1. INTRIGA INTERNACIONAL
Copy !req
2. "Si crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos..."
Copy !req
3. - ¿Sr. Thornhill?
- Hola, Eddie.
Copy !req
4. - Saluda a tu esposa.
- No nos hablamos.
Copy !req
5. "Yo mantengo mi recomendación.
Copy !req
6. "Cubrir hasta el más mínimo espacio
con emisiones populares.
Copy !req
7. "Qué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
Copy !req
8. "Discutámoslo almorzando
un día de estos en el Colony.
Copy !req
9. "Dame noticias tuyas, Sam.
Recuerdos, etc..."
Copy !req
10. Acompáñeme hasta el Plaza.
Copy !req
11. - Pero si voy sin abrigo.
- Queme calorías. Vamos.
Copy !req
12. - ¿Más?
- A Gretchen Sabinson.
Copy !req
13. Ah, sí.
Copy !req
14. Envíele una caja de bombones de 10 $.
Ya sabe cuáles.
Copy !req
15. De los que van envueltos en papel dorado.
Así pensará que come dinero.
Copy !req
16. Y una tarjeta que diga:
"Cuento los días, las horas..."
Copy !req
17. - Ya se lo dijo la última vez.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
18. Pues ponga: " ¡Estos bombones
para tu dulce paladar, bombón! "
Copy !req
19. Lo sé.
Copy !req
20. ¿Cogemos un taxi?
Copy !req
21. - ¿Para dos pasos?
- Es tarde y estoy cansada.
Copy !req
22. Si comiera usted más
no le pasaría eso, Maggie.
Copy !req
23. Está bien. Taxi.
Copy !req
24. Esta señora está muy enferma.
No le importa, ¿verdad?
Copy !req
25. Muchas gracias.
Copy !req
26. No hay de qué.
Copy !req
27. Al Plaza. No se preocupe.
Copy !req
28. Pobre hombre.
Copy !req
29. Ahora se siente bien
por haber hecho de buen samaritano.
Copy !req
30. Se ha dado cuenta de que mentía.
Copy !req
31. En el mundo de la publicidad
no existe la mentira.
Copy !req
32. Si acaso, se llama "exceso de celo".
Eso es algo que debería saber.
Copy !req
33. ¿No cree que estoy engordando?
Copy !req
34. ¿Qué?
Copy !req
35. Me encuentro gordo.
Copy !req
36. Ponga un letrero en mi mesa que diga:
"No engordar".
Copy !req
37. "No engordar."
Copy !req
38. Pare a la entrada de la calle 59.
Copy !req
39. Vale.
Copy !req
40. En cuanto regrese, llame a mi madre.
Copy !req
41. Recuérdele que tenemos
entradas para el teatro.
Copy !req
42. Cenaremos en el Club 21, a las 19:00.
Copy !req
43. Habré tomado dos martinis en el bar,
así que no se moleste en oler mi aliento.
Copy !req
44. - No creo que haga eso.
- Claro que sí. Como un sabueso.
Copy !req
45. Mañana a las 10:30 cita con Bigelow.
A las 12:00 ensayo de Brillo de Piel.
Copy !req
46. Luego, comida con Falcon y esposa.
Copy !req
47. - ¿Dónde será eso?
- En el Larry y Arnold, a la 13:00.
Copy !req
48. - ¿Regresará luego?
- Desde luego que no.
Copy !req
49. Oiga, taxista,
devuelva a esta señora a su mundo.
Copy !req
50. - Bien.
- Habrá bastante.
Copy !req
51. - No se olvide de llamar a mi madre.
- No lo haré.
Copy !req
52. - Buenas noches, Sr. Thornhill.
- Buenas noches.
Copy !req
53. ¡Espere, Maggie! No la encontrará.
Está en casa de la Sra...
Copy !req
54. Buenas tardes, Sr. Thornhill.
Copy !req
55. Busco al Sr. Weltner y a otros dos señores.
Copy !req
56. Sí, señor. Tenga la bondad.
Copy !req
57. Herman.
Copy !req
58. - Hola, Roger.
- Perdona el retraso.
Copy !req
59. Roger Thornhill. Fanning Nelson.
Copy !req
60. - Ya hemos empezado.
- No durará mucho.
Copy !req
61. Decía que pareces lento al principio,
pero que en realidad eres el más rápido.
Copy !req
62. ¿Qué ocurre? ¿Estás nervioso?
Copy !req
63. Dije a mi secretaria que telefoneara
a mi madre y ahora veo que no puede ser.
Copy !req
64. ¿Por qué no?
Copy !req
65. Está jugando al bridge
en el piso de una amiga.
Copy !req
66. - ¿Tu secretaria?
- No. Mi madre.
Copy !req
67. ¿Sr. Kaplan?
Copy !req
68. Es un piso nuevo,
con la pintura fresca, sin teléfono.
Copy !req
69. Lo mejor será mandarle un telegrama.
Copy !req
70. ¿Sr. George Kaplan?
Copy !req
71. ¡Muchacho!
Copy !req
72. Kaplan.
Copy !req
73. He de mandar un telegrama.
Copy !req
74. ¿Puedes mandármelo tú
si te lo escribo yo ahora?
Copy !req
75. No me lo permiten, señor,
pero si tiene la bondad de seguirme.
Copy !req
76. - ¿Me disculpan?
- Adelante.
Copy !req
77. - Derecho hasta el fondo.
- Gracias.
Copy !req
78. Gracias, señor.
Copy !req
79. ¿Eh, oiga, qué broma es esta?
Copy !req
80. El coche espera a la puerta.
Haga el favor de salir sin decir nada.
Copy !req
81. - ¿De qué me habla usted?
- Vamos.
Copy !req
82. ¿Adónde? ¿Quién?
Copy !req
83. ¿Quiénes son Uds?
Copy !req
84. Simples recaderos
que llevan armas ocultas.
Copy !req
85. La de él le apunta al corazón.
Nada de tonterías, se lo ruego.
Copy !req
86. ¿Qué es esto? ¿Una broma, verdad?
Copy !req
87. Sí, una broma. Nos reiremos en el coche.
Copy !req
88. Vamos.
Copy !req
89. Esto es absurdo.
Copy !req
90. No me digan adónde vamos.
Será una sorpresa.
Copy !req
91. El caso es que he dejado unos amigos
en el bar Oak.
Copy !req
92. Creerán que soy un maleducado.
Copy !req
93. ¿Podríamos parar un momento
en algún negocio...
Copy !req
94. para explicarles que he sido raptado?
Copy !req
95. Porque se trata de eso, ¿verdad?
Copy !req
96. Cerrado.
Copy !req
97. ¿Quién es Townsend?
Copy !req
98. ¿De veras?
Copy !req
99. ¡Qué interesante!
Copy !req
100. - ¿Dónde está?
- Arriba, vistiéndose.
Copy !req
101. - Dígale que estoy aquí.
- Los invitados están al llegar.
Copy !req
102. No importa. Dígale solo: "Kaplan".
Copy !req
103. A propósito, ¿qué tendremos de postre?
Copy !req
104. - ¿Hay alguien en la biblioteca?
- No.
Copy !req
105. Por aquí.
Copy !req
106. Espere aquí.
Copy !req
107. No tenga prisa.
Me pondré al día en mis lecturas.
Copy !req
108. Buenas tardes.
Copy !req
109. No como esperaba. Es un poco más alto...
Copy !req
110. y un poco más distinguido que los demás.
Copy !req
111. Me alegra ser de su agrado, Sr. Townsend.
Copy !req
112. Pero me temo que es igual de obvio.
Copy !req
113. ¿Qué demonios es todo esto?
¿Para qué me han traído aquí?
Copy !req
114. ¿Jueguecitos? ¿Es necesario?
Copy !req
115. No está mal un rapto de vez en cuando,
pero es que tengo entradas para el teatro.
Copy !req
116. Es una obra que estaba deseando ver.
Copy !req
117. Estas cosas me sacan de quicio.
Copy !req
118. Usted, con su gran actuación,
convierte esta habitación en un teatro.
Copy !req
119. ¿Leonard, conoce usted
a nuestro distinguido huésped?
Copy !req
120. Viste bien, ¿eh?
Copy !req
121. Mi secretario es un gran admirador
de sus métodos, Sr. Kaplan.
Copy !req
122. Las evasivas, aunque equivocadas...
Copy !req
123. Un momento.
Copy !req
124. ¿Me ha llamado "Kaplan"?
Copy !req
125. Ya sé que tiene muchos nombres,
pero aceptaré el que ha elegido ahora.
Copy !req
126. ¿El que he elegido?
Copy !req
127. Yo me llamo Roger Thornhill.
Y siempre me he llamado así.
Copy !req
128. Por supuesto.
Copy !req
129. Sus amigos se equivocaron de paquete
cuando me metieron en el coche.
Copy !req
130. Siéntese, Sr. Kaplan.
Copy !req
131. Le digo que el tal Sr. Kaplan no soy yo.
Copy !req
132. - Perdone.
- ¿Sí?
Copy !req
133. Los invitados esperan, querido.
Copy !req
134. Atiéndelos tú. Iré dentro de unos minutos.
Copy !req
135. Y bien, ¿hablamos de negocios?
Copy !req
136. Estoy de acuerdo.
Copy !req
137. Quiero que me diga hasta qué punto
conoce nuestras actividades...
Copy !req
138. y cómo ha conseguido esta información.
Copy !req
139. - No espero que lo haga gratis.
- Claro que no.
Copy !req
140. No me interprete mal.
Copy !req
141. No espero que acepte la sugerencia...
Copy !req
142. pero lo menos que puedo hacer es darle la
oportunidad de que sobreviva a esta noche.
Copy !req
143. ¿Qué significa eso?
Copy !req
144. ¿Por qué no me sorprende,
Sr. Kaplan, diciendo sí?
Copy !req
145. Ya le he dicho...
Copy !req
146. Sabemos dónde piensa ir usted.
Copy !req
147. Eso también lo sé yo.
Al Teatro Winter Garden en Nueva York.
Copy !req
148. Y creo que será mejor que me vaya.
Copy !req
149. Townsend, está cometiendo un grave error.
Copy !req
150. Eso no le llevará a ninguna conclusión feliz,
Sr. Kaplan.
Copy !req
151. ¡Yo no soy Kaplan!
Copy !req
152. Deseo que recapacite.
Copy !req
153. Sabemos cuál es su contacto en Pittsburgh
desde que Jason se suicidó.
Copy !req
154. ¿Qué contacto?
Si yo no he estado nunca en Pittsburgh.
Copy !req
155. El 16 de junio se registró usted
en el Hotel Sherwyn de Pittsburgh...
Copy !req
156. como George Kaplan
de Berkeley, California.
Copy !req
157. Una semana después,
se registraba en el Hotel Franklin...
Copy !req
158. de Filadelfia
como George Kaplan de Pittsburgh.
Copy !req
159. El 11 de agosto
se hospedó en el Statler de Boston.
Copy !req
160. El 29 de agosto, George Kaplan de Boston
se registró en el Whittier de Detroit.
Copy !req
161. Actualmente, ocupa la habitación 796...
Copy !req
162. del Hotel Plaza de Nueva York
como George Kaplan de Detroit.
Copy !req
163. Dentro de dos días, debe hallarse
en el Ambassador East de Chicago.
Copy !req
164. Y luego irá al Sheraton-Johnson
de Rapid City, en Dakota del Sur.
Copy !req
165. ¡Yo no!
Copy !req
166. Ya ve que no sirve de nada
pensar que nos engaña...
Copy !req
167. más de lo que le engañamos nosotros.
Copy !req
168. Supongo que es inútil
mostrarle documentos de identidad...
Copy !req
169. permiso de conducir, cosas así.
Copy !req
170. Ellos le consiguen todo eso.
Copy !req
171. Estoy haciendo esperar a mis invitados.
Copy !req
172. ¿Quiere usted colaborar con nosotros?
Diga sencillamente sí o no.
Copy !req
173. Sencillamente, no.
Copy !req
174. Por la sencilla razón de que no sé,
sencillamente, de qué me hablan.
Copy !req
175. Dele una copa al Sr. Kaplan, Leonard.
Copy !req
176. Buen viaje, señor mío.
Copy !req
177. ¿Whisky escocés? ¿De malta?
Copy !req
178. ¿Bourbon? ¿Vodka?
Copy !req
179. No, gracias. Regresaré a la ciudad.
Copy !req
180. Eso está solucionado.
Copy !req
181. Pero antes, un traguito.
Copy !req
182. ¡Bourbon!
Copy !req
183. Tómelo.
Por hoy ya he tenido bastante estimulante.
Copy !req
184. Será mejor que lo tome usted mismo.
De lo contrario, tendremos que insistir.
Copy !req
185. ¡Salud!
Copy !req
186. No se preocupen por mí.
Cogeré el autobús.
Copy !req
187. Gracias por el paseo.
Copy !req
188. Quiero que examinen a este hombre
por conducir borracho.
Copy !req
189. ¿De veras?
Copy !req
190. Es que querían matarme.
Copy !req
191. No me ha querido escuchar.
Copy !req
192. En una casa grande. Querían matarme.
Copy !req
193. - Está bien. Vamos adentro.
- No quiero ir adentro.
Copy !req
194. Que llamen a la policía.
Copy !req
195. Vamos. Vamos ya.
Copy !req
196. Está bien.
Copy !req
197. Siéntese.
Copy !req
198. No quiero sentarme.
Copy !req
199. Estupendo. ¿Ve?
Copy !req
200. Los atraparemos y los procesaremos
por atraco y rapto.
Copy !req
201. Atraco con pistola,
bourbon y coche deportivo.
Copy !req
202. Los atraparemos.
Copy !req
203. Estará bien después de dormir
toda la noche. Tenemos un bonita celda.
Copy !req
204. No quiero una celda. Quiero un policía.
Copy !req
205. Han avisado que el coche era robado.
Copy !req
206. A una tal Sra. Babson, de Twining Road.
Copy !req
207. Tengo que llamar. ¿Dónde está el teléfono?
Copy !req
208. Sólo se le permite una llamada.
Copy !req
209. Venga por aquí.
Copy !req
210. Gracias.
Copy !req
211. Más vale que llame a su abogado.
Copy !req
212. Butterfield 8-1-0-9-8.
Copy !req
213. ¿Me ha tomado por una telefonista?
Copy !req
214. Butterfield 8-1-0-9-8.
Copy !req
215. Un momento, por favor.
Copy !req
216. - Tome.
- Gracias.
Copy !req
217. ¿Hola, mamá?
Copy !req
218. Mama, soy tu hijo, Roger Thornhill.
Copy !req
219. Espera que lo preguntaré.
Copy !req
220. ¿Dónde estoy?
Copy !req
221. En la comisaría de Glen Cove.
Copy !req
222. En la comisaría de Glen Cove.
Copy !req
223. No, mamá, no he estado bebiendo.
Copy !req
224. No, es que esos dos hombres me hicieron
tomar una botella de bourbon.
Copy !req
225. No, no me dejaron rebajarlo.
Copy !req
226. Venga, vamos.
Copy !req
227. - Espere, no he terminado todavía.
- Claro que sí. Vamos.
Copy !req
228. Mamá, ahora tengo que irme.
Copy !req
229. Que venga mi abogado
y deposite una fianza para salir.
Copy !req
230. Dígale que mañana por la mañana.
Copy !req
231. Dice que mañana por la mañana.
Copy !req
232. No sé. Se lo preguntaré.
Copy !req
233. Quiere saber quién lo dice.
Copy !req
234. El sargento Emil Klinger.
Copy !req
235. El sargento Emil...
Copy !req
236. ¿Emil?
Copy !req
237. Sargento Emil Klinger.
Copy !req
238. No. Yo tampoco lo creía.
Copy !req
239. Estoy bien, mamá. Buenas noches.
Copy !req
240. Era mi madre.
Copy !req
241. Andando.
Copy !req
242. Aquí lo tiene, doctor.
Copy !req
243. ¿Cómo se llama?
Copy !req
244. Roger Thornhill.
Copy !req
245. Saque la lengua y diga: "ah".
Copy !req
246. Más vale que se aleje.
Copy !req
247. ¿Ha bebido usted?
Copy !req
248. Doctor, estoy como una cuba.
Copy !req
249. ¿Qué ha bebido?
Copy !req
250. Pues, bourbon. Verá, esos dos tipos...
Copy !req
251. - ¿Cuánto cree que ha bebido?
- ¿Qué?
Copy !req
252. - ¿Cuánto calcula usted que ha bebido?
- Un tanto así.
Copy !req
253. Sr. Thornhill, opino que sufre usted
una intoxicación alcohólica.
Copy !req
254. De eso no hay duda.
Copy !req
255. Permítame que le saque sangre.
Copy !req
256. ¡Qué desagradable!
Copy !req
257. "Usted puede negarse
a que se le haga un análisis...
Copy !req
258. "pero entonces, se le retirará el carné."
Copy !req
259. Y fue en ese momento cuando
el Sr. Thornhill consiguió escapar...
Copy !req
260. de sus asesinos potenciales.
Cuando le empezaron a perseguir,
Copy !req
261. naturalmente tuvo que conducir
lo mejor que pudo en tales circunstancias.
Copy !req
262. ¿Desde cuándo conoce a su cliente?
Copy !req
263. Siete años, señoría.
Copy !req
264. ¿Le considera usted un hombre razonable?
Copy !req
265. Completamente.
Copy !req
266. ¡Madre!
Copy !req
267. ¿Estima usted que se le puede dar
crédito a su historia?
Copy !req
268. ¡Crédito!
Copy !req
269. Sí, señoría. Si mi cliente dice
que sucedió así...
Copy !req
270. estoy seguro de que sucedió así.
Copy !req
271. Segurísimo.
Copy !req
272. Que el caso pase a los agentes
del condado para que lo investiguen.
Copy !req
273. Cíteles para que vengan
aquí inmediatamente.
Copy !req
274. Sí, señoría.
Copy !req
275. Abogado, voy a aplazar la decisión final
de este caso hasta mañana a las 19:30.
Copy !req
276. Espero que usted y el acusado
comparezcan, listos para el juicio.
Copy !req
277. Mientras, los agentes del condado
determinarán si su historia tiene base.
Copy !req
278. ¿"Base"? Aunque me hubieran traído
muerto, usted todavía no creería...
Copy !req
279. Un momento.
Copy !req
280. ¿Cómo podría inventarme
tal historia, señoría?
Copy !req
281. Eso es precisamente lo que tratamos
de averiguar, Sr. Thornhill.
Copy !req
282. ¿Se acuerda de mí?
Copy !req
283. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
284. - ¿Está el Sr. Townsend?
- No, estará ausente todo el día.
Copy !req
285. ¿Y la Sra. Townsend?
Copy !req
286. - ¿A quién debo anunciar?
- Agentes de policía.
Copy !req
287. Pasen, por favor.
Copy !req
288. Por aquí, por favor.
Copy !req
289. Ésta es la habitación.
Copy !req
290. Avisaré a la señora.
Copy !req
291. Hágalo.
Copy !req
292. Éste es el sofá donde me sujetaron.
Copy !req
293. Me derramaron whisky por encima.
Les mostraré las manchas.
Copy !req
294. Deben haberlas limpiado.
Copy !req
295. En este mueble guardan los licores.
Copy !req
296. Whisky, ginebra, vodka...
Copy !req
297. Y bourbon.
Copy !req
298. Recuerdo cuando venía en botellas.
Copy !req
299. ¡Querido, no sabes lo preocupados
que estábamos por ti!
Copy !req
300. ¿Llegaste bien a casa?
Copy !req
301. Claro que sí.
Copy !req
302. Déjame que te mire. Los ojos enrojecidos,
pero eso nos pasa a todos.
Copy !req
303. Una fiesta muy aburrida.
No te perdiste nada.
Copy !req
304. Quiero que sepan todos que jamás
había visto a esta mujer hasta anoche.
Copy !req
305. Sra. Townsend, soy el capitán Junket
de la policía de Nassau.
Copy !req
306. El teniente Harding.
Copy !req
307. ¿No te habrás metido en algún lío, Roger?
Copy !req
308. - Deje de llamarme Roger.
- ¿Se ha metido en algún lío?
Copy !req
309. El Sr. Thornhill fue sorprendido anoche
conduciendo bajo los efectos del alcohol...
Copy !req
310. en un coche robado, por cierto.
Copy !req
311. ¡Un coche robado!
Copy !req
312. Propiedad de la Sra. Babson
de Twining Road.
Copy !req
313. Roger, ¿no dijiste que ibas a tomar un taxi?
Copy !req
314. ¿No le pediste prestado a Laura
su Mercedes?
Copy !req
315. No, no le pedí prestado a Laura
su Mercedes.
Copy !req
316. El Sr. Thornhill nos ha dicho
que fue traído anoche contra su voluntad...
Copy !req
317. y emborrachado por amigos de su marido
que le dejaron en la carretera.
Copy !req
318. ¿Sabe usted algo de esto?
Copy !req
319. Roger estaba un poco alegre
cuando llegó aquí en taxi para cenar.
Copy !req
320. Miente.
Copy !req
321. Y su estado fue empeorando
a medida que avanzaba la noche.
Copy !req
322. Al final nos dijo que necesitaba irse a casa
a dormirla.
Copy !req
323. Ya sabía yo
que debía haber servido antes la cena.
Copy !req
324. ¡Qué gran actuación!
Copy !req
325. Sra. Townsend, ¿le dice algo
el nombre de George Kaplan?
Copy !req
326. ¿George Kaplan?
Copy !req
327. - No.
- Ya lo esperaba.
Copy !req
328. ¿Dónde está su marido?
Es a él a quien deberían preguntar.
Copy !req
329. ¿Dónde podríamos encontrarle?
Copy !req
330. Sí. En las Naciones Unidas.
Copy !req
331. Tiene que pronunciar un discurso
ante la Asamblea General.
Copy !req
332. Muy bien. Tiene que dar un discurso
ante la Asamblea.
Copy !req
333. - Sentimos haberla molestado.
- Ninguna molestia.
Copy !req
334. Un momento.
Copy !req
335. ¿Quiere ponerse en contacto
con mi marido, capitán?
Copy !req
336. No, Sra. Townsend, no será necesario.
Copy !req
337. ¿Quieren decir que no harán
nada más respecto a este asunto?
Copy !req
338. Paga la multa.
Copy !req
339. Adiós.
Copy !req
340. - No sé por qué quieres que venga contigo.
- Das cierto aire de respetabilidad.
Copy !req
341. No seas sarcástico, Roger.
Copy !req
342. Aquí, querida. Aparca aquí.
Copy !req
343. Allá vamos.
Copy !req
344. Oiga, señorita.
Copy !req
345. ¿Se hospeda aquí el Sr. George Kaplan?
Copy !req
346. En efecto.
Copy !req
347. ¿Sí?
Copy !req
348. Habitación 796.
Copy !req
349. ¿Quiere ponerme con él?
Copy !req
350. - ¿Lo ves?
- Lo veo.
Copy !req
351. Espero que se aclare este estúpido asunto.
Estoy perdiendo todo el día.
Copy !req
352. ¿Ha dicho cuándo volvería?
Copy !req
353. ¿De verdad?
Copy !req
354. Gracias.
Copy !req
355. ¡Qué raro! No responde al teléfono
desde hace dos días.
Copy !req
356. Se habrá quedado encerrado en el baño.
Copy !req
357. Madre, ¿me haces un favor?
Copy !req
358. Hazte la inocente como sabes
y consigue en recepción la llave de la 796.
Copy !req
359. ¡Yo no haría una cosa semejante!
Copy !req
360. - ¿Diez dólares?
- Ni por todo el oro del mundo.
Copy !req
361. - ¿50?
- Roger, eres un sinvergüenza.
Copy !req
362. Robo de coche, conducir borracho,
agresión a un agente, mentir a un juez...
Copy !req
363. y ahora, allanamiento de morada.
Copy !req
364. - No, allanamiento de hotel. Es distinto.
- De cinco a diez años.
Copy !req
365. Un momento, por favor.
Copy !req
366. ¿Quiere que le cambie las sábanas, señor?
Copy !req
367. Sí, pero no en este momento.
Copy !req
368. Se lo digo porque no parece
que haya dormido en ella...
Copy !req
369. y quería saber si tengo
que cambiar las sábanas.
Copy !req
370. Gracias por su interés.
Copy !req
371. Adelante.
Copy !req
372. Me ha tomado por Kaplan.
Copy !req
373. Me gustaría saber si me parezco a él.
Copy !req
374. - Mira quien está aquí.
- ¿Quién? ¿Dónde?
Copy !req
375. Nuestro amigo, el que asiste
a la Asamblea General esta tarde.
Copy !req
376. Roger, creo que deberíamos irnos.
Copy !req
377. No te pongas nerviosa.
Copy !req
378. - No, pero llegaré tarde al club de bridge.
- Bueno. Perderás menos de lo normal.
Copy !req
379. Noticias, Kaplan tiene caspa.
Copy !req
380. En ese caso, deberíamos irnos.
Copy !req
381. Demasiado tarde.
Copy !req
382. - ¿Me ha llamado, señor?
- Sí, pase un momento.
Copy !req
383. - ¿Cómo se llama?
- Elsie, señor.
Copy !req
384. - ¿Sabe usted quién soy yo?
- El Sr. Kaplan.
Copy !req
385. ¿Cuándo me vio por primera vez?
Copy !req
386. En la puerta.
Copy !req
387. En el pasillo hace un par de minutos.
¿No se acuerda?
Copy !req
388. ¿Es la primera vez que se fijó en mí?
Copy !req
389. ¿Cómo, si nunca está aquí, Sr. Kaplan?
Copy !req
390. Entonces,
¿cómo sabe que soy el Sr. Kaplan?
Copy !req
391. - ¿Qué?
- ¿Qué cómo sabe que soy el Sr. Kaplan?
Copy !req
392. Pues claro que lo es.
Copy !req
393. Ésta es la habitación 796, ¿no?
Copy !req
394. Por lo tanto usted es el caballero
de la habitación 796.
Copy !req
395. Muy bien, Elsie, gracias.
Copy !req
396. - ¿Desea algo más, señor?
- De momento no.
Copy !req
397. Botones.
Copy !req
398. Sí, pase.
Copy !req
399. - ¿Lo cuelgo en el armario, Sr. Kaplan?
- Sí, haga el favor.
Copy !req
400. Dígame...
Copy !req
401. ¿Cuándo le entregué ese traje?
Copy !req
402. Anoche. Sobre las 6.
Copy !req
403. - ¿Se lo di yo personalmente?
- ¿Personalmente?
Copy !req
404. No. Llamó por teléfono
y me dijo cómo era el traje.
Copy !req
405. Me dijo que estaría colgado en el armario.
Como hace siempre.
Copy !req
406. - ¿Algún problema?
- No, pura curiosidad.
Copy !req
407. - Tenga. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
408. Encantado de conocerle, Sr. Kaplan.
Copy !req
409. ¿No es algo extrañísimo?
Copy !req
410. Empiezo a creer que en este hotel
nadie ha visto al tal Kaplan.
Copy !req
411. Puede que los trajes se los hagan
sastres invisibles.
Copy !req
412. Voy a ver una cosa.
Copy !req
413. No creo que te favorezca.
Copy !req
414. Eso está mucho mejor.
Copy !req
415. Obviamente me confunden
con un hombre mucho más bajo.
Copy !req
416. - ¿Contesto?
- Desde luego que no.
Copy !req
417. Tenlo.
Copy !req
418. Me alegro de encontrarle, Sr. Kaplan.
Copy !req
419. ¿Quién es?
Copy !req
420. Nos conocimos anoche
y ya no reconoce mi voz.
Copy !req
421. Debería sentirme ofendido.
Copy !req
422. Sí, sé quién es usted
y que yo no soy el Sr. Kaplan.
Copy !req
423. Claro que no. Contesta a su teléfono,
vive en su habitación...
Copy !req
424. Y, sin embargo, no es el Sr. Kaplan.
Copy !req
425. No obstante,
nos alegramos de haberle encontrado.
Copy !req
426. Espere...
Copy !req
427. ¿Operadora?
Copy !req
428. Operadora, soy el Sr. Thorn...
Kaplan, de la 796.
Copy !req
429. ¿De dónde procedía esa llamada?
¿Del exterior o del vestíbulo?
Copy !req
430. - Un momento. Voy a comprobarlo.
- Dese prisa.
Copy !req
431. ¿Quién era?
Copy !req
432. Uno de los que intentaron
matarme anoche.
Copy !req
433. ¿Ya volvemos a esa historia?
Copy !req
434. - La llamada se hizo desde el vestíbulo.
- ¿Sí?
Copy !req
435. Probablemente ya están subiendo.
Copy !req
436. - Vámonos de aquí.
- Me gustaría conocer a esos asesinos.
Copy !req
437. Caballeros, no intentarán en serio
matar a mi hijo, ¿verdad?
Copy !req
438. Vestíbulo, por favor. Cuidado al salir.
Copy !req
439. Caballeros, por favor. Las señoras primero.
Vengan, señoras.
Copy !req
440. Eso es. Salgan. Muy bien.
Copy !req
441. Roger, ¿vendrás a cenar a casa?
Copy !req
442. - ¿Adónde?
- No lo sé. Simplemente conduzca.
Copy !req
443. - Lléveme a las Naciones Unidas.
- Bien.
Copy !req
444. Edificio de la Asamblea General.
Copy !req
445. Bien.
Copy !req
446. - Me siguen. ¿Puede hacer algo al respecto?
- Claro.
Copy !req
447. Hágalo.
Copy !req
448. - ¿Puedo ayudarle?
- Sí, gracias.
Copy !req
449. ¿Dónde puedo encontrar
al Sr. Lester Townsend?
Copy !req
450. ¿El Sr. Lester Townsend de la UNIPO?
Copy !req
451. ¿Tiene usted cita, señor?
Copy !req
452. Bueno, sí. Me espera.
Copy !req
453. ¿Su nombre, señor?
Copy !req
454. - ¿Mi nombre?
- Sí, por favor.
Copy !req
455. Kaplan. George Kaplan.
Copy !req
456. Un momento, por favor.
Copy !req
457. Espéreme en la esquina de la 47.
Copy !req
458. Entregue esto a una empleada de la sala
de espera. Ella se encargará de buscarlo.
Copy !req
459. - Muchas gracias.
- No hay de qué, Sr. Kaplan.
Copy !req
460. ¿Puede llamar al Sr. Lester Townsend?
Copy !req
461. Enseguida, Sr. Kaplan.
Copy !req
462. Sr. Townsend de UNIPO.
Copy !req
463. Por favor, preséntese en la oficina
de comunicaciones de la sala de espera.
Copy !req
464. ¿Me llamaban?
Copy !req
465. - ¿Sr. Kaplan?
- Sí.
Copy !req
466. Deseaba ver al Sr. Townsend.
Él es el Sr. Townsend.
Copy !req
467. Tanto gusto, Sr. Kaplan.
Copy !req
468. Éste no es el Sr. Townsend.
Copy !req
469. Claro que lo soy.
Copy !req
470. Debe haber algún error.
¿El Sr. Lester Townsend?
Copy !req
471. El mismo. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
472. ¿Es Ud. el Townsend
que vive en Glen Cove?
Copy !req
473. Sí, señor. ¿Somos vecinos?
Copy !req
474. ¿En una gran casa de ladrillo rojo
con árboles a la entrada?
Copy !req
475. Exactamente.
Copy !req
476. ¿Estaba anoche en su casa?
Copy !req
477. - ¿Quiere decir en Glen Cove?
- Sí.
Copy !req
478. He estado todo este mes viviendo
en mi piso del centro.
Copy !req
479. Como siempre que tenemos sesiones.
Copy !req
480. ¿Y la Sra. Townsend?
Copy !req
481. Mi esposa murió hace muchos años.
Copy !req
482. Sr. Kaplan, ¿a qué viene todo esto?
Copy !req
483. ¿Quién es esa gente que vive en su casa?
Copy !req
484. ¿Qué gente?
La casa está totalmente cerrada.
Copy !req
485. Sólo hay un jardinero y su esposa
que viven en el sótano.
Copy !req
486. Y ahora, Sr. Kaplan,
dígame quién es y qué desea.
Copy !req
487. ¿Conoce a este hombre?
Copy !req
488. ¡Mire!
Copy !req
489. ¡Tiene un puñal! ¡Cuidado!
Copy !req
490. Escúchenme.
No tengo nada que ver con esto.
Copy !req
491. - Llamen a la policía.
- ¡Que no se acerque nadie!
Copy !req
492. ¡Atrás!
Copy !req
493. AGENCIA DE INTELIGENCIA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
Copy !req
494. "La fotografía ha sido identificada
como la de Roger Thornhill,
Copy !req
495. "un publicista de Manhattan, lo que indica
que el nombre de George Kaplan...
Copy !req
496. "que dio a una empleada
del edificio de la Asamblea General...
Copy !req
497. "era falso.
Copy !req
498. "Un posible móvil del crimen
fue apuntado por el descubrimiento...
Copy !req
499. "de que esta mañana Thornhill compareció
ante un tribunal de la policía...
Copy !req
500. "acusado de conducir en estado
de embriaguez un coche robado...
Copy !req
501. "y en su defensa acusó
a la víctima del crimen, el Sr. Townsend...
Copy !req
502. "de haber intentado asesinarle
la noche anterior."
Copy !req
503. ¡Dios mío!
Copy !req
504. ¿Y qué pasa?
Copy !req
505. ¿Alguno de ustedes conoce al tal Thornhill?
Copy !req
506. No, yo no.
Copy !req
507. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
508. ¿Profesor?
Copy !req
509. Por lo visto han confundido
a ese pobre diablo con George Kaplan.
Copy !req
510. ¿Cómo pudieron confundirlo con
George Kaplan si ni siquiera existe?
Copy !req
511. No me preguntes cómo,
pero el caso es que ha ocurrido.
Copy !req
512. Debieron pescarlo los hombres
de Vandamm y quisieron eliminarlo...
Copy !req
513. usando la casa de Lester Townsend.
Copy !req
514. Y el confiado Townsend termina
con un cuchillo en la espalda.
Copy !req
515. C'est la guerre.
Copy !req
516. Es muy triste,
y, sin embargo, me resulta cómico.
Copy !req
517. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
518. ¿Hacer?
Copy !req
519. ¿Respecto al Sr. Thornhill?
Copy !req
520. Pues... ¡nada!
Copy !req
521. ¿Nada?
Copy !req
522. Eso es. Nada.
Copy !req
523. Deberíamos felicitarnos por este
extraordinario golpe de buena suerte.
Copy !req
524. Nuestro falso señuelo, George Kaplan,
creado para desviar las sospechas...
Copy !req
525. de nuestro agente real, se ha convertido
por casualidad en un señuelo vivo.
Copy !req
526. Sí, profesor.
Copy !req
527. ¿Cuánto tiempo permanecerá con vida?
Copy !req
528. Ése es su problema.
Copy !req
529. Lo que quiere decir la Sra. Finley...
Copy !req
530. Sé lo que quiere decir.
Copy !req
531. ¡No podemos quedarnos impasibles
a ver quién le mata primero!
Copy !req
532. ¿Vandamm y compañía o la policía?
Copy !req
533. ¿Cómo podríamos salvarle
sin comprometer a nuestro agente?
Copy !req
534. ¿No estamos resultando un poco crueles?
Copy !req
535. No, señora mía, no es crueldad.
Copy !req
536. No inventamos ese hombre inexistente
al que hemos llamado George Kaplan...
Copy !req
537. y establecido hasta unas normas
de conducta para él...
Copy !req
538. llevando y trayendo su equipaje de hotel
en hotel solo para diversión nuestra.
Copy !req
539. Hemos creado a George Kaplan...
Copy !req
540. y trabajado con éxito
para hacer creer a Vandamm...
Copy !req
541. que era nuestro agente y que iba pisándole
los talones por una razón importante.
Copy !req
542. ¡Eso nadie lo niega!
Copy !req
543. Muy bien, entonces.
Copy !req
544. Si hacemos algún movimiento
que revele que George Kaplan no existe...
Copy !req
545. y que dé a Vandamm una pista
de que persigue en realidad a un señuelo,
Copy !req
546. entonces nuestro agente,
que trabaja ante las narices de Vandamm,
Copy !req
547. caería inmediatamente bajo sospecha
y se expondría...
Copy !req
548. a ser asesinado.
Copy !req
549. Como los dos que le precedieron.
Copy !req
550. Adiós, Sr. Thornhill, dondequiera que esté.
Copy !req
551. Tren número 25,
Copy !req
552. Expreso Siglo XX,
Copy !req
553. con salida para Chicago a las 18:00...
Copy !req
554. Sí, querida, lo sé.
Copy !req
555. Escucha, mamá, he llamado al Plaza.
Copy !req
556. Kaplan se ha ido,
va al Ambassador East de Chicago.
Copy !req
557. Por eso yo...
Copy !req
558. No puedo ir a la policía.
Al menos por ahora.
Copy !req
559. Viste los periódicos.
Mis huellas están en el cuchillo.
Copy !req
560. Soy ladrón de coches,
conductor borracho y asesino.
Copy !req
561. No tendría ninguna posibilidad.
Copy !req
562. Ni la tendré hasta que encuentre a Kaplan
que, por supuesto, estará al tanto de todo.
Copy !req
563. No, en tren. Es más seguro.
Copy !req
564. Porque no tendría dónde esconderme
en un avión, si alguien me reconociera.
Copy !req
565. ¿No pretenderás que salte en pleno vuelo?
Copy !req
566. Bueno, muchas gracias, mamá. Adiós.
Copy !req
567. CERCO AL ASESINO DE LA ONU
Copy !req
568. Deme un departamento en el Siglo XX,
por favor.
Copy !req
569. Sale dentro de cinco minutos.
Copy !req
570. Lo sé. ¿Puede darse prisa?
Copy !req
571. Creo que todas las plazas están vendidas.
Copy !req
572. ¿Todas?
Copy !req
573. Siempre puede ir en autocar.
Copy !req
574. No, no puedo.
¿A qué hora sale el próximo tren?
Copy !req
575. No hay ninguno hasta las 10:00.
Tiene prisa, ¿eh?
Copy !req
576. ¿Podría llamar a ver si queda algo?
Copy !req
577. ¿Le pasa algo en los ojos?
Copy !req
578. Sí, son muy sensibles a las preguntas.
¿Quiere telefonear?
Copy !req
579. Claro, claro.
Copy !req
580. ¡No se vaya!
Copy !req
581. Está en la ventanilla 15
de la planta superior. Deprisa.
Copy !req
582. Es su día de suerte, señor.
Copy !req
583. - ¿Billete?
- Sólo vengo a despedir a unos amigos.
Copy !req
584. Tengo que saber sus nombres.
Copy !req
585. ¡Venga aquí!
Copy !req
586. Lo siento.
Copy !req
587. - Perdone.
- La culpa es mía.
Copy !req
588. Disculpe.
Copy !req
589. Se fue por ahí. Creo que se bajó del tren.
Copy !req
590. ¡Pasajeros al tren!
Copy !req
591. - Gracias.
- No hay de qué.
Copy !req
592. Siete multas de aparcamiento.
Copy !req
593. - Buenas noches, señor. ¿Uno?
- Por favor.
Copy !req
594. ¿Un cóctel antes de cenar?
Copy !req
595. - Sí, por favor. Un martini seco.
- Enseguida.
Copy !req
596. Aquí estamos de nuevo.
Copy !req
597. Sí.
Copy !req
598. ¿Qué me recomienda?
Copy !req
599. La trucha de río.
Demasiado sabor a trucha, pero buena.
Copy !req
600. Hecho.
Copy !req
601. "Trucha...
Copy !req
602. "de río."
Copy !req
603. - Eso es.
- Sí, señor.
Copy !req
604. Ya sé. Mi aspecto le es familiar.
Copy !req
605. Sí.
Copy !req
606. Tiene la sensación de haberme visto antes.
Copy !req
607. Produzco ese efecto.
Tiene que ver con mi cara.
Copy !req
608. Una cara agradable.
Copy !req
609. - ¿Usted cree?
- Si no lo creyera no lo diría.
Copy !req
610. Ah, es de esa clase.
Copy !req
611. ¿De qué clase?
Copy !req
612. Honesta.
Copy !req
613. No del todo.
Copy !req
614. Me alegro.
Las mujeres sinceras me asustan.
Copy !req
615. ¿Por qué?
Copy !req
616. De una forma u otra
me hacen sentir inferior.
Copy !req
617. - ¿Por qué no es honesto con ellas?
- Exacto.
Copy !req
618. ¿Cómo lo de las siete multas
de aparcamiento?
Copy !req
619. Lo que quiero decir es que cuando
encuentro una mujer atractiva...
Copy !req
620. tengo que empezar a fingir
que no abrigo deseos de hacerle el amor.
Copy !req
621. ¿Por qué cree que tiene que ocultarlo?
Copy !req
622. Ella podría poner objeciones.
Copy !req
623. O puede que no.
Copy !req
624. Qué suerte he tenido
de haberme sentado aquí.
Copy !req
625. La suerte no tuvo nada que ver con ello.
Copy !req
626. ¿El destino?
Copy !req
627. Los 5 $ que le he dado al camarero
para que le sentara aquí si venía.
Copy !req
628. ¿Es una declaración?
Copy !req
629. Nunca hablo de amor antes de comer.
Copy !req
630. Usted ya ha comido.
Copy !req
631. Pero usted no.
Copy !req
632. ¿No cree que ya es hora de presentarnos?
Copy !req
633. Me llamo Eve Kendall.
Tengo 26 años y soy soltera.
Copy !req
634. Ahora ya lo sabe todo.
Copy !req
635. ¿Qué hace además de llevar hombres
a su perdición en el Expreso Siglo XX?
Copy !req
636. Soy diseñadora industrial.
Copy !req
637. Jack Phillips.
Copy !req
638. Jefe de ventas de la costa oeste
de Electrónica Kingby.
Copy !req
639. No, no es cierto.
Usted es Roger Thornhill...
Copy !req
640. de la Avenida Madison...
Copy !req
641. y se le busca por asesinato.
Está en todas las portadas.
Copy !req
642. No sea tan modesto.
Copy !req
643. No se preocupe.
Copy !req
644. - No diré ni una palabra.
- ¿Cómo es eso?
Copy !req
645. Ya se lo dije.
Copy !req
646. Tiene una cara bonita.
Copy !req
647. ¿Es la única razón?
Copy !req
648. Va a ser una noche muy larga.
Copy !req
649. Cierto.
Copy !req
650. No es que me guste mucho el libro
que he empezado.
Copy !req
651. ¿Sabe qué quiero decir?
Copy !req
652. Déjeme pensar.
Copy !req
653. Sé exactamente lo que quiere decir.
Copy !req
654. Es mi lema. R.O.T.
Copy !req
655. Roger O. Thornhill.
¿Qué quiere decir la "O"?
Copy !req
656. Nada.
Copy !req
657. La invitaría a mi dormitorio si tuviera.
Copy !req
658. ¿Tiene litera?
Copy !req
659. Nada, ni billete siquiera.
Copy !req
660. He estado jugando al gato y al ratón
desde que el tren salió de Nueva York.
Copy !req
661. Qué desagradable.
Copy !req
662. Sí, ¿verdad?
Copy !req
663. No tengo dónde dormir.
Copy !req
664. Yo tengo un departamento para mí sola.
Copy !req
665. Eso no parece justo.
Copy !req
666. Compartimento E.
Copy !req
667. Coche 3901.
Copy !req
668. Es un bonito número.
Copy !req
669. Es fácil de recordar.
Copy !req
670. 3901.
Copy !req
671. ¿Lo ve?
Copy !req
672. No tengo equipaje.
Copy !req
673. ¿Y qué?
Copy !req
674. No tendrá por casualidad
un pijama de sobra, ¿verdad?
Copy !req
675. Creo que no.
Copy !req
676. Si estuviera en su lugar, no pediría postre.
Copy !req
677. Capto la indirecta.
Copy !req
678. No es eso a lo que me refiero.
Copy !req
679. Parece que el tren hace
una parada no prevista.
Copy !req
680. Vi salir a dos hombres de un coche
de policía al entrar a la estación.
Copy !req
681. No muy sonrientes.
Copy !req
682. Salga y dígales a esos policías
que se apresuren.
Copy !req
683. La paciencia es una virtud.
Copy !req
684. Como el respirar.
Copy !req
685. Siga quieto ahí.
Copy !req
686. ¿Tiene aceite de oliva?
Copy !req
687. ¿Aceite de oliva?
Copy !req
688. Si voy a estar como una sardina,
quiero que sea en aceite.
Copy !req
689. Adelante.
Copy !req
690. - ¿Quién es usted?
- Policía estatal.
Copy !req
691. Su nombre, por favor.
Copy !req
692. Eva Kendall. ¿Es que ocurre algo?
Copy !req
693. Había un hombre en su mesa
en el coche restaurante.
Copy !req
694. Sí.
Copy !req
695. ¿Un amigo suyo?
Copy !req
696. No le había visto jamás.
Copy !req
697. ¿Es este hombre?
Copy !req
698. Sí, creo que sí. La foto no está muy nítida.
Copy !req
699. Es una foto que nos envía por cable
la policía de Nueva York.
Copy !req
700. ¿La policía?
Copy !req
701. Se le busca por asesinato.
Copy !req
702. ¡Dios mío, no!
Copy !req
703. El mozo dijo
que salieron juntos del restaurante.
Copy !req
704. Es posible que saliéramos
al mismo tiempo, pero no juntos.
Copy !req
705. ¿De qué hablaron?
Copy !req
706. ¿De qué hablamos?
Copy !req
707. El camarero dijo que lo estaba pasando
bien con ese Thornhill.
Copy !req
708. ¿Es que se llama Thornhill?
Copy !req
709. ¿No se lo dijo él?
Copy !req
710. No me dijo nada.
Copy !req
711. Sólo charlamos
sobre las distintas clases de comidas...
Copy !req
712. sobre si es mejor viajar en tren o en avión,
y cosas así.
Copy !req
713. Bastante inofensivo, sí, considerando
que es un fugitivo de la justicia.
Copy !req
714. ¿A quién ha matado?
Copy !req
715. ¿No dijo adónde se dirigía?
Copy !req
716. No.
Copy !req
717. Me imagino que a Chicago.
Copy !req
718. ¿No saltaría del tren cuando subieron?
Copy !req
719. Si acaso le volviera a ver, señorita...
Copy !req
720. Kendall.
Copy !req
721. ¿Hará el favor de avisarnos?
Copy !req
722. Me voy a acostar y a echar el cerrojo.
Dudo que vea a nadie más esta noche.
Copy !req
723. Por si acaso, estaremos en el vagón
de observación, al final del tren.
Copy !req
724. Da tranquilidad saberlo.
Copy !req
725. Buenas noches.
Copy !req
726. ¿Aún respira?
Copy !req
727. Dese prisa o tráigame un balón de oxígeno.
Copy !req
728. Estoy buscando el abrelatas
que le robé al mozo.
Copy !req
729. Hola.
Copy !req
730. Hola.
Copy !req
731. Dígame, ¿por qué se porta
tan bien conmigo?
Copy !req
732. ¿Subo y se lo digo?
Copy !req
733. He pensado...
Copy !req
734. que sería peligroso para ti recorrer
Chicago en busca de ese George Kaplan...
Copy !req
735. del que me has hablado.
Copy !req
736. La policía te atraparía en el mismo instante
en que dejaras ver tu cara.
Copy !req
737. Y una cara bien bonita que es.
Copy !req
738. ¿No crees que sería mucho mejor que
te quedaras en la habitación de mi hotel...
Copy !req
739. mientras te busco a ese individuo
y te lo llevo allí?
Copy !req
740. No puedo mezclarte en esto.
Es demasiado peligroso.
Copy !req
741. Ya soy mayorcita.
Copy !req
742. Sí, ya lo veo.
Copy !req
743. Esto es ridículo. Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
744. Sí.
Copy !req
745. Quiero decir que apenas nos conocemos.
Copy !req
746. Es cierto.
Copy !req
747. ¿Cómo sé que no eres un asesino?
Copy !req
748. No lo sabes.
Copy !req
749. Puede que estés planeando asesinarme
aquí mismo esta noche.
Copy !req
750. ¿Lo hago?
Copy !req
751. Sí, por favor.
Copy !req
752. Esto es mejor que volar, ¿no?
Copy !req
753. Deberíamos dejarlo.
Copy !req
754. Inmediatamente.
Copy !req
755. Tendría que saber más de ti.
Copy !req
756. ¿Qué más podrías saber?
Copy !req
757. Eres publicista, eso es todo lo que sé.
Copy !req
758. Cierto.
Copy !req
759. El tren es un poco inestable.
Copy !req
760. ¿Y quién no?
Copy !req
761. ¿Qué más sabes?
Copy !req
762. Tienes buen gusto
a la hora de vestir, comer...
Copy !req
763. Y con las mujeres. Me agradan tus gustos.
Copy !req
764. Tienes mucha facilidad de palabra.
Copy !req
765. Puedes conseguir que
hagan cualquier cosa por ti.
Copy !req
766. Vender a la gente cosas que no necesita...
Copy !req
767. Haces que se enamoren de ti
mujeres que ni te conocen.
Copy !req
768. Estoy empezando a pensar
que estoy mal pagado.
Copy !req
769. Cuidado.
Copy !req
770. - No se moleste por el lavabo.
- Sí, señora.
Copy !req
771. Por cierto, he encontrado esto en el suelo.
¿Es suyo?
Copy !req
772. Sí, señora. Lo he buscado por todas partes.
Copy !req
773. - Esperaré fuera.
- Gracias.
Copy !req
774. Gracias, mozo.
Copy !req
775. De nada, señora. Buenas noches.
Copy !req
776. Buenas noches.
Copy !req
777. Puedes salir de donde estés.
Copy !req
778. Era el mozo.
Copy !req
779. Ya lo veo.
Copy !req
780. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
781. Aquí.
Copy !req
782. Qué bien que ha abierto la cama.
Copy !req
783. Sólo una.
Copy !req
784. Es un buen augurio, ¿no crees?
Copy !req
785. Estupendo.
Copy !req
786. ¿Sabes lo que esto significa?
Copy !req
787. Dímelo tú.
Copy !req
788. Que dormirás en el suelo.
Copy !req
789. Un mensaje de la señora del 3901.
Copy !req
790. ¿Qué hago con él por la mañana? Eva
Copy !req
791. - Sigue andando. Te alcanzaré.
- Sí, señora.
Copy !req
792. ¿Algo que comunicar?
Copy !req
793. Sí, he dormido como un ángel.
Copy !req
794. Me refiero a si ha visto
al hombre que buscamos.
Copy !req
795. ¿Al señor Thornycroft?
Copy !req
796. Thornhill.
Copy !req
797. No. No sabe cuánto lo siento.
Copy !req
798. Les deseo que tengan suerte.
Copy !req
799. - ¿Cómo vamos?
- Voy a desmayarme en cualquier momento.
Copy !req
800. Aún no.
Hay que salvar otro obstáculo. Mira.
Copy !req
801. Estoy acostumbrado a ir cargado,
pero, ¿qué llevas en estas maletas?
Copy !req
802. - Bolas de bolos, naturalmente.
- Naturalmente.
Copy !req
803. ¿En qué maleta está mi traje?
Copy !req
804. En la pequeña que llevas
bajo el brazo derecho.
Copy !req
805. Gracias. Le vendrá muy bien al traje.
Copy !req
806. No creo que al Sr. Kaplan
le importen las arrugas.
Copy !req
807. Si todavía está allí. ¿Qué hora es?
Copy !req
808. Las 9:10.
Copy !req
809. ¡Las 9:10! A lo mejor ya ha salido
del hotel a esta hora.
Copy !req
810. Le telefonearé desde la estación
en cuanto lleguemos.
Copy !req
811. Gracias. Puedo hacerlo yo.
Copy !req
812. ¿Un mozo en una cabina de teléfonos?
Un poco sospechoso.
Copy !req
813. Está bien.
¿Sabes lo que tienes que decirle?
Copy !req
814. Que quieres verle enseguida. Es muy
urgente. Cuestión de vida o muerte.
Copy !req
815. - Sin dar explicaciones.
- Eso es.
Copy !req
816. Mientras telefoneo,
tú puedes cambiarte de ropa.
Copy !req
817. ¿Dónde propones que lo haga?
¿En el escaparate de Marshall Field?
Copy !req
818. Pensaba en los lavabos de caballero.
Copy !req
819. ¿Ah, sí?
Copy !req
820. Eres la chica más lista
con la que he dormido en un tren.
Copy !req
821. Creo que lo hemos conseguido.
Copy !req
822. ¿Dónde ha ido?
Copy !req
823. - ¿Por dónde se ha ido?
- ¿Dónde ha ido?
Copy !req
824. No sé. Se ha llevado mi ropa.
Se ha ido por ahí.
Copy !req
825. ¿Por qué has tardado tanto?
Copy !req
826. Mucha cara para una maquinilla
tan pequeña. ¿Has hablado con Kaplan?
Copy !req
827. Sí.
Copy !req
828. Bien. ¿Qué te ha dicho?
Copy !req
829. Se verá contigo,
pero bajo ningún concepto en el hotel.
Copy !req
830. - Os veréis fuera.
- ¿Dónde? ¿Cuándo?
Copy !req
831. - Lo he apuntado todo aquí.
- Gracias.
Copy !req
832. Toma el autobús Greyhound
que sale de Chicago...
Copy !req
833. para Indianápolis a las 2:00 y bájate
en la parada Prairie, en la autopista 41.
Copy !req
834. Parada Prairie, autopista 41. Bien.
Copy !req
835. Está a una hora y media de Chicago.
Copy !req
836. Bien. Alquilaré un coche.
Copy !req
837. No. El Sr. Kaplan dijo que en autobús.
Quiere asegurarse de que vas solo.
Copy !req
838. De acuerdo. ¿Qué he de hacer cuando
llegue allí?
Copy !req
839. Esperarle en la carretera.
Él llegará a las 3:30.
Copy !req
840. - ¿Cómo le reconoceré?
- Te reconocerá él.
Copy !req
841. También estás
en los periódicos de Chicago.
Copy !req
842. ¿Has puesto tu reloj según la hora local?
Copy !req
843. Sí, ya está. Gracias.
Copy !req
844. ¿Qué te pasa?
Copy !req
845. ¿A mí?
Copy !req
846. Sí, parece... No sé.
Parece que estás inquieta.
Copy !req
847. Vete antes de que la policía
termine con los mozos.
Copy !req
848. Volveremos a vernos, ¿verdad?
Copy !req
849. Alguna día, estoy segura.
Copy !req
850. Aún no te he dado las gracias
como mereces.
Copy !req
851. - Vete por favor.
- ¿Dónde podré encontrarte?
Copy !req
852. Tengo que recoger mi equipaje.
Copy !req
853. Sí. Aquí tienes los resguardos
de las maletas grandes.
Copy !req
854. Espera un momento.
Copy !req
855. Por favor.
Copy !req
856. Vienen.
Copy !req
857. - Un día caluroso.
- Los he visto peores.
Copy !req
858. ¿Está esperando a alguien?
Copy !req
859. Estoy esperando el autobús. Está al llegar.
Copy !req
860. Algunos pilotos fumigadores
se hacen ricos si viven lo suficiente.
Copy !req
861. ¿Entonces, no se llama Kaplan?
Copy !req
862. No puedo decir que sí, porque no lo es.
Copy !req
863. Ahí viene. A su hora.
Copy !req
864. - Es extraño.
- ¿El qué?
Copy !req
865. Ese avión está fumigando
donde no hay cosechas.
Copy !req
866. ¡Salga de aquí!
¡Puede estallar el otro tanque!
Copy !req
867. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
868. ¡Vuelva!
Copy !req
869. ¡Vuelva!
Copy !req
870. ¿Me podría decir el número
de la habitación del Sr. George Kaplan?
Copy !req
871. ¿Kaplan?
Copy !req
872. Creo que se ha marchado.
Copy !req
873. ¿Se ha marchado?
Copy !req
874. Sí, señor. Se fue esta mañana a las 7:10.
Copy !req
875. ¿A las 7:10? ¿Está seguro?
Copy !req
876. Sí. Dejó una dirección para el correo.
Copy !req
877. Hotel Sheraton-Johnson,
Rapid City, Dakota del Sur.
Copy !req
878. ¿A las 7:10?
Copy !req
879. Entonces, ¿cómo me envió
un mensaje a las 9:00?
Copy !req
880. ¿Cómo dice?
Copy !req
881. Nada.
Copy !req
882. Perdone que le moleste otra vez.
Copy !req
883. La Srta. Kendall me espera
en la habitación cuatro no sé qué.
Copy !req
884. He olvidado el número. ¿Me hace el favor?
Copy !req
885. - Está en la 463.
- Sí, es verdad. Gracias.
Copy !req
886. Hola.
Copy !req
887. ¿Sorprendida?
Copy !req
888. Sí.
Copy !req
889. No te libras de mí, ¿verdad?
Copy !req
890. ¿Tienes algo para beber?
Copy !req
891. Tengo whisky.
Copy !req
892. Con agua. Sin hielo.
Copy !req
893. Dos muertos al chocar avión con camión
Conductores escapan
Copy !req
894. ¿Cómo te ha ido hoy?
Copy !req
895. ¿En la entrevista con Kaplan?
Copy !req
896. No apareció.
Copy !req
897. ¿No te parece raro?
Copy !req
898. ¿Raro, por qué?
Copy !req
899. Después de todas las indicaciones
explícitas que te dio por teléfono.
Copy !req
900. Quizá me confundí al escribirlas.
Copy !req
901. No creo que te confundieras.
Creo que me enviaste al lugar indicado.
Copy !req
902. ¿Por qué no le vuelves a llamar
y ves qué ha ocurrido?
Copy !req
903. Lo hice. Se fue del hotel a Dakota del Sur.
Copy !req
904. ¿Dakota del Sur?
Copy !req
905. A Rapid City.
Copy !req
906. ¿Y ahora qué piensas hacer?
Copy !req
907. No lo he decidido todavía.
Copy !req
908. Tal vez dependa de ti.
Copy !req
909. ¿De mí?
Copy !req
910. Claro.
Copy !req
911. ¿No eres mi ayudante?
Copy !req
912. Gracias.
Copy !req
913. Por nosotros.
Por una larga y duradera amistad.
Copy !req
914. Lo que quiere decir que de aquí
en adelante no te perderé de vista, cariño.
Copy !req
915. - Me temo que tendrás que hacerlo.
- No.
Copy !req
916. Tengo planes para mí sola, ¿comprendes?
Y tú tienes tus problemas.
Copy !req
917. ¿No estaría bien si mis problemas y tus
planes se relacionaran de alguna manera?
Copy !req
918. Podríamos estar siempre
el uno junto al otro...
Copy !req
919. y no tener que ir en direcciones opuestas.
Unión. ¿Me comprendes?
Copy !req
920. Contesta. No puede ser para mí.
Copy !req
921. No, todavía no. No estoy preparada.
Copy !req
922. ¿A qué hora?
Copy !req
923. Quedamos allí. ¿Me da la dirección?
Copy !req
924. Sí. Adiós.
Copy !req
925. ¿Negocios?
Copy !req
926. Sí.
Copy !req
927. ¿Negocios de diseño industrial?
Copy !req
928. Todo trabajo y ninguna diversión.
Copy !req
929. Deberías ir a divertirte esta noche,
en vez de recibir llamadas de clientes.
Copy !req
930. ¿Qué te parece ir a cenar conmigo?
Copy !req
931. No te conviene exhibirte en público.
Copy !req
932. Cenemos aquí arriba.
Tranquilos y cómodos.
Copy !req
933. No puedo.
Copy !req
934. Insisto.
Copy !req
935. Quiero que me hagas un favor.
Copy !req
936. - Un favor muy grande.
- ¿Cuál?
Copy !req
937. Que te vayas enseguida.
Copy !req
938. Aléjate de mí y no vuelvas a acercarte.
Copy !req
939. No nos compliquemos la vida.
Copy !req
940. Anoche fue anoche
y eso es todo lo que hubo.
Copy !req
941. Es todo lo que hay.
No habrá nada más entre nosotros.
Copy !req
942. Así que, por favor...
Copy !req
943. Adiós.
Copy !req
944. Buena suerte. No digas nada.
Simplemente vete.
Copy !req
945. ¿Ahora mismo?
Copy !req
946. Sí.
Copy !req
947. ¿Sin preguntas?
Copy !req
948. Sí.
Copy !req
949. No puedo hacerlo.
Copy !req
950. Por favor.
Copy !req
951. Después de cenar.
Copy !req
952. Ahora.
Copy !req
953. Luego. Lo que es justo es justo.
Copy !req
954. De acuerdo.
Copy !req
955. Con una condición.
Copy !req
956. Deja primero que el mozo
se haga cargo de tu traje.
Copy !req
957. Con esa pinta pareces salido de un corral.
Copy !req
958. Conforme.
Copy !req
959. Ahí tienes el teléfono.
Copy !req
960. Oiga, servicio de planchado.
Copy !req
961. - ¿En qué habitación estamos?
- 463.
Copy !req
962. Habitación 463.
Copy !req
963. ¿Cuánto tardaría en lavar
y planchar un traje?
Copy !req
964. Sí, rápido.
Copy !req
965. ¿20 minutos? Bien.
Copy !req
966. Eso es. 463.
Copy !req
967. Subirá enseguida.
Copy !req
968. Será mejor que te lo quites.
Copy !req
969. ¿Qué podría hacer un hombre sin ropa
durante 20 minutos?
Copy !req
970. ¿No podría haber tardado una hora?
Copy !req
971. Siempre puedes darte una ducha fría.
Copy !req
972. Está bien.
Copy !req
973. De pequeño no permitía que nadie,
ni siquiera mi madre, me desnudara.
Copy !req
974. Ahora eres un niño grande.
Copy !req
975. Dime, ¿qué hace una chica como tú
para ser una chica como tú?
Copy !req
976. Cuestión de suerte.
Copy !req
977. Suerte no. Mala. Perversa. Capaz de todo.
Copy !req
978. ¿Has matado alguna vez?
Copy !req
979. Podrías llevar a un hombre a la muerte
casi sin proponértelo.
Copy !req
980. Con que deja de intentarlo.
Copy !req
981. Espere un momento.
Copy !req
982. Los pantalones, por favor.
Copy !req
983. Gracias.
Copy !req
984. Creo que después de todo
me daré una ducha fría.
Copy !req
985. Bien.
Copy !req
986. Una magnífica pareja de sillones Luis XVI.
Copy !req
987. Chapado en oro.
Tapizado en damasco de seda natural.
Copy !req
988. ¿Por cuánto debo comenzar?
¿Cuánto ofrecen?
Copy !req
989. - 100 dólares.
- 100 dólares para empezar. Gracias.
Copy !req
990. 150 aquí. ¿Quién da 200?
Copy !req
991. Gracias. Ofrecen 200.
Copy !req
992. ¿Quién sube a 300? 300 dólares.
Copy !req
993. La señorita ofrece 400.
Copy !req
994. Gracias, señor.
Copy !req
995. 450 $ por la pareja de sillones. ¿Oigo 500?
Copy !req
996. ¿Alguien ofrece 500 $?
Copy !req
997. ¿Digo 500 $?
Copy !req
998. Les he avisado y última llamada.
Copy !req
999. Adjudicado al Sr. Stone, segunda fila.
Por 450 dólares.
Copy !req
1000. Lote número 103.
Copy !req
1001. Un primoroso sofá Aubusson.
Copy !req
1002. En perfecto estado.
Por favor, empiecen a pujar.
Copy !req
1003. ¿Cuánto?
Copy !req
1004. Ofrecen 800, gracias.
800 para empezar. ¿Alguien dice 900?
Copy !req
1005. 900 dólares.
Copy !req
1006. ¿Alguien ha dicho 1.000?
Copy !req
1007. 1.000 dólares, gracias.
Copy !req
1008. ¿Quién ofrece 1.100?
Copy !req
1009. ¿No hay quién dé más?
Vendido en 1.000 dólares.
Copy !req
1010. Los tres juntos.
Copy !req
1011. Es un cuadro que solo podía haber pintado
Charles Addams.
Copy !req
1012. Buenas noches, Sr. Kaplan.
Copy !req
1013. Antes de empezar a llamarnos
por el nombre, debería decirme el suyo.
Copy !req
1014. - No he tenido el placer.
- Me decepciona, señor.
Copy !req
1015. Justo lo que iba a decirle yo a ella.
Copy !req
1016. Tenía entendido que era un tipo astuto
en su trabajo.
Copy !req
1017. ¿Qué le ha impulsado a cometer
el error de entrar aquí?
Copy !req
1018. ¿Quizá un abrumador interés por el arte?
Copy !req
1019. Sí. El arte de sobrevivir.
Copy !req
1020. ¿Ha servido últimamente
alguna bebida buena?
Copy !req
1021. Me siguió desde el hotel.
Copy !req
1022. ¿Estaba en su habitación?
Copy !req
1023. ¿No lo está todo el mundo?
Copy !req
1024. 150 dólares. Gracias. Vamos, digan dos.
Copy !req
1025. ¿Alguien ha dicho dos?
Copy !req
1026. 200, gracias.
Copy !req
1027. Ahora tres. ¿He oído tres?
¿Alguien ofrece 300?
Copy !req
1028. 300 dólares. Gracias.
Copy !req
1029. Ahora cuatro. ¿He oído cuatro?
¿Alguien ofrece 400?
Copy !req
1030. 400 dólares.
Copy !req
1031. Vamos a por cinco. Está en 400.
Copy !req
1032. No creí que coleccionara obras de arte.
Creí que solo coleccionaba cadáveres.
Copy !req
1033. 500 dólares.
Copy !req
1034. 500 dólares. Gracias.
Copy !req
1035. Apuesto que pagó mucho
por esta pequeña escultura.
Copy !req
1036. 700 dólares.
Copy !req
1037. Reconozco que lo vale,
si me permite decírselo.
Copy !req
1038. Pone los cinco sentidos en el trabajo.
Copy !req
1039. En realidad, todo el cuerpo.
Copy !req
1040. Vendido al Sr. Vandamm en 700 dólares.
Copy !req
1041. Oh, Sr. Vandamm.
Copy !req
1042. ¿Nadie le ha dicho que sobreactúa
mucho sus distintos papeles?
Copy !req
1043. Primero, el señor ultrajado
de la avenida Madison,
Copy !req
1044. que afirma que le han confundido con otro.
Copy !req
1045. Luego, interpreta al fugitivo...
Copy !req
1046. intentando limpiar su nombre
de un crimen que no cometió.
Copy !req
1047. Ahora interpreta el papel del enamorado...
Copy !req
1048. azotado por los celos y la traición.
Copy !req
1049. Parece que deberían recibir
menos entrenamiento del FBI...
Copy !req
1050. y más del Actors' Studio.
Copy !req
1051. Aparentemente, el único papel
que le agradaría sería el de difunto.
Copy !req
1052. Su próximo papel.
Estará muy convincente. Se lo aseguro.
Copy !req
1053. Gracias. Ofrecen 375.
Copy !req
1054. Tenemos 375, suban a 400.
Copy !req
1055. 375. ¿Han dicho 400?
Copy !req
1056. Ofrecen 400.
Copy !req
1057. Me pregunto qué sutil forma de homicidio
es la siguiente en el programa.
Copy !req
1058. ¿Dejarme caer
en un tanque de acero fundido...
Copy !req
1059. y convertirme en parte de un
nuevo rascacielos?
Copy !req
1060. ¿O va a pedir a esta mujer
que me bese de nuevo y me envenene?
Copy !req
1061. ¿A quién trata de engañar?
No tiene sentimientos que herir.
Copy !req
1062. Ya le hemos aguantado suficiente.
Copy !req
1063. ¿Por qué no llama a la policía?
Copy !req
1064. Es lo último que querría, ¿verdad?
Yo en manos de la policía.
Copy !req
1065. Podría contarles algo.
Copy !req
1066. Por eso hizo que ella
me metiera anoche en el tren.
Copy !req
1067. Algo me dice que tengo más probabilidad
de sobrevivir si acudo a la policía.
Copy !req
1068. Buenas noches, cariño.
No pienses que no estuvo bien.
Copy !req
1069. Allí ofrecen 1.200 $. Tenemos 1.200 $.
¿Alguien ofrece 1.300 $?
Copy !req
1070. ¿No hay quien dé 1.300 $?
Copy !req
1071. 1.200 a la una. ¿Alguien ofrece 1.300?
Copy !req
1072. 1.200 a las dos.
Copy !req
1073. Adjudicado en 1.200 dólares. Gracias.
Copy !req
1074. Número 109 del catálogo.
Copy !req
1075. Obra soberbia de este maestro
de principios del siglo XVll.
Copy !req
1076. Dará prestigio
a cualquier colección de arte.
Copy !req
1077. ¿Cuánto ofrecen? ¿Cuánto para empezar?
Copy !req
1078. 1.000 dólares.
Copy !req
1079. Ofrecen 1.000 dólares.
Copy !req
1080. Tenemos 1.250. ¿Quién ofrece 1.500?
Copy !req
1081. Ofrecen 1.500 dólares. Gracias.
Copy !req
1082. ¿1.750?
Copy !req
1083. Ofrecen 1.750.
Copy !req
1084. 2.000 dólares.
Copy !req
1085. Ofrecen 2000. ¿He oído 2.500?
Copy !req
1086. ¿Alguien ofrece 2.500 $?
Copy !req
1087. 2.250 $ a la una.
Copy !req
1088. 2.250 $ a las dos.
Copy !req
1089. Por última vez.
Copy !req
1090. 1.500 $.
Copy !req
1091. Pero la puja está ya en 2.250, señor.
Copy !req
1092. Yo me mantengo en 1.500 $.
Copy !req
1093. Ofrecen 2.250.
Copy !req
1094. ¿He oído 2.500 $?
Copy !req
1095. 2.250 $ a la una. 2.250 $ a las dos.
Copy !req
1096. 1.200 $.
Copy !req
1097. Vendido por 2.250 $. Y ahora...
Copy !req
1098. ¿2.250 $ por esa reproducción?
Copy !req
1099. El número 110 del catálogo.
Copy !req
1100. Una cama Luis XV tallada en oro.
Copy !req
1101. ¿Tendrán la bondad de pujar
a partir de 750 $?
Copy !req
1102. ¿Cómo sabemos que no es
una falsificación? Lo parece.
Copy !req
1103. Una cosa sabemos. Usted no está
falsificado. Usted es un auténtico idiota.
Copy !req
1104. Gracias.
Copy !req
1105. Me pregunto si podría...
Copy !req
1106. pedir al caballero
que se adapte a las normas establecidas.
Copy !req
1107. Bueno empiezo con 800 $.
Copy !req
1108. 800 $. Gracias.
Copy !req
1109. ¿900 $?
Copy !req
1110. Una oferta de 1.000 $. Suban a 1.200 $.
Copy !req
1111. 1.100 $.
Copy !req
1112. Ofrecen 1.100 $. Gracias. Digan 1.200 $.
Copy !req
1113. Tenemos 1.100 $.
Copy !req
1114. Suban a 1.200 $. ¿Quién sube a 1.200 $?
Copy !req
1115. 1.100 $ a la una. ¿Alguien sube a 1.200 $?
Copy !req
1116. 1.100 $ a las dos.
Copy !req
1117. 1.200 dólares. Gracias.
Copy !req
1118. Ofrecen 1.200 $. Tenemos 1.200 $.
¿1.300 $?
Copy !req
1119. ¿Quién ofrece 1.300?
Copy !req
1120. 13 dólares.
Copy !req
1121. Querrá decir 1.300 $, señor.
Copy !req
1122. No, quiero decir 13 $.
Es más de lo que vale.
Copy !req
1123. Tenemos 1.200 $.
Copy !req
1124. Suban a 1.300 $. ¿Quién dice 1.300 $?
Copy !req
1125. ¿Alguien dice 1.250 $?
Copy !req
1126. 1.200 $ a la una.
Copy !req
1127. 1.200 $ a las dos.
Copy !req
1128. Última oportunidad. 1.200.
Copy !req
1129. 2.000 dólares.
Copy !req
1130. ¿2.000 dólares?
Copy !req
1131. 2.100 $.
Copy !req
1132. Lo siento, pero no podemos...
Copy !req
1133. Que sean 2.500 $.
Copy !req
1134. ¿Por favor, caballero, no quiere colaborar?
Copy !req
1135. La oferta estaba en 1.200 $.
Copy !req
1136. 2.500 $. Mi dinero es tan bueno
como cualquier otro.
Copy !req
1137. Tenemos...
Copy !req
1138. - ¿Cuánto era?
- 1.200 dólares.
Copy !req
1139. Tenemos 1.200 $ a la una,
1.200 $ a las dos...
Copy !req
1140. 3.000 $.
Copy !req
1141. Vendido en 1.200 dólares.
Copy !req
1142. - No se saldrá con la suya.
- Será mejor que se vaya, señor.
Copy !req
1143. Quíteme las manos de encima
o le denuncio.
Copy !req
1144. - ¿Por qué tardaron tanto?
- Vamos a dar un paseito.
Copy !req
1145. Vamos.
Copy !req
1146. Todavía no he terminado de pujar.
3.000 $. Ofrezco 3.000 $.
Copy !req
1147. Lo siento, amigo. Mala suerte.
Siga probando.
Copy !req
1148. ¡No sea tan brusco!
Copy !req
1149. - Trátenme con cuidado, muchachos.
- Adentro.
Copy !req
1150. - Soy un objeto de valor.
- Adentro.
Copy !req
1151. Quiero darles las gracias por salvarme
la vida. Gracias, amigo. Gracias.
Copy !req
1152. Guárdelas para la comisaría.
Copy !req
1153. Cambien esa cara y sonrían.
Copy !req
1154. Van a convertirse en héroes.
¿No saben quién soy yo?
Copy !req
1155. Lo sabremos en cuanto le fichemos
por borracho y alborotador.
Copy !req
1156. Eso son menudencias.
Han dado en el blanco.
Copy !req
1157. "La policía de Chicago captura al asesino
de las Naciones Unidas."
Copy !req
1158. Me llamo Roger Thornhill.
Copy !req
1159. Tenga.
Copy !req
1160. - Es él.
- Así es. Enhorabuena.
Copy !req
1161. Aquí 1055. Sargento Flamm.
Copy !req
1162. Tenemos un hombre que responde
a la descripción de Thornhill, Roger.
Copy !req
1163. Clave 76.
Copy !req
1164. Buscado por la policía de Nueva York.
Identificación positiva.
Copy !req
1165. Absolutamente. Ninguna duda.
Copy !req
1166. Avenida Michigan.
De camino hacia el norte, distrito 42.
Copy !req
1167. ¿Qué?
Copy !req
1168. ¡Repítalo!
Copy !req
1169. ¿Está seguro?
Copy !req
1170. Conforme. Bien.
Copy !req
1171. Sí, entendido.
Copy !req
1172. 1055, corto y cierro.
Copy !req
1173. - ¿Adónde vamos?
- Al aeropuerto.
Copy !req
1174. - ¿Para qué?
- Órdenes.
Copy !req
1175. ¿Al aeropuerto? No quiero ir al aeropuerto.
Quiero ir a la jefatura de policía.
Copy !req
1176. Ah, ¿sí?
Copy !req
1177. ¿Para qué creen que les he llamado?
Copy !req
1178. ¿Qué te parece este tipo?
¡Dice que nos ha llamado!
Copy !req
1179. ¡Quédese sentado!
Copy !req
1180. ¿No me han oído?
Quiero ir a la jefatura de policía.
Copy !req
1181. Soy un asesino peligroso.
¡Un maníaco que anda suelto!
Copy !req
1182. Debería avergonzarse de sí mismo.
Copy !req
1183. Han dicho aquí mismo.
Copy !req
1184. ¿Hay inconveniente si me siento?
Me he pasado el día corriendo.
Copy !req
1185. Creí que no lo conseguiría.
Me hago viejo para este trabajo.
Copy !req
1186. Bueno, muchachos. Gracias.
Copy !req
1187. Por aquí, Sr. Thornhill.
No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
1188. Este camino es más reservado.
Copy !req
1189. Creo que no he pillado su nombre.
Copy !req
1190. No creo haberlo pronunciado.
Copy !req
1191. Ud. es policía, ¿no? ¿O del FBI?
Copy !req
1192. FBI, CIA, ONI.
Todos estamos en la misma sopa de letras.
Copy !req
1193. Agregue esto a su sopa.
Yo no tuve nada que ver con ese asesinato.
Copy !req
1194. - Lo sabemos.
- ¿Lo saben?
Copy !req
1195. ¿Y cómo dejan que la policía
me persiga por todo el país?
Copy !req
1196. No interferimos con la policía,
salvo en casos de extrema necesidad.
Copy !req
1197. Se ha hecho necesario.
Copy !req
1198. Entonces entiendo que estoy limpio.
Copy !req
1199. Vaya más deprisa, Sr. Thornhill
o perderemos el avión.
Copy !req
1200. ¿Adónde vamos?
¿A Nueva York o a Washington?
Copy !req
1201. A Rapid City, en Dakota del Sur.
Copy !req
1202. ¿A Rapid City? ¿Para qué?
Copy !req
1203. Está cerca del Monte Rushmore.
Copy !req
1204. No, gracias. Conozco el Monte Rushmore.
Copy !req
1205. Y también su amigo, el Sr. Vandamm.
Copy !req
1206. ¿Vandamm?
Copy !req
1207. Un caballero formidable.
Copy !req
1208. ¿Qué le parece esa embaucadora
que le acompaña?
Copy !req
1209. ¿La Srta. Kendall?
Copy !req
1210. Es su novia. La conocemos muy bien.
Copy !req
1211. Dígame, ¿a qué se dedica Vandamm?
Copy !req
1212. Viene a ser una especie
de importador-exportador.
Copy !req
1213. ¿De qué?
Copy !req
1214. Secretos de estado, tal vez.
Copy !req
1215. Entonces, ¿por qué no le atrapan?
Copy !req
1216. Todavía desconocemos ciertos puntos
sobre su organización.
Copy !req
1217. Comprendo. ¿Qué tiene todo esto que ver
con el Monte Rushmore?
Copy !req
1218. Vandamm tiene una casa cerca de allí.
Copy !req
1219. Creemos que es su trampolín
para salir del país mañana por la noche.
Copy !req
1220. - ¿Van a detenerle?
- No.
Copy !req
1221. ¿Para qué vamos, entonces?
Copy !req
1222. Para tranquilizarle
respecto a George Kaplan.
Copy !req
1223. Oh, usted, ¿eh?
Copy !req
1224. Usted es George Kaplan, ¿verdad?
Copy !req
1225. El tal George Kaplan no existe.
Copy !req
1226. ¿Qué quiere decir?
He estado en su habitación.
Copy !req
1227. Me he probado sus trajes.
¡Tiene los brazos cortos y caspa!
Copy !req
1228. Créame, no existe.
Copy !req
1229. Por eso tengo que pedirle que continúe
encarnándolo en las próximas 24 horas.
Copy !req
1230. ¡Vamos! Lo discutiremos en el avión.
Copy !req
1231. ¡Empezaron la historia del señuelo
sin contar conmigo, terminen sin mí!
Copy !req
1232. Así habría sido
si no se hubiera entrometido.
Copy !req
1233. ¡Deberían darme una medalla y vacaciones
en vez de pedirme que haga de blanco...
Copy !req
1234. para que no le peguen un balazo
a su agente especial!
Copy !req
1235. Peor que un balazo, Sr. Thornhill.
Que lo descubran.
Copy !req
1236. Descubierto vale tanto como muerto.
Copy !req
1237. Gracias a usted,
se están formando nubes de sospecha.
Copy !req
1238. ¿Gracias a mí?
Copy !req
1239. Escúcheme.
Copy !req
1240. ¡Soy agente de publicidad, no un señuelo!
Copy !req
1241. Tengo un trabajo, una secretaria,
una madre,
Copy !req
1242. dos ex-esposas y varios camareros
que dependen de mí...
Copy !req
1243. y no pienso defraudarles
dejando que me maten.
Copy !req
1244. La respuesta es no.
Copy !req
1245. - ¿Es su última palabra?
- Sí.
Copy !req
1246. - Entonces, adiós.
- Adiós.
Copy !req
1247. Si consiguiera cambiar de opinión
le hablaría de la Srta. Kendall...
Copy !req
1248. a quien obviamente desaprueba.
Copy !req
1249. Sí, por utilizar el sexo
como otros usan un matamoscas.
Copy !req
1250. Supongo que no le importará saber...
Copy !req
1251. que seguramente se vio obligada a hacer
lo que hizo para protegerse a sí misma.
Copy !req
1252. ¿Protegerse ella de qué?
Copy !req
1253. De ser descubierta y asesinada.
Copy !req
1254. Verá, Sr. Thornhill, ella es...
Copy !req
1255. Ella es uno de nuestros agentes.
Copy !req
1256. ¡Oh, no!
Copy !req
1257. Sé que no ha sido a propósito,
Copy !req
1258. sin embargo, la ha colocado
en una posición extremadamente peligrosa.
Copy !req
1259. Está en juego algo más que su vida.
Copy !req
1260. Suponga que no vinieran.
Copy !req
1261. Vendrán.
Copy !req
1262. Teddy Roosevelt me está mirando
de un modo que no me gusta nada.
Copy !req
1263. Quizá trate de darle un último aviso,
Sr. Kaplan.
Copy !req
1264. "Hable bajo y lleve un buen garrote."
Copy !req
1265. Me está diciendo que no siga adelante
con este disparatado asunto.
Copy !req
1266. Él no sabe hasta qué punto es usted
la causa de nuestros problemas.
Copy !req
1267. No me importa aceptar la acusación.
Copy !req
1268. Si usted no hubiera resultado tan atractivo
para la Srta. Kendall...
Copy !req
1269. Y viceversa.
Copy !req
1270. nuestro amigo Vandamm
no habría perdido la fe en su lealtad.
Copy !req
1271. Anoche supo que ella se había
involucrado sentimentalmente.
Copy !req
1272. Lo que es peor, con un hombre
al que cree agente del gobierno.
Copy !req
1273. ¿Trata de decirme que soy irresistible?
Copy !req
1274. Trato de recordarle que es
responsabilidad suya...
Copy !req
1275. hacer que Vandamm
vuelva a confiar en ella...
Copy !req
1276. hasta que él abandone el país esta noche.
Copy !req
1277. De acuerdo, muy bien.
Copy !req
1278. Pero, tras esta noche...
Copy !req
1279. ¡Mis bendiciones para los dos!
Copy !req
1280. ¡Ahí están!
Copy !req
1281. Buenas tardes, Sr. Kaplan.
Copy !req
1282. ¡Ella no!
Copy !req
1283. ¿Le habré comprendido mal
respecto a traerla aquí?
Copy !req
1284. Hablaremos de eso más tarde.
Copy !req
1285. Supongo que le habrá sorprendido
mi llamada.
Copy !req
1286. En absoluto. Sabía que la policía le dejaría
en libertad, Sr. Kaplan.
Copy !req
1287. A propósito,
quiero felicitarle por su vistosa salida...
Copy !req
1288. de la sala de subastas.
Copy !req
1289. Gracias.
Copy !req
1290. ¿Y para qué pequeño drama
nos hemos reunido hoy?
Copy !req
1291. No he creído ni por un momento
que me invitara a un sitio tan alegre...
Copy !req
1292. para llegar a un acuerdo de negocios.
Copy !req
1293. Suponga que le dijera que no solo sé
a qué hora dejará el país esta noche...
Copy !req
1294. sino la latitud y longitud de su cita...
Copy !req
1295. y su destino final.
Copy !req
1296. ¿No le importaría
llevarme las maletas, verdad?
Copy !req
1297. Quizás le interesaría conocer el precio.
Copy !req
1298. ¿El precio?
Copy !req
1299. Por no hacer nada para impedirlo.
Copy !req
1300. ¿Cuánto pensaba pedir?
Copy !req
1301. Quiero a la chica.
Copy !req
1302. Quiero que se lleve su merecido.
Copy !req
1303. Me la entrega y yo me encargo
de que la echen lo suficiente para...
Copy !req
1304. que esté incómoda el resto de su vida.
Copy !req
1305. Usted accede
y yo esta noche miro para otro lado.
Copy !req
1306. Ha calado muy hondo en su vida.
Copy !req
1307. No estamos hablando de mi vida.
Hablamos de la suya.
Copy !req
1308. - Le ofrezco una oportunidad para salvarla.
- ¡Para cambiarla!
Copy !req
1309. Llámelo como quiera.
Copy !req
1310. Soy curioso, Sr. Kaplan.
Copy !req
1311. ¿Qué le hace pensar que mis sentimientos
hacia ella se han deteriorado...
Copy !req
1312. hasta el punto de cambiarla
por un poco de serenidad?
Copy !req
1313. Yo no deduzco.
Copy !req
1314. Observo.
Copy !req
1315. Phillip, si no te molesta, vuelvo a casa.
Copy !req
1316. Un momento.
Copy !req
1317. ¡Aléjese de mí! ¡Suelte! ¡Suélteme!
Copy !req
1318. ¡Aléjese de mí! ¡Suelte!
Copy !req
1319. Ahórrese esas lágrimas.
Copy !req
1320. Simplemente vuelva.
Copy !req
1321. ¡Pequeña idiota!
Copy !req
1322. Apártese de mí.
Copy !req
1323. Mala señal.
No se puede involucrar en esto.
Copy !req
1324. - No toque nada.
- Apártense.
Copy !req
1325. Apártense.
Copy !req
1326. No se entretenga.
Copy !req
1327. Hola.
Copy !req
1328. Hola.
Copy !req
1329. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1330. Sí, creo que sí.
Copy !req
1331. Le he preguntado al profesor
si podía verte otra vez.
Copy !req
1332. No hay mucho tiempo.
Copy !req
1333. ¿No?
Copy !req
1334. Quería hablar contigo,
Copy !req
1335. mejor dicho, disculparme.
Copy !req
1336. No era necesario.
Copy !req
1337. Entiendo.
Copy !req
1338. Cumplías con tu deber.
Copy !req
1339. Te traté de manera lamentable.
Copy !req
1340. Y te odié por ello.
Copy !req
1341. No quería que siguieras creyendo que...
Copy !req
1342. Usé algunas palabras
demasiado duras, perdona.
Copy !req
1343. - Herían como latigazos.
- Claro, si hubiera sabido...
Copy !req
1344. No podía decírtelo.
Copy !req
1345. - Claro que no.
- ¿Podía?
Copy !req
1346. No, supongo que no.
Copy !req
1347. No estás herido. Eso me tranquiliza.
Copy !req
1348. Claro que sí ¿Cómo te hubieras sentido tú?
Copy !req
1349. En la cafetería, cuando te disparé
con los cartuchos de fogueo.
Copy !req
1350. Oh, eso. No.
Copy !req
1351. Pensé que lo habías hecho bastante bien.
Copy !req
1352. Sí, creo que estuve muy digno.
Copy !req
1353. Teniendo en cuenta
que no es tu tipo de trabajo.
Copy !req
1354. No, estoy metido en esto por accidente.
¿Cuál es tu excusa?
Copy !req
1355. Conocí a Phillip Vandamm en una fiesta
una noche y solo vi su encanto.
Copy !req
1356. Supongo que no tenía nada que hacer
ese fin de semana...
Copy !req
1357. y decidí enamorarme.
Copy !req
1358. ¡Qué bonito!
Copy !req
1359. Más tarde, el profesor y sus colegas
de Washington me influyeron...
Copy !req
1360. esgrimiendo detalles sórdidos sobre Phillip
y me dijo que...
Copy !req
1361. mi relación con él me hacía
"excepcionalmente valiosa" para ellos.
Copy !req
1362. ¿Y sin más te convertiste en espía?
Copy !req
1363. Era la primera vez que se me pedía
algo que merecía la pena.
Copy !req
1364. ¿Tan mal te ha ido en la vida?
Copy !req
1365. ¿Por qué?
Copy !req
1366. Los hombres como tú.
Copy !req
1367. ¿Qué tienen de malo
los hombres como yo?
Copy !req
1368. No creen en el matrimonio.
Copy !req
1369. Yo me he casado dos veces.
Copy !req
1370. ¿Ves lo que quiero decir?
Copy !req
1371. ¿Sabes qué puedo volver a odiarte?
Era más divertido.
Copy !req
1372. Adiós, cariño.
Copy !req
1373. Espera. No tan pronto.
Copy !req
1374. Tengo que volver y convencerles...
Copy !req
1375. de que he dado un rodeo
para que nadie me siguiera.
Copy !req
1376. ¿No podríamos seguir así
unas cuantas horas?
Copy !req
1377. ¡Sólo que esta vez te suponen
gravemente herido!
Copy !req
1378. Nunca me he sentido más vivo.
Copy !req
1379. ¿De qué lado estás?
Copy !req
1380. Del tuyo, siempre, cariño.
Copy !req
1381. Por favor, no me hagas perder la resolución
cuando más la necesito.
Copy !req
1382. Supongo que a mí me reclama el hospital
y a ti el peligro.
Copy !req
1383. No me gusta ni pizca.
Copy !req
1384. Ahora estamos más seguros gracias a ti,
mi querido señuelo.
Copy !req
1385. No me des las gracias.
No podría soportarlo.
Copy !req
1386. De acuerdo. No lo haré.
Copy !req
1387. Cuando haya despegado esta noche
tu malévolo amigo Vandamm...
Copy !req
1388. nos reuniremos en privado
y nos daremos toda clase de explicaciones.
Copy !req
1389. Sabes que no puede ser.
Copy !req
1390. ¡Claro que puede ser!
Copy !req
1391. Te lo ha dicho, ¿verdad?
Copy !req
1392. ¿Decirme qué?
Copy !req
1393. Tiene que apresurarse.
Copy !req
1394. - ¿Qué debía saber?
- ¿Por qué no se lo dijo?
Copy !req
1395. Ella sale con Vandamm
esta noche en avión.
Copy !req
1396. ¿Qué se marcha con Vandamm?
Copy !req
1397. Por eso llegamos al extremo
de convertirla en fugitiva de la justicia.
Copy !req
1398. Así, Vandamm no podría negarse
a llevarla consigo.
Copy !req
1399. No es necesario que le diga lo importante
de su labor allí.
Copy !req
1400. ¡Me ha mentido!
Dijo que pasada esta noche...
Copy !req
1401. Necesitaba su ayuda.
Copy !req
1402. Y la tuvo.
Copy !req
1403. No te enfades.
Copy !req
1404. - ¿Crees que voy a permitir que sigas?
- Tiene que hacerlo.
Copy !req
1405. ¡Nadie tiene que hacer nada!
Copy !req
1406. ¡No me gustan sus jugadas!
Copy !req
1407. La guerra es un infierno,
incluso la guerra fría.
Copy !req
1408. Si no pueden acabar
con tipos como Vandamm...
Copy !req
1409. sin pedirle a una mujer que se acueste
y se vaya con ellos,
Copy !req
1410. para probablemente no volver nunca,
Copy !req
1411. quizá deberían aprender a perder
algunas guerras frías.
Copy !req
1412. Ya lo estamos haciendo.
Copy !req
1413. - No te dejaré hacerlo. Baja.
- Por favor, no lo eches todo a perder.
Copy !req
1414. disparó al Sr. Kaplan en presencia
del público horrorizado, mujeres y niños...
Copy !req
1415. que habían ido a visitar el famoso
monumento del Monte Rushmore.
Copy !req
1416. Los testigos describen a la homicida como
una atractiva rubia de menos de 30 años.
Copy !req
1417. El Sr. Kaplan, que fue llevado al hospital
en estado grave,
Copy !req
1418. ha sido identificado
como agente del gobierno.
Copy !req
1419. La tragedia sobrevino rápidamente.
Copy !req
1420. Chris Swenson,
un empleado que estaba en la cafetería...
Copy !req
1421. declaró que había oído voces acaloradas...
Copy !req
1422. Aquí estamos.
Copy !req
1423. Pantalones, camisa y esto.
Copy !req
1424. Gracias.
Copy !req
1425. Será suficiente para un par de días
que esté por aquí.
Copy !req
1426. ¿Un par de días?
Copy !req
1427. Oiga, ¿qué es eso?
Copy !req
1428. El golpe que me di con la silla
al hacer el numerito de la cafetería.
Copy !req
1429. Usted y sus estúpidas argucias.
Copy !req
1430. - Por lo demás, ¿se encuentra bien?
- Sí, estupendo.
Copy !req
1431. Teniendo en cuenta que su chofer tiene
un martillo por mano.
Copy !req
1432. Ya, lo siento.
Copy !req
1433. Está bien. Me imagino que lo merezco.
Copy !req
1434. Supongo que también merezco
esa puerta cerrada.
Copy !req
1435. Si le ven por ahí derrochando salud,
sería fatal para la Srta. Kendall.
Copy !req
1436. - Estoy empezando a olvidarla.
- Bien.
Copy !req
1437. - Es mejor así.
- Sí, mucho mejor.
Copy !req
1438. Dentro de una hora, se habrá marchado.
Copy !req
1439. ¿Cómo va todo por Rapid City?
Copy !req
1440. Todo va bien.
Copy !req
1441. La intempestiva agresión al Sr. Kaplan
ha adquirido carácter de letra impresa.
Copy !req
1442. Todos están cooperando mucho.
Copy !req
1443. Ahora puede incluirme a mí.
Copy !req
1444. - Soy un colaborador.
- Le estoy muy agradecido.
Copy !req
1445. - ¿Puede hacerme un favor a cambio?
- Lo que sea.
Copy !req
1446. Me apetece algo de beber.
¿Quiere traerme whisky?
Copy !req
1447. Me basta con un vaso.
Copy !req
1448. ¿Puedo acompañarle?
Copy !req
1449. Si me va a acompañar,
será mejor que se traiga una botella.
Copy !req
1450. Vuelvo ahora mismo.
Copy !req
1451. - ¡Deténgase!
- Perdone.
Copy !req
1452. Deténgase.
Copy !req
1453. - ¿No quiere que le suba?
- No gracias. No importa. Está bien.
Copy !req
1454. - No hay por qué preocuparse.
- Es que perdí la cabeza.
Copy !req
1455. No te lo digo solo para darte ánimos.
Copy !req
1456. Lo digo convencido.
Copy !req
1457. No sabía lo que hacía.
Copy !req
1458. Quería destruirte. Tenías que defenderte.
Copy !req
1459. - ¡Pero no poniéndote en peligro!
- Tonterías.
Copy !req
1460. Pronto estaremos juntos lejos de aquí
y yo dedicado a hacerte feliz.
Copy !req
1461. ¿Cuál es la situación, Leonard?
Copy !req
1462. - ¿Respecto al vuelo?
- Claro.
Copy !req
1463. ¿Qué dice el último informe?
Copy !req
1464. Volando sobre Whitestone en hora.
2000 metros. Descendiendo.
Copy !req
1465. - ¿Unos diez minutos?
- A lo sumo.
Copy !req
1466. Y ahora...
Copy !req
1467. ¿Podría tener unas palabras de despedida
con usted, señor?
Copy !req
1468. Desde luego.
Copy !req
1469. ¿En privado?
Copy !req
1470. Cogeré mis cosas.
Copy !req
1471. ¿Cómo puede uno decir adiós...
Copy !req
1472. a su brazo derecho?
Copy !req
1473. En este caso,
deseará habérselo amputado antes.
Copy !req
1474. Sé que le gusta mucho la Srta. Kendall...
Copy !req
1475. No habrá sido nada.
Copy !req
1476. Ud. mismo ha debido tener dudas
acerca de ella.
Copy !req
1477. Y aún las tiene.
Copy !req
1478. Tonterías.
Copy !req
1479. ¿Por qué, si no,
iba a decidir ocultarle que...
Copy !req
1480. este tesoro guarda en la barriga
un microfilm?
Copy !req
1481. Y usted trata de llenar el mío
de falsos rumores.
Copy !req
1482. La verdad es a veces amarga como la hiel.
Copy !req
1483. Sólo he oído insinuaciones.
Copy !req
1484. Llámelo "intuición femenina" si lo desea,
pero nunca confío en la pulcritud.
Copy !req
1485. Es siempre el resultado
de un plan preconcebido.
Copy !req
1486. Ella le disparó en un momento
de temor y rabia.
Copy !req
1487. Usted estaba allí. Lo vio como yo.
Copy !req
1488. Sí.
Copy !req
1489. Y ató bien los cabos
en un ovillo pulcro y ordenado.
Copy !req
1490. A: Disipó las dudas que pudiera tener
sobre ella...
Copy !req
1491. ¿Cómo lo llamaba? ¿Su "devoción"?
Copy !req
1492. B: Creó una razón urgente para que usted
la llevase consigo...
Copy !req
1493. por si decidía cambiar de idea.
Copy !req
1494. Creo que está celoso.
Copy !req
1495. No, en serio. Estoy conmovido.
Copy !req
1496. ¡Leonard!
Copy !req
1497. El arma con que disparó a Kaplan.
Copy !req
1498. La encontré en su equipaje.
Copy !req
1499. Un viejo truco. Dispara a uno de los tuyos
y demuestra que no eres uno de ellos.
Copy !req
1500. Lo han modernizado un poco usando
balas de fogueo.
Copy !req
1501. ¿Qué ha sido ese ruido?
Copy !req
1502. Sí, también nos ha extrañado a nosotros.
¿Verdad, Leonard?
Copy !req
1503. Baja pronto, cariño. Es hora de partir.
Copy !req
1504. Un momento.
Copy !req
1505. ¿No irá a llevársela en ese avión?
Copy !req
1506. Claro que sí.
Copy !req
1507. Como nuestros amigos, Leonard,
yo también creo en la pulcritud.
Copy !req
1508. Estos asuntos se liquidan mejor
a gran altura...
Copy !req
1509. sobre el agua.
Copy !req
1510. ¿Qué tal un poco de champán
antes de salir?
Copy !req
1511. Me encantaría.
Copy !req
1512. Puede que no esté muy frío.
Copy !req
1513. Con hielo estará bien.
Copy !req
1514. ¿Tú crees?
Copy !req
1515. Andan tras de ti
Copy !req
1516. Estoy en tu habitación
Copy !req
1517. Por ti, cariño...
Copy !req
1518. y por todos los momentos
que hemos pasado juntos.
Copy !req
1519. Gracias.
Copy !req
1520. Ahí esta.
Copy !req
1521. Venga, Leonard.
El champán está magnífico.
Copy !req
1522. No hay tiempo.
Copy !req
1523. Siempre ha sido un aguafiestas, ¿verdad?
Copy !req
1524. Una de mis cualidades más valiosas...
Copy !req
1525. por lo que se ve.
Copy !req
1526. Me gustaría que pensara en mí
como si fuera también en este viaje...
Copy !req
1527. al menos en espíritu.
Copy !req
1528. Lo haré.
Copy !req
1529. Se aleja mucho hacia el norte
y vuela excesivamente alto.
Copy !req
1530. Quizá piense aterrizar
con un descenso largo y lento.
Copy !req
1531. No se podría pedir mejor noche que esta.
Copy !req
1532. Altura y posibilidades ilimitadas.
Copy !req
1533. Ahí está, empezando a dar la vuelta.
Copy !req
1534. Será mejor que nos vayamos.
Copy !req
1535. Habrá aterrizado antes de tres minutos.
Copy !req
1536. - Vamos, Eve.
- De acuerdo.
Copy !req
1537. Me he dejado los pendientes arriba.
Ahora bajo.
Copy !req
1538. Podemos salir por la ventana.
¡Hay un coche abajo!
Copy !req
1539. ¿Qué haces? ¡Lo vas a estropear todo!
Copy !req
1540. Saben lo del disparo de fogueo.
¡Van a matarte!
Copy !req
1541. ¿Qué?
Copy !req
1542. Leonard encontró la pistola en tu equipaje.
Copy !req
1543. ¡La figura que compraron en la subasta
contiene un microfilm!
Copy !req
1544. Así es como obtenía la información.
Copy !req
1545. ¡Haz lo que sea, menos subir al avión!
Copy !req
1546. No te preocupes, Anna.
Todo está arreglado.
Copy !req
1547. Mañana usted y su marido estarán
en Canadá.
Copy !req
1548. - Muchas gracias, señor.
- Tengan cuidado.
Copy !req
1549. Lo tendremos.
Copy !req
1550. ¡Que Dios les bendiga!
Copy !req
1551. ¡Deténgase!
Copy !req
1552. Siéntese.
Copy !req
1553. Mi marido y el Sr. Leonard volverán
en cuanto despegue el avión.
Copy !req
1554. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1555. Estoy pensando en los pendientes.
Copy !req
1556. Ya aparecerán.
Copy !req
1557. Cuando vuelva a Nueva York,
despídame de mi hermana.
Copy !req
1558. Agradézcale su interpretación
de la Sra. Townsend.
Copy !req
1559. Al amigo que tiró el cuchillo,
dígale que su esposa está bien.
Copy !req
1560. Eso es todo, Leonard.
Copy !req
1561. ¡Recuperen la figura!
Copy !req
1562. El ama de llaves me tuvo
inmovilizado cinco minutos...
Copy !req
1563. hasta que me di cuenta
de que era su pistola.
Copy !req
1564. - Veo que has cogido el botín.
- Sí.
Copy !req
1565. No vamos bien.
Estamos en la cima del monumento.
Copy !req
1566. - ¿Qué hacemos?
- Bajar.
Copy !req
1567. No podremos.
Copy !req
1568. Ahí vienen. No nos queda más remedio.
Copy !req
1569. Si salimos con vida de esta...
Copy !req
1570. te propongo un viaje a Nueva York
en tren juntos.
Copy !req
1571. ¿De acuerdo?
Copy !req
1572. ¿Es eso una declaración?
Copy !req
1573. Una petición de mano, cariño.
Copy !req
1574. ¿Qué pasó
con tus dos primeros matrimonios?
Copy !req
1575. Mis mujeres se divorciaron de mí.
Copy !req
1576. ¿Por qué?
Copy !req
1577. Creo que decían
que tenía una vida muy monótona.
Copy !req
1578. Vamos.
Copy !req
1579. ¿Estás bien?
Copy !req
1580. Vamos.
Copy !req
1581. ¡Socorro!
Copy !req
1582. ¡Ayuda!
Copy !req
1583. Gracias, sargento.
Copy !req
1584. No fue muy limpio usar balas auténticas.
Copy !req
1585. Ahora, venga, agárrate.
Copy !req
1586. Eso intento.
Copy !req
1587. Vamos, ya te tengo.
Copy !req
1588. - ¡Arriba!
- No puedo.
Copy !req
1589. Sí, sí puedes.
Copy !req
1590. Vamos.
Copy !req
1591. ¡Tira!
Copy !req
1592. Venga, Sra. Thornhill.
Copy !req
1593. Roger, esto no tiene sentido.
Copy !req
1594. Lo sé, pero soy un sentimental.
Copy !req
1595. Spanish subtitles by
SOFTITLER
Copy !req