1. Érase una vez...
Copy !req
2. Café para la mesa del desayuno.
Copy !req
3. ¡Mala suerte!
Copy !req
4. Justicia
Copy !req
5. "¡Culpable!"
Copy !req
6. Si tienes un amigo en quien
crees que puedes confiar
Copy !req
7. Eres un hombre con suerte
Copy !req
8. Si encuentras la razón para
vivir, y no para morir
Copy !req
9. Eres un hombre con suerte
Copy !req
10. Predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
11. Templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
12. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
13. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
14. Un hombre con suerte
Copy !req
15. Si encontraste el sentido
de la verdad en este viejo mundo
Copy !req
16. Eres un hombre con suerte
Copy !req
17. Si el conocimiento cuelga de tu cuello
como perlas en lugar de cadenas
Copy !req
18. Eres un hombre con suerte
Copy !req
19. Timadores, falsarios
y charlatanes no te lo dirán
Copy !req
20. Maestros y predicadores
solo te comprarán y venderán
Copy !req
21. Cuando nadie pueda tentarte
con el cielo o el infierno
Copy !req
22. Serás un hombre con suerte
Copy !req
23. Timadores, falsarios
y charlatanes no te lo dirán
Copy !req
24. Maestros y predicadores
solo te comprarán y venderán
Copy !req
25. Cuando nadie pueda tentarte
con el cielo o el infierno
Copy !req
26. Serás un hombre con suerte
Copy !req
27. Podrías ser mucho mejor
siendo solo lo que eres
Copy !req
28. Puedes ser lo que quieras
si eres lo que eres
Copy !req
29. Y eso es un hombre con suerte
Copy !req
30. Oh, sí, un hombre con suerte
Copy !req
31. Y eso es un hombre con suerte,
con suerte, un hombre con suerte
Copy !req
32. Con suerte, con suerte,
un hombre con suerte
Copy !req
33. Oeste
Copy !req
34. - Hola.
- Hola.
Copy !req
35. ¿Te das cuenta que este café nigeriano está
siendo empacado para retornarlo a Nigeria?
Copy !req
36. Da miedo, ¿verdad?
Copy !req
37. - ¿Llevas mucho tiempo?
- ¿Sr. Travis?
Copy !req
38. - Lo suficiente.
- ¡Sr. Travis!
Copy !req
39. Ah, hasta luego.
Copy !req
40. Esta Hessler es nuestra última máquina.
Copy !req
41. Imprime un sello por cuatro caras
y saca 72 paquetes por minuto.
Copy !req
42. Cualquier fallo en el envoltorio
plástico puede causar una parada.
Copy !req
43. El café es devuelto a
nuestro procesador de café.
Copy !req
44. ¿Por qué es así? ¿Sr. Biles?
Copy !req
45. - He estado fuera enfermo, señor.
- Elimina desperdicios, señor.
Copy !req
46. Totalmente correcto.
Copy !req
47. Recuerden siempre, caballeros,
que serán un fracaso en abastecimientos...
Copy !req
48. si no saben qué
hacer con sus sobras.
Copy !req
49. Bueno, se los voy a quitar
de las manos, Sr. Stone.
Copy !req
50. Síganme, caballeros.
Copy !req
51. Caballeros...
Copy !req
52. han aprendido la
verdad número uno.
Copy !req
53. Que una taza de café Imperial es la única
manera adecuada de terminar una comida.
Copy !req
54. Ya sea en un palacio
o en una prisión.
Copy !req
55. Pero entre hacerlo y beberlo,
tiene que haber un vendedor.
Copy !req
56. Ahí es donde entran ustedes.
Copy !req
57. Ustedes serán nuestros representantes
en el frente.
Copy !req
58. Cada uno de ustedes se pondrá a prueba
en el campo de batalla de las ventas.
Copy !req
59. Es un duro camino el que
tendrán que recorrer.
Copy !req
60. Habrá días enteros en que
no venderán ni un grano...
Copy !req
61. pero saldrán el día siguiente,
darán la campanada.
Copy !req
62. Sr. Duff, ¿Puedo hacerle
una pregunta?
Copy !req
63. - Claro, Sr. Travers.
- Travis.
Copy !req
64. Perdón.
Copy !req
65. ¿Cuánto gana un buen vendedor?
Copy !req
66. Su salario base será bajo, por supuesto,
Copy !req
67. 11,50 libras a la semana,
sin las retenciones.
Copy !req
68. Pero, para uno bueno, con comisión,
el cielo es el límite.
Copy !req
69. Nuestro vendedor estrella
del momento...
Copy !req
70. un hombre maravilloso
llamado Jim Oswald...
Copy !req
71. se lleva a casa de 75 libras...
Copy !req
72. a 150 a la semana.
Copy !req
73. Nunca les he mentido...
Copy !req
74. ni les he dado falsas esperanzas...
Copy !req
75. pero creo en ustedes.
Copy !req
76. Con un paquete de café en una mano
y su lista de ventas en la otra...
Copy !req
77. quiero que ustedes
formen una larga línea...
Copy !req
78. de rutilante éxito.
De un extremo al otro del país.
Copy !req
79. Vender es psicología.
Copy !req
80. Un buen vendedor debe saber
algo de psicología.
Copy !req
81. Y en ese campo en particular,
no se me ocurre mejor autoridad...
Copy !req
82. que nuestra jefa de relaciones
públicas, la Sra. Gloria Rowe.
Copy !req
83. Sr. Spalding, por favor.
Copy !req
84. Venga aquí, Sr. Spalding.
Copy !req
85. Sonría.
Copy !req
86. Sonría, Sr. Spalding.
Copy !req
87. El producto Imperial es bueno.
Copy !req
88. Pero la gente no compra cosas
solo porque sean buenas.
Copy !req
89. Tienen que creer.
Copy !req
90. Y ustedes tienen que
inspirar esa creencia.
Copy !req
91. Tienen que creer.
Copy !req
92. Recuerden las palabras de William Blake.
Copy !req
93. "Una creencia sincera de que algo
es así, hará que sea así."
Copy !req
94. Sinceridad. Honestidad.
Copy !req
95. Sr. Maclntyre, Sr. Travis,
Sr. Greasy.
Copy !req
96. - Gracias, Sr. Spalding.
- Gracias.
Copy !req
97. Hola, Sr. Maclntyre.
Copy !req
98. Sonría.
Copy !req
99. De todo corazón.
Copy !req
100. No piense en usted.
Copy !req
101. Relaje los músculos
de la mejilla.
Copy !req
102. Sonría, Sr. Maclntyre.
Copy !req
103. Sr. Travis.
Copy !req
104. Buenos días, Sra. Rowe.
Copy !req
105. Eso sí que es sinceridad.
Copy !req
106. Esa es una sonría totalmente sincera.
Copy !req
107. Si yo fuera un comprador
y estos fueran dos viajantes...
Copy !req
108. seguro que compraría
al tipo que me cae bien.
Copy !req
109. Seguro que compraría al de
la personalidad sincera.
Copy !req
110. Definitivamente le compraría
a usted, Sr. Travis.
Copy !req
111. Aquí la sala de lectura.
Duff al habla.
Copy !req
112. Sr. Travis, quiero que
sonría al Sr. Greasy.
Copy !req
113. Sr. Greasy, devuelva la sonrisa y de
al Sr. Travis un fuerte apretón de manos.
Copy !req
114. Desde luego. Muy bien, señor.
Copy !req
115. Sr. Greasy, no se lo tome
como algo personal.
Copy !req
116. pero cuando tratamos con productos
alimenticios, la higiene es nuestro lema.
Copy !req
117. Asegúrese de tener las uñas limpias.
Copy !req
118. - ¿Sra. Rowe?
- Sí.
Copy !req
119. El presidente quiere vernos
inmediatamente.
Copy !req
120. Tómense un descanso, caballeros. Les veré
en la planta de ventas en 20 minutos.
Copy !req
121. Caballeros, tengo
muy malas noticias.
Copy !req
122. Oswald ha dejado el Noreste.
Copy !req
123. ¿Dejado?
Copy !req
124. Desvanecido. Desaparecido.
Sin noticia. Nada.
Copy !req
125. Sólo un condenado agujero en el mapa.
Copy !req
126. Y eso no es todo.
Copy !req
127. Oswald es sospechoso de traficar
con artículos robados a nombre de Imperial.
Copy !req
128. - Dios mío.
- Oh, Dios.
Copy !req
129. Bien, necesito un
suplente inmediatamente.
Copy !req
130. Sr. Duff ¿Qué tal los de prácticas?
Copy !req
131. Son muy buenos, señor. Pero
necesitan otras dos semanas.
Copy !req
132. No, no, no puedo esperar.
Copy !req
133. Sra. Rowe.
Copy !req
134. ¿Qué dice su instinto?
Copy !req
135. ¿Quién es mi hombre?
Copy !req
136. ¿Puede husmearle?
Copy !req
137. Travis.
Copy !req
138. Ese es su hombre.
Copy !req
139. Travis, estamos en un lío.
Copy !req
140. ¿Ha oído lo de Oswald?
Copy !req
141. Es un caso de todos a una.
Copy !req
142. Entiendo, señor.
Copy !req
143. La Sra. Rowe ha hablado
muy bien de usted...
Copy !req
144. y nunca la he visto equivocarse...
Copy !req
145. así que haré caso a su corazonada.
Copy !req
146. Voy a darle el Noreste.
Copy !req
147. Eso es al norte hasta
la frontera...
Copy !req
148. al oeste hasta Lancashire...
Copy !req
149. y al sur hasta Humber.
Copy !req
150. Es un gran reto.
Copy !req
151. ¿Cree que es capaz?
Copy !req
152. Sé que lo soy, señor.
Copy !req
153. Normalmente, una oportunidad así no
se presenta en 10 o 20 años.
Copy !req
154. Hombres con mucha más experiencia
que usted lo han intentado...
Copy !req
155. y han fracasado.
Copy !req
156. Pero usted tiene agallas...
Copy !req
157. y tiene ambición...
Copy !req
158. y eso lo pone en ventaja.
Copy !req
159. Buena suerte.
Copy !req
160. Aquí tiene su tarjeta.
Nunca viaje sin ella.
Copy !req
161. Su mapa...
Copy !req
162. su brújula...
Copy !req
163. y sus llaves del coche.
Copy !req
164. Ahora salga ahí fuera y luche.
Copy !req
165. Lo haré, señor. Cada pulgada del camino.
Puede confiar en mí.
Copy !req
166. Buen hombre.
Copy !req
167. Ahora es todo suyo, Sra. Rowe.
Copy !req
168. Oh, y Travis...
Copy !req
169. Muchas gracias, señor.
Copy !req
170. Venga aquí, Sr. Travis.
Copy !req
171. Voy a hacerle un sencillo test.
Copy !req
172. Piense bien lo que responda.
Copy !req
173. Quiero que pruebe estas tazas de café...
Copy !req
174. y me diga qué le sugieren.
Copy !req
175. Robusto...
Copy !req
176. sencillo...
Copy !req
177. con mucho cuerpo.
Copy !req
178. ¿Un "vigorous robusta"?
Copy !req
179. Especiado.
Copy !req
180. Ahora este.
Copy !req
181. El futuro está en sus manos, Sr. Travis.
Copy !req
182. Tómelo.
Copy !req
183. Ya.
Copy !req
184. La pobre gente es pobre gente
Copy !req
185. Y no entiende
Copy !req
186. Que un hombre tiene
que hacer lo que quiera
Copy !req
187. Y cogerlo con sus propias manos
Copy !req
188. La gente pobre sigue pobre
Copy !req
189. Y nunca se entera
Copy !req
190. Que alguien tiene que
ganar en la carrera humana
Copy !req
191. Si no eres tú, entonces seré yo
Copy !req
192. Así que sonríe mientras lo haces
Copy !req
193. Ríe cuando lo tomas
Copy !req
194. Aunque sea una risa falsa
Copy !req
195. Nadie lo va a saber
Copy !req
196. Nadie lo va a saber
Copy !req
197. No sirve farfullar
Copy !req
198. No sirve refunfuñar
Copy !req
199. La vida no es justa
Copy !req
200. No hay días fáciles
Copy !req
201. No hay maneras fáciles
Copy !req
202. Sal ahí fuera y hazlo
Copy !req
203. Canta y contigo cantarán
Copy !req
204. Ríe mientras lo consigues
Copy !req
205. Sonríe y te tomarán el pelo
Copy !req
206. Nadie lo va a saber
Copy !req
207. Nadie lo va a saber
Copy !req
208. Nadie lo va a saber
Copy !req
209. Nadie lo va a saber
Copy !req
210. Comentando sobre...
Copy !req
211. y gran parte del Centro Sur de
Inglaterra, aunque tal vez no alcance...
Copy !req
212. la zona Este del centro del país
hasta después de medianoche.
Copy !req
213. Ahora para el Este, Centro Norte,
y Noreste de Inglaterra.
Copy !req
214. Amanecerá con niebla
y será un día gris y nublado...
Copy !req
215. con lluvias y lloviznas de a ratos.
Copy !req
216. El pronóstico para mañana y el jueves,
seco, pero frío por la noche...
Copy !req
217. con escarcha en algunos lugares
y niebla bastante extendida.
Copy !req
218. Y así termina el pronóstico meteorológico.
Copy !req
219. Y, finalmente, los envíos
al extranjero para navidad...
Copy !req
220. Mañana los paquetes deberán enviarse a
Argentina, Irak vía Líbano, y Trinidad...
Copy !req
221. las cartas debe ir para Malaya
en Anzac SPO 5.
Copy !req
222. Di a mi madre que estoy bien.
Copy !req
223. Es su cumpleaños.
Copy !req
224. - ¿Es usted el único testigo?
- Sí, yo lo vi. Puedo declararlo.
Copy !req
225. No se moleste.
Copy !req
226. No es necesario retener
al caballero.
Copy !req
227. Díselo a mi madre.
Copy !req
228. Mantenme cerca
dondequiera que vayamos...
Copy !req
229. Ha muerto.
Copy !req
230. Ahora lárguese.
Copy !req
231. ¿Pero qué pasa con él?
Copy !req
232. Nada que hacer. Riñones perforados.
Copy !req
233. Fue culpa suya.
Iba conduciendo demasiado deprisa.
Copy !req
234. Nosotros podemos ver qué pasó.
Copy !req
235. Nosotros testificaremos.
Le ahorrará las molestias.
Copy !req
236. Oh, no es molestia. Puedo
hacerles una declaración.
Copy !req
237. En lo que a nosotros nos respecta,
es un accidente privado.
Copy !req
238. Nadie más está implicado.
A menos que usted declare.
Copy !req
239. Entonces nuestro jefe puede
descubrir que está usted implicado.
Copy !req
240. Puede presentar cargos contra usted.
Con nosotros como testigos.
Copy !req
241. Nuestra palabra contra la suya.
Copy !req
242. Así que siga su camino, amigo.
Copy !req
243. A menos que quiera que
le encierren por homicidio.
Copy !req
244. Aquí tiene.
Copy !req
245. Trato justo.
Copy !req
246. Trato justo.
Copy !req
247. Una noticia de nuestra
corresponsalía en Belfast.
Copy !req
248. Dos pistoleros dispararon siete veces
en dirección a los guardias en servicio...
Copy !req
249. en el jardín de la casa del General,
fuertemente custodiada por soldados...
Copy !req
250. y miembros de seguridad
con perros.
Copy !req
251. Los soldados respondieron al tiroteo
y encontraron luego rastros de sangre...
Copy !req
252. lo que les lleva a creer que
hirieron a uno de los agresores.
Copy !req
253. El ministro de Guerra egipcio,
General Sadek, ha dimitido.
Copy !req
254. El gesto se ha interpretado como
un reflejo de la disensión en Egipto...
Copy !req
255. sobre la relación del país
con la Unión Soviética.
Copy !req
256. Y estos son los consejos de esta noche
en el tema de la salud mental.
Copy !req
257. Se calcula que una de cada seis mujeres
y uno de cada nueve hombres...
Copy !req
258. serán hospitalizados al menos una vez
en la vida por enfermedad mental.
Copy !req
259. ¿Cuáles son las causas de este rápido
incremento de la enfermedad mental?
Copy !req
260. ¿Se pueden evitar?
Copy !req
261. ¿Estamos poniendo el suficiente
cuidado y dinero...
Copy !req
262. en los enfermos mentales y los
discapacitados mentales?
Copy !req
263. ¿Se les trata mejor en un hospital
o en sus casas y comunidades?
Copy !req
264. ¿Sr. Travis?
Copy !req
265. Hola. Buenas noches.
Copy !req
266. - Pase.
- Gracias.
Copy !req
267. Me estaba preocupando mucho por usted.
Copy !req
268. Puede ser complicado conducir
por esos páramos.
Copy !req
269. Aun así, aquí está sano y salvo.
Copy !req
270. ¡Bill!
Copy !req
271. ¿Quiere firmar el libro, por favor?
Copy !req
272. Se ha perdido la cena...
Copy !req
273. pero haré algo especial para usted.
Copy !req
274. Bill, ¿Puedes llevar al
Sr. Travis a su habitación?
Copy !req
275. Muchas gracias.
Copy !req
276. Oh, Sr. Travis...
Copy !req
277. El Sr. Oswald se dejó aquí
un montón de cosas.
Copy !req
278. Las he dejado en uno de los cajones.
Copy !req
279. No quise tirarlas.
Copy !req
280. Está bien. Yo me haré cargo, gracias.
Copy !req
281. ¿Así que tú eres el nuevo conejo?
Copy !req
282. Eres el suplente, ¿no?
Copy !req
283. - ¿Quién es usted?
- Oh, yo vivo aquí.
Copy !req
284. No me dejes que te interrumpa.
Copy !req
285. ¿Le apetece un cigarrillo?
Copy !req
286. Ah, perdón.
Copy !req
287. Pareces un poco joven.
Copy !req
288. Bueno, hace falta un hombre
joven para un trabajo como este.
Copy !req
289. Posiblemente.
Copy !req
290. ¿Llegaste a conocer a tu predecesor?
Copy !req
291. - ¿Oswald?
- Oswald.
Copy !req
292. No, solo llevo cinco semanas
en la empresa.
Copy !req
293. Esa cosa no es buena. Se lo dije.
Copy !req
294. ¿Por qué se largó?
Copy !req
295. Suerte.
Copy !req
296. Oportunidad.
Copy !req
297. Despegó.
Copy !req
298. No resistió.
Copy !req
299. Eso es lo que necesitas en un
trabajo como este. Resistencia.
Copy !req
300. Tienes que tenerla.
Copy !req
301. Además de los conocimientos
técnicos adecuados, por supuesto.
Copy !req
302. ¿No necesitas nada más?
Copy !req
303. Bueno, tienes que tener ambición.
Copy !req
304. ¿Sr. Travis?
Copy !req
305. Sí, Sra. Ball.
Copy !req
306. Ya está lista su cena.
Está en el salón.
Copy !req
307. Gracias, Sra. Ball. Ahora mismo bajo.
Copy !req
308. Cuidado con su tarta de melaza.
Copy !req
309. Muchas moscas quedaron atrapadas en ella.
Copy !req
310. Vende, vende, vende
Vende todo lo que representas
Copy !req
311. Dile, dile, dile
Dile a todos que ellos te importan
Copy !req
312. Corriendo aquí, corriendo allá
Copy !req
313. Mantenlo en movimiento,
muchacho, no desesperes
Copy !req
314. Porque el próximo será
Copy !req
315. El próximo será
Copy !req
316. El próximo será
El mejor del año
Copy !req
317. Da, da, da
da todo por lo que has pagado
Copy !req
318. Corre, corre, corre
corre por todo lo que has rezado
Copy !req
319. Mantén esa sonrisa en tu rostro
Copy !req
320. Con una sonrisa eres bienvenido
en cualquier parte
Copy !req
321. Porque el próximo será
Copy !req
322. El próximo será
Copy !req
323. El próximo será
El mejor del año
Copy !req
324. ¿Puedo interesarlo en este artículo?
Copy !req
325. ¿Puedo interesarlo en gastar
algo de su tiempo?
Copy !req
326. ¿Puedo interesarlo en esta vida mía?
Copy !req
327. ¿Por qué no me escucha, escucha, escucha
escucha, escucha, escucha?
Copy !req
328. ¿Puedo interesarlo en este artículo?
Copy !req
329. ¿Puedo interesarlo en gastar
algo de su tiempo?
Copy !req
330. ¿Puedo interesarlo en esta vida mía?
Copy !req
331. ¿Por qué no me escucha, escucha,
escucha, escucha
Copy !req
332. Vende, vende, vende
Vende todo lo que representas
Copy !req
333. Dile, dile, dile
Dile a todos que ellos te importan
Copy !req
334. Corriendo aquí, corriendo allá
Copy !req
335. Mantenlo en movimiento, muchacho,
no desesperes
Copy !req
336. Porque el próximo será
Copy !req
337. El próximo será
Copy !req
338. El próximo será
Copy !req
339. El mejor del año
Copy !req
340. Buenos días. ¿Sra. Williams?
Copy !req
341. ¿Quién?
Copy !req
342. La Sra. Williams.
La encargada de abastecimientos.
Copy !req
343. Ella ya no viene aquí.
Copy !req
344. Es urgente.
Copy !req
345. Aquí no hay nada urgente.
Copy !req
346. Nos van a cerrar.
Copy !req
347. - ¿Les van a cerrar?
- Nos despiden.
Copy !req
348. ¿Por qué?
Copy !req
349. - ¿Cinco mil hombres?
- Así es.
Copy !req
350. Redundante.
Copy !req
351. Buenas noches.
Copy !req
352. Querría ver al encargado de
abastecimientos, el Sr. Faulkner.
Copy !req
353. - ¿Y usted es...?
- Travis.
Copy !req
354. Café Imperial.
Copy !req
355. Veré si está disponible.
Copy !req
356. Puede sentarse.
Copy !req
357. Es de café Imperial, Sr. Johnson.
El Sr. Travis.
Copy !req
358. - Muy buenas noches, Sr. Faulkner.
- Charlie Johnson.
Copy !req
359. Siéntese.
Copy !req
360. ¿Panatela?
Copy !req
361. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
362. ¿Ha salido el Sr. Faulkner?
Copy !req
363. No, no, pero yo soy el jefe aquí.
Copy !req
364. Me gusta tratar personalmente
a mis contactos.
Copy !req
365. A mí también.
Copy !req
366. - ¿Va a sustituir a su colega anterior?
- Correcto.
Copy !req
367. Un asunto penoso.
Copy !req
368. Aun así, supongo que los
asuntos se harán como antes.
Copy !req
369. Sí, Sr. Johnson. Sí.
Copy !req
370. Mayor Johnson, para ser exactos.
Todavía me quedan tres meses en activo.
Copy !req
371. Bien. Bueno, le ayudaré
en todo lo que pueda.
Copy !req
372. No solo aquí, sino en Leeds, Doncaster,
Wakefield y otras ciudades...
Copy !req
373. de mayor importancia
en los alrededores.
Copy !req
374. Puede confirmar con Faulkner que
seguiremos con nuestro pedido habitual
Copy !req
375. De hecho, ahora le encontrará ahí atrás.
Copy !req
376. Ha venido en el momento justo.
Copy !req
377. Vamos a celebrar una fiestecita.
Copy !req
378. ¿Le gusta ya sabe qué?
Copy !req
379. - ¿El qué, Mayor Johnson?
- Una fiesta.
Copy !req
380. Ah, sí.
Copy !req
381. - Absolutamente, encantado.
- Correcto.
Copy !req
382. Venga, pues.
Copy !req
383. - Buenas noches, mayor.
- Buenas noches.
Copy !req
384. ¿Han arreglado ya ese
televisor de la suite Rockingham?
Copy !req
385. - Lo están haciendo ahora.
- Bien.
Copy !req
386. Alquiler de televisión.
Copy !req
387. Una empresa maravillosa.
Estoy en la dirección, ¿sabe?
Copy !req
388. Por si alguna vez
quiere una tele.
Copy !req
389. Tiene suerte de haber
venido un martes.
Copy !req
390. Siempre tenemos una
pequeña reunión los martes.
Copy !req
391. Hará algunos contactos útiles.
Copy !req
392. Siempre es mejor conocer gente
cuando está relajada.
Copy !req
393. Hay de todo. Se lo prometo.
Copy !req
394. Buenas noches, Mayor.
Copy !req
395. Este es el Sr. Travis. Linda.
Esta es Linda.
Copy !req
396. - Feliz de saludarla.
- Encantada de conocerlo también.
Copy !req
397. - Toma mi chaqueta, encanto.
- Bien, gracias.
Copy !req
398. Se va a divertir aquí,
se lo aseguro.
Copy !req
399. Eh, siéntate, ¿quieres?
Copy !req
400. Siéntate.
Copy !req
401. - Hola, Sr. Johnson.
- Hola, Harry.
Copy !req
402. - Siéntese.
- ¿Un nuevo miembro?
Copy !req
403. Sí. Este es el Sr. Travis,
de café Imperial.
Copy !req
404. Me alegra que haya venido.
Copy !req
405. Harry Wilson, oficina de impuestos.
Copy !req
406. - Encantado de conocerle.
- Inspector jefe.
Copy !req
407. Cualquier problemilla de negocios
que se le presente, hágamelo saber.
Copy !req
408. - Attenborough. Dirijo el periódico local.
- Un placer conocerle.
Copy !req
409. - Esta es Jackie.
- Encantada.
Copy !req
410. - Un placer.
- Wakedale Echo.
Copy !req
411. Invaluable para un hombre en su posición.
Copy !req
412. Sale todos los jueves.
Copy !req
413. ¿Le han presentado a Maureen?
Maureen, Maureen.
Copy !req
414. - Saluda al Sr. Travis.
- ¿Qué tal?
Copy !req
415. Encantado de conocerle, Sr. Travis.
Barlow, policía del condado.
Copy !req
416. - Encantado.
- Superintendente.
Copy !req
417. A su servicio. Y esta es Mavis.
Sé amable con el Sr. Travis, Mavis.
Copy !req
418. - Pero no demasiado.
- Encantada.
Copy !req
419. - Un placer.
- Ven aquí, ven aquí.
Copy !req
420. Damas y caballeros, ha llegado
el momento que todos esperaban.
Copy !req
421. Tenemos una selección de primera
para ustedes. Todos sus favoritos...
Copy !req
422. y una o dos novedades.
Copy !req
423. Y, como siempre, empezaremos
con la ronda de peticiones.
Copy !req
424. Así que si quieren señalar su
preferencia de la manera habitual...
Copy !req
425. Isla de Capri.
Copy !req
426. - Latigazos.
- Eso, latigazos.
Copy !req
427. - Latigazo. Latigazo.
- Bengalas.
Copy !req
428. ¡Bengalas!
Copy !req
429. - Bengalas. ¿Otro?
- Sandwich de chocolate.
Copy !req
430. - Sandwich de chocolate.
- Sí, Sandwich de chocolate.
Copy !req
431. Sandwich de chocolate.
Sandwich de chocolate.
Copy !req
432. Sandwich de chocolate.
Sandwich de chocolate.
Copy !req
433. Sandwich de chocolate.
Copy !req
434. Vale. Vale.
Copy !req
435. Muy bien, damas y caballeros.
Lo tienen. Lo tienen.
Copy !req
436. Señoras y caballeros,
por abrumadora mayoría...
Copy !req
437. empezamos con el favorito de todos,
Sandwich de chocolate.
Copy !req
438. Vamos, June, Violet, Eddie.
Vamos, encantos. Un gran aplauso.
Copy !req
439. Travis. Café Imperial.
Copy !req
440. Becky. ¿Me cedes tu rodilla?
Copy !req
441. Gracias.
Copy !req
442. Michael.
Copy !req
443. ¿Sra. Ball?
Copy !req
444. Mary.
Copy !req
445. Sr. Travis.
Copy !req
446. Le llaman por teléfono. Urgente.
Copy !req
447. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
448. Gloria.
Copy !req
449. ¿Qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
450. ¿Escocia también?
Copy !req
451. No tengo ropa de abrigo.
Copy !req
452. Sí, pero me va bien aquí.
Haciendo contactos fabulosos.
Copy !req
453. No quiero echarlo a perder.
Copy !req
454. Sí, ya sé que es un reto.
Copy !req
455. ¿Mañana? ¿Pero dónde?
Copy !req
456. Bueno, eso está a 300 Km.
Copy !req
457. ¿Hacia las 10 a.m.?
Copy !req
458. ¿Por quién pregunto?
Copy !req
459. Sí. ¿Quién?
Copy !req
460. ¿Quién?
Copy !req
461. ¿Hola?
Copy !req
462. ¿Hola, Gloria? ¿Hola?
Copy !req
463. Sr. Travis.
Copy !req
464. ¿Ha oído eso?
Copy !req
465. ¿Cree que debería ir?
Copy !req
466. Tengo algo para usted.
Copy !req
467. Vamos, pruébeselo.
Copy !req
468. Brazos arriba.
Copy !req
469. Perfecto.
Copy !req
470. Es buena.
Copy !req
471. Es muy buena.
Copy !req
472. Le sorprenderá lo que abriga.
Copy !req
473. Volveré. Lo prometo.
Copy !req
474. Intente no morir como un perro.
Copy !req
475. La bendición.
Copy !req
476. Señor, en el camino a la bondad...
Copy !req
477. sostennos cuando tropecemos.
Copy !req
478. Levántanos cuando caigamos.
Copy !req
479. Cuando estemos presionados
por el mal, libéranos.
Copy !req
480. El sistema de freno del Soyuz 11 estaba
desconectado al reingresar en la atmósfera.
Copy !req
481. El motor de aterrizaje suave fue
disparado de acuerdo a lo planeado...
Copy !req
482. y un descenso sin problemas
tuvo lugar en el área asignada.
Copy !req
483. Presumiblemente en
algún lugar de Kazajstán.
Copy !req
484. La tripulación de
un helicóptero de rescate...
Copy !req
485. que aterrizó simultáneamente
con el Soyuz 11...
Copy !req
486. abrió la escotilla y encontró
a los tres cosmonautas muertos.
Copy !req
487. Zazen. ¿Qué significa?
Copy !req
488. Zazen es una forma de sentarse con
las piernas cruzadas y la espalda recta...
Copy !req
489. practicando el arte del Zen.
Copy !req
490. ¿Y Zen significa...?
Copy !req
491. Entender la vida, ser con la vida,
tener un sentimiento de la vida tal...
Copy !req
492. que como resultado
todos tus días son buenos días...
Copy !req
493. y cada día debe ser plantearse
como vivido en el momento...
Copy !req
494. en vez de hacerlo en el pasado
o en el futuro.
Copy !req
495. Y de esto es que trata realmente el Zen.
Vivir ahora.
Copy !req
496. Ahora, dígame cómo
llegar a la iluminación...
Copy !req
497. esa revelación que es el corazón
de la práctica llamada zazen.
Copy !req
498. Es una práctica muy dura.
Nada se adquiere en un día.
Copy !req
499. Y sin embargo entiendo que
la iluminación viene de pronto.
Copy !req
500. Viene de pronto.
De varias maneras.
Copy !req
501. Uno puede estar arreglando
un jarrón de flores...
Copy !req
502. Voy a pedirle que no dé ningún problema.
Copy !req
503. Le quiero en el suelo antes
de que cuente hasta tres.
Copy !req
504. Uno, dos...
Copy !req
505. - Sólo intentaba saber dónde estoy.
- No dé patadas o cabezazos...
Copy !req
506. y no le harán daño.
Bueno, chicos, subidle ahí.
Copy !req
507. Casi todas las zonas estarán nubladas
y habrá lluvia y granizo ocasionales.
Copy !req
508. Sr. Travis...
Copy !req
509. sabe dónde está?
Copy !req
510. ¿Sabe dónde está, Sr. Travis?
Copy !req
511. Sí.
Copy !req
512. ¿Su pase?
Copy !req
513. - ¿Qué hay en estos paquetes?
- Muestras de café.
Copy !req
514. Eh, eso es propiedad
de la empresa..
Copy !req
515. Tengo que dar cuenta de cada grano.
Si no, tendré problemas.
Copy !req
516. Ya tiene problemas.
Copy !req
517. ¿Para quién trabaja?
Copy !req
518. - Gloria Rowe.
- ¿Quién más?
Copy !req
519. ¿Qué quiere decir con quién más?
Copy !req
520. ¿Para quién trabaja?
Copy !req
521. La compañía de café Imperial.
Copy !req
522. ¿A quién conoce en
estas instalaciones?
Copy !req
523. No conozco a nadie.
Copy !req
524. ¿Pero con quién esperaba
contactar?
Copy !req
525. Con el jefe de abastecimientos,
el Sr. Woolley.
Copy !req
526. Tiene tres hijos. Juega al billar.
Copy !req
527. Firme esto, por favor.
Copy !req
528. Donde están las cruces.
Copy !req
529. - ¿Qué es esto?
- Su confesión.
Copy !req
530. No sé qué he hecho.
No he hecho nada.
Copy !req
531. Lo tendrá más fácil si firma.
Copy !req
532. Yo no he hecho nada..
Copy !req
533. Bassett.
Copy !req
534. - ¿Té o café?
- Té, por favor. Dos terrones.
Copy !req
535. Café, solo.
Copy !req
536. Gracias.
Copy !req
537. - ¿Té, Bassett?
- No, gracias, señor.
Copy !req
538. - ¿Galleta de chocolate?
- Por favor.
Copy !req
539. Son tres peniques por la galleta.
Copy !req
540. - ¿Querrá el joven una taza de té?
- Luego.
Copy !req
541. No es necesario pasar por todo esto, ¿sabe?
Copy !req
542. Sólo tiene que firmar el papel.
Copy !req
543. Pero soy inocente.
No he hecho nada.
Copy !req
544. Hay tres cosas de las que
puede estar seguro:
Copy !req
545. El dolor no va a parar...
Copy !req
546. permanecerá consciente...
Copy !req
547. y, al final, firmará.
Copy !req
548. Bassett.
Copy !req
549. Ahora...
Copy !req
550. empecemos por el principio.
Copy !req
551. ¿Cuándo se unió al partido?
Copy !req
552. El año pasado.
Copy !req
553. ¿Cuánto le están pagando?
Copy !req
554. - Trescientos al mes.
- ¿Trescientos qué?
Copy !req
555. Libras.
Copy !req
556. Rublos.
Copy !req
557. ¿Fue correcto su director
al expulsarle de la escuela?
Copy !req
558. Sí.
Copy !req
559. ¿Cree que los niños son
la esperanza del futuro?
Copy !req
560. Sí.
Copy !req
561. ¿Cree usted en la hermandad del hombre?
Copy !req
562. - Sí.
- Piense con cuidado.
Copy !req
563. No.
Copy !req
564. ¿Valora la lealtad más
que la obediencia?
Copy !req
565. Siempre dejan todo revuelto.
Copy !req
566. No paro de decírselo.
Copy !req
567. recientemente comenzó un proyecto
para limpiar la playa local...
Copy !req
568. un sector de bosque.
Copy !req
569. Toda la escuela, con la ayuda
del Departamento de Limpieza...
Copy !req
570. de la autoridad local, reunieron
cinco camiones llenos de basura.
Copy !req
571. Otros plantaron 40 árboles con
ayuda del Departamento de Parques.
Copy !req
572. Este es un asunto manual.
Copy !req
573. Esta primavera, estamos construyendo...
Copy !req
574. No como huérfanos...
Copy !req
575. somos dejados en el dolor ahora.
Copy !req
576. ¡Aleluya!
Copy !req
577. Él está cerca nuestro.
Copy !req
578. La fe cree, sin preguntar cómo.
Copy !req
579. Aunque la gloria...
Copy !req
580. del Señor lo reciba...
Copy !req
581. cuando los 40 días hayan pasado...
Copy !req
582. ¿Olvidarán nuestros corazones...
Copy !req
583. su promesa...
Copy !req
584. "Yo estoy con vosotros...
Copy !req
585. cada vez más"?
Copy !req
586. Oremos.
Copy !req
587. Padre todopoderoso
y misericordioso.
Copy !req
588. Padre todopoderoso
y misericordioso.
Copy !req
589. Nosotros, tus indignos sirvientes.
Copy !req
590. Nosotros, tus indignos sirvientes.
Copy !req
591. Te damos las más humildes
y sentidas gracias.
Copy !req
592. Te damos las más humildes
y sentidas gracias.
Copy !req
593. Por toda la bondad y el cariño
hacia nosotros y todos los hombres.
Copy !req
594. Por toda la bondad y el cariño
hacia nosotros y todos los hombres.
Copy !req
595. Te bendecimos por nuestra creación.
Copy !req
596. Te bendecimos por nuestra creación.
Copy !req
597. No.
Copy !req
598. Eso no.
Copy !req
599. Eso es alimento de Dios. Es para Dios.
Copy !req
600. Eres solo un muchacho.
Copy !req
601. Ve por ahí.
Copy !req
602. Sigue recto por el campo y cruza el bosque.
Copy !req
603. Encontrarás la autopista.
Copy !req
604. Ve al sur.
Copy !req
605. Kit. May.
Copy !req
606. Los niños te enseñarán
el camino.
Copy !req
607. Recuerda, ve al sur.
Copy !req
608. No hay nada en el norte para
un chico como tú. Buena suerte.
Copy !req
609. Vamos.
Copy !req
610. - ¿Hacia dónde va?
- A Londres.
Copy !req
611. ¿Tiene prisa?
Copy !req
612. - ¿Por qué?
- ¿Quiere ganar algo de dinero?
Copy !req
613. - ¿Para qué?
- No mucho.
Copy !req
614. Investigación científica. Médica.
Copy !req
615. ¿Conoce este tipo de cosas?
Copy !req
616. Necesitamos voluntarios.
Copy !req
617. - ¿Cuánto?
- Cien pavos.
Copy !req
618. 150 y trato hecho.
Copy !req
619. No estoy autorizado a
variar los términos, señor...
Copy !req
620. pero si quiere venir al centro,
puede discutirlo con el jefe.
Copy !req
621. Vale, vale.
Copy !req
622. Vale.
Copy !req
623. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
624. Bienvenidos a la Clínica Millar.
¿Quiere coger una silla, por favor?
Copy !req
625. - ¿Quiere coger una silla, por favor?
- Ah, gracias.
Copy !req
626. Su nombre completo, por favor, señor.
Copy !req
627. Michael Arnold Travis.
Copy !req
628. - ¿Y el suyo, señora?
- Elizabeth Valerie Stewart.
Copy !req
629. E.V. Stewart.
Copy !req
630. - M.A. Travis.
- ¿Cuánto van a pagarte?
Copy !req
631. 150 libras.
Copy !req
632. A mí me dan 75 y toda
la comida que quiera.
Copy !req
633. El Profesor Millar estará con
ustedes en un minuto.
Copy !req
634. Debe haber inhalado al menos
3 miligramos de novocaína.
Copy !req
635. Señor.
Copy !req
636. Así que eso es
una clara mejora.
Copy !req
637. - ¿Doctor Bee?
- ¿Señor? ¿Sí, profesor?
Copy !req
638. Iré a su departamento a las 11.
Copy !req
639. Quiero a la Sra. Unwin
bajo el patoscopio.
Copy !req
640. Puede que tengamos que remodelar
su trasplante.
Copy !req
641. - Desde luego, profesor.
- ¿Cuánto llevamos ya?
Copy !req
642. - 357 días.
- Frenkel, en Boston...
Copy !req
643. mantuvo a uno vivo durante 14 meses.
Me gustaría ganarle.
Copy !req
644. Lo hará, señor.
Copy !req
645. - Profesor Millar...
- Un momento, Houston...
Copy !req
646. Los nuevos ingresos
están listos, profesor.
Copy !req
647. Espléndido.
Copy !req
648. Ah, profesor Millar, ¿Puedo tomar prestado
tres días un corazón del banco de órganos?
Copy !req
649. Tendrá que devolvérmelo, Houston.
Copy !req
650. Puede que necesitemos todo
lo que tenemos esta semana.
Copy !req
651. - Encantado de tenerles aquí.
- Muy bien.
Copy !req
652. - Soy el profesor Millar.
- Qué tal está, señor.
Copy !req
653. Siéntese.
Copy !req
654. Disculpe.
Copy !req
655. Interesante.
Copy !req
656. Bien.
Copy !req
657. Estoy encantado de tenerle aquí.
Copy !req
658. Les veré más tarde.
Copy !req
659. Hermana Hallett,
la habitación 9 para el Sr. Travis...
Copy !req
660. y la 36 para la Sra. Stewart.
Copy !req
661. Quiero completar los análisis
sobre Travis para esta tarde.
Copy !req
662. Sí, profesor.
Copy !req
663. Hughes, Keating, por favor.
Copy !req
664. Waterworks, okay?
Copy !req
665. Sí, bien, gracias.
Copy !req
666. ¿Alguna demencia congénita
en la familia?
Copy !req
667. No, ninguna en absoluto.
Copy !req
668. ¿Dónde se lleva mi traje?
Copy !req
669. No se preocupe, lo encontrará
en su armario.
Copy !req
670. - Flexione la muñeca.
- ¿Alguna vez vio insectos...
Copy !req
671. trepando por las paredes?
¿Ataques?
Copy !req
672. No, nunca.
Copy !req
673. - Cuando quieras, Stanley.
- ¿Tifoides, cólera, epilepsia?
Copy !req
674. ¿Golpes usuales en la niñez?
Copy !req
675. Bien. Allá vamos.
Copy !req
676. Vaya. E.X. al 82 por ciento.
Copy !req
677. - ¿Estás seguro?
- Bueno, mira.
Copy !req
678. Circuito frontal 7.4,
lóbulo trasero neutro.
Copy !req
679. Súbelo un poco.
Copy !req
680. A J.M. le alegrará esto.
Copy !req
681. Michael, no sé si alguien
te lo ha dicho antes...
Copy !req
682. pero resulta que perteneces a
un grupo muy raro de encefaloides.
Copy !req
683. - ¿Y eso qué significa?
- En esencia, significa...
Copy !req
684. que estás condiciones especialmente
útiles para nuestra investigación.
Copy !req
685. ¿Qué tipo de investigación?
Copy !req
686. ¿Cuál crees que es el animal que
más ha resistido en este planeta?
Copy !req
687. ¿La hormiga?
Copy !req
688. El dinosaurio.
Copy !req
689. ¿Sabías que los dinosaurios dominaron el
planeta durante 140 millones de años...
Copy !req
690. antes de extinguirse?
Copy !req
691. El hombre lleva en este planeta
solo unos 40.000 años...
Copy !req
692. y ya se enfrenta a la extinción.
Copy !req
693. De hecho, la especie tendrá suerte
si sobrevive más allá de 2010.
Copy !req
694. La humanidad solo tiene una esperanza.
Copy !req
695. La ciencia.
Copy !req
696. La tecnología es el equipo de
supervivencia de la raza humana.
Copy !req
697. Hasta los políticos
son conscientes de ello.
Copy !req
698. De lo que no se enteran o no quieren
enterarse es que las soluciones técnicas...
Copy !req
699. ya están a nuestro alcance.
Copy !req
700. Toda la población de la India podría
reubicarse en la Luna en 10 años.
Copy !req
701. Es solo una cuestión de aprender
a vivir de una nueva manera.
Copy !req
702. Totalmente quieto.
Copy !req
703. Ya casi hemos conquistado
el concepto de enfermedad.
Copy !req
704. Con las actuales
técnicas de trasplante...
Copy !req
705. nadie tendría por que vivir
menos de 250 o 300 años.
Copy !req
706. en lugar de nuestros actuales
y miserables 70 u 80 años.
Copy !req
707. Estamos al borde de una serie
de hallazgos que transformarán...
Copy !req
708. nuestra concepción
de la vida humana.
Copy !req
709. ¿Qué tiene que ver
todo eso conmigo?
Copy !req
710. Michael, en estos momentos...
Copy !req
711. en laboratorios de todo el mundo,
se está creando vida.
Copy !req
712. Es una cuestión de años,
puede que solo de meses...
Copy !req
713. el que podamos producir una generación
de criaturas nuevas y mucho más adaptadas.
Copy !req
714. Tengo un idiota en el ala experimental que
puede ni atar los cordones de sus zapatos.
Copy !req
715. A finales de verano, será
campeón profesional de bridge.
Copy !req
716. Enamorarse, hacer el amor.
Copy !req
717. Ya no necesitaremos de esa forma
ineficaz de distribuir los genes.
Copy !req
718. Ordenadores programados para
seleccionar las moléculas de ADN...
Copy !req
719. serán capaces de producir una raza
humana totalmente satisfactoria.
Copy !req
720. Esto es el futuro, Michael.
Copy !req
721. Esto es el trabajo para
el que necesito tu ayuda.
Copy !req
722. Sí, ¿pero qué me va a pasar a mí?
Copy !req
723. ¿Saldré igual que como entré?
Copy !req
724. Igual, no...
Copy !req
725. mejor.
Copy !req
726. Ahora, me gustaría que
firmases este formulario.
Copy !req
727. "Doy mi consentimiento para ceder a la
Clínica Millar de Investigación...
Copy !req
728. todo el derecho a experimentos
físicos sobre mi cuerpo...
Copy !req
729. durante una semana por
la suma de 100 libras."
Copy !req
730. Me gustaría ayudar, Profesor Millar...
Copy !req
731. pero 150 libras es
definitivamente mi precio mínimo.
Copy !req
732. Definitivamente.
Copy !req
733. Una cifra como esa está
más allá de nuestras posibilidades.
Copy !req
734. 150 libras, y no hay
nada más que discutir.
Copy !req
735. 130.
Copy !req
736. 145.
Copy !req
737. 135.
Copy !req
738. 140.
Copy !req
739. Trato hecho. Firme donde la cruz.
Copy !req
740. ¿Hermana Hallett?
Copy !req
741. ¿Sí, profesor?
Copy !req
742. Dé un sedante al Sr. Travis.
Copy !req
743. Enseguida.
Copy !req
744. Que duermas bien, Michael.
Copy !req
745. - ¿Todo en calma?
- Sí, profesor.
Copy !req
746. - ¿No hay fluctuaciones?
- Bastante estable.
Copy !req
747. Usaré a él primero.
Copy !req
748. Será un largo trabajo.
Copy !req
749. Cuatro o cinco horas.
Copy !req
750. ¿Cree que funcionará, profesor?
Copy !req
751. Hay alguna posibilidad.
Copy !req
752. Está en condiciones
razonablemente buenas.
Copy !req
753. Oh, sí.
Copy !req
754. - ¿Está ya esterilizado?
- Todavía no, profesor.
Copy !req
755. - Vaya a buscar al Doctor Bee.
- Sí, profesor.
Copy !req
756. Necesitamos dos inyecciones
durante la noche.
Copy !req
757. Una a las 12 y otra a las 4.
¿Entendido?
Copy !req
758. No pasa nada.
Copy !req
759. ¿Cuánto te van a pagar?
Copy !req
760. ¿Cuánto te van a pagar?
Copy !req
761. Hola, ¿hay alguien ahí?
Copy !req
762. ¡Maldita sea!
Copy !req
763. ¡Podrías haberme matado!
Copy !req
764. - ¿Por qué no miras por dónde vas?
- ¿Estás bien?
Copy !req
765. ¡Eh, corta el rollo!
Copy !req
766. ¡Mira mi puñetero traje!
Copy !req
767. ¿Nos vas a demandar o te
demandamos nosotros a ti?
Copy !req
768. - ¿Vais a Londres?
- Sí, allá vamos.
Copy !req
769. ¿Podéis llevarme?
Copy !req
770. Sí, venga, sube.
Copy !req
771. Siéntate ahí detrás y
mantén la boca cerrada.
Copy !req
772. - Cuidado con la mesa.
- It's the Golden Wonder.
Copy !req
773. Venga, Streaky. A chupar millas.
Copy !req
774. Si no te comes pronto esa torre,
se la quedará el Tesoro Nacional.
Copy !req
775. Estás tiritando.
Copy !req
776. Estoy empapado.
Copy !req
777. Quítate esa chaqueta.
Copy !req
778. Y eso.
Copy !req
779. Alan, pásame la manta.
Copy !req
780. Y la botella.
Copy !req
781. Quítate los pantalones.
Venga, desnúdate.
Copy !req
782. ¿Qué? ¿Aquí?
Copy !req
783. Quítatelos. Esta es Patricia.
Es muy inteligente.
Copy !req
784. Está haciendo un estudio
sobre nosotros.
Copy !req
785. Gracias.
Copy !req
786. ¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis?
Copy !req
787. Son músicos.
Copy !req
788. Sólo intentamos ganar algo de
pasta, eso es todo, colega.
Copy !req
789. ¿Sois ricos?
Copy !req
790. No, pero mi manager sí lo es.
Copy !req
791. Cuidado con eso.
Es hilo de oro.
Copy !req
792. Nylon.
Copy !req
793. Jaque mate, Dave.
Copy !req
794. Da igual, al menos lo hiciste mal.
Copy !req
795. Acércate aquí.
Copy !req
796. Vagabundos, ella nunca pudo resistirse.
Copy !req
797. - ¿Cuánto queda?
- Como una hora. Puede que menos.
Copy !req
798. Siempre adelante
Copy !req
799. Siempre adelante vamos
Copy !req
800. Alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
801. Ganando lo que podemos
Copy !req
802. Mientras otros van danzando
Copy !req
803. La oportunidad de iluminarte el día
Copy !req
804. Oh, siempre adelante
Copy !req
805. Siempre adelante vamos
Copy !req
806. Y alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
807. Ganando lo que podemos
Copy !req
808. Mientras otros van danzando
Copy !req
809. La oportunidad de iluminarte el día.
Copy !req
810. - ¿Patricia?
- Está arriba.
Copy !req
811. Arriba.
Copy !req
812. Muchacho, y si tienes un amigo
en quien puedes confiar
Copy !req
813. Eres un hombre de suerte
Copy !req
814. Si encontraste la razón
Para vivir, y no para morir
Copy !req
815. Eres un hombre de suerte
Copy !req
816. Sabes que predicadores, y poetas
Copy !req
817. Y eruditos no lo saben.
Y los templos...
Copy !req
818. Y las estatuas, y los campanarios,
no lo mostrarán.
Copy !req
819. Y si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
820. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
821. Sí, sí
Copy !req
822. Ahora, siempre adelante
Copy !req
823. Y siempre adelante vamos
Copy !req
824. Buenos días.
Copy !req
825. - ¿Cómo estás?
- Hambriento.
Copy !req
826. ¿Me sujetas esto?
Copy !req
827. ¿Qué es eso?
Copy !req
828. OM.
Copy !req
829. Significa el infinito,
o la divinidad.
Copy !req
830. ¿Eres budista?
Copy !req
831. Todas las religiones son
igualmente verdaderas.
Copy !req
832. El desayuno.
Copy !req
833. Londres.
Copy !req
834. El mercado monetario más
grande del mundo, ¿lo sabías?
Copy !req
835. Se mueven diez mil millones
de libras al día.
Copy !req
836. Diez mil millones de libras al día, y hay
miles de maneras de triunfar, ¿sabes?
Copy !req
837. Es solo cuestión de
elegir la manera adecuada.
Copy !req
838. Abre esto.
Copy !req
839. Champán.
Copy !req
840. Por supuesto.
Copy !req
841. Palacios de cristal.
Copy !req
842. Míralos.
Copy !req
843. Algún día seré dueño
de uno de ellos.
Copy !req
844. Eres muy anticuado.
Copy !req
845. ¿Qué quieres decir,
con que soy anticuado?
Copy !req
846. Bueno, todo eso sobre
el dinero y tener cosas.
Copy !req
847. Si quieres algo,
cógelo y ya está.
Copy !req
848. Yo siempre lo hago.
Copy !req
849. ¿Dónde conseguiste esto?
Copy !req
850. En casa.
Copy !req
851. ¿Sueles ir allí?
Copy !req
852. A veces. Cuando me aburro.
Copy !req
853. ¿Y de dónde han salido
todas estas cosas?
Copy !req
854. También de casa.
Copy !req
855. Papá tiene tantas que
nunca echa nada en falta.
Copy !req
856. Tienes suerte. Yo tengo que
llegar allí por mi cuenta.
Copy !req
857. - ¿Llegar adónde?
- A la cima.
Copy !req
858. ¿Cuánto cuesta un edificio así?
Copy !req
859. El alquiler del solar son
800.000 libras al año.
Copy !req
860. Cuesta diez veces eso construir.
Copy !req
861. Y cada tres meses su valor aumenta
un 20 por ciento.
Copy !req
862. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
863. Mi padre es el dueño.
Copy !req
864. ¿En serio?
Copy !req
865. Es precioso.
Copy !req
866. Me gustaría conocer a tu padre.
Copy !req
867. Tienes unos ojos preciosos.
Copy !req
868. Preséntanos entonces.
He sido un gran vendedor.
Copy !req
869. Ganaba 100 libras a la semana.
Copy !req
870. Eres muy codicioso.
Copy !req
871. Cuéntame más de tu padre.
Copy !req
872. Es dueño de la mitad de
las minas de cobre del mundo.
Copy !req
873. Es totalmente despiadado.
Copy !req
874. Por cada 5 millones de libras
que invierte...
Copy !req
875. consigue medio millón de beneficio.
Copy !req
876. en Bolivia...
Copy !req
877. echó a medio millón de
campesinos de sus tierras.
Copy !req
878. Murieron de hambre.
Copy !req
879. Cincuenta millones de beneficio.
Copy !req
880. Es el hombre más malo
que puedas conocer.
Copy !req
881. ¿Vienes o te quedas?
Copy !req
882. Voy.
Copy !req
883. Eh, ¿dónde vas? no te vayas.
Copy !req
884. Que tengas un buen día.
Copy !req
885. Recuerda...
Copy !req
886. no es oro todo lo que reluce.
Copy !req
887. Hola, ¿Puedo hablar con
el Sr. Burgess, por favor?
Copy !req
888. Sí, sí, por supuesto, señor.
Sir James, sí.
Copy !req
889. Bueno, se trata de su hija.
Copy !req
890. Sí, es muy urgente.
Copy !req
891. Lo siento, pero es totalmente confidencial.
Es un asunto de vida o muerte.
Copy !req
892. Bueno, entonces tendrá
que interrumpirle, ¿no?
Copy !req
893. ¿Hola, Sir James?
Copy !req
894. Hola, soy Michael Travis.
Copy !req
895. Se trata de Patricia.
Está en un aprieto.
Copy !req
896. Bueno, está a salvo de momento, pero
no estoy seguro por cuánto tiempo.
Copy !req
897. No, Sir James, no puedo
discutirlo por teléfono.
Copy !req
898. Estoy seguro de
que lo comprende.
Copy !req
899. Bueno, tengo una tarde muy atareada, pero
podría verle en, digamos, 45 minutos.
Copy !req
900. No, Sir James, no soy psiquiatra.
Copy !req
901. Bien. Ah, por cierto, Sir James...
Copy !req
902. ¿Cuál es su estación
de metro más cercana?
Copy !req
903. Gracias.
Copy !req
904. ¿Sr. Travis?
Copy !req
905. ¿Le importaría tomar asiento
y esperar un momento?
Copy !req
906. - Sir James está todavía reunido.
- Gracias.
Copy !req
907. Es solo una cuestión de tiempo.
Otros seis meses es lo que necesito.
Copy !req
908. ¿Tres?
Copy !req
909. ¡No, no, no!
Copy !req
910. - ¡Cabrón asqueroso! ¡Cerdo!
- Tiene que calmarse.
Copy !req
911. ¿No te das cuenta de que es
un concepto revolucionario?
Copy !req
912. Veinticinco años de mi vida.
Copy !req
913. Veinticinco años desperdiciados.
Copy !req
914. Veinticinco años por el desagüe.
Copy !req
915. - ¡Oh, Dios! ¡Todo a la basura!
- Profesor...
Copy !req
916. - Profesor, tiene que contenerse.
- ¡Cabrón!¡Cerdo!
Copy !req
917. Profesor.
Copy !req
918. Ayúdeme. No quiero irme. No voy
a irme. No les deje hacerlo.
Copy !req
919. Sta. Hunter, dos valiums y vino de
cebada para el profesor Stewart.
Copy !req
920. William, una silla para
el profesor Stewart.
Copy !req
921. Sr. Travis.
Copy !req
922. El tiempo de Sir James cuesta
500 libras el minuto.
Copy !req
923. Por favor, sea breve.
Copy !req
924. El Sr. Michael Travis, Sir James.
Copy !req
925. Bien, joven.
Copy !req
926. No me andaré por las ramas, señor.
Es su...
Copy !req
927. No me andaré por las ramas, señor.
Es su hija, Patricia.
Copy !req
928. Tiene un problema serio.
Copy !req
929. ¿Qué tipo de problema?
Copy !req
930. Bueno, señor, lo habitual. Malas
compañías, protestas, drogas.
Copy !req
931. Ah, todo eso. Sí.
Copy !req
932. Creo que podemos salvarla, señor.
Copy !req
933. Creo que debería volver con su familia...
Copy !req
934. a un entorno familiar.
Copy !req
935. ¿Sabe al menos dónde está, señor?
Copy !req
936. Esto debe romperle el corazón,
Sir James.
Copy !req
937. Usted me sorprende.
Copy !req
938. Ella le necesita, Sir James.
Copy !req
939. Qué extraño.
Copy !req
940. El problema es que estoy
terriblemente ocupado.
Copy !req
941. No, no, no.
Copy !req
942. - No pienso tolerarlo.
- Profesor.
Copy !req
943. - Profesor, por favor.
- Voy a volver ahí dentro.
Copy !req
944. Está bien, si eso es lo que Ud. quiere.
Copy !req
945. Pero aquí, ahora, enfrente
de sus propios ojos, Sir James.
Copy !req
946. William.
Copy !req
947. William, deténgale a toda costa.
Copy !req
948. - Profesor, por favor.
- Ahora, ahora.
Copy !req
949. - Profesor, por amor de Dios.
- ¡Déjeme ir!
Copy !req
950. ¡Déjeme ir!
Copy !req
951. - Srta. Hunter.
- Sí, Sir James.
Copy !req
952. Diga a la junta directiva
que venga a mi despacho.
Copy !req
953. Tengo una muy grave y penosa
noticia para ustedes.
Copy !req
954. El profesor Stewart ha muerto.
Copy !req
955. El profesor Stewart vino
a la vida hace 55 años...
Copy !req
956. De procedencia humilde.
Copy !req
957. Su padre era un relojero de Glasgow.
Copy !req
958. A los 16 años, obtuvo
una beca de Cambridge.
Copy !req
959. Durante la guerra, sus investigaciones en
aplicaciones militares de la electrónica...
Copy !req
960. le llevaron a un rápido
ascenso al rango de mayor.
Copy !req
961. Después de la guerra...
Copy !req
962. tuvo con esta empresa la misma
lealtad que antes dio a la nación.
Copy !req
963. El profesor Stewart no era
solo un gran inventor...
Copy !req
964. sino que todos los que
estuvieron a su lado...
Copy !req
965. sintieron el privilegio
de haberlo conocido...
Copy !req
966. y amado.
Copy !req
967. Sir James, son las 10 y 5.
Copy !req
968. Su cita con el Dr. Munda.
Copy !req
969. Gracias, Sta. Hunter.
Copy !req
970. El profesor Stewart estaba
muy adelantado a su época...
Copy !req
971. pero su nombre perdurará.
Copy !req
972. En honor a su memoria, permaneceremos
en silencio durante 15 segundos.
Copy !req
973. Sta. Hunter, envíe un
memorando al jefe contable.
Copy !req
974. Una gratificación de 740
libras al año para su viuda.
Copy !req
975. Prepare el funeral para
el miércoles, en Golders Green.
Copy !req
976. Y póngame con Vancouver.
Copy !req
977. Una pena lo de Stewart.
Copy !req
978. Un hombre brillante, por supuesto,
pero un académico.
Copy !req
979. No sabía llevar ni un kiosco.
Copy !req
980. En los negocios hay animales que
tienen éxito y animales que no.
Copy !req
981. Esa debe ser mi llamada a Vancouver.
Copy !req
982. Vancouver, Canadá, Sir James.
Copy !req
983. ¿Charles? James.
Copy !req
984. Hablé con la junta.
Copy !req
985. Decisión unánime, me temo.
Copy !req
986. Tendremos que recibir
tu dimisión a medianoche.
Copy !req
987. No.
Copy !req
988. Dos millones de dólares
de compensación es lo máximo.
Copy !req
989. Bueno, es tu decisión, por supuesto.
Copy !req
990. Pero si no lo haces...
Copy !req
991. las cosas podrían ponerse
bastante complicadas para Kitty.
Copy !req
992. Sí.
Copy !req
993. Adiós.
Copy !req
994. - Buenas tardes, Sir James.
- Buenas tardes.
Copy !req
995. - Buenas tardes, Sir James.
- Lamento la demora.
Copy !req
996. Tuve un pequeño retraso en la oficina.
Copy !req
997. - Mi ayudante, Michael...
- Travis.
Copy !req
998. - Travis.
- Morrison.
Copy !req
999. - Encantado de conocerle.
- Por aquí, Sir.
Copy !req
1000. Sir James, qué bien
que haya venido.
Copy !req
1001. Sr. Presidente.
Copy !req
1002. Mi ministro de Economía,
El Sr. Timothy Souza.
Copy !req
1003. - ¿Cómo está?
- Madame Paillard.
Copy !req
1004. Mi secretaria de Interior, la Sra. Naidu.
Copy !req
1005. - ¿Cómo está?
- Coronel Steiger.
Copy !req
1006. - Coronel.
- Señor.
Copy !req
1007. - El Sr. Oswald.
- Sir James.
Copy !req
1008. Y el Honorable Basil Keyes,
a quien creo ya conoce.
Copy !req
1009. - Basil.
- James.
Copy !req
1010. Siéntese, Sir James.
Morrison, corra las cortinas.
Copy !req
1011. Sir James...
Copy !req
1012. usted es un hombre de negocios.
Copy !req
1013. Usted maneja hechos y cifras.
Copy !req
1014. Bueno, eso es lo que
aquí le vamos a dar hoy.
Copy !req
1015. Mis colegas y yo estamos seguros...
Copy !req
1016. de que podemos ofrecerle una
asociación con nuestro país...
Copy !req
1017. que será tan beneficiosa
para usted como para nosotros.
Copy !req
1018. La película por favor, Brewster.
Copy !req
1019. La línea costera de Zingara...
Copy !req
1020. una franja ininterrumpida
de arenas doradas...
Copy !req
1021. perfectas para natación,
deportes acuáticos...
Copy !req
1022. y todas las oportunidades de
ocio que demandan los turistas...
Copy !req
1023. de los centros industriales
de Europa y América.
Copy !req
1024. La isla cuenta actualmente
con un gran hotel.
Copy !req
1025. Los visitantes pueden relajarse
en ambientes de lujo y sofisticación.
Copy !req
1026. - Un brandy, por favor.
- Sí, señor
Copy !req
1027. Entretenimientos pintorescos son
ofrecidos por los nativos de Zingara...
Copy !req
1028. a través de sus rituales ancestrales...
Copy !req
1029. para clientes de nuestro alojamiento
vacacional en el distrito de la colina.
Copy !req
1030. Aquí, en un entorno de paz y calma...
Copy !req
1031. el personal está especialmente
entrenado para satisfacer...
Copy !req
1032. las demandas europeas
de cortesía y servicio.
Copy !req
1033. Ya está en proceso un programa
masivo de construcción hotelera.
Copy !req
1034. Expertos ingenieros europeos están
supervisando la masa laboral nativa...
Copy !req
1035. en la construcción
del Hotel Continental Zingara.
Copy !req
1036. Su brandy, señor.
Copy !req
1037. El hotel terminado, con sus
espléndidas comodidades públicas...
Copy !req
1038. dispondrá de 500 habitaciones.
Copy !req
1039. Cada una con TV a color y baño privado.
Copy !req
1040. Gracias, Brewster.
Copy !req
1041. Muy atractivo.
Pero ¿sus planes para la industria?
Copy !req
1042. Nuestra zona franca ofrecerá
generosas ventajas...
Copy !req
1043. a todas las iniciativas financiadas
con capital extranjero.
Copy !req
1044. ¿Repatriación de beneficios?
Copy !req
1045. Sr. Souza.
Copy !req
1046. Garantizada para cualquier país
que tenga a bien nombrar.
Copy !req
1047. Venezuela, El Vaticano,
Liechtenstein, etcétera.
Copy !req
1048. Ah, muchas gracias.
Copy !req
1049. ¿Costes laborales?
Copy !req
1050. Mi secretaria, Mrs. Naidu,
explicará los favorables arreglos...
Copy !req
1051. que estamos planeando para esta área.
Copy !req
1052. Las condiciones laborales de Zingara
ofrecen excelentes oportunidades...
Copy !req
1053. al inversor extranjero.
Copy !req
1054. Los salarios y las condiciones de
trabajo las regula el gobierno.
Copy !req
1055. Por tanto, las huelgas y la pereza
son algo desconocido.
Copy !req
1056. La película, Brewster, por favor.
Copy !req
1057. La eficiencia y variedad
de nuestra ligeras...
Copy !req
1058. instalaciones industriales
son un placer de observar.
Copy !req
1059. La fábrica de salchichas de Bumangi tiene
una producción diaria de 1000 kilos...
Copy !req
1060. de salchichas de primera calidad.
Copy !req
1061. Con un 75 % de carne genuina.
Copy !req
1062. Se presta especial
atención a la limpieza.
Copy !req
1063. La experiencia demuestra que los niveles
de producción aumentan considerablemente...
Copy !req
1064. cuando los sexos están segregados.
Copy !req
1065. Los alojamientos de los trabajadores
también están segregados.
Copy !req
1066. Este es un ultra-moderno
campamento de...
Copy !req
1067. trabajadores masculinos
en las afueras de Bikana.
Copy !req
1068. Las mujeres se alojan en un
campo similar a 50 Km. de distancia.
Copy !req
1069. Los trabajadores masculinos reciben el
equivalente a 7 peniques al día...
Copy !req
1070. y las mujeres, 3.
Copy !req
1071. Los técnicos extranjeros son
bienvenidos en Zingara.
Copy !req
1072. La vida de nuestros visitantes extranjeros
estará en un todo de acuerdo...
Copy !req
1073. con los estándares
de vida y beneficios...
Copy !req
1074. disfrutados por nuestros colegas
de América o el Mercado Común Europeo.
Copy !req
1075. También estarán exentos de
todas las cargas fiscales.
Copy !req
1076. Gracias.
Copy !req
1077. Gracias, Sir James.
Copy !req
1078. Bien, Sir James.
Copy !req
1079. Espero que le hayamos convencido de que
Zingara supone una oportunidad única...
Copy !req
1080. para una inversión segura y un
alto porcentaje de beneficios.
Copy !req
1081. Hay solo un aspecto...
Copy !req
1082. que me preocupa, Sr. Presidente.
- Por favor.
Copy !req
1083. ¿Qué garantías pueden ofrecerme para
la salvaguarda de la inversión?
Copy !req
1084. Me refiero, desde luego,
a la amenaza de insurrección.
Copy !req
1085. Sir James...
Copy !req
1086. seré totalmente sincero.
Copy !req
1087. Es cierto que un pequeño
sector de nuestro pueblo...
Copy !req
1088. ha estado intentando causar molestias
en nuestros territorios del norte.
Copy !req
1089. Tenemos este problema
firmemente en nuestras manos.
Copy !req
1090. Tenemos la suerte de contar con los
servicios del Coronel Steiger...
Copy !req
1091. cuyos logros en el Congo, Nigeria y,
más recientemente, en Bangla Desh...
Copy !req
1092. usted debe conocer bien.
Copy !req
1093. También he pedido al Coronel
que informe de la situación.
Copy !req
1094. Los rebeldes suman apenas
2000 hombres y mujeres.
Copy !req
1095. Proyección.
Copy !req
1096. Operan en los territorios
del norte en dos grupos.
Copy !req
1097. Mi contraofensiva ha tomado la
forma de dos prolongados y generales...
Copy !req
1098. bombardeos con artillería
y fuerza aérea...
Copy !req
1099. seguido de un aterrizaje
de patrullas especiales...
Copy !req
1100. empleando técnicas de incendio
y eliminación por azar.
Copy !req
1101. Mis hombres son profesionales, con
experiencia en la lucha de guerrilla.
Copy !req
1102. Los rebeldes son aficionados,
inexpertos y con una defensa débil.
Copy !req
1103. Así que las pérdidas de los
insurgentes son cuantiosas.
Copy !req
1104. Más de 300 muertos.
Copy !req
1105. 450 capturados e internados.
Copy !req
1106. En vista de nuestra indudable
superioridad, Coronel Steiger...
Copy !req
1107. ¿Puede decirnos por qué
persiste esta insurrección?
Copy !req
1108. El terreno es desfavorable, señor.
Copy !req
1109. La jungla y los pantanos
favorecen a los nativos.
Copy !req
1110. Por eso necesitamos miel.
Copy !req
1111. ¿Miel?
Copy !req
1112. Exactamente.
Copy !req
1113. Su miel británica.
Copy !req
1114. La sustancia conocida como PL-45.
Copy !req
1115. O, en la jerga de mi
profesión, "miel".
Copy !req
1116. Permítanme mostrarles algunos ejemplos.
Copy !req
1117. Diapositiva, por favor.
Copy !req
1118. Este es un hombre que
ha recibido una ligera...
Copy !req
1119. exposición a nuestra invaluable arma.
Copy !req
1120. Y otro más.
Copy !req
1121. Y otro más.
Copy !req
1122. Y otro más.
Copy !req
1123. Y otro más.
Copy !req
1124. Una jarra de cerveza llena de "miel"
puede crear una zona letal...
Copy !req
1125. para cualquier forma de vida
terrestre en un área de 15 acres.
Copy !req
1126. Aviones de vuelo bajo rociando PL-45...
Copy !req
1127. pueden cubrir 100 millas
cuadradas en dos horas.
Copy !req
1128. Gracias.
Copy !req
1129. Esto es todo lo que necesito
para terminar el trabajo.
Copy !req
1130. Impresionante.
Copy !req
1131. Pero ¿comprende usted, Coronel Steiger...
Copy !req
1132. que para recibir
suministros garantizados...
Copy !req
1133. de adecuadas cantidades de... miel...
Copy !req
1134. usted debe garantizar la
estabilidad interna de su territorio?
Copy !req
1135. Tiene mi palabra.
Copy !req
1136. Basil, un momento.
Copy !req
1137. ¿Champán, monsieur?
Copy !req
1138. - Muchísimas gracias, madame.
- Por favor.
Copy !req
1139. Gracias.
Copy !req
1140. Me alegra ver que lo has conseguido,
chico. No te despegues del viejo.
Copy !req
1141. Estás en la buena senda. Salud.
Copy !req
1142. - Salud.
- Sí.
Copy !req
1143. Sí.
Copy !req
1144. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
1145. Creo que no conoce a
mi nuevo ayudante, Travis.
Copy !req
1146. Travis, este es Basil Keyes.
Copy !req
1147. Podría enviar a Travis mañana,
a cualquier hora.
Copy !req
1148. Tendremos una sesión nocturna,
debería terminar antes del almuerzo.
Copy !req
1149. Así que cualquier lugar
cerca de la Casa de los Comunes.
Copy !req
1150. Perfecto.
Copy !req
1151. Sr. Presidente, me llevaré estos
documentos a casa, si es posible.
Copy !req
1152. Los estudiaré a fondo.
No le haré esperar.
Copy !req
1153. - Bueno, debe hacer como 40 años...
- 39.
Copy !req
1154. Compartí alojamiento con
el hermano del presidente.
Copy !req
1155. Qué agradable.
Copy !req
1156. Nunca olvidaré aquella maravillosa mañana
de primavera en tu cuarto de Balliol.
Copy !req
1157. Tú y Peter borrachos sobre
los estantes de los libros.
Copy !req
1158. Karl Marx y Keynes en el suelo.
Copy !req
1159. - ¿Cómo está Peter?
- Detenido, por desgracia.
Copy !req
1160. Me urgieron a colgarle pero,
por una vez, fui débil.
Copy !req
1161. "El poder crea al hombre". Tácito.
Copy !req
1162. Salud.
Copy !req
1163. Gracias, Warner.
Copy !req
1164. Una media hora.
Copy !req
1165. - Ella nunca sale de la cama.
- Oh, podrida suerte.
Copy !req
1166. - Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
1167. - Hola, Frank.
- Buenas tardes, señor.
Copy !req
1168. - El Sr. Travis tomará...
- Un martini seco, muy seco.
Copy !req
1169. - Martini seco, Frank, y un escocés doble.
- Gracias, señor.
Copy !req
1170. No creo tenga Ud. ningún problema.
Ellos saben qué hacer.
Copy !req
1171. Son todos buenos muchachos.
Copy !req
1172. Todo está bajo control.
Copy !req
1173. Buena suerte.
Copy !req
1174. Y no deje ninguna huella dactilar.
Copy !req
1175. Cuando hay un pájaro azul
cantando en tu ventana
Copy !req
1176. Y el sol brilla el día entero
Copy !req
1177. No olvides, muchacho,
de mirar sobre tu hombro
Copy !req
1178. Porque siempre habrá
alguien que vendrá por ti
Copy !req
1179. Tú
Copy !req
1180. - ¿Quiere un brandy, Warner?
- Para mí no, señor.
Copy !req
1181. - Nunca toco ni una gota en el trabajo.
- Por supuesto, por supuesto.
Copy !req
1182. Cuando todo en la vida
es como debería ser
Copy !req
1183. Y el éxito al fin
parece estar cerca
Copy !req
1184. No te olvides, muchacho,
de mirar sobre tu hombro
Copy !req
1185. Porque las cosas no permanecen
iguales para siempre
Copy !req
1186. La esperanza brota sin parar
del pecho de un hombre joven
Copy !req
1187. Y él sueña con una vida
mejor por delante
Copy !req
1188. Sin ese sueño, no eres
nadie, nadie, nadie
Copy !req
1189. Tienes que descubrir por ti mismo
que ese sueño está muerto
Copy !req
1190. Muerto
Copy !req
1191. Muerto
Copy !req
1192. Muerto
Copy !req
1193. Hola.
Copy !req
1194. - Aquí está ya.
- ¿Qué tal está?
Copy !req
1195. - Encantado de conocerle. Travis.
- Wallis.
Copy !req
1196. - ¿Tuvo un buen viaje?
- Muy bueno, gracias.
Copy !req
1197. Tiene los papeles, ¿no es cierto?
Copy !req
1198. Bien.
Copy !req
1199. Casi estamos.
Copy !req
1200. Bien, bien, bien.
Copy !req
1201. Aquí estamos.
Copy !req
1202. Sargento Beevers.
Copy !req
1203. Tenemos el permiso para el despegue.
Haga lo necesario, ¿quiere?
Copy !req
1204. Sí, señor.
Copy !req
1205. Control de tierra a piloto.
Copy !req
1206. Destino Miel.
Copy !req
1207. Vuelo AT-060 es Aeropuerto
Internacional de Zingara
Copy !req
1208. Despegue en cinco minutos.
Copy !req
1209. Comprendido, control terrestre.
Así se hará.
Copy !req
1210. - Firme junto a la cruz, señor.
- Ah, gracias.
Copy !req
1211. Hay doce mil galones de la cosa aquí.
Copy !req
1212. Podría acabar con la mitad
del Este Africano con eso, Sr. Travis.
Copy !req
1213. Y por supuesto, fue su bandera
la que subió, y la nuestra la que bajó.
Copy !req
1214. Y los más extraordinario es que
la duquesa ni siquiera lo notó.
Copy !req
1215. Eso es todo, gracias, Jenkins.
Copy !req
1216. Bueno, caballeros, a los negocios.
Copy !req
1217. Sir James, gustaríamos
recibir el primer pago.
Copy !req
1218. En metálico.
Copy !req
1219. Travis.
Copy !req
1220. Esta es la combinación de
la caja fuerte de mi estudio.
Copy !req
1221. Encontrará un maletín ahí.
Copy !req
1222. - Tráigalo aquí.
- Sir.
Copy !req
1223. - Por favor, querida.
- Por favor, Dickey.
Copy !req
1224. - Pero usted tiene...
- Oh, no diga más, Dickey.
Copy !req
1225. Nunca confié en mí.
Hasta que te encontré.
Copy !req
1226. Bebes demasiado.
Copy !req
1227. Ya lo sé.
Copy !req
1228. Tú eres mi última oportunidad.
Copy !req
1229. Oh, pequeño Dickey.
Copy !req
1230. Dios mío.
Copy !req
1231. Michael.
Copy !req
1232. Patricia.
Copy !req
1233. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1234. Esta es mi casa.
Copy !req
1235. - Bueno, ¿quién era ese?
- ¿Dickey?
Copy !req
1236. El duque de Belminster.
Copy !req
1237. Es un viejo amigo mío.
Copy !req
1238. ¿Qué quiere?
Copy !req
1239. Casarse conmigo.
Copy !req
1240. Bueno, no puedes.
Copy !req
1241. Podría. Aun no lo he decidido.
Copy !req
1242. Pero yo te quiero, y voy
a casarme contigo.
Copy !req
1243. Mira.
Copy !req
1244. Oh, Michael. Eres tan
desesperadamente convencional.
Copy !req
1245. Te dije que iba a triunfar.
Copy !req
1246. And I am.
Copy !req
1247. Ya te advertí.
Copy !req
1248. Espérame aquí.
Copy !req
1249. Gracias, Michael.
Copy !req
1250. Sir James, necesitamos un testigo.
Copy !req
1251. Travis.
Copy !req
1252. ¿Quién?
Copy !req
1253. Entiendo.
Copy !req
1254. Sí.
Copy !req
1255. Por supuesto que no.
Copy !req
1256. Que vengan.
Copy !req
1257. El escuadrón Anti-Fraude.
Copy !req
1258. Por favor, que se calme todo el mundo.
Copy !req
1259. El Inspector Carding es un tipo decente.
Mr. Souza, por favor.
Copy !req
1260. Travis.
Copy !req
1261. Guárdese eso en el bolsillo.
Copy !req
1262. El maletín, por favor.
Siéntese.
Copy !req
1263. Sujete esto.
Copy !req
1264. Inspector Carding.
Copy !req
1265. Buenas noches, inspector.
Copy !req
1266. Buenas noches, Sir James.
Copy !req
1267. - Siento mucho importunarle, Sir James.
- No hay problema.
Copy !req
1268. Creo que ya conoce a todos.
Copy !req
1269. Excepto, quizás, mi nuevo ayudante,
Michael Travis.
Copy !req
1270. No lleva mucho tiempo conmigo.
Copy !req
1271. Es al Sr. Travis a quien deseo entrevistar.
Con el permiso de usted, por supuesto.
Copy !req
1272. ¿Hay alguien aquí a quien reconozca?
Copy !req
1273. Sí.
Copy !req
1274. Ese es el hombre.
Copy !req
1275. Gracias, Beevers.
Copy !req
1276. Disculpe, Sr. Travis,
¿Me da ese maletín?
Copy !req
1277. Un momento.
Copy !req
1278. ¿Firmó usted esto, señor?
Copy !req
1279. Sí.
Copy !req
1280. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1281. Sí.
Copy !req
1282. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1283. No.
Copy !req
1284. ¿Es esta su firma, señor?
Copy !req
1285. Oh, no.
Copy !req
1286. Una falsificación total.
Copy !req
1287. No vale ni el papel
en que está escrita.
Copy !req
1288. El maletín, por favor.
Copy !req
1289. ¿Se da cuenta Ud. que es un crimen
exportar oro desde el Reino Unido sin...
Copy !req
1290. el permiso del Banco de Inglaterra?
- Sí.
Copy !req
1291. Cuando yo entré a este cuarto,
¿ese dinero estaba bajo su custodia?
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. ¿Le importaría, Sir?
Copy !req
1294. Tranquilo, Michael.
Copy !req
1295. Confíe en mí.
Copy !req
1296. Yo me quedaré eso, Carding.
Copy !req
1297. Siento mucho haberle
importunado, Sir James.
Copy !req
1298. Dr. Munda.
Copy !req
1299. La línea divisoria...
Copy !req
1300. Entre la Casa de los Lores y la cárcel
de Pentonville es muy, muy fina.
Copy !req
1301. Todos queremos justicia, pero
hay que tener dinero para comprarla
Copy !req
1302. Tienes que ser un tonto
para cerrar tus ojos y negarlo
Copy !req
1303. Hay un montón de gente pobre
caminando las calles de mi ciudad
Copy !req
1304. Demasiado ciegos para ver que
la justicia se usa para sojuzgarlos
Copy !req
1305. Toda tu vida, de principio a fin,
pagas tus mensualidades
Copy !req
1306. Cerca del bienestar están los bienes.
Y solo los bienes te comprarán justicia
Copy !req
1307. Y dinero, y justicia
Copy !req
1308. Dinero y justicia
Copy !req
1309. Dinero, justicia
Copy !req
1310. Cuenta de Ahorro de Inocencia.
Copy !req
1311. Bien, Travis, obtuvo una posición de
enorme confianza de su benefactor.
Copy !req
1312. Uno de los industriales más
eminentes de Inglaterra.
Copy !req
1313. Y pagó esa confianza...
Copy !req
1314. intentando exportar para su propio
lucro 10 millones de libras...
Copy !req
1315. del dinero de su superior.
Copy !req
1316. ¿Fue esto el acto de un inocente?
Copy !req
1317. Si tal perfidia puede cometerse
sin miedo a una represalia...
Copy !req
1318. entonces ¿cómo podrían tener la ley,
el patriotismo, el deber...
Copy !req
1319. verdaderas bases de nuestra sociedad,
esperanzas de sobrevivir?
Copy !req
1320. Bien, vayan y consideren
cuidadosamente su veredicto.
Copy !req
1321. Y tómense su tiempo.
Copy !req
1322. De pie en la corte.
Copy !req
1323. De pie en la corte.
Copy !req
1324. Miembros del jurado...
Copy !req
1325. ¿Han llegado a un veredicto en
el que todos estén de acuerdo?
Copy !req
1326. - Hemos llegado, señoría.
- ¿Encuentran al prisionero culpable...
Copy !req
1327. o inocente?
- Culpable, señoría.
Copy !req
1328. Debo decir que concuerdo
totalmente con ese veredicto.
Copy !req
1329. Que el reo se levante
para oír la sentencia.
Copy !req
1330. La sociedad se basa en la buena fe...
Copy !req
1331. de un vínculo comúnmente aceptado.
Copy !req
1332. Y es la inflamada avaricia de gente
como Ud., Michael Travis...
Copy !req
1333. la que ha llevado a nuestra
sociedad al colapso actual.
Copy !req
1334. Antes de que dicte sentencia,
¿Tiene algo que decir?
Copy !req
1335. Señoría, yo cumplía con mi deber.
Copy !req
1336. Sólo quise tener éxito.
Copy !req
1337. Lo hice lo mejor que pude.
Copy !req
1338. Y fracasó.
Copy !req
1339. Soy inocente, señoría.
Copy !req
1340. Le condeno a cinco años
de trabajos forzados.
Copy !req
1341. Bien. Así se hace.
Copy !req
1342. Sí.
Copy !req
1343. Vamos. Vamos.
Copy !req
1344. Sí. Vamos.
Copy !req
1345. Vamos a echarte un vistazo.
Copy !req
1346. Allá vamos. Con cuidado, con cuidado.
Copy !req
1347. Echemos un vistazo.
Copy !req
1348. Oh, está mucho mejor.
Copy !req
1349. Sí, aquí estamos. No se mueva.
Copy !req
1350. Sí.
Copy !req
1351. Muy bien, Travis,
has cumplido con lo tuyo.
Copy !req
1352. Ahora arréglate para el alcalde.
Copy !req
1353. Bien hecho, muchacho.
Copy !req
1354. Bien, Travis, es libre.
Copy !req
1355. Libre de volver al mundo de hombres
y mujeres comunes y decentes...
Copy !req
1356. que se alegran de ganar el pan
con el sudor de su frente.
Copy !req
1357. La hermandad del hombre, Travis.
Copy !req
1358. Sé en qué me equivoqué, Sr.
Copy !req
1359. He estado pensando.
Copy !req
1360. Buen chico.
Copy !req
1361. He leído libros...
Copy !req
1362. y ahora veo las cosas
de otra manera, señor.
Copy !req
1363. Bien, dígame.
Copy !req
1364. ¿Tiene...?
Copy !req
1365. ¿Tiene algo planeado?
Copy !req
1366. Ningún plan, señor.
Copy !req
1367. Sólo quiero salir fuera y aprender
a ser un buen ser humano.
Copy !req
1368. Me gustaría...
Me gustaría leerle algo.
Copy !req
1369. Creo que puede ayudarle.
Copy !req
1370. "Aquél que nunca miró hacia atrás
y marchó siempre adelante...
Copy !req
1371. nunca dudó que las nubes
se disiparían...
Copy !req
1372. nunca soñó que el mal
pudiera triunfar...
Copy !req
1373. sabía que caemos para levantarnos...
Copy !req
1374. y dormimos para despertar."
Copy !req
1375. Me gustaría que lo tuviera.
Copy !req
1376. Perteneció a mi abuela...
Copy !req
1377. pero podría serte de ayuda en
los dificultosos días que te esperan.
Copy !req
1378. Muchas gracias, señor.
Copy !req
1379. He sentido la chispa
del idealismo en ti...
Copy !req
1380. y eso puede mover montañas,
¿sabes?
Copy !req
1381. Oh, para un hombre como tú, Travis...
Copy !req
1382. Michael, para un muchacho como tú,
aún eres joven.
Copy !req
1383. Todo es posible.
Copy !req
1384. El mundo es tu ostra.
Copy !req
1385. Puedo verte de uniforme,
construyendo autopistas
Copy !req
1386. Tienes los ojos como
los de Steve McQueen.
Copy !req
1387. ¿Te lo habían dicho ya antes?
Copy !req
1388. Adiós, Travis.
Copy !req
1389. Y buena suerte.
Copy !req
1390. Maclntyre.
Copy !req
1391. Biles.
Copy !req
1392. Eccles.
Copy !req
1393. Travis.
Copy !req
1394. Adiós.
Copy !req
1395. Adiós, Frank.
Copy !req
1396. Adiós, compañero.
Te enviaré una postal.
Copy !req
1397. Adiós.
Copy !req
1398. - ¡Lawrence!
- ¡Mamá!
Copy !req
1399. Gracias, Michael, por todo.
Copy !req
1400. Adiós. Mucha suerte.
Copy !req
1401. Gracias.
Copy !req
1402. ¿Estás solo?
Copy !req
1403. - ¿Estás solo?
- Sí.
Copy !req
1404. - ¿Algún sitio donde ir?
- Me las arreglaré.
Copy !req
1405. Un minuto.
Copy !req
1406. - ¿Te llevamos?
- No, gracias, voy en la otra dirección.
Copy !req
1407. Toma.
Copy !req
1408. - ¿Qué es?
- Está en el Lado Este.
Copy !req
1409. Te ayudará a recomenzar.
Copy !req
1410. Pórtate bien.
Copy !req
1411. No volveré a verte más.
Copy !req
1412. Bien, buena suerte.
Copy !req
1413. Puede que no sea
tan fácil como piensas.
Copy !req
1414. Alivia sus penas
Cura sus heridas
Copy !req
1415. y Expulsa su miedo
Copy !req
1416. Reconstruye el espíritu herido
Copy !req
1417. Y calma el pecho atormentado
Copy !req
1418. Muchísimas gracias.
Copy !req
1419. Es maná para el alma hambrienta
Copy !req
1420. Y descanso para el abatido
Copy !req
1421. ¿Le gustaría ayudar?
Copy !req
1422. Oh, claro que sí.
Copy !req
1423. ¿Seguro que puede?
Copy !req
1424. Encantado.
Copy !req
1425. - Viene de la prisión, ¿no?
- Así es.
Copy !req
1426. No hay por qué avergonzarse.
Copy !req
1427. No me avergüenzo.
Copy !req
1428. ¡Gloria, Aleluya!
Copy !req
1429. ¡Mayor! ¡Mayor!
Copy !req
1430. Mayor.
Copy !req
1431. Es de una gracia sin fin
Copy !req
1432. y acaba de salir de prisión.
Copy !req
1433. Hermanos, hoy tenemos
con nosotros a un joven...
Copy !req
1434. que ha dado vuelta su
página completamente.
Copy !req
1435. Acaba de dejar la prisión...
Copy !req
1436. y aún así nos ha ofrecido
sus escasas pertenencias.
Copy !req
1437. Gloria, Aleluya.
Copy !req
1438. Amigo, ¿quieres venir
a mi lado y confesar?
Copy !req
1439. ¿Confesar? ¿El qué?
Copy !req
1440. Tus pecados.
Copy !req
1441. No creo en el pecado.
Copy !req
1442. Todo el mundo peca.
Nosotros lo sabemos.
Copy !req
1443. Hermano, te aviso que estás
parado frente a un gran peligro.
Copy !req
1444. Pensé como Ud. alguna vez,
Sr., pero ahora aprendí.
Copy !req
1445. La gente es buena si se
le da la oportunidad.
Copy !req
1446. Oh, disculpe.
Copy !req
1447. - Oh, perdón. ¿Estás bien?
- Perdón, perdón.
Copy !req
1448. Tenemos que comenzar con la humanidad.
Copy !req
1449. Debemos intentar confiar uno en el otro.
Copy !req
1450. La gente es buena.
Todos tienen bondad en sí mismos.
Copy !req
1451. Es la pobreza. Por su causa
la gente comete crímenes.
Copy !req
1452. No es la pobreza, muchacho.
Copy !req
1453. Es el viejo orgullo de Adán.
Envidia, glotonería, pereza.
Copy !req
1454. Un gran filósofo escribió una vez
algo que me gustaría que escucharan.
Copy !req
1455. "Mi patria es el mundo, y
mi religión es hacer el bien."
Copy !req
1456. Tom Paine.
Copy !req
1457. Tom Paine renegó de Dios.
Copy !req
1458. Creía en la humanidad.
Copy !req
1459. Hermano, rezaremos por ti.
Copy !req
1460. Arrodillémonos todos, amigos.
Copy !req
1461. Oh, Señor, ten piedad de
nuestro hermano descarriado.
Copy !req
1462. Guía sus pasos en
el camino de la vida.
Copy !req
1463. Quítale la venda de sus ojos.
Copy !req
1464. Álzale la vista a las cumbres eternas...
Copy !req
1465. de donde procede
nuestra única esperanza.
Copy !req
1466. Amén.
Copy !req
1467. Trayendo las gavillas.
Copy !req
1468. Zurciendo en la mañana
Zurciendo las semillas de bondad
Copy !req
1469. ¡So torpe!
¡Es demasiado corto!
Copy !req
1470. Míralo.
Copy !req
1471. ¿Qué intentas hacer,
recoger manzanas?
Copy !req
1472. Cree que está recogiendo manzanas.
Copy !req
1473. Eh, tú. Tú.
Copy !req
1474. - Sí, tú.
- No, tú no. Tú.
Copy !req
1475. Trae esa barra.
Copy !req
1476. - Justo detrás tuyo.
- La grande detrás tuyo...
Copy !req
1477. - Esa es.
- Esa es.
Copy !req
1478. - Súbela aquí.
- Aquí.
Copy !req
1479. - Deprisa.
- Vamos, amigo, muévete.
Copy !req
1480. - Súbela aquí.
- Aquí, corre.
Copy !req
1481. - Rápido, por la escalera.
- Ven rápido.
Copy !req
1482. Gran mejora eres tú...
Copy !req
1483. Aquí arriba.
Mantenga la puerta abierta.
Copy !req
1484. Dame tu bolsa.
Copy !req
1485. - Sra. Richards.
- Salga de aquí.
Copy !req
1486. Fuera.
Copy !req
1487. Ella puso la cama contra la puerta.
Está trancado.
Copy !req
1488. Ella lo hará esta vez,
recuerda mis palabras.
Copy !req
1489. Zorra egoísta. Tiene a los niños
ahí dentro con ella.
Copy !req
1490. Es que probablemente
se los llevará con ella.
Copy !req
1491. - ¿Qué está pasando? ¿Cuál es el problema?
- ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1492. Que está a punto de suicidarse,
ese es el problema.
Copy !req
1493. - ¿Y no pueden detenerla?
- Entra tú a detenerla.
Copy !req
1494. - Nadie te lo está impidiendo, ¿no?
- ¡Sra. Richards!
Copy !req
1495. ¡Sra. Richards!
Copy !req
1496. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1497. - Es peligroso.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
1498. Nunca lo logrará.
Copy !req
1499. - Oh, Dios mío.
- Oh, no.
Copy !req
1500. Sra. Richards.
Copy !req
1501. Sra. Richards.
Copy !req
1502. Sra. Richards.
¿Qué está haciendo?
Copy !req
1503. Limpiando el suelo.
¿Qué parece que estoy haciendo?
Copy !req
1504. ¿Y qué es todo este asunto
de que va a suicidarse?
Copy !req
1505. Ya he tenido bastante.
Copy !req
1506. Ha estado encerrada aquí mucho tiempo.
Piense en el mundo exterior
Copy !req
1507. Sra. Richards. Por favor, deténgase.
Quiero que me escuche.
Copy !req
1508. Mi esposo tiene que encontrar
el lugar bien limpio.
Copy !req
1509. No lo quiero por allí diciendo
que fui descuidada al final.
Copy !req
1510. Debería conocer gente.
Hacer buenos amigos.
Copy !req
1511. No he salido desde que tuvimos a Penny.
Nunca en seis años.
Copy !req
1512. - Bueno, tome unas vacaciones.
- Harry está sin trabajo.
Copy !req
1513. - No ha tenido trabajo en cuatro años.
- Bueno, piense en los niños.
Copy !req
1514. - Ellos son lo único que importa.
- ¿Cómo puedo tener limpio a un hijo?
Copy !req
1515. ¿Cuánto cree que cuesta
un par de zapatos de niño?
Copy !req
1516. ¿Los más baratos? Una libra con veinte.
Copy !req
1517. La vida es un regalo, Sra. Richards.
Copy !req
1518. No tiene derecho a desperdiciarla.
Copy !req
1519. Mire, esta es la comida que compro
cada semana para nosotros y los niños.
Copy !req
1520. Siete rebanadas de pan,
10 kilos de patatas...
Copy !req
1521. kilo y medio de té,
un paquete de gachas de avena...
Copy !req
1522. dos paquetes de cereales.
- Siempre hay un mañana.
Copy !req
1523. Un paquete de detergente,
kilo y medio o dos de repollo...
Copy !req
1524. dos nabos, mostaza en polvo...
Copy !req
1525. frijoles enlatados, a veces
tomates enlatados, a veces...
Copy !req
1526. espagueti de lata, a veces,
lechuga, cuando está barata.
Copy !req
1527. La comida no lo es todo.
¡El aire libre! La luz del sol...
Copy !req
1528. - ¡Penny!
- Sí, mamá.
Copy !req
1529. Trae el Brasso.
Copy !req
1530. Ahora, quiero que vayas
para allá, cariño.
Copy !req
1531. Lava la olla grande bajo el agua caliente.
Copy !req
1532. Quita todo rastro de sopa de
tomate antes de que vuelva tu padre.
Copy !req
1533. Sra. Richards...
Copy !req
1534. Sra. Richards... Por favor,
escuche esto, Sra. Richards.
Copy !req
1535. Escuche, por favor.
Copy !req
1536. "La vida es mayormente espuma y burbujas,
pero dos cosas son de piedra.
Copy !req
1537. Compasión con los problemas de otros,
coraje con los propios."
Copy !req
1538. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
1539. Adam Lindsay Gordon. Era poeta.
Copy !req
1540. Más que tonto, si quiere mi opinión.
Copy !req
1541. Bueno, pues espere, Sr. Richards.
Copy !req
1542. Espere, Sra. Richards.
Espere, Sra. Richards.
Copy !req
1543. Escuche esto.
Por favor, Sra. Richards.
Copy !req
1544. Sra. Richards.
Copy !req
1545. Di a Harry que deje una nota al lechero.
Copy !req
1546. Dos litros.
Copy !req
1547. - Penny.
- ¿Sí, mamá?
Copy !req
1548. "La Providencia está presente incluso
en la caída de un gorrión". Hamlet.
Copy !req
1549. Ve y siéntate por allí.
Sé una buena niña.
Copy !req
1550. Por favor, escuche, Sra. Richards.
Por favor, escuche esto.
Copy !req
1551. Esto seguro que le ayuda, Sra. Richards.
Por favor, escuche con atención.
Copy !req
1552. "Aquél que nunca miró hacia atrás,
y marchó siempre hacia adelante...
Copy !req
1553. nunca dudó que las
nubes se disiparían."
Copy !req
1554. No haga nada imprudente, Sra. Richards.
Copy !req
1555. Todas las nubes son pasajeras,
¡Sra. Richards, Sra. Richards!
Copy !req
1556. ¡Sra. Richards!
Copy !req
1557. Doblando la esquina de la calle
donde nací, nos encontrábamos
Copy !req
1558. Y cantábamos las viejas canciones,
canciones del desempleo
Copy !req
1559. Y armonizábamos tan bien,
aunque fuera por la cerveza
Copy !req
1560. Que hacía correr las lágrimas
por los años pasados.
Copy !req
1561. E íbamos a casa a besar
a nuestras esposas
Copy !req
1562. Esperando que un beso
cambiara nuestras vidas
Copy !req
1563. Así es el amor,
no hay segundas chances
Copy !req
1564. Allá en mi ciudad
Copy !req
1565. Las cosas no son
muy diferentes ahora
Copy !req
1566. Los pobres deben
juntarse de algún modo
Copy !req
1567. Viviendo siempre
en el nunca nunca
Copy !req
1568. Allá en mi ciudad
Copy !req
1569. No os coléis. Guardad cola.
Recordad, un bollo cada uno.
Copy !req
1570. Rica y calentita.
Copy !req
1571. Qué bonito abrigo tienes.
Copy !req
1572. ¿Te encuentras ya mejor, Arthur?
Copy !req
1573. - Tengo pulgas en mi cama otra vez.
- Oh, alégrate. Las ratas son peores.
Copy !req
1574. Toma pan y mantequilla.
Copy !req
1575. - ¿Tienes mermelada?
- Sí.
Copy !req
1576. Come.
Copy !req
1577. Hola, una cara nueva.
Copy !req
1578. Oh, no sea tímido.
¿Andas de mala suerte?
Copy !req
1579. Toma, cómete esto.
Copy !req
1580. - Cuidado, está caliente.
- Gracias.
Copy !req
1581. Arthur, estás haciendo desastres.
Copy !req
1582. Yo lo haré por ti.
Copy !req
1583. A él le gusta gruesa.
Copy !req
1584. Oh, genial.
Muchísimas gracias.
Copy !req
1585. Oh, buena chica, Vera.
Qué detalle.
Copy !req
1586. - ¿Mermelada?
- Muchas gracias.
Copy !req
1587. Tome.
Copy !req
1588. Artritis. Incurable.
Copy !req
1589. Estará muerto en seis meses el pobrecito.
Copy !req
1590. - ¿Haces esto todas las noches?
- Siempre que puedo.
Copy !req
1591. Bueno, tengo mucho tiempo
libre por las noches.
Copy !req
1592. ¿No te pagan por esto?
Copy !req
1593. Dios santo, no. Es solo que una tiene
que hacer lo que pueda para ayudar.
Copy !req
1594. ¿Puedo ayudar?
Copy !req
1595. Muy amable de su parte.
Preciso toda la ayuda que me puedan dar.
Copy !req
1596. Toma, sujeta tú esto.
Copy !req
1597. ¿Alguna otra taza, por favor?
Sólo será un momento.
Copy !req
1598. Gracias. Gracias.
Copy !req
1599. Gracias. Buenas noches.
Copy !req
1600. - Hasta mañana.
- Buenas noches.
Copy !req
1601. Ellos lo aprecian tanto.
Copy !req
1602. Hasta yo necesito dormir,
por supuesto.
Copy !req
1603. Se hace difícil estando solo.
Hasta los más fuertes flaquean.
Copy !req
1604. Pero una hace lo que puede.
Copy !req
1605. ¿Ves allí esa hoguera?
Copy !req
1606. Son todos mis habituales.
Copy !req
1607. Date un paseíto y
dales su sopa.
Copy !req
1608. Algunos son un poco susceptibles,
pero son todos buena gente.
Copy !req
1609. Sí, pero ¿qué les digo?
¿Qué hago?
Copy !req
1610. Bueno, es sencillo.
Sé tú mismo.
Copy !req
1611. No les hagas una actuación.
Eso no les gusta.
Copy !req
1612. - Bueno, ¿dónde vas?
- Me queda por hacer la estación de tren.
Copy !req
1613. Oh, deja los triángulos
al costado del camino.
Copy !req
1614. Vuelvo a eso de las 5.
Copy !req
1615. Adiós.
Copy !req
1616. ¡Adiós!
Copy !req
1617. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1618. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1619. Meado de gato.
Copy !req
1620. ¿Tienes un poco de pimienta?
Copy !req
1621. ¿Tienes un poco de pimien...?
Copy !req
1622. ¿Sopa?
Copy !req
1623. ¿Sopa caliente, señor?
Copy !req
1624. Lo siento, hijo,
no puedo tomar sólidos.
Copy !req
1625. ¿Sopa caliente?
Copy !req
1626. Dios mío, Patricia.
Copy !req
1627. Michael.
Copy !req
1628. Creía que ibas a casarte
con el duque de Belminster.
Copy !req
1629. Este es el duque de Belminster.
Copy !req
1630. Déjale en paz.
Copy !req
1631. ¡No queremos tu asquerosa caridad!
¡Vuelve a la escuela!
Copy !req
1632. ¡Largo de aquí!
Copy !req
1633. - Escuchad, amigos, camaradas...
- ¡Vuelve con la niñera!
Copy !req
1634. - Escuchadme, camaradas.
- ¡Alístate al ejército!
Copy !req
1635. - Escuchadme, hermanos.
- ¿Hermanos? No somos tus putos hermanos.
Copy !req
1636. Sois hombres.
Tenéis que daros cuenta.
Copy !req
1637. Hombres, humanidad, hermanos...
Copy !req
1638. es la única verdad.
- ¿Verdad?
Copy !req
1639. Esta es la única verdad, cabrón.
Copy !req
1640. ¡Hombre!
Copy !req
1641. No, eres tú, yo, todos nosotros.
Copy !req
1642. Somos todo lo que hay.
Sólo el hombre existe.
Copy !req
1643. Hombre, escucha esto.
Copy !req
1644. Qué mundo tan maravilloso.
¿No es maravilloso el mundo?
Copy !req
1645. Es fantástico. Debemos respetarlo.
Copy !req
1646. Debemos respetarnos unos a otros.
Copy !req
1647. Ni caridad, ni pena,
sino dignidad, respeto.
Copy !req
1648. Lo sé, lo juro.
Debemos amarnos unos a otros.
Copy !req
1649. ¡Amor!
Copy !req
1650. ¡Hermanos!
Copy !req
1651. ¡Hermanos, hermanos, hermanos!
Copy !req
1652. ¡Hermanos!
Copy !req
1653. Todo el mundo atraviesa cambios
Copy !req
1654. Y nadie sabe qué está pasando
Copy !req
1655. Y todo el mundo cambia de lugar
Copy !req
1656. Pero el mundo todavía sigue allí
Copy !req
1657. El amor siempre se convierte en pena
Copy !req
1658. Y todo el mundo debe entrar en el juego
Copy !req
1659. Hoy está aquí, mañana no está
Copy !req
1660. Pero el mundo sigue igual
Copy !req
1661. El amor siempre se convertirá en pena
Copy !req
1662. Y todo el mundo debe entrar en el juego
Copy !req
1663. Hoy está aquí, mañana no está
Copy !req
1664. Pero el mundo sigue igual
Copy !req
1665. ¿Pruebas suerte?
Copy !req
1666. - ¿Nombre?
- Michael Travis.
Copy !req
1667. ¿Disponibilidad?
Copy !req
1668. Disponible.
Copy !req
1669. Lo que quiero es que te pongas
junto a la pantalla...
Copy !req
1670. y te hago saber
lo que hacer en un minuto.
Copy !req
1671. Libros.
Copy !req
1672. Sujétalos bajo el brazo
derecho, ¿Quieres?
Copy !req
1673. Bien. El arma.
Copy !req
1674. Más agresivo.
Copy !req
1675. Vale.
Copy !req
1676. Ahora sonríe.
Copy !req
1677. - ¿Disculpe?
- Sonríe.
Copy !req
1678. - ¿Por qué?
- Tú hazlo.
Copy !req
1679. Me temo que no puedo
sonreír sin motivo.
Copy !req
1680. Sonríe.
Copy !req
1681. - ¿Qué motivo hay para sonreír?
- Tú hazlo.
Copy !req
1682. ¿Por qué?
Copy !req
1683. No preguntes por qué.
Copy !req
1684. ¿Qué motivo hay para sonreír?
Copy !req
1685. Si tienes un amigo
en quien puedes confiar
Copy !req
1686. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1687. Y si encontraste la razón
para vivir, y no para morir
Copy !req
1688. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1689. Predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
1690. Templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
1691. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
1692. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
1693. Sigue siendo
un hombre con suerte
Copy !req
1694. Porque siempre adelante
Copy !req
1695. Y siempre adelante vamos
Copy !req
1696. Y alrededor del mundo
girando en círculos
Copy !req
1697. Ganando lo que podemos
mientras otros van danzando
Copy !req
1698. La oportunidad de iluminarte el camino
Copy !req
1699. Pues sabes que si tienes un amigo
En quien puedes confiar
Copy !req
1700. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1701. Y si encontraste la razón
para vivir, y no para morir
Copy !req
1702. Eres un hombre de suerte
Copy !req
1703. Sabes que los predicadores, poetas
y eruditos no lo saben
Copy !req
1704. Y los templos, estatuas
y campanarios no lo mostrarán
Copy !req
1705. Si tú tienes el secreto,
trata de no dejarlo ir
Copy !req
1706. Sigue siendo un hombre de suerte
Copy !req
1707. Oh, sigue siendo un hombre de suerte
Copy !req
1708. Y alrededor, alrededor, alrededor
alrededor, alrededor, vamos
Copy !req
1709. Alrededor del mundo girando en círculos
Copy !req
1710. Ganando lo que podemos
mientras otros van danzando
Copy !req
1711. La oportunidad de iluminar tu día
Copy !req
1712. Así que siempre adelante
Copy !req
1713. Y siempre adelante, adelante
Copy !req
1714. Alrededor del mundo girando en círculos
Ganando lo que podemos
Copy !req
1715. Mientras otros van danzando
La oportunidad de iluminar tu día.
Copy !req