1. "TONY AND SUSAN"
Copy !req
2. Por cierto querida,
con todo este escote...
Copy !req
3. ¡deberías provocarle
una erección mayor...
Copy !req
4. de la que el
idiota te ofrece!
Copy !req
5. Y si no mal recuerdo,
tú fuiste la que me dijo...
Copy !req
6. que cuando se venía, era
¡tan fina como agua de coco!
Copy !req
7. Linda, ¡ese es el
factor decisivo para mí!
Copy !req
8. Era así de fina.
Copy !req
9. ¡Veo que nos conformamos
con menos ahora, nena!
Copy !req
10. Eso es muy...
Copy !req
11. Señora Morrow,
le llego un paquete.
Copy !req
12. - Gracias. - Lo encontré en el
buzón esta mañana.
Copy !req
13. ¿Puedo preguntar,
a quién quiere...
Copy !req
14. de servicio
este fin de semana?
Copy !req
15. De hecho, por qué no les das a
todos el fin de semana libre.
Copy !req
16. ¿Está segura?
Copy !req
17. Si, podríamos ir a
la casa de la playa...
Copy !req
18. de lo contrario,
sería muy agradable...
Copy !req
19. el pasar el fin
de semana solos.
Copy !req
20. - Les dejaré saber a todos.
- Gracias.
Copy !req
21. ¡Maldición!
Copy !req
22. - ¿Christopher?
- ¿Sí?
Copy !req
23. Lo siento. ¿Pero me
podrías ayudar a abrir esto?
Copy !req
24. Sólo me corté el dedo,
con el papel.
Copy !req
25. - Seguro. Démelo.
- Gracias.
Copy !req
26. Si, solo me corte con el papel.
Copy !req
27. - Hay una nota.
- Está bien, puedes leerla.
Copy !req
28. por EDWARD SHEFFIELD
Copy !req
29. Querida Susan, he
escrito una novela...
Copy !req
30. que se publicará
en la primavera.
Copy !req
31. Es diferente a la
clase de cosas...
Copy !req
32. que escribía cuando
estábamos juntos.
Copy !req
33. Adelante.
Copy !req
34. Al final me dejaste
la inspiración,
Copy !req
35. que necesitaba para
escribir de corazón.
Copy !req
36. Quería que fueras
la primera en leerla,
Copy !req
37. por lo que te
adjunto la prueba.
Copy !req
38. Estaré en Los Ángeles hasta
el miércoles, por negocios...
Copy !req
39. y sería bueno verte
después de tanto tiempo.
Copy !req
40. Mi número de celular
y dirección de...
Copy !req
41. correo electrónico
están debajo. Edward.
Copy !req
42. Gracias.
Copy !req
43. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
44. ¿Qué es eso?
Copy !req
45. Es un manuscrito
que Edward me mandó.
Copy !req
46. Escribió una novela.
Copy !req
47. ¿Edward quién?
Copy !req
48. Edward, mi primer marido.
¿Lo recuerdas?
Copy !req
49. No sabía que podía escribir.
Copy !req
50. Si sabías. Escribía una
novela cuando tú y yo...
Copy !req
51. nos juntamos,
solo no lo recuerdas.
Copy !req
52. ¿No han hablado
durante 20 años?
Copy !req
53. 19.
Copy !req
54. No, traté de llamarlo
hace un par de años...
Copy !req
55. pero me colgó.
Copy !req
56. Creo que enseña Literatura
en una Preparatoria en Dallas.
Copy !req
57. Es triste en realidad.
Él nunca se casó.
Copy !req
58. ¿Dónde estabas anoche?
No viniste a la galería.
Copy !req
59. Lo siento, de verdad.
Cuando salí de la oficina,
Copy !req
60. - ya era tarde para la cena...
- Te habría tomado 15 minutos.
Copy !req
61. 15 minutos habrían
significado mucho para mí.
Copy !req
62. No importa.
Copy !req
63. No viniste a la cama anoche.
Copy !req
64. No quería despertarte.
Copy !req
65. Sí.
Copy !req
66. Bueno, no estaba dormida.
Copy !req
67. Estaba demasiado
agitada por la abertura.
Copy !req
68. Por cierto, salió bien.
Al parecer.
Copy !req
69. - Bien.
- Sí.
Copy !req
70. Mira. ¿Por qué no
vamos a la playa?
Copy !req
71. Podemos irnos esta noche
y volvemos el lunes.
Copy !req
72. ¿Tal vez pasar algún tiempo,
los dos solos?
Copy !req
73. ¿Por qué llevas esta
chaqueta, en un sábado?
Copy !req
74. Porque tengo que
volver a la oficina...
Copy !req
75. y luego tengo
que ir al aeropuerto,
Copy !req
76. y luego tengo que
volver a Nueva York.
Copy !req
77. Acabas de llegar de ahí.
Copy !req
78. Si, lo sé. Pero tengo
que volver de nuevo,
Copy !req
79. si quiero concluir
este trato.
Copy !req
80. No quiero tener
que vender nada más.
Copy !req
81. - ¡Mierda!
- Está bien.
Copy !req
82. Sabes, lo más extraño es...
Copy !req
83. Realmente no me
importa toda esta arte.
Copy !req
84. - Esa no suena como tú.
- Lo sé. Pero es cierto.
Copy !req
85. A mí me importa.
Copy !req
86. Me molesta.
Copy !req
87. Sé que así es.
Copy !req
88. No te preocupes. Puedo
llenar las paredes...
Copy !req
89. con algunos nuevos
artistas de Los Ángeles...
Copy !req
90. y la gente pensará
que salimos del apuro,
Copy !req
91. en lugar de ir a la quiebra.
Copy !req
92. No tendrías que
avergonzarte.
Copy !req
93. ¿Las cosas están
un poco mejor?
Copy !req
94. Sólo la está pasando difícil
con su negocio ahora mismo.
Copy !req
95. Carlos me dijo.
Copy !req
96. Me sorprende. Creí que lo
ocultábamos bastante bien.
Copy !req
97. Hutton se molestaría mucho, si
descubre que alguien sabe.
Copy !req
98. Sólo odia no ganar.
Copy !req
99. ¿Has dormido?
Copy !req
100. ¿Has llamado a mi
psicofarmacólogo?
Copy !req
101. ¿Lo llamaste? Deberías,
porque es un genio.
Copy !req
102. Estoy preocupada por ti.
En serio.
Copy !req
103. Sólo mírame por un segundo.
Mírame.
Copy !req
104. Me asustaste la última
vez que hablamos.
Copy !req
105. Estoy bien, estoy bien.
Estoy...
Copy !req
106. No puedo creer que te
haya contado todo esto.
Copy !req
107. Gracias, solo estoy
algo avergonzada, ¿sabes?
Copy !req
108. ¿Qué derecho tengo
a no ser feliz?
Copy !req
109. Tengo todo. Me siento
desagradecida de no ser feliz.
Copy !req
110. Los mismos derechos
que los demás, Susan.
Copy !req
111. Los mismos derechos que los demás,
ya que todo es relativo.
Copy !req
112. Si, solo eres horriblemente
dura contigo misma.
Copy !req
113. ¿Cómo estás?
Copy !req
114. ¿Quieres decir con Carlos?
Estoy totalmente bien con eso.
Copy !req
115. Tener un esposo gay,
no es algo tan malo.
Copy !req
116. ¿Sabes?
Copy !req
117. Somos mejores amigos.
Copy !req
118. Nos amamos completamente.
Estoy segura...
Copy !req
119. de que soy la
única mujer en su vida.
Copy !req
120. Y eso dura más que
la lujuria, ¿verdad?
Copy !req
121. Eso es para
siempre de hecho.
Copy !req
122. Hutton y yo no tenemos eso.
Copy !req
123. ¿Alguna vez lo han tenido?
Copy !req
124. Creo que queremos
cosas diferentes.
Copy !req
125. O yo quiero
cosas diferentes.
Copy !req
126. ¿Todavía lo amas?
Copy !req
127. Me llaman. Lo siento.
Copy !req
128. Él tiene que tomar un avión.
Debería despedirme.
Copy !req
129. Espero que este
trato te resulte.
Copy !req
130. Realmente así es.
Sé que lo necesitas.
Copy !req
131. - Nosotros lo necesitamos.
- No.
Copy !req
132. Tú necesitas esto.
Copy !req
133. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
134. Así que le dije:
Copy !req
135. Bien, "mi madre
siempre me decía,
Copy !req
136. que si te masajeas el coño
con aceite de cocina Pam...
Copy !req
137. un mes antes de
que el bebé nazca,
Copy !req
138. no necesitaras
re-juvenación vaginal".
Copy !req
139. Tengo que conseguirme
un poco de Pam.
Copy !req
140. Y ella recibirá una
nominación este año.
Copy !req
141. ¿Una nominación?
Va a ganar.
Copy !req
142. Hablemos de tu apertura.
Copy !req
143. - Mi tema favorito.
- No es el mío.
Copy !req
144. La apertura fue
espectacular anoche.
Copy !req
145. ¿En serio?
¿Eso es lo que piensas?
Copy !req
146. - ¿Y tú no?
- No.
Copy !req
147. Pensé que el trabajo era
increíblemente fuerte.
Copy !req
148. Tan perfecto en esta cultura
del desperdicio en que vivimos.
Copy !req
149. Es desperdicio. Desperdicio.
Puro desperdicio.
Copy !req
150. Querida, eres un gran éxito.
Copy !req
151. A nadie de nosotros le gusta
realmente lo que hacemos.
Copy !req
152. - Entonces, ¿por qué lo hacemos?
- Porque nos impulsa.
Copy !req
153. Tal vez un poco inseguramente.
Copy !req
154. Nos metemos en las cosas
cuando somos jóvenes,
Copy !req
155. porque pensamos
que significan algo.
Copy !req
156. ¿Y entonces descubrimos
que no es así?
Copy !req
157. Ay Susan, disfruta de lo
absurdo de nuestro mundo.
Copy !req
158. Es mucho menos doloroso.
Copy !req
159. Créeme, nuestro
mundo es mucho...
Copy !req
160. menos doloroso,
que el mundo real.
Copy !req
161. Papá, ¿por qué vamos en
esta cosa vieja a Marfa?
Copy !req
162. Porque lo acabo de reconstruir.
Este es un clásico.
Copy !req
163. Tiene un terrible
sistema de sonido.
Copy !req
164. Pues, tendrás que sufrirlo.
Copy !req
165. ¿Tienes dos pares de botas,
India?
Copy !req
166. ¿Realmente tenemos que
detenernos esta noche?
Copy !req
167. Preferiría ya
solo llegar ahí.
Copy !req
168. Está bien, pregunta a tu madre.
Ella es la jefa.
Copy !req
169. Coloqué la alarma.
Copy !req
170. India, has estado con
esa cosa por horas.
Copy !req
171. Creí que tú eras la que
querías conducir toda la noche.
Copy !req
172. Quería. Pero que se
supone que hagamos,
Copy !req
173. ¿cantar canciones alrededor
de la fogata o algo?
Copy !req
174. - ¿Cuánto más?
- Ay no.
Copy !req
175. Unas tres, tres horas y media.
Copy !req
176. Bueno papá, tendrás tu deseo.
Se murió mi servicio de celular.
Copy !req
177. Jesús, ¿pueden creer
que no hay servicio aquí?
Copy !req
178. ¿Cómo es eso tan
siquiera posible?
Copy !req
179. Dos de las cosas que mas
amo del Oeste de Texas:
Copy !req
180. No hay teléfono
y no hay gente.
Copy !req
181. ¡Vamos!
Copy !req
182. - Idiotas totales.
- ¿Ya nos deshicimos de ellos?
Copy !req
183. ¡India, no hagas eso!
Copy !req
184. - ¿Qué? ¿Qué hizo ella?
- Les pinto dedo.
Copy !req
185. - Mamá, tengo miedo.
- ¡Tony! Acelera.
Copy !req
186. - ¡Ay mierda!
- No. No me gusta esto.
Copy !req
187. Está bien.
Copy !req
188. Sólo acelera, ¡Tony!
Copy !req
189. - ¡Mierda!
- ¡Ay, Dios!
Copy !req
190. Sólo deja que se vayan.
Deja que se vayan.
Copy !req
191. India, no los veas.
Copy !req
192. - Pero...
- No les des una excusa.
Copy !req
193. ¿Por qué se sonríe así?
Copy !req
194. No sé, amor. Todo está bien,
todo está bien.
Copy !req
195. ¡Está loco!
Copy !req
196. - ¡Dios!
- ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
197. ¡Mierda!
Copy !req
198. Oye, hijo de perra, para.
¡Para, carajo!
Copy !req
199. Dios, Tony.
Copy !req
200. India,
¿tú teléfono funciona ya?
Copy !req
201. No, pero tomé el
número de su matrícula.
Copy !req
202. No.
Copy !req
203. No.
Copy !req
204. - ¡Para, para carajo!
- ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
205. ¡Idiota, para!
Copy !req
206. - No.
- ¿Qué quieren de nosotros?
Copy !req
207. ¡Cuidado!
Copy !req
208. ¡Basta!
Copy !req
209. ¡Mierda!
Copy !req
210. ¡Oye, vamos!
Copy !req
211. No te preocupes amor.
Está bien.
Copy !req
212. - Es probable que tengan un arma.
- Por favor Tony. Arranca.
Copy !req
213. No me puedo mover.
Él bloquea con el auto.
Copy !req
214. ¿Qué hace?
Copy !req
215. Está bien.
Copy !req
216. - No salgas del auto.
- No saldré del auto, cariño.
Copy !req
217. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
218. Saben que se supone deben detenerse
cuando hay un accidente, ¿verdad?
Copy !req
219. Si. Lo sé.
Copy !req
220. ¿Y por qué no se detuvieron?
Copy !req
221. No funcionará.
Copy !req
222. No hay señal aquí.
Copy !req
223. No se supone que
dejen la escena...
Copy !req
224. de un accidente.
Eso es un crimen.
Copy !req
225. ¿Después de la
forma en que conduces?
Copy !req
226. ¿Qué cosa? ¿Qué has dicho?
Copy !req
227. Sólo que como manejabas
era una locura.
Copy !req
228. ¡Oye Turk!
Copy !req
229. - No se acerquen más.
- Está bien, corazón.
Copy !req
230. ¿Saben qué?
Por favor vuelvan a su auto.
Copy !req
231. - Déjennos en paz.
- Señora, señora, señora, cálmese.
Copy !req
232. Tenemos un accidente que
reportar, eso es todo.
Copy !req
233. ¡Cálmese!
Copy !req
234. Señora, señora, señora.
Copy !req
235. Es solo una linterna, corazón.
Es solo una linterna. Está bien.
Copy !req
236. ¡Jesucristo!
Copy !req
237. De acuerdo, muy bien.
Sólo intercambiemos información.
Copy !req
238. ¿Información? Vamos a
intercambiar información.
Copy !req
239. Si, muy bien. Abre el
compartimiento querida.
Copy !req
240. De acuerdo. Soy Géminis...
Copy !req
241. mi color favorito
es el rosa pálido,
Copy !req
242. me encanta dar paseos
largos y los gatitos.
Copy !req
243. Debemos... ¿Saben qué?
Debemos llamar a la Policía.
Copy !req
244. - Sí.
- ¿En serio?
Copy !req
245. - Sí.
- Es una gran idea.
Copy !req
246. - Fue tu maldita culpa, ¿cierto?
- ¿Qué?
Copy !req
247. No importa de quien
fue la culpa, Tony.
Copy !req
248. Oye Ray, este tipo tiene
un neumático desinflado.
Copy !req
249. Ciertamente lo tiene.
Copy !req
250. Bueno,
¿quién se lo iba a imaginar?
Copy !req
251. - ¿Qué ha dicho?
- ¿Qué?
Copy !req
252. No les creas, papá.
Copy !req
253. - Dijo que tienes un neumático desinflado.
- ¿Qué ha dicho?
Copy !req
254. No le creas, no tienes
los neumáticos desinflados.
Copy !req
255. Muy bien.
Copy !req
256. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
257. Sí. Su neumático derecho esta
desinflado. Claro que lo está.
Copy !req
258. Lo debiste reventar cuando
nos sacaste de la carretera.
Copy !req
259. ¡Vamos!
Copy !req
260. No los sacamos
de la carretera.
Copy !req
261. ¡Uds. Nos sacaron
de la carretera!
Copy !req
262. - Es una mentira.
- ¿Crees que soy un mentiroso?
Copy !req
263. Está bien. Está bien.
Copy !req
264. - Es solo una niña.
- ¿Crees que soy un mentiroso?
Copy !req
265. No, no dijo eso hombre.
No es más que una niña.
Copy !req
266. No tienes neumático...
Copy !req
267. Adelante y conduce.
Copy !req
268. - Prende el motor y maneja.
- Por favor maneja.
Copy !req
269. Maneja idiota. Nadie te detendrá.
Sólo aléjate.
Copy !req
270. Vete.
Jódete, vete a la mierda.
Copy !req
271. - ¡Mierda! ¡Maldita sea!
- ¡Dios mío! ¡Ay, Dios!
Copy !req
272. Está bien. Todo está bien.
Copy !req
273. No está bien. Estamos
a mitad de la nada.
Copy !req
274. ¿Qué haremos, Tony?
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
275. ¿Qué vamos a hacer, Tony?
Copy !req
276. Les diré que...
Copy !req
277. Lo arreglaremos por Uds.,
¿verdad, chicos?
Copy !req
278. Sí, por supuesto.
Copy !req
279. ¿De verdad?
Copy !req
280. Sí, solo para mostrarles que
estamos bien, se los arreglaremos.
Copy !req
281. No tendrán que hacer nada.
Copy !req
282. Y entonces iremos
a la Policía juntos.
Copy !req
283. ¿Cierto? ¿Tú y yo?
Copy !req
284. Para reportar el accidente.
Copy !req
285. - Está bien.
- Gracias.
Copy !req
286. ¿Suena bien?
Copy !req
287. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
288. ¿Tiene herramientas, señor?
Copy !req
289. No es necesario. Usaremos las nuestras.
Vamos, en marcha.
Copy !req
290. ¿Tienes un neumático
de repuesto, hombre?
Copy !req
291. No podemos cambiar un
neumático sin un repuesto.
Copy !req
292. ¿Me darías las llaves
para el maletero?
Copy !req
293. - No.
- ¿Quién carajos crees que eres?
Copy !req
294. Sólo abre el maletero, cariño.
Copy !req
295. Lo tengo.
Copy !req
296. Está bien, lo hago.
Está bien.
Copy !req
297. Está justo aquí debajo.
Ahí tienes.
Copy !req
298. Sólo busquen allí.
Copy !req
299. Hay muchas cosas
en el interior.
Copy !req
300. Está ahí.
Debajo de eso.
Copy !req
301. - Lo siento.
- Saca a las mujeres del auto.
Copy !req
302. Vamos, sácalas.
Copy !req
303. ¡Vamos hombre!
Debemos elevar el...
Copy !req
304. auto con en el
gato, así que sácalas.
Copy !req
305. ¡Amigo! ¿Vamos a
tener que levantar...
Copy !req
306. a tu esposa, a
tu hija y al auto?
Copy !req
307. - Cierto, cierto.
- Saca a tus mujeres del auto.
Copy !req
308. Está bien, corazón. Sólo sal.
Tienen que arreglar el auto.
Copy !req
309. Está bien. Sólo arreglan
el neumático. Vamos.
Copy !req
310. Ven por aquí.
Copy !req
311. Ven aquí. ¿Has visto lo
que le hiciste a mi auto?
Copy !req
312. Te crees la gran
mierda, ¿no es así?
Copy !req
313. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
314. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
315. Ellas definitivamente crees
que eres la gran mierda.
Copy !req
316. ¿Quién?
Copy !req
317. ¿Es en serio? Tus perras hombre.
¿Quién más?
Copy !req
318. Te crees tan
especial, que puedes...
Copy !req
319. golpear el auto
de otra persona...
Copy !req
320. - ... y luego dejar la escena.
- Sólo estábamos tratando...
Copy !req
321. - ¡Oiga!
- ¡Oiga!
Copy !req
322. Oiga...
Copy !req
323. ¡Oiga! ¡Oiga!
Copy !req
324. ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios!
Copy !req
325. Allá va su Policía.
Copy !req
326. Debieron intentar
mejor para detenerlos.
Copy !req
327. Está bien, está bien.
Cuidaremos bien de Uds.
Copy !req
328. Malditas perras. Malditas
perras ricas creídas.
Copy !req
329. Les enseñaré una cosa o dos.
Copy !req
330. Está bien.
Copy !req
331. ¿Qué? ¿Qué estás mirando?
Pez gordo.
Copy !req
332. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
333. ¿Qué estaban tratando
de hacer en la carretera?
Copy !req
334. ¿Qué? Yo...
¿De qué estás hablando?
Copy !req
335. Mira, mira, mira.
Copy !req
336. Nosotros...
Copy !req
337. Sólo estamos tratando
de llegar a donde íbamos.
Copy !req
338. ¿Y dónde es eso?
Copy !req
339. - Dije, ¿adónde van?
- A Marfa.
Copy !req
340. ¿Y qué hay
exactamente en Marfa?
Copy !req
341. ¡Oye, hijo de perra!
Copy !req
342. ¡Deja a mi papá
en paz, idiota!
Copy !req
343. Déjame en paz, hombre.
Copy !req
344. ¡Jódete, nena!
Copy !req
345. No quiso decir eso.
No es más que una niña.
Copy !req
346. - Papi no me lo dirá, ¿por qué no...
- ¡Déjame ir!
Copy !req
347. - ¿Y a ti que de todas formas?
- Nosotros somos buenos tipos.
Copy !req
348. ¡No toquen a mi hija!
Copy !req
349. Sólo queremos
saber a dónde van.
Copy !req
350. ¿Quieres bailar?
¿Quieres bailar?
Copy !req
351. - Estamos construyendo una casa.
- ¿En serio? ¿Eso es todo?
Copy !req
352. Miren a papi, se cree que...
Copy !req
353. es mucho mejor
que yo. ¿Qué opinan?
Copy !req
354. - Pues lo es.
- Quiero decir, en serio. Míralo.
Copy !req
355. ¡Deja que se vaya!
Copy !req
356. - Es un pelele.
- Tú eres escoria, ¿sabes?
Copy !req
357. ¡Déjala ir!
Copy !req
358. ¡Cuidado, malditos idiotas!
Copy !req
359. ¡Quédate abajo!
Copy !req
360. ¡No tienen el maldito
derecho de hablarme así!
Copy !req
361. ¡Maldita sea, les arreglamos
el maldito neumático!
Copy !req
362. - India.
- India.
Copy !req
363. No llores, nena, está bien.
Copy !req
364. ¿Están bien ahí?
¿Necesitan un pañuelo?
Copy !req
365. ¡Maldita sea! Se ve mal.
Tal vez necesites...
Copy !req
366. ¿Amor, tienes un tampón?
Copy !req
367. - Tu nariz se ve terrible.
- Está bien. Estoy bien.
Copy !req
368. Lo digo en serio,
se ve de la mierda.
Copy !req
369. Estoy bien.
Copy !req
370. Son malas noticias.
¿Estamos bien?
Copy !req
371. Estamos listos. Estamos preparados.
Listos para seguir.
Copy !req
372. - Muy bien, muy bien.
- Estamos bien.
Copy !req
373. Si.
Copy !req
374. ¿Cuánto debemos
ir por la carretera,
Copy !req
375. hasta que podamos
tener señal de teléfono?
Copy !req
376. ¿Y por qué quieres
alejarte por la carretera?
Copy !req
377. ¿Para qué puedas dejar la
escena de un accidente de nuevo?
Copy !req
378. ¡Déjalo en paz!
Copy !req
379. Hay señal en Bailey.
¿Pero cómo crees...
Copy !req
380. que llegaremos allí,
sin embargo?
Copy !req
381. - En nuestro auto.
- ¿Qué auto?
Copy !req
382. Con los dos autos.
Copy !req
383. ¡Señor, no joda
la mierda conmigo!
Copy !req
384. ¿Qué?
Copy !req
385. Ya me has oído.
Sé lo que estás haciendo.
Copy !req
386. - Sé cuál es su plan.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
387. - No trates de meterte conmigo.
- No. ¿Qué pasa, hombre?
Copy !req
388. ¿Qué carajos es
lo que te pasa?
Copy !req
389. ¿Cómo sé que no solo
acelerarán y me dejarán atrás?
Copy !req
390. Bueno, perfecto.
Copy !req
391. Tomamos su auto
y los seguimos allí.
Copy !req
392. ¡Jódete! ¡De ninguna manera!
Copy !req
393. - Van en mi auto.
- ¿Qué?
Copy !req
394. - No.
- Vienen con nosotros.
Copy !req
395. - Uds. pueden conducir su auto.
- No, no haré eso.
Copy !req
396. No.
Copy !req
397. Bueno. Está bien.
Tú conduce tu auto...
Copy !req
398. y la chica se
viene con nosotros.
Copy !req
399. - ¿Qué? ¡No!
- No, lo siento.
Copy !req
400. Como sea, tu vienes
con nosotros amor.
Copy !req
401. - Escucha amor, no quería ser malo.
- No me toques... No...
Copy !req
402. ¡No vamos a hacerlo!
Copy !req
403. - ¡Sí, nena! Te gusta, ¿verdad?
- ¡Déjame ir!
Copy !req
404. ¡Para! ¿Qué haces?
Copy !req
405. - ¡Detente! ¡Por favor!
- ¡Ven aquí!
Copy !req
406. ¡Quítale las manos
de encima! ¡India!
Copy !req
407. Adiós, cariño. Te amo.
Copy !req
408. - India.
- Déjame ir. ¡Por favor!
Copy !req
409. ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
Copy !req
410. Mierda.
Copy !req
411. - ¡India!
- Vamos.
Copy !req
412. ¡Mira lo que hiciste!
Copy !req
413. Está bien.
Copy !req
414. ¿Ella es la jefa? ¿Ella es
la jefa en su familia?
Copy !req
415. - ¿Laura?
- ¿Tienes una vagina?
Copy !req
416. - ¿Laura?
- ¿Tienes una maldita vagina allí?
Copy !req
417. ¡Oye!
Copy !req
418. - ¡Laura!
- ¡Oye chico vagina!
Copy !req
419. Sólo entra en el auto.
Copy !req
420. - ¡Entra en el auto!
- ¡Aléjate!
Copy !req
421. - ¿Quieres algo de mi chico?
- ¡Aléjate!
Copy !req
422. - ¿Tony?
- ¿Quieres algo?
Copy !req
423. - ¡Entra en el auto!
- Bueno. Aquí vamos.
Copy !req
424. ¡Vamos en ambos autos!
¡Oye Lou!
Copy !req
425. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
426. - ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Deténganse! ¡No!
Copy !req
427. ¡No! ¡Por favor!
¡No! ¡No!
Copy !req
428. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
429. ¿Susan?
Copy !req
430. ¿Por qué no me llamaste para
decirme que llegaste bien?
Copy !req
431. Porque son las 4 a.m.
No quería despertarte.
Copy !req
432. Si no puedes dormir... ¿Por qué
no tomas una de tus píldoras?
Copy !req
433. ¿Dónde estás?
Copy !req
434. Acabo de entrar por
la puerta del hotel.
Copy !req
435. - ¿Qué piso señor?
- 31, por favor.
Copy !req
436. Ese no es nuestro
piso usual.
Copy !req
437. Nuestra habitación de
siempre no estaba disponible.
Copy !req
438. Debiste ver la escena
que arme en el vestíbulo.
Copy !req
439. Espero que hayas
dormido en el avión.
Copy !req
440. Me preocupo por ti, aunque
creas que no, si lo hago.
Copy !req
441. Debes de estar agotado.
Copy !req
442. - Odio volar, es demasiado...
- 31, señora.
Copy !req
443. Estoy en mi piso.
Tengo que correr.
Copy !req
444. Te llamaré más tarde.
¿De acuerdo? ¿Susan?
Copy !req
445. ¿Susan, puedes oírme?
Copy !req
446. Sí.
Copy !req
447. Si, te oigo.
Copy !req
448. Duerme un poco.
Copy !req
449. Tú conducirás.
Copy !req
450. - ¿Es esta la salida?
- ¿La salida para qué?
Copy !req
451. - ¿Para Bailey?
- Continua.
Copy !req
452. Continua. Acelera.
Copy !req
453. - ¿Qué carajos nos hacen?
- Aquí. Da vuelta aquí.
Copy !req
454. Jódete. ¡No voy a
ir por ese camino!
Copy !req
455. Escuche señor. ¿Quiere ver
a su esposa e hija?
Copy !req
456. Entonces, gire a la izquierda
en la carretera.
Copy !req
457. ¿Vas a llorar ahora?
Copy !req
458. ¡Pero acabamos
de pasar mi auto!
Copy !req
459. No es tu auto, hombre.
Sigue adelante.
Copy !req
460. No debes preocuparte
por tu esposa e hija.
Copy !req
461. Como dije, no debes
preocuparte por ellas.
Copy !req
462. ¿A qué te refieres con que
no debo preocuparme por ellas?
Copy !req
463. ¡¿Qué carajos significa eso?!
Copy !req
464. Cálmate. Él no ha
matado a nadie todavía.
Copy !req
465. Eso es lo que digo.
Al menos por lo que yo sé.
Copy !req
466. ¡Matar!
¿Por qué hablas de matar?
Copy !req
467. Dije que no ha
matado a nadie aún.
Copy !req
468. Si me escucharás, oirías
lo que estoy diciendo.
Copy !req
469. Bueno, parece que se nos acabo
la carretera. No están por aquí.
Copy !req
470. Me pregunto si me equivoqué.
Copy !req
471. Es el momento de que
salgas ahora. ¿De acuerdo?
Copy !req
472. - ¡Fuera!
- ¿Qué haces?
Copy !req
473. - Te vas a matar, si no tienes cuidado.
- Espera.
Copy !req
474. ¡Espera!
Copy !req
475. ¡No! ¡Espera! ¡Espera!
¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
476. ¡No! ¡No!
Copy !req
477. ¡Mierda!
Copy !req
478. ¿Para qué carajos
lo dejaste aquí afuera?
Copy !req
479. ¿Oiga, señor?
Copy !req
480. Su esposa lo busca.
Copy !req
481. ¡Entra en el auto de mierda!
Copy !req
482. ¡Oiga, señor! ¡Su esposa!
Copy !req
483. ¡Señor!
Copy !req
484. Mierda.
Copy !req
485. Oiga...
Copy !req
486. ¡Oiga!
Copy !req
487. ¡Oiga! ¡Oiga!
Copy !req
488. Hola.
Copy !req
489. ¿Puedo usar su teléfono?
Copy !req
490. Sr. Hastings, no hay un pueblo
cercano llamado "Bailey".
Copy !req
491. - Eso es lo que me temía.
- Hay un Motel cruzando la calle.
Copy !req
492. - ¿Tiene dinero?
- Tengo una tarjeta de crédito.
Copy !req
493. Todavía es temprano,
Sr. Hastings.
Copy !req
494. - Lo llamaremos, si sabemos algo.
- Está bien. Gracias.
Copy !req
495. - ¿Hola?
- Habla el Teniente Graves.
Copy !req
496. Hallaron su auto en un
arroyo seco en Topping.
Copy !req
497. ¿Qué hay con mi
esposa e hija?
Copy !req
498. No tengo noticias todavía.
Estaban en el auto.
Copy !req
499. Pasaremos el caso
al Teniente Andes.
Copy !req
500. ¿Él quiere saber si puede
recogerlo en un par de minutos?
Copy !req
501. Sí, estoy listo ahora.
Copy !req
502. - Buenos días.
- Me alegro de que hayas venido.
Copy !req
503. Soy Bobby Andes. Me encargo
de las cosas por aquí.
Copy !req
504. ¿Encontraron mi auto?
Copy !req
505. Lo encontraron en
el lecho del río.
Copy !req
506. Te diré que, si te regresamos
a la casa donde te recogimos...
Copy !req
507. ¿podrías mostrarnos
el camino desde ahí?
Copy !req
508. Puedo intentarlo.
Copy !req
509. Pues bien, inténtalo.
Vámonos.
Copy !req
510. Según entiendo, estos
tipos no estaban armados.
Copy !req
511. No.
Copy !req
512. Bueno.
Copy !req
513. Así que déjame entender esto.
¿Dices que un tipo llamado Lou...
Copy !req
514. - ... te llevo al despoblado y te dejo ahí?
- No, él me obligo a manejar.
Copy !req
515. Te obligo a manejar.
Copy !req
516. ¿Y cuándo te alejabas los
viste volver de nuevo?
Copy !req
517. Si.
Copy !req
518. - ¿Qué tipo de auto era?
- Creo que era el mío.
Copy !req
519. ¿Lo crees?
¿Qué te hace creer eso?
Copy !req
520. Por cómo se veía y sonaba...
Sonaba como mi auto.
Copy !req
521. ¿Lo viste en la oscuridad?
Copy !req
522. - No muy bien.
- ¿Dijeron algo?
Copy !req
523. Ellos dijeron: "Señor,
su esposa lo busca".
Copy !req
524. ¿Y no fuiste?
Copy !req
525. ¿Por qué no
fuiste con ellas?
Copy !req
526. No sé por qué no fui.
Copy !req
527. Bueno.
Copy !req
528. ¿Puedes retomar desde aquí?
Copy !req
529. Llegué a la carretera.
Caminé durante mucho tiempo.
Copy !req
530. Nadie se detuvo por mí.
Copy !req
531. Sargento, échate hacia atrás
lentamente por el borde.
Copy !req
532. Enciende tus luces
señalizadoras.
Copy !req
533. Detén el auto.
¡Detén el auto!
Copy !req
534. Baje por esa alambrada.
Justo ahí,
Copy !req
535. junto al reflector.
Recuerdo eso.
Copy !req
536. Salgamos y caminemos. Dijiste que
caminaste por aquí, ¿verdad?
Copy !req
537. Sí.
Copy !req
538. Vine por este camino, porque
caminé por el arroyo de por ahí.
Copy !req
539. Esto es parte del
viejo lugar de Valdés.
Copy !req
540. Hay una estación
de ganado...
Copy !req
541. por ese camino, cerca
de donde queman su basura.
Copy !req
542. Este camino lleva allí.
Copy !req
543. ¿Ella está bien?
Copy !req
544. ¿Mamá? ¿Eres tú?
¿Está todo bien?
Copy !req
545. Sí, sí, está bien.
Sólo quería oír tu voz.
Copy !req
546. Te extraño.
Copy !req
547. Me despertaste. Todavía
estoy en la cama.
Copy !req
548. Es domingo por
la mañana, mamá.
Copy !req
549. - ¿Puedo llamarte luego?
- Si.
Copy !req
550. Sí. Llámame más tarde.
Vuelve a la cama, amor.
Copy !req
551. Suenas extraña. ¿Estás bien?
Copy !req
552. Estoy bien.
Copy !req
553. Estoy bien.
Vuelve a la cama.
Copy !req
554. - Te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
555. - Te llamaré más tarde.
- Bueno.
Copy !req
556. ¿Edward? ¿Edward?
Copy !req
557. - Hola.
- Susan. Hola. ¡Dios!
Copy !req
558. ¿Cómo estás?
Copy !req
559. Es agradable ver a
alguien que conozca.
Copy !req
560. Me alegro de verte.
Copy !req
561. Te ves hermosa.
Como siempre.
Copy !req
562. ¿Qué estás haciendo en
la ciudad de Nueva York?
Copy !req
563. Estoy aquí para una entrevista
para una beca para Columbia.
Copy !req
564. ¿Columbia? Creí que estabas
en la Universidad de Texas,
Copy !req
565. - siendo un gran escritor.
- ¿Gran escritor? No.
Copy !req
566. No lo creo. Bueno, lo soy.
Copy !req
567. ¿No estabas en Yale,
volviéndote una gran artista?
Copy !req
568. Me gradué de Yale, pero estoy en
Columbia obteniendo mi Maestría.
Copy !req
569. - Sí, Historia del Arte.
- Genial. Sí.
Copy !req
570. Escucha, ¿conoces a
alguien más en Nueva York?
Copy !req
571. Sólo tú.
Copy !req
572. ¿Sólo yo? Bueno.
¿Quieres ir a cenar?
Copy !req
573. - Absolutamente.
- Bueno.
Copy !req
574. De acuerdo, genial.
Déjame...
Copy !req
575. Sólo déjame dejar mis
bolsas en el apartamento.
Copy !req
576. De acuerdo, ¿quieres
que te las lleve?
Copy !req
577. Sí, genial. Gracias. Extraño a
los hombres de Texas.
Copy !req
578. Sabes, tenemos
ventiscas así en Texas.
Copy !req
579. No, no las tienen.
Copy !req
580. ¿Sabías que fuiste mi
primer enamoramiento...
Copy !req
581. cuando estábamos
en Hastings?
Copy !req
582. Sólo pasaba mucho
tiempo con tu hermano,
Copy !req
583. para poder estar
cerca de ti.
Copy !req
584. Y tú fuiste su primer
enamoramiento de él.
Copy !req
585. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
586. No tenía ni idea de
que Cooper era gay.
Copy !req
587. No creo que lo supiera
tampoco. Entonces.
Copy !req
588. Pero estaba
obsesionado contigo.
Copy !req
589. Sí.
Copy !req
590. Si no te hubiera atrapado
viéndome tanto,
Copy !req
591. hubiera pensado que los
dos se estaban acostando.
Copy !req
592. De hecho, me
siento terrible,
Copy !req
593. por no haberlo
llamado en unos años.
Copy !req
594. Siento que he
sido mal amigo.
Copy !req
595. Espero no haberle lastimado.
Copy !req
596. Eres bueno, ¿sabes?
Lo eres, la mayoría...
Copy !req
597. de tipos se
habrían asustado...
Copy !req
598. si descubrían que
su mejor estaba...
Copy !req
599. enamorado de ellos.
Eres muy dulce.
Copy !req
600. Deberías llamarlo.
Copy !req
601. Le gustaría eso.
Mis padres básicamente...
Copy !req
602. lo desheredaron.
Ya no se hablan más.
Copy !req
603. - ¿Por qué?
- ¿Por qué? ¿Es en serio?
Copy !req
604. Pues conoces a mis papás,
¿cierto?
Copy !req
605. Son religiosos, conservadores,
sexistas, racistas...
Copy !req
606. Republicanos, materialistas,
narcisistas. Racistas...
Copy !req
607. Puedo seguir...
Copy !req
608. Sólo, quiero saber lo que
realmente piensas, Susan.
Copy !req
609. Es verdad, lo sé.
Copy !req
610. Pero, solo nos ven como una
extensión de ellos mismos.
Copy !req
611. Por lo tanto, no pueden
aceptar a Cooper por quien es.
Copy !req
612. No estoy segura de
como va a resultar.
Copy !req
613. ¿No eres un poco
dura con ellos?
Copy !req
614. No.
Copy !req
615. Tienen ideas anticuadas
acerca de cómo...
Copy !req
616. debería vivir mi vida,
sobre todo mi madre.
Copy !req
617. Entiendo. Siempre me
ha agradado tu mamá.
Copy !req
618. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
619. Fue genial conmigo,
cuando mi papá murió.
Copy !req
620. Ambas tienen el mismo tipo
de tristeza en sus ojos.
Copy !req
621. - ¿Qué?
- Tú y tu madre.
Copy !req
622. Eso es algo raro de decir,
Edward.
Copy !req
623. Lo siento. No fue mi
intención ofenderte. Sólo...
Copy !req
624. Siempre me pareció triste.
Copy !req
625. Tiene ojos tristes. He pensado
eso desde que era niño.
Copy !req
626. Tienes los mismos ojos.
Copy !req
627. Son...
Copy !req
628. Hermosos.
Copy !req
629. Sólo no digas que
soy como mi mamá,
Copy !req
630. ¿de acuerdo?
No quiero ser como ella.
Copy !req
631. Siempre envidié
a tu familia.
Copy !req
632. Me sentía como tal
impostor en la escuela.
Copy !req
633. ¿Tú sentiste eso? Y yo
que creí que era la...
Copy !req
634. única que me
sentía de esa forma.
Copy !req
635. - ¿Tú?
- Sí.
Copy !req
636. Estaba muy ocupada tratando
de ser perfecta. Yo...
Copy !req
637. ¿Y no te sientes
de esa manera?
Copy !req
638. No.
Copy !req
639. Eso es exactamente lo
que te hace tan perfecta.
Copy !req
640. Vas a ser un gran novelista,
porque has creado...
Copy !req
641. personajes ficticios
en tu mente, bastantes...
Copy !req
642. - No.
- Sí.
Copy !req
643. No...
Copy !req
644. No creo eso.
Copy !req
645. ¿Por qué has renunciado a
convertirte en una artista?
Copy !req
646. Porque soy demasiado
cínica para ser una artista.
Copy !req
647. Creo que para ser muy,
muy buena, debes crear...
Copy !req
648. desde un lugar interior, el
cual no estoy segura de tenerlo.
Copy !req
649. Te subestimas a ti misma.
Copy !req
650. ¿Lo sabes?
Copy !req
651. Edward...
Copy !req
652. ¿Quieres ir a casa conmigo?
Copy !req
653. Eso es adelantarte
demasiado.
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. No es lo que esperaba de
una debutante de Texas.
Copy !req
656. Sabes que todas las debutantes
son unas putas, ¿cierto?
Copy !req
657. Y fuiste mi primer
enamoramiento también.
Copy !req
658. Lo sé.
Copy !req
659. Tenemos un reporte de Ozona.
Copy !req
660. Alguien más fue acosado en esa
carretera anoche, igual que Uds.
Copy !req
661. Si no te importa, podríamos
requerir tus huellas dactilares.
Copy !req
662. ¿Las mías?
Copy !req
663. Es que encontramos
una gran cantidad de...
Copy !req
664. huellas dactilares en
el maletero de tu auto.
Copy !req
665. Esto podría ayudar
a identificarlas.
Copy !req
666. Hay algo más.
Copy !req
667. - ¿Sí?
- Tenemos la causa de la muerte.
Copy !req
668. Tu esposa tiene
fracturado el cráneo.
Copy !req
669. Probablemente fue golpeada con
un martillo o un bat de béisbol.
Copy !req
670. Probablemente una o
dos veces, así que...
Copy !req
671. Tu hija la pasó mucho peor.
Copy !req
672. Fue sofocada.
Copy !req
673. Ella también tenía
un brazo roto.
Copy !req
674. Y ambas fueron violadas.
Copy !req
675. Resultó que tenías razón
también sobre ese remolque.
Copy !req
676. ¿Cómo?
Copy !req
677. Esos tipos llevaron a tu familia ahí,
justo como pensabas.
Copy !req
678. ¿Cómo lo saben?
Copy !req
679. Hemos encontrado las
huellas dactilares...
Copy !req
680. de tu esposa, en
la cabecera de la cama.
Copy !req
681. - ¿De quién es el remolque?
- Está limpio.
Copy !req
682. El tipo ni siquiera vive aquí.
Está en El Paso.
Copy !req
683. El remolque fue forzado.
Alguien estuvo viviendo ahí.
Copy !req
684. Hay huellas por todo el lugar.
De nuevo, tenemos que...
Copy !req
685. cotejar las huellas
dactilares con las del dueño,
Copy !req
686. - y ver si podemos separarlas.
- Bueno.
Copy !req
687. Pero estoy esperanzado.
El dueño no ha...
Copy !req
688. estado ahí desde el
otoño pasado, así que...
Copy !req
689. Se ve prometedor.
Copy !req
690. Promete...
Copy !req
691. ¿Prometedor?
Copy !req
692. ¿Por qué no me
dijiste esto antes?
Copy !req
693. ¿Realmente dejarás
Nueva York...
Copy !req
694. y te mudarás a Austin,
Copy !req
695. para ir a una maldita
Universidad de Texas?
Copy !req
696. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
697. Digo, ¿adónde vas con esto?
Copy !req
698. ¿A qué te refieres
con adónde va esto?
Copy !req
699. Me casaré con Edward.
Ahí es adónde va.
Copy !req
700. Esta es una
conversación ridícula.
Copy !req
701. Eres demasiado
joven para casarte.
Copy !req
702. ¿En serio?
Copy !req
703. Mamá, ¿no trataste
de convencerme el...
Copy !req
704. verano pasado,
que me casara con Bass?
Copy !req
705. Eso era diferente.
Copy !req
706. Bass está a tu nivel.
Copy !req
707. Dios mío, ¿realmente
acabas de decir eso?
Copy !req
708. ¿Realmente dijiste eso? ¿Eso es
lo que salió de tu boca? Es...
Copy !req
709. ¿Por qué siempre
piensas lo peor de mí?
Copy !req
710. No es lo que quiero decir.
Copy !req
711. A lo que me refiero...
Copy !req
712. Tú tienes una
voluntad muy fuerte...
Copy !req
713. y Edward por dulce que sea,
es demasiado débil para ti.
Copy !req
714. "Débil" no es la palabra que
usaría para describir a Edward,
Copy !req
715. sensible es la
palabra que usaría.
Copy !req
716. Y ciertamente no es la
palabra que usaría...
Copy !req
717. para describir a
nadie más en esta familia...
Copy !req
718. - ... excepto tal vez Cooper.
- No metas a Cooper en esto.
Copy !req
719. Lo siento.
Copy !req
720. ¡Vamos, Susan!
Copy !req
721. Sé que piensas que
no nos importan...
Copy !req
722. las mismas cosas,
pero te equivocas.
Copy !req
723. En unos años, todas
estas cosas "burguesas"...
Copy !req
724. como te gustan
llamarlas...
Copy !req
725. van a ser muy
importantes para ti.
Copy !req
726. Y Edward no será
capaz de dártelas.
Copy !req
727. No tiene dinero.
Copy !req
728. No tiene impulso.
No tiene ambición.
Copy !req
729. Te puedo prometer, que
si te casas con Edward,
Copy !req
730. tú padre tampoco
los ayudará.
Copy !req
731. No, tienes razón, no
tiene el impulso de...
Copy !req
732. la forma que te
gustaría que tuviera,
Copy !req
733. pero es fuerte.
Copy !req
734. Más fuerte que yo en
muchos aspectos. Sólo...
Copy !req
735. Él solo tiene un tipo diferente
de fuerza. Eso es todo.
Copy !req
736. ¿Un tipo diferente de fuerza?
¿Qué tipo de fuerza es esta?
Copy !req
737. Tiene la fuerza de
creer en sí mismo.
Copy !req
738. Y de creer en mí.
Copy !req
739. Susan...
Copy !req
740. Sigue viéndolo, si tienes que.
Vive con él. No me importa,
Copy !req
741. pero no te cases con él.
Copy !req
742. Entiendo lo que ves
en Edward. Lo veo.
Copy !req
743. - No, espera, lo entiendo.
- No, no lo haces.
Copy !req
744. - Lo hago.
- No entiendes.
Copy !req
745. Él es un romántico.
Copy !req
746. Pero también es muy frágil.
Copy !req
747. Vi eso cuando su padre murió.
Copy !req
748. No...
Copy !req
749. No hagas esto.
Copy !req
750. Te arrepentirás.
Copy !req
751. Y solo lastimarás
a Edward al final.
Copy !req
752. Las cosas que te
gustan de él ahora,
Copy !req
753. son las cosas que
odiarás en unos años.
Copy !req
754. Quizás no te des cuenta,
pero...
Copy !req
755. Tú y yo, somos mas
parecidas de lo que piensas.
Copy !req
756. No, estás equivocada.
Copy !req
757. Tú y yo no somos
nada parecidas.
Copy !req
758. ¿En serio?
Copy !req
759. Sólo espera.
Copy !req
760. Todas eventualmente nos
convertimos en nuestra madre.
Copy !req
761. Estoy profundamente
conmovida.
Copy !req
762. Está hermosamente escrito.
Me gustaría que nos veamos...
Copy !req
763. el martes por la noche.
Hazme saber si aún estás libre.
Copy !req
764. Hay mucho de qué hablar.
Con amor, Susan.
Copy !req
765. - ¿Sí?
- ¿Tony Hastings?
Copy !req
766. - Sí. ¿Quién es?
- Roberto Andes.
Copy !req
767. Te envié un correo
electrónico. ¿Lo recibiste?
Copy !req
768. - Sí.
- ¿Reconoces al tipo?
Copy !req
769. - No.
- ¡Mierda!
Copy !req
770. Maldita sea. ¿Seguro?
Copy !req
771. Todo el asunto
está muy borroso.
Copy !req
772. Las huellas del tipo
estaban sobre su auto.
Copy !req
773. Las encontramos en
el remolque también.
Copy !req
774. Su nombre es Steve Adams.
Copy !req
775. Tiene antecedentes
en California.
Copy !req
776. Robo de autos,
absuelto por violación.
Copy !req
777. He emitido una orden
de detención contra él.
Copy !req
778. Él es la única pista
que tenemos, Tony.
Copy !req
779. Estoy seguro de que
no hay otros testigos.
Copy !req
780. ¿Seguro que no lo reconoces?
Copy !req
781. - No.
- ¡Carajo! ¿Qué te pasa, hombre?
Copy !req
782. ¿No quieres que
encerremos a estos tipos?
Copy !req
783. Por supuesto que sí.
Copy !req
784. Todo el asunto está solo...
Copy !req
785. en blanco.
Copy !req
786. ¡Yo sé que fue él!
Copy !req
787. Bueno, puede ser, pero nadie lo ha
visto por aquí últimamente.
Copy !req
788. Escucha, tengo que
ser honesto contigo.
Copy !req
789. Ahora mismo no se ve bien.
Copy !req
790. A veces, en estos
casos no hay ningún...
Copy !req
791. progreso durante
meses, incluso años.
Copy !req
792. Debes prepararte para eso.
Copy !req
793. ¿Por qué estás tan
motivado para escribir?
Copy !req
794. Supongo que es la forma en que
mantengo las cosas con vida.
Copy !req
795. Si te guardas cosas,
eventualmente mueren.
Copy !req
796. Si las escribo,
Copy !req
797. entonces, durarán
para siempre.
Copy !req
798. - Buenas tardes.
- Hola.
Copy !req
799. Me disculpo por
llegar tarde.
Copy !req
800. - Había tráfico en la interestatal.
- No importa.
Copy !req
801. - Te ves diferente.
- Sin barba.
Copy !req
802. Te ves diferente también.
Copy !req
803. Sí.
Copy !req
804. Voy a decirte lo que
tenemos. Tenemos un...
Copy !req
805. intento de robo
en el supermercado...
Copy !req
806. en el Centro Comercial
anoche, justo antes del cierre.
Copy !req
807. Atrapamos a uno
de los tipos.
Copy !req
808. Uno de ellos murió
y el otro se escapó.
Copy !req
809. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
810. Ver si puedes reconocer
al tipo que atrapamos.
Copy !req
811. Puedes ver al que murió
también, pero creo...
Copy !req
812. que no será necesario.
Sabemos quién es.
Copy !req
813. - ¿Quién?
- Steve Adams.
Copy !req
814. Al que llamaste "Turk"
y del que te envié...
Copy !req
815. un correo electrónico
el año pasado.
Copy !req
816. Vamos, pasa.
Copy !req
817. ¿Tienes miedo de
mirar a los ojos...
Copy !req
818. a este tipo?
¿Dejar que te vean?
Copy !req
819. No.
Copy !req
820. Es bueno. Creo que ayudará
a que este tipo hable.
Copy !req
821. Vamos.
Copy !req
822. Es él. El tipo a la izquierda.
El de hasta la izquierda. Es él.
Copy !req
823. No, no, no, no.
Espera un minuto, hijo.
Copy !req
824. No tienes tanta suerte.
Vuelve aquí.
Copy !req
825. ¿Este tipo?
Copy !req
826. - Sí.
- Ya veo.
Copy !req
827. No creo que entiendas. Lou.
Copy !req
828. Lou. Oye, tú.
Copy !req
829. - ¿Tu nombre es Lou?
- Saben mi nombre. Se los dije.
Copy !req
830. - ¿Sí?
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
831. Nuestros hombres me dijeron que
has visto a este hombre antes.
Copy !req
832. Piénsalo cuidadosamente.
¿Alguna vez lo has visto?
Copy !req
833. No, no lo conozco.
Copy !req
834. ¿Quién es?
Copy !req
835. ¿Por qué no le dices, Tony?
Dile quien eres.
Copy !req
836. El verano pasado, este
Lou y sus amigos...
Copy !req
837. nos sacaron fuera
de la carretera.
Copy !req
838. En la interestatal.
Entonces, dos de ellos...
Copy !req
839. se metieron por la
fuerza en mi auto...
Copy !req
840. con mi esposa e hija
y luego este hombre...
Copy !req
841. ¿Este hombre?
¿Este hombre Lou?
Copy !req
842. Sí. Lou me hizo
conducir su auto.
Copy !req
843. Me llevó a la mitad del
desierto y me dejó allí.
Copy !req
844. Más tarde, mi esposa
e hija fueron...
Copy !req
845. halladas muertas,
cerca del mismo lugar.
Copy !req
846. Bueno, eso no está bien.
Copy !req
847. ¿Qué me dices sobre la
esposa e hija de este hombre?
Copy !req
848. No sé nada de él. Nunca lo
he visto antes en mi vida.
Copy !req
849. ¿Qué me dices de Ray y Turk?
Copy !req
850. - ¿Quiénes?
- ¿Quiénes?
Copy !req
851. ¿Qué eres, una lechuza?
Copy !req
852. ¿Eres una lechuza, Lou?
Copy !req
853. - Nunca he oído hablar de ellos.
- ¿Nunca has oído hablar de ellos?
Copy !req
854. No, señor.
Copy !req
855. Bueno.
Copy !req
856. Oficial.
Copy !req
857. Lléveselo.
Copy !req
858. - ¿Seguro que este es el hombre?
- Absolutamente. Sí.
Copy !req
859. ¿Lo jurarías en una Corte
legal bajo la pena de perjurio?
Copy !req
860. Sí.
Copy !req
861. Bien.
Copy !req
862. Bueno...
Copy !req
863. Tenemos a Lou.
Copy !req
864. Lo acusaré de asesinato.
Copy !req
865. ¿Qué? ¿Tienes
suficiente evidencia?
Copy !req
866. Puedes apostarlo. Te tenemos
a ti y sus huellas...
Copy !req
867. tanto en el auto,
como en el remolque.
Copy !req
868. ¿Regresó al remolque
después de que me dejó?
Copy !req
869. Eso parece. Probablemente volvió
y les dijo dónde estabas...
Copy !req
870. por eso volvieron
con los cadáveres.
Copy !req
871. Te iban... Te iban a matar a ti.
Copy !req
872. ¿Lo ves? Sí. Apuesto
a que con tu amigo Ray...
Copy !req
873. es su tercer crimen y
podremos retenerlo.
Copy !req
874. ¿Y ahora qué?
Copy !req
875. Deberás esperar el juicio.
Copy !req
876. Y yo voy a encontrar a Ray.
Copy !req
877. No te olvides que
tienes una reunión...
Copy !req
878. de la Junta, en
el Museo a las tres.
Copy !req
879. Lo siento. ¿Qué has dicho?
Copy !req
880. No dormiste otra vez,
¿verdad?
Copy !req
881. Me conoces. Nunca duermo.
Copy !req
882. Mi ex-marido me solía
llamar "un animal nocturno".
Copy !req
883. ¿Qué ex-marido?
Copy !req
884. No sabía que tenías un
ex-marido. ¿Desde cuándo?
Copy !req
885. Hace unos años, cuando
estaba en el Posgrado.
Copy !req
886. Es raro, pienso en
él mucho últimamente.
Copy !req
887. Y recientemente me envió este
libro que ha escrito y es...
Copy !req
888. violento y
triste. Y lo llamó...
Copy !req
889. "Animales Nocturnos"
y me lo dedicó a mí.
Copy !req
890. - ¿Lo amabas?
- Sí. Lo amaba.
Copy !req
891. Era un escritor y...
Copy !req
892. Yo no tuve fe en él.
Copy !req
893. Me entró el pánico y le hice algo
horrible a él. Algo imperdonable.
Copy !req
894. - De verdad. ¿Y lo dejaste?
- Lo dejé.
Copy !req
895. Lo dejé...
De una manera brutal.
Copy !req
896. Por el apuesto y
gallardo Hutton.
Copy !req
897. - Quien si es muy apuesto y gallardo.
- Si.
Copy !req
898. ¿Alguna vez sentiste
que tu vida se está...
Copy !req
899. convirtiendo en algo
que jamás pretendiste?
Copy !req
900. No.
Copy !req
901. Por supuesto que no. Recién has
empezado a vivir tu vida.
Copy !req
902. Realmente no pudiste dormir
en lo absoluto, ¿verdad?
Copy !req
903. No.
Copy !req
904. ¿De dónde vino esta pintura?
Copy !req
905. ¿Qué quieres decir
con de dónde vino?
Copy !req
906. Tú la compraste para
nosotros. ¿Recuerdas?
Copy !req
907. Fue parte de las series
que mostramos hace 8 años.
Copy !req
908. - Es grandiosa, ¿no es así?
- Sí.
Copy !req
909. ¿Qué es eso?
Copy !req
910. ¡Ay, Dios mío! Es tan genial.
Es una aplicación que...
Copy !req
911. me deja ver a Willow
mientras está en su cuna.
Copy !req
912. ¿En serio?
¿No confías en tu niñera?
Copy !req
913. No, lo hago,
pero solo la odio.
Copy !req
914. Y quería estar más involucrada con
Willow durante el día, así que...
Copy !req
915. Mira. Aquí está.
Copy !req
916. Y el sonido es increíble. Se puede
escuchar de hecho su respiración.
Copy !req
917. Y puedo hablar con ella,
si así lo deseo.
Copy !req
918. Lo siento.
Copy !req
919. Lo siento mucho. Yo...
Copy !req
920. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
921. Sí, solo...
Copy !req
922. Me pareció ver a alguien.
Copy !req
923. Si viste a alguien. Esa es Willow.
Y está en su cuna.
Copy !req
924. Durmiendo.
Copy !req
925. Siento mucho lo de
tu teléfono. Puedo...
Copy !req
926. Está bien. El nuevo sale la
semana entrante, de todos modos.
Copy !req
927. Gracias.
Copy !req
928. ¿Vamos?
Copy !req
929. Todos nos esperan.
Copy !req
930. En cualquier caso,
creo que debemos dejarla ir.
Copy !req
931. No es como se vendió a sí misma,
cuando la contratamos.
Copy !req
932. No estoy de acuerdo.
Copy !req
933. Creo que debemos de
mantenerla por ahora.
Copy !req
934. - ¿Por qué es eso?
- Dado que es genial.
Copy !req
935. A todos nos agrada.
Sólo necesita nuestro apoyo.
Copy !req
936. Y un poco de tiempo.
Copy !req
937. Pero no funciona.
Debemos despedirla.
Copy !req
938. Hay un asombroso
candidato que podemos...
Copy !req
939. robar a "Hammer".
Si actuamos rápidamente.
Copy !req
940. Estoy de acuerdo con Linda.
Copy !req
941. La contratamos y
debemos de apoyarla.
Copy !req
942. ¿Nuevo doctor?
Copy !req
943. No, un nuevo peinado.
Copy !req
944. Pero Susan, tú fuiste la que solicitó
el cambio en la última Junta.
Copy !req
945. Lo sé, pero ahora creo
que deberíamos mantenerla.
Copy !req
946. A veces es...
Copy !req
947. A veces puede que no
sea tan buena idea...
Copy !req
948. cambiar tanto las cosas.
Copy !req
949. No entiendo.
Copy !req
950. - ¿Qué estamos haciendo aquí?
- Mierda.
Copy !req
951. ¿Estás bien?
Copy !req
952. Sí. Estoy bien. Sígueme.
Copy !req
953. Ese es Ray Marcus.
Copy !req
954. Se le nombra como
asociado frecuente...
Copy !req
955. de Lou Bates
y Steve Adams.
Copy !req
956. Trabajo a tiempo parcial
como electricista y plomero,
Copy !req
957. dando mantenimiento
a los inodoros.
Copy !req
958. Se ajusta bien a tu descripción,
como con la del tipo en retención.
Copy !req
959. No hay huellas dactilares,
pero eso ya lo sabíamos.
Copy !req
960. Me pregunto por qué no
hay huellas dactilares.
Copy !req
961. Sus manos probablemente
estuvieron sobre tu esposa.
Copy !req
962. Su historial está limpio.
Copy !req
963. Excepto por un cargo de
violación que fue desechado.
Copy !req
964. Oí del barman de un lugar
llamado "Bar Line Camp",
Copy !req
965. que vive aquí con una
chica llamada Leila.
Copy !req
966. Pero tiene otro lugar para llevar
a chicas, el cual ella no conoce.
Copy !req
967. Probablemente el remolque
donde las asesinó...
Copy !req
968. antes de que
se volviera famoso.
Copy !req
969. - ¿Se ve como que él es el hombre?
- Sí.
Copy !req
970. - Es él.
- Bien.
Copy !req
971. Vayamos a hablar con él.
Copy !req
972. - Oye, Ray.
- ¿Qué carajos?
Copy !req
973. ¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
974. ¡Fuera de mi propiedad,
hombre!
Copy !req
975. ¡Mierda!
Te llamaré de vuelta.
Copy !req
976. Quiero hacerte
algunas preguntas.
Copy !req
977. ¡Jódete!
Estoy ocupado de momento.
Copy !req
978. - ¿Qué es?
- Sólo unas pocas preguntas, eso es todo.
Copy !req
979. - Necesito que vengas con nosotros.
- ¿Para qué?
Copy !req
980. - No hice nada.
- No he dicho que lo hicieras.
Copy !req
981. Pregúntame aquí.
Copy !req
982. No. Necesitamos que des
un paseo con nosotros.
Copy !req
983. Vamos. Termina lo que
estás haciendo y vámonos.
Copy !req
984. ¿Te importaría
darte la vuelta?
Copy !req
985. Créeme, me gustaría poder,
pero...
Copy !req
986. Increíble.
Copy !req
987. Está bien.
Suficiente. Vamos.
Copy !req
988. Vamos ahora.
Copy !req
989. Está bien, vamos.
Terminaste. Vamos.
Copy !req
990. ¿Me interrogarán?
Copy !req
991. Sí. Eso es lo que
hacemos, ¿verdad?
Copy !req
992. No me leíste mis derechos.
Copy !req
993. - Conoces tus derechos, Ray.
- Se supone que me los leas.
Copy !req
994. Te he leído tus derechos,
¿verdad, Tony?
Copy !req
995. Te he leído tus derechos.
Copy !req
996. No es legal, hombre. Se supone
que tenga a un abogado o algo.
Copy !req
997. Tómalo con calma, encanto.
Copy !req
998. Esto es solo un
interrogatorio informal.
Copy !req
999. Eso es todo.
Me estás ayudando.
Copy !req
1000. No te he acusado
de nada aún.
Copy !req
1001. Ahora, si quieres un
abogado, puedo llevarte...
Copy !req
1002. a la estación
y acusarte de algo.
Copy !req
1003. Vamos hombre, no
tienes que llevarme.
Copy !req
1004. Respondo a las
preguntas, ¿no es así?
Copy !req
1005. - Vamos.
- No sé.
Copy !req
1006. Hazme alguna pregunta, ¿sí?
Son tus preguntas.
Copy !req
1007. Pues no sé. Parece que
no sé más de esto...
Copy !req
1008. que no supiera
antes de conocerte.
Copy !req
1009. Te diré que, te haré otras preguntas.
¿Reconoces este auto?
Copy !req
1010. - ¿Qué auto?
- Este.
Copy !req
1011. En el que andamos.
Copy !req
1012. ¿Por qué debería de
reconocer este maldito auto?
Copy !req
1013. ¿No te es familiar? ¿No te
recuerda nada? ¿En el pasado?
Copy !req
1014. - ¿Por qué debería?
- ¿No recuerdas haberlo manejado?
Copy !req
1015. - Creo que lo sabría.
- Sí. ¿Qué tal el conductor?
Copy !req
1016. - ¿Qué?
- ¿Este tipo?
Copy !req
1017. Este tipo detrás del
volante, mi amigo Tony.
Copy !req
1018. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1019. No puedo verlo.
Copy !req
1020. Podría darse la vuelta.
Copy !req
1021. Detén el auto, Tony.
Copy !req
1022. Date vuelta y mira a
este pedazo de mierda.
Copy !req
1023. - ¿Quién es este tipo?
- ¿No lo recuerdas?
Copy !req
1024. - No puedo decir que lo recuerde.
- ¿Lo recuerdas a él, Tony?
Copy !req
1025. - Sí.
- Bueno, refréscale su memoria.
Copy !req
1026. - El verano pasado en la interestatal.
- Dile lo que recuerdas que hizo.
Copy !req
1027. Mataste a mi esposa e hija.
Copy !req
1028. Eso es una locura.
Nunca maté a nadie.
Copy !req
1029. Cuéntale todo el asunto.
Copy !req
1030. Tú y tus amigos en la interestatal
nos sacaron de la carretera.
Copy !req
1031. - Dile quienes son sus amigos.
- Lou y Turk.
Copy !req
1032. ¿Recuerdas eso Ray?
¿Recuerdas pasarla...
Copy !req
1033. en la interestatal
con tus amigos?
Copy !req
1034. ¿Jugando a acobardarte
con otros autos?
Copy !req
1035. Estás loco. Es una locura.
Copy !req
1036. Nos hicieron detenernos y
teníamos una llanta desinflada.
Copy !req
1037. Lou y Turk la arreglaron.
Entonces, Turk y tú,
Copy !req
1038. se metieron en mi auto
con mi esposa e hija...
Copy !req
1039. Y a mí me metieron
en tu auto con Lou.
Copy !req
1040. ¿Y luego que, Tony?
Copy !req
1041. Lou me llevó al despoblado
y me sacó del auto.
Copy !req
1042. Y luego volviste en mi auto.
Copy !req
1043. Me llamaste y trataste de atraerme
a una trampa. Volviste adonde...
Copy !req
1044. - ... Lou me había dejado.
- ¿Es por eso que volviste allí, Ray?
Copy !req
1045. - ¡Estás jodidamente loco!
- Dile lo que encontramos allí, Tony.
Copy !req
1046. - Tú dile.
- ¿Tengo qué? ¿No lo sabes Ray?
Copy !req
1047. - Estás loco. Es una locura.
- Los cuerpos de mi esposa e hija,
Copy !req
1048. que llevaron allí...
Copy !req
1049. y botaron.
Copy !req
1050. Eres tú.
Copy !req
1051. Te conozco.
Copy !req
1052. ¿Qué dices, Ray?
Copy !req
1053. Estás loco. Estás
cometiendo un gran error.
Copy !req
1054. No lo creo.
Copy !req
1055. No lo creo, Ray.
Copy !req
1056. - Extiende tu mano.
- No tienes el derecho.
Copy !req
1057. ¿No tengo derecho?
Derechos, derechos, derechos.
Copy !req
1058. Tú y tus malditos derechos.
Copy !req
1059. Hablando de derechos,
quiero que sepas...
Copy !req
1060. que estoy grabando
toda esta conversación.
Copy !req
1061. Aquí. ¿Está claro?
Está bien.
Copy !req
1062. Vámonos, Tony.
Copy !req
1063. Vamos a ir a un lugar
que podrías recordar.
Copy !req
1064. Puedes ayudarte al
contarme al respecto de él.
Copy !req
1065. Pero, si tú no recuerdas,
Copy !req
1066. Tony lo recuerda.
Copy !req
1067. ¿De acuerdo?
Copy !req
1068. Oye, siento que hayas perdido
a tu familia, hombre.
Copy !req
1069. Es una pena.
Copy !req
1070. Pero yo no tuve nada
que ver con ello.
Copy !req
1071. - ¿Qué es este lugar?
- Ya conoces este lugar.
Copy !req
1072. - Juro que no lo sé.
- ¿Quieres bajar, Tony?
Copy !req
1073. - ¿Quieres verlo, Ray?
- ¿Por qué?
Copy !req
1074. Vamos. Vayamos a
echar un vistazo.
Copy !req
1075. Está bien.
Copy !req
1076. Asumo que las
violaste en la cama.
Copy !req
1077. - Nunca he violado a nadie.
- ¡Deja de joder, Ray!
Copy !req
1078. Hemos visto tu historial.
Sabemos de esa chica en Lubbock.
Copy !req
1079. Los cargos se desecharon.
Nunca he violado a nadie.
Copy !req
1080. Quiero saber Ray,
Copy !req
1081. Quiero saber la historia
exacta de lo que les hiciste.
Copy !req
1082. - Debes preguntárselo a alguien más.
- Quiero saber lo que dijeron.
Copy !req
1083. Quiero saber lo que
mi esposa dijo...
Copy !req
1084. y quiero saber
lo que mi hija dijo.
Copy !req
1085. Quiero saber
cómo las mataron.
Copy !req
1086. Quiero saber si sabían
lo que les pasaría.
Copy !req
1087. ¡Quiero saber
cómo se sentían!
Copy !req
1088. ¡Quiero saber si sufrieron!
Copy !req
1089. ¡Respóndeme!
Copy !req
1090. ¡Respóndeme!
Copy !req
1091. ¡Respóndeme,
maldito bastardo!
Copy !req
1092. ¿Está mejor?
Copy !req
1093. Lo tomarás de mala forma,
pero...
Copy !req
1094. Creo que deberías escribir
sobre algo más que tú mismo.
Copy !req
1095. Pero nadie escribe sobre
algo que no sea él mismo.
Copy !req
1096. Es solo que mi mente
comenzó a divagar...
Copy !req
1097. mientras leía y eso
no es bueno. ¿Verdad?
Copy !req
1098. No sé qué hacer. Puede que
no tenga un libro en mí.
Copy !req
1099. Tal vez darte algo de espacio.
Hacer otra cosa.
Copy !req
1100. - ¿Podrías no hacer eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1101. Porque eso me hace
sentir que no me crees.
Copy !req
1102. Edward, yo no he dicho eso.
Copy !req
1103. No, no lo has dicho,
pero lo dices con...
Copy !req
1104. tu cara, lo dices
con tus suspiros,
Copy !req
1105. lo dice la forma en que sigues
diciéndome que vuelva a la escuela.
Copy !req
1106. Sí, quiero que vuelvas a la escuela.
No veo nada malo en ello.
Copy !req
1107. Sólo soy realista.
¿Vas a trabajar en...
Copy !req
1108. una biblioteca y
escribir una novela...
Copy !req
1109. como si esto es lo que
quisieras hacer de tu vida?
Copy !req
1110. Eso es muy romántico.
Pero es como...
Copy !req
1111. ¿Qué, esto es todo?
Copy !req
1112. - ¿Esto es todo? Esto es como...
- Suenas como tu madre.
Copy !req
1113. Pues siempre has dicho que te
recuerdo mucho a ella, así que...
Copy !req
1114. Es por esto exactamente el porqué
no quería leer tu trabajo,
Copy !req
1115. porque siempre te pones
tan a la maldita defensiva.
Copy !req
1116. ¡Sí! ¡Por supuesto que
estoy a la defensiva!
Copy !req
1117. ¿Sabes cómo se siente cuando te
pones en la línea creativamente...
Copy !req
1118. y luego alguien a quien amas,
te dice que no entiende?
Copy !req
1119. No, no sé, porque
no soy creativa.
Copy !req
1120. Debido a que
elegiste no serlo.
Copy !req
1121. Yo no quiero pelear.
Estoy cansado e irritable.
Copy !req
1122. Escribí toda la noche. Sólo quería
que te gustara. ¿De acuerdo?
Copy !req
1123. Gracias.
Copy !req
1124. Tengo noticias que
sé que no te gustaran.
Copy !req
1125. Dejaron ir a Ray Marcus.
Copy !req
1126. ¿Qué?
¿Cómo que lo dejaron ir?
Copy !req
1127. La Fiscalía dice que no
tenemos evidencias sólidas,
Copy !req
1128. solo tenemos circunstancial.
Copy !req
1129. Necesitamos una
corroboración.
Copy !req
1130. Lo siento realmente, Tony.
Copy !req
1131. Es una maldita vergüenza.
Copy !req
1132. - Al menos lo pudiste golpear.
- No, no es suficiente.
Copy !req
1133. ¿Qué más podemos hacer?
Copy !req
1134. No se me ocurre nada.
Copy !req
1135. Mejor ven aquí rápidamente.
No se quedará mucho tiempo aquí.
Copy !req
1136. Bueno. Muy bien.
Voy a ir ahora.
Copy !req
1137. ¿Qué?
Copy !req
1138. Te lo dije.
Tengo cáncer de pulmón.
Copy !req
1139. Hizo metástasis.
Copy !req
1140. - ¿Pero fumas todo el tiempo?
- Sí. Por qué así funciona.
Copy !req
1141. ¿Para qué dejarlo ahora? Voy a
estar muerto en un año.
Copy !req
1142. Es este tipo llamado Jenks.
Es el abogado...
Copy !req
1143. que la Corte designó para Ray.
Un listillo de Dallas.
Copy !req
1144. Él y la Fiscalía hicieron un trato
y Ray salió de la cárcel.
Copy !req
1145. - Política. - ¿Cuándo me dijiste
que estabas enfermo?
Copy !req
1146. Ellos están
tratando de sacarme.
Copy !req
1147. Ya tienen a otro tipo
esperando para el puesto.
Copy !req
1148. No entiendo de lo
que estás hablando.
Copy !req
1149. ¿Desecharían un caso de
asesinato para hacer eso?
Copy !req
1150. Sí.
Copy !req
1151. Dales razones y las municiones.
Copy !req
1152. Me dijeron que mi caso
no estaba bien preparado.
Copy !req
1153. La investigación fue descuidada
y superficial. Sin pruebas.
Copy !req
1154. La evidencia no se
recogió correctamente,
Copy !req
1155. no se sostendrá en la Corte.
Copy !req
1156. La Fiscalía está
demasiado acobardada,
Copy !req
1157. para tomar un caso
que podrían perder.
Copy !req
1158. No dejarán salir a Lou.
Copy !req
1159. Eso no hace una maldita
diferencia, si no atrapas a Ray.
Copy !req
1160. Bueno.
Copy !req
1161. Estaba esperando
que dijeras eso.
Copy !req
1162. Ellos quieren que me
retire y disfrute de...
Copy !req
1163. los beneficios de
mi cáncer en otra parte.
Copy !req
1164. - Que se jodan.
- Nunca me dijiste lo del cáncer.
Copy !req
1165. - El problema con Ray es su coartada.
- ¿Tienes familia?
Copy !req
1166. Ray dice que estaba
con alguien llamado...
Copy !req
1167. Bobby. Bobby...
Copy !req
1168. ¿Qué?
Copy !req
1169. ¿Tienes a alguien
en tu vida?
Copy !req
1170. No, no tengo esposa.
Copy !req
1171. Tengo una hija en Corpus.
Copy !req
1172. ¿Ha sido de ayuda?
Copy !req
1173. Ella no lo sabe. ¿Qué podría
hacer al respecto?
Copy !req
1174. En cualquier caso,
Ray dice, que estaba...
Copy !req
1175. con esa chica Leila,
llámese como se llame,
Copy !req
1176. y ella confirmó su historia.
Y su tía confirma su historia.
Copy !req
1177. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1178. La pregunta es
qué tan en serio...
Copy !req
1179. pretendes que
se haga justicia.
Copy !req
1180. ¿Lo entiendes?
Copy !req
1181. No puedo comer.
Terminaría vomitando.
Copy !req
1182. ¿Cómo harás algo,
si no puedes comer?
Copy !req
1183. A veces puedo, a veces no.
Este lugar es terrible.
Copy !req
1184. Necesito que comas algo.
Copy !req
1185. Déjeme preguntarle
algo personal.
Copy !req
1186. Extraoficialmente.
Entre tú y yo.
Copy !req
1187. ¿Qué quieres que le
haga a Ray Marcus?
Copy !req
1188. - ¿Qué puedes hacerle?
- Cualquier cosa que se te antoje.
Copy !req
1189. Creí que habías dicho...
Copy !req
1190. Escucha.
Copy !req
1191. No tengo nada que perder.
Copy !req
1192. No voy a dejar que este Fiscal
pendejo me joda mi último caso.
Copy !req
1193. También no me quedaré parado y
ver cómo sale libre un asesino.
Copy !req
1194. He visto a demasiados enfermos
de mierda como Ray Marcus...
Copy !req
1195. salir libres, por años.
Copy !req
1196. ¿Estás listo para
irte por fuera...
Copy !req
1197. - ... de los procedimientos
legales con esto? - Sí.
Copy !req
1198. - ¿Estás seguro?
- Sí.
Copy !req
1199. Andes aquí.
Copy !req
1200. ¿Es una broma?
Bueno. Gracias.
Copy !req
1201. Ray apareció en "Line Camp".
Copy !req
1202. Voy a dejar que el pequeño idiota
se relaje y llene de licor,
Copy !req
1203. y luego iré por su trasero y
lo llevaré a mi campamento.
Copy !req
1204. Y quiero que vengas conmigo.
Copy !req
1205. Lo retendremos un rato.
Lo trabajaremos un poco.
Copy !req
1206. Ponernos algo rudos,
hacerlo sufrir.
Copy !req
1207. Y luego veremos qué hace.
Copy !req
1208. ¿Te gustaría eso?
Copy !req
1209. Tienes que darte cuenta
de que esto no funciona.
Copy !req
1210. - No funcionamos. Somos muy diferentes.
- Susan...
Copy !req
1211. - No somos el uno para el otro.
- Susan, detente.
Copy !req
1212. ¿No somos el uno al otro?
Copy !req
1213. - ¿De qué estás hablando?
- No somos el uno para el otro.
Copy !req
1214. Somos perfectos el
uno para el otro.
Copy !req
1215. No somos perfectos el
uno para el otro, Edward.
Copy !req
1216. Tal vez seriamos perfectos
el uno para el otro,
Copy !req
1217. si no viviéramos
en el mundo real.
Copy !req
1218. Pero yo vivo en
el mundo real y...
Copy !req
1219. necesito de una
vida más estructurada,
Copy !req
1220. necesito de un futuro
más estructurado.
Copy !req
1221. Quiero ser la persona que deseas
que sea, pero solo no puedo.
Copy !req
1222. - Lo eres, lo eres.
- No puedo ser esa.
Copy !req
1223. Oye no, detente.
Copy !req
1224. Realmente quería ser esa
persona que creías que era.
Copy !req
1225. En realidad eso quería,
pero yo no soy esa persona.
Copy !req
1226. - Soy cínica, pragmática.
- No, escucha.
Copy !req
1227. - No, lo soy, soy una realista.
- No, tienes miedo.
Copy !req
1228. - Tienes miedo.
- No, no tengo miedo.
Copy !req
1229. Hemos pasado por
esto muchas veces.
Copy !req
1230. No tengo miedo, Edward.
Copy !req
1231. - No, no tengo miedo. Soy infeliz.
- Muy bien.
Copy !req
1232. Estoy muy, muy infeliz.
Copy !req
1233. Eres tan...
Copy !req
1234. Eres tan maravilloso
y eres tan...
Copy !req
1235. Sensible y romántico y...
Copy !req
1236. - Débil... Está bien.
- Espera. ¿Qué?
Copy !req
1237. - Si, es lo que dijiste.
- No quise decir que fueras débil.
Copy !req
1238. - Tu misma lo has dicho antes.
- Yo no te llame débil.
Copy !req
1239. Lo has dicho antes. ¿Por qué no
decirlo de nuevo?
Copy !req
1240. - Débil.
- No he dicho que fueras débil.
Copy !req
1241. - No he dicho que fueras débil.
- ¿Me amas?
Copy !req
1242. - No se trata de eso.
- ¡No, de eso se trata!
Copy !req
1243. - ¡No, no lo es!
- ¡Ese es el punto!
Copy !req
1244. - Ese no es el punto.
- ¡No me has contestado!
Copy !req
1245. - Sí, te amo.
- Cuando amas a alguien...
Copy !req
1246. lo haces funcionar.
Copy !req
1247. No solo lo desperdicias.
Copy !req
1248. Debes de tener cuidado con eso.
Copy !req
1249. Es posible que no
lo tengas de nuevo.
Copy !req
1250. No puedo hacer esto
contigo ya más, Edward.
Copy !req
1251. Es solo que no puedo
seguir haciendo esto.
Copy !req
1252. Susan.
Copy !req
1253. No puedes solo alejarte de
las cosas todo el tiempo.
Copy !req
1254. - Vamos. Vamos.
- Mierda.
Copy !req
1255. Te dije que no lo sé.
Copy !req
1256. ¿Por qué me
preguntas eso, hombre?
Copy !req
1257. Nos vemos pronto.
¿De acuerdo?
Copy !req
1258. Hola, cariño.
Copy !req
1259. Vamos a ir a mi campamento.
Copy !req
1260. Está en White Creek, cerca del...
Copy !req
1261. remolque adonde
llevaron a tu familia.
Copy !req
1262. Sígueme.
Copy !req
1263. Siéntate.
Copy !req
1264. Jesús, me siento enfermo.
Tony, ven aquí rápidamente.
Copy !req
1265. Toma. Usa esta.
¿De acuerdo?
Copy !req
1266. Dispárale si se propasa.
Copy !req
1267. ¡Boo!
Hombre, esto es ilegal.
Copy !req
1268. Si fuera legal, me
llevarías a la estación,
Copy !req
1269. no a este maldito lugar.
Copy !req
1270. Es todo lo legal que
necesitamos, chico.
Copy !req
1271. No hay nuevas pruebas.
Copy !req
1272. ¿En serio?
Copy !req
1273. ¿Por qué no arrestarme,
si tienes nuevas pruebas?
Copy !req
1274. Me gusta aquí.
Es más relajado.
Copy !req
1275. Me parece que ya has
intentado este truco.
Copy !req
1276. Si crees que este
tipo va a romperme,
Copy !req
1277. - ya has visto que eso no funciona.
- Sí.
Copy !req
1278. ¿Qué me dirías si te dijera,
que tu amigo Bates...
Copy !req
1279. te ha implicado en los
asesinatos de Hastings?
Copy !req
1280. Si Lou lo hubiera hecho,
me hubieras arrestado.
Copy !req
1281. No te preocupes. Te llevaremos
a la estación. No te preocupes.
Copy !req
1282. ¿Quién es ese?
Copy !req
1283. - Pues vean esto.
- ¡Jesús!
Copy !req
1284. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1285. Muy bien.
Copy !req
1286. Está bien.
Vamos, chico. Ven aquí.
Copy !req
1287. ¿Lou, que carajos
le dijiste a este tipo?
Copy !req
1288. Nada hombre.
Copy !req
1289. Dijo que le dijiste que yo maté
a la esposa e hija de este tipo.
Copy !req
1290. ¿Qué? Es lo mismo
que me dijo sobre ti.
Copy !req
1291. Se supone que eres la ley hombre.
¿Qué mierdas es esto?
Copy !req
1292. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1293. Ambos.
Copy !req
1294. ¿Tienen algunas
últimas palabras...
Copy !req
1295. que quieran
decirse el uno al otro?
Copy !req
1296. Tony, creo que
deberíamos matarlos ahora.
Copy !req
1297. Será difícil para
ellos allá afuera,
Copy !req
1298. sin saber por donde
les va a tocar.
Copy !req
1299. Quizás Ray murió al
resistirse al arresto.
Copy !req
1300. O llegando a casa a
altas horas de la noche...
Copy !req
1301. y un ladrón
podría dispararle.
Copy !req
1302. ¿Te sientes incomodo, chico?
Copy !req
1303. ¡Arriba!
Copy !req
1304. Parece que te
sientes incómodo.
Copy !req
1305. - Lo siento.
- ¿Qué?
Copy !req
1306. Lo sientes.
¿Qué has dicho?
Copy !req
1307. No te voy a matar, hijo.
Copy !req
1308. Soy un Policía.
Copy !req
1309. ¿Qué? ¿Vas a llorar?
¿Vas a llorar?
Copy !req
1310. De acuerdo, ya que te
sientes tan incómodo...
Copy !req
1311. Tony, ven para acá.
Copy !req
1312. Toma esto.
Copy !req
1313. - Vamos, aquí. ¿De acuerdo?
- Por favor.
Copy !req
1314. ¡Carajo!
Copy !req
1315. Aquí mismo, aquí mismo.
Está aquí mismo. ¿De acuerdo?
Copy !req
1316. - Está bien.
- Oye, oye.
Copy !req
1317. ¿Y yo qué? Tal vez me
sienta incómodo también.
Copy !req
1318. - Aquí.
- ¿En serio?
Copy !req
1319. Bueno. Vamos, arriba.
Copy !req
1320. Ahí estás.
Libre como un ave.
Copy !req
1321. ¿De acuerdo? ¿Qué te parece?
Copy !req
1322. ¿Qué me dices, Tony?
Copy !req
1323. ¿Qué deberíamos de
hacer con estos dos?
Copy !req
1324. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1325. ¿Qué vas a hacer, hijo?
Copy !req
1326. Vamos.
Copy !req
1327. Vamos.
Copy !req
1328. - Vámonos.
- Tiene una pistola.
Copy !req
1329. - ¿Bobby? ¡Mierda!
- ¡Dispara, Tony!
Copy !req
1330. ¡Vuelve,
pequeño vago de mierda!
Copy !req
1331. ¿Qué carajos?
Copy !req
1332. No.
Copy !req
1333. No...
Copy !req
1334. ¡No, por favor!
Copy !req
1335. ¿Estás bien?
Copy !req
1336. Voy a vivir arrepentida
de esto.
Copy !req
1337. Ya me arrepiento ahora.
Copy !req
1338. Soy católica.
Yo no creo en el aborto.
Copy !req
1339. Lo siento mucho.
Copy !req
1340. Me siento tan inútil.
Copy !req
1341. Eres todo, menos inútil.
Copy !req
1342. Siempre sabes
exactamente qué hacer.
Copy !req
1343. Gracias.
Copy !req
1344. Creo que no seré capaz
de ver a Edward de nuevo...
Copy !req
1345. después de lo que
le hice a su hijo.
Copy !req
1346. Nunca lo sabrá.
Copy !req
1347. ¿Qué he hecho?
¿Qué he hecho?
Copy !req
1348. Prometo que
todo estará bien.
Copy !req
1349. Voy a hacer que esté bien.
Copy !req
1350. Ay Dios mío, no.
Copy !req
1351. Edward.
Copy !req
1352. Tony.
Copy !req
1353. ¿Oye?
Copy !req
1354. Sabes que tenía que dispararle,
¿verdad?
Copy !req
1355. ¡Me importa un carajo
que le hayas disparado!
Copy !req
1356. ¡Me alegro de
que dispararás!
Copy !req
1357. ¡Me alegro de que
esté muerto, carajo!
Copy !req
1358. ¡Debí detenerlo!
Copy !req
1359. ¡Debí protegerlas!
¡Debí haberlo visto venir!
Copy !req
1360. - ¡Debí detenerlo!
- Suficiente, suficiente.
Copy !req
1361. ¡Debí detenerlo!
Copy !req
1362. - Está bien.
- ¡Debí detenerlo!
Copy !req
1363. Está bien.
Copy !req
1364. ¿Oye?
Copy !req
1365. - Estás bien.
- ¡Debí detenerlo, Bobby!
Copy !req
1366. Mírame.
Copy !req
1367. Eres un buen hombre.
Copy !req
1368. Eres un buen hombre.
Copy !req
1369. Vamos, tenemos
que levantarnos.
Copy !req
1370. Si Ray llega a la
carretera, pedirá aventón.
Copy !req
1371. Tenemos que atraparlo,
antes de que...
Copy !req
1372. se suba a un auto.
Ahora, escúchame.
Copy !req
1373. Cuando llegues a la desviación en
la carretera, ve a la izquierda.
Copy !req
1374. Esto te llevará de vuelta
adonde Ray llevó a tu familia.
Copy !req
1375. Sospecho que se dirige
hacia la carretera.
Copy !req
1376. Voy a ir en esa dirección.
Copy !req
1377. Llévate esta.
Tengo otra en el auto.
Copy !req
1378. - ¿Bobby?
- ¿Qué?
Copy !req
1379. ¿No estarás en
problemas por todo esto?
Copy !req
1380. Diablos, no sé.
Copy !req
1381. No me importa un carajo.
Copy !req
1382. Me estoy muriendo,
¿recuerdas?
Copy !req
1383. ¡Carajo!
Copy !req
1384. - Tú. ¿Dónde está tu amigo?
- Está de camino.
Copy !req
1385. ¿Tus amigos de la Policía?
Copy !req
1386. Andan por ahí.
Copy !req
1387. ¿Están aquí?
Copy !req
1388. Sólo yo, de momento.
Copy !req
1389. Tú y esa maldita arma,
que ni sabes cómo usar.
Copy !req
1390. ¿Qué le pasó a Lou?
Copy !req
1391. - Está muerto.
- ¿Qué?
Copy !req
1392. ¡Maldito hijo de perra!
Copy !req
1393. Ese es un gran problema para
tu amigo, ¿lo sabes, cierto?
Copy !req
1394. - No lo creo.
- ¿No lo crees?
Copy !req
1395. ¿Qué carajos quieres?
Copy !req
1396. Tú y esa arma tonta.
Copy !req
1397. He visto lo habilidoso
que eres con esa cosa.
Copy !req
1398. Siéntate, siéntate.
Copy !req
1399. Siéntate o te mato carajo.
Copy !req
1400. Escucha, hombre.
Copy !req
1401. ¿Por qué un buen tipo
como tú, anda con...
Copy !req
1402. un tipo como Andes?
Él mata a la gente.
Copy !req
1403. Tú matas a la gente.
Copy !req
1404. La vieron venir.
Tu maldita esposa y esa niña.
Copy !req
1405. Pero, me has entendido mal.
Fue un accidente.
Copy !req
1406. ¿Fue un accidente?
Copy !req
1407. Tengo cierto orgullo sobre
como me habla la gente.
Copy !req
1408. Hay ciertas cosas
que no tolero.
Copy !req
1409. Cuando alguien
me acusa de algo,
Copy !req
1410. es un maldito insulto.
Copy !req
1411. Me da el derecho.
Copy !req
1412. Si mi mujer me acusa
de cogerme a otra,
Copy !req
1413. entonces,
voy y me cojo a otra.
Copy !req
1414. Si tu hija piensa que soy un violador,
entonces termina violada.
Copy !req
1415. Nadie se sale con la suya, con
lo que nos hiciste a nosotros.
Copy !req
1416. Nadie.
Copy !req
1417. - Nadie.
- ¿En serio?
Copy !req
1418. Nadie.
Copy !req
1419. Nadie.
Copy !req
1420. - Nadie.
- Entonces, solo deberías matarme.
Copy !req
1421. ¿Cierto?
Copy !req
1422. ¡Deberías matarme, carajo!
Copy !req
1423. No tienes ni idea.
Copy !req
1424. Es divertido el
matar a la gente.
Copy !req
1425. Tú más que nadie deberías
de intentarlo a veces.
Copy !req
1426. ¿Divertido?
Copy !req
1427. ¿Es divertido el
matar a la gente?
Copy !req
1428. ¿Te has divertido cuando
mataste a mi esposa e hija?
Copy !req
1429. Levántate.
Copy !req
1430. Levántate. Adelante.
Vamos.
Copy !req
1431. Vamos.
Copy !req
1432. Vamos.
Copy !req
1433. Vamos.
Copy !req
1434. Recuerdo a tu
maldita esposa.
Copy !req
1435. Y recuerdo haberme
cogido a tu esposa.
Copy !req
1436. Eres demasiado débil.
Copy !req
1437. Demasiado malditamente débil,
¿sabes?
Copy !req
1438. Eres demasiado débil para
hacer algo al respecto.
Copy !req
1439. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1440. Edward.
Copy !req
1441. Martes por la noche.
Querida Susan,
Copy !req
1442. hazme saber cuándo
y dónde. Edward.
Copy !req
1443. Por aquí, señor.
Por aquí.
Copy !req
1444. Nocturnal Animals (2016)
Creados por
TaMaBin
Copy !req