
Copy !req
576. somos dejados en el dolor ahora.
Copy !req
577. ¡Aleluya!
Copy !req
578. Él está cerca nuestro.
Copy !req
579. La fe cree, sin preguntar cómo.
Copy !req
580. Aunque la gloria...
Copy !req
581. del Señor lo reciba...
Copy !req
582. cuando los 40 días hayan pasado...
Copy !req
583. ¿Olvidarán nuestros corazones...
Copy !req
584. su promesa...
Copy !req
585. "Yo estoy con vosotros...
Copy !req
586. cada vez más"?
Copy !req
587. Oremos.
Copy !req
588. Padre todopoderoso
y misericordioso.
Copy !req
589. Padre todopoderoso
y misericordioso.
Copy !req
590. Nosotros, tus indignos sirvientes.
Copy !req
591. Nosotros, tus indignos sirvientes.
Copy !req
592. Te damos las más humildes
y sentidas gracias.
Copy !req
593. Te damos las más humildes
y sentidas gracias.
Copy !req
594. Por toda la bondad y el cariño
hacia nosotros y todos los hombres.
Copy !req
595. Por toda la bondad y el cariño
hacia nosotros y todos los hombres.
Copy !req
596. Te bendecimos por nuestra creación.
Copy !req
597. Te bendecimos por nuestra creación.
Copy !req
598. No.
Copy !req
599. Eso no.
Copy !req
600. Eso es alimento de Dios. Es para Dios.
Copy !req
601. Eres solo un muchacho.
Copy !req
602. Ve por ahí.
Copy !req
603. Sigue recto por el campo y cruza el bosque.
Copy !req
604. Encontrarás la autopista.
Copy !req
605. Ve al sur.
Copy !req
606. Kit. May.
Copy !req
607. Los niños te enseñarán
el camino.
Copy !req
608. Recuerda, ve al sur.
Copy !req
609. No hay nada en el norte para
un chico como tú. Buena suerte.
Copy !req
610. Vamos.
Copy !req
611. - ¿Hacia dónde va?
- A Londres.
Copy !req
612. ¿Tiene prisa?
Copy !req
613. - ¿Por qué?
- ¿Quiere ganar algo de dinero?
Copy !req
614. - ¿Para qué?
- No mucho.
Copy !req
615. Investigación científica. Médica.
Copy !req
616. ¿Conoce este tipo de cosas?
Copy !req
617. Necesitamos voluntarios.
Copy !req
618. - ¿Cuánto?
- Cien pavos.
Copy !req
619. 150 y trato hecho.
Copy !req
620. No estoy autorizado a
variar los términos, señor...
Copy !req
621. pero si quiere venir al centro,
puede discutirlo con el jefe.
Copy !req
622. Vale, vale.
Copy !req
623. Vale.
Copy !req
624. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
625. Bienvenidos a la Clínica Millar.
¿Quiere coger una silla, por favor?
Copy !req
626. - ¿Quiere coger una silla, por favor?
- Ah, gracias.
Copy !req
627. Su nombre completo, por favor, señor.
Copy !req
628. Michael Arnold Travis.
Copy !req
629. - ¿Y el suyo, señora?
- Elizabeth Valerie Stewart.
Copy !req
630. E.V. Stewart.
Copy !req
631. - M.A. Travis.
- ¿Cuánto van a pagarte?
Copy !req
632. 150 libras.
Copy !req
633. A mí me dan 75 y toda
la comida que quiera.
Copy !req
634. El Profesor Millar estará con
ustedes en un minuto.
Copy !req
635. Debe haber inhalado al menos
3 miligramos de novocaína.
Copy !req
636. Señor.
Copy !req
637. Así que eso es
una clara mejora.
Copy !req
638. - ¿Doctor Bee?
- ¿Señor? ¿Sí, profesor?
Copy !req
639. Iré a su departamento a las 11.
Copy !req
640. Quiero a la Sra. Unwin
bajo el patoscopio.
Copy !req
641. Puede que tengamos que remodelar
su trasplante.
Copy !req
642. - Desde luego, profesor.
- ¿Cuánto llevamos ya?
Copy !req
643. - 357 días.
- Frenkel, en Boston...
Copy !req
644. mantuvo a uno vivo durante 14 meses.
Me gustaría ganarle.
Copy !req
645. Lo hará, señor.
Copy !req
646. - Profesor Millar...
- Un momento, Houston...
Copy !req
647. Los nuevos ingresos
están listos, profesor.
Copy !req
648. Espléndido.
Copy !req
649. Ah, profesor Millar, ¿Puedo tomar prestado
tres días un corazón del banco de órganos?
Copy !req
650. Tendrá que devolvérmelo, Houston.
Copy !req
651. Puede que necesitemos todo
lo que tenemos esta semana.
Copy !req
652. - Encantado de tenerles aquí.
- Muy bien.
Copy !req
653. - Soy el profesor Millar.
- Qué tal está, señor.
Copy !req
654. Siéntese.
Copy !req
655. Disculpe.
Copy !req
656. Interesante.
Copy !req
657. Bien.
Copy !req
658. Estoy encantado de tenerle aquí.
Copy !req
659. Les veré más tarde.
Copy !req
660. Hermana Hallett,
la habitación 9 para el Sr. Travis...
Copy !req
661. y la 36 para la Sra. Stewart.
Copy !req
662. Quiero completar los análisis
sobre Travis para esta tarde.
Copy !req
663. Sí, profesor.
Copy !req
664. Hughes, Keating, por favor.
Copy !req
665. Waterworks, okay?
Copy !req
666. Sí, bien, gracias.
Copy !req
667. ¿Alguna demencia congénita
en la familia?
Copy !req
668. No, ninguna en absoluto.
Copy !req
669. ¿Dónde se lleva mi traje?
Copy !req
670. No se preocupe, lo encontrará
en su armario.
Copy !req
671. - Flexione la muñeca.
- ¿Alguna vez vio insectos...
Copy !req
672. trepando por las paredes?
¿Ataques?
Copy !req
673. No, nunca.
Copy !req
674. - Cuando quieras, Stanley.
- ¿Tifoides, cólera, epilepsia?
Copy !req
675. ¿Golpes usuales en la niñez?
Copy !req
676. Bien. Allá vamos.
Copy !req
677. Vaya. E.X. al 82 por ciento.
Copy !req
678. - ¿Estás seguro?
- Bueno, mira.
Copy !req
679. Circuito frontal 7.4,
lóbulo trasero neutro.
Copy !req
680. Súbelo un poco.
Copy !req
681. A J.M. le alegrará esto.
Copy !req
682. Michael, no sé si alguien
te lo ha dicho antes...
Copy !req
683. pero resulta que perteneces a
un grupo muy raro de encefaloides.
Copy !req
684. - ¿Y eso qué significa?
- En esencia, significa...
Copy !req
685. que estás condiciones especialmente
útiles para nuestra investigación.
Copy !req
686. ¿Qué tipo de investigación?
Copy !req
687. ¿Cuál crees que es el animal que
más ha resistido en este planeta?
Copy !req
688. ¿La hormiga?
Copy !req
689. El dinosaurio.
Copy !req
690. ¿Sabías que los dinosaurios dominaron el
planeta durante 140 millones de años...
Copy !req
691. antes de extinguirse?
Copy !req
692. El hombre lleva en este planeta
solo unos 40.000 años...
Copy !req
693. y ya se enfrenta a la extinción.
Copy !req
694. De hecho, la especie tendrá suerte
si sobrevive más allá de 2010.
Copy !req
695. La humanidad solo tiene una esperanza.
Copy !req
696. La ciencia.
Copy !req
697. La tecnología es el equipo de
supervivencia de la raza humana.
Copy !req
698. Hasta los políticos
son conscientes de ello.
Copy !req
699. De lo que no se enteran o no quieren
enterarse es que las soluciones técnicas...
Copy !req
700. ya están a nuestro alcance.
Copy !req
701. Toda la población de la India podría
reubicarse en la Luna en 10 años.
Copy !req
702. Es solo una cuestión de aprender
a vivir de una nueva manera.
Copy !req
703. Totalmente quieto.
Copy !req
704. Ya casi hemos conquistado
el concepto de enfermedad.
Copy !req
705. Con las actuales
técnicas de trasplante...
Copy !req
706. nadie tendría por que vivir
menos de 250 o 300 años.
Copy !req
707. en lugar de nuestros actuales
y miserables 70 u 80 años.
Copy !req
708. Estamos al borde de una serie
de hallazgos que transformarán...
Copy !req
709. nuestra concepción
de la vida humana.
Copy !req
710. ¿Qué tiene que ver
todo eso conmigo?
Copy !req
711. Michael, en estos momentos...
Copy !req
712. en laboratorios de todo el mundo,
se está creando vida.
Copy !req
713. Es una cuestión de años,
puede que solo de meses...
Copy !req
714. el que podamos producir una generación
de criaturas nuevas y mucho más adaptadas.
Copy !req
715. Tengo un idiota en el ala experimental que
puede ni atar los cordones de sus zapatos.
Copy !req
716. A finales de verano, será
campeón profesional de bridge.
Copy !req
717. Enamorarse, hacer el amor.
Copy !req
718. Ya no necesitaremos de esa forma
ineficaz de distribuir los genes.
Copy !req
719. Ordenadores programados para
seleccionar las moléculas de ADN...
Copy !req
720. serán capaces de producir una raza
humana totalmente satisfactoria.
Copy !req
721. Esto es el futuro, Michael.
Copy !req
722. Esto es el trabajo para
el que necesito tu ayuda.
Copy !req
723. Sí, ¿pero qué me va a pasar a mí?
Copy !req
724. ¿Saldré igual que como entré?
Copy !req
725. Igual, no...
Copy !req
726. mejor.
Copy !req
727. Ahora, me gustaría que
firmases este formulario.
Copy !req
728. "Doy mi consentimiento para ceder a la
Clínica Millar de Investigación...
Copy !req
729. todo el derecho a experimentos
físicos sobre mi cuerpo...
Copy !req
730. durante una semana por
la suma de 100 libras."
Copy !req
731. Me gustaría ayudar, Profesor Millar...
Copy !req
732. pero 150 libras es
definitivamente mi precio mínimo.
Copy !req
733. Definitivamente.
Copy !req
734. Una cifra como esa está
más allá de nuestras posibilidades.
Copy !req
735. 150 libras, y no hay
nada más que discutir.
Copy !req
736. 130.
Copy !req
737. 145.
Copy !req
738. 135.
Copy !req
739. 140.
Copy !req
740. Trato hecho. Firme donde la cruz.
Copy !req
741. ¿Hermana Hallett?
Copy !req
742. ¿Sí, profesor?
Copy !req
743. Dé un sedante al Sr. Travis.
Copy !req
744. Enseguida.
Copy !req
745. Que duermas bien, Michael.
Copy !req
746. - ¿Todo en calma?
- Sí, profesor.
Copy !req
747. - ¿No hay fluctuaciones?
- Bastante estable.
Copy !req
748. Usaré a él primero.
Copy !req
749. Será un largo trabajo.
Copy !req
750. Cuatro o cinco horas.
Copy !req
751. ¿Cree que funcionará, profesor?
Copy !req
752. Hay alguna posibilidad.
Copy !req
753. Está en condiciones
razonablemente buenas.
Copy !req
754. Oh, sí.
Copy !req
755. - ¿Está ya esterilizado?
- Todavía no, profesor.
Copy !req
756. - Vaya a buscar al Doctor Bee.
- Sí, profesor.
Copy !req
757. Necesitamos dos inyecciones
durante la noche.
Copy !req
758. Una a las 12 y otra a las 4.
¿Entendido?
Copy !req
759. No pasa nada.
Copy !req
760. ¿Cuánto te van a pagar?
Copy !req
761. ¿Cuánto te van a pagar?
Copy !req
762. Hola, ¿hay alguien ahí?
Copy !req
763. ¡Maldita sea!
Copy !req
764. ¡Podrías haberme matado!
Copy !req
765. - ¿Por qué no miras por dónde vas?
- ¿Estás bien?
Copy !req
766. ¡Eh, corta el rollo!
Copy !req
767. ¡Mira mi puñetero traje!
Copy !req
768. ¿Nos vas a demandar o te
demandamos nosotros a ti?
Copy !req
769. - ¿Vais a Londres?
- Sí, allá vamos.
Copy !req
770. ¿Podéis llevarme?
Copy !req
771. Sí, venga, sube.
Copy !req
772. Siéntate ahí detrás y
mantén la boca cerrada.
Copy !req
773. - Cuidado con la mesa.
- It's the Golden Wonder.
Copy !req
774. Venga, Streaky. A chupar millas.
Copy !req
775. Si no te comes pronto esa torre,
se la quedará el Tesoro Nacional.
Copy !req
776. Estás tiritando.
Copy !req
777. Estoy empapado.
Copy !req
778. Quítate esa chaqueta.
Copy !req
779. Y eso.
Copy !req
780. Alan, pásame la manta.
Copy !req
781. Y la botella.
Copy !req
782. Quítate los pantalones.
Venga, desnúdate.
Copy !req
783. ¿Qué? ¿Aquí?
Copy !req
784. Quítatelos. Esta es Patricia.
Es muy inteligente.
Copy !req
785. Está haciendo un estudio
sobre nosotros.
Copy !req
786. Gracias.
Copy !req
787. ¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis?
Copy !req
788. Son músicos.
Copy !req
789. Sólo intentamos ganar algo de
pasta, eso es todo, colega.
Copy !req
790. ¿Sois ricos?
Copy !req
791. No, pero mi manager sí lo es.
Copy !req
792. Cuidado con eso.
Es hilo de oro.
Copy !req
793. Nylon.
Copy !req
794. Jaque mate, Dave.
Copy !req
795. Da igual, al menos lo hiciste mal.
Copy !req
796. Acércate aquí.
Copy !req
797. Vagabundos, ella nunca pudo resistirse.
Copy !req
798. - ¿Cuánto queda?
- Como una hora. Puede que menos.
Copy !req
799. Siempre adelante
Copy !req
800. Siempre adelante vamos
Copy !req
801. Alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
802. Ganando lo que podemos
Copy !req
803. Mientras otros van danzando
Copy !req
804. La oportunidad de iluminarte el día
Copy !req
805. Oh, siempre adelante
Copy !req
806. Siempre adelante vamos
Copy !req
807. Y alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
808. Ganando lo que podemos
Copy !req
809. Mientras otros van danzando
Copy !req
810. La oportunidad de iluminarte el día.
Copy !req
811. - ¿Patricia?
- Está arriba.
Copy !req
812. Arriba.
Copy !req
813. Muchacho, y si tienes un amigo
en quien puedes confiar
Copy !req
814. Eres un hombre de suerte
Copy !req
815. Si encontraste la razón
Para vivir, y no para morir
Copy !req
816. Eres un hombre de suerte
Copy !req
817. Sabes que predicadores, y poetas
Copy !req
818. Y eruditos no lo saben.
Y los templos...
Copy !req
819. Y las estatuas, y los campanarios,
no lo mostrarán.
Copy !req
820. Y si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
821. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
822. Sí, sí
Copy !req
823. Ahora, siempre adelante
Copy !req
824. Y siempre adelante vamos
Copy !req
825. Buenos días.
Copy !req
826. - ¿Cómo estás?
- Hambriento.
Copy !req
827. ¿Me sujetas esto?
Copy !req
828. ¿Qué es eso?
Copy !req
829. OM.
Copy !req
830. Significa el infinito,
o la divinidad.
Copy !req
831. ¿Eres budista?
Copy !req
832. Todas las religiones son
igualmente verdaderas.
Copy !req
833. El desayuno.
Copy !req
834. Londres.
Copy !req
835. El mercado monetario más
grande del mundo, ¿lo sabías?
Copy !req
836. Se mueven diez mil millones
de libras al día.
Copy !req
837. Diez mil millones de libras al día, y hay
miles de maneras de triunfar, ¿sabes?
Copy !req
838. Es solo cuestión de
elegir la manera adecuada.
Copy !req
839. Abre esto.
Copy !req
840. Champán.
Copy !req
841. Por supuesto.
Copy !req
842. Palacios de cristal.
Copy !req
843. Míralos.
Copy !req
844. Algún día seré dueño
de uno de ellos.
Copy !req
845. Eres muy anticuado.
Copy !req
846. ¿Qué quieres decir,
con que soy anticuado?
Copy !req
847. Bueno, todo eso sobre
el dinero y tener cosas.
Copy !req
848. Si quieres algo,
cógelo y ya está.
Copy !req
849. Yo siempre lo hago.
Copy !req
850. ¿Dónde conseguiste esto?
Copy !req
851. En casa.
Copy !req
852. ¿Sueles ir allí?
Copy !req
853. A veces. Cuando me aburro.
Copy !req
854. ¿Y de dónde han salido
todas estas cosas?
Copy !req
855. También de casa.
Copy !req
856. Papá tiene tantas que
nunca echa nada en falta.
Copy !req
857. Tienes suerte. Yo tengo que
llegar allí por mi cuenta.
Copy !req
858. - ¿Llegar adónde?
- A la cima.
Copy !req
859. ¿Cuánto cuesta un edificio así?
Copy !req
860. El alquiler del solar son
800.000 libras al año.
Copy !req
861. Cuesta diez veces eso construir.
Copy !req
862. Y cada tres meses su valor aumenta
un 20 por ciento.
Copy !req
863. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
864. Mi padre es el dueño.
Copy !req
865. ¿En serio?
Copy !req
866. Es precioso.
Copy !req
867. Me gustaría conocer a tu padre.
Copy !req
868. Tienes unos ojos preciosos.
Copy !req
869. Preséntanos entonces.
He sido un gran vendedor.
Copy !req
870. Ganaba 100 libras a la semana.
Copy !req
871. Eres muy codicioso.
Copy !req
872. Cuéntame más de tu padre.
Copy !req
873. Es dueño de la mitad de
las minas de cobre del mundo.
Copy !req
874. Es totalmente despiadado.
Copy !req
875. Por cada 5 millones de libras
que invierte...
Copy !req
876. consigue medio millón de beneficio.
Copy !req
877. en Bolivia...
Copy !req
878. echó a medio millón de
campesinos de sus tierras.
Copy !req
879. Murieron de hambre.
Copy !req
880. Cincuenta millones de beneficio.
Copy !req
881. Es el hombre más malo
que puedas conocer.
Copy !req
882. ¿Vienes o te quedas?
Copy !req
883. Voy.
Copy !req
884. Eh, ¿dónde vas? no te vayas.
Copy !req
885. Que tengas un buen día.
Copy !req
886. Recuerda...
Copy !req
887. no es oro todo lo que reluce.
Copy !req
888. Hola, ¿Puedo hablar con
el Sr. Burgess, por favor?
Copy !req
889. Sí, sí, por supuesto, señor.
Sir James, sí.
Copy !req
890. Bueno, se trata de su hija.
Copy !req
891. Sí, es muy urgente.
Copy !req
892. Lo siento, pero es totalmente confidencial.
Es un asunto de vida o muerte.
Copy !req
893. Bueno, entonces tendrá
que interrumpirle, ¿no?
Copy !req
894. ¿Hola, Sir James?
Copy !req
895. Hola, soy Michael Travis.
Copy !req
896. Se trata de Patricia.
Está en un aprieto.
Copy !req
897. Bueno, está a salvo de momento, pero
no estoy seguro por cuánto tiempo.
Copy !req
898. No, Sir James, no puedo
discutirlo por teléfono.
Copy !req
899. Estoy seguro de
que lo comprende.
Copy !req
900. Bueno, tengo una tarde muy atareada, pero
podría verle en, digamos, 45 minutos.
Copy !req
901. No, Sir James, no soy psiquiatra.
Copy !req
902. Bien. Ah, por cierto, Sir James...
Copy !req
903. ¿Cuál es su estación
de metro más cercana?
Copy !req
904. Gracias.
Copy !req
905. ¿Sr. Travis?
Copy !req
906. ¿Le importaría tomar asiento
y esperar un momento?
Copy !req
907. - Sir James está todavía reunido.
- Gracias.
Copy !req
908. Es solo una cuestión de tiempo.
Otros seis meses es lo que necesito.
Copy !req
909. ¿Tres?
Copy !req
910. ¡No, no, no!
Copy !req
911. - ¡Cabrón asqueroso! ¡Cerdo!
- Tiene que calmarse.
Copy !req
912. ¿No te das cuenta de que es
un concepto revolucionario?
Copy !req
913. Veinticinco años de mi vida.
Copy !req
914. Veinticinco años desperdiciados.
Copy !req
915. Veinticinco años por el desagüe.
Copy !req
916. - ¡Oh, Dios! ¡Todo a la basura!
- Profesor...
Copy !req
917. - Profesor, tiene que contenerse.
- ¡Cabrón!¡Cerdo!
Copy !req
918. Profesor.
Copy !req
919. Ayúdeme. No quiero irme. No voy
a irme. No les deje hacerlo.
Copy !req
920. Sta. Hunter, dos valiums y vino de
cebada para el profesor Stewart.
Copy !req
921. William, una silla para
el profesor Stewart.
Copy !req
922. Sr. Travis.
Copy !req
923. El tiempo de Sir James cuesta
500 libras el minuto.
Copy !req
924. Por favor, sea breve.
Copy !req
925. El Sr. Michael Travis, Sir James.
Copy !req
926. Bien, joven.
Copy !req
927. No me andaré por las ramas, señor.
Es su...
Copy !req
928. No me andaré por las ramas, señor.
Es su hija, Patricia.
Copy !req
929. Tiene un problema serio.
Copy !req
930. ¿Qué tipo de problema?
Copy !req
931. Bueno, señor, lo habitual. Malas
compañías, protestas, drogas.
Copy !req
932. Ah, todo eso. Sí.
Copy !req
933. Creo que podemos salvarla, señor.
Copy !req
934. Creo que debería volver con su familia...
Copy !req
935. a un entorno familiar.
Copy !req
936. ¿Sabe al menos dónde está, señor?
Copy !req
937. Esto debe romperle el corazón,
Sir James.
Copy !req
938. Usted me sorprende.
Copy !req
939. Ella le necesita, Sir James.
Copy !req
940. Qué extraño.
Copy !req
941. El problema es que estoy
terriblemente ocupado.
Copy !req
942. No, no, no.
Copy !req
943. - No pienso tolerarlo.
- Profesor.
Copy !req
944. - Profesor, por favor.
- Voy a volver ahí dentro.
Copy !req
945. Está bien, si eso es lo que Ud. quiere.
Copy !req
946. Pero aquí, ahora, enfrente
de sus propios ojos, Sir James.
Copy !req
947. William.
Copy !req
948. William, deténgale a toda costa.
Copy !req
949. - Profesor, por favor.
- Ahora, ahora.
Copy !req
950. - Profesor, por amor de Dios.
- ¡Déjeme ir!
Copy !req
951. ¡Déjeme ir!
Copy !req
952. - Srta. Hunter.
- Sí, Sir James.
Copy !req
953. Diga a la junta directiva
que venga a mi despacho.
Copy !req
954. Tengo una muy grave y penosa
noticia para ustedes.
Copy !req
955. El profesor Stewart ha muerto.
Copy !req
956. El profesor Stewart vino
a la vida hace 55 años...
Copy !req
957. De procedencia humilde.
Copy !req
958. Su padre era un relojero de Glasgow.
Copy !req
959. A los 16 años, obtuvo
una beca de Cambridge.
Copy !req
960. Durante la guerra, sus investigaciones en
aplicaciones militares de la electrónica...
Copy !req
961. le llevaron a un rápido
ascenso al rango de mayor.
Copy !req
962. Después de la guerra...
Copy !req
963. tuvo con esta empresa la misma
lealtad que antes dio a la nación.
Copy !req
964. El profesor Stewart no era
solo un gran inventor...
Copy !req
965. sino que todos los que
estuvieron a su lado...
Copy !req
966. sintieron el privilegio
de haberlo conocido...
Copy !req
967. y amado.
Copy !req
968. Sir James, son las 10 y 5.
Copy !req
969. Su cita con el Dr. Munda.
Copy !req
970. Gracias, Sta. Hunter.
Copy !req
971. El profesor Stewart estaba
muy adelantado a su época...
Copy !req
972. pero su nombre perdurará.
Copy !req
973. En honor a su memoria, permaneceremos
en silencio durante 15 segundos.
Copy !req
974. Sta. Hunter, envíe un
memorando al jefe contable.
Copy !req
975. Una gratificación de 740
libras al año para su viuda.
Copy !req
976. Prepare el funeral para
el miércoles, en Golders Green.
Copy !req
977. Y póngame con Vancouver.
Copy !req
978. Una pena lo de Stewart.
Copy !req
979. Un hombre brillante, por supuesto,
pero un académico.
Copy !req
980. No sabía llevar ni un kiosco.
Copy !req
981. En los negocios hay animales que
tienen éxito y animales que no.
Copy !req
982. Esa debe ser mi llamada a Vancouver.
Copy !req
983. Vancouver, Canadá, Sir James.
Copy !req
984. ¿Charles? James.
Copy !req
985. Hablé con la junta.
Copy !req
986. Decisión unánime, me temo.
Copy !req
987. Tendremos que recibir
tu dimisión a medianoche.
Copy !req
988. No.
Copy !req
989. Dos millones de dólares
de compensación es lo máximo.
Copy !req
990. Bueno, es tu decisión, por supuesto.
Copy !req
991. Pero si no lo haces...
Copy !req
992. las cosas podrían ponerse
bastante complicadas para Kitty.
Copy !req
993. Sí.
Copy !req
994. Adiós.
Copy !req
995. - Buenas tardes, Sir James.
- Buenas tardes.
Copy !req
996. - Buenas tardes, Sir James.
- Lamento la demora.
Copy !req
997. Tuve un pequeño retraso en la oficina.
Copy !req
998. - Mi ayudante, Michael...
- Travis.
Copy !req
999. - Travis.
- Morrison.
Copy !req
1000. - Encantado de conocerle.
- Por aquí, Sir.
Copy !req
1001. Sir James, qué bien
que haya venido.
Copy !req
1002. Sr. Presidente.
Copy !req
1003. Mi ministro de Economía,
El Sr. Timothy Souza.
Copy !req
1004. - ¿Cómo está?
- Madame Paillard.
Copy !req
1005. Mi secretaria de Interior, la Sra. Naidu.
Copy !req
1006. - ¿Cómo está?
- Coronel Steiger.
Copy !req
1007. - Coronel.
- Señor.
Copy !req
1008. - El Sr. Oswald.
- Sir James.
Copy !req
1009. Y el Honorable Basil Keyes,
a quien creo ya conoce.
Copy !req
1010. - Basil.
- James.
Copy !req
1011. Siéntese, Sir James.
Morrison, corra las cortinas.
Copy !req
1012. Sir James...
Copy !req
1013. usted es un hombre de negocios.
Copy !req
1014. Usted maneja hechos y cifras.
Copy !req
1015. Bueno, eso es lo que
aquí le vamos a dar hoy.
Copy !req
1016. Mis colegas y yo estamos seguros...
Copy !req
1017. de que podemos ofrecerle una
asociación con nuestro país...
Copy !req
1018. que será tan beneficiosa
para usted como para nosotros.
Copy !req
1019. La película por favor, Brewster.
Copy !req
1020. La línea costera de Zingara...
Copy !req
1021. una franja ininterrumpida
de arenas doradas...
Copy !req
1022. perfectas para natación,
deportes acuáticos...
Copy !req
1023. y todas las oportunidades de
ocio que demandan los turistas...
Copy !req
1024. de los centros industriales
de Europa y América.
Copy !req
1025. La isla cuenta actualmente
con un gran hotel.
Copy !req
1026. Los visitantes pueden relajarse
en ambientes de lujo y sofisticación.
Copy !req
1027. - Un brandy, por favor.
- Sí, señor
Copy !req
1028. Entretenimientos pintorescos son
ofrecidos por los nativos de Zingara...
Copy !req
1029. a través de sus rituales ancestrales...
Copy !req
1030. para clientes de nuestro alojamiento
vacacional en el distrito de la colina.
Copy !req
1031. Aquí, en un entorno de paz y calma...
Copy !req
1032. el personal está especialmente
entrenado para satisfacer...
Copy !req
1033. las demandas europeas
de cortesía y servicio.
Copy !req
1034. Ya está en proceso un programa
masivo de construcción hotelera.
Copy !req
1035. Expertos ingenieros europeos están
supervisando la masa laboral nativa...
Copy !req
1036. en la construcción
del Hotel Continental Zingara.
Copy !req
1037. Su brandy, señor.
Copy !req
1038. El hotel terminado, con sus
espléndidas comodidades públicas...
Copy !req
1039. dispondrá de 500 habitaciones.
Copy !req
1040. Cada una con TV a color y baño privado.
Copy !req
1041. Gracias, Brewster.
Copy !req
1042. Muy atractivo.
Pero ¿sus planes para la industria?
Copy !req
1043. Nuestra zona franca ofrecerá
generosas ventajas...
Copy !req
1044. a todas las iniciativas financiadas
con capital extranjero.
Copy !req
1045. ¿Repatriación de beneficios?
Copy !req
1046. Sr. Souza.
Copy !req
1047. Garantizada para cualquier país
que tenga a bien nombrar.
Copy !req
1048. Venezuela, El Vaticano,
Liechtenstein, etcétera.
Copy !req
1049. Ah, muchas gracias.
Copy !req
1050. ¿Costes laborales?
Copy !req
1051. Mi secretaria, Mrs. Naidu,
explicará los favorables arreglos...
Copy !req
1052. que estamos planeando para esta área.
Copy !req
1053. Las condiciones laborales de Zingara
ofrecen excelentes oportunidades...
Copy !req
1054. al inversor extranjero.
Copy !req
1055. Los salarios y las condiciones de
trabajo las regula el gobierno.
Copy !req
1056. Por tanto, las huelgas y la pereza
son algo desconocido.
Copy !req
1057. La película, Brewster, por favor.
Copy !req
1058. La eficiencia y variedad
de nuestra ligeras...
Copy !req
1059. instalaciones industriales
son un placer de observar.
Copy !req
1060. La fábrica de salchichas de Bumangi tiene
una producción diaria de 1000 kilos...
Copy !req
1061. de salchichas de primera calidad.
Copy !req
1062. Con un 75 % de carne genuina.
Copy !req
1063. Se presta especial
atención a la limpieza.
Copy !req
1064. La experiencia demuestra que los niveles
de producción aumentan considerablemente...
Copy !req
1065. cuando los sexos están segregados.
Copy !req
1066. Los alojamientos de los trabajadores
también están segregados.
Copy !req
1067. Este es un ultra-moderno
campamento de...
Copy !req
1068. trabajadores masculinos
en las afueras de Bikana.
Copy !req
1069. Las mujeres se alojan en un
campo similar a 50 Km. de distancia.
Copy !req
1070. Los trabajadores masculinos reciben el
equivalente a 7 peniques al día...
Copy !req
1071. y las mujeres, 3.
Copy !req
1072. Los técnicos extranjeros son
bienvenidos en Zingara.
Copy !req
1073. La vida de nuestros visitantes extranjeros
estará en un todo de acuerdo...
Copy !req
1074. con los estándares
de vida y beneficios...
Copy !req
1075. disfrutados por nuestros colegas
de América o el Mercado Común Europeo.
Copy !req
1076. También estarán exentos de
todas las cargas fiscales.
Copy !req
1077. Gracias.
Copy !req
1078. Gracias, Sir James.
Copy !req
1079. Bien, Sir James.
Copy !req
1080. Espero que le hayamos convencido de que
Zingara supone una oportunidad única...
Copy !req
1081. para una inversión segura y un
alto porcentaje de beneficios.
Copy !req
1082. Hay solo un aspecto...
Copy !req
1083. que me preocupa, Sr. Presidente.
- Por favor.
Copy !req
1084. ¿Qué garantías pueden ofrecerme para
la salvaguarda de la inversión?
Copy !req
1085. Me refiero, desde luego,
a la amenaza de insurrección.
Copy !req
1086. Sir James...
Copy !req
1087. seré totalmente sincero.
Copy !req
1088. Es cierto que un pequeño
sector de nuestro pueblo...
Copy !req
1089. ha estado intentando causar molestias
en nuestros territorios del norte.
Copy !req
1090. Tenemos este problema
firmemente en nuestras manos.
Copy !req
1091. Tenemos la suerte de contar con los
servicios del Coronel Steiger...
Copy !req
1092. cuyos logros en el Congo, Nigeria y,
más recientemente, en Bangla Desh...
Copy !req
1093. usted debe conocer bien.
Copy !req
1094. También he pedido al Coronel
que informe de la situación.
Copy !req
1095. Los rebeldes suman apenas
2000 hombres y mujeres.
Copy !req
1096. Proyección.
Copy !req
1097. Operan en los territorios
del norte en dos grupos.
Copy !req
1098. Mi contraofensiva ha tomado la
forma de dos prolongados y generales...
Copy !req
1099. bombardeos con artillería
y fuerza aérea...
Copy !req
1100. seguido de un aterrizaje
de patrullas especiales...
Copy !req
1101. empleando técnicas de incendio
y eliminación por azar.
Copy !req
1102. Mis hombres son profesionales, con
experiencia en la lucha de guerrilla.
Copy !req
1103. Los rebeldes son aficionados,
inexpertos y con una defensa débil.
Copy !req
1104. Así que las pérdidas de los
insurgentes son cuantiosas.
Copy !req
1105. Más de 300 muertos.
Copy !req
1106. 450 capturados e internados.
Copy !req
1107. En vista de nuestra indudable
superioridad, Coronel Steiger...
Copy !req
1108. ¿Puede decirnos por qué
persiste esta insurrección?
Copy !req
1109. El terreno es desfavorable, señor.
Copy !req
1110. La jungla y los pantanos
favorecen a los nativos.
Copy !req
1111. Por eso necesitamos miel.
Copy !req
1112. ¿Miel?
Copy !req
1113. Exactamente.
Copy !req
1114. Su miel británica.
Copy !req
1115. La sustancia conocida como PL-45.
Copy !req
1116. O, en la jerga de mi
profesión, "miel".
Copy !req
1117. Permítanme mostrarles algunos ejemplos.
Copy !req
1118. Diapositiva, por favor.
Copy !req
1119. Este es un hombre que
ha recibido una ligera...
Copy !req
1120. exposición a nuestra invaluable arma.
Copy !req
1121. Y otro más.
Copy !req
1122. Y otro más.
Copy !req
1123. Y otro más.
Copy !req
1124. Y otro más.
Copy !req
1125. Una jarra de cerveza llena de "miel"
puede crear una zona letal...
Copy !req
1126. para cualquier forma de vida
terrestre en un área de 15 acres.
Copy !req
1127. Aviones de vuelo bajo rociando PL-45...
Copy !req
1128. pueden cubrir 100 millas
cuadradas en dos horas.
Copy !req
1129. Gracias.
Copy !req
1130. Esto es todo lo que necesito
para terminar el trabajo.
Copy !req
1131. Impresionante.
Copy !req
1132. Pero ¿comprende usted, Coronel Steiger...
Copy !req
1133. que para recibir
suministros garantizados...
Copy !req
1134. de adecuadas cantidades de... miel...
Copy !req
1135. usted debe garantizar la
estabilidad interna de su territorio?
Copy !req
1136. Tiene mi palabra.
Copy !req
1137. Basil, un momento.
Copy !req
1138. ¿Champán, monsieur?
Copy !req
1139. - Muchísimas gracias, madame.
- Por favor.
Copy !req
1140. Gracias.
Copy !req
1141. Me alegra ver que lo has conseguido,
chico. No te despegues del viejo.
Copy !req
1142. Estás en la buena senda. Salud.
Copy !req
1143. - Salud.
- Sí.
Copy !req
1144. Sí.
Copy !req
1145. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
1146. Creo que no conoce a
mi nuevo ayudante, Travis.
Copy !req
1147. Travis, este es Basil Keyes.
Copy !req
1148. Podría enviar a Travis mañana,
a cualquier hora.
Copy !req
1149. Tendremos una sesión nocturna,
debería terminar antes del almuerzo.
Copy !req
1150. Así que cualquier lugar
cerca de la Casa de los Comunes.
Copy !req
1151. Perfecto.
Copy !req
1152. Sr. Presidente, me llevaré estos
documentos a casa, si es posible.
Copy !req
1153. Los estudiaré a fondo.
No le haré esperar.
Copy !req
1154. - Bueno, debe hacer como 40 años...
- 39.
Copy !req
1155. Compartí alojamiento con
el hermano del presidente.
Copy !req
1156. Qué agradable.
Copy !req
1157. Nunca olvidaré aquella maravillosa mañana
de primavera en tu cuarto de Balliol.
Copy !req
1158. Tú y Peter borrachos sobre
los estantes de los libros.
Copy !req
1159. Karl Marx y Keynes en el suelo.
Copy !req
1160. - ¿Cómo está Peter?
- Detenido, por desgracia.
Copy !req
1161. Me urgieron a colgarle pero,
por una vez, fui débil.
Copy !req
1162. "El poder crea al hombre". Tácito.
Copy !req
1163. Salud.
Copy !req
1164. Gracias, Warner.
Copy !req
1165. Una media hora.
Copy !req
1166. - Ella nunca sale de la cama.
- Oh, podrida suerte.
Copy !req
1167. - Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
1168. - Hola, Frank.
- Buenas tardes, señor.
Copy !req
1169. - El Sr. Travis tomará...
- Un martini seco, muy seco.
Copy !req
1170. - Martini seco, Frank, y un escocés doble.
- Gracias, señor.
Copy !req
1171. No creo tenga Ud. ningún problema.
Ellos saben qué hacer.
Copy !req
1172. Son todos buenos muchachos.
Copy !req
1173. Todo está bajo control.
Copy !req
1174. Buena suerte.
Copy !req
1175. Y no deje ninguna huella dactilar.
Copy !req
1176. Cuando hay un pájaro azul
cantando en tu ventana
Copy !req
1177. Y el sol brilla el día entero
Copy !req
1178. No olvides, muchacho,
de mirar sobre tu hombro
Copy !req
1179. Porque siempre habrá
alguien que vendrá por ti
Copy !req
1180. Tú
Copy !req
1181. - ¿Quiere un brandy, Warner?
- Para mí no, señor.
Copy !req
1182. - Nunca toco ni una gota en el trabajo.
- Por supuesto, por supuesto.
Copy !req
1183. Cuando todo en la vida
es como debería ser
Copy !req
1184. Y el éxito al fin
parece estar cerca
Copy !req
1185. No te olvides, muchacho,
de mirar sobre tu hombro
Copy !req
1186. Porque las cosas no permanecen
iguales para siempre
Copy !req
1187. La esperanza brota sin parar
del pecho de un hombre joven
Copy !req
1188. Y él sueña con una vida
mejor por delante
Copy !req
1189. Sin ese sueño, no eres
nadie, nadie, nadie
Copy !req
1190. Tienes que descubrir por ti mismo
que ese sueño está muerto
Copy !req
1191. Muerto
Copy !req
1192. Muerto
Copy !req
1193. Muerto
Copy !req
1194. Hola.
Copy !req
1195. - Aquí está ya.
- ¿Qué tal está?
Copy !req
1196. - Encantado de conocerle. Travis.
- Wallis.
Copy !req
1197. - ¿Tuvo un buen viaje?
- Muy bueno, gracias.
Copy !req
1198. Tiene los papeles, ¿no es cierto?
Copy !req
1199. Bien.
Copy !req
1200. Casi estamos.
Copy !req
1201. Bien, bien, bien.
Copy !req
1202. Aquí estamos.
Copy !req
1203. Sargento Beevers.
Copy !req
1204. Tenemos el permiso para el despegue.
Haga lo necesario, ¿quiere?
Copy !req
1205. Sí, señor.
Copy !req
1206. Control de tierra a piloto.
Copy !req
1207. Destino Miel.
Copy !req
1208. Vuelo AT-060 es Aeropuerto
Internacional de Zingara
Copy !req
1209. Despegue en cinco minutos.
Copy !req
1210. Comprendido, control terrestre.
Así se hará.
Copy !req
1211. - Firme junto a la cruz, señor.
- Ah, gracias.
Copy !req
1212. Hay doce mil galones de la cosa aquí.
Copy !req
1213. Podría acabar con la mitad
del Este Africano con eso, Sr. Travis.
Copy !req
1214. Y por supuesto, fue su bandera
la que subió, y la nuestra la que bajó.
Copy !req
1215. Y los más extraordinario es que
la duquesa ni siquiera lo notó.
Copy !req
1216. Eso es todo, gracias, Jenkins.
Copy !req
1217. Bueno, caballeros, a los negocios.
Copy !req
1218. Sir James, gustaríamos
recibir el primer pago.
Copy !req
1219. En metálico.
Copy !req
1220. Travis.
Copy !req
1221. Esta es la combinación de
la caja fuerte de mi estudio.
Copy !req
1222. Encontrará un maletín ahí.
Copy !req
1223. - Tráigalo aquí.
- Sir.
Copy !req
1224. - Por favor, querida.
- Por favor, Dickey.
Copy !req
1225. - Pero usted tiene...
- Oh, no diga más, Dickey.
Copy !req
1226. Nunca confié en mí.
Hasta que te encontré.
Copy !req
1227. Bebes demasiado.
Copy !req
1228. Ya lo sé.
Copy !req
1229. Tú eres mi última oportunidad.
Copy !req
1230. Oh, pequeño Dickey.
Copy !req
1231. Dios mío.
Copy !req
1232. Michael.
Copy !req
1233. Patricia.
Copy !req
1234. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1235. Esta es mi casa.
Copy !req
1236. - Bueno, ¿quién era ese?
- ¿Dickey?
Copy !req
1237. El duque de Belminster.
Copy !req
1238. Es un viejo amigo mío.
Copy !req
1239. ¿Qué quiere?
Copy !req
1240. Casarse conmigo.
Copy !req
1241. Bueno, no puedes.
Copy !req
1242. Podría. Aun no lo he decidido.
Copy !req
1243. Pero yo te quiero, y voy
a casarme contigo.
Copy !req
1244. Mira.
Copy !req
1245. Oh, Michael. Eres tan
desesperadamente convencional.
Copy !req
1246. Te dije que iba a triunfar.
Copy !req
1247. And I am.
Copy !req
1248. Ya te advertí.
Copy !req
1249. Espérame aquí.
Copy !req
1250. Gracias, Michael.
Copy !req
1251. Sir James, necesitamos un testigo.
Copy !req
1252. Travis.
Copy !req
1253. ¿Quién?
Copy !req
1254. Entiendo.
Copy !req
1255. Sí.
Copy !req
1256. Por supuesto que no.
Copy !req
1257. Que vengan.
Copy !req
1258. El escuadrón Anti-Fraude.
Copy !req
1259. Por favor, que se calme todo el mundo.
Copy !req
1260. El Inspector Carding es un tipo decente.
Mr. Souza, por favor.
Copy !req
1261. Travis.
Copy !req
1262. Guárdese eso en el bolsillo.
Copy !req
1263. El maletín, por favor.
Siéntese.
Copy !req
1264. Sujete esto.
Copy !req
1265. Inspector Carding.
Copy !req
1266. Buenas noches, inspector.
Copy !req
1267. Buenas noches, Sir James.
Copy !req
1268. - Siento mucho importunarle, Sir James.
- No hay problema.
Copy !req
1269. Creo que ya conoce a todos.
Copy !req
1270. Excepto, quizás, mi nuevo ayudante,
Michael Travis.
Copy !req
1271. No lleva mucho tiempo conmigo.
Copy !req
1272. Es al Sr. Travis a quien deseo entrevistar.
Con el permiso de usted, por supuesto.
Copy !req
1273. ¿Hay alguien aquí a quien reconozca?
Copy !req
1274. Sí.
Copy !req
1275. Ese es el hombre.
Copy !req
1276. Gracias, Beevers.
Copy !req
1277. Disculpe, Sr. Travis,
¿Me da ese maletín?
Copy !req
1278. Un momento.
Copy !req
1279. ¿Firmó usted esto, señor?
Copy !req
1280. Sí.
Copy !req
1281. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1284. No.
Copy !req
1285. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1286. Oh, no.
Copy !req
1287. Una falsificación total.
Copy !req
1288. No vale ni el papel
en que está escrita.
Copy !req
1289. El maletín, por favor.
Copy !req
1290. ¿Se da cuenta Ud. que es un crimen
exportar oro desde el Reino Unido sin...
Copy !req
1291. el permiso del Banco de Inglaterra?
- Sí.
Copy !req
1292. Cuando yo entré a este cuarto,
¿ese dinero estaba bajo su custodia?
Copy !req
1293. Sí.
Copy !req
1294. ¿Le importaría, Sir?
Copy !req
1295. Tranquilo, Michael.
Copy !req
1296. Confíe en mí.
Copy !req
1297. Yo me quedaré eso, Carding.
Copy !req
1298. Siento mucho haberle
importunado, Sir James.
Copy !req
1299. Dr. Munda.
Copy !req
1300. La línea divisoria...
Copy !req
1301. Entre la Casa de los Lores y la cárcel
de Pentonville es muy, muy fina.
Copy !req
1302. Todos queremos justicia, pero
hay que tener dinero para comprarla
Copy !req
1303. Tienes que ser un tonto
para cerrar tus ojos y negarlo
Copy !req
1304. Hay un montón de gente pobre
caminando las calles de mi ciudad
Copy !req
1305. Demasiado ciegos para ver que
la justicia se usa para sojuzgarlos
Copy !req
1306. Toda tu vida, de principio a fin,
pagas tus mensualidades
Copy !req
1307. Cerca del bienestar están los bienes.
Y solo los bienes te comprarán justicia
Copy !req
1308. Y dinero, y justicia
Copy !req
1309. Dinero y justicia
Copy !req
1310. Dinero, justicia
Copy !req
1311. Cuenta de Ahorro de Inocencia.
Copy !req
1312. Bien, Travis, obtuvo una posición de
enorme confianza de su benefactor.
Copy !req
1313. Uno de los industriales más
eminentes de Inglaterra.
Copy !req
1314. Y pagó esa confianza...
Copy !req
1315. intentando exportar para su propio
lucro 10 millones de libras...
Copy !req
1316. del dinero de su superior.
Copy !req
1317. ¿Fue esto el acto de un inocente?
Copy !req
1318. Si tal perfidia puede cometerse
sin miedo a una represalia...
Copy !req
1319. entonces ¿cómo podrían tener la ley,
el patriotismo, el deber...
Copy !req
1320. verdaderas bases de nuestra sociedad,
esperanzas de sobrevivir?
Copy !req
1321. Bien, vayan y consideren
cuidadosamente su veredicto.
Copy !req
1322. Y tómense su tiempo.
Copy !req
1323. De pie en la corte.
Copy !req
1324. De pie en la corte.
Copy !req
1325. Miembros del jurado...
Copy !req
1326. ¿Han llegado a un veredicto en
el que todos estén de acuerdo?
Copy !req
1327. - Hemos llegado, señoría.
- ¿Encuentran al prisionero culpable...
Copy !req
1328. o inocente?
- Culpable, señoría.
Copy !req
1329. Debo decir que concuerdo
totalmente con ese veredicto.
Copy !req
1330. Que el reo se levante
para oír la sentencia.
Copy !req
1331. La sociedad se basa en la buena fe...
Copy !req
1332. de un vínculo comúnmente aceptado.
Copy !req
1333. Y es la inflamada avaricia de gente
como Ud., Michael Travis...
Copy !req
1334. la que ha llevado a nuestra
sociedad al colapso actual.
Copy !req
1335. Antes de que dicte sentencia,
¿Tiene algo que decir?
Copy !req
1336. Señoría, yo cumplía con mi deber.
Copy !req
1337. Sólo quise tener éxito.
Copy !req
1338. Lo hice lo mejor que pude.
Copy !req
1339. Y fracasó.
Copy !req
1340. Soy inocente, señoría.
Copy !req
1341. Le condeno a cinco años
de trabajos forzados.
Copy !req
1342. Bien. Así se hace.
Copy !req
1343. Sí.
Copy !req
1344. Vamos. Vamos.
Copy !req
1345. Sí. Vamos.
Copy !req
1346. Vamos a echarte un vistazo.
Copy !req
1347. Allá vamos. Con cuidado, con cuidado.
Copy !req
1348. Echemos un vistazo.
Copy !req
1349. Oh, está mucho mejor.
Copy !req
1350. Sí, aquí estamos. No se mueva.
Copy !req
1351. Sí.
Copy !req
1352. Muy bien, Travis,
has cumplido con lo tuyo.
Copy !req
1353. Ahora arréglate para el alcalde.
Copy !req
1354. Bien hecho, muchacho.
Copy !req
1355. Bien, Travis, es libre.
Copy !req
1356. Libre de volver al mundo de hombres
y mujeres comunes y decentes...
Copy !req
1357. que se alegran de ganar el pan
con el sudor de su frente.
Copy !req
1358. La hermandad del hombre, Travis.
Copy !req
1359. Sé en qué me equivoqué, Sr.
Copy !req
1360. He estado pensando.
Copy !req
1361. Buen chico.
Copy !req
1362. He leído libros...
Copy !req
1363. y ahora veo las cosas
de otra manera, señor.
Copy !req
1364. Bien, dígame.
Copy !req
1365. ¿Tiene...?
Copy !req
1366. ¿Tiene algo planeado?
Copy !req
1367. Ningún plan, señor.
Copy !req
1368. Sólo quiero salir fuera y aprender
a ser un buen ser humano.
Copy !req
1369. Me gustaría...
Me gustaría leerle algo.
Copy !req
1370. Creo que puede ayudarle.
Copy !req
1371. "Aquél que nunca miró hacia atrás
y marchó siempre adelante...
Copy !req
1372. nunca dudó que las nubes
se disiparían...
Copy !req
1373. nunca soñó que el mal
pudiera triunfar...
Copy !req
1374. sabía que caemos para levantarnos...
Copy !req
1375. y dormimos para despertar."
Copy !req
1376. Me gustaría que lo tuviera.
Copy !req
1377. Perteneció a mi abuela...
Copy !req
1378. pero podría serte de ayuda en
los dificultosos días que te esperan.
Copy !req
1379. Muchas gracias, señor.
Copy !req
1380. He sentido la chispa
del idealismo en ti...
Copy !req
1381. y eso puede mover montañas,
¿sabes?
Copy !req
1382. Oh, para un hombre como tú, Travis...
Copy !req
1383. Michael, para un muchacho como tú,
aún eres joven.
Copy !req
1384. Todo es posible.
Copy !req
1385. El mundo es tu ostra.
Copy !req
1386. Puedo verte de uniforme,
construyendo autopistas
Copy !req
1387. Tienes los ojos como
los de Steve McQueen.
Copy !req
1388. ¿Te lo habían dicho ya antes?
Copy !req
1389. Adiós, Travis.
Copy !req
1390. Y buena suerte.
Copy !req
1391. Maclntyre.
Copy !req
1392. Biles.
Copy !req
1393. Eccles.
Copy !req
1394. Travis.
Copy !req
1395. Adiós.
Copy !req
1396. Adiós, Frank.
Copy !req
1397. Adiós, compañero.
Te enviaré una postal.
Copy !req
1398. Adiós.
Copy !req
1399. - ¡Lawrence!
- ¡Mamá!
Copy !req
1400. Gracias, Michael, por todo.
Copy !req
1401. Adiós. Mucha suerte.
Copy !req
1402. Gracias.
Copy !req
1403. ¿Estás solo?
Copy !req
1404. - ¿Estás solo?
- Sí.
Copy !req
1405. - ¿Algún sitio donde ir?
- Me las arreglaré.
Copy !req
1406. Un minuto.
Copy !req
1407. - ¿Te llevamos?
- No, gracias, voy en la otra dirección.
Copy !req
1408. Toma.
Copy !req
1409. - ¿Qué es?
- Está en el Lado Este.
Copy !req
1410. Te ayudará a recomenzar.
Copy !req
1411. Pórtate bien.
Copy !req
1412. No volveré a verte más.
Copy !req
1413. Bien, buena suerte.
Copy !req
1414. Puede que no sea
tan fácil como piensas.
Copy !req
1415. Alivia sus penas
Cura sus heridas
Copy !req
1416. y Expulsa su miedo
Copy !req
1417. Reconstruye el espíritu herido
Copy !req
1418. Y calma el pecho atormentado
Copy !req
1419. Muchísimas gracias.
Copy !req
1420. Es maná para el alma hambrienta
Copy !req
1421. Y descanso para el abatido
Copy !req
1422. ¿Le gustaría ayudar?
Copy !req
1423. Oh, claro que sí.
Copy !req
1424. ¿Seguro que puede?
Copy !req
1425. Encantado.
Copy !req
1426. - Viene de la prisión, ¿no?
- Así es.
Copy !req
1427. No hay por qué avergonzarse.
Copy !req
1428. No me avergüenzo.
Copy !req
1429. ¡Gloria, Aleluya!
Copy !req
1430. ¡Mayor! ¡Mayor!
Copy !req
1431. Mayor.
Copy !req
1432. Es de una gracia sin fin
Copy !req
1433. y acaba de salir de prisión.
Copy !req
1434. Hermanos, hoy tenemos
con nosotros a un joven...
Copy !req
1435. que ha dado vuelta su
página completamente.
Copy !req
1436. Acaba de dejar la prisión...
Copy !req
1437. y aún así nos ha ofrecido
sus escasas pertenencias.
Copy !req
1438. Gloria, Aleluya.
Copy !req
1439. Amigo, ¿quieres venir
a mi lado y confesar?
Copy !req
1440. ¿Confesar? ¿El qué?
Copy !req
1441. Tus pecados.
Copy !req
1442. No creo en el pecado.
Copy !req
1443. Todo el mundo peca.
Nosotros lo sabemos.
Copy !req
1444. Hermano, te aviso que estás
parado frente a un gran peligro.
Copy !req
1445. Pensé como Ud. alguna vez,
Sr., pero ahora aprendí.
Copy !req
1446. La gente es buena si se
le da la oportunidad.
Copy !req
1447. Oh, disculpe.
Copy !req
1448. - Oh, perdón. ¿Estás bien?
- Perdón, perdón.
Copy !req
1449. Tenemos que comenzar con la humanidad.
Copy !req
1450. Debemos intentar confiar uno en el otro.
Copy !req
1451. La gente es buena.
Todos tienen bondad en sí mismos.
Copy !req
1452. Es la pobreza. Por su causa
la gente comete crímenes.
Copy !req
1453. No es la pobreza, muchacho.
Copy !req
1454. Es el viejo orgullo de Adán.
Envidia, glotonería, pereza.
Copy !req
1455. Un gran filósofo escribió una vez
algo que me gustaría que escucharan.
Copy !req
1456. "Mi patria es el mundo, y
mi religión es hacer el bien."
Copy !req
1457. Tom Paine.
Copy !req
1458. Tom Paine renegó de Dios.
Copy !req
1459. Creía en la humanidad.
Copy !req
1460. Hermano, rezaremos por ti.
Copy !req
1461. Arrodillémonos todos, amigos.
Copy !req
1462. Oh, Señor, ten piedad de
nuestro hermano descarriado.
Copy !req
1463. Guía sus pasos en
el camino de la vida.
Copy !req
1464. Quítale la venda de sus ojos.
Copy !req
1465. Álzale la vista a las cumbres eternas...
Copy !req
1466. de donde procede
nuestra única esperanza.
Copy !req
1467. Amén.
Copy !req
1468. Trayendo las gavillas.
Copy !req
1469. Zurciendo en la mañana
Zurciendo las semillas de bondad
Copy !req
1470. ¡So torpe!
¡Es demasiado corto!
Copy !req
1471. Míralo.
Copy !req
1472. ¿Qué intentas hacer,
recoger manzanas?
Copy !req
1473. Cree que está recogiendo manzanas.
Copy !req
1474. Eh, tú. Tú.
Copy !req
1475. - Sí, tú.
- No, tú no. Tú.
Copy !req
1476. Trae esa barra.
Copy !req
1477. - Justo detrás tuyo.
- La grande detrás tuyo...
Copy !req
1478. - Esa es.
- Esa es.
Copy !req
1479. - Súbela aquí.
- Aquí.
Copy !req
1480. - Deprisa.
- Vamos, amigo, muévete.
Copy !req
1481. - Súbela aquí.
- Aquí, corre.
Copy !req
1482. - Rápido, por la escalera.
- Ven rápido.
Copy !req
1483. Gran mejora eres tú...
Copy !req
1484. Aquí arriba.
Mantenga la puerta abierta.
Copy !req
1485. Dame tu bolsa.
Copy !req
1486. - Sra. Richards.
- Salga de aquí.
Copy !req
1487. Fuera.
Copy !req
1488. Ella puso la cama contra la puerta.
Está trancado.
Copy !req
1489. Ella lo hará esta vez,
recuerda mis palabras.
Copy !req
1490. Zorra egoísta. Tiene a los niños
ahí dentro con ella.
Copy !req
1491. Es que probablemente
se los llevará con ella.
Copy !req
1492. - ¿Qué está pasando? ¿Cuál es el problema?
- ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1493. Que está a punto de suicidarse,
ese es el problema.
Copy !req
1494. - ¿Y no pueden detenerla?
- Entra tú a detenerla.
Copy !req
1495. - Nadie te lo está impidiendo, ¿no?
- ¡Sra. Richards!
Copy !req
1496. ¡Sra. Richards!
Copy !req
1497. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1498. - Es peligroso.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
1499. Nunca lo logrará.
Copy !req
1500. - Oh, Dios mío.
- Oh, no.
Copy !req
1501. Sra. Richards.
Copy !req
1502. Sra. Richards.
Copy !req
1503. Sra. Richards.
¿Qué está haciendo?
Copy !req
1504. Limpiando el suelo.
¿Qué parece que estoy haciendo?
Copy !req
1505. ¿Y qué es todo este asunto
de que va a suicidarse?
Copy !req
1506. Ya he tenido bastante.
Copy !req
1507. Ha estado encerrada aquí mucho tiempo.
Piense en el mundo exterior
Copy !req
1508. Sra. Richards. Por favor, deténgase.
Quiero que me escuche.
Copy !req
1509. Mi esposo tiene que encontrar
el lugar bien limpio.
Copy !req
1510. No lo quiero por allí diciendo
que fui descuidada al final.
Copy !req
1511. Debería conocer gente.
Hacer buenos amigos.
Copy !req
1512. No he salido desde que tuvimos a Penny.
Nunca en seis años.
Copy !req
1513. - Bueno, tome unas vacaciones.
- Harry está sin trabajo.
Copy !req
1514. - No ha tenido trabajo en cuatro años.
- Bueno, piense en los niños.
Copy !req
1515. - Ellos son lo único que importa.
- ¿Cómo puedo tener limpio a un hijo?
Copy !req
1516. ¿Cuánto cree que cuesta
un par de zapatos de niño?
Copy !req
1517. ¿Los más baratos? Una libra con veinte.
Copy !req
1518. La vida es un regalo, Sra. Richards.
Copy !req
1519. No tiene derecho a desperdiciarla.
Copy !req
1520. Mire, esta es la comida que compro
cada semana para nosotros y los niños.
Copy !req
1521. Siete rebanadas de pan,
10 kilos de patatas...
Copy !req
1522. kilo y medio de té,
un paquete de gachas de avena...
Copy !req
1523. dos paquetes de cereales.
- Siempre hay un mañana.
Copy !req
1524. Un paquete de detergente,
kilo y medio o dos de repollo...
Copy !req
1525. dos nabos, mostaza en polvo...
Copy !req
1526. frijoles enlatados, a veces
tomates enlatados, a veces...
Copy !req
1527. espagueti de lata, a veces,
lechuga, cuando está barata.
Copy !req
1528. La comida no lo es todo.
¡El aire libre! La luz del sol...
Copy !req
1529. - ¡Penny!
- Sí, mamá.
Copy !req
1530. Trae el Brasso.
Copy !req
1531. Ahora, quiero que vayas
para allá, cariño.
Copy !req
1532. Lava la olla grande bajo el agua caliente.
Copy !req
1533. Quita todo rastro de sopa de
tomate antes de que vuelva tu padre.
Copy !req
1534. Sra. Richards...
Copy !req
1535. Sra. Richards... Por favor,
escuche esto, Sra. Richards.
Copy !req
1536. Escuche, por favor.
Copy !req
1537. "La vida es mayormente espuma y burbujas,
pero dos cosas son de piedra.
Copy !req
1538. Compasión con los problemas de otros,
coraje con los propios."
Copy !req
1539. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
1540. Adam Lindsay Gordon. Era poeta.
Copy !req
1541. Más que tonto, si quiere mi opinión.
Copy !req
1542. Bueno, pues espere, Sr. Richards.
Copy !req
1543. Espere, Sra. Richards.
Espere, Sra. Richards.
Copy !req
1544. Escuche esto.
Por favor, Sra. Richards.
Copy !req
1545. Sra. Richards.
Copy !req
1546. Di a Harry que deje una nota al lechero.
Copy !req
1547. Dos litros.
Copy !req
1548. - Penny.
- ¿Sí, mamá?
Copy !req
1549. "La Providencia está presente incluso
en la caída de un gorrión". Hamlet.
Copy !req
1550. Ve y siéntate por allí.
Sé una buena niña.
Copy !req
1551. Por favor, escuche, Sra. Richards.
Por favor, escuche esto.
Copy !req
1552. Esto seguro que le ayuda, Sra. Richards.
Por favor, escuche con atención.
Copy !req
1553. "Aquél que nunca miró hacia atrás,
y marchó siempre hacia adelante...
Copy !req
1554. nunca dudó que las
nubes se disiparían."
Copy !req
1555. No haga nada imprudente, Sra. Richards.
Copy !req
1556. Todas las nubes son pasajeras,
¡Sra. Richards, Sra. Richards!
Copy !req
1557. ¡Sra. Richards!
Copy !req
1558. Doblando la esquina de la calle
donde nací, nos encontrábamos
Copy !req
1559. Y cantábamos las viejas canciones,
canciones del desempleo
Copy !req
1560. Y armonizábamos tan bien,
aunque fuera por la cerveza
Copy !req
1561. Que hacía correr las lágrimas
por los años pasados.
Copy !req
1562. E íbamos a casa a besar
a nuestras esposas
Copy !req
1563. Esperando que un beso
cambiara nuestras vidas
Copy !req
1564. Así es el amor,
no hay segundas chances
Copy !req
1565. Allá en mi ciudad
Copy !req
1566. Las cosas no son
muy diferentes ahora
Copy !req
1567. Los pobres deben
juntarse de algún modo
Copy !req
1568. Viviendo siempre
en el nunca nunca
Copy !req
1569. Allá en mi ciudad
Copy !req
1570. No os coléis. Guardad cola.
Recordad, un bollo cada uno.
Copy !req
1571. Rica y calentita.
Copy !req
1572. Qué bonito abrigo tienes.
Copy !req
1573. ¿Te encuentras ya mejor, Arthur?
Copy !req
1574. - Tengo pulgas en mi cama otra vez.
- Oh, alégrate. Las ratas son peores.
Copy !req
1575. Toma pan y mantequilla.
Copy !req
1576. - ¿Tienes mermelada?
- Sí.
Copy !req
1577. Come.
Copy !req
1578. Hola, una cara nueva.
Copy !req
1579. Oh, no sea tímido.
¿Andas de mala suerte?
Copy !req
1580. Toma, cómete esto.
Copy !req
1581. - Cuidado, está caliente.
- Gracias.
Copy !req
1582. Arthur, estás haciendo desastres.
Copy !req
1583. Yo lo haré por ti.
Copy !req
1584. A él le gusta gruesa.
Copy !req
1585. Oh, genial.
Muchísimas gracias.
Copy !req
1586. Oh, buena chica, Vera.
Qué detalle.
Copy !req
1587. - ¿Mermelada?
- Muchas gracias.
Copy !req
1588. Tome.
Copy !req
1589. Artritis. Incurable.
Copy !req
1590. Estará muerto en seis meses el pobrecito.
Copy !req
1591. - ¿Haces esto todas las noches?
- Siempre que puedo.
Copy !req
1592. Bueno, tengo mucho tiempo
libre por las noches.
Copy !req
1593. ¿No te pagan por esto?
Copy !req
1594. Dios santo, no. Es solo que una tiene
que hacer lo que pueda para ayudar.
Copy !req
1595. ¿Puedo ayudar?
Copy !req
1596. Muy amable de su parte.
Preciso toda la ayuda que me puedan dar.
Copy !req
1597. Toma, sujeta tú esto.
Copy !req
1598. ¿Alguna otra taza, por favor?
Sólo será un momento.
Copy !req
1599. Gracias. Gracias.
Copy !req
1600. Gracias. Buenas noches.
Copy !req
1601. - Hasta mañana.
- Buenas noches.
Copy !req
1602. Ellos lo aprecian tanto.
Copy !req
1603. Hasta yo necesito dormir,
por supuesto.
Copy !req
1604. Se hace difícil estando solo.
Hasta los más fuertes flaquean.
Copy !req
1605. Pero una hace lo que puede.
Copy !req
1606. ¿Ves allí esa hoguera?
Copy !req
1607. Son todos mis habituales.
Copy !req
1608. Date un paseíto y
dales su sopa.
Copy !req
1609. Algunos son un poco susceptibles,
pero son todos buena gente.
Copy !req
1610. Sí, pero ¿qué les digo?
¿Qué hago?
Copy !req
1611. Bueno, es sencillo.
Sé tú mismo.
Copy !req
1612. No les hagas una actuación.
Eso no les gusta.
Copy !req
1613. - Bueno, ¿dónde vas?
- Me queda por hacer la estación de tren.
Copy !req
1614. Oh, deja los triángulos
al costado del camino.
Copy !req
1615. Vuelvo a eso de las 5.
Copy !req
1616. Adiós.
Copy !req
1617. ¡Adiós!
Copy !req
1618. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1619. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1620. Meado de gato.
Copy !req
1621. ¿Tienes un poco de pimienta?
Copy !req
1622. ¿Tienes un poco de pimien...?
Copy !req
1623. ¿Sopa?
Copy !req
1624. ¿Sopa caliente, señor?
Copy !req
1625. Lo siento, hijo,
no puedo tomar sólidos.
Copy !req
1626. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1627. Dios mío, Patricia.
Copy !req
1628. Michael.
Copy !req
1629. Creía que ibas a casarte
con el duque de Belminster.
Copy !req
1630. Este es el duque de Belminster.
Copy !req
1631. Déjale en paz.
Copy !req
1632. ¡No queremos tu asquerosa caridad!
¡Vuelve a la escuela!
Copy !req
1633. ¡Largo de aquí!
Copy !req
1634. - Escuchad, amigos, camaradas...
- ¡Vuelve con la niñera!
Copy !req
1635. - Escuchadme, camaradas.
- ¡Alístate al ejército!
Copy !req
1636. - Escuchadme, hermanos.
- ¿Hermanos? No somos tus putos hermanos.
Copy !req
1637. Sois hombres.
Tenéis que daros cuenta.
Copy !req
1638. Hombres, humanidad, hermanos...
Copy !req
1639. es la única verdad.
- ¿Verdad?
Copy !req
1640. Esta es la única verdad, cabrón.
Copy !req
1641. ¡Hombre!
Copy !req
1642. No, eres tú, yo, todos nosotros.
Copy !req
1643. Somos todo lo que hay.
Sólo el hombre existe.
Copy !req
1644. Hombre, escucha esto.
Copy !req
1645. Qué mundo tan maravilloso.
¿No es maravilloso el mundo?
Copy !req
1646. Es fantástico. Debemos respetarlo.
Copy !req
1647. Debemos respetarnos unos a otros.
Copy !req
1648. Ni caridad, ni pena,
sino dignidad, respeto.
Copy !req
1649. Lo sé, lo juro.
Debemos amarnos unos a otros.
Copy !req
1650. ¡Amor!
Copy !req
1651. ¡Hermanos!
Copy !req
1652. ¡Hermanos, hermanos, hermanos!
Copy !req
1653. ¡Hermanos!
Copy !req
1654. Todo el mundo atraviesa cambios
Copy !req
1655. Y nadie sabe qué está pasando
Copy !req
1656. Y todo el mundo cambia de lugar
Copy !req
1657. Pero el mundo todavía sigue allí
Copy !req
1658. El amor siempre se convierte en pena
Copy !req
1659. Y todo el mundo debe entrar en el juego
Copy !req
1660. Hoy está aquí, mañana no está
Copy !req
1661. Pero el mundo sigue igual
Copy !req
1662. El amor siempre se convertirá en pena
Copy !req
1663. Y todo el mundo debe entrar en el juego
Copy !req
1664. Hoy está aquí, mañana no está
Copy !req
1665. Pero el mundo sigue igual
Copy !req
1666. ¿Pruebas suerte?
Copy !req
1667. - ¿Nombre?
- Michael Travis.
Copy !req
1668. ¿Disponibilidad?
Copy !req
1669. Disponible.
Copy !req
1670. Lo que quiero es que te pongas
junto a la pantalla...
Copy !req
1671. y te hago saber
lo que hacer en un minuto.
Copy !req
1672. Libros.
Copy !req
1673. Sujétalos bajo el brazo
derecho, ¿Quieres?
Copy !req
1674. Bien. El arma.
Copy !req
1675. Más agresivo.
Copy !req
1676. Vale.
Copy !req
1677. Ahora sonríe.
Copy !req
1678. - ¿Disculpe?
- Sonríe.
Copy !req
1679. - ¿Por qué?
- Tú hazlo.
Copy !req
1680. Me temo que no puedo
sonreír sin motivo.
Copy !req
1681. Sonríe.
Copy !req
1682. - ¿Qué motivo hay para sonreír?
- Tú hazlo.
Copy !req
1683. ¿Por qué?
Copy !req
1684. No preguntes por qué.
Copy !req
1685. ¿Qué motivo hay para sonreír?
Copy !req
1686. Si tienes un amigo
en quien puedes confiar
Copy !req
1687. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1688. Y si encontraste la razón
para vivir, y no para morir
Copy !req
1689. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1690. Predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
1691. Templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
1692. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
1693. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
1694. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
1695. Porque siempre adelante
Copy !req
1696. Y siempre adelante vamos
Copy !req
1697. Y alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
1698. Ganando lo que podemos
mientras otros van danzando
Copy !req
1699. La oportunidad de iluminarte el camino
Copy !req
1700. Pues sabes que si tienes un amigo
En quien puedes confiar
Copy !req
1701. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1702. Y si encontraste la razón
para vivir, y no para morir
Copy !req
1703. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1704. Sabes que los predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
1705. Y los templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
1706. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
1707. Sigue siendo un hombre de suerte
Copy !req
1708. Oh, sigue siendo un hombre de suerte
Copy !req
1709. Y alrededor, alrededor, alrededor
alrededor, alrededor, vamos
Copy !req
1710. Alrededor del mundo girando en círculos
Copy !req
1711. Ganando lo que podemos
mientras otros van danzando
Copy !req
1712. La oportunidad de iluminar tu día
Copy !req
1713. Así que siempre adelante
Copy !req
1714. Y siempre adelante, adelante
Copy !req
1715. Alrededor del mundo girando en círculos
Ganando lo que podemos
Copy !req
1716. Mientras otros van danzando
La oportunidad de iluminar tu día.
Copy !req