1. Todos tienen su camino en la vida.
Copy !req
2. Y aquí es donde empezó el mío.
Copy !req
3. Mi nombre es Norbit Albert Rice,
y yo era un huérfano.
Copy !req
4. Me gusta pensar que mis papás
me querían, pero que no tenían dinero.
Copy !req
5. Los veo investigando
todos los orfelinatos de la zona...
Copy !req
6. angustiados con la decisión...
Copy !req
7. tratando de asegurar que su hijo
creciera en el ambiente perfecto.
Copy !req
8. ¡Ling Ling! ¡Alguien abandonó otro!
Copy !req
9. ¡Coyotes! ¡Váyanse! ¡Largo, coyotes!
Copy !req
10. ¡Váyanse de aquí!
¡No van comer otro bebé!
Copy !req
11. Caramba. Otro negro.
Copy !req
12. No se pueden ni regalar.
Copy !req
13. Y tú negro feo, además.
Tú estar mucho tiempo.
Copy !req
14. Nadie llegar y decir:
"Deme el negro feo".
Copy !req
15. Tú bebé muy feo.
El bebé más feo que he visto.
Copy !req
16. Muchos creen que los orfelinatos
son fríos y espantosos...
Copy !req
17. pero el Wonton era
un lugar maravilloso.
Copy !req
18. Teníamos lo mismo
que los niños normales: animales...
Copy !req
19. Toma. ¡Juega con eso!
Copy !req
20. un patio grande
y muchos niños con quienes jugar.
Copy !req
21. ¡Ling Ling! ¡Los niños se meten
en barril de MSG!
Copy !req
22. ¡Todo el pelo se va a caer otra vez!
Copy !req
23. ¡Huérfano estúpido!
¡Nadie quiere huérfano calvo!
Copy !req
24. ¿Cómo encontrar familia sin pelo?
Copy !req
25. ¡Nadie quiere un Norbit calvo!
Copy !req
26. ¿Qué tienen estos niños?
Copy !req
27. El Sr. Wong era
un hombre muy interesante.
Copy !req
28. Además de su amor por los niños
y de preparar rica comida asiática...
Copy !req
29. tenía una pasión
por la caza de ballenas.
Copy !req
30. ¡Es una ballena, ahó!
Copy !req
31. ¡Sonríe, hijo de...!
Copy !req
32. ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo!
Copy !req
33. ¿Adónde fuiste?
¿Por qué huir como mariquita?
Copy !req
34. Cuando Marvin se perdió
en el centro dos semanas...
Copy !req
35. el orfelinato asignó camaradas.
Copy !req
36. ¡Ve, Norbit!
Copy !req
37. Mi camarada era la pequeña Kate.
Copy !req
38. ¡Ve, Norbit!
Copy !req
39. Está bien. Vas bien.
Copy !req
40. Kate y yo siempre estábamos juntos,
jugando a las damas...
Copy !req
41. - ¡Caray!
- ¡Gané!
Copy !req
42. viendo películas de miedo.
Copy !req
43. Hasta hacíamos popó juntos.
Copy !req
44. Y un día, Kate y yo decidimos
que deberíamos casarnos.
Copy !req
45. Nos casamos bajo el gran roble.
Copy !req
46. Yo te declaro mi mujer.
Copy !req
47. Y yo te declaro mi marido.
Copy !req
48. Es de sandía.
Copy !req
49. El tuyo es de manzana.
Copy !req
50. Creo que es hora de que nos besemos.
Copy !req
51. Y vivimos felices para siempre...
Copy !req
52. durante dos semanas,
hasta que la adoptaron.
Copy !req
53. Adiós, Norbit.
Copy !req
54. Después de eso
ya no anduve mucho en bicicleta.
Copy !req
55. Cuando se fue Kate,
quedó un número non de huérfanos...
Copy !req
56. así que no tuve ninguna camarada
un rato.
Copy !req
57. A veces me ponía un poco triste.
Copy !req
58. Pero nunca perdí la esperanza.
Copy !req
59. Sabía que algún día encontraría alguien
para compartir mi vida.
Copy !req
60. Sólo tenía que tener paciencia.
Copy !req
61. - ¿Por qué hicieron eso?
- ¡Porque quisimos!
Copy !req
62. ¿Qué vas a hacer al respecto?
Copy !req
63. ¡Déjenme!
Copy !req
64. ¡Déjenlo en paz!
Copy !req
65. ¿Quién dice?
Copy !req
66. - ¿Quién eres tú?
- Rasputia. ¿Cómo te llamas tú?
Copy !req
67. - Norbit.
- ¿Norbit? Qué nombre tan estúpido.
Copy !req
68. - ¿Por qué les pegaste?
- Para protegerte.
Copy !req
69. - ¿Tienes novia, Nesbit?
- Norbit.
Copy !req
70. No.
Copy !req
71. Pues ya tienes.
Párate y tómame de la mano.
Copy !req
72. - Está bien.
- ¿Qué me cuentas?
Copy !req
73. Todo cambió
cuando me hice novio de Rasputia.
Copy !req
74. Nos cuidábamos uno al otro.
Copy !req
75. Los demás niños empezaron
a respetarme.
Copy !req
76. Escojo a...
Copy !req
77. - ... Norbit.
- ¡Por favor!
Copy !req
78. Y debido a Rasputia,
por primera vez en mi vida...
Copy !req
79. tenía yo una familia de verdad.
Copy !req
80. Rasputia tenía tres hermanos.
Copy !req
81. Big Black Jack era el mayor.
Copy !req
82. Pata.
Copy !req
83. Luego estaba Blue.
Copy !req
84. "Pechugasas".
Copy !req
85. Y Earl. Él era el bebé.
Copy !req
86. Ala.
Copy !req
87. Adoraban a su hermanita.
Copy !req
88. Así que me trataban
como si fuera uno de ellos.
Copy !req
89. Aquí tienes, Norbit.
Te guardé la mejor parte.
Copy !req
90. - ¿Qué es eso?
- Culo de pavo. Come, tarado.
Copy !req
91. ¡"Bon appe- teta"!
Copy !req
92. Los Latimore tenían fama
de ser la gente más mala del pueblo...
Copy !req
93. pero era
porque la gente no los conocía.
Copy !req
94. Era gente muy amable y trabajadora.
Copy !req
95. Tenían la constructora local.
Copy !req
96. Y, en respuesta a las necesidades
de la comunidad...
Copy !req
97. A ver, Morris.
Copy !req
98. abrieron un negocio de seguridad.
Copy !req
99. Era un servicio muy popular
entre los comerciantes locales.
Copy !req
100. Tú no me chantajeas.
¡Yo soy italiano! ¡Yo te chantajeo!
Copy !req
101. ¿Sí?
Copy !req
102. Métanlo aquí.
Copy !req
103. Cuenten conmigo.
Copy !req
104. Con el tiempo, Rasputia y yo
nos hicimos amigos más allegados.
Copy !req
105. En el bachillerato y como adultos.
Copy !req
106. Yo empecé a trabajar de contador
en el negocio de su familia.
Copy !req
107. Estoy esperando
unas llamadas importantes.
Copy !req
108. Cuando contestes, suena como blanco.
Copy !req
109. Por fin, mi vida estaba tomando forma.
Copy !req
110. Claro, lo más natural fue
que Rasputia y yo...
Copy !req
111. diéramos el siguiente paso
en la relación.
Copy !req
112. Yo los declaro marido y mujer.
Copy !req
113. Puede besar a la novia.
Copy !req
114. ¡Abre la boca!
Copy !req
115. ¡Eso es, Rasputia!
Copy !req
116. Fue una boda de cuento de hadas...
Copy !req
117. el principio de un nuevo capítulo.
Copy !req
118. Yo sabía que jamás volvería a estar
solo. Tenía mi lugar en el mundo.
Copy !req
119. Pobre Norbit. Caramba.
Copy !req
120. Cuando yo era alcahuete,
le decía a las putas:
Copy !req
121. "Ningún hombre compra la vaca
si puede conseguir la leche gratis".
Copy !req
122. Este hombre jamás va
a comprar leche...
Copy !req
123. porque compró toda la maldita vaca.
Copy !req
124. Y es una vaca especial.
Copy !req
125. De ahí debe salir la leche de manteca.
Copy !req
126. ¡Canta, nena!
Copy !req
127. No tiene hoyuelos
sino baches en el culo.
Copy !req
128. Un coche vestido de novia.
Copy !req
129. Es un espectáculo de terror.
Copy !req
130. Norbit. Qué mujer tienes.
Copy !req
131. - Hola, amigos.
- Estamos celosos, ¿verdad?
Copy !req
132. - Sí.
- Quisiera tener una igual.
Copy !req
133. Déjame hablar contigo un segundo.
Copy !req
134. Voy a dejar algo bien claro:
Copy !req
135. Si alguna vez lastimas a mi hermana
de alguna manera...
Copy !req
136. si la haces llorar,
incluso sise pone triste una vez...
Copy !req
137. te caeré encima
con navajas y jugo de limón.
Copy !req
138. - ¿Me oíste?
- Sí.
Copy !req
139. Estoy hablando de dolor.
Copy !req
140. Un dolor ardiente,
que te entume el cerebro.
Copy !req
141. Entiendo.
Copy !req
142. - ¿Me entiendes?
- Sí, sí, sí.
Copy !req
143. Bueno.
Copy !req
144. - Bienvenido a la familia.
- Gracias.
Copy !req
145. ¡Alguien agarró
un trozo grande de mi pastel!
Copy !req
146. ¿Qué miran? ¡Yo no he comido pastel!
Copy !req
147. ¡No se metan en lo que no les importa!
Copy !req
148. Todos.
Copy !req
149. Yo soy Sr. Wong.
Yo soy padrino bodas.
Copy !req
150. Siento que tengo decir algo,
hacer brindis por novios.
Copy !req
151. Contar algo de Norbit.
Yo como papá de Norbit.
Copy !req
152. Yo crío a Norbit, es como propio hijo.
Copy !req
153. Y quiero decir que yo muy,
muy confundido, Norbit...
Copy !req
154. que tú cases con Ratimore.
Copy !req
155. Yo no entiendo,
porque cuando tú niño, tú dices:
Copy !req
156. "Un día yo encuentro la chica
de mis sueños". Y te casas con gorila.
Copy !req
157. Es chiste, es chiste.
Copy !req
158. ¿Por qué no reconocen chiste?
Copy !req
159. ¿Quieren pelear en boda?
Copy !req
160. Calma, antes que tenga
que partir cara a alguien aquí.
Copy !req
161. Cuando Norbit era niño...
Copy !req
162. le gusta correr por todos lados,
desnudo. Siempre desnudo.
Copy !req
163. Y Norbit, cuando era niño, tenía un pipí
del tamaño de rollo de huevo.
Copy !req
164. - Ya sabes, Norbit.
- Es verdad.
Copy !req
165. Un día, junto a arroyo,
Norbit corre desnudo...
Copy !req
166. y víbora venenosa salta
y muerde a Norbit justo en culo.
Copy !req
167. Muy cerca de hoyo.
Copy !req
168. Norbit se desmaya.
Yo creo que Norbit es muerto.
Copy !req
169. Voy a tomar su pulso, sigue vivo.
¡Sigue vivo!
Copy !req
170. "Tengo que hacer algo
para salvar niño".
Copy !req
171. Empiezo a pensar:
Copy !req
172. "¿Le chupo veneno del culo a Norbit
o dejo morir?"
Copy !req
173. Hago la cosa más responsable.
Copy !req
174. "¡Por ningún motivo!
Copy !req
175. Norbit se nos va a ir.
Copy !req
176. Porque pasará
mucho tiempo en infierno...
Copy !req
177. antes que Wong
chupe veneno de culo".
Copy !req
178. Pero cosa mística y extraña pasa
a Norbit.
Copy !req
179. Aunque veneno está en Norbit,
no se muere.
Copy !req
180. Norbit se pone más y más fuerte.
Copy !req
181. Por eso yo sé que Norbit,
muy dentro, tú muy muy fuerte.
Copy !req
182. Fuerte como guerrero.
Copy !req
183. Por eso digo
que puedes sobrevivir lo que sea.
Copy !req
184. Hasta...
Copy !req
185. Así que digo a todos aquí y a Norbit...
Copy !req
186. te deseo mucha felicidad
y paz y amor...
Copy !req
187. y muchos plátanos
para tu nuevo gorila.
Copy !req
188. Sólo broma. ¡Por Norbit y Rasputia!
Copy !req
189. ¿Sabes qué sería muy romántico?
Copy !req
190. Si me cargaras adentro
como una gota de chocolate.
Copy !req
191. Con delicadeza.
Copy !req
192. ¡Métele la espalda!
Copy !req
193. ¡Pórtate como hombre!
¡No eres un hombre!
Copy !req
194. Qué patético.
Copy !req
195. Sé que estamos nerviosos
porque nunca hemos hecho esto...
Copy !req
196. pero podemos tomarnos
nuestro tiempo. Todo con tiempo.
Copy !req
197. Rasputia estaba llena de amor.
Copy !req
198. ¡Feliz Navidad!
Copy !req
199. Fue un amor
que nos sustentó durante años.
Copy !req
200. ¡Alto!
Copy !req
201. Oficial herido.
Copy !req
202. Y sigue siendo muy fuerte.
Copy !req
203. ¡Feliz Día de los Presidentes!
Copy !req
204. ¡Dios bendiga a EUA!
Copy !req
205. la actualidad
Copy !req
206. Y así empezó nuestra vida juntos,
como la de muchas parejas felices.
Copy !req
207. Buenos días, Rasputia.
Copy !req
208. ¿Qué tienen de buenos?
Copy !req
209. ¡Haz algo con ese maldito perro!
Copy !req
210. ¡Un perro no me aterrará
en mi propia propiedad!
Copy !req
211. ¡Compraré un rifle de municiones!
Copy !req
212. ¡Le voy a dar algo por qué ladrar...
Copy !req
213. cuando le meta municiones
en el culo!
Copy !req
214. Ahora voy a llegar tarde
a mi clase de baile.
Copy !req
215. Te he dicho que si usas mi coche,
no ajustes el asiento.
Copy !req
216. - Yo no lo toqué.
- ¿Por qué estoy tan lejos?
Copy !req
217. Parece que estás hasta atrás.
Copy !req
218. No, tú lo moviste. Se nota
porque cuando respiro, toco la bocina.
Copy !req
219. ¿Ves eso?
Copy !req
220. - Eso no está bien.
- Lo oigo.
Copy !req
221. Eso prueba científicamente
que ajustaste mi asiento.
Copy !req
222. - Eso no es ciencia.
- No discutas.
Copy !req
223. - Eso no es ciencia.
- No discutas.
Copy !req
224. - Yo solo digo...
- ¡Dije que era ciencia!
Copy !req
225. ¿Por qué crees que quiero vender
restaurante Wonton Dorado?
Copy !req
226. Tengo buen negocio.
Copy !req
227. Casi funciona solo, gano mucho dinero.
Copy !req
228. Todos tienen su precio.
Pensamos que este puede ser el suyo.
Copy !req
229. Y aquí está mi contraoferta.
Copy !req
230. - Disculpen.
- ¡Es hora de pelear!
Copy !req
231. Yo no soy como demás gente.
A mi Ratimore no me intimida.
Copy !req
232. - Se equivoca. Relájese.
- Cuidado con esa cosa, Sr. Wong.
Copy !req
233. ¡Ling Ling, trae mi pistola!
Copy !req
234. ¡El tipo está loco, vámonos de aquí!
Copy !req
235. ¡Yo nunca vender a Ratimore! ¡Jamás!
Copy !req
236. ¿Están listas, clase?
¿Están todas listas?
Copy !req
237. ¡Vamos a perforar! ¡Vamos a penetrar!
Copy !req
238. ¡Vamos a perdurar!
Copy !req
239. ¡Vamos a palpitar!
Copy !req
240. Queremos turbarnos más turbarnos,
dominar el arte de quemar grasa.
Copy !req
241. Vamos a quemar grasa
con el tap de poder. Toma eso.
Copy !req
242. Más vale que te quites, flaca.
Copy !req
243. 1, 2, 3, 4. Pisé popó.
Me lo voy a quitar.
Copy !req
244. 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
Copy !req
245. Pisé popó, me lo voy a quitar,
1, 2, 3, 4.
Copy !req
246. Monta el caballo. ¡Monta el caballo!
Copy !req
247. ¡Te está tirando! ¡Te está tirando!
¡Y deslízate!
Copy !req
248. ¡Vamos, deslízate! ¡Sólo deslízate!
Copy !req
249. Ahí viene la policía.
¡Ahí viene la policía!
Copy !req
250. Me llevan a la cárcel.
¡Me llevan a la cárcel!
Copy !req
251. "Riverdance". Vamos, blancas.
"Riverdance". Vamos, blancas.
Copy !req
252. ¡Riverdance! ¡Vamos!
Copy !req
253. Ahora, bombea, bombea arriba.
Copy !req
254. ¡Bombea, bombea abajo!
Copy !req
255. Y 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12.
Copy !req
256. Y estírense.
Usen toda la zona bicúspide...
Copy !req
257. todos sus bilaterales
y sus bisexuales. Muy bien.
Copy !req
258. ¿Buster?
Copy !req
259. Creo que necesito
un pequeño ajuste aquí.
Copy !req
260. Mírate, pareces la Gran Calabaza, niña.
Copy !req
261. Dulce o treta. ¿Qué pasa?
Copy !req
262. Yo nací con una cadera que se zafa
y soy muy flexible.
Copy !req
263. Soy como el orozuz, mira.
Copy !req
264. Eso parece una luna de cosecha.
Copy !req
265. - Me puedes volver hombre lobo.
- Necesitas parar.
Copy !req
266. ¿Sabes qué? ¿Das clases privadas?
Copy !req
267. Te podría dar clases privadas
si tú me hicieras un pequeño favor.
Copy !req
268. ¿De qué se trata?
Copy !req
269. Habla con tus hermanos
de financiar mi pequeño video.
Copy !req
270. Quiero hacer mi tap más global.
Copy !req
271. Como Billy Blanks,
pero más rico y menos ambicioso.
Copy !req
272. Qué buena idea.
Copy !req
273. Quizá hable con ellos.
Pero antes necesito mi clase privada.
Copy !req
274. Llámame, chica.
Copy !req
275. - Yo te llamo.
- Seré tu bailarín privado.
Copy !req
276. - Debe de ser sábado.
- ¿Por qué?
Copy !req
277. Ahí viene Norbit, a la hora de siempre.
Copy !req
278. Puedes poner tu reloj basándote en él.
Copy !req
279. Hola, Papa Dulce Jesús
y Dios Ten Piedad.
Copy !req
280. ¿Cómo están?
Copy !req
281. El negocio anda bien.
Copy !req
282. Casi como en los buenos tiempos.
Copy !req
283. ¿Cómo que "los buenos tiempos"?
Copy !req
284. Sí, cuando andábamos de alcahuetes.
Copy !req
285. - ¿Uds. Eran alcahuetes?
- ¿Éramos?
Copy !req
286. Ya que eres un alcahuete
siempre eres un alcahuete.
Copy !req
287. - Siempre. Para siempre.
- Ya lo creo.
Copy !req
288. Rasputia me mandó por lo de siempre.
Copy !req
289. ¿Está abierto?
Copy !req
290. Siempre. Entra,
te prepararemos la orden.
Copy !req
291. "DULCE JESÚS"
Copy !req
292. - ¡Moniqua!
- Sí, papi.
Copy !req
293. ¿Le das tres cubetas grandes
a King Kong?
Copy !req
294. Y no le quites la grasa.
Copy !req
295. Por favor.
Si le quitas la grasa, me mata.
Copy !req
296. ¿Te puedo ofrecer unos zapatos nuevos
o un corte de pelo?
Copy !req
297. ¿O una tina o un lavabo?
Copy !req
298. ¿También compraron
la tienda de cosas para baño?
Copy !req
299. Sí. Antes vendíamos culos usados,
ahora vendemos excusados.
Copy !req
300. - ¡Camas, Putas y Más!
- Suena a buen negocio.
Copy !req
301. Tengo que ir a hacer
una obra de marionetas.
Copy !req
302. ¿En el orfelinato?
Copy !req
303. Les ayudas mucho a esos niños.
Copy !req
304. ¿Por qué no les llevas
estos bollos de patata?
Copy !req
305. Excelente, amigos. Qué amables.
Copy !req
306. ¡Mis marionetas! ¡Se me olvidaron!
Copy !req
307. ¡Me tengo que ir!
Copy !req
308. - ¿Y sus marionetas?
- No trae marionetas.
Copy !req
309. ¿Qué hace Rasputia
en casa tan temprano?
Copy !req
310. ¿"Sputia"?
Copy !req
311. ¡Eso, chica!
Copy !req
312. ¡Venga ese chocolate dulce! ¡Súbete!
Copy !req
313. Ahora sí te metiste en un buen lío.
Copy !req
314. Sí, soy Willy Wonka.
Súbete en ese "oompa- loompa".
Copy !req
315. Eso es una costilla.
¡Qué rico! ¡Sí, toma todo eso, chica!
Copy !req
316. ¡Tómalo con tu cuerpo grande,
como nunca!
Copy !req
317. ¡Nunca te habían dado así!
Copy !req
318. Hay que hacer el cerdo en la cobija.
Copy !req
319. ¡Vamos!
Copy !req
320. ¡Ahora gruñe! ¡Gruñe!
Copy !req
321. Ahí te va por atrás.
Copy !req
322. Soy Willy Wonka con tanto chocolate...
Copy !req
323. Hola. ¿Cómo estás, amigo?
¿Qué hay de bueno?
Copy !req
324. ¿Cómo estás?
Copy !req
325. Yo soy "Bustos" Perkins. ¿Cómo estás?
Copy !req
326. Tu esposa me estaba hablando de ti.
Copy !req
327. Te quiere mucho.
Copy !req
328. - Tú eres el maestro de tap de Rasputia.
- No, soy su gurú de "tap de poder".
Copy !req
329. Le estaba dando una clasecita de tap.
Copy !req
330. Pero estás desnudo.
Copy !req
331. Para mostrarle los diferentes
grupos musculares en las rutinas.
Copy !req
332. Eso no se ve con camisa.
Copy !req
333. Tienes una erección.
Copy !req
334. Es que me apasiona la danza.
Copy !req
335. Si dices la palabra "danza",
salta. ¡Danza!
Copy !req
336. ¿Viste eso?
Copy !req
337. ¿"Sputia"?
Copy !req
338. Buster es nuestro invitado.
Copy !req
339. ¿Cómo puedes insinuar algo así?
Copy !req
340. ¡Sí, Órbita!
Copy !req
341. ¡Cómo te atreves a insinuar
semejante cosa!
Copy !req
342. Me ha ofendido
tu "acususación", ¿entiendes?
Copy !req
343. Y antes que tener
una confrontación contigo...
Copy !req
344. como soy un hombre
temeroso de Dios...
Copy !req
345. haré lo mismo que haría Jesucristo
en esta situación...
Copy !req
346. y te daré la otra mejilla.
Copy !req
347. Amén.
Copy !req
348. ¿Ya estás contento?
Copy !req
349. ¡Me pusiste los cuernos!
Copy !req
350. Te dije que no pasó nada...
Copy !req
351. y si insistes con que sí,
te boto los dientes.
Copy !req
352. Rasputia, hicimos votos.
¡Soy tu esposo!
Copy !req
353. ¡Hicimos votos, y me fuiste infiel!
Copy !req
354. ¡No sucedió!
Copy !req
355. ¡Sí, sí sucedió!
Copy !req
356. ¡Y eso te convierte
en la reina de las putas!
Copy !req
357. ¡Hola, Norbit!
Copy !req
358. ¡Sálvese quien pueda!
Copy !req
359. ¡Ven acá! ¡Ven conmigo!
Copy !req
360. ¡Santo cielo! ¡Dios mío!
Copy !req
361. ¡Ven acá!
Copy !req
362. ¡No, déjame en paz!
Copy !req
363. ¡Eres un maldito cobarde!
Copy !req
364. ¡Jinetera!
Copy !req
365. ¡Ven acá! ¡Eso te pasa por estúpido!
Copy !req
366. ¡Ojalá te hayas lastimado!
Copy !req
367. Como tienes ganas de correr...
Copy !req
368. ¿por qué no corres
a la Choza de Costillas...
Copy !req
369. y me traes una orden chica?
Copy !req
370. Con salsa super picante.
Copy !req
371. Esto de aclarar las cosas me dejó
muerta de hambre.
Copy !req
372. Yo soy la Gansita Roja
y voy caminando por el bosque...
Copy !req
373. cuando de repente...
Copy !req
374. Hola.
Copy !req
375. - ¿Quién eres?
- Soy el Cerdo Malo del bosque.
Copy !req
376. Qué ojos tan grandes tienes, Cerdo.
Copy !req
377. Para verte mejor, Gansita.
Copy !req
378. ¡Y qué nariz tan grande tienes, Cerdo!
Copy !req
379. Para oler mejor
los manjares que traes en tu canasta.
Copy !req
380. Déjame echar un vistazo ahí.
Copy !req
381. No, Cerdo.
Vas a tratar de robarte mi comida.
Copy !req
382. No te voy a robar tu comida.
Copy !req
383. No te dejes mangonear por ese cerdo.
Copy !req
384. Sí, estoy harto de que me mangonees.
Copy !req
385. Estoy harto de jugar contigo, perra.
Copy !req
386. Sé que traes costillas en la canasta.
Copy !req
387. Más vale que me las des,
o voy a partir mi pezuña en tu culo.
Copy !req
388. ¿Sí? ¿Por qué no te paras, flojo...
Copy !req
389. y vas a comprarte tus costillas?
Copy !req
390. ¿O por qué no llamas a Buster
para que te haga su tap penetrante...
Copy !req
391. porque además de ser el cerdo...
Copy !req
392. eres una jinetera,
una puta, cerda de mierda...?
Copy !req
393. ¿Qué haces? ¡Es una obra para niños!
Copy !req
394. Esto recuerda
película china violenta en que actué.
Copy !req
395. Perdón. Perdí un poco los estribos.
Copy !req
396. Vaya, Norbit, qué obra de marionetas.
Copy !req
397. Por favor. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
398. - ¡Kate!
- ¡Ven acá!
Copy !req
399. ¡Kate, Dios mío!
¡No lo puedo creer! ¡Kate!
Copy !req
400. ¿Me das un abrazo?
Copy !req
401. ¡Norbit!
Copy !req
402. Es como viejos tiempos.
Copy !req
403. Quizá pueden ir hacer popó juntos.
Copy !req
404. Este lugar no ha cambiado nada.
Copy !req
405. Unos muebles hasta ya están
de moda otra vez.
Copy !req
406. ¿Cuánto tiempo nos vas a visitar?
Copy !req
407. No vengo de visita,
me voy a mudar acá.
Copy !req
408. ¿En serio? ¡Vaya!
Copy !req
409. Vendí mi negocio de ropa en Atlanta.
Copy !req
410. Y con el dinero
voy a comprar el orfelinato.
Copy !req
411. ¿Qué?
Copy !req
412. El Sr. Wong está envejeciendo.
Y como quiere ir a cazar ballenas...
Copy !req
413. Siempre ha sido mi sueño
volver acá y dirigir el orfelinato.
Copy !req
414. Fantástico.
Copy !req
415. Norbit, mira.
Copy !req
416. Es el árbol bajo el cual nos casamos.
Copy !req
417. Yo todavía tengo mi anillo.
Copy !req
418. Yo me comí el mío.
Copy !req
419. Te extrañé mucho cuando te fuiste.
Copy !req
420. Yo también te extrañé.
Copy !req
421. Ése es mi coche.
Copy !req
422. No pudimos ponernos al corriente.
Copy !req
423. Voy a regresar el martes.
¿Quieres ir a almorzar?
Copy !req
424. ¡Me encantaría almorzar el martes!
Copy !req
425. ¡Me encanta el almuerzo!
Copy !req
426. O sea que sí. Seguro. El martes.
Copy !req
427. Nos vemos el martes.
Copy !req
428. Nos vemos el martes.
Comeremos el martes.
Copy !req
429. El martes.
Copy !req
430. Martes. Martes.
Copy !req
431. Martes. Martes, martes, martes...
Copy !req
432. martes, martes, martes...
Copy !req
433. Martes, martes, martes.
Copy !req
434. ¡Martes, martes, martes!
Copy !req
435. ¡Si dices "martes" de nuevo,
no llegas al miércoles!
Copy !req
436. Yo voy. Yo abro. Martes.
Copy !req
437. Martes, martes, martes.
Copy !req
438. Buster. ¿Cómo estás? Te ves fabuloso.
Copy !req
439. - Gracias.
- Me da gusto verte.
Copy !req
440. Creía que ibas a estar trabajando.
Copy !req
441. Voy de salida.
Copy !req
442. Hay cerveza fría
y sábanas recién lavadas.
Copy !req
443. Que tengan una buena clase.
Copy !req
444. Bueno.
Copy !req
445. Tap de poder.
Copy !req
446. Muy bien, muy bien.
Copy !req
447. Martes.
Copy !req
448. ¿Qué le pasa?
Anda de muy buen humor.
Copy !req
449. Sí, no sé qué demonios le pasa,
pero yo tengo fiebre de baile.
Copy !req
450. ¿Lista para mi tap de poder?
Copy !req
451. Señor, dame fuerzas.
Copy !req
452. Oye, Sam, feliz martes.
Copy !req
453. ¡Norbit!
Copy !req
454. - ¡Kate! Hola.
- Ven, ya tengo una mesa.
Copy !req
455. Llevo toda la semana esperando esto.
Copy !req
456. ¡Hola!
Copy !req
457. Hola. ¿Quién es él?
Copy !req
458. Te presento a mi prometido,
Deion Hughes.
Copy !req
459. ¿Cómo estás? Siéntate, siéntate.
Copy !req
460. - ¿Están comprometidos?
- Sí, señor.
Copy !req
461. Le decía que fuimos camaradas
en el orfelinato.
Copy !req
462. Ahora ella y yo somos camaradas.
Copy !req
463. ¿Cómo dejaste que se te fuera?
Te compadezco.
Copy !req
464. Deion tiene mucha experiencia
en bienes raíces...
Copy !req
465. así que me va a ayudar a comprar
el orfelinato. ¡Qué emoción!
Copy !req
466. Espera, calma, calma.
Copy !req
467. Sólo venimos a echarle un vistazo.
Copy !req
468. Son nuestros ahorros.
Copy !req
469. No quiero que tome decisiones
de las que se pueda arrepentir.
Copy !req
470. Trabajó mucho para ganar su dinero,
¿me entiendes?
Copy !req
471. Me cuidas tan bien, corazón.
Copy !req
472. Es mi trabajo. Déjalo.
Copy !req
473. ¿Está bien?
Copy !req
474. ¿No les encantan los martes?
Copy !req
475. Lloyd, solo dime
por qué me tiene que doler tanto.
Copy !req
476. ¿Qué pasa, perrito?
Copy !req
477. ¿Estás sintiendo un terremoto
u otro desastre natural?
Copy !req
478. Ella es solo...
Copy !req
479. mi esposa.
Copy !req
480. Un hombre necesita su propio espacio.
Copy !req
481. ¡Por fin! ¡Por el amor de Caín!
Copy !req
482. ¡Moisés!
Copy !req
483. ¡Nos vemos mañana
en el día de campo!
Copy !req
484. ¿Cuántas veces te tengo que decir
que no toques mi asiento?
Copy !req
485. Nadie tocó tu estúpido asiento.
Copy !req
486. Entonces, ¿por qué está tan apretado?
Copy !req
487. Has estado comiendo tanto
que existe una buena posibilidad...
Copy !req
488. de que el coche se haya encogido.
Copy !req
489. El coche está más chico.
Copy !req
490. Quizá tengas razón. Ha estado
lloviendo mucho. Hay mucha humedad.
Copy !req
491. - Sí, eso hace que te encojas.
- El clima está muy húmedo.
Copy !req
492. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
493. No quisieras que tu novia
Fuera guapa como yo
Copy !req
494. No quisieras que tu novia
Fuera una loca como yo
Copy !req
495. Mira a ese perro, mirándome.
Copy !req
496. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
497. ¡Cállate!
Copy !req
498. - ¡Más despacio! ¡Le vas a dar!
- ¡Eres mío! ¡Te voy a dar!
Copy !req
499. ¡Detente! ¡No!
Copy !req
500. ¡Rasputia, no! ¡No lo hagas!
Copy !req
501. ¡Yo sé lo que es ese sonido!
Copy !req
502. ¡Guau, guau! ¡Qué me cuentas!
Copy !req
503. ¡Lloyd!
Copy !req
504. ¡Ya fue suficiente!
Copy !req
505. ¿Adónde demonios crees que vas?
Copy !req
506. ¡Lloyd está en el hospital por ti!
Copy !req
507. Sí, yo mandé al perrito al hospital.
Copy !req
508. Y estaría en la morgue
sino hubieras movido el asiento.
Copy !req
509. Hizo que me descontrolara.
Copy !req
510. ¡Eres una mujer mala, egoísta,
sin corazón, y te voy a dejar!
Copy !req
511. - ¿Me vas a dejar a mí?
- ¡Sí!
Copy !req
512. ¿Adónde demonios crees que vas?
Copy !req
513. ¡No tienes dinero! ¡No tienes familia!
Copy !req
514. ¡Todo está a mi nombre!
Copy !req
515. ¡No eres nada
y jamás serás nada sin mí!
Copy !req
516. ¡No te puedes ir! ¡Estoy embarazada!
Copy !req
517. ¿Embarazada?
Copy !req
518. Sí, ¿no se nota?
Me está saliendo una pancita.
Copy !req
519. Y mis tetitas me duelen,
y tengo comezón.
Copy !req
520. Norbit, vamos a ser una familia.
Copy !req
521. ¡Norbit, ven a abrazarme, papi,
por favor!
Copy !req
522. ¡Por favor, Norbit!
Copy !req
523. Yo te entiendo, poni.
Copy !req
524. Yo conozco tu dolor.
Copy !req
525. Sí, ya lo sé.
Copy !req
526. Disculpa, conejita blanca.
Copy !req
527. Yo no llego a tu jurisdicción
y hago días de campo.
Copy !req
528. Pero tú llegas a la mía
y empiezas a alcahuetear blancas.
Copy !req
529. Sólo es un puesto de besos.
Copy !req
530. Llámalo como quieras,
pero Papa Dulce Jesús...
Copy !req
531. se queda con la mitad.
Copy !req
532. Ahora trabajas para mí, puta.
Copy !req
533. Cómo no.
Copy !req
534. Déjame probar la mercancía.
Copy !req
535. Venga.
Copy !req
536. Fabuloso.
Copy !req
537. Ya volvimos al negocio.
Copy !req
538. Yo quiero ser puta.
¿Dónde entrego mi solicitud?
Copy !req
539. ¡Por favor, Jesús, ayúdame!
¡Miren, boletos!
Copy !req
540. A ver, todos,
fórmense con su camarada.
Copy !req
541. Aquí tienes uno, preciosa.
Copy !req
542. Sí. Tú sabes que te quiero.
Adoro a estos niños.
Copy !req
543. Pero comprar un orfelinato no es
bueno, económicamente.
Copy !req
544. Eso es todo.
Copy !req
545. Ésta no es una decisión financiera.
Copy !req
546. - Creía que entendías eso.
- Sí entiendo.
Copy !req
547. Ésta es una llamada
de negocios muy importante.
Copy !req
548. Hablaremos más en la casa.
Copy !req
549. ¿No te vas a quedar?
Copy !req
550. No, es muy importante. Toma.
Copy !req
551. ¿Hola? Nunca es
un mal momento para ti.
Copy !req
552. ¡Norbit!
Copy !req
553. ¡Hola!
Copy !req
554. No sabía que ibas a venir.
Copy !req
555. Acabo de ver a Deion irse.
Copy !req
556. Tenía unos asuntos de negocios.
Copy !req
557. ¿Con quién estás?
Copy !req
558. Con mi esposa.
Copy !req
559. No sabía que estabas casado.
Copy !req
560. - Me parece maravilloso. De verdad.
- Muchas gracias.
Copy !req
561. ¿Dónde está?
Copy !req
562. Allá, con el vestido estampado.
Copy !req
563. ¿La que está hablando
con la chica en la banca?
Copy !req
564. No, la que está chupándole
la mermelada a las donas.
Copy !req
565. Sí, qué bonita.
Copy !req
566. Es de cereza.
¿Es de cereza o de fresa?
Copy !req
567. ¿Qué están haciendo mis niños?
¡Peter! ¡Theo!
Copy !req
568. No molesten a nadie.
Copy !req
569. Disculpe, Sra. Rice.
Copy !req
570. ¡Yo no me llamo Sra. Rice!
Copy !req
571. Es que pensé,
como es esposa de Norbit...
Copy !req
572. ¿Quién demonios eres tú?
Copy !req
573. Kate, esta es mi esposa,
Rasputia Latimore.
Copy !req
574. Rasputia, Kate.
Copy !req
575. - Mucho gusto.
- Hola.
Copy !req
576. Kate es una amiga del orfelinato.
Copy !req
577. ¿Latimore, como
de Constructora Latimore?
Copy !req
578. Sí, de Constructora Latimore.
Copy !req
579. ¿Por qué?
Copy !req
580. Perfecto.
Copy !req
581. Porque yo iba a ir a verlos
para la renovación de...
Copy !req
582. Yo no vine acá para eso.
Copy !req
583. Vengo a disfrutar de las festividades.
Copy !req
584. Habla con mi hermano, Big Black Jack.
Copy !req
585. Ve y habla con él. Yo no tengo tiempo.
Copy !req
586. Está bien.
Copy !req
587. Vete ya.
Copy !req
588. Bueno.
Copy !req
589. - Ven acá.
- ¿Qué, Rasputia?
Copy !req
590. ¿Estás pensando en una aventurilla?
Copy !req
591. Sólo somos amigos.
Copy !req
592. ¿Qué te dije de tener amigos?
Copy !req
593. Ve y tráeme otro vino.
Copy !req
594. Hace mucho calor. Estoy sudando.
Copy !req
595. - Rasputia, no puedes tomar vino.
- ¿Por qué demonios no?
Copy !req
596. - Estás embarazada.
- ¿Embarazada? Yo no estoy emba...
Copy !req
597. Eso fue... tenía gases.
Todavía los tengo.
Copy !req
598. Ahí está tu hijo. ¡Tráeme algo de beber!
Copy !req
599. ¡Gemelos!
Copy !req
600. ¡Regresen!
Copy !req
601. ¡Mueve tu culote, chico!
Copy !req
602. ¡Le dieron a uno!
Copy !req
603. ¡Dale, Big Black!
Copy !req
604. ¿Tú eres Big Black Jack?
Copy !req
605. ¿Tú qué crees?
Copy !req
606. mi prometido y yo vamos a comprar
el Wonton Dorado...
Copy !req
607. ¿El restaurante de Wong?
¿Te lo va a vender a ti?
Copy !req
608. Sí. ¿Por qué te sorprende?
Copy !req
609. Srta. Thomas, ya está la música.
Copy !req
610. ¡Fantástico!
Copy !req
611. ¿Podemos hablar luego?
Tengo que ir a bailar.
Copy !req
612. Bueno, nena. Vete a bailar.
Copy !req
613. El orfelinato está en juego.
Copy !req
614. Denme mi sombrero.
¡Denme el sombrero!
Copy !req
615. ¿Creen que no me voy a meter?
¡Allá voy! Me voy a meter. ¡Vengan acá!
Copy !req
616. ¿Creen que estoy jugando?
Copy !req
617. ¡Dámelo o te arranco la pierna!
Copy !req
618. ¡Oye, Norbit, ven!
Copy !req
619. No puedo. Rasputia me está esperando.
Copy !req
620. ¡Ven, baila con nosotros!
Copy !req
621. No soy incapaz de matar a un niño.
Lo mato.
Copy !req
622. ¡Golfillos callejeros!
Copy !req
623. Ya me harté.
Es hora de que sientan el dolor.
Copy !req
624. ¡Baila, Norbit, baila! ¡Vamos!
Copy !req
625. ¡Mi sombrero!
Copy !req
626. ¡Están lloviendo blanquitas!
Copy !req
627. ¡Dios oyó mis rezos!
Copy !req
628. Más vale que se quite,
porque yo pedí un Cadillac.
Copy !req
629. Pequeños desgraciados.
Copy !req
630. ¿Dónde demonios está Norbit
con mi vino?
Copy !req
631. Me muero de sed.
Copy !req
632. De ninguna manera.
Copy !req
633. Ya perdió la razón.
Copy !req
634. ¡Perra, ese es mi vino!
Copy !req
635. ¡Es mi cumpleaños!
¡Es mi cumpleaños!
Copy !req
636. ¿Crees que es tu cumpleaños?
Copy !req
637. ¡Norbit sabe bailar! ¡Sí!
Copy !req
638. ¿Lo pusiste a bailar, perra flaca?
Copy !req
639. Me doy cuenta de lo que quieres hacer.
Copy !req
640. ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit!
¡Bailen todos!
Copy !req
641. ¡Baila, Norbit!
Copy !req
642. ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit!
Copy !req
643. ¿Empleados deshonestos?
Copy !req
644. ¿Lápiz labial
en la camisa de su esposo?
Copy !req
645. Averigüe con quién está lidiando.
Copy !req
646. Mande $29,95
a Investigación de Antecedentes...
Copy !req
647. Apartado Postal 119, Locust Falls.
Copy !req
648. Hola, camarada.
Copy !req
649. Hola, Kate. Qué gusto verte.
¿Cómo estás?
Copy !req
650. Estoy bien,
pero ¿cómo estás tú con tu cabeza?
Copy !req
651. Ya estoy mejor.
Copy !req
652. El doctor dijo que mi "afro" duro
me salvó la vida.
Copy !req
653. ¿Seguro que estás bien?
Eso suena un poco rápido.
Copy !req
654. Están haciendo pruebas.
Me están vigilando.
Copy !req
655. Yo no sé de estas cosas,
pero 110 latidos por minuto...
Copy !req
656. es bastante alto. 120...
Copy !req
657. ¡Dios mío, 130!
Copy !req
658. Quizá la máquina se descompuso.
Me voy a quitar esto.
Copy !req
659. ¿Eres Deion Hughes?
Copy !req
660. ¿Quién pregunta?
Copy !req
661. Somos los Latimore.
Copy !req
662. Sí, de Constructora Latimore.
Copy !req
663. Nosotros mandamos en este pueblo.
Copy !req
664. Tu mujer nos decía
que planeaban comprar el orfelinato.
Copy !req
665. Cada uno tiene sus planes.
Copy !req
666. Parece que tu único plan es irte.
Copy !req
667. No pienso criar huérfanos.
Copy !req
668. Yo no crío ni a mis propios hijos.
Copy !req
669. ¿Sólo la estabas engañando?
Copy !req
670. Díganselo con compasión. ¡Me voy!
Copy !req
671. Espera, galán.
No estás entendiendo bien.
Copy !req
672. El orfelinato es una propiedad enorme
fuera del pueblo...
Copy !req
673. en zona comercial.
Copy !req
674. Tiene licencia de licores.
Copy !req
675. Qué interesante.
Copy !req
676. Quedaría perfecto un bar de tetitas.
Copy !req
677. - ¿Dijiste "tetita"?
- Tetitas.
Copy !req
678. Lo planeamos todo.
Copy !req
679. Le vamos a llamar "Pezonópolis".
Copy !req
680. Pezonópolis.
Copy !req
681. Suena bonito, ¿no?
Copy !req
682. Estamos hablando
de alcohol caro, diluido...
Copy !req
683. y de tetotas falsas, en abundancia.
Copy !req
684. ¡Va a ser puro dinero en efectivo,
bajo la mesa, sin impuestos!
Copy !req
685. Así es.
Copy !req
686. Si logras que se haga el trato,
te vuelves socio.
Copy !req
687. ¿Y Kate?
Copy !req
688. Si te casas con ella,
es tan tuyo como suyo.
Copy !req
689. Norbit, yo quiero
que seas parte del orfelinato.
Copy !req
690. Los niños están locos por ti.
Copy !req
691. Son buenos chicos.
Copy !req
692. Sí. Mañana los voy a llevar
a pasear en bicicleta.
Copy !req
693. ¿Por qué no vienes?
Copy !req
694. No sé si puedo andar en bicicleta.
Copy !req
695. Yo nunca... yo no sé cómo...
Copy !req
696. Todavía no sé andar en bicicleta.
Copy !req
697. ¿Nunca aprendiste? ¿Qué?
Copy !req
698. Tú te fuiste,
y no quedó nadie que me enseñara.
Copy !req
699. Wong no anda en bici.
Copy !req
700. Haremos otra cosa.
Vamos al parque acuático.
Copy !req
701. Los niños me ruegan que los lleve.
Copy !req
702. No sé si al parque acuático.
Copy !req
703. Es sábado, no tienes que trabajar.
Copy !req
704. Sí, ya lo sé,
pero es el parque y hay mucha agua...
Copy !req
705. y posiblemente la pague caro
si voy con...
Copy !req
706. ¿Qué haces con esas cosas, Kate?
Copy !req
707. Voy a tener que darte choques
hasta que aceptes.
Copy !req
708. No juegues con esas cosas.
Copy !req
709. - Están conectadas. Tienen carga.
- ¡Despejen!
Copy !req
710. Nada de que despejen nada. ¡Alto!
Copy !req
711. Por favor. Sí.
Copy !req
712. - No hagas eso. Está bien.
- ¡Sí, sí! ¡Enfermera!
Copy !req
713. Voilà.
Copy !req
714. Dios mío, Deion.
Qué hermoso. No sabía que cocinabas.
Copy !req
715. Quería hacerte algo especial,
de corazón.
Copy !req
716. Siento tu cariño.
Copy !req
717. Vamos a hacerlo. Casémonos ya.
No quiero esperar.
Copy !req
718. - Deion.
- La iglesia está libre el sábado.
Copy !req
719. ¿En serio?
Copy !req
720. - Somos el uno para el otro.
- Sí.
Copy !req
721. Sí quiero. El sábado.
Copy !req
722. - Gracias.
- No, gracias a ti.
Copy !req
723. APARTADO POSTAL 119
Copy !req
724. ¡Norbit!
Copy !req
725. Hola. Buenos días, Rasputia.
Copy !req
726. ¿Cómo estás esta mañana?
Copy !req
727. ¿Adónde demonios vas?
Copy !req
728. A ningún lado en especial.
Sólo iba a salir a...
Copy !req
729. - Iba a ir al parque acuático.
- ¿Al parque acuático?
Copy !req
730. Me pidieron que fuera, corazón.
Copy !req
731. A mi me criaron en el orfelinato y...
Copy !req
732. los del orfelinato van a llevar
huérfanos al parque acuático...
Copy !req
733. y me pidieron que fuera,
que diera un poco a la comunidad.
Copy !req
734. ¿La putita flaca va a ir?
Copy !req
735. ¿La Srta. Ling Ling?
Copy !req
736. Ya sabes que no hablo
de ninguna Srta. Ling Ling.
Copy !req
737. Hablo de la Srta. Culín Culín del
picnic.
Copy !req
738. La Srta. Culín Culín del picnic.
Copy !req
739. ¿De quién hablas?
Copy !req
740. Espera. Ya me acordé. Una chica
que tenía un nombre extranjero.
Copy !req
741. Mija... Pridly,
Verondhube, Kadabuesche.
Copy !req
742. - Algo ruso.
- ¡Kate, perra!
Copy !req
743. Claro que es Kate.
Yo no sé si Kate va a ir.
Copy !req
744. No lo había pensado,
no me pasó por la mente.
Copy !req
745. ¿Va a ir Kate? Muy buena pregunta.
Copy !req
746. Pues yo voy a ir.
Copy !req
747. ¡No!
Copy !req
748. No te gustan
los parques acuáticos. ¡No!
Copy !req
749. Me encantan. Son como parques
de diversiones, pero...
Copy !req
750. no necesitas salirte del juego
para ir al baño.
Copy !req
751. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
752. Genial.
Copy !req
753. Aquí tienen. Diviértanse.
Copy !req
754. Ahí tienes. Nick, una para ti.
Copy !req
755. Traten bien a la Sra. Latimore,
¿está bien?
Copy !req
756. ¡Está bien!
Copy !req
757. Espero que no te moleste,
le pedí a Rasputia que viniera.
Copy !req
758. Claro que no.
Me da gusto que pudieras venir.
Copy !req
759. ¿Nos vamos a quedar parados afuera
o vamos a entrar?
Copy !req
760. Con permiso.
Copy !req
761. Disculpe, señora.
Copy !req
762. ¿Qué?
Copy !req
763. ¿Se puso la parte de abajo?
Copy !req
764. ¡Claro que me la puse!
Copy !req
765. Bueno, pase.
Copy !req
766. ¡Cómo se atreve!
Copy !req
767. ¡Demonios, no!
Copy !req
768. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
769. No es como una playa de verdad.
Copy !req
770. En la playa
hay gente caminando con heladeras...
Copy !req
771. y puedes comprar muchas cosas
como sándwiches y papas...
Copy !req
772. y Mentos y Skittles y cosas
deliciosas.
Copy !req
773. ¡Aquí no hay un carajo!
Copy !req
774. ¿Sabes qué? Hay un puesto de comida.
Copy !req
775. ¿Vas a ir?
Copy !req
776. No, yo ya comí.
Copy !req
777. Es difícil de creer.
Copy !req
778. ¿Perdón?
Copy !req
779. Estás muy flaca. Mírate.
Copy !req
780. A los hombres les gustan
bien rellenitas.
Copy !req
781. Tú no tienes nada.
Eres toda hueso y pellejo...
Copy !req
782. sentada ahí, puro hueso y piel.
Copy !req
783. Me das lástima.
Copy !req
784. Yo siento que todos somos justo
como debemos de ser.
Copy !req
785. Por ningún motivo.
Copy !req
786. Tú no le vas a echar la culpa a Dios
por cómo te ves.
Copy !req
787. Tú alejaste ese plato de ti.
Copy !req
788. Para Norbit hay dos tipos de mujeres.
Copy !req
789. Las buenas grandotas
o las buenotas grandes.
Copy !req
790. ¿En serio?
Copy !req
791. Y te diré, aquí entre nos...
Copy !req
792. Norbit no me deja.
Copy !req
793. Es un maniático sexual.
Copy !req
794. Me lastima la espalda tratando
de romper la cabecera.
Copy !req
795. Estoy pensando en ponerme a dieta...
Copy !req
796. para ponerme huesuda como tú...
Copy !req
797. y repelerlo
para que pueda descansar o dormir.
Copy !req
798. Porque él lo quiere todo el tiempo,
¡pum, pas!
Copy !req
799. No estoy enojada con él.
Copy !req
800. Me voy a poner a dieta.
La semana entrante.
Copy !req
801. Ahora voy a comer
una brocheta y un vino.
Copy !req
802. ¿Qué me cuentas?
¿Dónde está la sección de vinos?
Copy !req
803. Srta. Thomas,
todos vamos al Salto Mortal.
Copy !req
804. Despacio. Alguien se va a caer.
Copy !req
805. Te vas a partir la cabeza. ¡Despacio!
Copy !req
806. Es agotador perseguir a los chicos
por todo el parque, ¿no?
Copy !req
807. Sobre todo para nosotros, los flacos.
Copy !req
808. ¿Qué?
Copy !req
809. Olvídalo.
Copy !req
810. Norbit, tengo una noticia.
Copy !req
811. Deion y yo decidimos adelantar la boda.
Copy !req
812. ¿Cuál boda?
Copy !req
813. Nuestra boda.
Copy !req
814. Nos vamos a casar el sábado.
Copy !req
815. ¿Te vas a casar el sábado?
Copy !req
816. Sí, pensamos: "¿Para qué esperar?"
Copy !req
817. Pues... felicidades.
Copy !req
818. Gracias.
Copy !req
819. Estoy muy contenta.
Copy !req
820. Yo también. Qué maravilla.
Copy !req
821. Ahí está, el Salto Mortal.
Copy !req
822. Ve y diviértete. Yo te espero abajo.
Copy !req
823. Ve a divertirte.
Copy !req
824. Bueno.
Copy !req
825. ¡Uno por uno, niños!
Copy !req
826. Parece que me toca.
Copy !req
827. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
828. Sólo estaba viendo... a unos niños.
Copy !req
829. Van a echarse, quiero asegurarme
de que están a salvo.
Copy !req
830. ¿Conque niños?
Copy !req
831. ¿Quieres ver a una perra echarse?
Copy !req
832. Te voy a enseñar
cómo se echa una perra.
Copy !req
833. No, Ras...
Copy !req
834. Disculpe, señora.
Tenemos un peso límite de 135 kg.
Copy !req
835. PESO NO DEBE EXCEDER 135 KG
Copy !req
836. Yo no peso 135 kg. Peso 75.
¿Qué me cuentas?
Copy !req
837. Eso estuvo increíble.
Copy !req
838. ¿Qué es eso?
Copy !req
839. ¡Es Rasputia!
Copy !req
840. Te voy a enseñar
cómo se echa una perra.
Copy !req
841. ¡Me estoy deslizando, perras!
Copy !req
842. Santa María, madre de Dios.
Copy !req
843. ¡Más despacio! ¡Alto!
Copy !req
844. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
845. ¿Por qué tiene que casarse, Lloyd?
Copy !req
846. Las cosas iban muy bien.
Copy !req
847. Ahí está.
Copy !req
848. Perdón por la concusión.
Copy !req
849. - Está bien.
- Y la torcedura de cuello.
Copy !req
850. Y el estómago reventado.
Copy !req
851. Y el coágulo de sangre.
Copy !req
852. ¡Nada!
Copy !req
853. Tú sabes que es tu bebé.
Copy !req
854. Tú sabes que es tuyo.
Tiene la misma barbilla, el mismo labio.
Copy !req
855. Tiene la misma cabeza
y los mismos ojos...
Copy !req
856. Hazte la prueba. Hazte la prueba.
Copy !req
857. ¿Te digo los resultados?
Copy !req
858. En el caso del bebito...
Copy !req
859. La prueba dice que es suyo.
Copy !req
860. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
861. Constructora Latimore, Norbit.
Copy !req
862. Hola, habla Kate.
Copy !req
863. ¿Me puedes ver en el pueblo
ahora mismo?
Copy !req
864. Sí, claro.
Copy !req
865. Estoy en McCormick's.
Copy !req
866. Bueno, perfecto.
Copy !req
867. Rasputia, estoy hasta la coronilla
de trabajo.
Copy !req
868. ¿Puedes llevar
estos permisos al centro?
Copy !req
869. Dime qué demonios parezco...
Copy !req
870. para llevar
tus malditos papeles al centro.
Copy !req
871. ¡Ve tú!
Copy !req
872. Está bien.
Copy !req
873. - ¿Cuál es la sorpresa?
- No te voy a decir.
Copy !req
874. Dime. No, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
875. Hasta el último segundo.
Copy !req
876. - ¿Estás listo?
- Sí, ¿qué es?
Copy !req
877. No pienses que me voy a subir en eso.
Copy !req
878. - Te vas a subir en eso.
- ¡De ninguna manera!
Copy !req
879. Mira hacia donde quieres ir. Vas bien.
Copy !req
880. ¿Vas bien? ¿Vas bien?
Copy !req
881. ¡Cuidado con la barda!
Copy !req
882. Y el buzón.
Copy !req
883. ¡Los pintores de Crestview
se indigestaron y estuvieron vomitando!
Copy !req
884. Ya sabes que tú limpias el vómito.
¡Ve tú!
Copy !req
885. - No me siento... seguro.
- ¡Vas excelente!
Copy !req
886. ¡El excusado portátil en Drummond's
se volteó!
Copy !req
887. ¡Ve a limpiar esa mierda!
Copy !req
888. ¿Rasputia?
Copy !req
889. ¡Hazlo tú!
Copy !req
890. ¡Voy bien!
Copy !req
891. ¡Voy bien! ¡Ahí voy!
Copy !req
892. ¡Vas bien! ¡Pero ve más despacio!
Copy !req
893. - ¿Cómo paro?
- ¡Con los frenos!
Copy !req
894. ¿Estás bien?
Copy !req
895. Sí. La verdad, fue divertido.
Copy !req
896. - Levántate.
- Ayúdame.
Copy !req
897. - ¿Estás bien?
- Sí, sí.
Copy !req
898. Voy a ir a Giovanni's
para escoger la comida de la recepción.
Copy !req
899. ¿Quieres ir y ayudarme a decidir?
Copy !req
900. ¿Por qué no va Deion?
Copy !req
901. No confío en él para cosas de comida.
Copy !req
902. La otra noche me preparó la cena.
Copy !req
903. Sabía a comida de restaurante barato.
Copy !req
904. Iré yo.
Copy !req
905. Sólo tengo que ir por mi vestido
y nos vemos... ¿a las siete?
Copy !req
906. Excelente.
Copy !req
907. - Perfecto.
- ¡Nos vemos a las 7:00!
Copy !req
908. Muy bien. Sí, Norby.
Copy !req
909. ¡A las 7, no llegues tarde!
Copy !req
910. Uds. Son unos pervertidos.
Copy !req
911. Me encanta.
Copy !req
912. ¿Qué pasa?
Copy !req
913. ¿Seguro que
no estamos precipitándonos?
Copy !req
914. Yo sé que no. Estoy seguro.
No podría estar más feliz.
Copy !req
915. Eso es una cita.
Copy !req
916. No lo es. Ella solo quiere a alguien...
Copy !req
917. ¿Vas a pagar
por este encuentro en la noche?
Copy !req
918. Claro que no.
Copy !req
919. Entonces es una cita.
Oye, por algo soy un alcahuete.
Copy !req
920. Ven, nena.
Copy !req
921. - Gracias.
- ¿Carmen, corazón?
Copy !req
922. ¿Para quién te estás emperifollando?
Copy !req
923. Hola, Rasputia. Qué bien.
Copy !req
924. ¿Por quién te estás poniendo especial?
Copy !req
925. Sólo estoy siendo una chica.
Copy !req
926. A mi prometido le gusta que me cuide.
Copy !req
927. A ese pez ya lo tienes en la red.
Copy !req
928. Parece que quieres agarrar otro.
Copy !req
929. ¿Qué? No. Dios mío, no seas ridícula.
Copy !req
930. Tú eres casada y estás aquí.
Copy !req
931. No hago esto por mi esposo.
Copy !req
932. Lo hago para mantener mi reputación.
Copy !req
933. Todas en este cuarto saben
que Rasputia es guapa. ¿No lo soy?
Copy !req
934. ¡Eres preciosa, muchacha!
Copy !req
935. Todos lo saben.
Copy !req
936. Pero hasta esta delicada flor necesita
agua a veces.
Copy !req
937. O un poco de lejía en la cocina
para enderezar sus pétalos.
Copy !req
938. Te esperan para depilarte las ingles.
Copy !req
939. Ya voy.
Copy !req
940. A veces hay que podar el césped.
Copy !req
941. Asegúrate de estar arreglándote
para tu novio.
Copy !req
942. Allá voy. Y hay luna llena.
Copy !req
943. Allá vamos, querida.
Copy !req
944. Estaba buscando el silbato de Norbit.
Copy !req
945. Agarra otra.
Copy !req
946. ¿Qué hay?
Copy !req
947. ¿Todo va bien con la boda?
Copy !req
948. Tengo mis problemas,
pero los resolveré.
Copy !req
949. ¿Cuál es la situación?
Copy !req
950. La licencia de licores no se transfiere
al vender la propiedad...
Copy !req
951. sin una petición
de transferencia previa.
Copy !req
952. Y sacar una licencia nueva lleva años.
Copy !req
953. Podemos quebrar antes de empezar.
Copy !req
954. ¿Puedes hacer que Kate firme eso?
Copy !req
955. No. Ella planea cerrar el restaurante.
Copy !req
956. Despertaría muchas sospechas.
Copy !req
957. Entonces, ¿qué vamos
a hacer, sabelotodo?
Copy !req
958. Sí.
Copy !req
959. Norbit.
Copy !req
960. - ¿Adónde vas, Norbit?
- Siéntate, patán.
Copy !req
961. Le dije a Rasputia
que necesitaba reforzar el excusado...
Copy !req
962. y me dijo que me encargara.
Copy !req
963. Olvida eso.
Copy !req
964. No puedo.
Seguro va a haber un accidente.
Copy !req
965. Olvida eso.
Copy !req
966. Necesitamos que lleves
estos papeles a firmar.
Copy !req
967. No puedo hoy.
Copy !req
968. Seguro que alguien se va a lastimar.
Copy !req
969. Sino haces
que firmen estos papeles hoy...
Copy !req
970. no podemos remodelar el orfelinato.
Copy !req
971. Así es, patán.
Copy !req
972. ¡Olvídense de mi esta noche!
Copy !req
973. Encuentra a Kate Thomas
y hazla firmar.
Copy !req
974. ¿Quieren que le lleve estos papeles
a Kate Thomas?
Copy !req
975. Eso es importante.
Se los llevaré a Kate Thomas.
Copy !req
976. Eso te dije que hicieras.
Copy !req
977. Eso es lo que voy a hacer.
Copy !req
978. Voy a llevar esto
y voy a ir con Kate Thomas.
Copy !req
979. Disculpen, con permiso.
Déjenme pasar. Gracias.
Copy !req
980. Maricón.
Copy !req
981. Sí, soy un maricón. Con permiso.
Copy !req
982. Perdón por llegar tarde.
Copy !req
983. Te voy a dejar como un buen alcahuete.
Copy !req
984. Pero nada muy vistoso.
No quiero destacar...
Copy !req
985. Clase, no aprendí en la escuela.
Copy !req
986. Eso es alcahuetear.
Copy !req
987. Muy bien, el pelo está más grande.
Copy !req
988. Creo que estoy listo.
Gracias a todos por su ayuda.
Copy !req
989. Gracias por ponerme fino.
Copy !req
990. Eres fino como un buen vino.
Copy !req
991. - Te ves bien.
- Gracias, muchachos.
Copy !req
992. - Encárgate de tu asunto.
- Me voy a encargar.
Copy !req
993. - Camina bien, Norbit.
- Te entiendo.
Copy !req
994. Recogí estas de camino,
porque es una cosa informal.
Copy !req
995. Y les pusiste los alambres a los tallos.
Qué lindo toque.
Copy !req
996. Hola, Sam.
Copy !req
997. Estás muy elegante.
Copy !req
998. Katherina, te ves preciosa.
Siéntense, por favor.
Copy !req
999. Les preparé mi especialidad.
Copy !req
1000. ¿Hiciste mi plato favorito?
Copy !req
1001. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1002. Voy a tomar las flores
y ponerlas en agua.
Copy !req
1003. Es un buen hombre.
Copy !req
1004. ¿Tu plato favorito?
Copy !req
1005. Han de comer mucho aquí.
Copy !req
1006. Antes, sí,
pero a Rasputia ya no la dejan entrar...
Copy !req
1007. porque Sam hizo un bufet sin
límite...
Copy !req
1008. y ella lo tomó como un reto,
y se puso feo.
Copy !req
1009. Quiero hacer un brindis.
Copy !req
1010. Claro que sí.
Copy !req
1011. Por los viejos amigos.
Copy !req
1012. Por los viejos amigos.
Copy !req
1013. Fuimos camaradas, Norbit. Ya lo creo.
Copy !req
1014. A veces pienso que no debería
haberme casado con Rasputia.
Copy !req
1015. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1016. Yo era muy joven, ya sabes,
y ella se me enganchó...
Copy !req
1017. y eso me ayudó a encajar
y me dio una familia...
Copy !req
1018. No teníamos a nadie.
Copy !req
1019. Queríamos sentirnos seguros.
Copy !req
1020. Sí, seguros.
Copy !req
1021. ¿Cómo tú y Deion?
Copy !req
1022. Sí.
Copy !req
1023. Digo, con Deion
es diferente, obviamente.
Copy !req
1024. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
1025. Son papeles de la construcción.
Copy !req
1026. Permisos que tienes que firmar.
Copy !req
1027. ¿Te puedo hacer
una pregunta personal?
Copy !req
1028. Claro que sí. ¿Qué?
Copy !req
1029. ¿Tú amas a Deion?
Copy !req
1030. Claro. Sí.
Copy !req
1031. Sino, ¿por qué me casaría con él?
Copy !req
1032. ¿Verdad?
Copy !req
1033. - Te traje su pizza.
- Ya era hora.
Copy !req
1034. Estoy a punto de desaparecer
del hambre.
Copy !req
1035. Norbit está drenando un pantano.
Copy !req
1036. Sí, está drenando un pantano. Está
drenando un pantano como siempre.
Copy !req
1037. - ¿Por qué me miras así?
- ¿Dónde está Norbit?
Copy !req
1038. Drenando un pantano.
¿Por qué me miras así?
Copy !req
1039. Está en el bosque,
drenando un pantano. Ya te lo dije.
Copy !req
1040. Yo no sé nada.
Copy !req
1041. Yo no sé nada, ¿está bien?
Copy !req
1042. ¡Salió con esa hermosa chica flaca!
Copy !req
1043. Norbit debe de estar enloqueciendo.
Copy !req
1044. No lo voy a tolerar.
Copy !req
1045. ¿Me movió el asiento otra vez?
Copy !req
1046. ¡Maldita sea, Norbit!
Copy !req
1047. ¡Estoy destruyendo cosas!
Copy !req
1048. Ésta es.
Copy !req
1049. Siempre es hermoso aquí dentro.
Copy !req
1050. Y muy sereno.
Copy !req
1051. Hola, Kate, Norbit.
Copy !req
1052. No sabía que había alguien.
Ya iba a cerrar.
Copy !req
1053. Sabes, Kate.
Todo esto sucedió tan rápido que...
Copy !req
1054. me di cuenta
que nunca pudimos ensayar.
Copy !req
1055. Sí, tiene razón.
Copy !req
1056. Así que, ven acá arriba.
Copy !req
1057. Déjame enseñarte dónde te vas a parar.
Copy !req
1058. Está bien.
Copy !req
1059. Rasputia. Tú sabes
que no puedes entrar.
Copy !req
1060. ¡Al diablo con eso! ¿Dónde está Norbit?
Copy !req
1061. No veo a Norbit. ¿Alguien ve a Norbit?
Copy !req
1062. No ha venido.
Copy !req
1063. ¿Quién se estaba comiendo
un culo de pavo?
Copy !req
1064. ¡Corran!
Copy !req
1065. Entonces tú le dices tus votos a Deion.
Copy !req
1066. ¿Quieres practicarlos?
Copy !req
1067. Espere, todavía no llego a esa parte.
Copy !req
1068. ¿No sabes todavía qué vas a decir?
Copy !req
1069. ¿Qué dirías tú, Norbit? Yo no sé.
Copy !req
1070. ¿Qué diría yo?
Copy !req
1071. ¡Norbit!
Copy !req
1072. ¿No te gustaría
que tu novia fuera sexy como yo?
Copy !req
1073. ¿No te gustaría
que tu novia fuera rara como yo?
Copy !req
1074. ¿Qué diría
si estuviera diciendo mis votos?
Copy !req
1075. Yo creo que...
Copy !req
1076. Kate...
Copy !req
1077. pienso en ti todo el día.
Copy !req
1078. Y cuando no estoy cerca,
solo pienso en estar cerca de ti.
Copy !req
1079. Y cuando estás cerca de mí,
siento que estoy en paz con el mundo.
Copy !req
1080. Yo sé que...
Copy !req
1081. Yo sé que jamás tendré que pedirle
nada a Dios.
Copy !req
1082. Mientras estés tú en mi vida,
tendré todo lo que quiero.
Copy !req
1083. Lo único que quiero hacer es solo...
Copy !req
1084. pasar toda mi vida haciéndote
tan feliz como tú me has hecho.
Copy !req
1085. Porque yo te amo, Kate.
Copy !req
1086. Te amo.
Copy !req
1087. O algo por el estilo.
Copy !req
1088. Y después de los votos, entonces...
Copy !req
1089. Bueno.
Copy !req
1090. Disculpa, me tengo que ir.
Copy !req
1091. Perdón.
Copy !req
1092. Mal momento.
Copy !req
1093. ¡Dame ese fierro!
¡Necesito matar gente!
Copy !req
1094. ¡Maldita sea!
Copy !req
1095. Yo soy cristiana.
¡Me hiciste maldecir en la iglesia!
Copy !req
1096. Hasta que la muerte nos separe.
Bueno.
Copy !req
1097. Parece que adelantaste
los malditos planes.
Copy !req
1098. ¡Maldije otra vez!
Copy !req
1099. ¡Reza, perra, reza!
Copy !req
1100. Padre Nuestro,
que estás en los cielos...
Copy !req
1101. Venga Tu reino, hágase Tu voluntad...
Copy !req
1102. ¡Kate, por favor! Perdóname.
Copy !req
1103. Por favor, para y habla conmigo.
Copy !req
1104. Por favor.
Copy !req
1105. No puedo, Norbit.
Copy !req
1106. Estoy muy confundida.
Copy !req
1107. Perdón. Todo fue por culpa mía.
No debería haberte besado.
Copy !req
1108. No.
Copy !req
1109. Yo quería que me besaras.
Copy !req
1110. Por eso estoy tan confundida.
Copy !req
1111. Buenas noches.
Copy !req
1112. Ella quería que la besara.
Copy !req
1113. - ¿Dónde están los papeles?
- Aquí los tengo.
Copy !req
1114. No me gustaría nada ser tú.
Copy !req
1115. ¿Por qué?
Copy !req
1116. Métete en la casa.
Copy !req
1117. ¡Entra!
Copy !req
1118. Adelante, tonto. ¿Qué esperas?
Copy !req
1119. ¡Entra!
Copy !req
1120. ¿Hola?
Copy !req
1121. ¡Gotita de chocolate, ya llegué!
Copy !req
1122. ¿Bomboncito?
Copy !req
1123. El correo.
Copy !req
1124. ¿Estás esperando una carta?
Copy !req
1125. Me espantaste.
No, solo estaba viendo qué llegó.
Copy !req
1126. ¿Cómo estuvo tu cita?
Copy !req
1127. ¿Micita?
Copy !req
1128. Eso no fue una cita. Eso solo fue...
Copy !req
1129. Estuve en el ensayo de boda de...
¿cómo se llama?
Copy !req
1130. Eso es todo. Pero no fue una cita.
Copy !req
1131. ¿De verdad?
Copy !req
1132. Lloyd. ¿Eres tú, Lloyd?
Copy !req
1133. ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
1134. Mata a la perra.
Copy !req
1135. Disculpa, ¿qué dijiste?
Copy !req
1136. Ya me oíste. Escabéchala. Elimínala.
¡Liquida a la perra!
Copy !req
1137. Lloyd, estás hablando.
Copy !req
1138. Me quitó las patas, Norbit.
¡Me quitó las patas!
Copy !req
1139. ¿Sabes lo que es no tener patas?
Copy !req
1140. No puedo alzar una para hacer pipí.
Copy !req
1141. Ya no puedo joder, Norbit.
Joder era lo mío.
Copy !req
1142. ¿Qué es esto, Norbit?
Copy !req
1143. ¿Arte raro, satánico, de papas?
Copy !req
1144. ¿Qué es esto?
Copy !req
1145. Parece el ácido
que usamos en la cantera.
Copy !req
1146. ¡Exacto!
Copy !req
1147. Ésta es la cara de la Srta. Culo Lindo.
Copy !req
1148. Y si la vuelves a ver
o si vuelves a hablar con ella...
Copy !req
1149. si vuelves a pensar en esa perra,
esto es lo que le va a pasar.
Copy !req
1150. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
1151. ¿Entiendes, Norbit?
Copy !req
1152. Deion, necesitamos tomarnos
un respiro. No eres tú, soy yo.
Copy !req
1153. Silo tomamos con calma...
Copy !req
1154. Qué bien, estás despierta.
Copy !req
1155. - Deion, necesitamos hablar.
- Sí, así es.
Copy !req
1156. Estuve en la constructora,
con todos los planos y eso...
Copy !req
1157. y Big Black tenía
esto en su escritorio.
Copy !req
1158. ¿Qué es?
Copy !req
1159. Quieren renovar la licencia de licores
a nombre de los Latimore.
Copy !req
1160. ¿Qué?
Copy !req
1161. Firmaste esto ayer, mira la fecha.
Copy !req
1162. No. No, yo no firmé nada.
Copy !req
1163. Sólo unos permisos
que me trajo Norbit, pero...
Copy !req
1164. ¿Los leíste?
Copy !req
1165. - No.
- No. Excelente.
Copy !req
1166. No entiendo, Deion.
Copy !req
1167. ¿Para qué quieren
licencia de bebidas en el orfelinato?
Copy !req
1168. La gente lleva años tratando
de echarle mano a ese orfelinato.
Copy !req
1169. Parece que lo quieren volver
un club desnudista.
Copy !req
1170. Qué asco.
Copy !req
1171. Primero vas a limpiar el sótano,
luego, el garaje.
Copy !req
1172. Luego vas a limpiar el desván.
Copy !req
1173. No tenemos desván.
Copy !req
1174. ¡Entonces construye un desván!
¡Y luego lo limpias!
Copy !req
1175. Voy a darme un baño de burbujas.
Copy !req
1176. ¡Perra! ¡Eres una perra!
Copy !req
1177. ¡Por fin!
Copy !req
1178. Necesito esto.
Déjame sumergir este culo.
Copy !req
1179. ¿Qué me cuentas?
Copy !req
1180. Está bien caliente.
Copy !req
1181. Parece que está lloviendo afuera.
Copy !req
1182. No.
Copy !req
1183. ¡Kate!
Copy !req
1184. Norbit.
Copy !req
1185. Ven acá, acá.
Copy !req
1186. Necesito hablar contigo.
Copy !req
1187. ¿Sabes qué decían
los papeles que firmé anoche?
Copy !req
1188. Eran permisos de construcción.
Copy !req
1189. Eso no es todo.
Copy !req
1190. Norbit.
Copy !req
1191. ¡Nada más vete, Kate! ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1192. ¿Qué?
Copy !req
1193. ¡Me oíste! ¡Vete de aquí! ¡Lárgate!
Copy !req
1194. Los Latimore quieren apoderarse
del orfelinato.
Copy !req
1195. ¡Ve y busca a alguien a quien le
importe un carajo...
Copy !req
1196. porque a mi no me importa!
Copy !req
1197. - ¿No te importa?
- No, no me importa.
Copy !req
1198. - ¡Y tú tampoco me importas!
- Norbit.
Copy !req
1199. ¡La única mujer que he amado
en mi vida y que me importa...
Copy !req
1200. es mi querida esposa, Rasputia!
Copy !req
1201. Pero anoche...
Copy !req
1202. Anoche solo quería tirarme sobre ti.
Ya sabes, ¿sexo?
Copy !req
1203. ¡Pero me di cuenta
de que no necesito eso!
Copy !req
1204. ¡Sólo necesito a mi hermosa,
preciosa esposa, Rasputia!
Copy !req
1205. ¡No necesito más mujer,
así que te puedes ir de aquí...
Copy !req
1206. dama confundida!
¿Quién te necesita?
Copy !req
1207. Caray, Norbit.
Copy !req
1208. ¿La flaca esa se olió tus planes?
Copy !req
1209. ¿No entiendes, chica?
¡Norbit te engañó!
Copy !req
1210. La hiciste firmar, ¿verdad?
Copy !req
1211. Sí, corazón.
Copy !req
1212. Ha estado preparando la trampa
desde el momento que llegaste.
Copy !req
1213. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
1214. ¡No me vuelvas a hablar nunca!
Copy !req
1215. Hoy estás haciendo enojar a todos.
Copy !req
1216. ¡No me vuelvas a hablar nunca!
¡No me vuelvas a hablar nunca!
Copy !req
1217. ¡Nunca jamás!
Copy !req
1218. Hola, Norbit.
Copy !req
1219. Sr. Wong, ¿qué hace Ud. Aquí?
Copy !req
1220. Sólo voy a dar paseo, solo dar paseo.
Copy !req
1221. Yo vivo mucho tiempo en este barrio,
mucho tiempo.
Copy !req
1222. Pronto pasar a lo que sigue.
Copy !req
1223. Pero cuando miro a mi alrededor
en el barrio...
Copy !req
1224. veo que no hay una buena tintorería.
Copy !req
1225. Puedo ganar fortuna.
Copy !req
1226. ¿Por qué tienes maleta?
Copy !req
1227. Me voy a largar de este pueblo
para siempre.
Copy !req
1228. ¿Largar del pueblo?
Copy !req
1229. Pensé que ibas ayudar Kate
con orfelinato.
Copy !req
1230. Mañana se va a casar con Deion...
Copy !req
1231. así que no hay razón
para que me quede.
Copy !req
1232. ¿No hay razón?
Copy !req
1233. Ni siquiera me quiere ver.
Copy !req
1234. Y solo acabaría herido de nuevo.
Copy !req
1235. Norbit, escúchame.
Tú muy especial para mí.
Copy !req
1236. Te quiero como mi propio niño.
Como niño, no como niña.
Copy !req
1237. Wong tuvo una niña una vez,
en Shanghai.
Copy !req
1238. Cuando ella dos años,
la cambié por yak.
Copy !req
1239. Esas cosas pasan en China a veces.
Copy !req
1240. Yaks muy escasos.
Copy !req
1241. Sí, claro. Entiendo eso.
Copy !req
1242. No puedes huir
de tus problemas, Norbit.
Copy !req
1243. Los negros corren rápido,
pero los problemas corren más rápido.
Copy !req
1244. Eso es un poco racista.
Copy !req
1245. Wong muy racista. No me gusta negro.
Tampoco me gusta judío.
Copy !req
1246. Pero negro y judío adoran
comida china. Es curioso.
Copy !req
1247. Siempre recuerda dos cosas, Norbit.
Copy !req
1248. Uno, aunque eres muy feo,
eres muy fuerte dentro, como guerrero.
Copy !req
1249. Y dos, el correo llega tarde el viernes.
Copy !req
1250. Tintorería Wong.
Copy !req
1251. Podría haber tenido mucho éxito.
Copy !req
1252. Ni siquiera tienes que limpiar nada,
solo echarle almidón.
Copy !req
1253. Antecedentes - Por Correo
Copy !req
1254. Sr. Wo...
Copy !req
1255. Necesito prevenir a Kate.
Copy !req
1256. ¿Hola?
Copy !req
1257. Habla Norbit. Necesito hablar contigo.
Copy !req
1258. - No me vuelvas a llamar.
- Es muy importante.
Copy !req
1259. ¿Kate?
Copy !req
1260. ¿Vas a algún lado?
Copy !req
1261. ¡No! Estaba... No.
Copy !req
1262. ¿Qué te dije de salir de la casa?
Copy !req
1263. Sólo iba a tomar un poco de aire.
Copy !req
1264. ¡Tú no vas a salir
hasta que pase la boda!
Copy !req
1265. Hay demasiado en juego.
Copy !req
1266. ¿Qué tienes tú en juego?
Copy !req
1267. Tan pronto tu amiguita diga que sí...
Copy !req
1268. Deion y yo volveremos
el orfelinato un bar de desnudas.
Copy !req
1269. ¿Y los huerfanitos?
Copy !req
1270. Pueden ir, si pagan la entrada.
Copy !req
1271. Juan Bautista, detén ese plan.
Copy !req
1272. Métete en el sótano.
Copy !req
1273. ¡Métete allá abajo!
Copy !req
1274. ¡Es un manicomio! ¡Un manicomio!
Copy !req
1275. ¡Vamos, Rasputia! ¡Se nos hace tarde!
Copy !req
1276. ¡No me apuren!
Copy !req
1277. La belleza lleva tiempo.
Esto no se da solo.
Copy !req
1278. No.
Copy !req
1279. Sal.
Copy !req
1280. Tú vas a asegurarte
de que Norbit se quede.
Copy !req
1281. ¿Qué? ¿Por qué me tengo que quedar?
Copy !req
1282. Porque tú eres el más listo.
Copy !req
1283. Faltan tres minutos para función.
Te puedes arrepentir.
Copy !req
1284. No, estoy lista.
Copy !req
1285. Te ves preciosa.
Copy !req
1286. P-O-D-E-R.
Copy !req
1287. T a la A a la hija de P. ¡Tap de Poder!
Copy !req
1288. ¡Tap de poder! ¡Tap, atrás!
Copy !req
1289. ¿Qué hacen los Latimore aquí?
Copy !req
1290. No te preocupes.
Es tu día, te ves preciosa.
Copy !req
1291. ¡Rayos!
Copy !req
1292. Tap, tap, no. Tap, punta.
Copy !req
1293. ¡Maldita sea, se escapó!
Copy !req
1294. ¡Me la vas a pagar, Norbit!
Copy !req
1295. Sí.
Copy !req
1296. ¿En este momento? ¡Mierda!
Copy !req
1297. Norbit se escapó
y viene para acá. ¡Vamos!
Copy !req
1298. Demonios, no.
Copy !req
1299. - Norbit viene para acá.
- ¿Seguro?
Copy !req
1300. Tenemos que atrasar la boda.
Copy !req
1301. Cálmese, Sr. Wong.
Copy !req
1302. Yo he arruinado muchas bodas,
déjemelo a mí.
Copy !req
1303. Queridos feligreses:
Copy !req
1304. Estamos aquí reunidos para unir
a esta pareja en sagrado matrimonio.
Copy !req
1305. ¡Sr. Juez, objeción!
Copy !req
1306. ¿Objeción? Todavía no llegamos
a esa parte.
Copy !req
1307. Entonces estoy "objaculando"
prematuramente, reverendo.
Copy !req
1308. No te ofendas, pero queremos
que el tren siga rodando.
Copy !req
1309. Para que ruede el tren,
necesitas usar la "L" grande.
Copy !req
1310. Lesbianas.
Copy !req
1311. No, no estoy hablando de lesbianas.
Copy !req
1312. - Aunque, ya avanzada la noche...
- Sí.
Copy !req
1313. Sí.
Copy !req
1314. ¡No, hablo de "Love", del amor!
Copy !req
1315. El amor es la máquina que mueve
el tren hacia adelante, hacia atrás...
Copy !req
1316. lado a lado, dando vueltas el
amor va.
Copy !req
1317. ¿Me entiende?
Déjamelo a mí, hermano.
Copy !req
1318. No estoy hablando de $20 acá arriba,
en el asiento de un coche...
Copy !req
1319. haciendo cochinadas.
Copy !req
1320. Estoy hablando de amor saludable,
fortificado con 8 vitaminas...
Copy !req
1321. que cuesta entre...
Copy !req
1322. ¿Cuánto cuesta?
Copy !req
1323. Como $136, lunes a viernes.
$212 el fin de semana.
Copy !req
1324. Por la inflación. ¿Me dan un "amén"?
Copy !req
1325. ¡Amén!
Copy !req
1326. ¿Adónde demonios vas?
Copy !req
1327. No te incumbe, Rasputia.
Copy !req
1328. Mírate, tonto. ¡No sabes andar en bici!
Copy !req
1329. ¡Sí sé, porque Kate me enseñó!
Copy !req
1330. Hermanos y hermanas. Éste
en particular es para los hermanos.
Copy !req
1331. Cuando compren condones "con
costillas para el placer de ella"...
Copy !req
1332. voltéenlos al revés y tendrán
costillas para el placer de él.
Copy !req
1333. - ¿Pueden decir "amén"?
- ¡Amén!
Copy !req
1334. Ahora, hablando
de costillas y del placer.
Copy !req
1335. Sí. Por un tiempo limitado,
estamos orgullosos de presentarles...
Copy !req
1336. nuestras costillas a la barbacoa...
Copy !req
1337. a la mostaza
e incrustadas con crema de maní...
Copy !req
1338. inyectadas con Jägermeister
y espolvoreadas con manzanilla...
Copy !req
1339. con una ensalada de rábano
y amargón sobre un lecho de arroz.
Copy !req
1340. Si compran el Plato de Alcahuete,
los huesos son gratis.
Copy !req
1341. No, no, no, ya hablaron suficiente.
Copy !req
1342. ¡Es hora de volver a la boda!
Copy !req
1343. Nunca puedes hablar suficiente
tratándose del amor, hermano.
Copy !req
1344. - ¿No es verdad?
- ¡Sí!
Copy !req
1345. ¡Quiero oírlos decirlo!
Copy !req
1346. ¡Amor!
Copy !req
1347. ¡Quiero oírlos cantarlo, coro!
Copy !req
1348. ¡Amor!
Copy !req
1349. Vengan, los que amamos al Señor
Copy !req
1350. Y que conozcan nuestra dicha
Copy !req
1351. - Te voy a decapitar.
- Rasputia.
Copy !req
1352. ¡Coche!
Copy !req
1353. Me importa poco. Me quiero morir.
Copy !req
1354. ¡Coche!
Copy !req
1355. ¡Estoy lista para morir!
Copy !req
1356. ¡Estoy lista para morir!
Copy !req
1357. ¡No voy a dejar
que me arruines Pezonópolis!
Copy !req
1358. Estoy lista para morir aquí.
Copy !req
1359. ¡Maneja, maldita sea!
Copy !req
1360. ¿Qué hay, hombre blanco?
Paga por tus pecados.
Copy !req
1361. Te vamos a cambiar el nombre a Leroy.
Copy !req
1362. ¡Sí! ¡Amén! ¡Amén!
Copy !req
1363. ¡Suficiente!
Copy !req
1364. ¡Ya fue suficiente!
¡Suficiente! ¡Suficiente!
Copy !req
1365. - ¡Paren la música!
- Espera.
Copy !req
1366. ¡Cállate! ¡Uds. Dos, cállense!
Copy !req
1367. Es hora de "marido y mujer".
Copy !req
1368. Vamos a seguir.
Vamos. "Marido y mujer".
Copy !req
1369. Queridos feligreses...
Copy !req
1370. Estamos aquí reunidos para...
Copy !req
1371. ¡Objeción!
Copy !req
1372. Por el amor de Dios.
Copy !req
1373. Esta boda es un fraude,
y he venido a pararla.
Copy !req
1374. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1375. Estoy siendo un hombre
por primera vez en mi vida. Kate...
Copy !req
1376. Kate, yo te amo.
Copy !req
1377. ¿Qué demonios dijiste?
Copy !req
1378. ¡Ya oíste lo que dije, zorra!
Copy !req
1379. ¡Yo amo a Kate! Así es.
Yo te amo, Kate.
Copy !req
1380. ¡Y estas últimas dos semanas
han significado más para mí...
Copy !req
1381. que toda
mi infeliz vida contigo, Rasputia!
Copy !req
1382. ¡Se acabó!
¡Norbit Albert Rice ya no es tu puta!
Copy !req
1383. ¡Vas a morir!
Copy !req
1384. ¡Quítate, Black! ¡No me toques!
Copy !req
1385. ¿Qué te pasa, mujer? ¡Déjame!
Copy !req
1386. ¡No, espera!
Copy !req
1387. No, está arruinando la boda.
Copy !req
1388. Sigamos.
Copy !req
1389. Oímos consejos de un alcahuete,
creo que podemos aguantar a Norbit.
Copy !req
1390. Deion se está casando contigo
para llevarse tu dinero.
Copy !req
1391. ¿Qué?
Copy !req
1392. Él y los Latimore inventaron un plan.
Copy !req
1393. Se ha casado 4 veces en 6 años...
Copy !req
1394. y les sacó $300.000
a las mujeres en los divorcios.
Copy !req
1395. ¡Sí, me enteré! Y una cosa más:
Copy !req
1396. ¡Todo esto es para robarte el
orfelinato!
Copy !req
1397. ¡Estás loco! Está enamorado de ti.
¡Está inventado todo!
Copy !req
1398. ¿Sí? ¿Estoy inventando?
Copy !req
1399. - Sí.
- Y ¿qué me dices de esto?
Copy !req
1400. Tengo evidencia. ¡Mira esto!
Copy !req
1401. Esto, bueno...
Copy !req
1402. antes de que me cayera al estanque,
esto tenía números...
Copy !req
1403. y había información.
Copy !req
1404. Había nombres y fechas y direcciones...
Copy !req
1405. y cosas incriminadoras...
Copy !req
1406. Me caí en el estanque, y no lo
puedes leer. ¡Pero te tenía frito!
Copy !req
1407. Qué lindo, Norbit.
¿Lo escribiste tú mismo? Qué patético.
Copy !req
1408. Me tienes que creer.
Copy !req
1409. Sí, sí, créele.
Copy !req
1410. ¿Te acuerdas
quién te hizo firmar los papeles esos?
Copy !req
1411. Créele, adelante.
Copy !req
1412. Perdóname, Norbit,
pero ya no confío en ti.
Copy !req
1413. Vaya, vaya. Volviste a perder.
Copy !req
1414. Lo perdedor no se quita,
¿verdad? ¡Vámonos!
Copy !req
1415. Sí, me imaginé
que ibas a pensar eso, Kate.
Copy !req
1416. Por eso me tomé la libertad de invitar
a unas ex esposas de Deion...
Copy !req
1417. para que ellas
te lo dijeran en persona.
Copy !req
1418. ¡Damas!
Copy !req
1419. Hola, Antoine.
Copy !req
1420. - Te he estado buscando.
- ¡Papi!
Copy !req
1421. ¿Antoine? ¡Me dijo
que se llamaba Luther!
Copy !req
1422. ¿Quién es esa puta?
Copy !req
1423. A mí me dijo que era gay.
Copy !req
1424. No, me confundieron con mi hermano
gemelo, Antoine Luther.
Copy !req
1425. - ¡Date por muerto!
- ¡Vayan con papi!
Copy !req
1426. ¡Me voy!
Copy !req
1427. Parece que se canceló
la boda, hermano.
Copy !req
1428. ¡Amén!
Copy !req
1429. - ¡Maldita sea, Norbit!
- ¡Rayos!
Copy !req
1430. ¡Quítate!
Copy !req
1431. ¡Madre María! ¡Jesús! ¡Noé! ¡Cristo!
Copy !req
1432. ¡Muy bien!
Copy !req
1433. ¿Vas a algún lado, Norbit?
Copy !req
1434. Metiste la pata, muchacho.
Copy !req
1435. Ahora la vas a pagar. ¡A lo bestia!
Copy !req
1436. ¡Latimore! ¡No le pongas
tus miserables manos encima!
Copy !req
1437. ¡Vete a tu sastrería
antes de que te mate!
Copy !req
1438. ¡Me vas a tener que matar
a mi también!
Copy !req
1439. ¡Sí, y a mi también!
Copy !req
1440. ¡Rasputia!
Copy !req
1441. ¡Qué me cuentas!
Copy !req
1442. Te voy a partir toda la cara.
Copy !req
1443. ¡No se metan!
Copy !req
1444. ¡Lárguense!
Copy !req
1445. ¡No te creo!
Copy !req
1446. Adiós.
Copy !req
1447. ¡Venga, perras!
Copy !req
1448. ¡Yo creo que no!
Copy !req
1449. ¿La Sra. Henderson se alocó?
Copy !req
1450. ¡Desgraciada vieja loca!
¿Qué me cuentas?
Copy !req
1451. ¡Quítense!
Copy !req
1452. Es todo mío.
Copy !req
1453. ¿"Sputia"? ¿Rasputia?
Copy !req
1454. ¿Recuerdas "hasta que la muerte
nos separe"?
Copy !req
1455. ¡No!
Copy !req
1456. ¡Ballena, ahó!
Copy !req
1457. ¿Alguien me llamó "ballena"?
Copy !req
1458. ¡Sí y a-zorra!
Copy !req
1459. ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo!
Copy !req
1460. - ¡Vamos a darles!
- Nos van a matar.
Copy !req
1461. ¡Mierda!
Copy !req
1462. ¿Estás bien?
Copy !req
1463. ¿Bien? Jamás me había sentido mejor
en toda mi vida.
Copy !req
1464. Ven acá.
Copy !req
1465. Estoy orgulloso de él.
Copy !req
1466. Sí, muy orgulloso de Norbit.
Él como mi hijo.
Copy !req
1467. Perdóname por haber dudado de ti.
Copy !req
1468. Al final, se puede decir
que todo salió bien.
Copy !req
1469. Kate y yo compramos el orfelinato,
y fue como un sueño hecho realidad.
Copy !req
1470. Y también nos casamos. De nuevo.
Copy !req
1471. Yo te amo, Kate.
Copy !req
1472. Igualmente.
Copy !req
1473. Y ahora te declaro mi mujer.
Copy !req
1474. Y yo te declaro mi marido.
Copy !req
1475. Puedes besar a la novia.
Copy !req
1476. ¿Cómo que "¡uy!"?
¡Hombre besa mujer es cosa hermosa!
Copy !req
1477. Ling Ling, ven acá con tu hermoso ser.
Copy !req
1478. Ahora los declaro marido y mujer.
Copy !req
1479. En cuanto a Rasputia y los Latimore...
Copy !req
1480. jamás volvimos a saber de ellos.
Copy !req
1481. Oímos rumores de que se habían ido
a México y habían abierto un club.
Copy !req
1482. También están viviendo su sueño.
Copy !req
1483. ¿No tienes chicas más guapas?
Copy !req
1484. Nuestra mejor chica va a salir ahora.
Copy !req
1485. ¡Rasputia!
Copy !req
1486. Detente, Pepe.
Copy !req
1487. Aquí no pasa nada
sino aparece la palabra "peso".
Copy !req