1. 25.000
Copy !req
2. Acompáñenos en una escalofriante
historia de suspense...
Copy !req
3. chantaje, asesinato,
intriga y amor.
Copy !req
4. A continuación, en el canal 8.
Copy !req
5. un turista que visitaba
a un amigo fue alcanzado...
Copy !req
6. por un bloque de 15 kg mientras
iba por el camino de la entrada.
Copy !req
7. Me golpeó el lado plano
del bloque...
Copy !req
8. como si lo hubieran
lanzado hacia mí.
Copy !req
9. cuando el ferry atracó, dormía.
Copy !req
10. Un marinero le despertó y dijo que
arrancara. Pero fue marcha atrás.
Copy !req
11. Se precipitó por la parte posterior
del ferry. Se ahogó.
Copy !req
12. Si se ha quejado del tiempo
este fin de semana...
Copy !req
13. podría haber sido peor.
Inundaciones en...
Copy !req
14. - Supongo que ya es la hora.
- ¿Te ayudo?
Copy !req
15. Hoy venía en el Times
una estupenda receta para capón.
Copy !req
16. Lleva dos minutos hacerla.
Copy !req
17. Se ha llamado
a la Guardia Nacional...
Copy !req
18. y algunas personas
podrían tener que...
Copy !req
19. Enid, alguien se está mudando
a la casa de los Warren.
Copy !req
20. ¿Y?
Copy !req
21. Es una hora rara
para hacer una mudanza.
Copy !req
22. No veo cosas de niños.
Copy !req
23. Menos mal.
Copy !req
24. Quizá deberíamos invitarles
a una copa esta noche.
Copy !req
25. - Ya que será su primera noche.
- Mañana irá bien.
Copy !req
26. Bueno, mañana no es esta noche.
Copy !req
27. - Y sería amable.
- Hay mucho tiempo para ser amable.
Copy !req
28. No hace falta apresurarse.
Copy !req
29. Creo que tienen un perro.
Copy !req
30. Kalinqashe, el espíritu del perro,
es veloz y fiel.
Copy !req
31. Me da igual. No lo quiero en
mi jardín, arrancando mis bulbos.
Copy !req
32. ¿Quién querría tus bulbos?
Copy !req
33. Hola.
Copy !req
34. - ¿En qué puedo ayudarle?
- En lo que quiera.
Copy !req
35. La cuestión es:
¿qué quiere a cambio?
Copy !req
36. Hola. Soy Ramona. Acabo de
mudarme a la casa de al lado.
Copy !req
37. - ¿De veras?
- De veras.
Copy !req
38. ¿Quién es esta?
Copy !req
39. - ¿Su novia?
- No, es mi hija Elaine.
Copy !req
40. Despampanante.
Copy !req
41. Por cierto, me llamo Earl Keese.
Copy !req
42. Fui muy amigable una vez
con un chico llamado Earl.
Copy !req
43. Bueno, de hecho, dos veces.
Copy !req
44. Así que se ha mudado
a la casa de al lado, ¿eh?
Copy !req
45. Es una casa muy buena.
Imagino que querrá adecentarla.
Copy !req
46. Dar una mano de pintura,
cortar el césped.
Copy !req
47. ¿Su mujer está aquí?
Copy !req
48. Está en la cocina.
Copy !req
49. - Se muere por conocerla. La llamaré.
- Yo no quiero conocerla.
Copy !req
50. Espero que seamos amigos.
Copy !req
51. Nos llevábamos muy bien
con los Warren.
Copy !req
52. Pero no nos llevábamos tan, tan bien.
Copy !req
53. Bueno, muy bien sí,
pero como vecinos.
Copy !req
54. Yo no me refería a eso. Me refería
a llevarnos "pero que muy bien".
Copy !req
55. ¿Su mujer está preparando la cena?
Copy !req
56. Está cocinando un capón buenísimo.
Copy !req
57. La receta aparecía
en el Times de hoy.
Copy !req
58. ¿Le gustaría quedarse a cenar?
Copy !req
59. ¿Son más?
Copy !req
60. ¿Hay un Sr. Ramona?
Copy !req
61. Pregúntale a tu mujer
si le parece bien.
Copy !req
62. No es ningún problema, de verdad.
Copy !req
63. No discutas conmigo, Earl.
Copy !req
64. No querrás que
te baje los pantalones y...
Copy !req
65. te dé azotes en el trasero...
Copy !req
66. ¿verdad?
Copy !req
67. No se vaya. Ahora vuelvo.
Copy !req
68. ¿De acuerdo?
Copy !req
69. - ¿Cuántos gofres congelados quieres?
- ¿Gofres? ¿Y el capón?
Copy !req
70. - ¿Qué capón?
- Has dicho que has leído...
Copy !req
71. una receta fabulosa.
- No he dicho que lo fuéramos a comer.
Copy !req
72. Siempre das las cosas
por sentadas.
Copy !req
73. Sólo hay gofres congelados.
Copy !req
74. ¿No ibas a comprar filetes
para mañana?
Copy !req
75. ¿Ahora pides filetes?
Copy !req
76. Podrías haber comprado unos baratos.
Copy !req
77. No pienso comer carne barata.
Copy !req
78. ¡No! ¡No!
Copy !req
79. - ¿Puedo ayudarle?
- Hola, Earl. Soy Vic.
Copy !req
80. Seguro que Ramona
ya te ha contado toda mi vida.
Copy !req
81. - No, pero usted debe de ser su...
- Ése soy yo, te guste o no.
Copy !req
82. No sé si me entiendes.
Siéntate.
Copy !req
83. Bueno, ¿qué me cuentas, vecino?
Copy !req
84. Bienvenido al final
del camino, supongo.
Copy !req
85. - Es una gran casa.
- Gracias.
Copy !req
86. Me refiero a la mía. Más habitaciones
de las que necesitamos, pero...
Copy !req
87. era una ganga.
Copy !req
88. ¿Qué hay para cenar?
Me muero de hambre.
Copy !req
89. No hemos comido en todo el día.
Nos comeríamos el culo de un niño.
Copy !req
90. Me temo que
me he precipitado al hablar.
Copy !req
91. No tenemos bastante.
Enid no ha hecho la compra hoy.
Copy !req
92. Tranquilo. Iré a comprar
algo preparado.
Copy !req
93. No hay nada por aquí,
salvo las típicas hamburguesas...
Copy !req
94. perritos grasos y pizza gomosa.
- Encontraré algo mejor.
Copy !req
95. Tú déjalo todo en manos
del Capitán Vic.
Copy !req
96. Oye, amigo, si yo voy a por ello,
sé que tú pagarás la cuenta.
Copy !req
97. De acuerdo.
Copy !req
98. ¿Treinta pavos?
¿Para cuatro adultos?
Copy !req
99. ¿Dónde has estado?
Sólo mirar un menú cuesta 30 pavos.
Copy !req
100. - Es un billete de dos dólares.
- A ver.
Copy !req
101. Vaya, creía que era de 20.
Copy !req
102. - De veras.
- Bueno, la gente los enchufa así.
Copy !req
103. Uno nunca sabe quién te los va
a colar, ¿no es verdad, Earl?
Copy !req
104. Oye, si 32 pavos no bastan,
siempre podemos hacerlo otra noche.
Copy !req
105. Hagámoslo ahora.
Dame las llaves de tu coche.
Copy !req
106. - ¿Las llaves de mi coche?
- Los frenos del mío no van.
Copy !req
107. ¿Por qué no voy yo?
Soy yo quien debe ser hospitalario.
Copy !req
108. Usted quédese aquí.
Mi mujer le hará compañía.
Copy !req
109. No. Si insistes en pagar la cena,
lo menos que puedo hacer es traerla.
Copy !req
110. Lo que no entiendo
es adónde va a ir.
Copy !req
111. No hay ningún sitio decente
por aquí.
Copy !req
112. Hay un sitio nuevo
al otro lado del pueblo.
Copy !req
113. Cerca de la estación.
Frente al almacén.
Copy !req
114. Italiano.
Copy !req
115. Paso por allí dos veces al día,
cinco días a la semana...
Copy !req
116. y jamás he visto
un restaurante por allí.
Copy !req
117. ¿Me estás llamando mentiroso?
Copy !req
118. No, yo...
Copy !req
119. Supongo que no soy
muy observador.
Copy !req
120. No te culpo.
Ni siquiera han puesto un cartel.
Copy !req
121. Pero tiene un nombre muy chulo:
El Imperio de Ajo de César.
Copy !req
122. Vale. ¿Por qué no trae ravioli...
Copy !req
123. y unas...? ¿Cómo se llaman
esas almejas rellenas?
Copy !req
124. - Almejas rellenas.
- Sí. Y langostinos y ajo.
Copy !req
125. Traiga lo que traiga, Earl,
primero tengo que irme.
Copy !req
126. Iré a por las llaves.
Copy !req
127. Quédese aquí y póngase cómodo.
Copy !req
128. Aquí estaré.
Copy !req
129. Hola.
Copy !req
130. Me he dado un baño. En nuestra
bañera hay una rata muerta.
Copy !req
131. Vic dijo que no la moviera.
Copy !req
132. He tomado una pastilla.
Las mudanzas siempre me alteran.
Copy !req
133. Espero que no te importe.
Copy !req
134. Sí, claro. No me importa.
Copy !req
135. Sí que te importa, ¿verdad?
Copy !req
136. Vic va a traer comida italiana.
Copy !req
137. Cuando pueda, baje y acompáñenos,
¿de acuerdo?
Copy !req
138. ¿Qué te pone tan nervioso, Earl?
Copy !req
139. ¿Temes que Vic piense
que estás aquí arriba...
Copy !req
140. mordisqueándome?
Copy !req
141. ¿Qué hace? ¿Robarme?
Copy !req
142. Busco un lápiz y papel para anotar
lo que quieres para cenar.
Copy !req
143. Tiene un lápiz en la mano.
Copy !req
144. 327 dólares. ¿Es todo lo que tenías
al final del mes pasado?
Copy !req
145. Eso no es asunto suyo.
Fuera de aquí, por favor.
Copy !req
146. - Sólo quería coger bien el pedido.
- Vamos abajo.
Copy !req
147. Claro.
Copy !req
148. Después de ti.
Copy !req
149. - Entonces, ¿qué quieres?
- Algo sencillo.
Copy !req
150. Espaguetis, albóndigas, una ensalada.
Lo que quiera para usted y...
Copy !req
151. Lo que no es sencillo es
cómo voy al restaurante.
Copy !req
152. - Use mi coche.
- ¿Tiene una llave o se le da...
Copy !req
153. cuerda?
- ¿Por qué no le acompaño?
Copy !req
154. ¿Temes que te robe el coche?
¿Para eso me he mudado al lado?
Copy !req
155. ¿Para birlarte el coche
y mudarme a otro sitio?
Copy !req
156. - Tome.
- Vuelvo en un santiamén.
Copy !req
157. Los gofres se están dorando.
Siempre emociona verlos así.
Copy !req
158. Buenas noticias, Enid.
Copy !req
159. He encargado comida italiana.
Copy !req
160. ¿Lo has organizado tú?
Copy !req
161. Bueno, más o menos.
He invitado a los vecinos.
Copy !req
162. Así que los has conocido.
Copy !req
163. ¿Qué te parecen?
Copy !req
164. ¿Earl?
Copy !req
165. Son...
Copy !req
166. diferentes.
Copy !req
167. Supongo que iré arriba a vestirme.
Copy !req
168. ¿Arriba?
Copy !req
169. ¿Para qué?
Copy !req
170. Has dicho que venían.
Copy !req
171. Ellos no se van a vestir.
Apenas van vestidos.
Copy !req
172. Podrías ir a la cocina
y poner la mesa.
Copy !req
173. Y sacar los gofres del horno.
Enseguida voy a ayudarte.
Copy !req
174. Tienes mucho que hacer aquí abajo.
Copy !req
175. Sí, se me ha olvidado hacer algo.
Copy !req
176. Buen chico.
¿Quieres un filete?
Copy !req
177. Usted debe de ser
nuestra nueva vecina. Pase.
Copy !req
178. Muchas gracias.
Copy !req
179. Nos han robado la camioneta...
Copy !req
180. y necesito llamar a la policía.
Copy !req
181. Use el teléfono de la cocina.
Qué terrible, en su primer día.
Copy !req
182. Es aún peor.
Bebé estaba atrás.
Copy !req
183. Cielos.
Copy !req
184. Vic. ¡Su bebé se está ahogando!
Copy !req
185. Qué va. ¿Por qué iba
a ahogarse mi perro?
Copy !req
186. ¿Perro?
Copy !req
187. Creía que era un "niño".
Copy !req
188. No tenemos hijos. A no ser que
Ramona acabe de tener uno.
Copy !req
189. Y no me lo haya dicho.
Llama "Bebé" al perro.
Copy !req
190. - ¿Llama "Bebé" al perro?
- Sí. Está bien.
Copy !req
191. Le he visto por ahí detrás,
cuando volvía.
Copy !req
192. Está escarbando algo
en tus arriates.
Copy !req
193. ¿Mis arriates?
Copy !req
194. Hola, Enid.
Copy !req
195. Hola, Vic.
Copy !req
196. Nos conocimos hace horas.
Copy !req
197. Earl estaba preocupado por Bebé.
Copy !req
198. No da ningún problema.
Es un perfecto caballero.
Copy !req
199. - Déjale conmigo siempre que quieras.
- Tranquila, lo haré.
Copy !req
200. Lo tienen muy mimado.
Copy !req
201. Quiero que tenga todo lo que yo
no tuve cuando era un perro joven.
Copy !req
202. Aquí están sus llaves, Sr. Keese.
Copy !req
203. Ataquemos eso antes de que
la salsa se convierta en penicilina.
Copy !req
204. ¿Por qué no buscas a Ramona?
Copy !req
205. - ¿Yo?
- Quien encuentra algo, se lo queda.
Copy !req
206. Ya sé cómo van las cosas
en las afueras.
Copy !req
207. Por eso nos hemos mudado aquí.
Copy !req
208. Vic.
Copy !req
209. - ¿Qué te parece, Earl?
- No hagas eso. Estás como una cabra.
Copy !req
210. Earl, es una pena lo de la camioneta
de Vic.
Copy !req
211. Bueno, solo quería empujarla
hasta mi garaje...
Copy !req
212. para escondérsela,
una especie de broma.
Copy !req
213. - Ha sido un accidente.
- Podría pasarle a cualquiera.
Copy !req
214. Creo que con 1.500 bastará.
Copy !req
215. ¿1.500? ¿Dólares?
Copy !req
216. Sólo era una broma. Vuestro seguro
cubrirá la mayor parte...
Copy !req
217. y yo pagaré lo deducible.
¿Cuánto será, unos 100 dólares?
Copy !req
218. Por la camioneta. Mantenerme
callada te costará un extra.
Copy !req
219. No puedo creerlo.
Copy !req
220. Me estás chantajeando.
Copy !req
221. ¿Para qué están los vecinos?
Copy !req
222. En efectivo.
Copy !req
223. Adelante, amigo.
Sírvete tú mismo.
Copy !req
224. Bueno, ya estamos todos.
Copy !req
225. Por Vic y Ramona.
Copy !req
226. Por traer un soplo
de aire fresco al barrio.
Copy !req
227. Que disfrutemos muchos años
de vuestra agradable compañía.
Copy !req
228. ¿Tenéis ferias rurales?
Copy !req
229. ¿Ésas en las que se ve qué
toro tiene los huevos más grandes?
Copy !req
230. Esto no es el campo realmente.
Es más bien un barrio residencial.
Copy !req
231. La gente de aquí trabaja en servicios.
No son granjeros.
Copy !req
232. Quizá podríamos medir sus huevos.
Copy !req
233. O podríamos empezar
por los tuyos, si quieres.
Copy !req
234. Está bueno, ¿verdad?
Copy !req
235. - Delicioso.
- Llamaré al Imperio del Ajo...
Copy !req
236. y felicitaré al chef.
Copy !req
237. Dime, ¿había mucha gente
esta noche?
Copy !req
238. - ¿Qué?
- En el Imperio del Ajo.
Copy !req
239. Viernes por la noche,
el único restaurante del pueblo.
Copy !req
240. Seguro que había montones
que no podían entrar.
Copy !req
241. Vale, probablemente has llamado...
Copy !req
242. y has averiguado que aún
no está abierto al público.
Copy !req
243. Eso es.
Copy !req
244. ¿Eso me convierte en un mentiroso?
Copy !req
245. Quizá he ido,
he visto el lugar cerrado...
Copy !req
246. y he ido a otro sitio
a por la comida.
Copy !req
247. ¿Adónde? Todo está cerrado
a esta hora. Todo.
Copy !req
248. - ¿Y el vino?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
249. Vic trae una cena maravillosa
y tú le sometes a un interrogatorio.
Copy !req
250. No me importa.
No hay ningún misterio.
Copy !req
251. ¿Conoces el centro Valley Field
en la Ruta 3? ¿Delante del cine?
Copy !req
252. Hay un pequeño negocio
de espagueti y vino.
Copy !req
253. Junto al Singer Sewing Centre.
Copy !req
254. ¿Allí lo compraste?
Copy !req
255. Eso es.
Copy !req
256. Bueno, para empezar,
el Valley Field está cerrado.
Copy !req
257. Cuando estaba abierto,
estaba en la Ruta 15, no en la 3.
Copy !req
258. Y no puede haber
un negocio de espagueti...
Copy !req
259. junto al Singer Centre
delante del cine...
Copy !req
260. porque no hay ningún cine
ni ningún Singer Sewing Centre.
Copy !req
261. Muy bien, no puedo engañarte más.
Copy !req
262. Sí, sí, sí, lo admito.
Copy !req
263. Yo preparé esta cena...
Copy !req
264. para compartirla en nuestra
primera noche como vecinos.
Copy !req
265. Éste ha sido mi delito:
Cocinar la secreta y sagrada salsa...
Copy !req
266. para espaguetis de mi tía Minota.
Copy !req
267. Siento haber estropeado
la velada. ¿Vale?
Copy !req
268. Vale.
Copy !req
269. Dados los sentimientos de Earl,
será mejor que nos vayamos.
Copy !req
270. No, no. Sentaos, sentaos.
Acabemos esta magnífica cena.
Copy !req
271. No te preocupes por Earl.
Superará sus sentimientos.
Copy !req
272. - Ha desdeñado mi salsa.
- No, le encanta tu salsa.
Copy !req
273. Sólo está celoso.
No sabe cocinar.
Copy !req
274. Earl, ¿no te toca hacer
una pequeña confesión?
Copy !req
275. - ¿Qué?
- Vic ha tenido el valor de admitir...
Copy !req
276. que él ha cocinado la cena.
¿No tienes nada que decir?
Copy !req
277. No creo que sea necesario.
Tenemos un acuerdo, ¿no?
Copy !req
278. Hablo de lo que has hecho fuera.
Copy !req
279. Sí, Ramona. Lo sé y acepto
las cifras que has mencionado.
Copy !req
280. ¿"Cifras", Earl? ¿Qué "cifras"?
Copy !req
281. Es solo un acuerdo
que tengo con Ramona.
Copy !req
282. ¿Qué clase de acuerdo?
Copy !req
283. Cielos.
Copy !req
284. Adelante. ¿O te lo tengo
que sacar a golpes?
Copy !req
285. ¡No me hables así en mi casa!
Copy !req
286. - ¿Yo, hablarte así?
- Acabas de hacerlo.
Copy !req
287. - Es solo una expresión de tíos.
- Yo nunca lo digo.
Copy !req
288. - No te culpo.
- Ramona...
Copy !req
289. ten tú el valor de contárnoslo,
ya que Earl no lo tiene.
Copy !req
290. Ha intentado abusar de mí.
Copy !req
291. ¿Abusar de ti? ¿Qué?
Copy !req
292. Sabes que es verdad.
Copy !req
293. Juro que jamás la he tocado.
Copy !req
294. Bueno, no nací
con tu mano en mi felpudo.
Copy !req
295. Enid, ayúdame.
Copy !req
296. Diles que yo no podría
hacer algo así.
Copy !req
297. - Déjale eso a la policía.
- Vic, ella no es mi tipo.
Copy !req
298. Enid, dile a Earl que tendrá
la oportunidad de defenderse.
Copy !req
299. Entenderéis por qué
tenemos que irnos.
Copy !req
300. Sé que tu intención
era buena. ¿Verdad?
Copy !req
301. Podríamos haber tenido
una maravillosa relación.
Copy !req
302. Pero como dijo Arthur Bremer:
Copy !req
303. "¿Cuántas cosas van bien
en este loco mundo?"
Copy !req
304. Ramona, vámonos.
Copy !req
305. Antes de que se vuelva peligroso.
Copy !req
306. - ¡Creía que podría defenderme!
- No grites, Earl.
Copy !req
307. ¿Temes molestar a los vecinos?
¡Éstos son los malditos vecinos!
Copy !req
308. Cálmate, Earl.
No te voy a llevar a juicio.
Copy !req
309. Eso nos daría mala sangre.
Y no queremos mala sangre.
Copy !req
310. Sobre todo porque vamos a ser
vecinos durante mucho, mucho tiempo.
Copy !req
311. Quizá tengamos que mudarnos, Enid.
Copy !req
312. Son gente muy extraña.
Copy !req
313. Cuando conoces a alguien,
a los cinco minutos...
Copy !req
314. lo sabes todo de ellos.
Copy !req
315. Lo que hacen, sus apellidos.
De estos no sabemos nada.
Copy !req
316. - ¿Y qué?
- ¿Por qué no has dicho algo?
Copy !req
317. Has estado en casa todo el rato
que ha estado aquí.
Copy !req
318. Además, ¿sabes cuánto se tarda
en abusar de alguien?
Copy !req
319. No, ¿cuánto se tarda, Earl?
Copy !req
320. ¿Insinúas que la crees?
Copy !req
321. Soy el mismo hombre que
has conocido durante 16 años.
Copy !req
322. Ya.
Copy !req
323. ¿Qué diablos está pasando aquí?
Copy !req
324. Él entra tan campante
y tú dices: "Hola, Vic".
Copy !req
325. - ¿Cómo sabías su nombre?
- Vino por la tarde.
Copy !req
326. No tuve ocasión de decírtelo.
Copy !req
327. - Pudiste decírmelo en el coche.
- Sabes que no hablamos en el coche.
Copy !req
328. Podías haber hecho una excepción.
Copy !req
329. La casa de al lado lleva
seis meses vacía, conoces...
Copy !req
330. a los nuevos ocupantes antes
que yo, ¿y no me dices nada?
Copy !req
331. - Enid, ¿estoy siendo poco razonable?
- Pásame el vino.
Copy !req
332. ¿Me has dicho tú a quién
has conocido hoy?
Copy !req
333. No he conocido a nadie hoy.
Nunca conozco a nadie.
Copy !req
334. Un nuevo vecino
es algo distinto, ¿no?
Copy !req
335. Un nuevo vecino
al que mirarle el paquete.
Copy !req
336. - No le miraba el paquete.
- Te he visto, Enid.
Copy !req
337. Me da igual lo que hacen otras
mujeres. Sólo la mía me importa.
Copy !req
338. Me doy cuenta cuando una mujer
le mira el paquete a un hombre.
Copy !req
339. - ¿De veras?
- Sí, la mujer de Vic, esa Ramona.
Copy !req
340. Prácticamente me bajó
la cremallera con los ojos.
Copy !req
341. Y tú lo odiaste, ¿verdad?
Copy !req
342. ¿Cuántos pezones duros
has visto hoy en la oficina?
Copy !req
343. Te conozco, Earl, tus ojos
no están quietos ni un minuto.
Copy !req
344. ¿Por qué le diste
un filete a su perro?
Copy !req
345. Te vi. A mis espaldas.
Copy !req
346. Temía que no lo aprobases.
Copy !req
347. Temiste bien.
Eso te lo puedo asegurar.
Copy !req
348. ¿Qué podía hacer?
Copy !req
349. Vic me pidió que cuidara de Bebé.
Copy !req
350. ¿Pero un filete? ¿Por qué no
le metiste dinero en la boca?
Copy !req
351. ¿Y 32 pavos por toda esta basura?
Copy !req
352. Es su dinero.
Copy !req
353. ¡Bebé! ¡Dios mío! ¡Bebé!
Copy !req
354. ¡Aparta esa cosa de ahí!
Copy !req
355. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
356. Bebé se ha puesto a mear
sobre esa cosa.
Copy !req
357. Cielo Santo.
Copy !req
358. Ven, Bebé. Ven.
Copy !req
359. Ven aquí. Ven aquí.
Copy !req
360. Está bien.
Copy !req
361. ¿Dónde está la camioneta?
Copy !req
362. Quizá esa cosa la cogió
como Earl me cogió a mí.
Copy !req
363. Vale ya de eso. Nuestro chico
ya ha tenido suficiente.
Copy !req
364. Te hemos hecho cabrear bien.
Ramona es una diablilla.
Copy !req
365. Te estábamos tomando el pelo
en la cena. Una bromita.
Copy !req
366. ¿Un broma? ¿Llamas broma a
acusarme de abusar de Ramona?
Copy !req
367. ¿Qué te pasa, Earl?
¿No sabes aceptar una broma?
Copy !req
368. Vamos, Ramona, entra. Es viernes
por la noche. Te invito a una copa.
Copy !req
369. ¡Sí, sé aceptar una broma, Enid!
Copy !req
370. - ¿Sabes aceptar una broma, Vic?
- La que quieras.
Copy !req
371. - ¿Sí?
- Bueno, prueba.
Copy !req
372. - He hundido tu camioneta.
- ¿Qué?
Copy !req
373. Ha sido sin querer. He perdido el
control tras quitar el ladrillo.
Copy !req
374. ¿Tocaste el ladrillo?
Te dije que no tenía frenos.
Copy !req
375. Cogí tu coche para traer la comida.
Copy !req
376. - Pero no fuiste a por ella.
- ¿Dónde está mi camioneta?
Copy !req
377. En la ciénaga.
Iré a por mi chaqueta.
Copy !req
378. Luego irás a por ella.
Ahora llévame...
Copy !req
379. a la ciénaga.
Copy !req
380. Dame la linterna.
Yo iré delante.
Copy !req
381. Qué suerte, tener una ciénaga
junto a tu casa.
Copy !req
382. No siempre ha olido así.
Copy !req
383. Cuando vinimos aquí,
era un lago de agua dulce con peces.
Copy !req
384. Luego Interstate Chemical
empezó a echar vertidos...
Copy !req
385. y crecieron cosas raras.
Copy !req
386. No venía desde la partida de
búsqueda, hace dos años.
Copy !req
387. ¿Partida de búsqueda?
Copy !req
388. Sí.
Copy !req
389. Desapareció aquí abajo un técnico...
Copy !req
390. de la compañía eléctrica.
Se habló de arenas movedizas.
Copy !req
391. ¿Arenas movedizas en esta parte?
Ni hablar.
Copy !req
392. Eso mismo dije.
Copy !req
393. ¡Vic!
Copy !req
394. ¡Vic!
Copy !req
395. Vic, ayúdame.
¡Por favor, ayúdame!
Copy !req
396. ¿Está mi camioneta ahí dentro?
Copy !req
397. Vic, vamos, ayúdame.
Te compraré una nueva.
Copy !req
398. No como esa. ¿Y el avión?
¿Cómo vas a reemplazarlo?
Copy !req
399. Ayúdame, por favor.
Me estoy hundiendo.
Copy !req
400. - Quizás es mejor así.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
401. No eres el vecino ideal.
Has hundido mi camioneta...
Copy !req
402. te has metido con mi salsa
y has violado a Ramona.
Copy !req
403. - Dijiste que era una broma.
- Pero ella estaba en tu bañera.
Copy !req
404. No, estaba en la cama.
Copy !req
405. Y allí fue donde viste sus mamas.
Copy !req
406. - ¿Sus mamás?
- Sus melones, Earl.
Copy !req
407. Dejó caer la toalla.
Copy !req
408. ¿La dejó caer o deseaste
psíquicamente que cayera?
Copy !req
409. - ¿"Desear que cayera"?
- ¿Deseaste que cayera la toalla?
Copy !req
410. No.
Copy !req
411. Nunca. No.
Copy !req
412. Admítelo, Earl. No serán
tan duros contigo si lo haces.
Copy !req
413. ¿Qué si deseé que cayera?
Bueno... No, creo que no.
Copy !req
414. Vamos, Earl.
Copy !req
415. - Bueno, quizá un poco.
- Vamos.
Copy !req
416. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
417. - Vale, lo admito.
- ¿Admites qué?
Copy !req
418. Sí. ¡Deseé que cayera la toalla!
Copy !req
419. Agárrate.
Earl Keese, vamos, arriba.
Copy !req
420. Yo solo quería un poco de
honestidad en nuestra relación.
Copy !req
421. Tú querrías lo mismo, ¿no, amigo?
Copy !req
422. Vic.
Copy !req
423. Vic.
Copy !req
424. No te andes con guasas.
Copy !req
425. Vamos, arriba. ¡Vic!
Copy !req
426. Vic, lo siento.
Vic, vuelve, ¡Vic!
Copy !req
427. Vic, vuelve.
Copy !req
428. Perdóname, Vic.
Copy !req
429. Perdóname.
Copy !req
430. Dios mío.
Copy !req
431. Debo de ver cosas.
Copy !req
432. Así que aquel indio...
Copy !req
433. ¡Dios!
Copy !req
434. ¡Sal de aquí! ¡Fuera!
Copy !req
435. ¡Sal de mi casa!
Copy !req
436. ¡Estáis para que os encierren!
¡Tú y esa mujer!
Copy !req
437. ¡Estás loco!
¡Eres un maniaco! ¡Fuera!
Copy !req
438. Dios, ¿siempre se encoge tanto
cuando te duchas?
Copy !req
439. Estupendo.
Copy !req
440. Ahora te toca a ti molestarme, ¿no?
Copy !req
441. Buscaba a Bebé. No le habrás visto,
¿verdad? Mata pollos.
Copy !req
442. Bueno, no guardo pollos
en la ducha.
Copy !req
443. - Son bonitos.
- Por favor, no los toques.
Copy !req
444. Ponlos en el estante.
Copy !req
445. Qué insolente.
Copy !req
446. Tu bola izquierda en la esquina.
Copy !req
447. Lo siento, Earl.
Copy !req
448. Empecé a coleccionarlos
cuando tenía 9 años.
Copy !req
449. Chicos, que solo
se oiga un murmullo.
Copy !req
450. No pienso volver a
limpiar ahí, Earl.
Copy !req
451. ¿Qué tal, chicos?
Copy !req
452. Hola, Vic.
Pasa y únete a la fiesta.
Copy !req
453. Tengo que ir arriba.
Ahora vuelvo.
Copy !req
454. Voy a por una escoba
para barrer esta basura.
Copy !req
455. Se ha puesto brusco contigo, ¿no?
Copy !req
456. Earl. Oye, Earl.
Copy !req
457. - Al infierno. No volveréis a entrar.
- ¿Les has encerrado?
Copy !req
458. Son un par de majaras.
Chiflados, lunáticos.
Copy !req
459. - Los dos. Son peligrosos, Enid.
- Enid. ¿Estás ahí, cielo?
Copy !req
460. Aquí mismo, Capitán Vic.
No puedes tenerles prisioneros, Earl.
Copy !req
461. Voy a llamar al cerrajero. Pueden
sacarles por la puerta lateral.
Copy !req
462. Hola, Chic. Soy Earl.
Copy !req
463. - Earl. ¿Earl qué?
- Déjate de bromas.
Copy !req
464. Necesito el nombre
de ese cerrajero.
Copy !req
465. He roto una llave y tengo
a dos lunáticos en el sótano.
Copy !req
466. ¿Qué? ¿Qué has dicho?
Copy !req
467. - Que te den por el culo.
- ¿Hay alguien en esta línea?
Copy !req
468. - Sólo tú y yo, capullo.
- Ese cabrón está al teléfono.
Copy !req
469. - Me has llamado, ¿no?
- A ti no.
Copy !req
470. - A mí.
- Cuelga, Vic.
Copy !req
471. - ¿Quién es Vic?
- Vive al lado.
Copy !req
472. - Nadie vive al lado.
- Cierto.
Copy !req
473. - Jesús.
- Earl, ¿has bebido?
Copy !req
474. - ¿Qué diablos pasa?
- Da igual, olvídalo.
Copy !req
475. Y no vuelvas a llamarme.
Copy !req
476. Por favor, Earl.
No seas infantil.
Copy !req
477. - ¡Vic, para!
- Por favor, me lo prometiste.
Copy !req
478. - Tu pierna. Sólo una pierna.
- Es un truco.
Copy !req
479. Das lástima, Earl.
¿Cómo sabes que es un truco?
Copy !req
480. - Tú siempre cojeas en las crisis.
- No es una crisis, es un truco.
Copy !req
481. ¿Cómo sabes que Vic
no es un vivisector huido?
Copy !req
482. ¡Un vivisector!
Copy !req
483. ¡Ramona!
Copy !req
484. ¿Sigues entera?
Copy !req
485. Vamos, chicos.
Copy !req
486. La diversión es la diversión.
Copy !req
487. Muy bien. Se acabó el juego.
Copy !req
488. ¡Enid!
Copy !req
489. ¡Enid!
Copy !req
490. Taller de Greavy.
Copy !req
491. Siento llamarle a estas horas.
Copy !req
492. No importa. Estamos abiertos
las 24 horas. ¿Qué necesita?
Copy !req
493. Estoy en la calle Burt, nº 2.
Copy !req
494. Necesito a alguien que me saque del
sótano y una grúa, inmediatamente.
Copy !req
495. ¿Aún no ha llegado esa maldita grúa?
Copy !req
496. Envié ahí a mi chico Perry
hace 5 minutos.
Copy !req
497. Un tipo llamado Vic llamó.
Copy !req
498. Estará de broma.
Copy !req
499. Sí, bromeo. Estoy levantado toda la
noche para cascármela al teléfono.
Copy !req
500. Un momento.
Copy !req
501. - Acaba de llegar.
- Ese Vic...
Copy !req
502. dice que echó
su camioneta a la ciénaga.
Copy !req
503. Que le encerró a él y a su mujer
en un sótano.
Copy !req
504. - Fue una especie de broma.
- ¿Una broma?
Copy !req
505. ¿Qué clase de broma es esa? Graciosa
como una tripa llena de lombrices.
Copy !req
506. - ¿Quién le ha pedido su opinión?
- Nadie ha de hacerlo, mamón.
Copy !req
507. Sólo porque limpio su porquería...
Copy !req
508. repto por sus tuberías
y vacío su pozo séptico...
Copy !req
509. no me trate como escoria.
Valgo tanto como usted, mamón.
Copy !req
510. Si no tuviera que hacer esto para
vivir, no le vendería ni mis mocos.
Copy !req
511. Enid.
Copy !req
512. Es como una cerbatana. Un tipo
recibió tres balas de una de estas.
Copy !req
513. - Venía a por más.
- Lo recuerdo.
Copy !req
514. - Adiós, hermanos.
- Adiós, tíos.
Copy !req
515. - Adiós. Buenas noches.
- Mirad quién está en casa.
Copy !req
516. - Nuestra hija, la autoestopista.
- Hola, papá.
Copy !req
517. - Elaine, ¿qué haces aquí?
- Me echaron del cole. Tengo hambre.
Copy !req
518. Vamos a hacer una fiesta con los
vecinos. Qué majos son. Tengo vodka.
Copy !req
519. - La han echado.
- Déjala en paz.
Copy !req
520. Vic, ¿qué dijiste que le ponías?
Copy !req
521. Galliano italiano para la pasión,
mist irlandés para el amor y...
Copy !req
522. vodka ruso para el aguante.
- Pobre. Aprende a relajarte.
Copy !req
523. Demasiada excitación
no te va bien.
Copy !req
524. Sube, date un baño,
métete en la cama...
Copy !req
525. y yo iré a arroparte
y a ayudarte a dormir.
Copy !req
526. Buena idea.
Copy !req
527. - Iré a decir buenas noches a todos.
- Buen chico.
Copy !req
528. Solíamos poner 20.
Copy !req
529. Activas los rodillos, enciendes
los circuitos y ya está.
Copy !req
530. ¡El almuerzo líquido de Vic Zeck!
Copy !req
531. Buenas noches a todos.
Copy !req
532. Me voy a la cama.
Copy !req
533. Apuesto a que nunca
has visto unas como estas.
Copy !req
534. Huélelas.
Copy !req
535. - Huelen a melocotón.
- ¿Qué son?
Copy !req
536. Son mis bragas. Son comestibles.
Copy !req
537. Comestibles. Vaya, las maravillas de
la moderna tecnología petroquímica.
Copy !req
538. - ¿Dónde las has conseguido?
- En la escuela. Todas las tienen.
Copy !req
539. - Saben bien.
- Hay de cuatro sabores.
Copy !req
540. - Qué gran idea.
- Sí. Cuatro sabores.
Copy !req
541. Earl, ¿quieres bragas de tu hija?
Hay de cuatro sabores.
Copy !req
542. Plátano, melocotón, menta
y, por supuesto, cereza.
Copy !req
543. Buenas noches, señoras.
Copy !req
544. Debiste haber ido
a la cama como te dije.
Copy !req
545. Encantada de conocerte.
Buenas noches, Enid.
Copy !req
546. - Muy bonito, Earl. Bien hecho.
- Son las 2 de la mañana.
Copy !req
547. Vamos, necesitas dormir.
Copy !req
548. Apaga las luces, Earl.
Copy !req
549. ¿Las 2?
Copy !req
550. ¿Es eso cierto? ¿Puede ser cierto?
Copy !req
551. ¿Qué quieres?
Copy !req
552. Déjame entrar, Earl. Te daré
un beso. Donde quieras.
Copy !req
553. Cielos.
Copy !req
554. No te intereso nada.
¿Por qué flirteas conmigo?
Copy !req
555. Podríamos pasarlo muy bien, Earl.
Me dan igual tus dientes postizos.
Copy !req
556. - No tengo dientes postizos.
- Perdona. Pues lo parecen.
Copy !req
557. Oye, ¿qué quieres de mí?
Copy !req
558. No solo ahora. Todo esto.
Vic y tú. ¿Por qué?
Copy !req
559. Pobrecito. Supongo que nadie
ha intentado ser amigo tuyo.
Copy !req
560. Toma.
Copy !req
561. Earl, si no me dejas
entrar a jugar...
Copy !req
562. sal tú a jugar conmigo.
- Earl.
Copy !req
563. - Sólo un ratito.
- Earl.
Copy !req
564. - Podemos hablar.
- Earl, ¿estás ahí abajo?
Copy !req
565. Ya voy.
Copy !req
566. Espera aquí. No te muevas.
Enseguida vuelvo.
Copy !req
567. ¿Con quién estabas hablando?
Copy !req
568. ¿Hablando? Con nadie.
Copy !req
569. Bueno.
Copy !req
570. Voy a darme una ducha.
Copy !req
571. Lo que tú digas, Earl.
Copy !req
572. Ramona.
Copy !req
573. Ramona.
Copy !req
574. - Qué gran pérdida de tiempo.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
575. Le he hecho una buena
revisión a su coche.
Copy !req
576. Y no tiene nada mal. Ni una
maldita cosa. Así que lo he traído.
Copy !req
577. Se habrá reído bien de mí, ¿eh?
Copy !req
578. - ¿Perdón?
- Tomándome por el pito del sereno.
Copy !req
579. - Sí, ¿eh?
- Espere. Yo no le pedí que...
Copy !req
580. se llevara mi coche.
Alguien nos ha gastado una broma.
Copy !req
581. Es usted un bromista, ¿verdad?
Copy !req
582. Pues yo pienso que es un saco
lleno de mierda, ¿qué le parece?
Copy !req
583. Ramona.
Copy !req
584. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
585. Hola. Soy Earl Keese.
Copy !req
586. ¡Dios!
Copy !req
587. Dios.
Copy !req
588. Cielos, he pensado que eras
un merodeador. ¿Estás bien?
Copy !req
589. - Eso creo.
- Tienes mal aspecto, Earl.
Copy !req
590. ¿Seguro que no te he dado?
Copy !req
591. No sé.
Nunca me habían disparado.
Copy !req
592. ¿Qué hacías aquí fuera?
¿Qué ha sido ese ruido?
Copy !req
593. - ¿Qué estás haciendo ahora?
- Nada.
Copy !req
594. Buscabas a Ramona, ¿verdad?
Copy !req
595. - No.
- Andas detrás de Ramona.
Copy !req
596. No ando detrás de Ramona.
Ella quería hablar.
Copy !req
597. ¿Ella quería hablar?
Copy !req
598. Bueno, de hecho,
yo quería hablar con alguien.
Copy !req
599. ¿Quieres hablar conmigo?
Copy !req
600. Claro.
Copy !req
601. Vamos. Adentro.
Copy !req
602. Siéntate. Haré café.
Copy !req
603. Lamento mucho lo de tu ojo.
Copy !req
604. Era inevitable.
Copy !req
605. ¿Qué haces con todo eso puesto?
Copy !req
606. Iba a zambullirme en la ciénaga para
localizar mi camioneta y mi avión.
Copy !req
607. Recuerdo que la Sra. Warren
solía cocer pan en esta cocina.
Copy !req
608. El olor a pan llegaba hasta mi casa.
Copy !req
609. - ¿El instantáneo te va bien?
- Sí.
Copy !req
610. Mejor que arregle eso.
Copy !req
611. - ¿Fuerte?
- No demasiado.
Copy !req
612. - Tengo que enjuagar esto.
- ¿Y tirar ese café?
Copy !req
613. Lo pondré en algún sitio
mientras lavo la taza.
Copy !req
614. Siéntate, Earl.
Copy !req
615. - Yo solo quiero...
- Siéntate.
Copy !req
616. Vuelve a poner
el café en la taza.
Copy !req
617. - ¿Puedo lavarme la mano?
- No.
Copy !req
618. Creía que habías venido
para hablar.
Copy !req
619. A mí me gusta tibio y negro.
¿Y a ti?
Copy !req
620. Igual.
Copy !req
621. Vuelve a poner esa taza donde estaba,
Earl. O aquí se arma una gorda.
Copy !req
622. Me da exactamente igual.
Copy !req
623. Bueno.
Copy !req
624. Aquí estamos.
Copy !req
625. Es sobre tu hija Elaine, ¿verdad?
Copy !req
626. Ya me parecía.
Copy !req
627. Yo diría que tienes
un problema de verdad.
Copy !req
628. ¿De qué hablas? ¿Qué quieres decir?
Copy !req
629. Drogas. Puedo verlo.
Copy !req
630. Esa pinta de colgada.
Copy !req
631. La veía en los casos de
drogas que la policía...
Copy !req
632. traía cuando era guarda nocturno
del Psiquiátrico Oakville.
Copy !req
633. Sí, tiene la boca reseca.
No deja de lamerse los labios.
Copy !req
634. - Se moría por una dosis.
- Jamás ha tomado drogas.
Copy !req
635. - ¡Jamás!
- Bueno, eso me había parecido.
Copy !req
636. Creen que robó un anillo
en la escuela. No puedo creerlo.
Copy !req
637. ¿Eso es todo? Pensaba que
había una gran catástrofe.
Copy !req
638. ¡La han expulsado,
por el amor de Dios!
Copy !req
639. Se me ocurre un problema
más importante...
Copy !req
640. y tú, como padre,
lo pasas por alto.
Copy !req
641. ¿Cuál?
Copy !req
642. ¿Qué hace Elaine con relación
al sexo? ¿La sodomizan?
Copy !req
643. Eso ha sido una tontería, Earl.
¡Y podría acabar contigo!
Copy !req
644. ¿Por qué me dejo enredar en
estas degradantes conversaciones?
Copy !req
645. ¿Por qué habré pensado que de pronto
os habríais vuelto seres humanos?
Copy !req
646. Ramona o tú.
Copy !req
647. ¿Enid?
Copy !req
648. - ¿Sí, Earl?
- ¿Por qué está cerrado con llave?
Copy !req
649. ¿Está ahí el perro?
Enid, ¿está ahí ese maldito perro?
Copy !req
650. No pasa nada.
Está bien enseñado. Casi.
Copy !req
651. ¿Qué diablos está pasando ahí?
Copy !req
652. ¿Enid? ¿Te das cuenta
de lo que parece esto?
Copy !req
653. Debiste meterlo por la ranura del
correo cuanto tuviste ocasión, Earl.
Copy !req
654. Tendrás que darme
una buena explicación, Enid.
Copy !req
655. - Papá, ¿qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
656. - Hablaba con tu madre.
- ¿Con la puerta cerrada?
Copy !req
657. - No era muy importante. Ve a dormir.
- Acabo de levantarme.
Copy !req
658. Vale, pues haz eso entonces.
Copy !req
659. ¿Qué te parece?
Preciosa mañana, ¿eh?
Copy !req
660. Alguien te la hizo buena
en la parte delantera.
Copy !req
661. Tranquilo. Conozco a un gitano que
hace trabajos de carrocería baratos.
Copy !req
662. Y alguien escribió algo aquí.
Ponía "furgoneta de macarra".
Copy !req
663. Tú sabes quién lo escribió.
Copy !req
664. ¿Por qué iría yo a permitir eso?
Copy !req
665. Tengo que usar este trastito hoy.
Para traer el desayuno.
Copy !req
666. - ¿Desayuno?
- Sí.
Copy !req
667. - ¿Sólo tú y yo?
- Sí. ¿Quién necesita a las mujeres?
Copy !req
668. Personalmente creo que anoche,
si solo hubiéramos estado nosotros...
Copy !req
669. no habría habido problemas.
- ¿De veras?
Copy !req
670. Conozco a las mujeres,
por fuera y por dentro...
Copy !req
671. que no es mal modo
de conocerlas, ¿eh?
Copy !req
672. Supongo.
¿Qué pone ahí, en tu brazo?
Copy !req
673. - "Nacido para la fiesta".
- Es un modo de vida. Fúmate un puro.
Copy !req
674. ¿Has visto esto alguna vez?
Copy !req
675. Vaya.
Copy !req
676. ¿Sabes qué necesitamos tú y yo?
Copy !req
677. - Una noche de juerga.
- Sí.
Copy !req
678. - ¿Tienes enredos?
- Sí, claro.
Copy !req
679. Bien. De esto, ni pío.
Iré a por el desayuno.
Copy !req
680. Espero que te gusten los crepes
con arándanos y salchichas.
Copy !req
681. - Es lo que habrá.
- Suena bien.
Copy !req
682. No como yo los hago.
Copy !req
683. ¡Levanta el pie del acelerador!
Copy !req
684. Cuidado con la palanca. ¡Pon...!
Copy !req
685. Para, imbécil. Atrás.
Copy !req
686. ¿Qué...?
Copy !req
687. Para. Mira dónde vas.
Para. ¡Gilipollas!
Copy !req
688. Debería romperte
la cabeza con un mazo.
Copy !req
689. El chico es un animal.
¿Tiene las llaves?
Copy !req
690. No es mi camioneta.
El dueño ha ido a por el desayuno.
Copy !req
691. He oído que tiene una puta ahí.
Copy !req
692. - ¿Quién se lo dijo?
- Lo oí.
Copy !req
693. - Pues oyó mal.
- ¿No hay una puta?
Copy !req
694. - No.
- ¿Sabe dónde hay?
Copy !req
695. - Claro que no.
- Si aparece una, ¿me lo dirá?
Copy !req
696. Cuidado. Como ese capullo
te pille la entrepierna...
Copy !req
697. te rebanará el cipote
de mala manera.
Copy !req
698. Bueno.
Copy !req
699. No parece tan mal, ¿verdad?
No creo que haya que llevársela.
Copy !req
700. ¿Me equivoco?
Copy !req
701. ¿Tú eres el cabrón que anoche
se puso borde con mi padre?
Copy !req
702. Aplastó mi coche y
me golpeó en el estómago.
Copy !req
703. ¿Ah, sí?
Copy !req
704. Y si te clavo los huevos
en la frente, ¿qué te parecería?
Copy !req
705. Deja en paz a ese aborto. Vamos,
tenemos pozos sépticos que succionar.
Copy !req
706. Vale, papá.
Copy !req
707. Tienes suerte.
Copy !req
708. Tengo que ayudar a mi padre.
Pero volveré.
Copy !req
709. Oye, Vic. Sacaron tu camioneta.
Copy !req
710. Está como nueva. Ni una rayada.
Copy !req
711. Bueno, ¿dónde está el desayuno?
Copy !req
712. ¿Ni una rayada?
Copy !req
713. El eje trasero está roto.
Copy !req
714. Lo arreglaré.
Me parece justo.
Copy !req
715. - Olvídalo. Dale un entierro digno.
- ¿No quieres tu camioneta?
Copy !req
716. No lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
717. Me mudo. Lejos.
Copy !req
718. ¿Cómo que te mudas?
Si no llevas aquí ni 24 horas.
Copy !req
719. - ¿Por qué?
- No sé. Esa ciénaga.
Copy !req
720. En verano, debe de ser un club
de baile de mosquitos.
Copy !req
721. El condado la rocía.
No es ningún problema.
Copy !req
722. Esos cables.
Están demasiado cerca.
Copy !req
723. Causan pérdida de cabello,
ecstimiosis...
Copy !req
724. lesiones corticales e impotencia.
Copy !req
725. Es solo un mito.
Copy !req
726. La compañía eléctrica
no los pondría si fueran peligrosos.
Copy !req
727. Pero tienes derecho a mudarte,
por supuesto.
Copy !req
728. Pero en lo que a mí respecta,
deseo sinceramente que te quedes.
Copy !req
729. ¿En serio?
Copy !req
730. Bien, a decir verdad...
Copy !req
731. no tengo ningún amigo por aquí.
Copy !req
732. Hablo en serio. Aunque
la noche pasada fuera de locos...
Copy !req
733. y durante la mayor parte de ella
te odiara...
Copy !req
734. realmente...
Copy !req
735. me lo pasé bien.
Copy !req
736. Lo pasaste bien.
Copy !req
737. No recuerdo haberlo pasado mejor
un viernes por la noche.
Copy !req
738. Yo tampoco.
Copy !req
739. Seguro que Ramona no quiere irse.
Copy !req
740. Ella no se va.
Puedes quedártela. Está pagada.
Copy !req
741. Esto es otra broma.
Claro que te llevarás a tu mujer.
Copy !req
742. Podría serte útil.
Copy !req
743. - ¿Quién ha dicho que sea mi mujer?
- ¿No es tu mujer?
Copy !req
744. - ¿De quién es?
- Me da igual.
Copy !req
745. Si la quieres, tuya es.
Con mis mejores deseos.
Copy !req
746. Tengo que recogerlo todo.
Ha sido un placer conocerte.
Copy !req
747. Enid. Abre la puerta.
Copy !req
748. Está abierta.
Copy !req
749. ¿Dónde está Enid?
Copy !req
750. ¿Qué diablos pasa aquí? ¿Por qué
estaba cerrada esa puerta antes?
Copy !req
751. ¿Dónde está mi mujer?
Copy !req
752. Es tu mujer.
Copy !req
753. ¿Ah, sí? ¿Sabes lo que
me acaba de decir Vic?
Copy !req
754. - ¿Qué?
- Que se va.
Copy !req
755. Se muda. Y te deja aquí.
Copy !req
756. Dijo que podía quedarme contigo.
¿Qué te parece eso?
Copy !req
757. - Suena emocionante.
- Hablo en serio.
Copy !req
758. Yo también.
Copy !req
759. Por el amor de Dios, Ramona, tápate.
Copy !req
760. Vamos.
Copy !req
761. - La gente no hace estas cosas.
- Pero nosotros podríamos.
Copy !req
762. No te preocupes por Enid.
Copy !req
763. No anda por aquí.
No nos molestarán.
Copy !req
764. Vamos, antes de que se enfríe.
Copy !req
765. No puedo.
Copy !req
766. Lo sé. Te preocupa Vic.
Copy !req
767. No, no me preocupa Vic.
Copy !req
768. - Está al lado, recogiendo.
- Muy bien.
Copy !req
769. - Cuidado. Muy bien, cariño.
- Cielos.
Copy !req
770. Una vez. Muy bien.
Muy bien, cariño.
Copy !req
771. Apártate, cariño, apártate.
Muy bien.
Copy !req
772. Muy bien.
Lo estás haciendo bien.
Copy !req
773. Apártate, cielo, apártate.
Muy bien.
Copy !req
774. Jesús, qué loco.
Copy !req
775. Hace dos minutos dijo que se mudaba.
Copy !req
776. Vic tenía razón sobre ti.
Copy !req
777. ¿En qué?
Copy !req
778. Dijo que no podías empinarla.
Copy !req
779. - ¿Eso es lo que dijo?
- Sí.
Copy !req
780. Muy bien, ahora veremos
si tiene razón.
Copy !req
781. Ésa es mi pequeña. Muy bien.
Copy !req
782. Muy bien, en picado, cielo.
Veamos un descenso espeluznante.
Copy !req
783. - Hola, vecino.
- Hola.
Copy !req
784. Ahora me meteré bajo la sábana
y haré un pequeño inventario.
Copy !req
785. - Prométeme que no te irás.
- Prometido.
Copy !req
786. Qué hermosa actuación. Preciosa.
Cuidado con esa mezcla.
Copy !req
787. Muy bien, muy bien.
Copy !req
788. Muy bien, ese es mi tesoro.
Bien, sube, cielo, sube.
Copy !req
789. Vamos, Earl.
Copy !req
790. No puedo concentrarme.
Es por el avión de Vic.
Copy !req
791. Eso es. Cuidado.
Cuidado con esa mezcla, tranquila.
Copy !req
792. Bien. Ha parado.
Copy !req
793. Earl. ¡Earl, ven rápido!
Copy !req
794. ¿Dónde estás?
¿Estás arriba? ¿Earl?
Copy !req
795. - Vic, ¿qué ocurre?
- Estamos perdiendo la casa.
Copy !req
796. La casa de Vic está ardiendo.
Copy !req
797. ¿Habéis llamado a los bomberos?
Copy !req
798. Mi teléfono no funciona.
El vuestro tampoco.
Copy !req
799. Agua, agua.
Copy !req
800. Mirad. No hay fuego.
Es un truco.
Copy !req
801. Ha sido terrible.
Copy !req
802. La subí a 30 metros.
Todo iba genial.
Copy !req
803. Y el control se bloqueó.
Copy !req
804. Fue por esa torre, creo.
Copy !req
805. - Mi señal no llegaba a los servos.
- Pobre.
Copy !req
806. El motor se paró.
La vi perdida.
Copy !req
807. Cayó en espiral,
chocó con los cables, rebotó.
Copy !req
808. Y entonces ascendió 100 metros.
Copy !req
809. Teníais que haberla visto.
Estaba magnífica.
Copy !req
810. Allí suspendida en el aire, parada.
Copy !req
811. Luego descendió y
entró derecha en mi ático.
Copy !req
812. - El tanque de combustible explotó.
- Cielos.
Copy !req
813. Intenté sofocar el fuego,
pero se extendió rápido.
Copy !req
814. Esa casa es
una caja de cerillas.
Copy !req
815. Si no hubieses tenido la llave del
coche, podría haber ido a llamar.
Copy !req
816. - ¿Y su camioneta?
- Le rompiste el eje trasero, papá.
Copy !req
817. Muy bien, toma. Funciona.
Copy !req
818. Adelante. Llama a los bomberos.
Copy !req
819. ¿Veis?
Ni siquiera quiere usar el teléfono.
Copy !req
820. No es más que otro
de sus trucos baratos.
Copy !req
821. ¿No es cierto, Vic?
Copy !req
822. Mírale, Enid.
Copy !req
823. Estás adulando a un falso,
un farsante y un impostor.
Copy !req
824. - Tío, ¿una cerveza?
- No, gracias.
Copy !req
825. Mirad eso.
Copy !req
826. - ¿Qué pasa con el agua?
- Falta presión. ¿No lo ve?
Copy !req
827. - ¿Qué podemos hacer al respecto?
- Yo sé qué podemos hacer.
Copy !req
828. - ¿Qué?
- Ir a coger malvaviscos.
Copy !req
829. Enid. Elaine.
Copy !req
830. Relájate. Se han ido todos.
Se fueron en tu coche.
Copy !req
831. Elaine tenía una llave.
Copy !req
832. Vic hizo un negocio.
Copy !req
833. Ellas por mí.
Copy !req
834. No han pasado ni 24 horas
desde que Vic y tú os mudasteis.
Copy !req
835. - Parecen años.
- Han ocurrido muchas cosas.
Copy !req
836. ¿Echarás de menos a Vic?
Copy !req
837. ¿A Vic?
Copy !req
838. No sé.
Copy !req
839. Era fantástico en la cama.
Copy !req
840. Hasta que yo me metía en ella.
Copy !req
841. ¿Sabes? Es realmente
estupendo que podáis...
Copy !req
842. admitir cosas como esa
en vuestra relación.
Copy !req
843. Eres realmente maravillosa.
Copy !req
844. Eso es lo que he intentado decirte.
Copy !req
845. ¿Es tan duro hacer
realidad tus fantasías?
Copy !req
846. No queda ningún
ser vivo en esta calle...
Copy !req
847. salvo tú y yo.
Copy !req
848. ¿Sabes lo que vamos a hacer ahora,
Earl, solos tú y yo?
Copy !req
849. ¿Qué?
Copy !req
850. Desayunar. ¿Tienes hambre?
Copy !req
851. Me muero de hambre,
pero no hay comida en la casa.
Copy !req
852. Si tienes ketchup y agua caliente...
Copy !req
853. podría hacerte sopa de tomate.
Copy !req
854. Oye.
Copy !req
855. Tengo una idea mejor. Iremos
a la ciudad. Donde quieras.
Copy !req
856. ¿Qué tipo de comida quieres?
¿Francesa, española, pescado?
Copy !req
857. - Me gusta la griega.
- Griega. Genial.
Copy !req
858. Conozco un griego estupendo.
Copy !req
859. - Llamo a un taxi, me preparo...
- Earl.
Copy !req
860. ¿Sí?
Copy !req
861. Sé a quién quiero de postre.
Copy !req
862. Ramona.
Copy !req
863. ¡Ramona!
Copy !req
864. Ramona.
Copy !req
865. Ramona.
Copy !req
866. ¡Sorpresa!
Copy !req
867. Te traje el desayuno, amigo.
Copy !req
868. Papá, Vic trajo
mis cinco comidas basura favoritas.
Copy !req
869. Elaine, saca la porcelana fina.
Inhalaremos este veneno con ella.
Copy !req
870. - ¿Dónde está la salsa de ciruela?
- Está aquí. Espera.
Copy !req
871. DEL SR. FONG
Copy !req
872. ¿Quieres vino, Enid?
Copy !req
873. ¿Sabes?
He estado pensando, Enid.
Copy !req
874. Durante los dos últimos años...
Copy !req
875. las cosas por aquí han estado...
Copy !req
876. estancadas.
Copy !req
877. No desagradables,
que conste, pero...
Copy !req
878. sin cambios. Tediosas.
Copy !req
879. Salvo la última noche
con Vic y Ramona.
Copy !req
880. Son una señal. Una revelación.
Copy !req
881. Le sacan el máximo jugo a la vida.
Copy !req
882. Volvamos al mundo de los vivos.
Copy !req
883. Mudémonos a la ciudad.
O al campo.
Copy !req
884. Eso no es ni lo uno ni lo otro.
Copy !req
885. ¿Qué me dices?
Copy !req
886. Entiendo tu inquietud, Earl.
Copy !req
887. Pero el verdadero cambio
sale de dentro.
Copy !req
888. - Pásame el vino.
- ¿También lo sientes?
Copy !req
889. Ni un poco.
Copy !req
890. Pero creo que ir a la ciudad
sería buena idea.
Copy !req
891. Para ti, al menos.
Copy !req
892. Pero yo me refería a los dos.
Copy !req
893. Si tuviéramos dinero...
Copy !req
894. creo que volvería a estudiar.
Copy !req
895. Me gustaría...
Copy !req
896. ampliar mis estudios
de arte indio americano.
Copy !req
897. Tendremos dinero.
Venderemos la casa.
Copy !req
898. Vic la comprará.
Está forrado de pasta.
Copy !req
899. ¿Por qué crees que estrelló
el avión en la casa y la quemó?
Copy !req
900. ¿Por qué, papá?
Copy !req
901. Por el dinero del seguro.
¿Verdad, Vic?
Copy !req
902. ¿Por cuánto aseguraste
la casa?
Copy !req
903. No tenía ningún seguro.
Copy !req
904. Nunca lo hace.
Copy !req
905. Claro que lo tiene.
Copy !req
906. El banco no le daría
una hipoteca sin seguro.
Copy !req
907. No tenía una hipoteca.
Copy !req
908. ¿Pagaste en efectivo?
Copy !req
909. ¿La alquilaste?
Copy !req
910. ¿Recordáis que vuestra vecina,
la Sra. Warren...
Copy !req
911. se fue a la Residencia Riverside
tras morir su marido?
Copy !req
912. Pues allí la conocimos.
Copy !req
913. Vic solía vestirla.
Copy !req
914. La Sra. Warren siempre
preguntaba por Vic.
Copy !req
915. Cuando murió...
Copy !req
916. la casa se quedó vacía,
y nos mudamos.
Copy !req
917. Vic dijo que a ella
no le importaría.
Copy !req
918. Dije que era una ganga.
Copy !req
919. Esto sí que es fuerte.
Copy !req
920. Deberíais salir en 60 Minutes.
Copy !req
921. Sí, pero ahora no tenemos
donde vivir.
Copy !req
922. Podrían vivir en mi cuarto.
Copy !req
923. Dick me ha invitado a pasar
dos semanas en Florida.
Copy !req
924. Su mamá no estará.
Le pareció bien.
Copy !req
925. Tú no te metas. No irás a ningún lado
y Dick es zona prohibida.
Copy !req
926. Quizá no sea mala la idea de Elaine.
Copy !req
927. Pueden usar el cuarto de invitados.
Copy !req
928. No sé. Hay muchos
muebles y trastos allí.
Copy !req
929. Si nos quedáramos,
necesitaríamos el cuarto grande.
Copy !req
930. ¿El dormitorio principal?
Copy !req
931. Tranquilo, nos ganaríamos
nuestro sustento.
Copy !req
932. Qué bien.
Copy !req
933. - Pero trabajos pesados no.
- Hernia.
Copy !req
934. Bueno, no sé, es mi dormitorio.
Copy !req
935. Le tengo cierto apego sentimental.
Copy !req
936. Escuchad.
Copy !req
937. Con un buen fregado
y carpintería...
Copy !req
938. el garaje podría quedar habitable.
Copy !req
939. El garaje, ¿eh?
Copy !req
940. Vale. Eso es todo, pues.
Ramona, vámonos.
Copy !req
941. Por favor.
Oye, solo era una broma.
Copy !req
942. Quiero que os quedéis.
Los dos. Vale la pena.
Copy !req
943. Por favor, quedaos.
Copy !req
944. Como amigos.
Copy !req
945. Por favor.
Copy !req
946. ¿Aquí, en el límite externo
de la zona sin salida?
Copy !req
947. No es personal,
pero la vida al final del camino...
Copy !req
948. no está hecha para el Capitán Vic
y la Emperatriz Ramona.
Copy !req
949. Lo siento, amigos,
pero nos podéis dar por idos.
Copy !req
950. Jo, eran majos.
Copy !req
951. Eran más que majos.
Copy !req
952. Eran extraordinarios...
Copy !req
953. únicos...
Copy !req
954. especiales.
Copy !req
955. Earl, ¿puedes darme un cheque?
Copy !req
956. Voy a necesitar dinero esta semana.
Copy !req
957. - ¿Cuánto?
- ¿Cuánto hay en la cuenta?
Copy !req
958. No sé.
Copy !req
959. ¿Dónde está el talonario?
Copy !req
960. ¡El talonario!
Copy !req
961. - Vuelvo a tener hambre. ¿Comemos?
- Sí.
Copy !req
962. ¡Alto! Alto ahí, amigos.
Copy !req
963. Muy bien.
Copy !req
964. Devolvédmelo.
Copy !req
965. ¿De qué hablas ahora, Earl?
Copy !req
966. De mi talonario. No es que
quede dinero en la cuenta...
Copy !req
967. ¿Eso piensas de mí?
Copy !req
968. Acepto tu hospitalidad.
Comparto mesa con tu familia.
Copy !req
969. ¿Aún crees que te robaría?
Copy !req
970. Oye, tú dame el talonario.
Copy !req
971. Ni siquiera mencionaré los 32
dólares que me robaste anoche...
Copy !req
972. para comprar la cena y...
Copy !req
973. en vez de eso,
cocinaste espaguetis.
Copy !req
974. Tu talonario.
Copy !req
975. Está en la entrada,
junto a tu cartera.
Copy !req
976. ¡Mi cartera! ¡Enid!
Mira en la mesa de la entrada.
Copy !req
977. ¿Ves ahí mi cartera y mi talonario?
Copy !req
978. Elaine, prepárate para llamar
a la policía.
Copy !req
979. Earl.
Copy !req
980. Mira. Kojak.
Copy !req
981. ¿Cuánto queda en la cuenta?
Copy !req
982. Quedan 310 dólares.
Copy !req
983. Vic gastó 17 dólares en pantalones
y una camisa de Goodwill.
Copy !req
984. Y hay un recibo de 32 dólares...
Copy !req
985. de Comida Rápida del Sr. Fong.
Copy !req
986. ¿Aún quieres que llame a
la Guardia Nacional, papá?
Copy !req
987. - Trae el coche.
- ¿Por qué?
Copy !req
988. Haz lo que te pido.
Copy !req
989. Por favor.
Copy !req
990. Dame la cartera.
Copy !req
991. Muy bien...
Copy !req
992. no quiero discutir sobre esto.
Copy !req
993. Es lo menos que puedo hacer después
de los problemas que os he causado.
Copy !req
994. Espero que algún día
podáis perdonarme.
Copy !req
995. - Toma.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
996. Es el registro de su vehículo.
Copy !req
997. Nos lo ha traspasado.
Copy !req
998. ¿De veras, Earl?
Copy !req
999. Sí. Es todo vuestro.
Copy !req
1000. Yo... Quiero que os lo quedéis...
Copy !req
1001. porqué, bueno...
Copy !req
1002. Porque quiero que os lo quedéis...
Copy !req
1003. y lleguéis seguros a
dondequiera que vayáis.
Copy !req
1004. Y tal vez, de vez en cuándo, penséis
en vuestros antiguos vecinos...
Copy !req
1005. de la calle Burt.
Copy !req
1006. ¿Qué pasa, papá?
Copy !req
1007. Tu viejo acaba de
darnos su coche, cielo.
Copy !req
1008. - No sé qué decir.
- No tienes que decir nada.
Copy !req
1009. No parece bastante.
Copy !req
1010. Earl.
Copy !req
1011. Eres el mejor.
Copy !req
1012. Vamos. Tranquilo, semental.
Copy !req
1013. Me haces quedar mal.
Copy !req
1014. Asegúrate de que cuidas de
mis bellezas de la calle Burt.
Copy !req
1015. - Lo intentaré.
- Muy bien.
Copy !req
1016. Lo hemos pasado bien, ¿verdad?
Copy !req
1017. No conduzcas demasiado.
No has dormido mucho.
Copy !req
1018. ¿Recuerdas los disparos de anoche?
Copy !req
1019. Los recuerdo.
Copy !req
1020. Acércate.
Copy !req
1021. Sabía que eras tú.
Por eso fallé.
Copy !req
1022. Gracias, Vic.
Copy !req
1023. Casi lo olvido.
Mira la pegatina de la puerta.
Copy !req
1024. Necesitará un cambio de aceite
dentro de 1.500 km.
Copy !req
1025. Ponle Head Golden de Wolf 30.
Copy !req
1026. No te dejará tirado.
Copy !req
1027. Gracias, amigo.
Copy !req
1028. Vale, colega.
Copy !req
1029. - Adiós, amigos.
- Adiós.
Copy !req
1030. Os echaremos de menos.
Ojalá no os fuerais.
Copy !req
1031. - No olvidéis escribir.
- Adiós.
Copy !req
1032. Adiós, chicos.
Copy !req
1033. Y v olvemos ahora a
la película de la tarde...
Copy !req
1034. Redstone Romance,
con Clive Breck er...
Copy !req
1035. Marjorie Crane y Sky Saxon.
Copy !req
1036. Papá, gracias.
Ha sido genial. Adiós.
Copy !req
1037. - ¿Adónde vas?
- A la escuela.
Copy !req
1038. ¿A la escuela?
¿No te habían echado?
Copy !req
1039. Connie Schiff confesó.
La echaron a ella y me exculparon.
Copy !req
1040. Ya está aquí. Tengo que irme
o perderé el tren. Adiós, papá.
Copy !req
1041. - ¡Elaine, no subas a ese camión!
- No te oigo.
Copy !req
1042. Te llamo la semana que viene.
No olvides enviarme la paga. Adiós.
Copy !req
1043. Hasta luego, aborto.
Copy !req
1044. Adiós, papá.
Copy !req
1045. ¿Adónde vas?
Copy !req
1046. Tengo una reunión urgente en
mi círculo de arte indio americano.
Copy !req
1047. - ¿De dónde has sacado este atuendo?
- Fue un regalo.
Copy !req
1048. Ése debe de ser el Sr. Trueno.
Copy !req
1049. - ¿El Sr. Trueno?
- Viene a recogerme.
Copy !req
1050. - ¿Quién diablos es?
- No me esperes levantado. Adiós.
Copy !req
1051. Hola. Soy Charles Haults,
presidente de Capillas Spruce Hill.
Copy !req
1052. Durante más de 50 años, las familias
de West Valley han confiado...
Copy !req
1053. a Spruce Hill el sepelio y
cuidado de sus seres queridos.
Copy !req
1054. Ahora Parque Spruce Hill
y Monumentos Spruce Hill...
Copy !req
1055. se unen para ofrecerle un concepto
moderno en atención post-funeraria.
Copy !req
1056. Para la sepultura que siempre soñó...
Copy !req
1057. Spruce Hill presenta ahora...
Copy !req
1058. una exclusiva cámara
con visualización desde la superficie.
Copy !req
1059. Esta sepultura de Spruce Hill
utiliza un método llamado...
Copy !req
1060. cierre uniforme de Plexiglás.
Copy !req
1061. Asegura la preservación permanente...
Copy !req
1062. de modo que sus seres queridos
puedan ver claramente...
Copy !req
1063. el objeto de su dolor,
para siempre.
Copy !req
1064. Visite la cámara
de visualización desde la superficie.
Copy !req
1065. Ha llegado la hora de elegir su caja.
Copy !req
1066. ¡Ramona!
Copy !req
1067. Seguís con
el mismo papel pintado.
Copy !req
1068. Oye.
Copy !req
1069. Hacéis buena pareja.
Copy !req
1070. No te lo creerás.
Sucedió al mismo tiempo.
Copy !req
1071. Vic me miró. Yo le miré.
Ambos sabíamos qué estaba mal.
Copy !req
1072. No será divertido sin ti.
Copy !req
1073. ¿En serio? ¿Eso quiere decir
que os quedáis?
Copy !req
1074. - Hay sitio de sobra.
- No. Eso ya está pasado.
Copy !req
1075. - Te vienes con nosotros.
- ¿De veras?
Copy !req
1076. ¿Yo, irme con vosotros?
No lo decís en serio.
Copy !req
1077. Claro que sí. Será el desmadre.
Copy !req
1078. Venga, vámonos.
Nos hacemos viejos.
Copy !req
1079. - El lavaplatos está encendido.
- Seguirá así.
Copy !req
1080. Muy bien, maldita sea.
Hagámoslo.
Copy !req
1081. Es una locura, pero algo me dice
que está bien. Vámonos.
Copy !req
1082. - Espera. No tan rápido, amigo.
- ¿Qué?
Copy !req
1083. ¿No crees que deberías
dejarle una nota a Enid?
Copy !req
1084. Tienes razón. De hecho, le dejaré
algo más que una nota.
Copy !req
1085. No, no, no. Delante,
al lado del Capitán Vic.
Copy !req
1086. - ¿Adónde vamos?
- ¿Y yo qué sé?
Copy !req
1087. Dímelo tú. Yo solo conduzco.
Copy !req
1088. - Hacia la tierra de lo desconocido.
- Mira.
Copy !req
1089. No bromeabas. De veras dejas
algo más que una nota.
Copy !req
1090. Bueno, a Enid nunca le gustó
volver a una casa oscura.
Copy !req
1091. Subtitulada por:
SDI Media Group
Copy !req