1. Todos tienen una
historia de su vida.
Copy !req
2. Y esta es más o menos mi historia.
Copy !req
3. Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
Copy !req
4. Y soy huérfano.
Copy !req
5. Me gusta pensar que mis
padres me querían mucho.
Copy !req
6. Pero que no tenían los
medios para criarme adecuadamente.
Copy !req
7. Estoy seguro de que
investigaron el área,
Copy !req
8. revisaron varias ofertas.
Copy !req
9. Para asegurarse de que su niño
creciera en el medio perfecto.
Copy !req
10. Ling Ling,
creo que llegó otro.
Copy !req
11. No te le acerques,
coyote.
Copy !req
12. Negro.
Otro negro.
Copy !req
13. No me gustan los negros.
Copy !req
14. Son feos.
Copy !req
15. Pasarás mucho tiempo aquí.
Nadie querrá adoptarte.
Copy !req
16. Casi todo el mundo cree que los
orfanatos son fríos y aterradores.
Copy !req
17. Pero yo la pasé muy bien.
Copy !req
18. Tuve todo lo que
cualquier niño normal.
Copy !req
19. Mascotas...
Copy !req
20. Una banda de niños
para jugar.
Copy !req
21. ¡Ling Ling, los niños
andan sucios!
Copy !req
22. Huérfanos estúpidos.
Copy !req
23. Nadie quiere un huérfano
sucio.
Copy !req
24. ¿Norbit, cómo vas a encontrar
familia con ese aspecto?
Copy !req
25. El Sr. Wong era un
hombre muy interesante.
Copy !req
26. Además de su amor
por los niños
Copy !req
27. y su preparación en la
cocina china,
Copy !req
28. era un apasionado de
la caza de ballenas.
Copy !req
29. ¡Una ballena!
Copy !req
30. ¡Te llegó la hora!
Copy !req
31. ¡Bingo!
Copy !req
32. ¿Norbit, a dónde vas?
Corres como una niña.
Copy !req
33. Pero en el orfanato,
también había mejores amigos.
Copy !req
34. Mi mejor amiga
era la pequeña Kate.
Copy !req
35. ¡Vamos, Norbit!
¡Vamos, Norbit!
Copy !req
36. No te aflijas.
Lo estás haciendo bien.
Copy !req
37. Kate y yo siempre
andábamos juntos.
Copy !req
38. Jugábamos ajedrez.
Copy !req
39. Veíamos películas
de miedo.
Copy !req
40. Hasta hacíamos caca juntos.
Copy !req
41. Y una tarde, Kate y yo
decidimos sellar nuestra unión.
Copy !req
42. Nos casamos bajo
el gran roble.
Copy !req
43. Te declaro mi esposa.
Copy !req
44. Y yo te declaro mi esposo.
Copy !req
45. Es de melón.
Copy !req
46. El tuyo es de manzana.
Copy !req
47. Creo que ahora
debemos besarnos.
Copy !req
48. Y vivimos felices...
Copy !req
49. alrededor de dos semanas.
Copy !req
50. Cuando la adoptaron.
Copy !req
51. Después de eso, no volví
a montar bicicleta.
Copy !req
52. Cuando Kate se fue,
quedaron otros niños,
Copy !req
53. y anduve con ellos un tiempo.
Copy !req
54. A veces me ponía
un poco triste.
Copy !req
55. Pero nunca perdí la esperanza.
Copy !req
56. Sabía que algún día encontraría
a alguien que me alegrara la vida.
Copy !req
57. Sólo tenía que
ser paciente.
Copy !req
58. - ¿Por qué hicieron eso?
- Porque nos dio la gana.
Copy !req
59. ¿Qué vas a hacer al respecto?
Copy !req
60. - Déjenlo en paz.
- ¿Porque lo dice quién?
Copy !req
61. - ¿Quién eres?
- Rasputia. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
62. Norbit.
Copy !req
63. ¿Norbit? Qué nombre
tan estúpido.
Copy !req
64. - ¿Por qué los golpeaste?
- Para protegerte.
Copy !req
65. ¿Tienes alguna chica...?
Copy !req
66. Norbit.
No.
Copy !req
67. Pues ya tienes una.
Copy !req
68. Levanta el trasero
y dame la mano.
Copy !req
69. OK.
Copy !req
70. Todo cambió con la
llegada de mi novia.
Copy !req
71. Cuidábamos el uno del otro.
Copy !req
72. Y los otros chicos
comenzaron a respetarme.
Copy !req
73. A ver...
Copy !req
74. Norbit.
Copy !req
75. Y gracias a Rasputia,
por primera vez en mi vida,
Copy !req
76. tuve una familia de verdad.
Copy !req
77. Rasputia tenía tres hermanos.
Copy !req
78. Big Jack,
el mayor.
Copy !req
79. A comer.
Copy !req
80. Le seguía Blue.
Copy !req
81. Para ti.
Copy !req
82. Y Earl.
Era el más chico.
Copy !req
83. Ala.
Copy !req
84. Los tres adoraban
a su hermanita.
Copy !req
85. Y me trataban como
si fuera de la familia.
Copy !req
86. Aquí tienes, Norbit.
Te guardé lo mejor.
Copy !req
87. - ¿Qué es eso?
- Trasero de pavo.
Copy !req
88. Que te aproveche.
Copy !req
89. Bon apetite.
Copy !req
90. Tenían fama de ser
lo peor de la ciudad.
Copy !req
91. Pero eso era porque
nadie los conocía.
Copy !req
92. En realidad eran gente
simpática y trabajadora.
Copy !req
93. Tenían una constructora.
Copy !req
94. Y tenían un negocio
de aseguramiento de la comunidad.
Copy !req
95. Ofrecían sus servicios con gusto.
Copy !req
96. No saben con quién
se están metiendo.
Copy !req
97. Soy italiano.
Copy !req
98. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
99. Zambúllanlo.
Copy !req
100. Está bien, accedo.
Copy !req
101. Con el pasar del tiempo,
Copy !req
102. Rasputia y yo cada vez
nos acercábamos más.
Copy !req
103. En la secundaria,
Copy !req
104. comencé a trabajar
en el negocio familiar.
Copy !req
105. Hoy estoy esperando una
llamada importante, Norbit.
Copy !req
106. Así que estate
atento al teléfono.
Copy !req
107. Era como si al fin,
todo estuviese cobrando sentido.
Copy !req
108. Era natural que Rasputia y yo
Copy !req
109. diéramos un paso de avance
en nuestra relación.
Copy !req
110. Los declaro marido y mujer.
Copy !req
111. Puede besar a la novia.
Copy !req
112. ¡Abre la boca!
Copy !req
113. ¡Vamos, Rasputia!
Copy !req
114. Fue una boda magnífica.
Copy !req
115. El comienzo de
un nuevo capítulo.
Copy !req
116. Nunca más me
sentiría solo.
Copy !req
117. Había encontrado
mi lugar en el mundo.
Copy !req
118. Me preocupa este hermano.
Casado con una vaca.
Copy !req
119. Pero es una vaca especial.
Con los hermanos que tiene.
Copy !req
120. Mira ese trasero gordo.
Copy !req
121. Deben ser los aros
del traje de novia.
Copy !req
122. Norbit, qué clase
de mujer tienes.
Copy !req
123. Te advierto algo.
Copy !req
124. Si alguna vez le
haces daño a mi hermana,
Copy !req
125. sea como sea,
la haces llorar,
Copy !req
126. aunque sea entristecerla,
una sola vez,
Copy !req
127. iré tras de ti con cuchillas
y sumo de limón.
Copy !req
128. - ¿Me oyes?
- Sí.
Copy !req
129. Te dolerá, muchacho.
¡Te dolerá mucho!
Copy !req
130. - Entiendo.
- ¿Me entiendes?
Copy !req
131. ¡Sí, sí, sí!
Copy !req
132. - Bienvenido a la familia.
- Gracias.
Copy !req
133. ¡Oigan, alguien se robó
en trozo de pastel!
Copy !req
134. ¿Qué miran?
Yo no fui.
Copy !req
135. Ocúpense de lo suyo.
Copy !req
136. Escuchen todos.
Soy el Sr. Wong.
Copy !req
137. Y siento que es mi deber
decir algo...
Copy !req
138. Proponer un brindis
por los novios.
Copy !req
139. Hacer un cuento de Norbit.
Soy como su padre.
Copy !req
140. Fui el que lo crié.
Es como mi hijo.
Copy !req
141. Y quiero decir que estoy
muy confundido, Norbit...
Copy !req
142. Cuando eras un niño decías:
Copy !req
143. "Algún día encontraré a
la chica de mis sueños."
Copy !req
144. Y ahora te casas
con una gorila.
Copy !req
145. ¿Para qué te levantas?
Copy !req
146. ¿Quieres pelear
en la boda?
Copy !req
147. ¿Qué voy a decir
cuando me pregunten?
Copy !req
148. Cuando Norbit era niño,
corría por ahí desnudo.
Copy !req
149. Siempre desnudo.
Copy !req
150. Y cuando era niño, tenía
el pipi del tamaño
Copy !req
151. de un rollito de primavera.
Copy !req
152. - Dilo tú, Norbit.
- Es verdad.
Copy !req
153. Y un día, mientras
corría desnudo,
Copy !req
154. una serpiente venenosa
le mordió el trasero.
Copy !req
155. Casi en el mismo hueco.
Copy !req
156. Norbit se desmayó.
Creí que estaba muerto.
Copy !req
157. Pero cuando le tomé el pulso,
todavía estaba vivo.
Copy !req
158. ¡Estaba vivo!
Copy !req
159. Me dije:
"Tengo que hacer algo."
Copy !req
160. Y pensé: "¿Chupo para
sacarle el veneno del trasero?"
Copy !req
161. Pero no.
Copy !req
162. Hice lo más responsable.
Copy !req
163. Me dije:
"Tengo que sacarlo de aquí."
Copy !req
164. No puedo tener a un niño
con el trasero envenado.
Copy !req
165. Y entonces, sucedió
algo extraño con Norbit.
Copy !req
166. Aunque estaba envenenado,
no murió.
Copy !req
167. Sino que se hizo más fuerte.
Copy !req
168. Por eso sé que en lo
más profundo de ti,
Copy !req
169. Norbit, eres muy fuerte.
Fuerte como un guerrero.
Copy !req
170. Por eso digo que eres capaz
de sobrevivir a cualquier cosa.
Copy !req
171. Hasta a...
Copy !req
172. Así que digo a todos,
a Norbit,
Copy !req
173. que les deseo felicidad
y paz...
Copy !req
174. y amor al lado
de su gorila.
Copy !req
175. ¡Por Norbit y Rasputia!
Copy !req
176. Norbit, qué romántico sería
si me entraras cargada.
Copy !req
177. Con delicadeza, hombre.
Copy !req
178. ¡Vamos, sé un hombre!
Copy !req
179. Rasputia, sé que ninguno
de los dos ha hecho esto antes.
Copy !req
180. Así que podemos tomarnos
nuestro tiempo, cariño.
Copy !req
181. Rasputia estaba
tan llena de amor...
Copy !req
182. ¡Feliz Navidad!
Copy !req
183. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
184. ¡Dios bendiga
a América!
Copy !req
185. Hoy
Copy !req
186. Y así comenzamos nuestra
vida juntos
Copy !req
187. como cualquier otra pareja
de casados felices.
Copy !req
188. - Buenos días, Rasputia.
- Buenos días, mi trasero.
Copy !req
189. Ese perro está insoportable.
Copy !req
190. Un día, me hará
perder la paciencia.
Copy !req
191. Y entonces, le
partiré el trasero.
Copy !req
192. Vamos, estamos retrasados.
Copy !req
193. ¡Maldita sea!
Copy !req
194. ¿Cuántas veces
tengo que decirte
Copy !req
195. que cuando tomes mi auto,
no me ajustes el asiento?
Copy !req
196. - No toqué tu asiento.
- ¿Entonces por qué está tan estrecho?
Copy !req
197. Yo creo que está en
su lugar, Rasputia.
Copy !req
198. No me digas que está en su lugar.
Las tetas me chocan con la bocina.
Copy !req
199. ¿Ves eso?
Copy !req
200. Eso no está bien.
Copy !req
201. Esa es la prueba científica de
que ajustaste mi asiento.
Copy !req
202. - No es una ciencia.
- Pero lo ajustaste.
Copy !req
203. - No es una ciencia.
- Pero lo ajustaste.
Copy !req
204. ¿Qué les hace pensar
que les venderé mi orfanato?
Copy !req
205. Es un buen negocio. Prácticamente
se administra solo.
Copy !req
206. Me da mucho dinero.
Copy !req
207. Todo hombre tiene un precio.
Copy !req
208. Creemos que este
podría ser el suyo.
Copy !req
209. Y esta es mi
contra oferta.
Copy !req
210. Con permiso.
Copy !req
211. No soy como el resto de
las personas de esta ciudad.
Copy !req
212. No me dejo intimidar.
Copy !req
213. Cuidado con eso, Sr. Wong.
Copy !req
214. ¡Fuera!
Copy !req
215. Tienen que dominar su cuerpo.
Copy !req
216. ¡Hazte a un lado!
Copy !req
217. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
218. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
219. ¡Vamos otra vez!
Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
220. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
221. ¡Vamos!
Copy !req
222. Uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
223. Cinco, seis, siete, ocho.
Copy !req
224. Nueve, diez, once, doce.
Copy !req
225. Ahora, estírense.
Copy !req
226. Muy bien.
Copy !req
227. Oiga, Buster, creo
que necesito un ajuste.
Copy !req
228. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
229. Es que quiero que me corrija
la posición al flexionarme.
Copy !req
230. Vaya, sí que te
flexionas bien.
Copy !req
231. - Eres una estrella.
- Basta, por favor.
Copy !req
232. ¿Sabe qué?
¿Da lecciones privadas?
Copy !req
233. Bueno, tal vez
si me haces un favor.
Copy !req
234. ¿Y qué favor sería ese?
Copy !req
235. Quiero que tus hermanos
me financien una cinta de video.
Copy !req
236. Verás, es que quiero
ampliar mi mercado.
Copy !req
237. Así podré multiplicar
las ganancias.
Copy !req
238. Esa es una buena idea.
Tal vez lo haga.
Copy !req
239. Pero antes, quiero
esa lección privada.
Copy !req
240. OK.
Copy !req
241. - Te llamaré.
- Será un placer.
Copy !req
242. - Debe ser triste.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
243. Ahí viene Norbit,
siempre a la misma hora.
Copy !req
244. Míralo como camina.
Copy !req
245. Hola, Pope Sweet Jesús
y Lord Have Mercy.
Copy !req
246. ¿Qué hacen?
Copy !req
247. El negocio anda bien.
Casi como en los viejos tiempos.
Copy !req
248. - ¿Cómo que en los viejos tiempos?
- Los viejos tiempos.
Copy !req
249. - Cuando éramos chulos.
- Ya sabes.
Copy !req
250. - ¿Ustedes eran chulos?
- No, somos chulos.
Copy !req
251. Chulo una vez,
siempre chulo.
Copy !req
252. - Siempre.
- Ese es nuestro juego.
Copy !req
253. Toda la vida.
Copy !req
254. Rasputia me mandó a
buscarle lo de siempre.
Copy !req
255. - ¿Están abiertos?
- Siempre estamos abiertos.
Copy !req
256. Ve y pide lo que quieras.
Va por nuestra cuenta.
Copy !req
257. - Anica.
- Sí, papi.
Copy !req
258. Preparar tres extra
grandes con extra salsa.
Copy !req
259. Por favor, que estén
crujientes. Si no, me mata.
Copy !req
260. Hermano, creo que
necesitas un corte de cabello.
Copy !req
261. No me digan que
ahora son estilistas.
Copy !req
262. No. Antes vendíamos a
las putas y la comida.
Copy !req
263. Ahora solo nos dedicamos
a vender la comida.
Copy !req
264. Estamos en la legalidad.
Copy !req
265. Podrías asociarte a nosotros.
Copy !req
266. No, chicos, prefiero
quedarme en el orfanato.
Copy !req
267. Eso que haces por los niños
es muy bonito.
Copy !req
268. ¿Por qué no le pones
un poco de picante a esto?
Copy !req
269. Muy amable de su parte, chicos.
¡Mis cachorros!
Copy !req
270. Olvidé mis cachorros.
Me tengo que ir.
Copy !req
271. ¿Qué cachorros?
No tiene ningún cachorro.
Copy !req
272. ¿Qué hace Rasputia tan
temprano en casa?
Copy !req
273. Rasputia.
Copy !req
274. Hola.
Copy !req
275. ¿Qué tal, socio?
¿Qué onda, hermano?
Copy !req
276. ¿Cómo anda la cosa?
Copy !req
277. Me llamo Buster.
Copy !req
278. Tu esposa estaba hablando
justamente de ti.
Copy !req
279. Ella te adora.
Copy !req
280. Tú eres el
maestro de tap.
Copy !req
281. En realidad soy un
gurú del tap.
Copy !req
282. Vine a darle una
lección de tap.
Copy !req
283. Pero estás desnudo.
Copy !req
284. Eso es para que vea
el movimiento muscular.
Copy !req
285. Así.
Copy !req
286. No puede verlo con
un cuello de tortuga.
Copy !req
287. Sí, bueno...
Copy !req
288. Soy un apasionado
del baile.
Copy !req
289. Sólo de oír la palabra
"baile" y mira como me pongo.
Copy !req
290. ¿Lo ves?
Copy !req
291. - Rasputia...
- ¡Norbit!
Copy !req
292. ¿Norbit, cómo te atreves
a insinuar otra cosa?
Copy !req
293. ¿Norbit, cómo te atreves
a insinuar semejante cosa?
Copy !req
294. Me siento ofendido
por tus acusaciones.
Copy !req
295. ¿Entendido?
Copy !req
296. Y para evitar una
confrontación contigo,
Copy !req
297. porque soy un hombre
temeroso de Dios,
Copy !req
298. dejaré esto en manos
de Jesús.
Copy !req
299. Y te ofreceré
ambas mejillas.
Copy !req
300. Amén.
Copy !req
301. ¿Estás contento?
Copy !req
302. ¡Rasputia, me estás
siendo infiel!
Copy !req
303. Yo te lo advertí.
Copy !req
304. Así que la próxima vez,
ni abras la boca.
Copy !req
305. Rasputia, tomamos votos.
¡Soy tu esposo!
Copy !req
306. ¡Rasputia, tomamos votos,
y tú me engañaste!
Copy !req
307. ¡Eso nunca pasó!
Copy !req
308. ¡Sí pasó!
Copy !req
309. ¡Y eso te convierte en la
Reina de las Rameras!
Copy !req
310. Oye, Norbit...
Copy !req
311. ¡Sálvese el que pueda!
Copy !req
312. - ¡Ven aquí!
- ¡Déjame en paz!
Copy !req
313. - Espera a que te agarre.
- Tendrás que correr.
Copy !req
314. Trae tu trasero negro aquí.
Espero que te lo rompas.
Copy !req
315. Eso, Norbit, vete.
Copy !req
316. Y al regreso me traes tres
extra grandes con extra salsa.
Copy !req
317. Soy la "Gansita Roja".
Copy !req
318. Voy caminando por el bosque,
en lo mío, cuando de pronto:
Copy !req
319. - Hola.
- ¿Quién eres?
Copy !req
320. - Soy el gran cerdo del bosque.
- ¡Qué ojos tan grandes tú tienes!
Copy !req
321. - Para verte mejor, Gansita Roja.
- ¡Y qué nariz tan grande tú tienes!
Copy !req
322. Para oler las delicias
que traes en la canasta.
Copy !req
323. Déjame echar un vistazo.
Copy !req
324. No, no, no. Querrás
robarte mi comida.
Copy !req
325. No te voy a robar la comida.
Copy !req
326. No dejes que ese cerdo
de agite, Gansita Roja.
Copy !req
327. Sí, estoy cansada de que
me agites.
Copy !req
328. Y yo estoy cansado
de ti, perra.
Copy !req
329. Sé que traes dulces
en esa canasta.
Copy !req
330. Más te vale dármelos o te
patearé tu trasero de gansa.
Copy !req
331. ¿Ah, sí? Hablando
de trasero.
Copy !req
332. ¿Por qué no llamas a Buster
para que te engrase el tuyo?
Copy !req
333. Eres una ramera desvergonzada.
Copy !req
334. ¿Qué haces?
Copy !req
335. Esto es una espectáculo
para niños.
Copy !req
336. No un cabaret chino.
Copy !req
337. Lo siento.
Me dejé llevar.
Copy !req
338. Norbit, qué espectáculo
tan bonito.
Copy !req
339. Vamos.
¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
340. Kate...
Copy !req
341. - ¡Kate!
- Ven aquí.
Copy !req
342. ¡Kate!
No lo puedo creer.
Copy !req
343. ¿No me darás un abrazo?
Copy !req
344. Ah, Norbit...
Copy !req
345. Igual que en
los viejos tiempos.
Copy !req
346. Tal vez ahora vayan a
hacer caca juntos.
Copy !req
347. Este lugar no
ha cambiado nada.
Copy !req
348. El viejo Wong
no lo permitiría.
Copy !req
349. ¿Y qué tiempo estarás
de visita?
Copy !req
350. No, no vine de visita.
Regresé a vivir aquí.
Copy !req
351. ¿De veras?
Copy !req
352. Vaya.
Copy !req
353. Vendí mis propiedades
en Atlanta.
Copy !req
354. Y usaré ese dinero para
comprar el orfanato.
Copy !req
355. ¿De veras?
Copy !req
356. El Sr. Wong se está
poniendo viejo.
Copy !req
357. Y quiere irse a
cazar ballenas, así que...
Copy !req
358. Sabes, siempre soñé
con regresar aquí.
Copy !req
359. Retomarlo todo.
Copy !req
360. Me parece muy bien.
Copy !req
361. Ah, Norbit, mira.
Copy !req
362. Es el árbol debajo del
cual nos casamos.
Copy !req
363. Sabes, todavía
conservo mi alianza.
Copy !req
364. Yo me comí la mía.
Copy !req
365. Te extrañé tanto
cuando te fuiste...
Copy !req
366. Yo también te extrañé.
Copy !req
367. Ese es mi auto.
Copy !req
368. Entonces no tendremos mucho
tiempo para ponernos al día.
Copy !req
369. Regresaré el martes.
¿Quieres que almorcemos juntos?
Copy !req
370. ¡Claro, me encantaría!
Almorzaremos juntos.
Copy !req
371. - OK.
- Sí.
Copy !req
372. Claro que me encantará.
Copy !req
373. - Nos vemos el martes.
- Nos vemos el martes.
Copy !req
374. El martes a la
hora de almuerzo.
Copy !req
375. El martes...
Copy !req
376. El martes.
Copy !req
377. El martes.
Copy !req
378. Martes, martes, martes...
Copy !req
379. Martes, martes, martes...
Copy !req
380. ¡Martes, martes, martes!
Copy !req
381. ¡Cállate ya!
O di "miércoles".
Copy !req
382. Yo contesto.
Copy !req
383. Martes, martes, martes...
Copy !req
384. Buster, hola.
Qué bueno que llegaste.
Copy !req
385. - Creí que estabas en el trabajo.
- Sí, ya estoy de salida.
Copy !req
386. Escucha, hay cerveza
fría en el refrigerador.
Copy !req
387. Que disfruten su
lección de tap.
Copy !req
388. Está bien.
Copy !req
389. Oye, te queda bien.
Copy !req
390. Martes.
Copy !req
391. ¿Qué le pasa? De pronto,
está muy relajado.
Copy !req
392. Sí, no sé qué
bicho le picó.
Copy !req
393. Pero sé que tengo
una lección de baile.
Copy !req
394. Allá vamos.
Copy !req
395. Hola.
Feliz martes.
Copy !req
396. - ¡Norbit!
- Norbit.
Copy !req
397. - Hola, Kate.
- Ven, ya reservé una mesa.
Copy !req
398. Llevo toda la semana
esperando este momento.
Copy !req
399. Qué bien.
Copy !req
400. Hola.
Copy !req
401. - ¿Quién es él?
- Norbit, te presento a mi prometido.
Copy !req
402. - Deion Hughes.
- ¿Qué tal, socio?
Copy !req
403. - Siéntate.
- ¿Tu prometido?
Copy !req
404. Le estaba contando a Deion
que éramos inseparables de niños.
Copy !req
405. Ahora ella y yo
somos inseparables.
Copy !req
406. Debería darte vergüenza.
Dejar escapar a una chica como esta.
Copy !req
407. Siento pena por ti.
Copy !req
408. Y como él tiene experiencia
en bienes raíces,
Copy !req
409. me ayudará a comprar
el orfanato.
Copy !req
410. - ¡Norbit, estoy tan emo...!
- Calma, cariño.
Copy !req
411. Sólo vamos a explorar.
No quiero tomar
Copy !req
412. ninguna decisión apresurada
que luego pueda pesarle.
Copy !req
413. Ella trabajó muy duro por
ese dinero, sabes.
Copy !req
414. Deion, tú me cuidas
tanto, nene.
Copy !req
415. Es lo que me toca.
Ni lo digas.
Copy !req
416. ¿No les encantan los martes?
Copy !req
417. No puedo creerlo.
Copy !req
418. ¿Qué pasa, chico?
Copy !req
419. Estás sintiendo la proximidad
de un terremoto
Copy !req
420. o algún otro
desastre natural?
Copy !req
421. Ah, es solo mi...
Copy !req
422. mi esposa.
Copy !req
423. ¡No respeta mi espacio!
Copy !req
424. ¡Al fin!
Copy !req
425. Por el amor de Dios.
Copy !req
426. ¡Maldita sea, Norbit!
¿Cuántas veces tengo que decirte
Copy !req
427. - que no ajustes mi asiento?
- No he tocado tu estúpido asiento.
Copy !req
428. ¿Entonces por qué
estoy tan apretada?
Copy !req
429. Con lo que estás
comiendo últimamente,
Copy !req
430. es muy posible que...
Copy !req
431. el auto se esté encogiendo.
Copy !req
432. Se ha puesto más pequeño.
Copy !req
433. Sí, tienes razón.
Copy !req
434. Así sí.
Copy !req
435. - ¿Qué haces?
- Déjame.
Copy !req
436. ¡Basta, lo vas
a atropellar!
Copy !req
437. - ¡Basta!
- ¡Te atraparé!
Copy !req
438. ¡No, no, no!
Copy !req
439. Sé lo que significa
ese sonido.
Copy !req
440. ¿Por qué?
Copy !req
441. Estoy harto.
Copy !req
442. ¿A dónde diablos
crees que vas?
Copy !req
443. ¡Louis está en el hospital
por tu culpa!
Copy !req
444. Sí, es verdad.
Mandé al perrito al hospital.
Copy !req
445. Y también te mandaré a ti,
si persistes en esa idea.
Copy !req
446. Eres una mujer mala,
egoísta y sin corazón.
Copy !req
447. ¡Y te voy a dejar!
Copy !req
448. - ¿Me vas a dejar?
- ¡Sí!
Copy !req
449. ¿A dónde diablos
crees que vas?
Copy !req
450. No tienes dinero,
no tienes familia.
Copy !req
451. Soy lo único que
tienes en el mundo.
Copy !req
452. ¡Norbit, no puedes dejarme!
Copy !req
453. ¡Norbit, por favor,
voy a tener un hijo!
Copy !req
454. ¿Un hijo?
Copy !req
455. Ah, sí, Norbit.
¿No te has dado cuenta?
Copy !req
456. Me está saliendo pancita.
Copy !req
457. Y las tetas me pican.
Copy !req
458. Ay, Norbit, formaremos
una familia.
Copy !req
459. ¡Ah, Norbit, vamos
a tener un bebé!
Copy !req
460. Te entiendo, caballito.
Copy !req
461. Sé cuánto debes
estar sufriendo.
Copy !req
462. Ah, sí que lo sé.
Copy !req
463. Disculpa, conejita.
Estás en mi jurisdicción.
Copy !req
464. - Es solo una cabina de besos.
- Llámala como quieras.
Copy !req
465. Pero Pope Sweet Jesús
se hará cargo.
Copy !req
466. Ahora trabajas para mí.
Copy !req
467. Claro.
Copy !req
468. Déjame probar
la mercancía.
Copy !req
469. De vuelta en le negocio.
Copy !req
470. Quiero ser una ramera.
¿Cómo puedo optar?
Copy !req
471. Miren, ahí viene Kate.
Copy !req
472. - Cuídense.
- Me encantan estos niños.
Copy !req
473. Pero no creo que comprar
el orfanato sea
Copy !req
474. una decisión financiera
correcta.
Copy !req
475. Esto no es una decisión financiera.
Deion, creí que lo entendías.
Copy !req
476. Lo entiendo...
Es una llamada muy importante.
Copy !req
477. De negocios. Hablaremos
cuando regrese, ¿OK?
Copy !req
478. - ¿No te vas a quedar?
- No puedo.
Copy !req
479. Aló.
Copy !req
480. Nunca es un mal
momento tratándose de ti.
Copy !req
481. Norbit.
Copy !req
482. - Hola.
- Hola.
Copy !req
483. No sabía que ibas
a estar aquí.
Copy !req
484. Sí.
Copy !req
485. Acabo de ver a
Deion de salida.
Copy !req
486. Sí, tenía que atender
un asunto de negocios.
Copy !req
487. - ¿Y tú con quién viniste?
- Con mi esposa.
Copy !req
488. ¡Norbit, no sabía que
estabas casado!
Copy !req
489. Sí.
Copy !req
490. Eso es maravilloso.
De veras.
Copy !req
491. - Gracias.
- ¿Y dónde está ella?
Copy !req
492. Allá, justo al frente.
Copy !req
493. ¿La que está hablando con
la chica en el banco?
Copy !req
494. No, la que está
tomando helado.
Copy !req
495. Sí, es bonita...
Copy !req
496. ¿Qué están haciendo
esos niños? ¡Peter!
Copy !req
497. No quiero que
molesten a nadie.
Copy !req
498. Lo siento mucho,
Sra. Bryce.
Copy !req
499. ¿Cómo que Sra. Bryce?
Copy !req
500. - Creí que estaba casada con Norbit.
- ¿Quién rayos eres tú?
Copy !req
501. Kate, te presento a mi esposa.
Rasputia Ladamor.
Copy !req
502. - Rasputia, ella es Kate.
- Gusto en conocerla.
Copy !req
503. Kate es una vieja amiga
del orfanato.
Copy !req
504. Ladamor...
¿De Construcciones Ladamor?
Copy !req
505. Sí, así es.
¿Por qué?
Copy !req
506. Perfecto. Porque justo
estoy pensando en una remodelación.
Copy !req
507. Si quieres hablar de negocios,
es con mi hermano, Big Black Jack.
Copy !req
508. Claro. OK.
Copy !req
509. - OK.
- OK.
Copy !req
510. - Ven aquí.
- ¿Qué pasa, Rasputia?
Copy !req
511. - ¿Crees que me engañas?
- Sólo somos amigos.
Copy !req
512. ¿Cuándo has tenido amigos?
Copy !req
513. Tráeme otra copa de vino.
¡Me muero de calor!
Copy !req
514. Rasputia, tú no puedes
tomar vino.
Copy !req
515. ¿Por qué diablos no?
Copy !req
516. - Por el niño.
- ¿El niño? ¿Qué...?
Copy !req
517. No, eso fue un retraso.
Copy !req
518. Ve y tráeme algo de tomar.
Copy !req
519. Apúrate.
Copy !req
520. - ¿Tú eres Big Black Jack?
- ¿Qué tú crees?
Copy !req
521. Mi prometido y yo vamos
a comprar el orfanato...
Copy !req
522. ¿Qué? ¿Te lo va
a vender a ti?
Copy !req
523. Sí. ¿Por qué
te sorprende?
Copy !req
524. Srta. Thomas,
vamos a bailar.
Copy !req
525. ¿Podemos hablar después?
Ahora nos vamos a bailar.
Copy !req
526. Está bien.
Ve a bailar.
Copy !req
527. El orfanato está
en la palestra.
Copy !req
528. ¿Alguien vio mi sombrero?
¿Dónde está mi sombrero?
Copy !req
529. ¿Cómo salgo de aquí?
Copy !req
530. ¡Si no me das ese sombrero,
te arranco una pierna!
Copy !req
531. - ¡Norbit, ven!
- No, no puedo.
Copy !req
532. - Rasputia me está esperando.
- Vamos, baila con nosotras.
Copy !req
533. De veras no...
Copy !req
534. ¡Voy por ti!
Copy !req
535. ¡Vamos, baila!
Copy !req
536. Están lloviendo blancas.
Copy !req
537. Mis plegarias fueron escuchadas.
Copy !req
538. Pues las mías no.
Copy !req
539. Bastardos.
Copy !req
540. ¿Dónde diablos está
Norbit con mi bebida?
Copy !req
541. ¡Claro que no!
Copy !req
542. ¡Esa es mi bebida!
Copy !req
543. - ¡Es mi cumpleaños!
- ¿Es tu cumpleaños?
Copy !req
544. - ¿Cómo que es tu cumpleaños?
- Oigan, miren a Norbit.
Copy !req
545. Míralo.
Payazo.
Copy !req
546. ¡Vamos, Norbit!
¡Vamos, Norbit!
Copy !req
547. Arriba, todos.
Copy !req
548. ¡Vamos, Norbit!
¡Vamos, Norbit!
Copy !req
549. ¡Vamos, Norbit!
¡Vamos, Norbit!
Copy !req
550. ¡Vamos, Norbit!
¡Vamos, Norbit!
Copy !req
551. - ¿Cómo te sientes?
- Hola, Kate.
Copy !req
552. Qué gusto verte.
¿Cómo estás?
Copy !req
553. Estoy bien.
¿Y tú?
Copy !req
554. Estoy bien. El médico
dijo que tuve suerte.
Copy !req
555. Esa bocina pudo
haberme matado.
Copy !req
556. ¿Estás seguro de que
estás bien, Norbit?
Copy !req
557. Creo que eso va
demasiado rápido.
Copy !req
558. Es que me están monitoreando
para unas pruebas.
Copy !req
559. No sé mucho de estas cosas.
Pero 110 latidos por minuto...
Copy !req
560. ¡Eso está muy alto!
¿120?
Copy !req
561. - ¿130?
- Sí, me quitaré esto.
Copy !req
562. - ¿Tú eres Deion Hughes?
- ¿Quién pregunta?
Copy !req
563. Somos los Ladamor.
De Construcciones Ladamor.
Copy !req
564. Somos los dueños
de esta ciudad.
Copy !req
565. Tu mujer nos dijo que tienen
pensado comprar el orfanato.
Copy !req
566. Kate tiene sus planes
y yo tengo los míos.
Copy !req
567. Pues a mí me parece que
tienes pensado irte.
Copy !req
568. Me importa tres pitos
comprar un orfanato.
Copy !req
569. Tengo hijos propios a los
que ni siquiera estoy criando.
Copy !req
570. - ¿Te vas a poner hostil?
- Si se lo buscan.
Copy !req
571. ¡Me voy!
Copy !req
572. Espera, campeón.
Te propongo un trato.
Copy !req
573. Yo te lo compro.
Es un lugar increíble.
Copy !req
574. Podríamos conseguir una
licencia para vender alcohol.
Copy !req
575. Interesante.
Copy !req
576. Es el lugar perfecto
para un bar nudista.
Copy !req
577. - ¿Dijeron bar nudista?
- Eso, ya todo está pensado.
Copy !req
578. Lo llamaremos Nipplopolis.
Copy !req
579. Alcohol por la pila.
Copy !req
580. Y tetas...
en abundancia.
Copy !req
581. ¡Ganaremos mucho dinero!
Copy !req
582. Lo único que tienes que hacer
es facilitarnos el negocio.
Copy !req
583. - Y te haremos socio.
- ¿Y Kate?
Copy !req
584. Si te casas con ella,
será tan tuyo como de ella.
Copy !req
585. Norbit, de veras quiero
que sigas en el orfanato.
Copy !req
586. ¡Los niños se vuelven
locos contigo!
Copy !req
587. - Son buenos chicos.
- Sí.
Copy !req
588. Sabes, mañana pienso
llevarlos al lago a montar bicicleta.
Copy !req
589. ¿Por qué no vienes
con nosotros?
Copy !req
590. No sé. No soy muy bueno
montando bicicleta.
Copy !req
591. No sé...
No sé montar bicicleta.
Copy !req
592. ¿Nunca aprendiste?
¿Qué?
Copy !req
593. Bueno, todos se reían
de mí y no había nadie
Copy !req
594. dispuesto a enseñarme.
Copy !req
595. OK, haremos otra cosa.
Copy !req
596. El parque acuático.
Copy !req
597. Los niños me están
implorando que los lleve.
Copy !req
598. No sé...
Copy !req
599. Vamos, es el sábado.
No tienes que trabajar.
Copy !req
600. Sí, lo sé. Pero
el parque acuático...
Copy !req
601. No me gustan los
parques acuáticos.
Copy !req
602. ¿Qué haces?
Copy !req
603. Te voy a torturar
hasta que digas que sí.
Copy !req
604. Por favor, Kate. No juegues
con eso. Es peligroso.
Copy !req
605. - Despejen.
- No.
Copy !req
606. Vamos.
Copy !req
607. ¡Sí!
¡Sí!
Copy !req
608. ¡Sí!
¡Sí!
Copy !req
609. ¡Sí!
¡Sí!
Copy !req
610. ¡Enfermera!
Copy !req
611. ¡Oh, Dios, Deion!
¡Qué hermosura!
Copy !req
612. Ni siquiera sabía que
sabes cocinar.
Copy !req
613. Sólo quise hacer
algo especial para ti.
Copy !req
614. - De corazón.
- Me doy cuenta.
Copy !req
615. Vamos a hacerlo.
Vamos a casarnos.
Copy !req
616. Enseguida.
No quiero esperar.
Copy !req
617. - Deion...
- Estoy libre el sábado.
Copy !req
618. - ¿Hablas en serio?
- Llevamos mucho tiempo juntos.
Copy !req
619. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
620. Acepto.
Copy !req
621. Gracias.
Copy !req
622. Gracias a ti.
Copy !req
623. ¡Norbit!
Copy !req
624. Hola.
Buenos días, Rasputia.
Copy !req
625. Buenos días.
¿Cómo amaneciste?
Copy !req
626. ¿A dónde diablos vas?
Copy !req
627. A ningún lugar
en particular.
Copy !req
628. - Al parque acuático.
- ¿Al parque acuático?
Copy !req
629. Es una actividad del orfanato.
Copy !req
630. Hoy llevarán a los niños
al parque acuático.
Copy !req
631. Y me gusta estar con ellos.
Para que no se sientan solos.
Copy !req
632. ¿La pelandruja flaca
va a estar ahí?
Copy !req
633. ¿Te refieres a la
Srta. Ling Ling?
Copy !req
634. Sabes perfectamente bien
Copy !req
635. Estoy hablando de la
Srta. Culín, del picnic.
Copy !req
636. ¿De quién hablas?
Copy !req
637. Ah, sí, ya recuerdo.
Copy !req
638. Es una chica que
tiene un nombre corto.
Copy !req
639. Empieza con K.
Creo que es ruso.
Copy !req
640. - ¡Kate, hombre!
- ¡Kate, claro!
Copy !req
641. No sé si Kate estará ahí.
No había pensado en eso.
Copy !req
642. No se me ocurrió.
Me pregunto si estará.
Copy !req
643. Buena pregunta.
Copy !req
644. - ¡Pues yo voy!
- ¡No!
Copy !req
645. No te gustan los
parques acuáticos.
Copy !req
646. Me encantan
los parques acuáticos.
Copy !req
647. Son iguales que los parques
de diversiones.
Copy !req
648. Sólo que no tienes que
bajarte del paseo
Copy !req
649. para ir al baño.
Copy !req
650. Genial.
Copy !req
651. Aquí tienen.
Que se diviertan.
Copy !req
652. Esto es para ustedes.
Copy !req
653. Todos sean amables
con la Sra. Ladamor.
Copy !req
654. ¡OK!
Copy !req
655. Espero que no te moleste
que haya invitado a Rasputia.
Copy !req
656. Claro que no. Me alegra
mucho que haya venido.
Copy !req
657. ¿Nos vamos a quedar aquí
parados todo el día?
Copy !req
658. ¿O vamos a entrar?
Copy !req
659. Con permiso.
Copy !req
660. - Disculpe, señora.
- ¿Qué?
Copy !req
661. - ¿Lleva parte de abajo?
- ¡Claro que llevo parte de abajo!
Copy !req
662. OK. Adelante.
Copy !req
663. Claro que no.
Copy !req
664. Tengo antojo de comerme
un sándwich...
Copy !req
665. o alguna chuchería.
Copy !req
666. Creo que hay un
kiosco por allá.
Copy !req
667. - ¿Vienes conmigo?
- No, ya comí.
Copy !req
668. - A mí no me engañas.
- ¿Cómo dijo?
Copy !req
669. Sólo digo que estás
demasiado flaca. ¡Mírate!
Copy !req
670. A los hombres le
gustan las mujeres
Copy !req
671. que tengan un poco
de esto y de aquello.
Copy !req
672. Tú estás en el hueso.
Copy !req
673. Me das lástima.
Copy !req
674. Pues yo creo que todos
somos justo
Copy !req
675. como se supone que seamos.
Copy !req
676. Escucha, yo soy cristiana.
Y no permitiré que
Copy !req
677. culpes a Dios
por tu apariencia.
Copy !req
678. No le eches
esa carga a él.
Copy !req
679. Como dice Norbit,
la carne en abundancia.
Copy !req
680. ¿De veras?
Copy !req
681. Aquí entre nosotras.
Copy !req
682. No me lo puedo
quitar de encima.
Copy !req
683. No se cansa de mí.
Quiere todas las noches.
Copy !req
684. Tengo que inventarle
mil excusas.
Copy !req
685. Y así y todo, quiere.
Copy !req
686. Pero yo me le pongo fuerte.
Copy !req
687. Menos mal que soy
una mujer fuerte.
Copy !req
688. Bueno, voy a merendar.
Copy !req
689. Srta. Thomas, vamos
al deslizador acuático.
Copy !req
690. Despacio.
Copy !req
691. ¡Vayan despacio!
Copy !req
692. Oye, esto de estarlos
persiguiendo cansa.
Copy !req
693. Sobre todo a una
flacundenga.
Copy !req
694. - ¿Qué?
- No me hagas caso.
Copy !req
695. Bueno, Norbit,
te tengo una noticia.
Copy !req
696. Deion y yo decidimos
adelantar la boda.
Copy !req
697. - ¿Qué boda?
- Nuestra boda.
Copy !req
698. Nos casamos el sábado.
Copy !req
699. ¿Te vas a casar el sábado?
Copy !req
700. Sí, pensamos que no tiene
sentido esperar, sabes.
Copy !req
701. Bueno...
Copy !req
702. Felicidades.
Copy !req
703. Gracias.
Estoy muy feliz.
Copy !req
704. Yo también.
Es maravilloso.
Copy !req
705. - Ya están en el deslizador.
- Sí, ve y diviértete.
Copy !req
706. Te esperaré en el bar.
Copy !req
707. - OK.
- OK.
Copy !req
708. OK, al agua.
Copy !req
709. Supongo que es mi turno.
Copy !req
710. Hola.
Copy !req
711. ¿Qué miras, Norbit?
Copy !req
712. Sólo estaba mirando...
a los niños.
Copy !req
713. Van a lanzarse.
Copy !req
714. - ¿A los niños, eh?
- Sí.
Copy !req
715. Más te vale no estar
mirando a la flaca.
Copy !req
716. No...
Copy !req
717. Disculpe, señora.
Hay un límite de peso.
Copy !req
718. ¡Yo no peso 300 libras!
Peso 165.
Copy !req
719. Sal de mi camino.
Copy !req
720. ¡Eso fue sensacional!
Copy !req
721. ¿Qué es eso?
Copy !req
722. ¡Es Rasputia!
Copy !req
723. Les enseñaré.
Copy !req
724. ¡Santa María,
Madre de Dios!
Copy !req
725. ¿Qué tal estás?
Copy !req
726. ¿Por qué la gente se casa?
Copy !req
727. Creen que todo va
a salir bien.
Copy !req
728. Ahí está.
Copy !req
729. - Lo siento, socio.
- Está bien.
Copy !req
730. ¡Nada!
Copy !req
731. Tiene el mismo mentón,
y los labios.
Copy !req
732. Tiene tus orejas.
Y los mismos ojos.
Copy !req
733. Háganle la prueba.
Copy !req
734. - Pues sí es tu hijo.
- ¡Ahí lo tienes!
Copy !req
735. Construcciones Delamor.
Habla Norbit.
Copy !req
736. Hola, Norbit.
Te habla Kate.
Copy !req
737. ¿Crees que podamos
vernos ahora?
Copy !req
738. - Sí, claro.
- Genial. Estoy en la cafetería.
Copy !req
739. OK.
Adiós.
Copy !req
740. Rasputia, estoy de
trabajo hasta el cuello.
Copy !req
741. ¿Puedes hacer esta
entrega por mí?
Copy !req
742. ¿Dime por qué tengo
que hacer tu trabajo?
Copy !req
743. Hazlo tú.
Copy !req
744. OK.
Copy !req
745. No.
¿Qué haces?
Copy !req
746. - Quiero darte una sorpresa.
- ¿De qué se trata?
Copy !req
747. No creerás que me
voy a montar ahí.
Copy !req
748. - Claro que sí.
- Ni hablar...
Copy !req
749. Sólo tienes que ir derecho.
¿Lo tienes? ¡Lo tienes!
Copy !req
750. ¡Lo tienes!
¡Cuidado...!
Copy !req
751. Con el buzón del correo.
Copy !req
752. Rasputia, se botó la espuma.
Copy !req
753. Hay que salir a comprar más.
Copy !req
754. Pues no pienso ir a ningún lado.
¡Hazlo tú!
Copy !req
755. ¡Lo estás haciendo muy bien!
Copy !req
756. ¡Sí!
Copy !req
757. Hay que encargar más mezcla.
Copy !req
758. ¡Hazlo tú!
Copy !req
759. Rasputia...
Copy !req
760. ¡Hazlo tú!
Copy !req
761. - ¡Lo tengo!
- Sí, pero ve despacio.
Copy !req
762. ¡Frena!
Copy !req
763. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
764. Es que no me dio
tiempo a frenar.
Copy !req
765. Vamos.
Copy !req
766. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
767. Esta noche iré a Giovanni's
para el buffet de la recepción.
Copy !req
768. ¿Quieres venir?
Para que me ayudes a decidirme.
Copy !req
769. ¿Y Deion?
Copy !req
770. Bueno, es que no confío en él
para cosa de comida.
Copy !req
771. La otra noche, preparó
comida congelada.
Copy !req
772. Sabía a rayo.
Copy !req
773. - Bien, iré.
- ¡Qué bueno!
Copy !req
774. Tengo que ir a recoger mi vestido,
podemos encontrarnos a las 7.
Copy !req
775. - OK, genial.
- Perfecto, Norbit.
Copy !req
776. Nos vemos a las 7:00.
Copy !req
777. - ¡Vaya, Norbit!
- Viejos pervertidos.
Copy !req
778. Me encanta.
Copy !req
779. ¿Qué sucede?
Copy !req
780. ¿Estas seguro de que no
nos estamos apresurando?
Copy !req
781. Sé que no.
¡Sé que no!
Copy !req
782. Soy muy feliz.
Copy !req
783. Norbit, eso es una cita.
Copy !req
784. No sé.
¿Dos personas no pueden...?
Copy !req
785. ¿Estás poniendo en
duda mis conocimientos?
Copy !req
786. - Claro que no.
- Entonces, es una cita.
Copy !req
787. ¿Vas a darle lecciones de
chicas a un chulo?
Copy !req
788. ¿Para quién te estás
emperifollando?
Copy !req
789. Hola, Rasputia.
Copy !req
790. - ¿Y eso tú por aquí?
- Bueno, cosas de chicas.
Copy !req
791. A mi prometido le encanta
que me arregle.
Copy !req
792. Eso es ahora.
Espera a que te cases.
Copy !req
793. ¿Qué? Vamos.
No seas tonta.
Copy !req
794. Tú eres casada
y estás aquí.
Copy !req
795. Yo no hago esto por mi esposo.
Copy !req
796. Tengo una reputación
que mantener.
Copy !req
797. Todos los hombres de
esta ciudad saben
Copy !req
798. que Rasputia Ladamor
es un pastel.
Copy !req
799. ¿No es así, chicas?
Copy !req
800. Soy una flor delicada, chica,
y tengo que conservarme.
Copy !req
801. - Rasputia, te estamos esperando.
- Voy, chicas.
Copy !req
802. Me tengo que ir, chica.
Copy !req
803. Asegúrate de que todo eso
sea para tu prometido.
Copy !req
804. Allá voy, chicas.
Copy !req
805. Ya terminamos.
Copy !req
806. No lo puedo creer.
Copy !req
807. ¿Qué pasa?
Copy !req
808. ¿Todo va en tiempo
con la boda?
Copy !req
809. Tengo mis propios problemas,
pero me las arreglaré.
Copy !req
810. ¿De qué situación hablas?
Copy !req
811. La licencia para
vender alcohol.
Copy !req
812. Se demora mucho cuando
hay cambio de dueño.
Copy !req
813. Sí, puede tardar años.
Copy !req
814. Y así no podremos
empezar el negocio.
Copy !req
815. ¿Crees que puedas convencer
a Kate de que firme?
Copy !req
816. Claro que no.
Quiere cerrar el restaurante.
Copy !req
817. Levantaría demasiadas sospechas.
Copy !req
818. Muy bien, listillo.
¿Qué vamos a hacer ahora?
Copy !req
819. Sí.
Copy !req
820. Sí.
Copy !req
821. Norbit.
Copy !req
822. - ¿A dónde vas, Norbit?
- Pega el trasero a la silla.
Copy !req
823. Chicos, le dije a Rasputia que
había que hacer una entrega.
Copy !req
824. Ella me dijo que me
encargara de eso.
Copy !req
825. - Y a eso voy.
- Olvida eso.
Copy !req
826. Chicos, ya conocen
a su hermana...
Copy !req
827. Dije que te olvides de eso.
Necesitamos que lleves
Copy !req
828. - estos papeles a que los firmen.
- Esta noche no voy a poder...
Copy !req
829. Norbit, si estos papeles no
tienen firma esta noche,
Copy !req
830. no podremos comenzar la
remodelación del orfanato.
Copy !req
831. ¡Oigan, tengo
cosas que hacer!
Copy !req
832. Norbit, llévale estos
papeles a Kate Thomas,
Copy !req
833. y asegúrate de que los firme.
Copy !req
834. Sí.
Copy !req
835. ¿A Kate Thomas?
Copy !req
836. ¿Quieren que le lleve esos
papeles a Kate Thomas?
Copy !req
837. Sí.
Copy !req
838. OK, lo haré por ustedes.
Se los llevaré a Kate Thomas.
Copy !req
839. - Eso fue lo que te pedimos.
- Sí, lo sé...
Copy !req
840. Sí, voy a llevarle estos
papeles a Kate Thomas.
Copy !req
841. Con su permiso.
Copy !req
842. Con permiso.
Copy !req
843. Asegúrate de que
esa perra firme.
Copy !req
844. Está bien.
Kate Thomas.
Copy !req
845. Hola. Lamento
llegar tarde.
Copy !req
846. Vamos a lo nuestro.
Copy !req
847. Estás chulo.
Copy !req
848. ¡Eso!
Copy !req
849. OK.
Creo que es todo, chicos.
Copy !req
850. Gracias por su ayuda.
Copy !req
851. - Tengo que irme volando.
- Vuela como un ave.
Copy !req
852. Te ves bien.
Copy !req
853. Gracias, chicos.
Copy !req
854. Camina, Norbit.
Sí.
Copy !req
855. Vaya, Norbit.
Copy !req
856. Recogí estas flores por
el camino,
Copy !req
857. para este encuentro ocasional.
Copy !req
858. Claro, y también les
pusiste un lazo.
Copy !req
859. Están muy lindas.
Copy !req
860. - Norbit.
- Hola, Sam.
Copy !req
861. Ven acá.
Vestido para matar.
Copy !req
862. Catarina, te ves hermosa.
Siéntense.
Copy !req
863. Estoy preparando mi
especialidad para ustedes.
Copy !req
864. - ¿Mi platillo favorito?
- ¿Qué crees, eh?
Copy !req
865. Voy a poner las flores en agua.
Copy !req
866. Eres un hombre caballeroso.
Copy !req
867. ¿Tu paltillo favorito?
Copy !req
868. Supongo que tú y Rasputia
vienen aquí a menudo.
Copy !req
869. No, solíamos hacerlo.
Copy !req
870. Pero Sam la expulsó.
Copy !req
871. La cosa se puso fea.
Copy !req
872. - Quiero hacer un brindis.
- Qué bien.
Copy !req
873. - Por los viejos amigos.
- Por los viejos amigos.
Copy !req
874. Eres muy simpático, Norbit.
Copy !req
875. Sabes, a veces creo que nunca
debí casarme con Rasputia.
Copy !req
876. ¿Qué dices, Norbit?
Copy !req
877. Yo era muy joven, sabes.
Me apresuré.
Copy !req
878. Ella me hizo conocer
una familia y...
Copy !req
879. Pues yo creí que
estabas enamorado.
Copy !req
880. ¿Cómo tú y Deion?
Copy !req
881. Sí.
Copy !req
882. Es decir...
Copy !req
883. Es diferente con Deion.
Obviamente.
Copy !req
884. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
885. Son unos papeles de la constructora.
Tienes que firmarlos.
Copy !req
886. Bla, bla, bla.
Copy !req
887. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
888. Claro. ¿Qué?
Copy !req
889. ¿Tú amas a Deion?
Copy !req
890. Por supuesto.
Sí.
Copy !req
891. ¿Si no, por qué me
casaría con él?
Copy !req
892. ¿No?
Copy !req
893. Ya era hora.
Copy !req
894. Casi me muero de hambre.
Copy !req
895. Norbit está perdido.
Copy !req
896. Sí, está más que perdido.
Copy !req
897. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
898. - ¿Dónde está Norbit?
- Atendiendo el negocio.
Copy !req
899. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
900. Yo no sé nada.
Copy !req
901. ¡Yo no sé nada!
Copy !req
902. ¡Tiene una cita con Kate!
Copy !req
903. ¡Deja que te ponga
las manos encima!
Copy !req
904. Maldito seas, Norbit.
Copy !req
905. ¡Volvió a ajustar mi asiento!
Copy !req
906. - Es aquí.
- Qué lugar tan hermoso.
Copy !req
907. Pacífico.
Copy !req
908. - Hola, Kate, Norbit.
- Hola.
Copy !req
909. No sabía que hubiera nadie.
Ya iba a cerrar.
Copy !req
910. Sabes, Kate.
Copy !req
911. Todo sucedió tan rápido.
Copy !req
912. Me di cuenta de que nunca
tuvimos oportunidad de ensayar.
Copy !req
913. Ah, sí.
Tiene razón.
Copy !req
914. Así que ven acá
Copy !req
915. y déjame al menos mostrarte
dónde estarás parada.
Copy !req
916. Rasputia, sabes que no
se te permite la entrada aquí.
Copy !req
917. ¡Lo sé muy bien!
¿Dónde está Norbit?
Copy !req
918. No lo he visto.
¿Alguien ha visto a Norbit?
Copy !req
919. - No.
- Por aquí no ha estado.
Copy !req
920. ¿Y quién pidió
el trasero de pavo?
Copy !req
921. ¡Corran!
Copy !req
922. En ese momento,
dirás tus votos a Deion.
Copy !req
923. ¿Quieres practicarlos?
Copy !req
924. Bueno...
Copy !req
925. Todavía no hemos
llegado a esa parte.
Copy !req
926. ¿Todavía no sabes
qué le vas a decir?
Copy !req
927. ¿Qué dirías tú, Norbit?
No sé...
Copy !req
928. ¿Qué diría yo?
Copy !req
929. ¡Norbit!
Copy !req
930. ¿Qué diría si fuera
a decir los votos?
Copy !req
931. Supongo que...
Copy !req
932. Kate...
Copy !req
933. Pienso en ti todo el día.
Copy !req
934. Cuando no estoy
cerca de ti,
Copy !req
935. solo pienso en
estar cerca de ti.
Copy !req
936. Y cuando estás
cerca de mí,
Copy !req
937. estoy en paz con el mundo.
Copy !req
938. Lo siento.
Me tengo que ir.
Copy !req
939. Kate, lo siento...
Copy !req
940. Incómodo.
Copy !req
941. ¡Dame eso!
Tengo que matar a alguien.
Copy !req
942. ¡Norbit!
Copy !req
943. ¿Dónde estás, Norbit?
Copy !req
944. OK.
Copy !req
945. Parece que te escondiste
bien, maldito seas.
Copy !req
946. ¡Otra vez blasfemando!
Copy !req
947. Mejor me voy.
Copy !req
948. Kate, por favor.
Lo siento.
Copy !req
949. Kate, por favor.
Déjame explicarte.
Copy !req
950. - Habla conmigo.
- No puedo, Norbit.
Copy !req
951. Estoy muy confundida.
Copy !req
952. Lo siento.
Todo es por mi culpa.
Copy !req
953. No debí besarte.
Copy !req
954. No.
Copy !req
955. Yo quería que me besaras.
Copy !req
956. Por eso estoy
tan confundida.
Copy !req
957. Buenas noches.
Copy !req
958. Ella quería.
Copy !req
959. - ¿Dónde están los papeles?
- Aquí los traigo.
Copy !req
960. No quisiera estar
en tu lugar ahora mismo.
Copy !req
961. ¿Por qué?
Copy !req
962. Entra.
Copy !req
963. Entra, tonto.
¿A qué esperas?
Copy !req
964. Hola.
Copy !req
965. Cariño, estoy en casa.
Copy !req
966. Muñeca.
Copy !req
967. ¿Esperas alguna
carta, Norbit?
Copy !req
968. Me asustaste.
No, solo reviso la correspondencia.
Copy !req
969. ¿Qué tal estuvo tu cita?
Copy !req
970. ¿Cita?
Copy !req
971. No tuve ninguna cita.
Yo solo...
Copy !req
972. Fui al ensayo de la boda.
Copy !req
973. Cita ni cita.
Copy !req
974. ¿De veras?
Copy !req
975. ¿Quién eres?
¿Eres tú, chico?
Copy !req
976. ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
977. ¡Mata a esa perra!
Copy !req
978. - ¿Qué dijiste?
- Me oíste.
Copy !req
979. Pásale la cuenta.
Échatela.
Copy !req
980. Mándala al otro lado.
Copy !req
981. Oye, estás hablando.
Copy !req
982. Por su culpa,
no puedo caminar.
Copy !req
983. ¡Louis es un perro
inválido!
Copy !req
984. No puedo levantar
la pata para mear.
Copy !req
985. ¡Y ya no puedo enganchar!
Con lo que me gustaba.
Copy !req
986. ¿Qué es esto, Norbit?
Copy !req
987. Una patata satánica.
Copy !req
988. ¿Qué es esto?
Copy !req
989. El ácido para
limpiar el baño.
Copy !req
990. Pues esta es tu flancundenga.
Copy !req
991. Y Norbit, si vuelves a verla,
si vuelves a hablar con ella,
Copy !req
992. si alguna vez vuelves
a aproximarte a ella,
Copy !req
993. esto es lo que le espera.
Copy !req
994. Sí, ya sé que quema.
Copy !req
995. ¿Te llevas una idea,
Norbit?
Copy !req
996. Deion, creo que debemos
darnos un plazo.
Copy !req
997. No eres tú.
¡Soy yo!
Copy !req
998. Creo que debemos
ir más despacio...
Copy !req
999. Qué bueno que
estás despierta.
Copy !req
1000. Deion, tenemos que hablar.
Copy !req
1001. Sí, tenemos que hablar.
Vengo de la constructora.
Copy !req
1002. Por el asunto de los
planos de remodelación.
Copy !req
1003. Y encontré esto encima
del buró de Big Black.
Copy !req
1004. - ¿Qué es esto?
- Una solicitud.
Copy !req
1005. Para una licencia
de venta de alcohol.
Copy !req
1006. A nombre de Ladamor.
Copy !req
1007. ¿Qué?
Copy !req
1008. Cariño, lo firmaste ayer.
¡Mira la fecha!
Copy !req
1009. No, yo no firmé nada.
Copy !req
1010. Sólo unos papeles que me
dio Norbit, pero...
Copy !req
1011. ¿Los leíste?
Copy !req
1012. No.
Copy !req
1013. No entiendo, Deion.
Copy !req
1014. ¿Por qué los Ladamor querrían
que yo firmara una
Copy !req
1015. solicitud de licencia para
vender alcohol en el orfanato?
Copy !req
1016. Cariño, la gente dice que
hace años que quieren
Copy !req
1017. echarle garra a ese orfanato.
Copy !req
1018. Parece que quieren
convertirlo en un bar nudista.
Copy !req
1019. Repugnante.
Copy !req
1020. Vas a limpiar el sótano,
y luego el garaje.
Copy !req
1021. ¡Vas a limpiar todo
lo que se me ocurra!
Copy !req
1022. Alégrate de que no tengamos
ático, Norbit.
Copy !req
1023. ¡Porque también
lo ibas a limpiar!
Copy !req
1024. ¡Perra!
Copy !req
1025. Esto sí es vida.
Copy !req
1026. Parece que está lloviendo.
Copy !req
1027. Ay, no.
Copy !req
1028. - Norbit.
- Aquí.
Copy !req
1029. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1030. ¿Sabes qué eran esos papeles
que me diste a firmar anoche?
Copy !req
1031. Sí, eran los permisos
de construcción.
Copy !req
1032. No, eso no es todo.
Copy !req
1033. Norbit...
Copy !req
1034. ¡Vete, Kate!
¡Largo de aquí!
Copy !req
1035. ¿Qué?
Copy !req
1036. ¡Me oíste,
largo de aquí!
Copy !req
1037. Los Ladamor quieren
apoderarse del orfanato.
Copy !req
1038. Pues entonces ve a buscar
a alguien a quien le importe un bledo.
Copy !req
1039. ¡Porque a mí me da lo mismo!
Copy !req
1040. - ¿No te importa?
- ¡No, no me importa!
Copy !req
1041. - ¡Y tú tampoco me importas!
- Norbit...
Copy !req
1042. La única mujer que
siempre he amado
Copy !req
1043. es mi querida Rasputia.
Copy !req
1044. - Pero anoche...
- Anoche yo solo quería...
Copy !req
1045. Sólo quería comerte.
Hacer mi papel de hombre.
Copy !req
1046. Pero ahora me doy cuenta
de que solo necesito
Copy !req
1047. a mi preciosa esposa,
Rasputia.
Copy !req
1048. ¡Así que largo de aquí!
Copy !req
1049. ¡No te necesito!
Copy !req
1050. No entiendes, ¿eh?
Norbit jugó contigo.
Copy !req
1051. Le diste a firmar esos
papeles, ¿verdad?
Copy !req
1052. Sí, querida.
Copy !req
1053. Ha estado jugando contigo
desde que llegaste.
Copy !req
1054. Ahí lo tienes.
Copy !req
1055. ¡No vuelvas a hablarme jamás!
Copy !req
1056. Vaya, qué llorona.
Copy !req
1057. "¡No vuelvas a hablarme jamás!"
Copy !req
1058. "¡No vuelvas a hablarme jamás!"
Copy !req
1059. "¡No vuelvas a hablarme jamás!"
Copy !req
1060. Oye, Norbit.
Copy !req
1061. ¿Sr. Wong, qué está
haciendo por aquí?
Copy !req
1062. Sólo dando una vuelta.
Copy !req
1063. Hacía mucho que no
pasaba por aquí.
Copy !req
1064. Ahora que miro este barrio,
me doy cuenta de que
Copy !req
1065. aquí no vive nada
que sirva.
Copy !req
1066. ¿Por qué andas
con una maleta?
Copy !req
1067. ¿Qué le parece? Me
voy de aquí para siempre.
Copy !req
1068. ¿Qué, te vas de la ciudad?
Copy !req
1069. Creí que te quedarías a ayudar
a Kate en el orfanato.
Copy !req
1070. No, ella se casa con
Deion mañana.
Copy !req
1071. No tengo ningún motivo
para quedarme.
Copy !req
1072. ¿No tienes ningún motivo?
Copy !req
1073. Ella no quiere verme.
Copy !req
1074. Además, no quiero volver
a salir lastimado.
Copy !req
1075. Norbit, escúchame.
Copy !req
1076. Eres muy especial para mí.
Te quiero como a un hijo.
Copy !req
1077. Como a un hijo barón,
no como a una hija hembra.
Copy !req
1078. Tuve una hija hembra
en Shangai.
Copy !req
1079. Y cuando tenía dos años,
la cambié por arroz.
Copy !req
1080. Ese tipo de cosas suceden en
China de vez en cuando.
Copy !req
1081. Sí, claro, le
agradezco su estimación.
Copy !req
1082. No huyas de tus
problemas, Norbit.
Copy !req
1083. Los negros corren rápido.
Copy !req
1084. Pero los problemas
corren aún más rápido.
Copy !req
1085. Eso es un pensamiento racista.
Copy !req
1086. Sí. Soy muy racista.
Copy !req
1087. No me gustan los negros.
Tampoco me gustas tú.
Copy !req
1088. Pero a los negros le
gusta la comida china.
Copy !req
1089. Ahí lo tienes.
Copy !req
1090. Siempre recuerda
dos cosas, Norbit.
Copy !req
1091. Aunque seas muy feo,
Copy !req
1092. eres muy fuerte por dentro,
como un guerrero.
Copy !req
1093. El correo llega
los viernes tarde.
Copy !req
1094. ¡Sr. Wong!
Copy !req
1095. Tengo que avisarle a Kate.
Copy !req
1096. - Aló.
- Aló, Kate.
Copy !req
1097. Soy Norbit.
Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1098. Por favor,
no vuelvas a llamarme.
Copy !req
1099. Kate, es muy importante.
Copy !req
1100. Kate...
Copy !req
1101. ¿Vas a alguna parte, Norbit?
Copy !req
1102. No, yo solo...
Copy !req
1103. Apuesto a que iba
a abandonar su hogar.
Copy !req
1104. No, solo iba a...
tomar aire.
Copy !req
1105. No irás a ninguna parte
hasta después de la boda.
Copy !req
1106. Tenemos mucho apostado
en esa novia.
Copy !req
1107. ¿Qué les importa la boda?
Copy !req
1108. Somos socios de Deion. Vamos
a abrir un bar nudista en el orfanato.
Copy !req
1109. - ¿Y los huérfanos?
- Están invitados al bar.
Copy !req
1110. ¡Vamos, Rasputia,
llegaremos tarde!
Copy !req
1111. ¡No me apuren!
Ya voy.
Copy !req
1112. Tú te quedas aquí para
que Norbit no salga.
Copy !req
1113. ¿Qué? ¿Por qué
tengo que quedarme yo?
Copy !req
1114. Porque eres el más listo.
Copy !req
1115. Faltan diez minutos para
que empiece el espectáculo.
Copy !req
1116. Ya es demasiado tarde
para despedir a todos.
Copy !req
1117. No, ya estoy lista.
Copy !req
1118. Te ves hermosa.
Copy !req
1119. ¿Qué hacen los
Ladamor aquí?
Copy !req
1120. No te preocupes.
Copy !req
1121. ¡Norbit!
Copy !req
1122. ¡Norbit!
Copy !req
1123. ¡Norbit!
¡Norbit!
Copy !req
1124. ¿Sí?
Copy !req
1125. ¿Ahora mismo?
Copy !req
1126. Norbit se escapó.
Viene para acá.
Copy !req
1127. Norbit viene para acá.
Copy !req
1128. Creo que quiere
impedir la boda.
Copy !req
1129. Calma, Sr. Wong.
Copy !req
1130. Lo tengo todo bajo control.
Copy !req
1131. Estamos aquí reunidos para
unir a estos dos en sagrado matrimonio.
Copy !req
1132. Objeción.
Copy !req
1133. ¿Cómo que tiene una objeción?
No hemos llegado a esa parte.
Copy !req
1134. Entonces mi objeción
es prematura.
Copy !req
1135. No te ofendas, hermano.
Copy !req
1136. Pero estamos tratando
de poner este tren en marcha.
Copy !req
1137. Pues si quieres poner
el tren en marcha,
Copy !req
1138. tienes que usar
el combustible adecuado.
Copy !req
1139. Lesbianas.
Copy !req
1140. No, no estoy hablando
de ninguna lesbiana.
Copy !req
1141. No, hermano, estamos
hablando del amor.
Copy !req
1142. El amor es el combustible que
pone el tren en marcha.
Copy !req
1143. Hacia adelante, hacia atrás,
de un lado a otro.
Copy !req
1144. Vueltas en redondo.
Amor.
Copy !req
1145. Disculpa, hermano.
Déjamelo a mí.
Copy !req
1146. No estoy hablando
de un motor barato.
Copy !req
1147. Estoy hablando de
amor del bueno.
Copy !req
1148. ¿Cuánto crees que
pueda valer eso?
Copy !req
1149. Así se habla.
Copy !req
1150. - ¿Me dan un Amén?
- ¡Amén!
Copy !req
1151. ¿A dónde diablos
vas, Norbit?
Copy !req
1152. ¡A ocuparme de mi futuro!
Copy !req
1153. Mírate, tonto. Ni siquiera
sabes montar bicicleta.
Copy !req
1154. Sí que puedo. Porque
Kate me enseñó.
Copy !req
1155. Hermanos y hermanas,
les diré lo que es el amor.
Copy !req
1156. Es ese sentimiento que
te vira al revés.
Copy !req
1157. Es cuando te sientes
bendecido por Dios.
Copy !req
1158. - ¿Me dan un Amén?
- ¡Amén!
Copy !req
1159. Y hablando de bendiciones.
Copy !req
1160. Sí...
Copy !req
1161. Con gran orgullo les presentamos
Copy !req
1162. nuestro plato a la barbacoa
Copy !req
1163. con mostaza y
mantequilla de maní
Copy !req
1164. con rebanadas
de pepinillos
Copy !req
1165. envuelto en hojas
de camomila
Copy !req
1166. servido con ensalada
y guarnición de arroz.
Copy !req
1167. Viene con postre incluido.
Copy !req
1168. ¡No, no, no!
¡Basta de parloteo!
Copy !req
1169. ¡De vuelta a la boda!
Copy !req
1170. Nunca es demasiado parloteo
cuando se trata de amor, hermano.
Copy !req
1171. - ¿No es cierto?
- ¡Sí!
Copy !req
1172. - ¡Quiero oírlos decirlo!
- ¡Amor!
Copy !req
1173. ¡Que cante el coro!
Copy !req
1174. - Rasputia.
- ¿Qué?
Copy !req
1175. - Suéltalo.
- ¡No lo voy a soltar!
Copy !req
1176. ¡Suéltalo!
Copy !req
1177. ¡Maldita sea!
Copy !req
1178. Me quiero morir.
¡No me toques!
Copy !req
1179. Vamos, blanquito.
Paga.
Copy !req
1180. Amén.
Copy !req
1181. ¡Basta!
¡Basta!
Copy !req
1182. ¡Basta!
¡Basta!
Copy !req
1183. - ¡Detengan la música!
- Espera...
Copy !req
1184. ¡Cállate!
¡Cállense los dos!
Copy !req
1185. Vuelvan a sus asientos.
Seguimos con la boda.
Copy !req
1186. Vamos.
Copy !req
1187. Queridos hermanos,
estamos aquí reunidos...
Copy !req
1188. ¡Objeción!
Copy !req
1189. Por el amor de Dios...
Copy !req
1190. - Norbit.
- ¡Norbit!
Copy !req
1191. Norbit.
Copy !req
1192. Esta boda es una vergüenza
Copy !req
1193. y estoy aquí para impedir
que se lleve a cabo.
Copy !req
1194. ¿Norbit, qué haces?
Copy !req
1195. Estoy siendo un hombre por
primera vez en mi vida.
Copy !req
1196. Kate...
Copy !req
1197. ¡Kate, te amo!
Copy !req
1198. ¿Qué demonios dijiste?
Copy !req
1199. ¡Oíste perfectamente!
Amo a Kate.
Copy !req
1200. Así es.
¡Te amo, Kate!
Copy !req
1201. Y las dos semanas que
pasé contigo
Copy !req
1202. han significado más
para mí
Copy !req
1203. que la vida que he
vivido contigo, Rasputia.
Copy !req
1204. ¡Se acabó!
Copy !req
1205. ¡No quiero más nada
contigo, perra!
Copy !req
1206. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
1207. - ¡No, esperen!
- ¡Esta es nuestra boda!
Copy !req
1208. Vamos a seguir...
Copy !req
1209. Acabamos de oír
una improvisación del coro.
Copy !req
1210. Creo que podremos sobrevivir
a algunas palabras de Norbit.
Copy !req
1211. Deion es una farsa.
Sólo quiere tu dinero.
Copy !req
1212. ¿Qué?
Copy !req
1213. Él y los Ladamor.
Copy !req
1214. Ellos lo planearon todo.
Copy !req
1215. Se ha casado seis veces
en los últimos cuatro años.
Copy !req
1216. Y las ha engañado a todas.
Copy !req
1217. Y hay más.
Copy !req
1218. Querían robarse el orfanato.
De eso se trata todo esto.
Copy !req
1219. ¡Estás loco!
Copy !req
1220. ¡Tiene que estar
inventado todo esto!
Copy !req
1221. ¿Ah, sí? ¿Estoy loco,
lo estoy inventando todo?
Copy !req
1222. - Sí, lo estás inventando.
- Pues tengo pruebas.
Copy !req
1223. ¡Miren esto!
Copy !req
1224. Bueno, antes de
quedar en este estado...
Copy !req
1225. contenía información...
Copy !req
1226. nombres, fechas
y direcciones...
Copy !req
1227. y todo tipo de pruebas
incriminatorias...
Copy !req
1228. pero ahora está ilegible.
¡Chico, te atrapé!
Copy !req
1229. Muy bien, Norbit.
¿Tú mismo escribiste eso?
Copy !req
1230. - Patético.
- Kate, tienes que creerme.
Copy !req
1231. Sí, créele, Kate.
Copy !req
1232. Créele al que te hizo firmar
los papeles para robarte el orfanato.
Copy !req
1233. Adelante, créele.
Copy !req
1234. Lo siento mucho, Norbit.
Copy !req
1235. Pero ya no confío en ti.
Copy !req
1236. Vaya, vaya, Norbit.
Volviste a perder.
Copy !req
1237. Perdedor una vez,
siempre perdedor.
Copy !req
1238. Ahora, vamos.
Copy !req
1239. Lamento que te
sientas así, Kate.
Copy !req
1240. Por eso me tomé la libertad
de invitar a
Copy !req
1241. las ex esposas de Deion
para que ellas te lo confirmen.
Copy !req
1242. ¡Señoras!
Copy !req
1243. Hola, Antoin.
Te andaba buscando.
Copy !req
1244. ¡Hola, papá!
Copy !req
1245. ¿Antoin?
Me dijo que se llamaba Rudolf.
Copy !req
1246. No, me confunden con
mi hermano gemelo.
Copy !req
1247. Sí, cómo no.
Copy !req
1248. ¡Me largo!
Copy !req
1249. Vaya que nos
salió maldito.
Copy !req
1250. ¡Maldita sea, Norbit!
Copy !req
1251. ¿Ibas a alguna
parte, Norbit?
Copy !req
1252. Estás en problemas, chico.
Copy !req
1253. Y ahora nos
las vas a pagar.
Copy !req
1254. ¡Quítenle las manos de encima!
Copy !req
1255. Métete en lo tuyo.
Copy !req
1256. Oye, vas a tener
que matarnos a todos.
Copy !req
1257. Sí, a todos.
Copy !req
1258. Rasputia.
Copy !req
1259. Allá voy.
Copy !req
1260. ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1261. ¡Abran paso!
Copy !req
1262. ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1263. Su trasero es mío.
Copy !req
1264. Rasputia...
Copy !req
1265. Te voy a dar tu merecido.
Copy !req
1266. ¡No!
Copy !req
1267. - ¡Ballena!
- ¿Alguien me llamó ballena?
Copy !req
1268. ¡Sí, yo!
Copy !req
1269. ¡Bingo!
¡Justo en el trasero!
Copy !req
1270. Norbit.
Copy !req
1271. ¿Estás bien?
Copy !req
1272. Nunca estuve mejor.
Copy !req
1273. Ven aquí.
Copy !req
1274. Debemos estar
orgullosos de él.
Copy !req
1275. Sí, estoy muy
orgulloso de Norbit.
Copy !req
1276. Ese es mi hijo.
Copy !req
1277. Lamento haber
dudado de ti.
Copy !req
1278. Al final, todo
salió bien.
Copy !req
1279. Kate y yo regresamos al orfanato.
Copy !req
1280. Fue como un sueño
hecho realidad.
Copy !req
1281. Ah, y también nos casamos.
Otra vez.
Copy !req
1282. - Te amo, Kate.
- Chiquillo.
Copy !req
1283. Te declaro mi esposa.
Copy !req
1284. Y yo te declaro mi esposo.
Copy !req
1285. Puede besar a la novia.
Copy !req
1286. ¡No hagan eso!
Es algo hermoso.
Copy !req
1287. Ven aquí.
Vamos a mostrarles.
Copy !req
1288. Los declaro marido y mujer.
Copy !req
1289. En cuanto a Rasputia
y los otros Ladamor,
Copy !req
1290. nunca más supimos de ellos.
Copy !req
1291. Se rumora que fueron a dar
a alguna parte de México.
Copy !req
1292. Y que abrieron un club.
Copy !req
1293. Parece que ellos también
lograron realizar su sueño.
Copy !req
1294. ¿Oye, cuándo
empieza el espectáculo?
Copy !req
1295. Rasputia ya está por salir.
Copy !req
1296. Oye, se mira
pero no se toca.
Copy !req