1. Los acontecimientos,
personajes y empresas...
Copy !req
2. representados en esta película
son ficticios.
Copy !req
3. Cualquier semejanza
con personas reales, vivas o muertas...
Copy !req
4. o con empresas reales,
es pura coincidencia.
Copy !req
5. "Si crees que un Trendex alto
aumentará la curva de ingresos—
Copy !req
6. - ¿Sr. Thornhill?
- Hola, Eddie.
Copy !req
7. - Saluda a tu esposa.
- No nos hablamos.
Copy !req
8. "Yo mantengo mi recomendación.
Copy !req
9. Cubrir hasta el más mínimo espacio
con emisiones populares.
Copy !req
10. Qué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
Copy !req
11. Discutámoslo almorzando
un día de estos en el Colony.
Copy !req
12. Dame noticias tuyas, Sam.
Te deseo lo mejor, etc".
Copy !req
13. Acompáñeme hasta el Plaza.
Copy !req
14. - Pero si voy sin abrigo.
- Queme calorías. Vamos.
Copy !req
15. - ¿Más?
- A Gretchen Sabinson.
Copy !req
16. Sí. Envíele una caja de bombones
de diez dólares. Ya sabe cuáles.
Copy !req
17. De los que vienen en papel dorado.
Así pensará que come dinero.
Copy !req
18. Y una tarjeta que diga:
"Cuento los días, las horas—
Copy !req
19. - Ya se lo dijo la última vez.
- ¿Sí?
Copy !req
20. Pues ponga: "¡Estos bombones
para tu dulce paladar, bombón!".
Copy !req
21. - Lo sé.
- ¿Tomamos un taxi?
Copy !req
22. - ¿Para dos pasos?
- Es tarde y estoy cansada.
Copy !req
23. Si usted comiera más
no le pasaría eso, Maggie.
Copy !req
24. Está bien. Taxi.
Copy !req
25. Esta señora está muy enferma.
No le importa, ¿verdad?
Copy !req
26. Muchas gracias.
Copy !req
27. No hay de qué.
Copy !req
28. Al Plaza. No se preocupe.
Copy !req
29. Pobre hombre.
Copy !req
30. Ahora se sentirá bien
por haber hecho de buen samaritano.
Copy !req
31. Se ha dado cuenta de que mentía.
Copy !req
32. En el mundo de la publicidad
no existe la mentira.
Copy !req
33. Si acaso, se llama "exceso de celo".
Eso es algo que debería saber.
Copy !req
34. ¿No cree que estoy engordando?
Copy !req
35. - ¿Qué?
- Me encuentro gordo.
Copy !req
36. Ponga un letrero en mi mesa que diga:
"No engordar".
Copy !req
37. "No engordar".
Copy !req
38. Pare a la entrada de la calle 59.
Copy !req
39. Bien.
Copy !req
40. En cuanto regrese, llame a mi madre.
Copy !req
41. Recuérdele que tenemos
entradas para el teatro.
Copy !req
42. Cenaremos en el Club 21, a las 19:00.
Copy !req
43. Habré tomado dos martinis, así que
no se moleste en oler mi aliento.
Copy !req
44. - No creo que haga eso.
- Claro que sí. Como un sabueso.
Copy !req
45. Mañana a las 10:30, cita con Bigelow.
A las 12:00, ensayo de Brillo de Piel.
Copy !req
46. Luego, comida con Falcon y esposa.
Copy !req
47. - ¿Dónde será eso?
- En el Larry y Arnold, a la 13:00.
Copy !req
48. - ¿Regresará luego?
- Desde luego que no.
Copy !req
49. Oiga, taxista,
devuelva a esta señora a su mundo.
Copy !req
50. - Bien.
- Eso lo cubrirá.
Copy !req
51. - No se olvide de llamar a mi madre.
- No lo haré.
Copy !req
52. - Buenas noches, Sr. Thornhill.
- Buenas noches.
Copy !req
53. ¡Espere, Maggie! No la encontrará.
Está en casa de la Sra—
Copy !req
54. Buenas tardes, Sr. Thornhill.
Copy !req
55. Busco al Sr. Weltner
y a otros dos señores.
Copy !req
56. Sí, señor. Tenga la bondad.
Copy !req
57. Herman.
Copy !req
58. - Hola, Roger.
- Perdona el retraso.
Copy !req
59. Roger Thornhill. Fanning Nelson.
Copy !req
60. - Ya hemos empezado.
- No durará mucho.
Copy !req
61. Decía que pareces lento al principio,
pero que en realidad eres el más rápido.
Copy !req
62. ¿Qué ocurre? ¿Estás nervioso?
Copy !req
63. Dije a mi secretaria que telefoneara
a mi madre y ahora veo que no puede ser.
Copy !req
64. ¿Por qué no?
Copy !req
65. Está jugando al bridge
en el piso de una amiga.
Copy !req
66. - ¿Tu secretaria?
- No. Mi madre.
Copy !req
67. Es un piso nuevo,
con la pintura fresca, sin teléfono.
Copy !req
68. Lo mejor será mandarle un telegrama.
Copy !req
69. ¿Sr. George Kaplan?
Copy !req
70. ¡Muchacho!
Copy !req
71. Kaplan.
Copy !req
72. He de mandar un telegrama.
Copy !req
73. ¿Puedes mandármelo tú
si te lo escribo yo ahora?
Copy !req
74. No me lo permiten, señor,
pero si tiene la bondad de seguirme.
Copy !req
75. - ¿Me disculpan?
- Adelante.
Copy !req
76. - Derecho hasta el fondo.
- Gracias.
Copy !req
77. Gracias, señor.
Copy !req
78. ¿Oiga, qué broma es esta?
Copy !req
79. El coche espera a la puerta.
Haga el favor de salir sin decir nada.
Copy !req
80. - ¿De qué me habla usted?
- Vamos.
Copy !req
81. ¿Adónde? ¿Quién?
Copy !req
82. ¿Quiénes son ustedes?
Copy !req
83. Simples recaderos
que llevan armas ocultas.
Copy !req
84. La de él le apunta al corazón.
Nada de tonterías, se lo ruego.
Copy !req
85. ¿Qué es esto? ¿Una broma, verdad?
Copy !req
86. Sí, una broma.
Nos reiremos en el coche.
Copy !req
87. - Vamos.
- Esto es absurdo.
Copy !req
88. No me digan a donde vamos.
Será una sorpresa.
Copy !req
89. El caso es que he dejado unos amigos
en el bar Oak.
Copy !req
90. Creerán que soy un maleducado.
Copy !req
91. ¿Podríamos parar un momento
en algún negocio...
Copy !req
92. para explicarles
que he sido raptado?
Copy !req
93. Porque se trata de eso, ¿verdad?
Copy !req
94. Cerrado.
Copy !req
95. ¿Quién es Townsend?
Copy !req
96. ¿De veras?
Copy !req
97. ¡Qué interesante!
Copy !req
98. - ¿Dónde está?
- Arriba, vistiéndose.
Copy !req
99. - Dígale que estoy aquí.
- Los invitados están al llegar.
Copy !req
100. No importa.
Dígale solo: "Kaplan".
Copy !req
101. A propósito,
¿qué tendremos de postre?
Copy !req
102. - ¿Hay alguien en la biblioteca?
- No.
Copy !req
103. Por aquí.
Copy !req
104. Espere aquí.
Copy !req
105. No tenga prisa.
Me pondré al día en mis lecturas.
Copy !req
106. Buenas tardes.
Copy !req
107. No como esperaba.
Es un poco más alto...
Copy !req
108. y un poco más distinguido
que los demás.
Copy !req
109. Me alegra ser de su agrado,
Sr. Townsend.
Copy !req
110. Pero me temo que es igual de obvio.
Copy !req
111. ¿Qué demonios es todo esto?
¿Para qué me han traído aquí?
Copy !req
112. ¿Juegos? ¿Es necesario?
Copy !req
113. No está mal un rapto de vez en cuando,
pero tengo entradas para el teatro.
Copy !req
114. Es una obra que estaba deseando ver.
Copy !req
115. Estas cosas me sacan de quicio.
Copy !req
116. Usted, con su gran actuación,
convierte esta habitación en un teatro.
Copy !req
117. ¿Leonard, conoce usted
a nuestro distinguido huésped?
Copy !req
118. Viste bien, ¿no?
Copy !req
119. Mi secretario es un gran admirador
de sus métodos, Sr. Kaplan.
Copy !req
120. Las evasivas, aunque equivocadas...
Copy !req
121. Un momento.
Copy !req
122. ¿Me ha llamado "Kaplan"?
Copy !req
123. Ya sé que tiene muchos nombres,
pero aceptaré el que ha elegido ahora.
Copy !req
124. ¿El que he elegido?
Copy !req
125. Yo me llamo Roger Thornhill.
Y siempre me he llamado así.
Copy !req
126. Por supuesto.
Copy !req
127. Sus amigos se equivocaron de paquete
cuando me metieron en el coche.
Copy !req
128. Siéntese, Sr. Kaplan.
Copy !req
129. Le digo que el tal Sr. Kaplan
no soy yo.
Copy !req
130. - Perdone.
- ¿Sí?
Copy !req
131. Los invitados esperan, querido.
Copy !req
132. Atiéndelos tú.
Iré dentro de unos minutos.
Copy !req
133. Y bien, ¿hablamos de negocios?
Copy !req
134. Estoy de acuerdo.
Copy !req
135. Quiero que me diga hasta qué punto
conoce nuestras actividades...
Copy !req
136. y cómo ha conseguido
esta información.
Copy !req
137. - No espero que lo haga gratis.
- Claro que no.
Copy !req
138. No me interprete mal.
Copy !req
139. No espero que acepte la sugerencia,
pero lo menos que puedo hacer...
Copy !req
140. es darle la oportunidad
de que sobreviva a esta noche.
Copy !req
141. ¿Qué significa eso?
Copy !req
142. ¿Por qué no me sorprende,
Sr. Kaplan, diciendo "sí"?
Copy !req
143. Ya le he dicho...
Copy !req
144. Sabemos dónde piensa ir usted.
Copy !req
145. Eso también lo sé yo.
Al Teatro Winter Garden en Nueva York.
Copy !req
146. Y creo que será mejor que me vaya.
Copy !req
147. Townsend, está cometiendo
un grave error.
Copy !req
148. Eso no lo llevará a ninguna
conclusión feliz, Sr. Kaplan.
Copy !req
149. ¡Yo no soy Kaplan!
Copy !req
150. Deseo que recapacite.
Copy !req
151. Sabemos cuál es su contacto en
Pittsburgh desde que Jason se suicidó.
Copy !req
152. ¿Qué contacto?
Si yo no he estado nunca en Pittsburgh.
Copy !req
153. El 16 de junio se registró usted
en el Hotel Sherwyn de Pittsburgh...
Copy !req
154. como George Kaplan
de Berkeley, California.
Copy !req
155. Una semana después,
se registraba en el Hotel Franklin...
Copy !req
156. de Filadelfia
como George Kaplan de Pittsburgh.
Copy !req
157. El 11 de agosto
se hospedó en el Statler de Boston.
Copy !req
158. El 29 de agosto, George Kaplan de Boston
se registró en el Whittier de Detroit.
Copy !req
159. Actualmente, ocupa la habitación 796...
Copy !req
160. del Hotel Plaza de Nueva York
como George Kaplan de Detroit.
Copy !req
161. Dentro de dos días, debe hallarse
en el Ambassador East de Chicago.
Copy !req
162. Y luego irá al Sheraton-Johnson
de Rapid City, en Dakota del Sur.
Copy !req
163. ¡Yo no!
Copy !req
164. Ya ve que no sirve de nada
pensar que nos engaña...
Copy !req
165. más de lo que
lo engañamos nosotros.
Copy !req
166. Supongo que es inútil
mostrarle documentos de identidad...
Copy !req
167. permiso de conducir, cosas así.
Copy !req
168. Ellos le consiguen todo eso.
Copy !req
169. Estoy haciendo esperar a mis invitados.
Copy !req
170. ¿Quiere usted colaborar con nosotros?
Diga sencillamente sí o no.
Copy !req
171. Sencillamente, no.
Copy !req
172. Por la sencilla razón de que no sé,
sencillamente, de qué me hablan.
Copy !req
173. Dele una copa al Sr. Kaplan, Leonard.
Copy !req
174. Buen viaje, señor mío.
Copy !req
175. ¿Whisky escocés? ¿De malta?
Copy !req
176. ¿Bourbon? ¿Vodka?
Copy !req
177. No, gracias. Regresaré a la ciudad.
Copy !req
178. Eso está solucionado.
Copy !req
179. Pero antes, un traguito.
Copy !req
180. ¡Bourbon!
Copy !req
181. Tómelo. Por hoy ya he tenido
bastante estimulante.
Copy !req
182. Será mejor que lo tome usted mismo.
De lo contrario, tendremos que insistir.
Copy !req
183. ¡Salud!
Copy !req
184. No se preocupen por mí.
Cogeré el autobús.
Copy !req
185. Gracias por el paseo.
Copy !req
186. Quiero que examinen a este hombre
por conducir borracho.
Copy !req
187. ¿De veras?
Copy !req
188. Es que querían matarme.
Copy !req
189. No me ha querido escuchar.
Copy !req
190. En una casa grande. Querían matarme.
Copy !req
191. - Está bien. Vamos adentro.
- No quiero ir adentro.
Copy !req
192. Que llamen a la policía.
Copy !req
193. Vamos. Vamos ya.
Copy !req
194. Está bien.
Copy !req
195. Siéntese.
Copy !req
196. No quiero sentarme.
Copy !req
197. Estupendo. ¿Ve?
Copy !req
198. Los atraparemos y los procesaremos
por atraco y rapto.
Copy !req
199. Atraco con pistola,
bourbon y coche deportivo.
Copy !req
200. Los atraparemos.
Copy !req
201. Estará bien después de dormir
toda la noche. Tenemos un bonita celda.
Copy !req
202. No quiero una celda.
Quiero un policía.
Copy !req
203. Han avisado que el coche era robado.
Copy !req
204. A una tal Sra. Babson,
de Twining Road.
Copy !req
205. Tengo que llamar.
¿Dónde está el teléfono?
Copy !req
206. Sólo se le permite una llamada.
Copy !req
207. Venga por aquí.
Copy !req
208. Gracias.
Copy !req
209. Más vale que llame a su abogado.
Copy !req
210. Butterfield 8-1-0-9-8.
Copy !req
211. ¿Me ha tomado por una telefonista?
Copy !req
212. Butterfield 8-1-0-9-8.
Copy !req
213. Un momento, por favor.
Copy !req
214. - Tome.
- Gracias.
Copy !req
215. ¿Hola, mamá?
Copy !req
216. Mama, soy tu hijo, Roger Thornhill.
Copy !req
217. Espera que lo preguntaré.
Copy !req
218. ¿Dónde estoy?
Copy !req
219. En la comisaría de Glen Cove.
Copy !req
220. En la comisaría de Glen Cove.
Copy !req
221. No, mamá, no he estado bebiendo.
Copy !req
222. No, es que esos dos hombres me hicieron
tomar una botella de bourbon.
Copy !req
223. No, no me dejaron rebajarlo.
Copy !req
224. Vamos.
Copy !req
225. - Espere, no he terminado todavía.
- Claro que sí. Vamos.
Copy !req
226. Mamá, ahora tengo que irme.
Copy !req
227. Que venga mi abogado
y deposite una fianza para salir.
Copy !req
228. Dígale que mañana por la mañana.
Copy !req
229. Dice que mañana por la mañana.
Copy !req
230. No sé. Se lo preguntaré.
Copy !req
231. Quiere saber quién lo dice.
Copy !req
232. El sargento Emil Klinger.
Copy !req
233. El sargento Emil—
Copy !req
234. ¿Emil?
Copy !req
235. Sargento Emil Klinger.
Copy !req
236. No. Yo tampoco lo creía.
Copy !req
237. Estoy bien, mamá. Buenas noches.
Copy !req
238. Era mi madre.
Copy !req
239. Andando.
Copy !req
240. Aquí lo tiene, doctor.
Copy !req
241. ¿Cómo se llama?
Copy !req
242. Roger Thornhill.
Copy !req
243. Saque la lengua y diga: "ah".
Copy !req
244. Más vale que se aleje.
Copy !req
245. ¿Ha bebido?
Copy !req
246. Doctor, estoy como una cuba.
Copy !req
247. ¿Qué ha bebido?
Copy !req
248. Pues, bourbon.
Verá, esos dos tipos...
Copy !req
249. - ¿Cuánto cree que ha bebido?
- ¿Qué?
Copy !req
250. - ¿Cuánto calcula que ha bebido?
- Un tanto así.
Copy !req
251. Sr. Thornhill, opino que sufre usted
una intoxicación alcohólica.
Copy !req
252. De eso no hay duda.
Copy !req
253. Permítame que le saque sangre.
Copy !req
254. ¡Qué desagradable!
Copy !req
255. "Usted puede negarse
a que se le haga un análisis...
Copy !req
256. pero entonces,
se le retirará el carné".
Copy !req
257. Y fue en ese momento cuando
el Sr. Thornhill consiguió escapar...
Copy !req
258. de sus asesinos potenciales.
Cuando le empezaron a perseguir...
Copy !req
259. naturalmente tuvo que conducir lo
mejor que pudo en tales circunstancias.
Copy !req
260. ¿Desde cuándo conoce a su cliente?
Copy !req
261. Siete años, señoría.
Copy !req
262. ¿Le considera usted
un hombre razonable?
Copy !req
263. Completamente.
Copy !req
264. ¡Madre!
Copy !req
265. ¿Estima usted que se le puede dar
crédito a su historia?
Copy !req
266. ¡Crédito!
Copy !req
267. Sí, señoría. Si mi cliente dice
que sucedió así...
Copy !req
268. estoy seguro de que sucedió así.
Copy !req
269. Segurísimo.
Copy !req
270. Que el caso pase a los agentes
del condado para que lo investiguen.
Copy !req
271. Cíteles para que vengan
aquí inmediatamente.
Copy !req
272. Sí, señoría.
Copy !req
273. Abogado, voy a aplazar la decisión final
de este caso hasta mañana a las 19:30.
Copy !req
274. Espero que usted y el acusado
comparezcan, listos para el juicio.
Copy !req
275. Mientras, los agentes del condado
determinarán si su historia tiene base.
Copy !req
276. ¿"Base"? Aunque me hubieran traído
muerto, usted todavía no creería—
Copy !req
277. Un momento.
Copy !req
278. ¿Cómo podría inventarme
tal historia, señoría?
Copy !req
279. Eso es precisamente lo que tratamos
de averiguar, Sr. Thornhill.
Copy !req
280. ¿Se acuerda de mí?
Copy !req
281. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
282. - ¿Está el Sr. Townsend?
- No, estará ausente todo el día.
Copy !req
283. ¿Y la Sra. Townsend?
Copy !req
284. - ¿A quién debo anunciar?
- Agentes de policía.
Copy !req
285. Pasen, por favor.
Copy !req
286. Por aquí, por favor.
Copy !req
287. Ésta es la habitación.
Copy !req
288. - Avisaré a la señora.
- Hágalo.
Copy !req
289. Éste es el sofá donde me sujetaron.
Copy !req
290. Me derramaron whisky por encima.
Les mostraré las manchas.
Copy !req
291. Deben haberlas limpiado.
Copy !req
292. En este mueble guardan los licores.
Copy !req
293. Whisky, ginebra, vodka...
Copy !req
294. Y bourbon.
Copy !req
295. Recuerdo cuando venía en botellas.
Copy !req
296. ¡Querido, no sabes lo preocupados
que estábamos por ti!
Copy !req
297. ¿Llegaste bien a casa?
Copy !req
298. Claro que sí.
Copy !req
299. Déjame que te mire. Los ojos
enrojecidos, pero eso nos pasa a todos.
Copy !req
300. Una fiesta muy aburrida.
No te perdiste nada.
Copy !req
301. Quiero que sepan todos que jamás
había visto a esta mujer hasta anoche.
Copy !req
302. Sra. Townsend, soy el capitán Junket
de la policía de Nassau.
Copy !req
303. El teniente Harding.
Copy !req
304. ¿No te habrás metido
en algún lío, Roger?
Copy !req
305. - Deje de llamarme Roger.
- ¿Se ha metido en algún lío?
Copy !req
306. El Sr. Thornhill fue sorprendido
anoche conduciendo...
Copy !req
307. bajo los efectos del alcohol,
en un coche robado, por cierto.
Copy !req
308. ¡Un coche robado!
Copy !req
309. Propiedad de la Sra. Babson
de Twining Road.
Copy !req
310. Roger, ¿no dijiste
que ibas a tomar un taxi?
Copy !req
311. ¿No le pediste prestado a Laura
su Mercedes?
Copy !req
312. No, no le pedí prestado a Laura
su Mercedes.
Copy !req
313. El Sr. Thornhill nos ha dicho que
fue traído anoche contra su voluntad...
Copy !req
314. y emborrachado por amigos de su
marido que le dejaron en la carretera.
Copy !req
315. ¿Sabe usted algo de esto?
Copy !req
316. Roger estaba un poco alegre
cuando llegó aquí en taxi para cenar.
Copy !req
317. Miente.
Copy !req
318. Y su estado fue empeorando
a medida que avanzaba la noche.
Copy !req
319. Al final nos dijo que necesitaba
irse a casa a dormir.
Copy !req
320. Sabía que debí haber servido
antes la cena.
Copy !req
321. ¡Qué gran actuación!
Copy !req
322. Sra. Townsend, ¿le dice algo
el nombre de George Kaplan?
Copy !req
323. ¿George Kaplan?
Copy !req
324. - No.
- Eso creía.
Copy !req
325. ¿Dónde está su marido?
Es a él a quien deberían preguntar.
Copy !req
326. ¿Dónde podríamos encontrarlo?
Copy !req
327. Sí. En las Naciones Unidas.
Copy !req
328. Tiene que pronunciar un discurso
ante la Asamblea General.
Copy !req
329. Muy bien. Tiene que dar un discurso
ante la Asamblea.
Copy !req
330. - Sentimos haberla molestado.
- Ninguna molestia.
Copy !req
331. Un momento.
Copy !req
332. ¿Quiere ponerse en contacto
con mi marido, capitán?
Copy !req
333. No, Sra. Townsend, no será necesario.
Copy !req
334. ¿Quieren decir que no harán
nada más respecto a este asunto?
Copy !req
335. Paga la multa.
Copy !req
336. Adiós.
Copy !req
337. - No sé por qué quieres que venga.
- Das cierto aire de respetabilidad.
Copy !req
338. No seas sarcástico, Roger.
Copy !req
339. Aquí, querida. Aparca aquí.
Copy !req
340. Aquí vamos.
Copy !req
341. Oiga, señorita.
Copy !req
342. ¿Se hospeda aquí el Sr. George Kaplan?
Copy !req
343. En efecto.
Copy !req
344. ¿Sí?
Copy !req
345. Habitación 796.
Copy !req
346. ¿Quiere ponerme con él?
Copy !req
347. - ¿Lo ves?
- Lo veo.
Copy !req
348. Espero que se aclare este asunto.
Estoy perdiendo todo el día.
Copy !req
349. ¿Ha dicho cuándo volvería?
Copy !req
350. ¿De verdad?
Copy !req
351. Gracias.
Copy !req
352. ¡Qué raro! No responde al teléfono
desde hace dos días.
Copy !req
353. Se habrá quedado encerrado en el baño.
Copy !req
354. Madre, ¿me haces un favor?
Copy !req
355. Hazte la inocente como sabes y consigue
en recepción la llave de la 796.
Copy !req
356. ¡Yo no haría una cosa semejante!
Copy !req
357. - ¿Diez dólares?
- Ni por todo el oro del mundo.
Copy !req
358. - ¿50?
- Roger, eres un sinvergüenza.
Copy !req
359. Robo de coche, conducir borracho...
Copy !req
360. agresión a un agente,
mentir a un juez...
Copy !req
361. y ahora, allanamiento de morada.
Copy !req
362. - Allanamiento de hotel. Es distinto.
- De cinco a diez años.
Copy !req
363. Un momento, por favor.
Copy !req
364. ¿Quiere que le cambie
las sábanas, señor?
Copy !req
365. Sí, pero no en este momento.
Copy !req
366. Se lo digo porque no parece
que haya dormido en ella...
Copy !req
367. y quería saber si tengo
que cambiar las sábanas.
Copy !req
368. Gracias por su interés.
Copy !req
369. Adelante.
Copy !req
370. Me ha tomado por Kaplan.
Copy !req
371. Me gustaría saber si me parezco a él.
Copy !req
372. - Mira quien está aquí.
- ¿Quién? ¿Dónde?
Copy !req
373. Nuestro amigo, el que asiste
a la Asamblea General esta tarde.
Copy !req
374. Roger, creo que deberíamos irnos.
Copy !req
375. No te pongas nerviosa.
Copy !req
376. - Llegaré tarde al club de bridge.
- Bueno. Perderás menos de lo normal.
Copy !req
377. Noticias, Kaplan tiene caspa.
Copy !req
378. En ese caso, deberíamos irnos.
Copy !req
379. Demasiado tarde.
Copy !req
380. - ¿Me ha llamado, señor?
- Sí, pase un momento.
Copy !req
381. - ¿Cómo se llama?
- Elsie, señor.
Copy !req
382. - ¿Sabe usted quién soy yo?
- El Sr. Kaplan.
Copy !req
383. ¿Cuándo me vio por primera vez?
Copy !req
384. En la puerta.
Copy !req
385. En el pasillo hace un par de minutos.
¿No se acuerda?
Copy !req
386. ¿Es la primera vez que se fijó en mí?
Copy !req
387. ¿Cómo, si nunca está aquí, Sr. Kaplan?
Copy !req
388. Entonces,
¿cómo sabe que soy el Sr. Kaplan?
Copy !req
389. - ¿Qué?
- ¿Qué cómo sabe que soy el Sr. Kaplan?
Copy !req
390. Pues claro que lo es.
Copy !req
391. Ésta es la habitación 796, ¿no?
Copy !req
392. Por lo tanto usted es el caballero
de la habitación 796.
Copy !req
393. Muy bien, Elsie, gracias.
Copy !req
394. - ¿Desea algo más, señor?
- De momento no.
Copy !req
395. Botones.
Copy !req
396. Sí, pase.
Copy !req
397. - ¿Lo cuelgo en el armario, Sr. Kaplan?
- Sí, haga el favor.
Copy !req
398. Dígame...
Copy !req
399. ¿Cuándo le entregué ese traje?
Copy !req
400. Anoche. Cerca de las seis.
Copy !req
401. - ¿Se lo di yo personalmente?
- ¿Personalmente?
Copy !req
402. No. Llamó por teléfono
y me dijo cómo era el traje.
Copy !req
403. Me dijo que estaría colgado
en el armario. Como hace siempre.
Copy !req
404. - ¿Algún problema?
- No, pura curiosidad.
Copy !req
405. - Tenga. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
406. Encantado de conocerlo, Sr. Kaplan.
Copy !req
407. ¿No es algo extrañísimo?
Copy !req
408. Empiezo a creer que en este hotel
nadie ha visto al tal Kaplan.
Copy !req
409. Puede que los trajes se los hagan
sastres invisibles.
Copy !req
410. Voy a ver una cosa.
Copy !req
411. No creo que te favorezca.
Copy !req
412. Eso está mucho mejor.
Copy !req
413. Obviamente me confunden
con un hombre mucho más bajo.
Copy !req
414. - ¿Contesto?
- Desde luego que no.
Copy !req
415. Tenlo.
Copy !req
416. Me alegro de encontrarlo, Sr. Kaplan.
Copy !req
417. ¿Quién es?
Copy !req
418. Nos conocimos anoche
y ya no reconoce mi voz.
Copy !req
419. Debería sentirme ofendido.
Copy !req
420. Sí, sé quién es usted
y que yo no soy el Sr. Kaplan.
Copy !req
421. Claro que no. Contesta a su teléfono,
vive en su habitación...
Copy !req
422. Y, sin embargo, no es el Sr. Kaplan.
Copy !req
423. No obstante,
nos alegramos de haberlo encontrado.
Copy !req
424. Espere...
Copy !req
425. ¿Operadora?
Copy !req
426. Operadora, soy el Sr. Thorn—
Kaplan, de la 796.
Copy !req
427. ¿De dónde procedía esa llamada?
¿Del exterior o del vestíbulo?
Copy !req
428. - Un momento. Voy a comprobarlo.
- Dese prisa.
Copy !req
429. ¿Quién era?
Copy !req
430. Uno de los que intentaron
matarme anoche.
Copy !req
431. ¿Ya volvemos a esa historia?
Copy !req
432. - La llamada se hizo desde el vestíbulo.
- ¿Sí?
Copy !req
433. Probablemente ya están subiendo.
Copy !req
434. - Vámonos de aquí.
- Me gustaría conocer a esos asesinos.
Copy !req
435. Caballeros, no intentarán en serio
matar a mi hijo, ¿verdad?
Copy !req
436. Vestíbulo, por favor. Cuidado al salir.
Copy !req
437. Caballeros, por favor.
Las señoras primero. Vengan, señoras.
Copy !req
438. Eso es. Salgan. Muy bien.
Copy !req
439. Roger, ¿vendrás a cenar a casa?
Copy !req
440. - ¿Adónde?
- No lo sé. Simplemente conduzca.
Copy !req
441. - Lléveme a las Naciones Unidas.
- Bien.
Copy !req
442. - Edificio de la Asamblea General.
- Bien.
Copy !req
443. - Me siguen. ¿Puede hacer algo?
- Claro.
Copy !req
444. Hágalo.
Copy !req
445. - ¿Puedo ayudarlo?
- Sí, gracias.
Copy !req
446. ¿Dónde puedo encontrar
al Sr. Lester Townsend?
Copy !req
447. ¿El Sr. Lester Townsend de la UNIPO?
Copy !req
448. ¿Tiene usted cita, señor?
Copy !req
449. Bueno, sí. Me espera.
Copy !req
450. ¿Su nombre, señor?
Copy !req
451. - ¿Mi nombre?
- Sí, por favor.
Copy !req
452. Kaplan. George Kaplan.
Copy !req
453. Un momento, por favor.
Copy !req
454. Espéreme en la esquina de la 47.
Copy !req
455. Entregue esto a una empleada de la sala
de espera. Ella lo buscará.
Copy !req
456. - Muchas gracias.
- No hay de qué, Sr. Kaplan.
Copy !req
457. ¿Puede llamar al Sr. Lester Townsend?
Copy !req
458. Enseguida, Sr. Kaplan.
Copy !req
459. Sr. Townsend de UNIPO.
Copy !req
460. Por favor, preséntese en la oficina
de comunicaciones de la sala de espera.
Copy !req
461. ¿Me llamaban?
Copy !req
462. - ¿Sr. Kaplan?
- Sí.
Copy !req
463. Deseaba ver al Sr. Townsend.
Él es el Sr. Townsend.
Copy !req
464. Mucho gusto, Sr. Kaplan.
Copy !req
465. Éste no es el Sr. Townsend.
Copy !req
466. Claro que lo soy.
Copy !req
467. Debe haber algún error.
¿El Sr. Lester Townsend?
Copy !req
468. El mismo. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
469. ¿Es usted el Townsend
que vive en Glen Cove?
Copy !req
470. Sí, señor. ¿Somos vecinos?
Copy !req
471. ¿En una gran casa de ladrillo rojo
con árboles a la entrada?
Copy !req
472. Exactamente.
Copy !req
473. ¿Estaba anoche en su casa?
Copy !req
474. - ¿Quiere decir en Glen Cove?
- Sí.
Copy !req
475. He estado todo este mes viviendo
en mi piso del centro.
Copy !req
476. Como siempre que tenemos sesiones.
Copy !req
477. ¿Y la Sra. Townsend?
Copy !req
478. Mi esposa murió hace muchos años.
Copy !req
479. Sr. Kaplan, ¿a qué viene todo esto?
Copy !req
480. ¿Quién es esa gente que vive en su casa?
Copy !req
481. ¿Qué gente?
La casa está totalmente cerrada.
Copy !req
482. Sólo hay un jardinero y su esposa
que viven en el sótano.
Copy !req
483. Y ahora, Sr. Kaplan,
dígame quién es y qué desea.
Copy !req
484. ¿Conoce a este hombre?
Copy !req
485. ¡Mire!
Copy !req
486. ¡Tiene un puñal! ¡Cuidado!
Copy !req
487. Escúchenme.
No tengo nada que ver con esto.
Copy !req
488. - Llamen a la policía.
- ¡Que no se acerque nadie!
Copy !req
489. ¡Atrás!
Copy !req
490. "La fotografía ha sido identificada
como la de Roger Thornhill...
Copy !req
491. un publicista de Manhattan...
Copy !req
492. lo que indica que el nombre
de George Kaplan...
Copy !req
493. que dio a una empleada
del edificio de la Asamblea General...
Copy !req
494. era falso".
Copy !req
495. "Un posible móvil del crimen
fue apuntado por el descubrimiento...
Copy !req
496. de que esta mañana Thornhill
compareció ante un tribunal...
Copy !req
497. de la policía acusado de conducir en
estado de embriaguez un coche robado...
Copy !req
498. y en su defensa acusó a la víctima
del crimen, el Sr. Townsend...
Copy !req
499. de haber intentado asesinarlo
la noche anterior".
Copy !req
500. ¡Dios mío!
Copy !req
501. ¿Y qué pasa?
Copy !req
502. ¿Alguno de ustedes
conoce al tal Thornhill?
Copy !req
503. No, yo no.
Copy !req
504. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
505. ¿Profesor?
Copy !req
506. Por lo visto han confundido
a ese pobre diablo con George Kaplan.
Copy !req
507. ¿Cómo pudieron confundirlo
con George Kaplan si ni siquiera existe?
Copy !req
508. No me preguntes cómo,
pero el caso es que ha ocurrido.
Copy !req
509. Debieron pescarlo los hombres
de Vandamm y quisieron eliminarlo...
Copy !req
510. usando la casa de Lester Townsend.
Copy !req
511. Y el confiado Townsend termina
con un cuchillo en la espalda.
Copy !req
512. C'est la guerre.
Copy !req
513. Es muy triste,
y, sin embargo, me resulta cómico.
Copy !req
514. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
515. ¿Hacer?
Copy !req
516. ¿Respecto al Sr. Thornhill?
Copy !req
517. Pues... ¡nada!
Copy !req
518. ¿Nada?
Copy !req
519. Eso es. Nada.
Copy !req
520. Deberíamos felicitarnos por este
extraordinario golpe de buena suerte.
Copy !req
521. Nuestro falso señuelo,
George Kaplan...
Copy !req
522. creado para desviar las sospechas
de nuestro agente real...
Copy !req
523. se ha convertido por casualidad
en un señuelo vivo.
Copy !req
524. Sí, profesor.
Copy !req
525. ¿Cuánto tiempo permanecerá con vida?
Copy !req
526. Ése es su problema.
Copy !req
527. Lo que quiere decir la Sra. Finley—
Copy !req
528. Sé lo que quiere decir.
Copy !req
529. ¡No podemos quedarnos impasibles
a ver quién lo mata primero!
Copy !req
530. ¿Vandamm y compañía o la policía?
Copy !req
531. ¿Cómo podríamos salvarlo
sin comprometer a nuestro agente?
Copy !req
532. ¿No estamos resultando un poco crueles?
Copy !req
533. No, señora mía, no es crueldad.
Copy !req
534. No inventamos ese hombre inexistente
al que hemos llamado George Kaplan...
Copy !req
535. y establecido hasta unas normas
de conducta para él...
Copy !req
536. llevando y trayendo su equipaje
de hotel en hotel...
Copy !req
537. solo para diversión nuestra.
Copy !req
538. Hemos creado a George Kaplan
y trabajado con éxito...
Copy !req
539. para hacer creer a Vandamm
que era nuestro agente...
Copy !req
540. y que iba pisándole los talones
por una razón importante.
Copy !req
541. ¡Eso nadie lo niega!
Copy !req
542. Muy bien, entonces.
Copy !req
543. Si hacemos algún movimiento que revele
que George Kaplan no existe...
Copy !req
544. y que dé a Vandamm una pista de que
persigue en realidad a un señuelo...
Copy !req
545. entonces nuestro agente, que trabaja
ante las narices de Vandamm...
Copy !req
546. caería inmediatamente bajo sospecha
y se expondría...
Copy !req
547. a ser asesinado.
Copy !req
548. Como los dos que le precedieron.
Copy !req
549. Adiós, Sr. Thornhill,
dondequiera que esté.
Copy !req
550. Tren número 25...
Copy !req
551. Expreso Siglo XX...
Copy !req
552. con salida para Chicago
a las 18:00...
Copy !req
553. Sí, querida, lo sé.
Copy !req
554. Escucha, mamá, he llamado al Plaza.
Copy !req
555. Kaplan se ha ido,
va al Ambassador East de Chicago.
Copy !req
556. Por eso yo...
Copy !req
557. No puedo ir a la policía.
Al menos por ahora.
Copy !req
558. Viste los periódicos.
Mis huellas están en el cuchillo.
Copy !req
559. Soy ladrón de coches,
conductor borracho y asesino.
Copy !req
560. No tendría ninguna posibilidad.
Copy !req
561. Ni la tendré
hasta que encuentre a Kaplan...
Copy !req
562. que, por supuesto,
estará al tanto de todo.
Copy !req
563. No, en tren. Es más seguro.
Copy !req
564. Porque no tendría dónde esconderme
en un avión, si alguien me reconociera.
Copy !req
565. ¿No pretenderás que salte
en pleno vuelo?
Copy !req
566. Bueno, muchas gracias, mamá. Adiós.
Copy !req
567. Deme un departamento
en el Siglo XX, por favor.
Copy !req
568. Sale dentro de cinco minutos.
Copy !req
569. Lo sé. ¿Puede darse prisa?
Copy !req
570. Creo que todas las plazas
están vendidas.
Copy !req
571. - ¿Todas?
- Siempre puede ir en autocar.
Copy !req
572. No, no puedo.
¿A qué hora sale el próximo tren?
Copy !req
573. No hay ninguno hasta las 10:00.
¿Tiene prisa?
Copy !req
574. ¿Podría llamar a ver si queda algo?
Copy !req
575. ¿Le pasa algo en los ojos?
Copy !req
576. Sí, son muy sensibles a las preguntas.
¿Quiere telefonear?
Copy !req
577. Claro, claro.
Copy !req
578. ¡No se vaya!
Copy !req
579. Está en la ventanilla 15
de la planta superior. Deprisa.
Copy !req
580. Es su día de suerte, señor.
Copy !req
581. - ¿Billete?
- Sólo vengo a despedir a unos amigos.
Copy !req
582. Tengo que saber sus nombres.
Copy !req
583. ¡Venga aquí!
Copy !req
584. Lo siento.
Copy !req
585. - Perdone.
- La culpa es mía.
Copy !req
586. Disculpe.
Copy !req
587. Se fue por ahí.
Creo que se bajó del tren.
Copy !req
588. ¡Pasajeros al tren!
Copy !req
589. - Gracias.
- No hay de qué.
Copy !req
590. Siete multas de aparcamiento.
Copy !req
591. - Buenas noches, señor. ¿Uno?
- Por favor.
Copy !req
592. ¿Un cóctel antes de cenar?
Copy !req
593. - Sí, por favor. Un martini seco.
- Enseguida.
Copy !req
594. Aquí estamos de nuevo.
Copy !req
595. Sí.
Copy !req
596. ¿Qué me recomienda?
Copy !req
597. La trucha de río.
Demasiado sabor a trucha, pero buena.
Copy !req
598. Hecho.
Copy !req
599. "Trucha...
Copy !req
600. de río".
Copy !req
601. - Eso es.
- Sí, señor.
Copy !req
602. Ya sé. Mi aspecto le es familiar.
Copy !req
603. Sí.
Copy !req
604. Tiene la sensación
de haberme visto antes.
Copy !req
605. Produzco ese efecto.
Tiene que ver con mi cara.
Copy !req
606. Una cara agradable.
Copy !req
607. - ¿Usted cree?
- Si no lo creyera no lo diría.
Copy !req
608. Es de esa clase.
Copy !req
609. ¿De qué clase?
Copy !req
610. Honesta.
Copy !req
611. No del todo.
Copy !req
612. Me alegro.
Las mujeres sinceras me asustan.
Copy !req
613. ¿Por qué?
Copy !req
614. De una forma u otra
me hacen sentir inferior.
Copy !req
615. - ¿Por qué no es honesto con ellas?
- Exacto.
Copy !req
616. ¿Cómo lo de las siete multas
de aparcamiento?
Copy !req
617. Lo que quiero decir es que cuando
encuentro una mujer atractiva...
Copy !req
618. tengo que empezar a fingir
que no abrigo deseos de hacerle el amor.
Copy !req
619. ¿Por qué cree que tiene que ocultarlo?
Copy !req
620. Ella podría poner objeciones.
Copy !req
621. O puede que no.
Copy !req
622. Qué suerte he tenido
de haberme sentado aquí.
Copy !req
623. La suerte
no tuvo nada que ver con ello.
Copy !req
624. ¿El destino?
Copy !req
625. Los cinco dólares que le he dado
al camarero para que lo sentara aquí.
Copy !req
626. ¿Es una declaración?
Copy !req
627. Nunca hablo de amor antes de comer.
Copy !req
628. Usted ya ha comido.
Copy !req
629. Pero usted no.
Copy !req
630. ¿No cree que ya es hora
de presentarnos?
Copy !req
631. Me llamo Eve Kendall.
Tengo 26 años y soy soltera.
Copy !req
632. Ahora ya lo sabe todo.
Copy !req
633. ¿Qué hace además de llevar hombres
a su perdición en el Expreso Siglo XX?
Copy !req
634. Soy diseñadora industrial.
Copy !req
635. Jack Phillips.
Copy !req
636. Jefe de ventas de la costa oeste
de Electrónica Kingby.
Copy !req
637. No, no es cierto.
Usted es Roger Thornhill...
Copy !req
638. de la Avenida Madison...
Copy !req
639. y se lo busca por asesinato.
Está en todas las portadas.
Copy !req
640. No sea tan modesto.
Copy !req
641. No se preocupe.
Copy !req
642. - No diré ni una palabra.
- ¿Cómo es eso?
Copy !req
643. Ya se lo dije.
Copy !req
644. Tiene una cara bonita.
Copy !req
645. ¿Es la única razón?
Copy !req
646. Va a ser una noche muy larga.
Copy !req
647. Cierto.
Copy !req
648. No es que me guste mucho el libro
que he empezado.
Copy !req
649. ¿Sabe qué quiero decir?
Copy !req
650. Déjeme pensar.
Copy !req
651. Sé exactamente lo que quiere decir.
Copy !req
652. Es mi lema. ROT.
Copy !req
653. Roger O. Thornhill.
¿Qué quiere decir la "O"?
Copy !req
654. Nada.
Copy !req
655. La invitaría a mi dormitorio si tuviera.
Copy !req
656. - ¿Tiene litera?
- Nada, ni billete siquiera.
Copy !req
657. He estado jugando al gato y al ratón
desde que el tren salió de Nueva York.
Copy !req
658. Qué desagradable.
Copy !req
659. Sí, ¿verdad?
Copy !req
660. No tengo dónde dormir.
Copy !req
661. Yo tengo un departamento para mí sola.
Copy !req
662. Eso no parece justo.
Copy !req
663. Compartimento E.
Copy !req
664. Coche 3901.
Copy !req
665. Es un bonito número.
Copy !req
666. Es fácil de recordar.
Copy !req
667. 3901.
Copy !req
668. ¿Lo ve?
Copy !req
669. No tengo equipaje.
Copy !req
670. ¿Y qué?
Copy !req
671. No tendrá por casualidad
un pijama de sobra, ¿verdad?
Copy !req
672. Creo que no.
Copy !req
673. Si estuviera en su lugar,
no pediría postre.
Copy !req
674. Capto la indirecta.
Copy !req
675. No es eso a lo que me refiero.
Copy !req
676. Parece que el tren
hace una parada no prevista.
Copy !req
677. Vi salir a dos hombres de un coche
de policía al entrar a la estación.
Copy !req
678. No muy sonrientes.
Copy !req
679. Salga y dígales a esos policías
que se apresuren.
Copy !req
680. La paciencia es una virtud.
Copy !req
681. Como el respirar.
Copy !req
682. Siga quieto ahí.
Copy !req
683. ¿Tiene aceite de oliva?
Copy !req
684. ¿Aceite de oliva?
Copy !req
685. Si voy a estar como una sardina,
quiero que sea en aceite.
Copy !req
686. Adelante.
Copy !req
687. - ¿Quién es usted?
- Policía estatal.
Copy !req
688. Su nombre, por favor.
Copy !req
689. Eva Kendall. ¿Es que ocurre algo?
Copy !req
690. Había un hombre en su mesa
en el coche restaurante.
Copy !req
691. Sí.
Copy !req
692. ¿Un amigo suyo?
Copy !req
693. No lo había visto jamás.
Copy !req
694. ¿Es este hombre?
Copy !req
695. Sí, creo que sí.
La foto no está muy nítida.
Copy !req
696. Es una foto que nos envía por cable
la policía de Nueva York.
Copy !req
697. - ¿La policía?
- Se le busca por asesinato.
Copy !req
698. ¡Dios mío, no!
Copy !req
699. El mozo dijo que salieron juntos
del restaurante.
Copy !req
700. Es posible que saliéramos
al mismo tiempo, pero no juntos.
Copy !req
701. ¿De qué hablaron?
Copy !req
702. ¿De qué hablamos?
Copy !req
703. El camarero dijo que lo estaba pasando
bien con ese Thornhill.
Copy !req
704. ¿Es que se llama Thornhill?
Copy !req
705. ¿No se lo dijo él?
Copy !req
706. No me dijo nada.
Copy !req
707. Sólo charlamos sobre las distintas
clases de comidas...
Copy !req
708. sobre si es mejor viajar en tren
o en avión, y cosas así.
Copy !req
709. Bastante inofensivo, sí, considerando
que es un fugitivo de la justicia.
Copy !req
710. ¿A quién ha matado?
Copy !req
711. ¿No dijo adónde se dirigía?
Copy !req
712. No.
Copy !req
713. Me imagino que a Chicago.
Copy !req
714. ¿No saltaría del tren cuando subieron?
Copy !req
715. Si acaso lo volviera a ver, señorita...
Copy !req
716. Kendall.
Copy !req
717. ¿Hará el favor de avisarnos?
Copy !req
718. Me voy a acostar y a poner el cerrojo.
Dudo que vea a nadie más esta noche.
Copy !req
719. Por si acaso, estaremos en el vagón
de observación, al final del tren.
Copy !req
720. Da tranquilidad saberlo.
Copy !req
721. Buenas noches.
Copy !req
722. ¿Aún respira?
Copy !req
723. Dese prisa o tráigame
un balón de oxígeno.
Copy !req
724. Estoy buscando el abrelatas
que le robé al mozo.
Copy !req
725. Hola.
Copy !req
726. Hola.
Copy !req
727. Dígame, ¿por qué se porta
tan bien conmigo?
Copy !req
728. ¿Subo y se lo digo?
Copy !req
729. He pensado...
Copy !req
730. que sería peligroso para ti recorrer
Chicago en busca de ese George Kaplan...
Copy !req
731. del que me has hablado.
Copy !req
732. La policía te atraparía en el mismo
instante en que dejaras ver tu cara.
Copy !req
733. Y es una cara bien bonita.
Copy !req
734. ¿No crees que sería mucho mejor...
Copy !req
735. que te quedaras
en la habitación de mi hotel...
Copy !req
736. mientras te busco a ese individuo
y te lo llevo allí?
Copy !req
737. No puedo mezclarte en esto.
Es demasiado peligroso.
Copy !req
738. Ya soy mayor.
Copy !req
739. Sí, ya lo veo.
Copy !req
740. Esto es ridículo.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
741. Sí.
Copy !req
742. Quiero decir que apenas nos conocemos.
Copy !req
743. Es cierto.
Copy !req
744. ¿Cómo sé que no eres un asesino?
Copy !req
745. No lo sabes.
Copy !req
746. Puede que estés planeando asesinarme
aquí mismo esta noche.
Copy !req
747. ¿Lo hago?
Copy !req
748. Sí, por favor.
Copy !req
749. Esto es mejor que volar, ¿no?
Copy !req
750. Deberíamos dejarlo.
Copy !req
751. Inmediatamente.
Copy !req
752. Tendría que saber más de ti.
Copy !req
753. ¿Qué más podrías saber?
Copy !req
754. Eres publicista,
eso es todo lo que sé.
Copy !req
755. Cierto.
Copy !req
756. El tren es un poco inestable.
Copy !req
757. ¿Y quién no?
Copy !req
758. ¿Qué más sabes?
Copy !req
759. Tienes buen gusto
a la hora de vestir, comer...
Copy !req
760. Y con las mujeres.
Me agradan tus gustos.
Copy !req
761. Tienes mucha facilidad
con las palabras.
Copy !req
762. Puedes conseguir
que hagan cualquier cosa por ti.
Copy !req
763. Vender a la gente
cosas que no necesita...
Copy !req
764. Haces que se enamoren de ti
mujeres que ni te conocen.
Copy !req
765. Estoy empezando a pensar
que estoy mal pagado.
Copy !req
766. Cuidado.
Copy !req
767. - No se moleste por el baño.
- Sí, señora.
Copy !req
768. Por cierto, he encontrado esto
en el suelo. ¿Es suyo?
Copy !req
769. Sí, señora.
Lo he buscado por todas partes.
Copy !req
770. - Esperaré fuera.
- Gracias.
Copy !req
771. Gracias, mozo.
Copy !req
772. De nada, señora. Buenas noches.
Copy !req
773. Buenas noches.
Copy !req
774. Puedes salir de donde estés.
Copy !req
775. Era el mozo.
Copy !req
776. Ya lo veo.
Copy !req
777. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
778. Aquí.
Copy !req
779. Qué bien que ha abierto la cama.
Copy !req
780. Sólo una.
Copy !req
781. Es un buen augurio, ¿no crees?
Copy !req
782. Estupendo.
Copy !req
783. ¿Sabes lo que esto significa?
Copy !req
784. Dímelo tú.
Copy !req
785. Que dormirás en el suelo.
Copy !req
786. Un mensaje de la señora del 3901.
Copy !req
787. ¿Qué hago con él por la mañana?
Eva
Copy !req
788. - Sigue andando. Te alcanzaré.
- Sí, señora.
Copy !req
789. ¿Algo que comunicar?
Copy !req
790. Sí, he dormido como un ángel.
Copy !req
791. Me refiero a si ha visto
al hombre que buscamos.
Copy !req
792. ¿Al señor Thornycroft?
Copy !req
793. Thornhill.
Copy !req
794. No. No sabe cuánto lo siento.
Copy !req
795. Les deseo que tengan suerte.
Copy !req
796. - ¿Cómo vamos?
- Voy a desmayarme en cualquier momento.
Copy !req
797. Aún no.
Hay que salvar otro obstáculo. Mira.
Copy !req
798. Estoy acostumbrado a ir cargado,
pero, ¿qué llevas en estas maletas?
Copy !req
799. - Bolas de bolos, naturalmente.
- Naturalmente.
Copy !req
800. ¿En qué maleta está mi traje?
Copy !req
801. En la pequeña que llevas
bajo el brazo derecho.
Copy !req
802. Gracias. Le vendrá muy bien al traje.
Copy !req
803. No creo que al Sr. Kaplan
le importen las arrugas.
Copy !req
804. Si todavía está allí. ¿Qué hora es?
Copy !req
805. Las 9:10.
Copy !req
806. ¡Las 9:10! A lo mejor ya ha salido
del hotel a esta hora.
Copy !req
807. Le telefonearé desde la estación
en cuanto lleguemos.
Copy !req
808. Gracias. Puedo hacerlo yo.
Copy !req
809. ¿Un mozo en una cabina de teléfonos?
Un poco sospechoso.
Copy !req
810. Está bien.
¿Sabes lo que tienes que decirle?
Copy !req
811. Que quieres verlo enseguida. Es muy
urgente. Cuestión de vida o muerte.
Copy !req
812. - Sin dar explicaciones.
- Eso es.
Copy !req
813. Mientras telefoneo,
tú puedes cambiarte de ropa.
Copy !req
814. ¿Dónde propones que lo haga?
¿En el escaparate de Marshall Field?
Copy !req
815. Pensaba en los baños de caballeros.
Copy !req
816. ¿Sí?
Copy !req
817. Eres la chica más lista
con la que he dormido en un tren.
Copy !req
818. Creo que lo hemos conseguido.
Copy !req
819. ¿Dónde ha ido?
Copy !req
820. - ¿Por dónde se ha ido?
- ¿Dónde ha ido?
Copy !req
821. No sé. Se ha llevado mi ropa.
Se ha ido por ahí.
Copy !req
822. ¿Por qué has tardado tanto?
Copy !req
823. Mucha cara para una maquinilla
tan pequeña. ¿Has hablado con Kaplan?
Copy !req
824. Sí.
Copy !req
825. Bien. ¿Qué te ha dicho?
Copy !req
826. Se verá contigo,
pero bajo ningún concepto en el hotel.
Copy !req
827. - Se verán fuera.
- ¿Dónde? ¿Cuándo?
Copy !req
828. - Lo he apuntado todo aquí.
- Gracias.
Copy !req
829. Toma el autobús Greyhound
que sale de Chicago...
Copy !req
830. para Indianápolis a las 2:00...
Copy !req
831. y bájate en la parada Prairie,
en la autopista 41.
Copy !req
832. Parada Prairie, autopista 41. Bien.
Copy !req
833. Está a una hora y media de Chicago.
Copy !req
834. Bien. Alquilaré un coche.
Copy !req
835. No. El Sr. Kaplan dijo que en autobús.
Quiere asegurarse de que vas solo.
Copy !req
836. De acuerdo. ¿Qué he de hacer
cuando llegue allí?
Copy !req
837. Esperarlo en la carretera.
Él llegará a las 3:30.
Copy !req
838. - ¿Cómo lo reconoceré?
- Te reconocerá él.
Copy !req
839. También estás
en los periódicos de Chicago.
Copy !req
840. ¿Has puesto tu reloj
según la hora local?
Copy !req
841. Sí, ya está. Gracias.
Copy !req
842. ¿Qué te pasa?
Copy !req
843. ¿A mí?
Copy !req
844. Sí, parece... No sé.
Parece que estás inquieta.
Copy !req
845. Vete antes de que la policía
termine con los mozos.
Copy !req
846. Volveremos a vernos, ¿verdad?
Copy !req
847. Alguna día, estoy segura.
Copy !req
848. Aún no te he dado las gracias
como mereces.
Copy !req
849. - Vete por favor.
- ¿Dónde podré encontrarte?
Copy !req
850. Tengo que recoger mi equipaje.
Copy !req
851. Sí. Aquí tienes los resguardos
de las maletas grandes.
Copy !req
852. Espera un momento.
Copy !req
853. Por favor.
Copy !req
854. Vienen.
Copy !req
855. - Un día caluroso.
- Los he visto peores.
Copy !req
856. ¿Está esperando a alguien?
Copy !req
857. Estoy esperando el autobús.
Está por llegar.
Copy !req
858. Algunos pilotos fumigadores
se hacen ricos si viven lo suficiente.
Copy !req
859. ¿Entonces, no se llama Kaplan?
Copy !req
860. No puedo decir que sí, porque no lo es.
Copy !req
861. Ahí viene. A su hora.
Copy !req
862. - Es extraño.
- ¿El qué?
Copy !req
863. Ese avión está fumigando
donde no hay cosechas.
Copy !req
864. ¡Salga de aquí!
¡Puede estallar el otro tanque!
Copy !req
865. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
866. ¡Vuelva!
Copy !req
867. ¡Vuelva!
Copy !req
868. ¿Me podría decir el número
de la habitación del Sr. George Kaplan?
Copy !req
869. ¿Kaplan?
Copy !req
870. Creo que se ha marchado.
Copy !req
871. ¿Se ha marchado?
Copy !req
872. Sí, señor.
Se fue esta mañana a las 7:10.
Copy !req
873. ¿A las 7:10? ¿Está seguro?
Copy !req
874. Sí. Dejó una dirección para el correo.
Copy !req
875. Hotel Sheraton-Johnson,
Rapid City, Dakota del Sur.
Copy !req
876. ¿A las 7:10?
Copy !req
877. Entonces, ¿cómo me envió
un mensaje a las 9:00?
Copy !req
878. ¿Cómo dice?
Copy !req
879. Nada.
Copy !req
880. Perdone que lo moleste otra vez.
Copy !req
881. La Srta. Kendall me espera
en la habitación cuatro no sé qué.
Copy !req
882. He olvidado el número.
¿Me hace el favor?
Copy !req
883. - Está en la 463.
- Sí, es verdad. Gracias.
Copy !req
884. Hola.
Copy !req
885. ¿Sorprendida?
Copy !req
886. Sí.
Copy !req
887. No te libras de mí, ¿verdad?
Copy !req
888. ¿Tienes algo para beber?
Copy !req
889. Tengo whisky.
Copy !req
890. Con agua. Sin hielo.
Copy !req
891. ¿Cómo te ha ido hoy?
Copy !req
892. ¿En la entrevista con Kaplan?
Copy !req
893. No apareció.
Copy !req
894. ¿No te parece raro?
Copy !req
895. ¿Raro, por qué?
Copy !req
896. Después de todas las indicaciones
explícitas que te dio por teléfono.
Copy !req
897. Quizá me confundí al escribirlas.
Copy !req
898. No creo que te confundieras.
Creo que me enviaste al lugar indicado.
Copy !req
899. ¿Por qué no lo vuelves a llamar
y ves qué ha ocurrido?
Copy !req
900. Lo hice.
Se fue del hotel a Dakota del Sur.
Copy !req
901. ¿Dakota del Sur?
Copy !req
902. A Rapid City.
Copy !req
903. ¿Y ahora qué piensas hacer?
Copy !req
904. No lo he decidido todavía.
Copy !req
905. Tal vez dependa de ti.
Copy !req
906. ¿De mí?
Copy !req
907. Claro.
Copy !req
908. ¿No eres mi ayudante?
Copy !req
909. Gracias.
Copy !req
910. Por nosotros.
Por una larga y duradera amistad.
Copy !req
911. Lo que quiere decir
que de aquí en adelante...
Copy !req
912. no te perderé de vista, cariño.
Copy !req
913. - Me temo que tendrás que hacerlo.
- No.
Copy !req
914. Tengo planes para mí sola, ¿comprendes?
Y tú tienes tus problemas.
Copy !req
915. ¿No estaría bien si mis problemas y tus
planes se relacionaran de alguna manera?
Copy !req
916. Podríamos estar siempre
el uno junto al otro...
Copy !req
917. y no tener que ir
en direcciones opuestas.
Copy !req
918. Unión. ¿Me comprendes?
Copy !req
919. Contesta. No puede ser para mí.
Copy !req
920. No, todavía no. No estoy preparada.
Copy !req
921. ¿A qué hora?
Copy !req
922. Quedamos allí. ¿Me da la dirección?
Copy !req
923. Sí. Adiós.
Copy !req
924. ¿Negocios?
Copy !req
925. Sí.
Copy !req
926. ¿Negocios de diseño industrial?
Copy !req
927. Todo trabajo y ninguna diversión.
Copy !req
928. Deberías ir a divertirte esta noche,
en vez de recibir llamadas de clientes.
Copy !req
929. ¿Qué te parece ir a cenar conmigo?
Copy !req
930. No te conviene exhibirte en público.
Copy !req
931. Cenemos aquí arriba.
Tranquilos y cómodos.
Copy !req
932. No puedo.
Copy !req
933. Insisto.
Copy !req
934. Quiero que me hagas un favor.
Copy !req
935. - Un favor muy grande.
- ¿Cuál?
Copy !req
936. Que te vayas enseguida.
Copy !req
937. Aléjate de mí y no vuelvas a acercarte.
Copy !req
938. No nos compliquemos la vida.
Copy !req
939. Anoche fue anoche
y eso es todo lo que hubo.
Copy !req
940. Es todo lo que hay.
No habrá nada más entre nosotros.
Copy !req
941. Así que, por favor...
Copy !req
942. Adiós.
Copy !req
943. Buena suerte. No digas nada.
Simplemente vete.
Copy !req
944. ¿Ahora mismo?
Copy !req
945. Sí.
Copy !req
946. ¿Sin preguntas?
Copy !req
947. Sí.
Copy !req
948. No puedo hacerlo.
Copy !req
949. Por favor.
Copy !req
950. Después de cenar.
Copy !req
951. Ahora.
Copy !req
952. Luego. Lo que es justo es justo.
Copy !req
953. De acuerdo.
Copy !req
954. Con una condición.
Copy !req
955. Deja primero que el mozo
se haga cargo de tu traje.
Copy !req
956. Con esa pinta
pareces salido de un corral.
Copy !req
957. De acuerdo.
Copy !req
958. Ahí tienes el teléfono.
Copy !req
959. Oiga, servicio de planchado.
Copy !req
960. - ¿En qué habitación estamos?
- 463.
Copy !req
961. Habitación 463.
Copy !req
962. ¿Cuánto tardaría en lavar
y planchar un traje?
Copy !req
963. Sí, rápido.
Copy !req
964. ¿20 minutos? Bien.
Copy !req
965. Eso es. 463.
Copy !req
966. Subirá enseguida.
Copy !req
967. Será mejor que te lo quites.
Copy !req
968. ¿Qué podría hacer un hombre sin ropa
durante 20 minutos?
Copy !req
969. ¿No podría haber tardado una hora?
Copy !req
970. Siempre puedes darte una ducha fría.
Copy !req
971. Está bien.
Copy !req
972. De pequeño no permitía que nadie,
ni siquiera mi madre, me desnudara.
Copy !req
973. Ahora eres un niño grande.
Copy !req
974. Dime, ¿qué hace una chica como tú
para ser una chica como tú?
Copy !req
975. Cuestión de suerte.
Copy !req
976. Suerte no. Mala. Perversa.
Capaz de todo.
Copy !req
977. ¿Has matado alguna vez?
Copy !req
978. Podrías llevar a un hombre a la muerte
casi sin proponértelo.
Copy !req
979. Así que deja de intentarlo.
Copy !req
980. Espere un momento.
Copy !req
981. Los pantalones, por favor.
Copy !req
982. Gracias.
Copy !req
983. Creo que después de todo
me daré una ducha fría.
Copy !req
984. Bien.
Copy !req
985. Una magnífica
pareja de sillones Luis XVI.
Copy !req
986. Chapado en oro.
Tapizado en damasco de seda natural.
Copy !req
987. ¿Por cuánto debo comenzar?
¿Cuánto ofrecen?
Copy !req
988. - 100 dólares.
- 100 dólares para empezar. Gracias.
Copy !req
989. 150 aquí. ¿Quién da 200?
Copy !req
990. Gracias. Ofrecen 200.
Copy !req
991. ¿Quién sube a 300? 300 dólares.
Copy !req
992. La señorita ofrece 400.
Copy !req
993. Gracias, señor.
Copy !req
994. 450 por la pareja de sillones.
¿Oigo 500?
Copy !req
995. ¿Alguien ofrece 500?
Copy !req
996. ¿Digo 500?
Copy !req
997. Les he avisado y última llamada.
Copy !req
998. Adjudicado al Sr. Stone, segunda fila.
Por 450 dólares.
Copy !req
999. Lote número 103.
Copy !req
1000. Un primoroso sofá Aubusson.
Copy !req
1001. En perfecto estado.
Por favor, empiecen a pujar.
Copy !req
1002. ¿Cuánto?
Copy !req
1003. Ofrecen 800, gracias.
800 para empezar. ¿Alguien dice 900?
Copy !req
1004. 900 dólares.
Copy !req
1005. ¿Alguien ha dicho 1.000?
Copy !req
1006. 1.000 dólares, gracias.
Copy !req
1007. ¿Quién ofrece 1.100?
Copy !req
1008. ¿No hay quién dé más?
Vendido en 1.000 dólares.
Copy !req
1009. Los tres juntos.
Copy !req
1010. Es un cuadro que solo podía
haber pintado Charles Addams.
Copy !req
1011. Buenas noches, Sr. Kaplan.
Copy !req
1012. Antes de empezar a llamarnos
por el nombre, debería decirme el suyo.
Copy !req
1013. - No he tenido el placer.
- Me decepciona, señor.
Copy !req
1014. Justo lo que iba a decirle yo a ella.
Copy !req
1015. Tenía entendido que era un tipo astuto
en su trabajo.
Copy !req
1016. ¿Qué le ha impulsado a cometer
el error de entrar aquí?
Copy !req
1017. ¿Quizá un abrumador interés por el arte?
Copy !req
1018. Sí. El arte de sobrevivir.
Copy !req
1019. ¿Ha servido últimamente
alguna bebida buena?
Copy !req
1020. Me siguió desde el hotel.
Copy !req
1021. ¿Estaba en su habitación?
Copy !req
1022. ¿No lo está todo el mundo?
Copy !req
1023. 150 dólares. Gracias.
Vamos, digan dos.
Copy !req
1024. ¿Alguien ha dicho dos?
Copy !req
1025. 200, gracias.
Copy !req
1026. Ahora tres. ¿He oído tres?
¿Alguien ofrece 300?
Copy !req
1027. 300. Gracias.
Copy !req
1028. Ahora cuatro. ¿He oído cuatro?
¿Alguien ofrece 400?
Copy !req
1029. 400 dólares.
Copy !req
1030. Vamos a por cinco. Está en 400.
Copy !req
1031. No creí que coleccionara obras de arte.
Creí que solo coleccionaba cadáveres.
Copy !req
1032. 500 dólares.
Copy !req
1033. 500 dólares. Gracias.
Copy !req
1034. Apuesto que pagó mucho
por esta pequeña escultura.
Copy !req
1035. 700 dólares.
Copy !req
1036. Reconozco que lo vale,
si me permite decírselo.
Copy !req
1037. Pone los cinco sentidos en el trabajo.
Copy !req
1038. En realidad, todo el cuerpo.
Copy !req
1039. Vendido al Sr. Vandamm en 700 dólares.
Copy !req
1040. Sr. Vandamm.
Copy !req
1041. ¿No le han dicho que sobreactúa mucho
sus distintos papeles?
Copy !req
1042. Primero, el señor ultrajado
de la avenida Madison...
Copy !req
1043. que afirma
que le han confundido con otro.
Copy !req
1044. Luego, interpreta al fugitivo...
Copy !req
1045. intentando limpiar su nombre
de un crimen que no cometió.
Copy !req
1046. Ahora interpreta
el papel del enamorado...
Copy !req
1047. azotado por los celos
y la traición.
Copy !req
1048. Parece que deberían recibir
menos entrenamiento del FBI...
Copy !req
1049. y más del Actors' Studio.
Copy !req
1050. Aparentemente, el único papel
que le agradaría sería el de difunto.
Copy !req
1051. Su próximo papel.
Estará muy convincente. Se lo aseguro.
Copy !req
1052. Gracias. Ofrecen 375.
Copy !req
1053. Tenemos 375, suban a 400.
Copy !req
1054. 375. ¿Han dicho 400?
Copy !req
1055. Ofrecen 400.
Copy !req
1056. Me pregunto qué sutil forma de homicidio
es la siguiente en el programa.
Copy !req
1057. ¿Dejarme caer
en un tanque de acero fundido...
Copy !req
1058. y convertirme en parte de un
nuevo rascacielos?
Copy !req
1059. ¿O va a pedir a esta mujer
que me bese de nuevo y me envenene?
Copy !req
1060. ¿A quién trata de engañar?
No tiene sentimientos que herir.
Copy !req
1061. Ya lo hemos aguantado suficiente.
Copy !req
1062. ¿Por qué no llama a la policía?
Copy !req
1063. Es lo último que querría, ¿verdad?
Yo en manos de la policía.
Copy !req
1064. Podría contarles algo.
Copy !req
1065. Por eso hizo que ella
me metiera anoche en el tren.
Copy !req
1066. Algo me dice que tengo más probabilidad
de sobrevivir si acudo a la policía.
Copy !req
1067. Buenas noches, cariño.
No pienses que no estuvo bien.
Copy !req
1068. Allí ofrecen 1.200. Tenemos 1.200.
¿Alguien ofrece 1.300?
Copy !req
1069. ¿No hay quien dé 1.300?
Copy !req
1070. 1.200 a la una. ¿Alguien ofrece 1.300?
Copy !req
1071. 1.200 a las dos.
Copy !req
1072. Adjudicado en 1.200 dólares.
Gracias.
Copy !req
1073. Número 109 del catálogo.
Copy !req
1074. Obra soberbia de este maestro
de principios del siglo XVII.
Copy !req
1075. Dará prestigio
a cualquier colección de arte.
Copy !req
1076. ¿Cuánto ofrecen? ¿Cuánto para empezar?
Copy !req
1077. 1.000 dólares.
Copy !req
1078. Ofrecen 1.000 dólares.
Copy !req
1079. Tenemos 1.250. ¿Quién ofrece 1.500?
Copy !req
1080. Ofrecen 1.500 dólares. Gracias.
Copy !req
1081. ¿1.750?
Copy !req
1082. Ofrecen 1.750.
Copy !req
1083. 2.000 dólares.
Copy !req
1084. Ofrecen 2000. ¿He oído 2.500?
Copy !req
1085. ¿Alguien ofrece 2.500?
Copy !req
1086. 2.250 a la una.
Copy !req
1087. 2.250 a las dos.
Copy !req
1088. Por última vez.
Copy !req
1089. 1.500.
Copy !req
1090. Pero la puja está ya en 2.250, señor.
Copy !req
1091. Yo me mantengo en 1.500.
Copy !req
1092. Ofrecen 2.250.
Copy !req
1093. ¿He oído 2.500?
Copy !req
1094. 2.250 a la una. 2.250 a las dos.
Copy !req
1095. 1.200.
Copy !req
1096. Vendido por 2.250. Y ahora...
Copy !req
1097. ¿2.250 por esa reproducción?
Copy !req
1098. El número 110 del catálogo.
Copy !req
1099. Una cama Luis XV tallada en oro.
Copy !req
1100. ¿Tendrán la bondad de pujar
a partir de 750?
Copy !req
1101. ¿Cómo sabemos que no es
una falsificación? Lo parece.
Copy !req
1102. Algo sabemos. Usted no está falsificado.
Usted es un auténtico idiota.
Copy !req
1103. Gracias.
Copy !req
1104. Me pregunto si podría...
Copy !req
1105. pedir al caballero
que se adapte a las normas establecidas.
Copy !req
1106. Bueno empiezo con 800.
Copy !req
1107. 800. Gracias.
Copy !req
1108. ¿900?
Copy !req
1109. Una oferta de 1.000. Suban a 1.200.
Copy !req
1110. 1.100.
Copy !req
1111. Ofrecen 1.100. Gracias. Digan 1.200.
Copy !req
1112. Tenemos 1.100.
Copy !req
1113. Suban a 1.200. ¿Quién sube a 1.200?
Copy !req
1114. 1.100 a la una.
¿Alguien sube a 1.200?
Copy !req
1115. 1.100 a las dos.
Copy !req
1116. 1.200 dólares. Gracias.
Copy !req
1117. Ofrecen 1.200. Tenemos 1.200.
¿1.300?
Copy !req
1118. ¿Quién ofrece 1.300?
Copy !req
1119. 13 dólares.
Copy !req
1120. Querrá decir 1.300, señor.
Copy !req
1121. No, quiero decir 13.
Es más de lo que vale.
Copy !req
1122. Tenemos 1.200.
Copy !req
1123. Suban a 1.300. ¿Quién dice 1.300?
Copy !req
1124. ¿Alguien dice 1.250?
Copy !req
1125. 1.200 a la una.
Copy !req
1126. 1.200 a las dos.
Copy !req
1127. Última oportunidad. 1.200.
Copy !req
1128. 2.000 dólares.
Copy !req
1129. ¿2.000 dólares?
Copy !req
1130. 2.100.
Copy !req
1131. Lo siento, pero no podemos...
Copy !req
1132. Que sean 2.500.
Copy !req
1133. ¿Por favor, caballero,
no quiere colaborar?
Copy !req
1134. La oferta estaba en 1.200.
Copy !req
1135. 2.500. Mi dinero es tan bueno
como cualquier otro.
Copy !req
1136. Tenemos...
Copy !req
1137. - ¿Cuánto era?
- 1.200 dólares.
Copy !req
1138. Tenemos 1.200 a la una,
1.200 a las dos...
Copy !req
1139. 3.000.
Copy !req
1140. Vendido en 1.200 dólares.
Copy !req
1141. - No se saldrá con la suya.
- Será mejor que se vaya, señor.
Copy !req
1142. Quíteme las manos de encima
o le denuncio.
Copy !req
1143. - ¿Por qué tardaron tanto?
- Vamos a dar un paseo.
Copy !req
1144. Todavía no he terminado de pujar.
3.000. Ofrezco 3.000.
Copy !req
1145. Lo siento, amigo. Mala suerte.
Siga probando.
Copy !req
1146. ¡No sea tan brusco!
Copy !req
1147. - Trátenme con cuidado, muchachos.
- Adentro.
Copy !req
1148. - Soy un objeto de valor.
- Adentro.
Copy !req
1149. Quiero darles las gracias por salvarme
la vida. Gracias, amigo. Gracias.
Copy !req
1150. Guárdelas para la comisaría.
Copy !req
1151. Cambien esa cara y sonrían.
Copy !req
1152. Van a convertirse en héroes.
¿No saben quién soy?
Copy !req
1153. Lo sabremos en cuanto lo fichemos
por borracho y alborotador.
Copy !req
1154. Eso son menudencias.
Han dado en el blanco.
Copy !req
1155. "La policía de Chicago captura
al asesino de las Naciones Unidas".
Copy !req
1156. Me llamo Roger Thornhill.
Copy !req
1157. Tenga.
Copy !req
1158. - Es él.
- Así es. Felicitaciones.
Copy !req
1159. Aquí 1055. Sargento Flamm.
Copy !req
1160. Tenemos un hombre que responde
a la descripción de Thornhill, Roger.
Copy !req
1161. Clave 76.
Copy !req
1162. Buscado por la policía de Nueva York.
Identificación positiva.
Copy !req
1163. Absolutamente. Ninguna duda.
Copy !req
1164. Avenida Michigan.
De camino hacia el norte, distrito 42.
Copy !req
1165. ¿Qué?
Copy !req
1166. ¡Repítalo!
Copy !req
1167. ¿Está seguro?
Copy !req
1168. Conforme. Bien.
Copy !req
1169. Sí, entendido.
Copy !req
1170. 1055, corto y cierro.
Copy !req
1171. - ¿Adónde vamos?
- Al aeropuerto.
Copy !req
1172. - ¿Para qué?
- Órdenes.
Copy !req
1173. ¿Aeropuerto? No quiero ir al aeropuerto.
Quiero ir a la jefatura de policía.
Copy !req
1174. ¿Sí?
Copy !req
1175. ¿Para qué creen que los he llamado?
Copy !req
1176. ¿Qué te parece este tipo?
¡Dice que nos ha llamado!
Copy !req
1177. ¡Quédese sentado!
Copy !req
1178. ¿No me han oído?
Quiero ir a la jefatura de policía.
Copy !req
1179. Soy un asesino peligroso.
¡Un maníaco que anda suelto!
Copy !req
1180. Debería avergonzarse de sí mismo.
Copy !req
1181. Han dicho aquí mismo.
Copy !req
1182. ¿Hay inconveniente si me siento?
Me he pasado el día corriendo.
Copy !req
1183. Creí que no lo conseguiría.
Me hago viejo para este trabajo.
Copy !req
1184. Bueno, muchachos. Gracias.
Copy !req
1185. Por aquí, Sr. Thornhill.
No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
1186. Este camino es más reservado.
Copy !req
1187. Creo que no he escuchado su nombre.
Copy !req
1188. No creo haberlo pronunciado.
Copy !req
1189. Usted es policía, ¿no? ¿O del FBI?
Copy !req
1190. FBI, CIA, ONI. Todos estamos
en la misma sopa de letras.
Copy !req
1191. Agregue esto a su sopa. Yo no tuve
nada que ver con ese asesinato.
Copy !req
1192. - Lo sabemos.
- ¿Lo saben?
Copy !req
1193. ¿Y cómo dejan que la policía
me persiga por todo el país?
Copy !req
1194. No interferimos con la policía,
salvo en casos de extrema necesidad.
Copy !req
1195. Se ha hecho necesario.
Copy !req
1196. Entonces entiendo que estoy limpio.
Copy !req
1197. Vaya más deprisa, Sr. Thornhill
o perderemos el avión.
Copy !req
1198. ¿Adónde vamos?
¿A Nueva York o a Washington?
Copy !req
1199. A Rapid City, en Dakota del Sur.
Copy !req
1200. ¿A Rapid City? ¿Para qué?
Copy !req
1201. Está cerca del Monte Rushmore.
Copy !req
1202. No, gracias. Conozco el Monte Rushmore.
Copy !req
1203. Y también su amigo, el Sr. Vandamm.
Copy !req
1204. ¿Vandamm?
Copy !req
1205. Un caballero formidable.
Copy !req
1206. ¿Qué le parece esa embaucadora
que lo acompaña?
Copy !req
1207. ¿La Srta. Kendall?
Copy !req
1208. Es su novia. La conocemos muy bien.
Copy !req
1209. Dígame, ¿a qué se dedica Vandamm?
Copy !req
1210. Viene a ser una especie
de importador-exportador.
Copy !req
1211. ¿De qué?
Copy !req
1212. Secretos de estado, tal vez.
Copy !req
1213. Entonces, ¿por qué no lo atrapan?
Copy !req
1214. Todavía desconocemos ciertos puntos
sobre su organización.
Copy !req
1215. Comprendo. ¿Qué tiene que ver
todo esto con el Monte Rushmore?
Copy !req
1216. Vandamm tiene una casa cerca de allí.
Copy !req
1217. Creemos que es su trampolín
para salir del país mañana por la noche.
Copy !req
1218. - ¿Van a detenerlo?
- No.
Copy !req
1219. ¿Para qué vamos, entonces?
Copy !req
1220. Para tranquilizarlo
respecto a George Kaplan.
Copy !req
1221. Usted.
Copy !req
1222. Usted es George Kaplan, ¿verdad?
Copy !req
1223. El tal George Kaplan no existe.
Copy !req
1224. ¿Qué quiere decir?
He estado en su habitación.
Copy !req
1225. Me he probado sus trajes.
¡Tiene los brazos cortos y caspa!
Copy !req
1226. Créame, no existe.
Copy !req
1227. Por eso tengo que pedirle que continúe
encarnándolo en las próximas 24 horas.
Copy !req
1228. ¡Vamos! Lo discutiremos en el avión.
Copy !req
1229. ¡Empezaron la historia del señuelo
sin contar conmigo, terminen sin mí!
Copy !req
1230. Así habría sido
si no se hubiera entrometido.
Copy !req
1231. ¡Deberían darme una medalla y vacaciones
en vez de pedirme que haga de blanco...
Copy !req
1232. para que no le peguen un balazo
a su agente especial!
Copy !req
1233. Peor que un balazo, Sr. Thornhill.
Que lo descubran.
Copy !req
1234. Descubierto vale tanto como muerto.
Copy !req
1235. Gracias a usted,
se están formando nubes de sospecha.
Copy !req
1236. ¿Gracias a mí?
Copy !req
1237. Escúcheme.
Copy !req
1238. ¡Soy agente de publicidad,
no un señuelo!
Copy !req
1239. Tengo un trabajo, una secretaria,
una madre...
Copy !req
1240. dos exesposas y varios camareros
que dependen de mí...
Copy !req
1241. y no pienso defraudarlos
dejando que me maten.
Copy !req
1242. La respuesta es no.
Copy !req
1243. - ¿Es su última palabra?
- Sí.
Copy !req
1244. - Entonces, adiós.
- Adiós.
Copy !req
1245. Si consiguiera cambiar de opinión
le hablaría de la Srta. Kendall...
Copy !req
1246. a quien obviamente desaprueba.
Copy !req
1247. Sí, por utilizar el sexo
como otros usan un matamoscas.
Copy !req
1248. Supongo que no le importará saber
que seguramente se vio obligada...
Copy !req
1249. a hacer lo que hizo
para protegerse a sí misma.
Copy !req
1250. ¿Protegerse de qué?
Copy !req
1251. De ser descubierta y asesinada.
Copy !req
1252. Verá, Sr. Thornhill, ella es...
Copy !req
1253. Ella es uno de nuestros agentes.
Copy !req
1254. ¡No!
Copy !req
1255. Sé que no ha sido a propósito,
sin embargo...
Copy !req
1256. la ha colocado en una
posición extremadamente peligrosa.
Copy !req
1257. Está en juego algo más que su vida.
Copy !req
1258. Suponga que no vinieran.
Copy !req
1259. Vendrán.
Copy !req
1260. Teddy Roosevelt me está mirando
de un modo que no me gusta nada.
Copy !req
1261. Quizá trate de darle un último aviso,
Sr. Kaplan.
Copy !req
1262. "Hable bajo y lleve un buen garrote".
Copy !req
1263. Me está diciendo que no siga adelante
con este disparatado asunto.
Copy !req
1264. Él no sabe hasta qué punto usted
es la causa de nuestros problemas.
Copy !req
1265. No me importa aceptar la acusación.
Copy !req
1266. Si usted no hubiera resultado
tan atractivo para la Srta. Kendall...
Copy !req
1267. Y viceversa.
Copy !req
1268. nuestro amigo Vandamm
no habría perdido la fe en su lealtad.
Copy !req
1269. Anoche supo que ella se había
involucrado sentimentalmente.
Copy !req
1270. Lo que es peor, con un hombre
al que cree agente del gobierno.
Copy !req
1271. ¿Trata de decirme que soy irresistible?
Copy !req
1272. Trato de recordarle
que es responsabilidad suya...
Copy !req
1273. hacer que Vandamm
vuelva a confiar en ella...
Copy !req
1274. hasta que él abandone el país
esta noche.
Copy !req
1275. De acuerdo, muy bien.
Copy !req
1276. Pero, tras esta noche...
Copy !req
1277. ¡Mis bendiciones para los dos!
Copy !req
1278. ¡Ahí están!
Copy !req
1279. Buenas tardes, Sr. Kaplan.
Copy !req
1280. ¡Ella no!
Copy !req
1281. ¿Le habré comprendido mal
respecto a traerla aquí?
Copy !req
1282. Hablaremos de eso más tarde.
Copy !req
1283. Supongo que le habrá sorprendido
mi llamada.
Copy !req
1284. En absoluto. Sabía que la policía
lo dejaría en libertad, Sr. Kaplan.
Copy !req
1285. A propósito, quiero felicitarlo
por su vistosa salida...
Copy !req
1286. de la sala de subastas.
Copy !req
1287. Gracias.
Copy !req
1288. ¿Y para qué pequeño drama
nos hemos reunido hoy?
Copy !req
1289. No he creído ni por un momento
que me invitara a un sitio tan alegre...
Copy !req
1290. para llegar a un acuerdo de negocios.
Copy !req
1291. Suponga que le dijera que no solo sé
a qué hora dejará el país esta noche...
Copy !req
1292. sino la latitud
y longitud de su cita...
Copy !req
1293. y su destino final.
Copy !req
1294. ¿No le importaría
llevarme las maletas, verdad?
Copy !req
1295. Quizás le interesaría conocer el precio.
Copy !req
1296. ¿El precio?
Copy !req
1297. Por no hacer nada para impedirlo.
Copy !req
1298. ¿Cuánto pensaba pedir?
Copy !req
1299. Quiero a la chica.
Copy !req
1300. Quiero que reciba su merecido.
Copy !req
1301. Me la entrega y yo me encargo...
Copy !req
1302. de que esté incómoda
el resto de su vida.
Copy !req
1303. Usted accede y yo esta noche
miro para otro lado.
Copy !req
1304. Ha calado muy hondo en su vida.
Copy !req
1305. No estamos hablando de mi vida.
Hablamos de la suya.
Copy !req
1306. Le ofrezco una oportunidad
para salvarla.
Copy !req
1307. ¡Para cambiarla!
Copy !req
1308. Llámelo como quiera.
Copy !req
1309. Soy curioso, Sr. Kaplan.
Copy !req
1310. ¿Qué le hace pensar que mis sentimientos
hacia ella se han deteriorado...
Copy !req
1311. hasta el punto de cambiarla
por un poco de serenidad?
Copy !req
1312. Yo no deduzco.
Copy !req
1313. Observo.
Copy !req
1314. Phillip, si no te molesta,
vuelvo a casa.
Copy !req
1315. Un momento.
Copy !req
1316. ¡Aléjese de mí! ¡Suelte! ¡Suélteme!
Copy !req
1317. ¡Aléjese de mí! ¡Suelte!
Copy !req
1318. Ahórrese esas lágrimas.
Copy !req
1319. Simplemente vuelva.
Copy !req
1320. ¡Pequeña idiota!
Copy !req
1321. Apártese de mí.
Copy !req
1322. Mala señal.
No se puede involucrar en esto.
Copy !req
1323. - No toque nada.
- Apártense.
Copy !req
1324. Apártense.
Copy !req
1325. No se entretenga.
Copy !req
1326. Hola.
Copy !req
1327. Hola.
Copy !req
1328. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1329. Sí, creo que sí.
Copy !req
1330. Le he preguntado al profesor
si podía verte otra vez.
Copy !req
1331. No hay mucho tiempo.
Copy !req
1332. ¿No?
Copy !req
1333. Quería hablar contigo...
Copy !req
1334. mejor dicho, disculparme.
Copy !req
1335. No era necesario.
Copy !req
1336. Entiendo.
Copy !req
1337. Cumplías con tu deber.
Copy !req
1338. Te traté de manera lamentable.
Copy !req
1339. Y te odié por ello.
Copy !req
1340. No quería que siguieras creyendo que...
Copy !req
1341. Usé algunas palabras
demasiado duras, perdona.
Copy !req
1342. - Herían como latigazos.
- Claro, si hubiera sabido...
Copy !req
1343. No podía decírtelo.
Copy !req
1344. - Claro que no.
- ¿Podía?
Copy !req
1345. No, supongo que no.
Copy !req
1346. No estás herido. Eso me tranquiliza.
Copy !req
1347. Claro que sí.
¿Cómo te hubieras sentido tú?
Copy !req
1348. En la cafetería, cuando te disparé
con los cartuchos de fogueo.
Copy !req
1349. Eso. No.
Copy !req
1350. Pensé que lo habías hecho bastante bien.
Copy !req
1351. Sí, creo que estuve muy digno.
Copy !req
1352. Teniendo en cuenta
que no es tu tipo de trabajo.
Copy !req
1353. No, estoy metido en esto por accidente.
¿Cuál es tu excusa?
Copy !req
1354. Conocí a Phillip Vandamm en una fiesta
una noche y solo vi su encanto.
Copy !req
1355. Supongo que no tenía nada que hacer
ese fin de semana...
Copy !req
1356. y decidí enamorarme.
Copy !req
1357. ¡Qué bonito!
Copy !req
1358. Más tarde, el profesor y sus colegas
de Washington me influyeron...
Copy !req
1359. esgrimiendo detalles sórdidos
sobre Phillip y me dijo que...
Copy !req
1360. mi relación con él me hacía
"excepcionalmente valiosa" para ellos.
Copy !req
1361. ¿Y sin más te convertiste en espía?
Copy !req
1362. Era la primera vez que se me pedía
algo que merecía la pena.
Copy !req
1363. ¿Tan mal te ha ido en la vida?
Copy !req
1364. ¿Por qué?
Copy !req
1365. Los hombres como tú.
Copy !req
1366. ¿Qué tienen de malo
los hombres como yo?
Copy !req
1367. No creen en el matrimonio.
Copy !req
1368. Yo me he casado dos veces.
Copy !req
1369. ¿Ves lo que quiero decir?
Copy !req
1370. ¿Sabes qué puedo volver a odiarte?
Era más divertido.
Copy !req
1371. Adiós, cariño.
Copy !req
1372. Espera. No tan pronto.
Copy !req
1373. Tengo que volver y convencerlos...
Copy !req
1374. de que he dado un rodeo
para que nadie me siguiera.
Copy !req
1375. ¿No podríamos seguir así
unas cuantas horas?
Copy !req
1376. ¡Sólo que esta vez te suponen
gravemente herido!
Copy !req
1377. Nunca me he sentido más vivo.
Copy !req
1378. ¿De qué lado estás?
Copy !req
1379. Del tuyo, siempre, cariño.
Copy !req
1380. Por favor, no me hagas perder
la resolución cuando más la necesito.
Copy !req
1381. Supongo que a mí me reclama el hospital
y a ti el peligro.
Copy !req
1382. No me gusta ni pizca.
Copy !req
1383. Ahora estamos más seguros gracias a ti,
mi querido señuelo.
Copy !req
1384. No me des las gracias.
No podría soportarlo.
Copy !req
1385. De acuerdo. No lo haré.
Copy !req
1386. Cuando haya despegado esta noche
tu malévolo amigo Vandamm...
Copy !req
1387. nos reuniremos en privado y nos
daremos toda clase de explicaciones.
Copy !req
1388. Sabes que no puede ser.
Copy !req
1389. ¡Claro que puede ser!
Copy !req
1390. Te lo ha dicho, ¿verdad?
Copy !req
1391. ¿Decirme qué?
Copy !req
1392. Tiene que apresurarse.
Copy !req
1393. - ¿Qué debía saber?
- ¿Por qué no se lo dijo?
Copy !req
1394. Ella sale con Vandamm
esta noche en avión.
Copy !req
1395. ¿Qué se marcha con Vandamm?
Copy !req
1396. Por eso llegamos al extremo de
convertirla en fugitiva de la justicia.
Copy !req
1397. Así, Vandamm no podría negarse
a llevarla consigo.
Copy !req
1398. No es necesario que le diga
lo importante de su labor allí.
Copy !req
1399. ¡Me ha mentido!
Dijo que pasada esta noche—
Copy !req
1400. Necesitaba su ayuda.
Copy !req
1401. Y la tuvo.
Copy !req
1402. No te enfades.
Copy !req
1403. - ¿Crees que voy a permitir que sigas?
- Tiene que hacerlo.
Copy !req
1404. ¡Nadie tiene que hacer nada!
Copy !req
1405. ¡No me gustan sus jugadas!
Copy !req
1406. La guerra es un infierno,
incluso la guerra fría.
Copy !req
1407. Si no pueden acabar
con tipos como Vandamm...
Copy !req
1408. sin pedirle a una mujer
que se acueste y se vaya con ellos...
Copy !req
1409. para probablemente no volver nunca...
Copy !req
1410. quizá deberían aprender a perder
algunas guerras frías.
Copy !req
1411. Ya lo estamos haciendo.
Copy !req
1412. - No te dejaré hacerlo. Baja.
- Por favor, no lo eches todo a perder.
Copy !req
1413. disparó al Sr. Kaplan
en presencia del público horrorizado.
Copy !req
1414. Mujeres y niños que habían ido a visitar
el famoso monumento del Monte Rushmore.
Copy !req
1415. Los testigos describen
a la homicida...
Copy !req
1416. como una atractiva rubia
de menos de 30 años.
Copy !req
1417. El Sr. Kaplan, que fue llevado
al hospital en estado grave...
Copy !req
1418. ha sido identificado
como agente del gobierno.
Copy !req
1419. La tragedia sobrevino rápidamente.
Copy !req
1420. Chris Swenson, un empleado
que estaba en la cafetería...
Copy !req
1421. declaró que había oído
voces acaloradas—
Copy !req
1422. Aquí estamos.
Copy !req
1423. Pantalones, camisa y esto.
Copy !req
1424. Gracias.
Copy !req
1425. Será suficiente para un par de días
que esté por aquí.
Copy !req
1426. ¿Un par de días?
Copy !req
1427. Oiga, ¿qué es eso?
Copy !req
1428. El golpe que me di con la silla
al hacer el numerito de la cafetería.
Copy !req
1429. Usted y sus estúpidas argucias.
Copy !req
1430. - Por lo demás, ¿se encuentra bien?
- Sí, estupendo.
Copy !req
1431. Teniendo en cuenta que su chofer tiene
un martillo por mano.
Copy !req
1432. Lo siento.
Copy !req
1433. Está bien. Me imagino que lo merezco.
Copy !req
1434. Supongo que también merezco
esa puerta cerrada.
Copy !req
1435. Si lo ven por ahí derrochando salud,
sería fatal para la Srta. Kendall.
Copy !req
1436. - Estoy empezando a olvidarla.
- Bien.
Copy !req
1437. - Es mejor así.
- Sí, mucho mejor.
Copy !req
1438. Dentro de una hora, se habrá marchado.
Copy !req
1439. ¿Cómo va todo por Rapid City?
Copy !req
1440. Todo va bien.
Copy !req
1441. La intempestiva agresión al Sr. Kaplan
ha adquirido carácter de letra impresa.
Copy !req
1442. Todos están cooperando mucho.
Copy !req
1443. Ahora puede incluirme a mí.
Copy !req
1444. - Soy un colaborador.
- Estoy muy agradecido.
Copy !req
1445. - ¿Puede hacerme un favor a cambio?
- Lo que sea.
Copy !req
1446. Me apetece algo de beber.
¿Quiere traerme whisky?
Copy !req
1447. Me basta con un vaso.
Copy !req
1448. ¿Puedo acompañarlo?
Copy !req
1449. Si me va a acompañar,
será mejor que traiga una botella.
Copy !req
1450. Vuelvo ahora mismo.
Copy !req
1451. - ¡Deténgase!
- Perdone.
Copy !req
1452. Deténgase.
Copy !req
1453. - ¿No quiere que lo suba?
- No gracias. No importa. Está bien.
Copy !req
1454. - No hay por qué preocuparse.
- Es que perdí la cabeza.
Copy !req
1455. No te lo digo solo para darte ánimos.
Copy !req
1456. Lo digo convencido.
Copy !req
1457. No sabía lo que hacía.
Copy !req
1458. Quería destruirte.
Tenías que defenderte.
Copy !req
1459. - ¡Pero no poniéndote en peligro!
- Tonterías.
Copy !req
1460. Pronto estaremos juntos lejos de aquí
y yo dedicado a hacerte feliz.
Copy !req
1461. ¿Cuál es la situación, Leonard?
Copy !req
1462. - ¿Respecto al vuelo?
- Claro.
Copy !req
1463. ¿Qué dice el último informe?
Copy !req
1464. Volando sobre Whitestone en hora.
2.000 metros. Descendiendo.
Copy !req
1465. - ¿Unos diez minutos?
- A lo sumo.
Copy !req
1466. Y ahora...
Copy !req
1467. ¿Podría tener unas palabras de despedida
con usted, señor?
Copy !req
1468. Desde luego.
Copy !req
1469. ¿En privado?
Copy !req
1470. Buscaré mis cosas.
Copy !req
1471. ¿Cómo puede uno decir adiós...
Copy !req
1472. a su brazo derecho?
Copy !req
1473. En este caso,
deseará habérselo amputado antes.
Copy !req
1474. Sé que le gusta mucho
la Srta. Kendall...
Copy !req
1475. No habrá sido nada.
Copy !req
1476. Usted mismo ha debido tener dudas
acerca de ella.
Copy !req
1477. Y aún las tiene.
Copy !req
1478. Tonterías.
Copy !req
1479. ¿Por qué, si no,
iba a decidir ocultarle que...
Copy !req
1480. este tesoro guarda en la barriga
un microfilm?
Copy !req
1481. Y usted trata de llenar el mío
de falsos rumores.
Copy !req
1482. La verdad es que, a veces,
es amarga como la hiel.
Copy !req
1483. Sólo he oído insinuaciones.
Copy !req
1484. Llámelo "intuición femenina",
pero nunca confío en la pulcritud.
Copy !req
1485. Es siempre el resultado
de un plan preconcebido.
Copy !req
1486. Ella le disparó en un momento
de temor y rabia.
Copy !req
1487. Usted estaba allí. Lo vio como yo.
Copy !req
1488. Sí.
Copy !req
1489. Y ató bien los cabos
en un ovillo pulcro y ordenado.
Copy !req
1490. A: Disipó las dudas que pudiera tener
sobre ella...
Copy !req
1491. ¿Cómo lo llamaba? ¿Su "devoción"?
Copy !req
1492. B: Creó una razón urgente
para que usted la llevase consigo...
Copy !req
1493. por si decidía cambiar de idea.
Copy !req
1494. Creo que está celoso.
Copy !req
1495. No, en serio. Estoy conmovido.
Copy !req
1496. ¡Leonard!
Copy !req
1497. El arma con que disparó a Kaplan.
Copy !req
1498. La encontré en su equipaje.
Copy !req
1499. Un viejo truco.
Dispara a uno de los tuyos...
Copy !req
1500. y demuestra
que no eres uno de ellos.
Copy !req
1501. Lo han modernizado un poco usando
balas de fogueo.
Copy !req
1502. ¿Qué ha sido ese ruido?
Copy !req
1503. Sí, también nos ha extrañado a nosotros.
¿Verdad, Leonard?
Copy !req
1504. Baja pronto, cariño.
Es hora de partir.
Copy !req
1505. Un momento.
Copy !req
1506. ¿No irá a llevársela en ese avión?
Copy !req
1507. Claro que sí.
Copy !req
1508. Como nuestros amigos, Leonard,
yo también creo en la pulcritud.
Copy !req
1509. Estos asuntos se liquidan mejor
a gran altura...
Copy !req
1510. sobre el agua.
Copy !req
1511. ¿Qué tal un poco de champagne
antes de salir?
Copy !req
1512. Me encantaría.
Copy !req
1513. Puede que no esté muy frío.
Copy !req
1514. Con hielo estará bien.
Copy !req
1515. ¿Tú crees?
Copy !req
1516. Andan tras de ti...
Copy !req
1517. Estoy en tu habitación...
Copy !req
1518. Por ti, cariño...
Copy !req
1519. y por todos los momentos
que hemos pasado juntos.
Copy !req
1520. Gracias.
Copy !req
1521. Ahí esta.
Copy !req
1522. Vamos, Leonard.
El champán está magnífico.
Copy !req
1523. No hay tiempo.
Copy !req
1524. Siempre ha sido un aguafiestas, ¿verdad?
Copy !req
1525. Una de mis cualidades más valiosas...
Copy !req
1526. por lo que se ve.
Copy !req
1527. Me gustaría que pensara en mí
como si fuera también en este viaje...
Copy !req
1528. al menos en espíritu.
Copy !req
1529. Lo haré.
Copy !req
1530. Se aleja mucho hacia el norte
y vuela excesivamente alto.
Copy !req
1531. Quizá piense aterrizar
con un descenso largo y lento.
Copy !req
1532. No se podría pedir mejor noche que esta.
Copy !req
1533. Altura y posibilidades ilimitadas.
Copy !req
1534. Ahí está, empezando a dar la vuelta.
Copy !req
1535. Será mejor que nos vayamos.
Copy !req
1536. Habrá aterrizado antes de tres minutos.
Copy !req
1537. - Vamos, Eve.
- De acuerdo.
Copy !req
1538. He dejado los pendientes arriba.
Ahora bajo.
Copy !req
1539. Podemos salir por la ventana.
¡Hay un coche abajo!
Copy !req
1540. ¿Qué haces? ¡Lo vas a estropear todo!
Copy !req
1541. Saben lo del disparo de fogueo.
¡Van a matarte!
Copy !req
1542. ¿Qué?
Copy !req
1543. Leonard encontró
la pistola en tu equipaje.
Copy !req
1544. ¡La figura que compraron en la subasta
contiene un microfilm!
Copy !req
1545. Así es como obtenía la información.
Copy !req
1546. ¡Haz lo que sea, menos subir al avión!
Copy !req
1547. No te preocupes, Anna.
Todo está arreglado.
Copy !req
1548. Mañana usted y su marido estarán
en Canadá.
Copy !req
1549. - Muchas gracias, señor.
- Tengan cuidado.
Copy !req
1550. Lo tendremos.
Copy !req
1551. ¡Que Dios los bendiga!
Copy !req
1552. ¡Deténgase!
Copy !req
1553. Siéntese.
Copy !req
1554. Mi marido y el Sr. Leonard volverán
en cuanto despegue el avión.
Copy !req
1555. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1556. Estoy pensando en los pendientes.
Copy !req
1557. Ya aparecerán.
Copy !req
1558. Cuando vuelva a Nueva York,
despídame de mi hermana.
Copy !req
1559. Agradézcale su interpretación
de la Sra. Townsend.
Copy !req
1560. Al amigo que tiró el cuchillo,
dígale que su esposa está bien.
Copy !req
1561. Eso es todo, Leonard.
Copy !req
1562. ¡Recuperen la figura!
Copy !req
1563. El ama de llaves me tuvo
inmovilizado cinco minutos...
Copy !req
1564. hasta que me di cuenta
de que era su pistola.
Copy !req
1565. - Veo que has tomado el botín.
- Sí.
Copy !req
1566. No vamos bien.
Estamos en la cima del monumento.
Copy !req
1567. - ¿Qué hacemos?
- Bajar.
Copy !req
1568. No podremos.
Copy !req
1569. Ahí vienen. No nos queda más remedio.
Copy !req
1570. Si salimos con vida de esta...
Copy !req
1571. te propongo un viaje juntos
en tren a Nueva York.
Copy !req
1572. ¿De acuerdo?
Copy !req
1573. ¿Es eso una declaración?
Copy !req
1574. Una petición de mano, cariño.
Copy !req
1575. ¿Qué pasó con tus dos
primeros matrimonios?
Copy !req
1576. Mis mujeres se divorciaron de mí.
Copy !req
1577. ¿Por qué?
Copy !req
1578. Creo que decían
que tenía una vida muy monótona.
Copy !req
1579. Vamos.
Copy !req
1580. ¿Estás bien?
Copy !req
1581. Vamos.
Copy !req
1582. ¡Socorro!
Copy !req
1583. ¡Ayuda!
Copy !req
1584. Gracias, sargento.
Copy !req
1585. No fue muy limpio usar balas auténticas.
Copy !req
1586. Ahora, vamos, agárrate.
Copy !req
1587. Eso intento.
Copy !req
1588. Vamos, ya te tengo.
Copy !req
1589. - ¡Arriba!
- No puedo.
Copy !req
1590. Sí, sí puedes.
Vamos.
Copy !req
1591. ¡Tira!
Copy !req
1592. Suba, Sra. Thornhill.
Copy !req
1593. Roger, esto no tiene sentido.
Copy !req
1594. Lo sé, pero soy un sentimental.
Copy !req