1. ¿Oyes la campana esta vez?
¿Glorioso amanecer, querida mía?
Copy !req
2. Tal como sonó hoy hace un año
Copy !req
3. Sólo para nosotros.
Copy !req
4. ¿Qué haces ahí cariño?
Copy !req
5. Ah, claro.
Copy !req
6. Mi madre me enseñó cuando era muy joven.
Copy !req
7. Es para protegerlos de cualquier daño.
Copy !req
8. Bueno parece que tu madre
Estaba igualmente equivocado en eso
Copy !req
9. como estaba respecto a nuestro matrimonio.
Copy !req
10. Feliz aniversario, querida Ellen.
Copy !req
11. Oh, lo siento mi amor.
Copy !req
12. Tal inocencia solo puede
durar tanto tiempo en este mundo.
Copy !req
13. Bueno si eso es así
Copy !req
14. y ya ha pasado un año entero,
Copy !req
15. ¿Tal vez por fin podamos estar juntos?
Copy !req
16. Podríamos enviar
Mensaje de hoy que estás enfermo.
Copy !req
17. No, porque si yo he de ser el
El hombre más rico de Wisborg
Copy !req
18. Debo gastar cada
momento de mejorar mi situación.
Copy !req
19. ¡Oh!
Copy !req
20. ¡Mátalo, Ellen! ¡Destrúyelo!
Copy !req
21. Sólo tú podrías demostrarlo
Misericordia de una criatura tan malvada.
Copy !req
22. No es malo, es simplemente su naturaleza.
Copy !req
23. ¡Oh, qué rápido pasa el tiempo!
Copy !req
24. Debo irme como Herr Knock
Me asesinará si llego tarde.
Copy !req
25. ¿Qué ocurre?
Copy !req
26. Estabas tan feliz hace un momento.
Copy !req
27. Oh, no es nada.
Copy !req
28. Sólo deseo que se rompan
Derribar ese terrible edificio.
Copy !req
29. Lo odio.
Copy !req
30. Será mejor que sigas tu camino.
Copy !req
31. Por supuesto.
Copy !req
32. Oh, Thomas. Thomas.
Copy !req
33. Oh, despacio, despacio muchacho, ¿eh?
Copy !req
34. No se puede escapar del propio destino.
Copy !req
35. Mis disculpas, Herr Bulwer,
No te vi allí.
Copy !req
36. En lo que respecta a mi destino
Copy !req
37. Si yo creyera en tal cosa
Copy !req
38. Yo lo superaría.
Copy !req
39. Entonces ¿en qué crees, hijo mío?
Copy !req
40. Riqueza, propiedad y prominencia.
Copy !req
41. Creo que todo el mundo cree en estas cosas.
Copy !req
42. No, no, no se puede poner uno mismo
fe en perspectivas tan vacías
Copy !req
43. como aquellos Thomas.
Copy !req
44. Pero en lugar de eso,
Copy !req
45. Sólo en el amor creo.
Copy !req
46. Bueno, por supuesto, el amor también.
Copy !req
47. Perdóneme señor, pero llego tarde.
Copy !req
48. - y mi empleador puede ser bastante...
- Sí, sí, lo sé.
Copy !req
49. Un hombre tan cruel y amargado
Copy !req
50. ha perdido de vista lo que
Es importante en la vida, creo.
Copy !req
51. Bueno entonces corre hacia allí, Thomas.
Copy !req
52. Y que tengas un buen día, muchacho.
Copy !req
53. Buen día, doctor.
Copy !req
54. Sus cartas, señor.
Copy !req
55. Dejar.
Copy !req
56. Le pido disculpas por la hora, señor Knock.
Copy !req
57. Señor Hutter, es un
Mañana gloriosa ¿no?
Copy !req
58. Por qué sí. Sí, sí lo es.
Copy !req
59. Aún así, en algún lugar profundo aquí
Copy !req
60. Todos tenemos sed de un toque de lluvia.
Copy !req
61. ¿Hmm? ¿No es así?
Copy !req
62. Sí. Buenas noticias.
Copy !req
63. Acabamos de adquirir un nuevo y querido cliente.
Copy !req
64. y debemos atender todas sus necesidades.
Copy !req
65. ¿Algún conocido cercano tuyo?
Copy !req
66. Uno...
Copy !req
67. en sentido.
Copy !req
68. Tiene intención de comprar
una residencia en nuestra bella ciudad.
Copy !req
69. Algo muy grande
Copy !req
70. porque su riqueza se remonta a siglos atrás.
Copy !req
71. Quizás ese edificio
¿Frente a tú, tu propia casa?
Copy !req
72. Espere. Dije perdón, señor.
Copy !req
73. Pero eso es solo una
matadero abandonado
Copy !req
74. Y estoy seguro que estarás de acuerdo conmigo
Copy !req
75. Debería haber sido demolido hace muchos años.
Copy !req
76. ¿Puedo sugerirle la espaciosa mansión Faust?
Copy !req
77. ¡No!
Copy !req
78. No, no.
Copy !req
79. Ya ves que es un
Copy !req
80. Él es bastante excéntrico
Copy !req
81. y lo más particular sobre la ubicación.
Copy !req
82. Señor Knock, debo protestar por el bien de...
Copy !req
83. de tu reputación únicamente.
Copy !req
84. Ese es un lugar asqueroso y vil.
Copy !req
85. Se lo imploro señor,
Copy !req
86. ¿Estás completamente seguro de esto?
Copy !req
87. Sí, ahora más que nunca, señor Hutter.
Copy !req
88. Ahora mira, él vive a cierta distancia.
Copy !req
89. y él desea para ti
Entregar todos los papeles
Copy !req
90. A él personalmente.
Copy !req
91. ¿A mí?
Copy !req
92. ¿Adónde voy a ir?
Copy !req
93. Te lo mostraré.
Copy !req
94. Sí, sí.
Copy !req
95. Él vive aquí en un viejo
castillo en lo alto de una montaña alta y desnuda y...
Copy !req
96. Ahí está su título nobiliario.
Copy !req
97. Pero eso está a varios días de viaje.
Copy !req
98. No sé nada de esa zona.
Copy !req
99. De hecho, puede que haya algo de sudor.
Copy !req
100. Quizás incluso un poco de sangre.
Copy !req
101. Pero te prometo las recompensas.
Copy !req
102. será mucho mayor que
Tu imaginación más elevada, joven Hutter.
Copy !req
103. Así que, viaja rápido a la tierra de los fantasmas.
y fantasmas mi afortunado amigo.
Copy !req
104. Los formularios estándar servirán.
Copy !req
105. Y el precio ya está negociado.
Copy !req
106. Asegúrate de dárselo
Esto justo al llegar.
Copy !req
107. ¿Hmm? Ahora vete, vete.
Copy !req
108. Prepárate para partir como lo harás
en el último tren a medianoche.
Copy !req
109. ¡¿Esta noche?
Copy !req
110. ¡Sí, adiós, señor Hutter!
Copy !req
111. Por supuesto señor, yo
Copy !req
112. Me esforzaré por hacerlo lo mejor que pueda.
Copy !req
113. Gracias y adiós.
Copy !req
114. Gracias.
Copy !req
115. Entonces ya sabes que
Lugar miserable frente a nosotros
Copy !req
116. Ese lugar abandonado lleno de ratas.
Copy !req
117. Bueno, de todos modos, eso es
El lugar que Knock está vendiendo.
Copy !req
118. Y aunque solo puedo
Imagínese lo que vale para un demolicionista.
Copy !req
119. Él dio a entender mucho
Dinero para mí en el trato.
Copy !req
120. Quizás me equivoqué
sobre esto todo este tiempo y
Copy !req
121. pronto seré más rico
que tú, Wolfram.
Copy !req
122. Pero es extraño
Toca para ser tan generoso.
Copy !req
123. Me pregunto por qué lo hizo.
¿No emprender el viaje él mismo?
Copy !req
124. ¿Cómo estuvo tu mano, querida mía?
Copy !req
125. Está bien.
Copy !req
126. Gracias, Capitán.
Copy !req
127. Por favor llámame Wolfram.
Copy !req
128. Al igual que el
¿Con qué hombre "caballerosero" te casaste aquí?
Copy !req
129. Te dije que intenté matar a esa cosa malvada.
Copy !req
130. pero ella no me dejó.
Copy !req
131. Aunque no estoy seguro de lo que mi
Querida hermana ahora desea ser llamada.
Copy !req
132. Quizás "Madame" Ruth Harding.
Copy !req
133. Gran gurú de la
Orden mística de las solteronas.
Copy !req
134. Hay mucho más allá
Este mundo mundano nuestro.
Copy !req
135. Y hay quienes son demasiado arrogantes.
Copy !req
136. o miope para verlo.
Copy !req
137. Sí, lo soy.
Seguro que es verdad. Muy cierto.
Copy !req
138. Quiero agradecerte nuevamente.
Copy !req
139. por acoger a Ellen con tan poca antelación.
Copy !req
140. Es un placer para nosotros
tenerla como nuestra invitada.
Copy !req
141. Y ahora, celebremos mi partida.
Copy !req
142. Con ese brandy raro
Copy !req
143. Sé que te mantienes escondido
En ese lugar de trabajo, Wolfram.
Copy !req
144. Sí, por favor vete.
Copy !req
145. Ellen y yo hemos tenido
Ya basta de hombres.
Copy !req
146. Bueno, si pudieras encontrar uno
marido apropiado querida hermana
Copy !req
147. Podrías pensar lo contrario.
Copy !req
148. Vamos Thomas.
Copy !req
149. Veamos si Ruth
La bola de cristal puede ayudarnos a encontrar
Copy !req
150. donde están los malos espíritus
He enterrado esa botella.
Copy !req
151. Esas cosas existen ¿lo sabías?
Copy !req
152. Sí.
Copy !req
153. Lo sé.
Copy !req
154. ¿Qué pasa, amor?
Copy !req
155. Ven, puedes confiar en mí.
Copy !req
156. Bueno últimamente mis sueños
He sido perseguido por un alto
Copy !req
157. y sombra aterradora.
Copy !req
158. Y cuando me despierto,
Copy !req
159. Todavía está ahí
Copy !req
160. en mi habitación aunque sea por un momento.
Copy !req
161. Y es...
Copy !req
162. Seguir.
Copy !req
163. Bueno, me resulta difícil describirlo.
Copy !req
164. Hay momentos en que siento...
Copy !req
165. Tengo miedo de caerme
En su oscuridad para siempre.
Copy !req
166. Y hay otros donde.
Copy !req
167. Casi deseo que él...
Copy !req
168. ¿Caería en ti para siempre?
Copy !req
169. La más oscura de las sombras
Copy !req
170. se sienten atraídos por la luz más brillante.
Copy !req
171. Mira aquí.
Copy !req
172. La oscuridad se alimenta de la luz.
Copy !req
173. A su vez, la luz brilla
Para destruir la oscuridad.
Copy !req
174. Y cualquier oscuridad que sea
Atraído por tu luz brillante
Copy !req
175. Debes afrontarlo solo.
Copy !req
176. ¡Maldita sea!
Copy !req
177. ¿Dónde está mi espejo de viaje?
Copy !req
178. ¿Lo has visto en alguna parte?
Copy !req
179. Debo encontrarlo
Copy !req
180. Tomás.
Copy !req
181. Por favor ve y dile que él
Debo encontrar a alguien más
Copy !req
182. o simplemente hacer el viaje
Él mismo como dijo el Capitán.
Copy !req
183. Me despedirían si fuera...
Preguntar una cosa tan estúpida.
Copy !req
184. Bueno, desearía que no te fueras.
Copy !req
185. Eso es diferente.
Copy !req
186. Lo siento, ah...
Copy !req
187. Soy
Copy !req
188. Simplemente abrumado por esta responsabilidad
Copy !req
189. y país desconocido a donde viajo.
Copy !req
190. En verdad temo que mi mente haya...
invadido por terribles pensamientos de
Copy !req
191. muerte solitaria y
Copy !req
192. oscuridad.
- ¡Entonces detente, Thomas!
Copy !req
193. Si realmente deseas convertirte en el
Hombre, siempre estás hablando de...
Copy !req
194. Entonces debes ir y
Enfrenta tú mismo la oscuridad.
Copy !req
195. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
196. Pero lo único que querías era que me quedara.
Copy !req
197. Cambié de opinión. Eso es todo.
Copy !req
198. A menudo me confundes.
Copy !req
199. Pero muchas veces me confundo.
Copy !req
200. Escribiré siempre que sea posible,
Copy !req
201. y Ruth y Wolfram
Atenderá todas tus necesidades.
Copy !req
202. No todos.
Copy !req
203. La tormenta se dirige hacia aquí.
Copy !req
204. Será mejor que te vayas antes de que te alcance.
Copy !req
205. Así que ten un buen viaje,
Copy !req
206. Y aquí está para que vengas
Vuelve un hombre diferente, Tom.
Copy !req
207. Y el resto lo ahorras
de esa botella hasta entonces.
Copy !req
208. No te preocupes, lo haremos.
Cuídala, Thomas.
Copy !req
209. Adiós.
Copy !req
210. Gracias y adiós.
Copy !req
211. Ven Ruth, vamos a dar
Los tortolitos un momento.
Copy !req
212. No.
Copy !req
213. Ahora, ahora.
Copy !req
214. Afrontémoslo solo, ¿recuerdas?
Copy !req
215. Pronto podremos vivir como
Wolfram y Ruth lo hacen aquí.
Copy !req
216. No me importa el dinero.
Copy !req
217. Todo lo que deseo...
Copy !req
218. Toma, lleva esto contigo.
Copy !req
219. Oh Ellen, ya sabes cómo...
Odio mucho las supersticiones tontas.
Copy !req
220. Por favor.
Copy !req
221. Está bien.
Copy !req
222. Pero no puedo prometerlo.
Mantenlo así durante todo este viaje.
Copy !req
223. Tengo que irme.
Copy !req
224. Bueno.
Copy !req
225. Te amo.
Copy !req
226. Sí, bueno...
Copy !req
227. Adios cariño.
Copy !req
228. ¡Elena!
Copy !req
229. ¡Qué lugar más extraño!
Copy !req
230. Hola tú.
Copy !req
231. ¿Qué le pasa a tus ojos?
Copy !req
232. ¿No lo haces?
¿Hay algún médico por aquí?
Copy !req
233. ¿Eh?
Copy !req
234. Ya conocéis a los hombres de medicina.
Copy !req
235. Silencio.
Copy !req
236. No.
Copy !req
237. Doctor, no.
Copy !req
238. Una vez que veo
Copy !req
239. mal en la montaña.
Copy !req
240. Y ahora
Copy !req
241. No más ojos.
Copy !req
242. ¿Hola?
Copy !req
243. ¡Sí, ya voy!
Copy !req
244. Ah.
Copy !req
245. Bueno, buenas noches señor y bienvenido.
Copy !req
246. Pero, ¿vienes en tren?
Copy !req
247. Parece que soy el único que lo hizo.
Copy !req
248. Oh sí.
Copy !req
249. Es el final de las pistas.
Copy !req
250. Pero estamos muy contentos de que estés aquí.
Copy !req
251. No es de Wolfram.
Copy !req
252. ¿Qué es eso?
Copy !req
253. Nada.
Copy !req
254. Tengo mucha hambre.
Copy !req
255. ¡Ah!
Copy !req
256. Por supuesto, por supuesto.
Copy !req
257. Ven por aquí.
Copy !req
258. Por favor, por favor.
Copy !req
259. Sitio, sitio.
Copy !req
260. ¿También querrías una habitación?
Copy !req
261. No, solo comida y bebida.
Copy !req
262. Como debo estar rápidamente en mi
camino al castillo del Conde Orlok.
Copy !req
263. No, no.
Copy !req
264. No puedes ir allí por la noche.
Copy !req
265. De hecho, nunca deberías
Ni siquiera pienso en ir allí.
Copy !req
266. Pero debo hacerlo.
Copy !req
267. Tengo papeles importantes que entregar.
ser firmado por él en persona.
Copy !req
268. Pero nunca lo lograrás.
Copy !req
269. El pájaro de la muerte.
Copy !req
270. Acecha el bosque por la noche.
Copy !req
271. Bueno, gracias señorita.
Copy !req
272. Lo sentimos, ella no habla tu idioma.
Copy !req
273. No, creo que sí.
Copy !req
274. Bueno, quizá tengas razón, viejo.
Copy !req
275. Quizás debería salir por la mañana.
Copy !req
276. Oh sí, señor.
Copy !req
277. ¿Te preparo la habitación?
Copy !req
278. Sí, por favor.
Copy !req
279. Oh, inmediatamente, señor.
Copy !req
280. De inmediato.
Copy !req
281. "Del alma malvada del
Belial engendró al vampiro
Copy !req
282. que se alimenta del infierno
elixir de sangre humana."
Copy !req
283. Está, está aquí.
Copy !req
284. Esta aquí.
Copy !req
285. Lo es.
Copy !req
286. Esta aquí.
Copy !req
287. Está aquí.
Copy !req
288. Está aquí.
Copy !req
289. Eh, tú.
Copy !req
290. ¿De qué estás hablando a estas horas?
Copy !req
291. Ya llegó. Ya está aquí.
Copy !req
292. Oh, déjame adivinar, eso
¿El ridículo Pájaro de la Muerte otra vez?
Copy !req
293. ¡Sí!
Copy !req
294. Sí.
Copy !req
295. ¡Esta aquí!
Copy !req
296. Bueno, aparentemente soy tan ciego.
Copy !req
297. Tan viejo y tonto como yo, no veo nada.
Copy !req
298. Escuchar.
Copy !req
299. ¡Te lo advierto!
Copy !req
300. ¡No ir!
Copy !req
301. ¡Silencio!
Copy !req
302. Ahora vete.
Copy !req
303. Tengo un largo viaje
mañana y es casi medianoche.
Copy !req
304. ¡No!
Copy !req
305. No, no!
Copy !req
306. Esta aquí.
Copy !req
307. ¡Esta aquí!
Copy !req
308. ¡Esta aquí!
Copy !req
309. Elena.
Copy !req
310. ¿Aún estás despierta, querida?
Copy !req
311. Sí Ruth.
Copy !req
312. Adelante.
Copy !req
313. Te ves exhausto.
Copy !req
314. ¿Aún no duermes porque?
Copy !req
315. Y también estoy terriblemente preocupado por Thomas.
Copy !req
316. En realidad, él es muy temeroso e ingenuo.
Copy !req
317. ¿Ingenuo?
Copy !req
318. ¿A qué te refieres?
Copy !req
319. A la vida,
Copy !req
320. A la muerte,
Copy !req
321. y todo lo que esconde
en las sombras entre medio.
Copy !req
322. ¿Te refieres a "quién" se esconde en las sombras?
Copy !req
323. Sí.
Copy !req
324. Y lo amo.
Copy !req
325. Hay tantas formas diferentes de amor.
Copy !req
326. A menudo resulta confuso
saber cuales estamos sintiendo.
Copy !req
327. Hay romántico y platónico,
Copy !req
328. comprometido y
Copy !req
329. fugaz.
Copy !req
330. Incluso el tipo de amor que es
Copy !req
331. Prohibido por la sociedad.
Copy !req
332. Uno que debemos mantener oculto a los demás.
Copy !req
333. Incluso los que más amamos.
Copy !req
334. También existe el altruismo.
Copy !req
335. Dónde se pone el bienestar
de los demás antes que de sí mismos.
Copy !req
336. ¿Y cuál estás sintiendo ahora, cariño?
Copy !req
337. No lo sé.
Copy !req
338. Se acerca el amanecer.
Copy !req
339. ¿Estás seguro de que puedo pagar?
¿Nadie que me lleve allí?
Copy !req
340. Para todos en este país
Copy !req
341. Puede que seas tan rico como un rey.
Copy !req
342. Pero hace falta un loco
Copy !req
343. para comerciar con sus riquezas
Copy !req
344. Festejar con el diablo.
Copy !req
345. Ése es el camino hacia él.
Copy !req
346. Una elección bastante inusual.
Copy !req
347. La mayoría de la gente solo quiere los brillantes.
Copy !req
348. Bueno entonces debo tenerlos.
Copy !req
349. - Gracias.
¡Dámelo!
Copy !req
350. Déjalo ir, imbécil.
Copy !req
351. Tú, dejando que todo se desperdicie.
Copy !req
352. Mi amo te destruirá por esto.
Copy !req
353. ¡Dámelo!
Copy !req
354. Pronto mi amo estará aquí
Copy !req
355. tomar todas vuestras vidas.
Copy !req
356. Todos ustedes.
Copy !req
357. ¡Fuera!
Copy !req
358. ¡O te lo quito ahora mismo!
Copy !req
359. Señor Knock.
Copy !req
360. Buenas tardes, señora Hutter.
Copy !req
361. Oh, pobrecita.
Copy !req
362. Como si fuera una viuda con tu
Mi marido falleció hace poco.
Copy !req
363. Mi más sentido pésame.
Copy !req
364. La sombra también envía sus condolencias.
Copy !req
365. Oh sí.
Copy !req
366. Y ahora quiere
conocerte mejor
Copy !req
367. ¡Tú, para ahí!
Copy !req
368. ¡Ah, sí!
Copy !req
369. Ah.
Copy !req
370. ¿La tumba de Orlok?
Copy !req
371. Mi nombre es Thomas Hutter.
Copy !req
372. Tengo papeles de firma para que usted firme.
Copy !req
373. para su nueva propiedad en Wisborg.
Copy !req
374. He esperado demasiado tiempo.
Copy !req
375. Pronto será medianoche y
Todos los sirvientes se han retirado.
Copy !req
376. Mis disculpas pero el
El viaje fue difícil y
Copy !req
377. tomó mucho tiempo
Copy !req
378. Sí.
Copy !req
379. Demasiado
Copy !req
380. tiempo.
Copy !req
381. No lo sabía, señor.
Knock podría corresponder en tu
Copy !req
382. un dialecto especial
Copy !req
383. Debo agradecerte nuevamente
para una fiesta demasiado generosa.
Copy !req
384. Se siente como si otro
Deberíamos unirnos para que no se desperdicie.
Copy !req
385. Y pronto lo harán.
Copy !req
386. ¿Ah, entonces se nos une otro?
Copy !req
387. Um, estoy más familiarizado
Copy !req
388. con la propiedad en la que usted invirtió.
Copy !req
389. De hecho, se encuentra directamente
Frente a mi casa.
Copy !req
390. Serás mi vecino.
Copy !req
391. Y de tu esposa.
Copy !req
392. ¿Ah, entonces sabes que estoy casado?
Copy !req
393. ¿Por qué otra razón un hombre se aventura?
Copy !req
394. tan lejos en lo desconocido y traicionero
Copy !req
395. excepto por una comprensión más profunda
Copy !req
396. en el corazón de una mujer.
Copy !req
397. ¡Qué sentimental! Graf Orlok.
Copy !req
398. Pero te aseguro que mi viaje
Estuve aquí por motivos personales.
Copy !req
399. Y además,
Copy !req
400. No hay necesidad de mí
para comprender más del corazón de Ellen.
Copy !req
401. Pareces tan seguro.
Copy !req
402. Por supuesto que lo soy, señor.
Copy !req
403. ¿Por qué no lo estaría?
Copy !req
404. Son criaturas veladas y misteriosas.
Copy !req
405. lleno de
Copy !req
406. secretos enterrados,
Copy !req
407. y sin cumplir
Copy !req
408. deseos.
Copy !req
409. Te lo aseguro todo ella
Los deseos me son conocidos.
Copy !req
410. Y estamos bastante satisfechos también.
Copy !req
411. Sí.
Copy !req
412. "Por supuesto" que lo son.
Copy !req
413. ¿Siento que el tema te interesa?
Copy !req
414. ¿Cual?
Copy !req
415. El tema del amor.
Copy !req
416. De hecho
Copy !req
417. ¡No lo es!
Copy !req
418. Mis disculpas, no quise ofenderte.
Copy !req
419. ¡Ah! ¡Ay!
Copy !req
420. ¿Te has cortado?
Copy !req
421. No es nada.
Copy !req
422. Gracias.
Copy !req
423. Cuídate.
Copy !req
424. Es mucho más peligroso
Copy !req
425. de lo que sabes.
Copy !req
426. Te aseguro que estoy bien.
Copy !req
427. Nunca se ha dicho una verdad menor
Copy !req
428. En estos pasillos.
Copy !req
429. Pido perdón,
Copy !req
430. Porque mis caminos seguramente te resultarán extraños.
Copy !req
431. Pero la sangre es la vida.
Copy !req
432. y nunca se desperdiciará.
Copy !req
433. Confío en que lo encontrarás
Sus habitaciones son cómodas.
Copy !req
434. Pero, por el momento
Copy !req
435. Por favor, siéntate.
Copy !req
436. Y os contaré cuentos
De mi largo pasado sufrido
Copy !req
437. y tradiciones perdidas.
Copy !req
438. Y luego,
Copy !req
439. Me contarás de los tuyos.
Copy !req
440. Nosotros lo haremos
Copy !req
441. Venid a conocernos
Copy !req
442. mejor.
Copy !req
443. Sí, hablemos.
Copy !req
444. hasta que el sol muestre su
cara temida una vez más.
Copy !req
445. "Mi amor,"
Copy !req
446. "No os preocupéis de que
tu amor está tan lejos."
Copy !req
447. "El sediento de sangre
"Los insectos aquí son voraces."
Copy !req
448. "De hecho me mordieron
Dos veces anoche en el cuello
Copy !req
449. y me he sentido débil y aturdido desde entonces".
Copy !req
450. "Rezo para que no se produzca fiebre."
Copy !req
451. "El conde es un extraño
y la misteriosa sombra de un hombre."
Copy !req
452. Siento que debo informarle nuevamente
Copy !req
453. El edificio está en construcción
mal estado y sin muebles
Copy !req
454. o cualquier comodidad.
Copy !req
455. Le sugerí a mi empleador que te ofreciera
Copy !req
456. Otra casa ricamente decorada
Copy !req
457. - pensé que sería más...
- Te lo aseguro
Copy !req
458. Mis razones son "personales".
Copy !req
459. Por supuesto.
Copy !req
460. Entonces su firma aquí por favor.
Copy !req
461. ¿Qué hora es?
Copy !req
462. Las once y media en punto.
Copy !req
463. Es...
Copy !req
464. Una pieza bastante cara.
Copy !req
465. De hecho, es lo más
cosa valiosa que poseo.
Copy !req
466. Y esa es mi esposa, Ellen.
Copy !req
467. Qué cuello tan delicado.
Copy !req
468. "No dejes que su sombra te envuelva
Copy !req
469. porque seguramente le seguirá la pena de muerte."
Copy !req
470. "Recupera su fuerza de día en día.
Buscando la oscuridad bajo tierra
Copy !req
471. para envolverse en maldita suciedad."
Copy !req
472. "Sobre todo, ten cuidado con el golpe de medianoche,
Copy !req
473. como entonces se deleita con la sangre de la víctima."
Copy !req
474. Tomás.
Copy !req
475. Oh, no, no.
Copy !req
476. No lo abras Thomas.
Copy !req
477. No lo abras
Copy !req
478. ¿Qué está pasando?
Copy !req
479. Wolfram, ayúdame.
Copy !req
480. Vamos a llevarla a la cama.
Copy !req
481. Ellen, ¿puedes oírme?
Copy !req
482. ¿Está todo bien?
Copy !req
483. Hilde.
Ah.
Copy !req
484. ¿Qué le ha pasado?
Copy !req
485. ¿Quién le ha hecho esto?
No lo sé.
Copy !req
486. Quizás
El bastardo todavía está cerca.
Copy !req
487. ¡Muéstrate!
Copy !req
488. No te escondas en
¡las sombras os cobarde!
Copy !req
489. Ve y despierta al Doctor.
- Sí, señor.
Copy !req
490. Y darle mi información personal
Disculpa por lo avanzado de la hora.
Copy !req
491. Enseguida.
Copy !req
492. Mmmm.
Copy !req
493. Ah, sí.
Copy !req
494. Parece que algunos
Copy !req
495. Surgió cierta ansiedad consciente
Copy !req
496. como una pesadilla febril.
Copy !req
497. Y ella actuó así
Terrible escenario en su sueño.
Copy !req
498. Ella estará bien tan pronto
a medida que esta agitación disminuye.
Copy !req
499. Gracias, señor Bulwer.
Copy !req
500. Y otra vez mi sincero
Lamento haber llamado a estas horas...
Copy !req
501. Yo...
Copy !req
502. Lo vi.
Copy !req
503. ¿A quién viste, cariño?
Copy !req
504. Tomás.
Copy !req
505. Por supuesto.
Copy !req
506. El preocupante objeto de sus delirios.
Copy !req
507. La sombra era...
Copy !req
508. Iba a matarlo.
Copy !req
509. Y ahora viene a beber la sangre de todos.
Copy !req
510. Él va a matar a todo el mundo.
Copy !req
511. Las sombras de nuestros sueños a menudo adquieren un cariz
Copy !req
512. formas inimaginables
A la luz del día.
Copy !req
513. Sospecho que ella estará bien.
Copy !req
514. tan pronto como sale el sol.
Copy !req
515. Venir.
Copy !req
516. Todos debemos descansar un poco.
Copy !req
517. No queda mucho tiempo de esta noche.
Copy !req
518. Por supuesto y gracias de nuevo Doctor.
Copy !req
519. Por supuesto, buenas noches.
Copy !req
520. Buenas noches, Doctor.
Buenas noches.
Copy !req
521. ¡Yo sé quién eres!
Copy !req
522. ¡Y sé a dónde vas!
Copy !req
523. Te encontraré y te mataré.
Copy !req
524. Antes de ponerle la mano encima.
Copy !req
525. He descubierto su plan,
Copy !req
526. y debo tomar el tren de regreso a Wisborg.
Copy !req
527. Puedo llegar allí en días.
antes pero debo dejarlo una vez.
Copy !req
528. El vampiro está en el
¡Qué manera de asesinar a mi esposa!
Copy !req
529. Suéltame de inmediato.
Copy !req
530. ¡Suéltame!
Copy !req
531. Ahora escucha, amigo mío.
Copy !req
532. Aunque lo que tu
están diciendo que no puede ser verdad
Copy !req
533. Todavía estarías muerto
La hora en que llegues a Wisborg.
Copy !req
534. ¿Me entiendes?
Copy !req
535. Sí, sí.
Copy !req
536. Ahora descansa.
Copy !req
537. Lo siento mucho.
Copy !req
538. Lo siento mucho.
Copy !req
539. ¿Qué es eso de aquí, Nik?
Copy !req
540. No lo sé, capitán.
Copy !req
541. Ya sabéis que no podemos llevar más carga.
Copy !req
542. Además, esperamos mares tempestuosos.
Copy !req
543. Tendremos suerte si logramos salir vivos.
Copy !req
544. Así lo hará Dios.
Copy !req
545. Pero a quienquiera que le pagaran
suficiente para alquilar todo este bote.
Copy !req
546. Y solo por esta caja.
Copy !req
547. ¿Pero qué diablos hay aquí?
Copy !req
548. - Abrelo.
- El Capitán.
Copy !req
549. Ve y dile al tipo que no lo vamos a aceptar.
Copy !req
550. Sí, pero podríamos estar en casa.
Copy !req
551. Antes de Navidad con la señora y los niños.
Copy !req
552. con ese tipo de oro, capitán.
Copy !req
553. Izarlo a bordo.
Copy !req
554. El mundo, señor.
Copy !req
555. Ejem.
Disculpe, profesor.
Copy !req
556. Si, ¿qué es?
Copy !req
557. Un paciente está presentando
Copy !req
558. Un nuevo comportamiento bastante repugnante, señor.
Copy !req
559. Déjame adivinar,
Copy !req
560. ¿Nuestro otrora respetable caballero otra vez?
Copy !req
561. Sí, señor Sievers.
Copy !req
562. Está bien,
Copy !req
563. Vamos a echar un vistazo.
Copy !req
564. Pero lo sospecho por el sonido.
Copy !req
565. Preferiría no hacerlo.
Copy !req
566. Sí, señor.
Copy !req
567. Ahora simplemente obsérvelo, profesor.
Copy !req
568. Mmm-mmm.
Copy !req
569. ¿Sería usted tan amable de...
Copy !req
570. Para decirme por qué estás
¿Ahora come moscas, señor Knock?
Copy !req
571. Por favor, no lo tome como algo personal, profesor.
Copy !req
572. No tiene nada que ver con la alta cocina.
Copy !req
573. Usted sirve en este encantador establecimiento.
Copy !req
574. Pero quizás podrías
¿me ayudas a entender?
Copy !req
575. Bueno, estaría feliz de hacerlo.
Copy !req
576. Si tuviera tu palabra de que me escucharías.
Copy !req
577. Veo.
Copy !req
578. Pero yo, eh, necesito tu palabra.
Copy !req
579. ¡Vuelve, idiota!
Copy !req
580. De lo contrario, volverás a tener la boquilla.
Copy !req
581. Tu, tu... Tu amigo sádico parece
Copy !req
582. Necesitar su ayuda más que yo, Doctor.
Copy !req
583. Está bien, tienes mi palabra.
Copy !req
584. Pronto vendrá mi amo
Copy !req
585. y ha impartido
sobre mí una verdad fundamental.
Copy !req
586. Algo que tú
Debo prometer que nunca lo olvidaré.
Copy !req
587. ¿Sí?
Copy !req
588. ¿Y cuál es esa verdad?
Copy !req
589. La vida es sangre.
Copy !req
590. La sangre es vida.
Copy !req
591. ¡La sangre es vida!
Copy !req
592. Mira, ahí está ella.
Copy !req
593. ¡Elena!
Copy !req
594. Sabía que te encontraríamos aquí.
Copy !req
595. Sí, pero quizás no sea el mejor lugar.
Copy !req
596. Para alguien que sufre melancolía.
Copy !req
597. Me encanta esta vista del océano.
Copy !req
598. En verdad, es bastante pacífico.
Copy !req
599. Pero aún no eres viuda, querida mía.
Copy !req
600. ¿Qué es?
Copy !req
601. De Thomas.
Copy !req
602. Sabía que él escribiría.
Copy !req
603. Vamos, cuéntanoslo
Copy !req
604. ¿qué dice?
Copy !req
605. Él viene.
Copy !req
606. Ha llegado un carruaje
para llevarte a la estación.
Copy !req
607. Sólo espero que aún haya tiempo antes...
Copy !req
608. Antes de que mi esposa comience
Preocuparse por mi seguridad.
Copy !req
609. Sí, claro.
Copy !req
610. Y así debería ser.
Copy !req
611. Verás,
Copy !req
612. Yo por mi parte siempre he creído en ti.
Copy !req
613. ¿Mis cosas?
Copy !req
614. Sí, claro.
Copy !req
615. ¿Dónde encontraste esto?
Copy !req
616. Mi esposa me lo dio justo antes
Copy !req
617. Partí en este viaje olvidado de Dios.
Copy !req
618. Entonces ella es de aquí?
Copy !req
619. No, ella es...
Copy !req
620. Bueno, quizás en cierto modo.
Copy !req
621. Su madre era de
Sangre gitana si mal no recuerdo.
Copy !req
622. Oh sí.
Copy !req
623. Algo que solo un verdadero romaní sabría.
Copy !req
624. Muy viejo.
Copy !req
625. Muy potente.
Copy !req
626. ¿Poderoso?
Copy !req
627. Es un encanto antiguo.
Copy !req
628. Quien lo tiene cerca es
Mantenido para siempre a salvo de la
Copy !req
629. Las fuerzas más oscuras de la naturaleza.
Copy !req
630. Debes viajar rápido,
Copy !req
631. y devolvérselo
Tan pronto como puedas.
Copy !req
632. No, no hay nada de naturaleza en él.
Copy !req
633. Su rostro espantoso y sus maneras asesinas.
Copy !req
634. no son más que un sombrío
consecuencia de este maldito lugar.
Copy !req
635. Debes creerme.
Copy !req
636. Podría salvarle la vida.
Copy !req
637. Mi más sincero agradecimiento
Copy !req
638. Gracias a ti y al Doctor por salvar el mío.
Copy !req
639. Sí, siempre yo.
Mi favorito aquí es el señor Knock.
Copy !req
640. Silencioso como un ratón.
Copy !req
641. Nunca hagas ningún escándalo.
Copy !req
642. No, no eres como los demás en nada.
Copy !req
643. Los animales son lo que son.
Copy !req
644. ¿Qué...? Me sorprendí al saber
Mira lo que te pasó.
Copy !req
645. Pero entonces, supongo que no.
Se necesita mucho para enfurecer a ese hombre.
Copy !req
646. Pertenece al resto
de ellos si me preguntas.
Copy !req
647. Y no nos dejes caer en la tentación,
Copy !req
648. y líbranos del mal.
Copy !req
649. Amén.
Copy !req
650. Amen.
Copy !req
651. Capitán, lo diré otra vez.
Copy !req
652. Esas ratas infestadas de plagas
el mal que acecha a bordo del barco.
Copy !req
653. Los vi corriendo por todos lados
La sentina no hace ni una hora.
Copy !req
654. Sí, yo también los he visto.
Copy !req
655. Estoy pensando que ya es hora de que...
¡Baja allí y mátalos a todos!
Copy !req
656. No puedes arriesgarte a que te muerdan.
Copy !req
657. A menos que quieras terminar
arriba como el resto de la tripulación.
Copy !req
658. ¿Te están mordiendo el "cuello"?
Copy !req
659. Sí.
Copy !req
660. Oportunidad.
Copy !req
661. ¿Y qué pasa con Grunewald?
Copy !req
662. Pronto seremos solo nosotros dos.
Copy !req
663. Pero siento que debería decir algo.
Copy !req
664. ¡No bajar más abajo!
Copy !req
665. Capitán, él es nuestro mejor.
Han pasado más de 10 años desde entonces.
Copy !req
666. Él salvó a ambos
Vive una docena de veces lo hizo.
Copy !req
667. Sí, lo hizo.
Copy !req
668. Pero mantén una distancia cautelosa.
Copy !req
669. No quiero estar navegando en esto
El barco de la muerte se dirige solo hacia Wisborg.
Copy !req
670. Oportunidad.
Copy !req
671. ¿Cómo estás, compañero?
Copy !req
672. Grue'y?
Copy !req
673. Ah, amigo.
Copy !req
674. Tuve un sueño.
Copy !req
675. ¿Sí?
Copy !req
676. Era una sombra que subía de la tierra.
Copy !req
677. Sólo una sombra pero era real.
Copy !req
678. No, es solo un truco de la vieja cabeza, amigo.
Copy !req
679. Estarás bien.
Copy !req
680. Se alimenta de la sangre de los vivos.
Copy !req
681. Ven a asesinar.
Copy !req
682. Asesinadnos a todos.
Copy !req
683. Escucha aquí, viejo Grue'y,
Copy !req
684. No tengo tiempo para nada de ti.
Historias de fantasmas aterradoras, ¿me oyes?
Copy !req
685. Esta aquí abajo.
Copy !req
686. Allí.
Copy !req
687. Está ahí.
Copy !req
688. ¿No ves que está allí?
Copy !req
689. Una sombra sale de la tierra.
Copy !req
690. De esa maldita caja de tierra.
Copy !req
691. El capitán tenía razón.
Copy !req
692. Hay algo mal con esta imagen, dice.
Copy !req
693. Y ahora estoy de acuerdo.
Copy !req
694. ¡Así que te mataré seas lo que seas!
Copy !req
695. ¡A mí!
Copy !req
696. ¿Qué está pasando ahí abajo?
Copy !req
697. - Para hacerme fuerte...
Copy !req
698. ¡A mí!
Copy !req
699. ¿Dónde estás?
Copy !req
700. El maestro está cerca.
Copy !req
701. Elena.
Copy !req
702. ¡Elena!
Copy !req
703. ¿Tomás?
Copy !req
704. Tomás.
Copy !req
705. ¿Qué pasó?
Copy !req
706. ¡Wolfram! ¡Ruth! ¡Venid a ayudar!
Copy !req
707. Por aquí.
Copy !req
708. Lo estás haciendo bien, viejo.
Copy !req
709. Estoy bien, por favor no te preocupes.
Copy !req
710. Cierre todas las puertas y ventanas.
Copy !req
711. Te lo explicaré más tarde.
Copy !req
712. Sí.
Copy !req
713. Y ahora iré a buscar ese brandy también.
Copy !req
714. Tomás.
Copy !req
715. Ahora sé que te estás preguntando,
Copy !req
716. pero la historia es larga y completa
De cosas extrañas y terribles.
Copy !req
717. Estoy seguro que nunca lo creerías.
Copy !req
718. Oh no, creo que lo haría.
Copy !req
719. Pero lo más importante es que
Copy !req
720. Después de todo lo que he pasado
Me he dado cuenta de algo,
Copy !req
721. Algo muy importante.
Copy !req
722. Y es que realmente te amo.
Copy !req
723. En cierto sentido,
Copy !req
724. No lo entendí antes.
Copy !req
725. En cierto sentido...
Copy !req
726. Más profundo que nunca
Pensé que posiblemente podría sentir.
Copy !req
727. Y deseo disculparme,
Copy !req
728. Por la distancia y la falta
de afecto en el pasado.
Copy !req
729. Antes de irme todo lo que
En lo único que podía pensar era en mí mismo
Copy !req
730. y mis necios deseos mundanos.
Copy !req
731. Yo estaba ciego
Copy !req
732. A la verdadera felicidad que
Copy !req
733. Respiró justo delante de mí.
Copy !req
734. Y ahora veo.
Copy !req
735. Parece que hay más
Está a punto de llover, señor Knock.
Copy !req
736. Ahora es como siempre decía la esposa.
Copy !req
737. Todo lo bueno viene de arriba.
Copy !req
738. Dios la guarde en su gloria...
Copy !req
739. Abandone toda esperanza, salvo a través de
Copy !req
740. señuelo de la sangre de una doncella inocente,
Copy !req
741. para hacer la criatura
No prestar atención a los primeros rayos del sol.
Copy !req
742. ¿Por qué todo el mundo parece tan preocupado?
Copy !req
743. El maestro solo tiene hambre como tú.
Copy !req
744. ¿Cuál es la diferencia entre él?
Copy !req
745. Y ese tonto de
¿Carnicero y el resto de ustedes?
Copy !req
746. ¿Eh?
Copy !req
747. ¡Dime!
Copy !req
748. - ¿Por qué no muere simplemente?
- ¡Dime!
Copy !req
749. ¿Cómo es posible que un lunático
infectar a toda una población
Copy !req
750. y no perecer de la
¿La enfermedad más temida?
Copy !req
751. Y aún ahora mi
Mi querida hermana ha caído enferma.
Copy !req
752. No.
Copy !req
753. Debería estar en casa cuidando cosas
ella en lugar de perseguirla
Copy !req
754. ¡Este maniaco infernal!
Copy !req
755. ¿Y si no hubiera plaga, Wolfram?
Copy !req
756. Los médicos son
Mistificado desde aquí hasta Varna.
Copy !req
757. Pero te lo vuelvo a decir, he
Yo mismo tenía estas marcas.
Copy !req
758. Sé lo que está pasando.
Copy !req
759. El golpe es solo una artimaña.
Copy !req
760. Ven conmigo y
Ayúdame a encontrar al verdadero asesino.
Copy !req
761. ¡Los vampiros no existen, Thomas!
Copy !req
762. ¡Podemos salvar a Ruth y a todos!
Copy !req
763. ¡Ah!
Copy !req
764. ¡Baja aquí, cabrón!
Copy !req
765. - O te traeré aquí yo mismo...
- ¡No dispares!
Copy !req
766. Disculpas, profesor.
Copy !req
767. Pero ahora es mi turno de él.
Copy !req
768. ¡No!
Copy !req
769. ¡Ven por aquí!
Copy !req
770. Te dije que no miraras mis cosas.
Copy !req
771. ¡Especialmente esto no!
Copy !req
772. ¿Qué ocurre?
Copy !req
773. ¿Qué pasa?
Copy !req
774. Primero te viola dentro de tus sueños,
Copy !req
775. Luego captura
y trata de asesinarme,
Copy !req
776. Y ahora está aquí
Copy !req
777. drenando la sangre vital de una ciudad entera.
Copy !req
778. Incluso Ruth.
Copy !req
779. He buscado por todas partes y todavía no puedo
convencer a Wolfram o cualquier otra persona para que me ayude.
Copy !req
780. Incluso me abrí paso a la fuerza
en ese laberinto de muerte.
Copy !req
781. ¡No!
Copy !req
782. Está bien.
Copy !req
783. Él podría verlo.
Copy !req
784. Tomás.
Copy !req
785. Elena.
Copy !req
786. Sé que estaba ciego a lo que
Acecha en las sombras de este mundo,
Copy !req
787. pero te lo prometo.
Copy !req
788. No te perderé por él.
Copy !req
789. Así que mantén esto contigo siempre.
Copy !req
790. Todavía no puedo decir que creo que es verdad.
Copy !req
791. pero desde entonces he visto
Cosas mucho, mucho más extrañas.
Copy !req
792. Yo...
Por favor.
Copy !req
793. Me quedaré contigo y cuidaré de ti.
Copy !req
794. Dios me castigue si alguna vez
Dejar tu vista otra vez.
Copy !req
795. ¿Qué es?
Copy !req
796. ¿Qué, qué pasa?
Copy !req
797. No estoy seguro.
Copy !req
798. De repente siento...
Copy !req
799. Ellen, ¿qué pasa?
Copy !req
800. ¿Querida?
Copy !req
801. Doctor Bulwer.
Copy !req
802. Rápidamente.
Copy !req
803. Sí.
Copy !req
804. Quédate quieto,
Copy !req
805. y no te preocupes mi amor.
Copy !req
806. Regresaré en unos momentos.
Copy !req
807. Por favor, simplemente descansa.
Copy !req
808. Por favor Dios, no.
Copy !req
809. Señor Bulwer.
Copy !req
810. Señor Bulwer.
Copy !req
811. ¡Doctor! ¡Despierte, despierte!
Copy !req
812. ¿Qué pasa Thomas, hijo mío?
Copy !req
813. Ellen se ha enfermado.
Temo que pueda estar muriendo.
Copy !req
814. Oh, lo siento muchísimo
Al oír eso, Thomas,
Copy !req
815. pero he probado todo lo que sé
Copy !req
816. - y con tantos amigos...
- ¡Por favor Doctor, escúcheme!
Copy !req
817. ¡Detén a Thomas!
Copy !req
818. He oído estos rumores sobre ti.
Copy !req
819. Teoría sobre la plaga.
Copy !req
820. Y recuerda también que tu esposa es propensa
Copy !req
821. a hechizos en su sueño.
Copy !req
822. Señor Bulwer, no sé si
Copy !req
823. Es la plaga, algún demonio sediento de sangre.
Copy !req
824. o simplemente desmayos.
Copy !req
825. ¡Simplemente no lo sé!
Copy !req
826. Por favor.
Copy !req
827. Por favor, ven conmigo.
Copy !req
828. Te pagaré lo que quieras
Copy !req
829. Incluso si se tarda el
resto de mi vida para hacerlo.
Copy !req
830. Thomas, no me debes nada.
Copy !req
831. Recuerdo una breve conversación
Copy !req
832. Tuvimos una hermosa mañana no hace mucho tiempo.
Copy !req
833. Se trataba de amor si mal no recuerdo.
Copy !req
834. Y parece que has aprendido la lección.
Copy !req
835. ¡Venir!
Copy !req
836. ¡Debemos apresurarnos!
Copy !req
837. Mi madre siempre solía
Cuenta la historia de un demonio que
Copy !req
838. surgiría bajo una luna tan rara.
Copy !req
839. Ella solía asustarnos,
Copy !req
840. diciendo que es de un color extraño
Copy !req
841. vino de toda la sangre que bebió
Copy !req
842. Del pequeño travieso
Niños que no querían dormir.
Copy !req
843. Me pregunto entonces,
Copy !req
844. ¿Por qué ustedes dos no están dormidos todavía?
Copy !req
845. ¡Quítate de mi camino, loco, o te prometo que...!
Copy !req
846. Al demonio le gustarías
quedarse un poco más
Copy !req
847. porque todavía queda un niño.
Copy !req
848. Oh,
Copy !req
849. Parece que hay otro más que no está dormido.
Copy !req
850. Un poco demasiado de
¿Bebida del diablo esta noche, amigo mío?
Copy !req
851. Cuidadoso,
Copy !req
852. Podría enviarte directamente al infierno.
Copy !req
853. Entonces te veré allí, monstruo.
Copy !req
854. ¡Asesinaste a mi hermana!
Copy !req
855. ¿Por qué, Ruth?
Copy !req
856. ¡¿Por qué?
Copy !req
857. Yo soy...
- ¡Aléjate de mí!
Copy !req
858. ¡Por favor, doctor, por favor, rápido!
Copy !req
859. ¡Sigue así Thomas, estoy justo detrás de ti!
Copy !req
860. ¿Ellen?
Copy !req
861. Hola.
Copy !req
862. Hola, estoy aquí.
Copy !req
863. Te amo.
Copy !req
864. Yo también te amo.
Copy !req
865. Sólo tu.
Copy !req
866. ¿Ellen?
Copy !req
867. Elena.
Copy !req
868. ¿Ellen?
Copy !req
869. No, no, no.
Copy !req
870. No.
Copy !req
871. ¡No!
Copy !req
872. Por favor vuelve.
Copy !req
873. Yo también te amo.
Copy !req
874. Sólo tú.
Copy !req
875. ¡No!
Copy !req
876. ¡Elena!
Copy !req
877. Acepta mi oferta, Thomas.
Copy !req
878. Es un buen trabajo y
Te compensaré bien.
Copy !req
879. De hecho, te pagaré cualquier cosa.
Desearías poder quedarte, por favor.
Copy !req
880. Gracias de nuevo, no.
Copy !req
881. Siento que debo ir muy lejos de este lugar.
Copy !req
882. Y son recuerdos.
Copy !req
883. ¿Qué fue eso?
Copy !req
884. Nada de valor.
Copy !req
885. No pude evitarlo.
Observa que sus flores todavía están allí.
Copy !req
886. Tan puro e inocente.
Copy !req
887. Tal como ella era.
Copy !req
888. Sí,
Copy !req
889. Pero tal inocencia solo puede
durar tanto tiempo en este mundo.
Copy !req