1. El primer caso documentado
Copy !req
2. de un animal hablando
como un humano
Copy !req
3. fue en el siglo V a. C.,
Copy !req
4. por el médico griego Ctesias,
quién escribió,
Copy !req
5. "en mis viajes a la India
Copy !req
6. me encontré con un loro
del tamaño de un halcón,
Copy !req
7. con lengua y voz humanas,
pico rojo oscuro y barba negra,
Copy !req
8. y plumas azules hasta el cuello,
y que es rojo como el cinabrio.
Copy !req
9. Habla indio como un nativo
Copy !req
10. y si se le enseña griego,
hablará griego. "
Copy !req
11. En 1962, un periquito
llamado Sparkie Williams
Copy !req
12. poseía el récord mundial
de mayor vocabulario
Copy !req
13. de un pájaro parlante.
Copy !req
14. Estúpido bastardo.
Copy !req
15. En el momento de su muerte,
Copy !req
16. conocía 531 palabras.
Copy !req
17. Estúpido bastardo. Maldito tonto.
Estúpido bastardo.
Copy !req
18. Como te dije
Copy !req
19. es un chico muy,
muy, muy bueno.
Copy !req
20. Eso no es importante ahora.
Copy !req
21. En 1995,
un periquito llamado Park
Copy !req
22. fue acreditado por el Libro
Guinness de los Récords Mundiales
Copy !req
23. por tener el mayor
vocabulario de todas las aves.
Copy !req
24. Nunca sacudas a un pájaro bebé,
eso sería sin duda absurdo.
Copy !req
25. ¡Konnichiwa!
Copy !req
26. Mientras al periquito
Copy !req
27. se le pueden enseñar la
mayoría de las palabras,
Copy !req
28. muchos creen que el Hill Myna
Copy !req
29. suena más parecido a
un humano cuando habla.
Copy !req
30. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
31. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
32. Los cuervos se consideran
Copy !req
33. algunos de los animales más
inteligentes en la Tierra.
Copy !req
34. Vamos.
Copy !req
35. Y pueden aprender,
en algunos casos,
Copy !req
36. a imitar el habla
y la risa humanas.
Copy !req
37. Qué niño tan bueno.
Copy !req
38. Y aunque la mayoría
de las veces
Copy !req
39. cuando se piensa en un animal
Copy !req
40. hablando como un humano...
Copy !req
41. se vislumbra a un pájaro.
Copy !req
42. Algunos otros animales
pueden producir sonidos
Copy !req
43. que se parecen mucho
a los nuestros.
Copy !req
44. Sin embargo, se trata
de sucesos muy aislados.
Copy !req
45. El resultado de la casualidad...
Copy !req
46. más que de algo sobrenatural.
Copy !req
47. "PODEMOS DECIR QUE EL MIEDO
A LA MUERTE COMIENZA AL NACER"
Copy !req
48. DE "LA BÚSQUEDA POR EL
SER AMADO" DE NANDOR FODOR,
Copy !req
49. DEL NACIMIENTO, PUBLICADA EN 1949
Copy !req
50. LONDRES, INGLATERRA - 1937
- Se te considera el
mayor experto del mundo
Copy !req
51. LONDRES, INGLATERRA - 1937
- en la Parapsicología.
Copy !req
52. Un campo de investigación
que admitiré
Copy !req
53. que desconocía,
hasta hace muy poco.
Copy !req
54. Bueno, la mayoría lo hace.
Copy !req
55. Hay algo que me
"moría" por preguntar,
Copy !req
56. y no es un juego de palabras,
Copy !req
57. desde que concertamos
esta entrevista.
Copy !req
58. Espero que mí, nomenclatura
no sea demasiado burda.
Copy !req
59. Bueno, ¿y qué es?
Copy !req
60. Bien, ¿crees en fantasmas?
Copy !req
61. Pues,
la respuesta a esa pregunta
Copy !req
62. es en realidad
bastante complicada.
Copy !req
63. ¿Cómo es eso?
Copy !req
64. ¿Crees que los
fantasmas son reales?
Copy !req
65. Bueno, esa es una pregunta
totalmente diferente,
Copy !req
66. con una respuesta
aún más complicada.
Copy !req
67. Me temo que estoy
un poco perdido.
Copy !req
68. ¿No lo estamos todos?
Copy !req
69. Permíteme responder
a tu pregunta...
Copy !req
70. con una pregunta para ti.
Copy !req
71. Y es, ¿cómo defines
el término, "real"?
Copy !req
72. Bueno, es, supongo, lo que
puedo ver, lo que puedo sentir.
Copy !req
73. Oír, oler. Lo que obviamente
hay a mi alrededor.
Copy !req
74. Precisamente.
Lo que puedes ver,
Copy !req
75. lo que puedes sentir,
Copy !req
76. lo que hay a tu alrededor.
Copy !req
77. - Correcto.
- Ahora, permíteme
Copy !req
78. dilucidar más con
un breve ejercicio.
Copy !req
79. - De acuerdo.
- Supongamos que cuando miro
Copy !req
80. hacia la esquina
de la habitación...
Copy !req
81. yo veo a un hombre de pie
que me devuelve la mirada.
Copy !req
82. Pero allí no hay nadie.
Copy !req
83. Eso dices tú.
Copy !req
84. Pero,
¿y si yo pudiera ver a alguien?
Copy !req
85. ¿Tú puedes?
Copy !req
86. A efectos de esta demostración,
Copy !req
87. sí, yo veo, como he dicho,
a un hombre ahí.
Copy !req
88. Es viejo y tiene
una barba espesa.
Copy !req
89. Ojos azules.
Copy !req
90. Ahora me está haciendo caras.
Copy !req
91. Está moviendo la lengua.
Copy !req
92. Claro, pero,
pero no hay nadie ahí.
Copy !req
93. ¿Tú ves a alguien allí?
Copy !req
94. ¿Qué? Entonces no puedes verle,
ni él tampoco.
Copy !req
95. Y sin embargo, yo sí puedo.
Copy !req
96. Entonces, ¿es real o no?
Copy !req
97. Pues no.
Copy !req
98. Pero yo digo que sí.
Copy !req
99. Pero no lo es.
Copy !req
100. Pero yo...
Copy !req
101. digo que sí.
Copy !req
102. Que ustedes dos no puedan
ver a nadie, es irrelevante...
Copy !req
103. por lo que a mí respecta.
Copy !req
104. Podrías traer aquí
a mil personas
Copy !req
105. y preguntarles a todos
si ven a alguien
Copy !req
106. y todos podrían decir que no,
y sin embargo yo sí.
Copy !req
107. Así que para mí, es real.
Copy !req
108. Creo que ahora lo entiendo.
Copy !req
109. Bien.
Sin embargo...
Copy !req
110. Dios, ¿y ahora qué?
Copy !req
111. Mi campo de investigación
con respecto a este escenario
Copy !req
112. que he urdido, tiene poco
que ver con el hecho
Copy !req
113. de que no puedan ver
a nadie en la esquina.
Copy !req
114. En realidad,
no importa que yo sí pueda.
Copy !req
115. Lo que me preocupa...
Copy !req
116. Lo que me obsesiona,
es comprender...
Copy !req
117. ¿el por qué puedo
ver a ese hombre?
Copy !req
118. ¿Lo entiendes?
Copy !req
119. En lo absoluto.
Copy !req
120. Anne, hola.
Copy !req
121. ¿Qué tal estuvo?
Copy !req
122. Una copa, por favor.
Copy !req
123. Ya veo.
Copy !req
124. ¿Prefiere el Burns
o el Calvert?
Copy !req
125. El Calvert para empezar.
Copy !req
126. Ahora,
después del día que ha tenido,
Copy !req
127. probablemente no esté de humor
para que le lea sus cartas.
Copy !req
128. Pues... bien podrías.
Copy !req
129. De lo contrario, simplemente...
Copy !req
130. seguirán acumulándose.
Copy !req
131. Sí.
Copy !req
132. Correcto.
Copy !req
133. "Querido doctor Fodor.
Copy !req
134. Espero que esta carta
le encuentre bien.
Copy !req
135. Me llamo... "
Copy !req
136. Lo siento, Anne.
Copy !req
137. Si pudieras saltarte
las galanterías,
Copy !req
138. no estoy de humor.
Copy !req
139. Desde luego.
Sí.
Copy !req
140. "Vivo en la ciudad de Dundee,
Escocia...
Copy !req
141. con mi hijo Oliver.
Copy !req
142. Cuando nos mudamos a
la casa de campo de... "
Copy !req
143. Está bien.
Copy !req
144. Esto es lo que haremos.
Copy !req
145. Te leerás la carta a ti misma,
Copy !req
146. luego te tomarás un momento.
Copy !req
147. Y después me la resumirás.
Copy !req
148. Sí, señor.
Copy !req
149. ¿Cuán corto prefiere
que sea este resumen?
Copy !req
150. Cuatro frases o menos.
Copy !req
151. - ¿Qué te parece?
- Cuatro. Sí.
Copy !req
152. Bien, creo que ya lo tengo.
Copy !req
153. ¿Cuenta eso ya como una
de mis cuatro frases?
Copy !req
154. - No.
- Excelente.
Copy !req
155. Un joven escocés.
Ve a su abuela muerta.
Copy !req
156. La madre no cree.
Copy !req
157. La madre encuentra el collar de
la abuela muerta en su almohada...
Copy !req
158. Uno, dos, tres.
Copy !req
159. Y el niño sufre en la escuela
Copy !req
160. a causa de sus visiones.
Copy !req
161. Siguiente.
Copy !req
162. Muy bien.
Copy !req
163. Biblioteca de Calcuta.
Copy !req
164. Se dice que el fantasma del antiguo
conserje, ronda el ala de historia.
Copy !req
165. Libros esparcidos
por todas partes.
Copy !req
166. Fotografía del
fantasma de cerca.
Copy !req
167. ¿Lo ve?
Está ahí.
Copy !req
168. Carajo.
Copy !req
169. Siguiente.
Copy !req
170. Caramba.
Bien.
Copy !req
171. Isla de Man.
Familia viviendo en una granja.
Copy !req
172. Afirman que una mangosta
parlante vive en su granero.
Copy !req
173. El nombre de la
criatura es Gef.
Copy !req
174. Una mangosta parlante.
Copy !req
175. Sí.
Copy !req
176. La criatura,
cuyo nombre es Gef,
Copy !req
177. se parece a una mangosta o
a algún otro miembro de...
Copy !req
178. ¿Puedo?
Copy !req
179. Gracias.
Copy !req
180. "Estimado doctor Fodor,
saludos.
Copy !req
181. Espero que esta carta le
encuentre... En la Isla de Man.
Copy !req
182. Permítame empezar diciendo
que el primer caso documentado
Copy !req
183. de un animal hablando
como un humano
Copy !req
184. fue en el siglo V a. C.
Copy !req
185. por el filósofo
griego Ctesias... "
Copy !req
186. Esto es del doctor Harry Price.
Copy !req
187. Sí, creo que él visitó
a la familia Irving
Copy !req
188. e investigó a la criatura.
Copy !req
189. Gef.
Copy !req
190. "Y aunque no lo vio, lo oyó.
Copy !req
191. Y los Irving, y muchos de los
demás habitantes del pueblo
Copy !req
192. están totalmente convencidos
de que la criatura existe. "
Copy !req
193. - ¿Me sirves otra?
- Sí.
Copy !req
194. "Y aunque no lo vio,
Copy !req
195. lo oyó.
Copy !req
196. Y los Irving, y muchos de los
demás habitantes del pueblo
Copy !req
197. están totalmente convencidos
de que la criatura existe. "
Copy !req
198. Una mangosta...
Copy !req
199. parlante.
Copy !req
200. Yo, te he pedido un Gin Rickey.
Copy !req
201. Recuerdo vagamente
tu afición por...
Copy !req
202. Gracias.
Copy !req
203. Disculpas por mi retraso.
Copy !req
204. Tomé una ruta tortuosa,
Copy !req
205. para asegurarme de
que no me seguían.
Copy !req
206. ¿Por qué demonios
te seguiría alguien?
Copy !req
207. No lo sé.
Copy !req
208. No quería que nos
vieran juntos en este...
Copy !req
209. lugar público.
Copy !req
210. ¿Tan impopular me he vuelto
entre tus semejantes?
Copy !req
211. Me temo que sí.
Copy !req
212. La Alianza
Espiritualista de Londres
Copy !req
213. no ven con buenos ojos tus nuevos
métodos clínicos de investigación.
Copy !req
214. Así que...
Copy !req
215. La mangosta.
Copy !req
216. Gef.
Copy !req
217. Bueno, debo admitir que tu
carta me ha parecido intrigante.
Copy !req
218. En mis casi 30 años...
Copy !req
219. investigando sucesos
antinaturales,
Copy !req
220. este es quizás el
caso más extraño
Copy !req
221. que me he encontrado nunca.
Copy !req
222. ¿De verdad?
Copy !req
223. El señor Irving, propietario de
la granja en la que reside Gef,
Copy !req
224. me había escrito 16 cartas
en los últimos cuatro años,
Copy !req
225. describiendo las travesuras
de esta extraña criaturilla.
Copy !req
226. Es extraño que nunca
me haya escrito a mí.
Copy !req
227. La familia Irving es algo peculiar.
Copy !req
228. Para que quede claro,
Copy !req
229. ¿fuiste testigo de esta criatura
durante tu investigación?
Copy !req
230. ¿Observaste que
hablaba como un humano?
Copy !req
231. No.
Copy !req
232. No.
Copy !req
233. Pero sí lo he oído.
Copy !req
234. ¿Lo oíste?
Copy !req
235. Sí.
Una vez.
Copy !req
236. Desde otra habitación.
Copy !req
237. ¿Desde otra habitación?
Copy !req
238. ¿Y estás seguro de que era
la criatura lo que oíste,
Copy !req
239. y no otra persona?
Copy !req
240. Supongo que podría haber sido.
Copy !req
241. Nos informó uno de los
habitantes del pueblo
Copy !req
242. que la hija, Voirrey...
Copy !req
243. es una ventrílocua experta.
Copy !req
244. Lo siento.
Copy !req
245. Sé cómo suena todo esto.
Copy !req
246. ¿Qué es esto?
Copy !req
247. Mi diario.
Copy !req
248. Contiene notas que tomé
Copy !req
249. durante la investigación
de la familia Irving y Gef.
Copy !req
250. Una ventrílocua experta.
Copy !req
251. Los habitantes de la Brecha
de Cashen son casi unánimes
Copy !req
252. en su creencia en Gef.
Copy !req
253. Muchos se han encontrado con
la criatura, o eso dicen.
Copy !req
254. Interesante.
Copy !req
255. ¿Sabes a quién me recuerdas?
Copy !req
256. ¿A quién?
Copy !req
257. A Harry Houdini.
Copy !req
258. Soy mucho menos listo que él.
Copy !req
259. Tal vez, pero sus vidas han
sido bastante parecidas,
Copy !req
260. en algunos aspectos.
Copy !req
261. Te recuerdo,
Copy !req
262. antes de que te
convirtieras en un escéptico.
Copy !req
263. No soy un escéptico.
Copy !req
264. Antes de convertirte
en lo que eres,
Copy !req
265. recuerdo claramente
que me dijiste
Copy !req
266. la historia de la sesión de espiritismo,
en la que participaste.
Copy !req
267. Con un médium de voz,
William Cartheuser.
Copy !req
268. Te desilusionaste,
con Cartheuser,
Copy !req
269. y con todos los médiums,
cómo sabemos.
Copy !req
270. Y sin embargo, hablaste
Copy !req
271. del abrumador impacto emocional
Copy !req
272. del encuentro con...
Copy !req
273. tu padre difunto.
Copy !req
274. ¿Qué tiene esto que
ver con Houdini?
Copy !req
275. Los humanos están
obsesionados con la muerte.
Copy !req
276. Y con lo que viene o no
después de ella.
Copy !req
277. Investigas los
sucesos antinaturales...
Copy !req
278. con el pretexto de comprender
Copy !req
279. por qué los humanos proyectan
a estos fantasmas en la realidad.
Copy !req
280. Por qué son incapaces de
desprenderse de estos delirios,
Copy !req
281. como tú los llamas.
Copy !req
282. Sí.
Copy !req
283. Yo creo que solo sigues echando
de menos a tu padre.
Copy !req
284. Houdini estaba
profundamente afectado
Copy !req
285. por la muerte de su madre,
cómo sabes.
Copy !req
286. Visitó a una médium,
Copy !req
287. esperando poder
comunicarse con su madre.
Copy !req
288. Y se dio cuenta de que
la médium era un fraude.
Copy !req
289. Así que trató de refutar
a todos los médiums,
Copy !req
290. para desenmascarar a
todos los psíquicos
Copy !req
291. y espiritistas,
cómo meros oportunistas,
Copy !req
292. que se aprovechan
de los afligidos.
Copy !req
293. Acudía a sesiones de
espiritismo, disfrazado,
Copy !req
294. e interrumpía y explicaba
a los presentes
Copy !req
295. cómo es que estaban
siendo engañados...
Copy !req
296. ¡Eres un fraude!
Copy !req
297. Demostrando los
métodos fraudulentos
Copy !req
298. de los medios empleados.
Copy !req
299. He oído esas historias.
Copy !req
300. Pero, él quería creer.
Copy !req
301. Quería sentirse desconcertado.
Copy !req
302. Quería encontrar a
alguien que comprendiera,
Copy !req
303. para poder comunicarse
con su madre muerta.
Copy !req
304. ¿Sabías que él y su mujer,
Bess,
Copy !req
305. idearon un mensaje
Copy !req
306. que uno u otro retransmitiría,
Copy !req
307. vía un médium,
después de que fallecieran?
Copy !req
308. Supuestamente no dijeron
a nadie este mensaje.
Copy !req
309. No lo sabía, no.
Copy !req
310. Después de la
muerte de Houdini,
Copy !req
311. Bess visitó a un médium
llamado Arthur Ford.
Copy !req
312. Y él le informó de que
había recibido un mensaje
Copy !req
313. de su difunto marido.
Copy !req
314. ¿Es esto correcto?
Copy !req
315. Bess confirmó que
el mensaje era,
Copy !req
316. de hecho, el código,
que solo ella y Harry conocían.
Copy !req
317. ¿Qué opinas de eso?
Copy !req
318. No pienso nada al respecto.
Copy !req
319. ¡Anne!
Copy !req
320. ¿Quién ha puesto eso ahí?
Copy !req
321. ¡Anne!
Copy !req
322. ¿Va todo bien?
Copy !req
323. Nos vamos a la Isla de Man.
Copy !req
324. ¡Caramba!
Copy !req
325. "La parte más extraordinaria
Copy !req
326. de este asombroso caso,
Copy !req
327. es que el señor Irving ha
llevado una especie de diario,
Copy !req
328. en forma de cartas
de los actos de Gef,
Copy !req
329. y rivaliza con
"Las Mil y una Noches"...
Copy !req
330. en las fantásticas
improbabilidades que esto contiene.
Copy !req
331. Ante mí hay 200 hojas
mecanografiadas,
Copy !req
332. y cada página
describe un milagro.
Copy !req
333. Mencionaré algunos de los
incidentes más interesantes. "
Copy !req
334. En junio de 1932,
Gef empezó a matar conejos,
Copy !req
335. para la familia.
Copy !req
336. Los estranguló,
Copy !req
337. e inteligentemente, los dejó afuera
Copy !req
338. en un lugar conveniente
de la pared.
Copy !req
339. Durante el año siguiente, más o menos,
masacró a decenas de ellos.
Copy !req
340. Y el equilibrio
faunístico del distrito
Copy !req
341. corría peligro de alterarse.
Copy !req
342. En 1934,
Copy !req
343. Gef empezó a hacer pequeños
viajes a la ciudad más cercana
Copy !req
344. y a su regreso,
le dijo al granjero
Copy !req
345. lo que habían estado
haciendo ciertas personas.
Copy !req
346. Se demostró que
esto era cierto.
Copy !req
347. Entonces se volvió clarividente
y le dijo al granjero
Copy !req
348. lo que ocurría a quince kilómetros
de distancia, sin salir de la granja.
Copy !req
349. Al ser cuestionado sobre si
era un "espíritu".
Copy !req
350. Gef dijo:
"Soy un espíritu terrestre. "
Copy !req
351. En julio del mismo año,
Gef empezó a hacer trucos.
Copy !req
352. Una persona salía al
porche de la granja
Copy !req
353. y colocaba unos centavos
sobre una piedra.
Copy !req
354. Gef, con el ojo puesto en
la mirilla de la puerta,
Copy !req
355. diría entonces si habían
quedado en cara o cruz.
Copy !req
356. A veces tenía razón.
Copy !req
357. Voirrey incluso ha
intentado fotografiarle.
Copy !req
358. Pero justo cuando estaba
a punto de pulsar el botón,
Copy !req
359. este salió corriendo y no se supo
nada de él durante días.
Copy !req
360. Gef explicó que tiene
miedo de que le atrapen.
Copy !req
361. No por la cámara,
sino por una trampa.
Copy !req
362. De ahí su timidez.
Copy !req
363. A veces Gef sigue a los Irving,
hasta el pueblo más cercano,
Copy !req
364. cuando van de mercadillo.
Copy !req
365. Pero siempre se mantiene en
el lado más alejado del seto,
Copy !req
366. aunque charla alegremente
todo el tiempo.
Copy !req
367. En marzo de 1935,
recibí algunas pieles y pelos
Copy !req
368. que Gef había tenido la amabilidad
de arrancarse del lomo y de la cola,
Copy !req
369. y se me pidió que
lo identificara.
Copy !req
370. Se lo envié al
Profesor Julian Huxley,
Copy !req
371. quien se lo entregó al señor
F. Martin Duncan, F.Z.S.,
Copy !req
372. la mayor autoridad en pelo y pieles.
Copy !req
373. En una carta dirigida a mí,
dijo...
Copy !req
374. Lo he examinado
cuidadosamente al microscopio
Copy !req
375. y los he comparado con
pelos de origen conocido.
Copy !req
376. Como resultado, puedo
afirmar con toda seguridad
Copy !req
377. que estos pelos de muestra,
nunca crecieron en una mangosta,
Copy !req
378. ni tampoco son los de una rata,
conejo, liebre o ardilla,
Copy !req
379. u otro roedor,
ni de oveja, cabra o vaca.
Copy !req
380. Me inclino a pensar que
estos pelos probablemente han
Copy !req
381. sido tomados de uno o
varios perros de pelo largo.
Copy !req
382. El señor Irving escribió
que estaría encantado
Copy !req
383. de verme y que haría todos los
preparativos para mi visita.
Copy !req
384. Desgraciadamente,
al recibir la carta
Copy !req
385. anunciando mi decisión,
Gef desapareció de repente.
Copy !req
386. A finales de mes,
seguía desaparecido,
Copy !req
387. pero decidí no
alterar mis planes.
Copy !req
388. Y como yo quería un testigo...
Copy !req
389. en caso de que Gef
hiciera acto de presencia,
Copy !req
390. le pregunté al señor R.S. Lambert,
editor de "El Oyente",
Copy !req
391. si querría acompañarme.
Copy !req
392. Al llegar a la Isla,
decidimos visitar
Copy !req
393. la guarida de Gef de inmediato.
Copy !req
394. Mientras nos acercábamos,
al señor Lambert y a mí
Copy !req
395. nos sobresaltó un animal
que saltaba hacia nosotros.
Copy !req
396. Pero solo era Ralph,
Copy !req
397. el perro de tres años
de los Irving,
Copy !req
398. que había oído
la voz de su amo.
Copy !req
399. Al fin llegamos a la casa y
nos presentaron a Voirrey,
Copy !req
400. una chica bonita de 17 años que
nos pareció muy inteligente,
Copy !req
401. tímida y bastante callada.
Copy !req
402. La señora Irving es una
dama encantadora y digna
Copy !req
403. que nos dio una
amistosa bienvenida
Copy !req
404. y nos pidió que nos
sintiéramos como en casa.
Copy !req
405. El señor Irving era un exitoso
hombre de negocios de Liverpool
Copy !req
406. quien, al comienzo de la Guerra
Copy !req
407. compró la granja,
Copy !req
408. esperando ganarse la vida
criando ovejas.
Copy !req
409. Mientras estábamos sentados
alrededor de la lámpara de parafina
Copy !req
410. en el pequeño salón
de paneles oscuros,
Copy !req
411. volvimos a oír la
historia de Gef.
Copy !req
412. El señor Lambert y yo
interrogamos a los Irving
Copy !req
413. con innumerables preguntas
y recibimos respuestas
Copy !req
414. que invariablemente contaban
Copy !req
415. lo que el señor Irving
había registrado en sus cartas.
Copy !req
416. La familia estaba desconsolada
por la continua ausencia de Gef.
Copy !req
417. La señora Irving estaba
convencida de que la mangosta
Copy !req
418. seguía rondando por la casa.
Copy !req
419. Y esta probablemente escuchaba
cada palabra que decíamos.
Copy !req
420. Dirigió unas palabras a Gef...
Copy !req
421. con la esperanza de
que su llamamiento
Copy !req
422. tocara alguna fibra
sensible en algún lugar.
Copy !req
423. No hubo respuesta.
Copy !req
424. Entonces, yo pronuncié
un pequeño discurso
Copy !req
425. a las cuatro paredes del salón,
Copy !req
426. esperando a que Gef me oyera.
Copy !req
427. Le indiqué que habíamos recorrido
un largo camino para verle,
Copy !req
428. y que teníamos derecho
a alguna manifestación.
Copy !req
429. Unas palabras,
un grito, un chillido,
Copy !req
430. o un simple arañazo
tras los paneles.
Copy !req
431. Incluso le invité a
a que me arrojara algo.
Copy !req
432. Pero todo fue en vano.
Copy !req
433. Gef definitivamente no
estaba de humor para hablar.
Copy !req
434. Ni el señor Lambert, ni yo,
dormimos muy bien.
Copy !req
435. La situación de la mangosta,
obsesionaba a nuestras mentes
Copy !req
436. y dificultaba el sueño.
Copy !req
437. ¿Todo el asunto era un
fraude de la A a la Z?
Copy !req
438. ¿Fue un complot que
duró cuatro años?
Copy !req
439. Si fue así,
¿cuál era el motivo?
Copy !req
440. ¿Estaban los Irving
implicados en una astuta...
Copy !req
441. conspiración pintoresca?
Copy !req
442. ¿Hubo algún tipo de animal?
Copy !req
443. ¿Había algún tipo
de evidencia real...
Copy !req
444. de qué se había oído a Gef?
Copy !req
445. Si era un complot...
Copy !req
446. no había motivo aparente,
Copy !req
447. ni ningún beneficio económico.
Copy !req
448. A la mañana siguiente nos despertamos
con la noticia de que Gef había regresado
Copy !req
449. y había estado hablando
durante gran parte de la noche.
Copy !req
450. Por casualidad,
Gef había informado al granjero
Copy !req
451. de que me había echado
una mirada furtiva
Copy !req
452. y no le gustaba mi aspecto.
Copy !req
453. Así que me dijeron que me parara
en una posición determinada
Copy !req
454. en el suelo y gritara:
"¡Yo creo en ti, Gef!".
Copy !req
455. ¡Yo creo en ti, Gef!
Copy !req
456. Se oyó un grito estridente
en el piso de arriba.
Copy !req
457. Entonces volví a gritar,
esta vez diciendo...
Copy !req
458. "¿No quieres bajar?
¡Creo en ti!"
Copy !req
459. A lo que Gef respondió,
Copy !req
460. "no, no pretendo
quedarme mucho tiempo,
Copy !req
461. ¡pues no me agradas!"
Copy !req
462. Mientras hablaba la mangosta,
Copy !req
463. el señor Lambert se deslizó
a las escaleras.
Copy !req
464. Pero, por desgracia,
Copy !req
465. la escalera de arriba
tenía un escalón suelto,
Copy !req
466. que pisó y él cayó dando tumbos,
Copy !req
467. haciendo un ruido terrible.
Copy !req
468. Gef gritó: "¡Ya viene!"
y se desapareció.
Copy !req
469. Los Irving eran la
bondad personificada,
Copy !req
470. e hicieron todo por nosotros,
excepto el mostrarnos a Gef.
Copy !req
471. El señor Irving nos condujo
personalmente por la casa
Copy !req
472. y nos indicó las
guaridas de Gef.
Copy !req
473. Vimos numerosas mirillas,
Copy !req
474. grietas por las que
Gef arrojaba cosas
Copy !req
475. a los visitantes que dudaban.
Copy !req
476. Agujeros por los
que la mangosta
Copy !req
477. vigila a los Irving.
Copy !req
478. Vimos los espacios
detrás de los paneles
Copy !req
479. por donde Gef puede saltar,
sin ser visto,
Copy !req
480. de una habitación a otra.
Copy !req
481. El hecho de que todas las
habitaciones estén paneladas,
Copy !req
482. hace que toda la casa sea
un enorme tubo parlante,
Copy !req
483. con paredes como
cajas de resonancia.
Copy !req
484. En la habitación de Voirrey nos
mostraron el "sanctasanctórum" de Gef.
Copy !req
485. Que era un tabique encajonado,
Copy !req
486. sobre el que se
decía que bailaba Gef...
Copy !req
487. al ritmo del gramófono y haciendo
rebotar su pelota favorita.
Copy !req
488. Al hablar por una de las muchas
aberturas de los paneles,
Copy !req
489. debería ser posible
Copy !req
490. transmitir la voz...
Copy !req
491. a varias partes de la casa.
Copy !req
492. Parece que Gef
hace esto a menudo.
Copy !req
493. ¿Le traigo algo de beber?
Copy !req
494. Gracias.
No, estoy agotado.
Copy !req
495. Creo que me voy a
retirar anticipadamente.
Copy !req
496. Mañana será interesante.
Copy !req
497. Yo voy a ir al pub
a tomar una copa.
Copy !req
498. ¿A menos que
necesite algo más?
Copy !req
499. No, por supuesto.
Copy !req
500. Y, si por casualidad ves a
algún monigote parlante...
Copy !req
501. Creo que es "mangosta".
Copy !req
502. Bueno, sí por casualidad ves a
alguna de las dos cosas, entonces...
Copy !req
503. infórmame enseguida.
Copy !req
504. Sí, por supuesto.
Copy !req
505. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
506. Buenas noches.
Copy !req
507. - Y a ti.
- ¿Está cerrado el bar?
Copy !req
508. ¿Qué te apetece beber, querida?
Copy !req
509. Un whisky.
Copy !req
510. No sé si será un buen whisky,
me temo.
Copy !req
511. Bueno,
¿no deberíamos esperar a...
Copy !req
512. ¿A quién?
Copy !req
513. Vienes a ver al viejo Gef,
¿cierto?
Copy !req
514. Soy la asistente del
doctor Nandor Fodor,
Copy !req
515. el parapsicólogo más
importante del mundo.
Copy !req
516. Y estamos aquí para
investigar un posible
Copy !req
517. suceso sobrenatural...
Copy !req
518. que involucra a una
entidad conocida como...
Copy !req
519. sí, Gef.
Copy !req
520. Gef no es "sobrenatural".
Copy !req
521. Es un espíritu de la Tierra.
Copy !req
522. Me lo dijo él mismo.
Copy !req
523. ¿Se ha encontrado con él?
Copy !req
524. Así es.
Copy !req
525. Una vez.
Copy !req
526. Ya han pasado casi dos años.
Copy !req
527. ¿Le vio?
¿Puedes describirlo?
Copy !req
528. Sí, pero solo durante
brevísimos instantes.
Copy !req
529. Y por el rabillo del ojo.
Copy !req
530. Ya veo.
Copy !req
531. Pero le oí hablar.
Copy !req
532. Claro como el agua.
Copy !req
533. Después de las exequias,
que el padre Penzen leyó
Copy !req
534. para mi amada Helena.
Copy !req
535. ¿Era su esposa?
Copy !req
536. Sí.
Copy !req
537. Casi por 30 años.
Copy !req
538. Fue el consumo lo
que se la llevó...
Copy !req
539. antes de tiempo.
Copy !req
540. Lo siento mucho.
Copy !req
541. Ese día yo me había
tomado unas cuantas.
Copy !req
542. No llevaba muy bien su pérdida.
Copy !req
543. Y para cuando se iban
a leer los últimos ritos,
Copy !req
544. ya tenía enormes ganas de orinar.
Copy !req
545. Así que di una vuelta por el
costado de aquella vieja Iglesia,
Copy !req
546. a dónde estaría
fuera de la vista.
Copy !req
547. Y fue cuando estaba allí,
orinando,
Copy !req
548. que yo lo oí.
Copy !req
549. - ¿A Gef?
- Sí.
Copy !req
550. Me recitó un poema.
Copy !req
551. E incluso ahora, al recordarlo,
me pongo a lloriquear.
Copy !req
552. "Soñé que una había muerto
en un lugar extraño.
Copy !req
553. Cerca de ninguna
mano acostumbrada.
Copy !req
554. Y habían clavado las
tablas sobre su cara.
Copy !req
555. Los campesinos de
aquella tierra.
Copy !req
556. Cuestionándose si la
acostarían en aquella soledad.
Copy !req
557. Y levantaron sobre su montículo
Copy !req
558. una cruz que habían hecho
con dos trozos de madera.
Copy !req
559. Y le plantaron cipreses alrededor.
Copy !req
560. Y la dejaron ante las estrellas
indiferentes de arriba.
Copy !req
561. Hasta que le tallé estas palabras.
Copy !req
562. Ella fue más bella que
tu primer amor.
Copy !req
563. Pero ahora solo yace
bajo las tablas... "
Copy !req
564. Ese fue el día en que
por fin dejé de beber.
Copy !req
565. Ese poema era de Yeats, ¿no?
Copy !req
566. Es "Un Sueño de Muerte".
Copy !req
567. Sí.
Copy !req
568. Pero no fue solo el poema en sí
lo que me impactó tanto.
Copy !req
569. Fue esa voz.
Copy !req
570. Esa voz que se me metió adentro.
Copy !req
571. Sentí como si se tocara
en mi médula espinal,
Copy !req
572. cómo las teclas de un piano.
Copy !req
573. Ya veo.
Copy !req
574. Había estado entumecido.
Copy !req
575. ¿Lo ves?
Copy !req
576. Sin aceptar que ella
se hubiera ido.
Copy !req
577. Fue la primera vez que me
permití sentir el dolor.
Copy !req
578. Lo necesitaba.
Copy !req
579. Lo necesitaba...
Copy !req
580. Comprendo.
Copy !req
581. Pero, ¿quieres saber qué es lo
más extraño de toda esta historia?
Copy !req
582. ¿Hay algo más extraño que
lo que me acaba de contar?
Copy !req
583. Sí.
Copy !req
584. Mi Helen falleció
en abril del '33.
Copy !req
585. Un Viernes Santo,
si puedes creerlo.
Copy !req
586. Ese poema, de Yeats,
como ya sabes,
Copy !req
587. no se publicó hasta
el verano del '34.
Copy !req
588. No me crees, ¿verdad?
Copy !req
589. Bueno,
fue una historia muy triste.
Copy !req
590. Sí.
Copy !req
591. Debe comprender que el
doctor Fodor me ha inculcado
Copy !req
592. un tremendo escepticismo.
Copy !req
593. Siempre dice:
"Cree solo lo...
Copy !req
594. que puede verse y oírse,
Copy !req
595. ser tocado y detectado por los
instrumentos de la ciencia.
Copy !req
596. No creas en las palabras,
Copy !req
597. sino en hechos demostrables
y observables. "
Copy !req
598. ¿Y así es como vives?
Copy !req
599. Y el doctor Fodor es
un hombre brillante.
Copy !req
600. Tu historia es tan
triste como la mía, creo.
Copy !req
601. A su manera.
Copy !req
602. Hola.
Hola.
Copy !req
603. - Debe de ser el doctor Fodor.
- Sí. Hola.
Copy !req
604. - Tú debes de ser Anne.
- ¿Cómo está?
Copy !req
605. ¡Encantado de conocerles!
Copy !req
606. ¡Bienvenidos a
Brecha de Cashen!
Copy !req
607. ¡Veo que ya conocen
a nuestro Alcalde!
Copy !req
608. Estamos todos muy contentos
de que estén aquí.
Copy !req
609. El doctor Price ha
hablado muy bien de usted.
Copy !req
610. Y era un hombre encantador.
Copy !req
611. Ya lo creo.
Copy !req
612. Que tenga mucha suerte.
Copy !req
613. Gracias, Maurice.
Copy !req
614. Alcalde.
Copy !req
615. Tengo que llevarlos el resto
del camino hasta la casa,
Copy !req
616. sí les parece bien.
Copy !req
617. El, terreno puede ser
un poco...
Copy !req
618. inestable a veces, me temo.
Copy !req
619. Creo que estaremos bien.
Copy !req
620. El calor de este
invierno en particular,
Copy !req
621. lo hace muy adecuado para
el cultivo de albaricoques.
Copy !req
622. Unos albaricoques deliciosos,
sí nunca los han probado.
Copy !req
623. - Creo que voy a vomitar.
- ¡Dios mío!
Copy !req
624. Y aquí, más cerca del agua,
la tierra es mucho más clara,
Copy !req
625. más parecida a la arena, así que
a los cerezos les encanta.
Copy !req
626. Ahí pueden verlos.
Copy !req
627. ¿Qué?
Copy !req
628. Y con el calor que ha hecho,
como ya he dicho,
Copy !req
629. la fruta ha crecido muy bien.
Copy !req
630. El año pasado fue más
rentable que el anterior,
Copy !req
631. el que ya había sido más
rentable que el previo.
Copy !req
632. Y este año, ya saben,
apunta a ser el mejor de todos.
Copy !req
633. Ustedes saben, es más trabajo, pero
es gratificante, a su manera.
Copy !req
634. Doctor Fodor,
esta es mi mujer, Margaret.
Copy !req
635. Maggie,
este es el doctor Nandor Fodor,
Copy !req
636. y su asistente, Anne.
Copy !req
637. Es un verdadero placer
conocerle, doctor Fodor.
Copy !req
638. El doctor Price hablaba muy
admirativamente de usted, en sus cartas.
Copy !req
639. Quería haber leído su libro
antes de que llegara,
Copy !req
640. pero cuando lo pedí
a Pavel en la ciudad...
Copy !req
641. me dijeron que tardaría un mes
en llegarle un ejemplar.
Copy !req
642. Bueno, eso es muy amable,
y, totalmente innecesario.
Copy !req
643. ¿No eres una cosa preciosa?
Copy !req
644. Qué ojos tan elemenosinos.
Copy !req
645. Hola.
Copy !req
646. ¿Estás casada?
Copy !req
647. No.
Copy !req
648. Lo sien... Yo...
Copy !req
649. No.
Yo... yo...
Copy !req
650. Soy la asistente
del doctor Fodor.
Copy !req
651. No me refería a entre ustedes,
tontita.
Copy !req
652. Aunque por tu reacción,
tal vez toqué
Copy !req
653. un tema un poco delicado.
Copy !req
654. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
655. Me refería a si eres casada.
Copy !req
656. Tienes una figura
adecuada para dar a luz.
Copy !req
657. ¿Puedo ver tu mano?
Copy !req
658. Caramba, sí.
Copy !req
659. Entonces, tu línea del amor...
Aquí.
Copy !req
660. De acuerdo, de acuerdo,
ya está bien.
Copy !req
661. No han venido hasta aquí
para oírte parlotear.
Copy !req
662. Lo siento.
Copy !req
663. Y tú debes de ser Voirrey.
Copy !req
664. Encantada de conocerle,
doctor Fodor.
Copy !req
665. El doctor Price mencionó que
eres una ventrílocua consumada.
Copy !req
666. No me consideraría "consumada",
señor.
Copy !req
667. Somos autodidactas, ¿no?
Copy !req
668. Sí, señor. Solía hacer hablar
a mis muñecas, cuando era niña.
Copy !req
669. Y un día asusté a
mi amiga Saoirse,
Copy !req
670. porque pensó que estaban
hablando de verdad.
Copy !req
671. Fascinante.
Copy !req
672. Este es mi empleado, Errol.
Copy !req
673. Él, se ocupa de la casa,
cuida de las cosechas conmigo.
Copy !req
674. Y vive en la casa de invitados.
Copy !req
675. Es un honor conocerle,
doctor Fodor.
Copy !req
676. Igualmente.
Copy !req
677. ¿Y estos quiénes son?
Copy !req
678. Ralph y Rolf.
Copy !req
679. ¿Cuál es este?
Copy !req
680. Ese es Rolf.
Copy !req
681. ¿Rolf?
Copy !req
682. Bueno, gracias por presentarnos
Copy !req
683. a su encantadora familia,
señor Irving.
Copy !req
684. Como ha dicho, hemos
recorrido una gran distancia,
Copy !req
685. con la esperanza
de conocer
Copy !req
686. a el otro miembro de su familia.
Copy !req
687. Sí, claro,
han venido a ver a Gef.
Copy !req
688. Por supuesto.
Copy !req
689. ¿Está aquí la criatura?
¿Podemos verla?
Copy !req
690. ¿Criatura?
Bien.
Copy !req
691. Se podría decir que
Gef siempre está aquí.
Copy !req
692. Siempre anda por aquí.
Copy !req
693. Pero actualmente
no está en la casa.
Copy !req
694. En este momento.
Se fue hace una semana.
Copy !req
695. En realidad, poco después de que
le informáramos de que vendrían.
Copy !req
696. Él, él se enfada un poco,
ya sabe, cuando traemos
Copy !req
697. a expertos a verle.
Copy !req
698. Sí, lo ve como un insulto.
Copy !req
699. Dice que sabe que existe,
así que ¿por qué tiene
Copy !req
700. que demostrárselo a alguien más?
Copy !req
701. ¡No hay de qué preocuparse,
se lo aseguro!
Copy !req
702. Como ya he dicho, Gef siempre
está por aquí, este es su hogar.
Copy !req
703. Si tuviera que adivinar,
diría que el pequeño granuja
Copy !req
704. probablemente nos esté
observando ahora mismo.
Copy !req
705. Sí.
Copy !req
706. Intentando tomarle la medida.
Copy !req
707. No, pero hay una cueva,
Copy !req
708. a unos 800 metros
montaña arriba,
Copy !req
709. y, a menudo,
cuando no está en la casa...
Copy !req
710. ahí es a dónde le encontrará.
Copy !req
711. Ahí es casi seguro
donde estará.
Copy !req
712. De todos modos,
pasen y tómense una taza de té.
Copy !req
713. Mi mujer ha preparado una tarta de
frambuesa que tienen que probar.
Copy !req
714. Suena muy bien.
Copy !req
715. Vamos.
Vamos.
Copy !req
716. He descubierto que cuando Gef
no está en casa con nosotros,
Copy !req
717. a menudo se le puede
encontrar en esta cueva
Copy !req
718. hacia la cima de la montaña.
Copy !req
719. Y apostaría a que es allí
donde está ahora.
Copy !req
720. Ya veo.
Copy !req
721. Aunque hay que caminar
un poco para llegar.
Copy !req
722. Es todo cuesta arriba,
Copy !req
723. y el sendero es un
poco irregular.
Copy !req
724. No molesta mucho a Gef,
supongo,
Copy !req
725. con sus piececitos rápidos.
Copy !req
726. Pero podría resultar
un poco más difícil
Copy !req
727. para nuestras torpes
patas humanas.
Copy !req
728. Así que... de momento no está aquí,
cómo lo hemos determinado.
Copy !req
729. Y no sé qué más haremos
con el día.
Copy !req
730. Bueno...
Copy !req
731. veamos esta cueva.
Copy !req
732. ¿Sabe cuántas razas de
ovejas hay en el mundo?
Copy !req
733. Confieso que no.
Copy !req
734. Muchas miles.
Copy !req
735. Aunque solo unas pocas...
Copy !req
736. son las que llamamos
de "lana fina"...
Copy !req
737. pero no son tan comunes aquí.
Copy !req
738. Sin embargo, he tenido mucho
éxito con la Rambouillet,
Copy !req
739. aunque generalmente no
prefieren la lluvia.
Copy !req
740. Fascinante.
Copy !req
741. ¿Qué es fascinante?
Copy !req
742. Las ovejas.
Copy !req
743. De acuerdo.
Aquí estamos.
Copy !req
744. Uno de los escondites
favoritos de Gef.
Copy !req
745. ¡Gef!
Copy !req
746. ¡Gef!
¿Estás ahí, viejo amigo?
Copy !req
747. El doctor Fodor y su encantadora
asistente, han venido a verte.
Copy !req
748. Verán,
la cueva se adentra bastante.
Copy !req
749. Y el que no responda
y no podamos verle,
Copy !req
750. no significa que no esté aquí.
Copy !req
751. Quizás...
no hace falta, por supuesto,
Copy !req
752. pero tal vez si
se anuncia a él...
Copy !req
753. Sólo dígale que no tiene ninguna
duda de que sea real
Copy !req
754. y eso podría disipar cualquier
duda que él pudiera tener,
Copy !req
755. y convencerle de
que se aparezca.
Copy !req
756. ¿Qué quiere que le
diga exactamente?
Copy !req
757. Sólo eso.
Sólo dígale quién es,
Copy !req
758. y que está seguro
de que es real,
Copy !req
759. y que no pretende
hacerle daño.
Copy !req
760. No está aquí para
viviseccionarle, ni nada de eso.
Copy !req
761. Sólo vamos a decirle hola.
Copy !req
762. ¿Hola?
Copy !req
763. Hola.
Muy bien.
Copy !req
764. Hola.
Copy !req
765. Hola, Gef.
Copy !req
766. - Siga, siga.
- Correcto.
Copy !req
767. Me llamo el
doctor Nandor Fodor.
Copy !req
768. Y...
Copy !req
769. El señor Irving me ha
encargado que te informe
Copy !req
770. que creo que, tú si existes.
Copy !req
771. Y...
Copy !req
772. Yo añadiría que, si actualmente
resides en esta cueva,
Copy !req
773. ¿estarías dispuesto
a aventurarte a salir,
Copy !req
774. para que podamos conversar?
Copy !req
775. Estoy muy emocionado
Copy !req
776. de poder conocerte.
Copy !req
777. - ¿Qué les ha parecido?
- Ha sido brillante.
Copy !req
778. - Muy bueno.
- Brillante.
Copy !req
779. Sí.
Copy !req
780. Ya sabe, si está ahí dentro,
Copy !req
781. no me cabe la menor duda
Copy !req
782. de que ese discurso le
atraerá con toda seguridad.
Copy !req
783. ¿De verdad?
Copy !req
784. ¡Maldita sea!
¡Maldita sea!
Copy !req
785. ¿Qué?
Copy !req
786. Lo siento mucho, doctor Fodor.
De verdad que lo siento.
Copy !req
787. Parece que nuestro amiguito
no está aquí en este momento.
Copy !req
788. Tal vez esté en la ciudad.
Copy !req
789. Probablemente se nos
escabulló mientras subíamos.
Copy !req
790. Podría estar de vuelta en la casa,
jugando en la habitación de Voirrey.
Copy !req
791. Tiene un poco de espacio ahí...
Copy !req
792. Sí, lo sé.
Lo sé.
Copy !req
793. Ya leí el diario del doctor Price.
Copy !req
794. Efectivamente.
Bueno...
Copy !req
795. Viendo que Gef no va a
agraciarnos con su presencia,
Copy !req
796. ¿quizás deberíamos aventurarnos
a la cueva de todos modos?
Copy !req
797. Verá, una desafortunada
característica de Gef
Copy !req
798. es que a veces puede
ser un poco ladrón.
Copy !req
799. A menudo encontramos
esto o aquello,
Copy !req
800. o que falta una baratija o
una chuchería de la cocina.
Copy !req
801. Otras personas de la ciudad han
informado de incidentes similares.
Copy !req
802. Tal vez...
Copy !req
803. ¿ha estado escondiendo
aquí parte de su botín?
Copy !req
804. Sí.
Copy !req
805. Por favor, después de usted.
Copy !req
806. Bueno, dejaré aquí mi maleta,
Copy !req
807. porque si se cae,
necesitaré mis manos.
Copy !req
808. Sí, tú primero.
Copy !req
809. - Tengan cuidado.
- Sí.
Copy !req
810. Sí, sí, como sospechaba.
Copy !req
811. Un auténtico tesoro
de bienes mal habidos.
Copy !req
812. Vengan, vengan a verlo.
Copy !req
813. Sí.
Copy !req
814. ¡Dios!
Copy !req
815. Sí, miren esto.
Copy !req
816. Yo diría que...
Copy !req
817. indiscutiblemente,
esto también es de Gef.
Copy !req
818. ¿Quieren llevárselo a Londres,
para estudiarlo?
Copy !req
819. Gracias, señor Irving.
Copy !req
820. Me aseguraré de que esto
llegue sano y salvo a Londres.
Copy !req
821. Sí.
Copy !req
822. Una vez vi una mangosta
en la India, en 1929.
Copy !req
823. Sí, claro.
¿Y hablaba?
Copy !req
824. ¿De qué se ríe?
Copy !req
825. De nada.
Copy !req
826. ¿Había un par de prendas
interiores femeninas ahí detrás?
Copy !req
827. Mire, por lo que he oído,
todo el mundo en esta Isla
Copy !req
828. tiene su historia de Gef.
Copy !req
829. Relatos de su encuentro
con esta criatura.
Copy !req
830. Cuénteme el suyo.
Copy !req
831. - No tengo ninguna historia de Gef.
- ¿No?
Copy !req
832. Me parece increíble,
Copy !req
833. teniendo en cuenta que
reside en la Granja Irving.
Copy !req
834. No tengo ninguna
historia de Gef.
Copy !req
835. Y usted y yo sabemos...
Copy !req
836. que no hay ningún Gef.
Copy !req
837. ¿Qué acaba de decir?
Copy !req
838. ¡¿Qué acaba de decir?
Copy !req
839. Caramba.
Caramba, limonada.
Copy !req
840. Voy a necesitar ir al baño,
Copy !req
841. antes de enfrentarnos de
nuevo a ese camino.
Copy !req
842. ¿Podría... Gracias.
Copy !req
843. Sólo... Gracias.
Copy !req
844. De nada.
Copy !req
845. Sin más.
Copy !req
846. Hola, señora Anne.
Copy !req
847. Hola, Voirrey.
Perdona la intromisión.
Copy !req
848. Estaba subiendo y
te he oído cantar.
Copy !req
849. ¿Puedo pasar?
Copy !req
850. Caramba, qué habitación
más bonita tienes.
Copy !req
851. ¿Era de Noel Coward, la canción?
Copy !req
852. Tienes una voz preciosa.
Copy !req
853. Gracias.
Usted también.
Copy !req
854. Muy amable de tu parte.
Copy !req
855. ¿Te importaría hablarme
un poco más de tu talento?
Copy !req
856. Si quiere, puedo enseñarle.
Copy !req
857. Es muy simple, de verdad.
Copy !req
858. No estoy segura de ser buena.
Copy !req
859. Es bastante sencillo.
Copy !req
860. Te lo prometo.
Copy !req
861. Lo... acabas de hacer eso.
Copy !req
862. ¡Eso es increíble!
Copy !req
863. Mantenga la boca casi cerrada.
Copy !req
864. La lengua suelta.
Copy !req
865. Hay ciertos sonidos que
son más fáciles de hacer,
Copy !req
866. sin mover los labios.
Copy !req
867. Inténtelo.
Copy !req
868. ¿Ahora?
Copy !req
869. Ahora.
Hable.
Copy !req
870. Hola.
Copy !req
871. Hola.
Copy !req
872. Hola.
Copy !req
873. Sí. Creo que necesitaré
un poco más de práctica.
Copy !req
874. Efectivamente.
Copy !req
875. El cómo proyectas la voz...
Copy !req
876. ¡Es una maravilla!
Copy !req
877. Lo es.
Copy !req
878. Eso es algo que me
interesaría mucho aprender.
Copy !req
879. Creo que podría
enseñarle la teoría.
Copy !req
880. Pero, requiere de mucha práctica.
Copy !req
881. Segura que sí.
Copy !req
882. Los humanos pueden determinar
realmente de dónde procede un sonido.
Copy !req
883. Lo oímos con los ojos,
tanto como con los oídos.
Copy !req
884. El sonido no tiene dirección,
solo modulación.
Copy !req
885. Los sonidos que están más lejos,
suenan diferentes...
Copy !req
886. que los cercanos.
Copy !req
887. Caramba.
Es... es fascinante.
Copy !req
888. Eres una maravilla.
Copy !req
889. ¿Por qué no lo intenta?
Copy !req
890. No tengo ni idea
de cómo hacerlo.
Copy !req
891. Sólo inténtelo.
Copy !req
892. Centre toda su atención
en ese punto de la pared,
Copy !req
893. y hágalo cantar.
Copy !req
894. Hacer que cante.
Copy !req
895. - No sé cómo.
- Inténtelo.
Copy !req
896. Sí, sí, sí, sí.
Copy !req
897. Ponga su voz en el espacio.
Copy !req
898. Haga que el espacio cante.
Copy !req
899. De acuerdo.
Pero no creo que funcione.
Copy !req
900. Estarán, estarán esperándome.
Copy !req
901. Tengo que irme.
Copy !req
902. Me disculpo sinceramente
por haberte traído aquí.
Copy !req
903. No hace falta que se disculpe.
Copy !req
904. Son gente muy amable.
Copy !req
905. Lunáticos.
Todos ellos.
Copy !req
906. Sobre todo el patriarca.
Copy !req
907. Sigo totalmente desconcertado
en cuanto a sus motivos,
Copy !req
908. pero estoy seguro de que se
trata de una farsa inexplicable.
Copy !req
909. El único entre ellos con
algo de sentido común
Copy !req
910. parece ser su empleado, Errol.
Copy !req
911. Creo que todos son muy amables.
Copy !req
912. Había...
Copy !req
913. Había un par de
prendas interiores
Copy !req
914. en esa cueva, hoy.
Copy !req
915. ¿Te has dado cuenta?
Copy !req
916. La ropa pequeña de una mujer.
Copy !req
917. ¿De verdad cree que no
haya ninguna posibilidad
Copy !req
918. de que digan la verdad?
Copy !req
919. ¿Perdón?
Copy !req
920. Sé que hoy ha sido
un día inusual.
Copy !req
921. Y sé que los Irving
son inusuales.
Copy !req
922. Pero este pensamiento sigue
dando vueltas en mi cabeza.
Copy !req
923. ¿Por qué?
Copy !req
924. Si es como dice y
todo es una gran farsa,
Copy !req
925. entonces, ¿cuál es el
motivo de los Irving?
Copy !req
926. - Antes de la llegada de Gef...
- ¡Antes de la supuesta llegada!
Copy !req
927. Antes del supuesto incidente,
Copy !req
928. los Irving eran una
familia acomodada,
Copy !req
929. tienen una reputación intachable,
son económicamente seguros.
Copy !req
930. No me parecieron estafadores.
Copy !req
931. Si cobraran entrada, tal vez.
Copy !req
932. ¿De verdad no tiene
ninguna teoría al respecto?
Copy !req
933. Ahora que los ha conocido.
Copy !req
934. Si fuera una persona individual
la que sufriera estos delirios...
Copy !req
935. si fuera solo el señor Irving
quien defendiera la existencia
Copy !req
936. de esta criatura a
instancias de su familia
Copy !req
937. y la gente del pueblo,
entonces quizás yo podría formular
Copy !req
938. una evaluación
psicológica exhaustiva.
Copy !req
939. Pero el hecho de que
sea toda la familia,
Copy !req
940. todo el pueblo, parece...
Copy !req
941. ¿Cree que se trata de una
especie de histeria colectiva?
Copy !req
942. ¿Y no cree,
Copy !req
943. que esté en el
ámbito de lo posible...
Copy !req
944. que los Irving digan la verdad
y de que Gef sea real?
Copy !req
945. ¿Tú lo crees?
Copy !req
946. ¿Anne?
Copy !req
947. ¿Está todo...
Copy !req
948. Siento molestarle tan tarde,
señor.
Copy !req
949. Pero hay una llamada para usted.
Copy !req
950. ¿Una llamada?
Copy !req
951. ¿A esta hora?
Copy !req
952. ¿De quién?
Copy !req
953. ¿Es de Estados Unidos?
Copy !req
954. No es de Estados Unidos, señor.
Copy !req
955. La llamada...
Copy !req
956. es de...
Copy !req
957. "él".
Copy !req
958. Hola.
Copy !req
959. Hola,
soy el doctor Nandor Fodor.
Copy !req
960. No parece que haya nadie
Copy !req
961. al otro lado de la línea.
Copy !req
962. - Doctor Fodor...
- Sí.
Copy !req
963. Sí. Hola.
¿Con quién hablo, por favor?
Copy !req
964. ¡Soy un fenómeno!
Copy !req
965. ¡Tengo manos y tengo pies!
Copy !req
966. Y si alguna vez me viera,
se quedaría paralizado,
Copy !req
967. ¡petrificado, momificado y
convertido en una estatua de sal!
Copy !req
968. De acuerdo.
Copy !req
969. ¡Yo soy la quinta dimensión!
Copy !req
970. Soy la octava
maravilla del mundo.
Copy !req
971. Puedo partir un átomo.
Copy !req
972. Sí.
Copy !req
973. Gef, ¿eres tú?
Copy !req
974. ¡Soy el Espíritu Santo!
Copy !req
975. Sí, eso-eso-eso es maravilloso.
Copy !req
976. Gef, hoy he ido con el
señor Irving a una cueva
Copy !req
977. donde has sido,
previamente observado y...
Copy !req
978. sí hubieras estado allí,
me habrías oído proclamar,
Copy !req
979. en términos inequívocos,
mi sincera creencia en tu...
Copy !req
980. bueno, existencia.
Copy !req
981. Y entonces supongo
que debería decir que...
Copy !req
982. Me gustaría mucho
conocerte en persona,
Copy !req
983. si así lo deseas.
Copy !req
984. Te prometo que no
tengo malas intenciones
Copy !req
985. hacia ti.
Copy !req
986. No volveré a verte otra vez.
Copy !req
987. ¿Otra vez?
Copy !req
988. ¿Me has visto hoy en la cueva?
Copy !req
989. Su padre.
Copy !req
990. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
991. Eso es lo que le dijo su padre.
Copy !req
992. Antes de que se fuera.
Copy !req
993. "No volveré a verte otra vez".
Copy !req
994. ¿Qué?
Copy !req
995. Mañana.
Copy !req
996. Mañana dejaré que me vea.
Copy !req
997. ¿Cómo puedes saber
eso de mi padre?
Copy !req
998. ¿Hola?
Copy !req
999. Soy... Quiero decir, era algo así
como una figura pública
Copy !req
1000. y algunas revistas científicas
y pseudocientíficas
Copy !req
1001. han publicado artículos
sobre mí, ¿cierto?
Copy !req
1002. Y...
Copy !req
1003. teóricamente, si deseas
Copy !req
1004. descubrir ciertos
hechos sobre mi vida,
Copy !req
1005. cómo que me fui
de Budapest a Nueva York,
Copy !req
1006. y luego, conjeturar cómo...
Copy !req
1007. puede haber transcurrido
cierta conversación...
Copy !req
1008. ¡Buenos días a los dos! Confío en
que hayan dormido a pierna suelta.
Copy !req
1009. Sí, gracias.
Copy !req
1010. No...
Copy !req
1011. Admito que me sorprendió mucho,
despertarme al oír...
Copy !req
1012. la noticia de que ¡Gef le
había invitado personalmente!
Copy !req
1013. ¿Qué?
¿Lo llamó por teléfono?
Copy !req
1014. Alguien me llamó anoche.
Sí.
Copy !req
1015. Me pregunto a qué teléfono
accedió con ese propósito,
Copy !req
1016. el diablillo.
Copy !req
1017. El de los Guiley, apostaría.
Copy !req
1018. Tienen un viejo
teléfono de disco...
Copy !req
1019. justo al lado de la
ventana de su vestíbulo.
Copy !req
1020. Habría sido fácil para
él colarse y marcarle.
Copy !req
1021. Tiene unos deditos muy ágiles.
Copy !req
1022. No me diga.
Copy !req
1023. Aquí está.
Copy !req
1024. Gracias, amor.
Copy !req
1025. ¿Se unirá Voirrey
a nosotros hoy?
Copy !req
1026. Me temo que no se encuentra bien,
la pobre chica.
Copy !req
1027. Tiene una leve
alergia a la artemisa,
Copy !req
1028. sí pueden creerlo.
Copy !req
1029. Así que, los veranos
pueden ser un poco...
Copy !req
1030. Ya veo.
Copy !req
1031. ¡Casi lo olvido!
Copy !req
1032. "Enciclopedia de la
Ciencia Psíquica".
Copy !req
1033. ¡Vaya cosa!
Copy !req
1034. Llegó ayer con Pavel,
Copy !req
1035. poco antes de su hora
habitual de cierre.
Copy !req
1036. Pero me esperaron a que fuera
corriendo a recogerlo.
Copy !req
1037. ¡Estoy impaciente por leerlo!
Copy !req
1038. Le daré mis sinceros pensamientos,
cuando lo haya terminado.
Copy !req
1039. Ayer, dice.
Copy !req
1040. Bueno, espero que lo disfrute.
Copy !req
1041. "El único recuento exhaustivo...
Copy !req
1042. de todos los fenómenos psíquicos
conocidos por la humanidad".
Copy !req
1043. Supongo que Gef
no estará en ella.
Copy !req
1044. Así que tendrá que escribir
una secuela después de hoy.
Copy !req
1045. ¡Parece que no fue el único
al que llamó Gef anoche!
Copy !req
1046. Pues...
Copy !req
1047. Es un placer recibir hoy
aquí a tantos de ustedes.
Copy !req
1048. Espero que disculpen
que no les proporcione...
Copy !req
1049. refrigerios adecuados
para la ocasión.
Copy !req
1050. Y, si mi mujer y yo hubiéramos
sabido que vendrían tantos...
Copy !req
1051. tendríamos té y
galletas para todos.
Copy !req
1052. Gef no nos informó de que había
hablado con muchos de ustedes.
Copy !req
1053. ¡Me llamó en plena noche!
Copy !req
1054. Preguntó por mi hermana
y su forma de beber.
Copy !req
1055. ¿Cómo demonios sabría eso?
Copy !req
1056. Me llamó Candy.
Copy !req
1057. Nadie me ha llamado así
desde mi abuela...
Copy !req
1058. ¡y ella falleció hace 20 años!
Copy !req
1059. ¡Sí! ¡Sí, sé que estamos
todos muy emocionados!
Copy !req
1060. Pero por favor, por favor.
Ahora como iba diciendo...
Copy !req
1061. Tenemos invitados que han
viajado una gran distancia
Copy !req
1062. para investigar a
nuestro amigo Gef.
Copy !req
1063. Son el doctor Nandor Fodor
y su asistente, Anne.
Copy !req
1064. Ahora bien, el doctor Fodor es uno
de los principales expertos mundiales
Copy !req
1065. en el campo de lo paranormal.
Copy !req
1066. Un término que creo que
todos estamos de acuerdo,
Copy !req
1067. describe acertadamente
a nuestro amigo Gef.
Copy !req
1068. Como todos sabemos.
Copy !req
1069. Gef puede ser un poco
asustadizo a veces.
Copy !req
1070. Quiero decir que me
sorprendió de verdad...
Copy !req
1071. que él fuera accesible a
esta situación. Así que...
Copy !req
1072. Por desgracia,
todo va a ser un poco breve.
Copy !req
1073. Aunque me gustaría que
todos pudieran hablarle,
Copy !req
1074. pero saben,
sí todos empezamos a gritarle...
Copy !req
1075. se agitará y saldrá corriendo.
Así que...
Copy !req
1076. ¿Tengo la promesa
de todos ustedes...
Copy !req
1077. de que van a hacer todo lo
posible por mantener la calma?
Copy !req
1078. Sí.
Copy !req
1079. - Sí.
- ¿En serio?
Copy !req
1080. Pues sí.
Copy !req
1081. Sí.
Copy !req
1082. De acuerdo.
Copy !req
1083. Por aquí, por favor.
Copy !req
1084. Por aquí.
De un paso atrás, por favor.
Copy !req
1085. Esto está un poco oscuro, ¿no?
Copy !req
1086. Ahora,
vamos a retirar la sábana.
Copy !req
1087. Pero creo que es justo...
Copy !req
1088. que permitamos que nuestros
distinguidos invitados
Copy !req
1089. sean los primeros
en dirigirse a Gef.
Copy !req
1090. Adelante.
Copy !req
1091. ¿Es él? ¿Ahí?
¿En la caja?
Copy !req
1092. ¿Ese pequeño...
pequeño mechón de pelo?
Copy !req
1093. Parece que está siendo un
poco tímido después de todo.
Copy !req
1094. Bueno, ¿puede decirle que salga
para que podamos verle?
Copy !req
1095. "¿Puede decirle que salga
para que podamos verle?"
Copy !req
1096. Hágale su pregunta ahora,
antes de que cambie de opinión.
Copy !req
1097. Sí, Gef. Hola. Gracias por
dejarnos conocerte en...
Copy !req
1098. persona, por fin.
Copy !req
1099. El señor Irving dijo que
podríamos hacerte una pregunta.
Copy !req
1100. ¿Te parece bien?
Copy !req
1101. Sí.
Copy !req
1102. Correcto.
Cuando hablamos por teléfono
Copy !req
1103. la otra noche, me dijiste algo.
Copy !req
1104. Repetiste algo que
me dijo mi padre...
Copy !req
1105. hace mucho tiempo.
Copy !req
1106. ¿Cómo sabías que él había
dicho esas palabras?
Copy !req
1107. ¿Cómo sabías que me dijo que
no volvería a verme otra vez?
Copy !req
1108. He visto más allá de
los límites del infinito
Copy !req
1109. y he hecho descender
a demonios de las estrellas.
Copy !req
1110. He aprovechado las sombras
que caminan de mundo en mundo...
Copy !req
1111. para sembrar la muerte
y la locura.
Copy !req
1112. Vamos, llévenlo afuera.
Copy !req
1113. Démosle un poco de aire.
Copy !req
1114. Esto puede ser puro teatro.
Échale un vistazo.
Copy !req
1115. Lo... Lo siento profundamente,
doctor Fodor.
Copy !req
1116. Todo el alboroto habrá
asustado al pobrecito de Gef.
Copy !req
1117. Pero como le dije antes, siempre
vuelve, a su debido tiempo.
Copy !req
1118. Siempre ha estado aquí.
Copy !req
1119. Usted sabe que esto es
una gran farsa.
Copy !req
1120. Sabe que esta gente está loca.
Copy !req
1121. Y sin embargo no hace nada.
Copy !req
1122. Les da gusto.
Copy !req
1123. Y usted también.
Copy !req
1124. Yo estoy aquí en nombre de la
investigación científica.
Copy !req
1125. Si usted lo dice.
Copy !req
1126. Nada de esto le molesta.
Copy !req
1127. Estas personas obsesionadas
con una entidad que no pueden
Copy !req
1128. siquiera demostrar
fehacientemente que sea real.
Copy !req
1129. Que son los adultos los que
perpetúan este disparate.
Copy !req
1130. Hombres y mujeres que son,
a todos los efectos,
Copy !req
1131. miembros normales y
corrientes de la sociedad.
Copy !req
1132. ¿Y por qué le importa tanto?
Copy !req
1133. Mi trabajo es que me importe.
El comprender.
Copy !req
1134. Todo lo que alguien quiere en
este mundo... es ser feliz.
Copy !req
1135. Tal vez usted sería feliz si
dejara que la gente creyera...
Copy !req
1136. lo que quieran creer.
Copy !req
1137. Su perspectiva es entrañable,
pero infantilmente simplista.
Copy !req
1138. ¿Quién en este mundo es
más feliz que un niño?
Copy !req
1139. Tal vez...
Copy !req
1140. ¿lo simple no sea tan malo?
Copy !req
1141. ¡Pero esta gente miente!
Copy !req
1142. Todo el mundo miente.
Copy !req
1143. Lo hacen intencionadamente,
Copy !req
1144. inexplicablemente,
¡engañando a los demás!
Copy !req
1145. A la gente le
encanta esa mangosta.
Copy !req
1146. La que no existe.
Copy !req
1147. - Sí.
- Sí...
Copy !req
1148. Tengo la intención de
demostrar que mienten.
Copy !req
1149. De acuerdo.
Copy !req
1150. Debe ser el alma
en las fiestas.
Copy !req
1151. ¿Perdón?
Copy !req
1152. Me invitan y asisto
a muchas fiestas.
Copy !req
1153. Apuesto a que más que usted.
Copy !req
1154. ¡Y tengo muchas conversaciones
interesantes en estas fiestas!
Copy !req
1155. Conversaciones
esclarecedoras y entretenidas
Copy !req
1156. con personas de todos
los campos de estudio
Copy !req
1157. y estratos de la sociedad.
Copy !req
1158. Sí.
Copy !req
1159. Y cuando se va,
lo llaman tarado.
Copy !req
1160. Tarado.
Copy !req
1161. Por lo cuál, lo que
anteriormente afirmé
Copy !req
1162. de que el cuidador, Errol...
Copy !req
1163. era la única persona
en la finca Irving
Copy !req
1164. con una pizca de
sentido común...
Copy !req
1165. Ahora retiro esa afirmación.
Copy !req
1166. Creo que puede ser
el más loco de todos.
Copy !req
1167. "¿Y por qué le importa tanto?"
Copy !req
1168. Tuvo el descaro de preguntármelo.
Copy !req
1169. Con despreocupación
por mis casi 20 años
Copy !req
1170. de investigación, en este campo.
Copy !req
1171. Investigación que, puedo decir,
Copy !req
1172. ha resultado
inestimable para muchos.
Copy !req
1173. "Deje que la gente crea
lo que quiera creer. "
Copy !req
1174. No parece el peor
consejo del mundo.
Copy !req
1175. ¿Debería haber seguido
siendo abogado?
Copy !req
1176. Siempre dijo que odiaba
ejercer la abogacía.
Copy !req
1177. Lo odiaba.
Copy !req
1178. Mi padre...
Copy !req
1179. su sueño era que me
quedara en Budapest
Copy !req
1180. y me casara con Hanna Varga.
Copy !req
1181. Una vida sencilla.
Copy !req
1182. ¿Lo habría hecho feliz?
Copy !req
1183. No...
Copy !req
1184. Pero puede que ahora
siguiera con mi padre
Copy !req
1185. y no en esta Isla maldita persiguiendo
a una mangosta imaginaria.
Copy !req
1186. No es imaginaria.
Copy !req
1187. Perdona.
¿Qué?
Copy !req
1188. Gef.
Copy !req
1189. Creo que no solo existe
Copy !req
1190. tal y como lo han
descrito los Irving,
Copy !req
1191. sino que estoy segura de ello.
Copy !req
1192. ¿Estás segura?
Copy !req
1193. Será mejor que no
hables en serio, carajo.
Copy !req
1194. Buenas noches, Nandor.
Copy !req
1195. ¡Soy "doctor Fodor"!
Copy !req
1196. ¡Y buenas noches!
Copy !req
1197. ¡Maurice!
Copy !req
1198. Doctor Fodor.
Copy !req
1199. Acabo de recibir una llamada
de la familia Irving.
Copy !req
1200. Ya veo.
Copy !req
1201. Y me han pedido que...
Copy !req
1202. vaya... para realizar una
investigación más a fondo,
Copy !req
1203. en su residencia.
Copy !req
1204. Entonces, necesitaré que
me lleves a la granja.
Copy !req
1205. Es un poco tarde, ¿no?
Copy !req
1206. Y necesitaré que
me prestes esto.
Copy !req
1207. ¡Gef!
Copy !req
1208. ¿Estás aquí, Gef?
Copy !req
1209. ¡Gef!
¡Es tu amigo, el doctor Fodor!
Copy !req
1210. Me encantaría hablar
contigo un momento.
Copy !req
1211. ¡Te dejaré que me
robes los calzoncillos!
Copy !req
1212. ¿Doctor Fodor?
Copy !req
1213. ¿Va todo bien?
Copy !req
1214. ¿Te sientes mejor, Voirrey?
Copy !req
1215. Sabe, debo confesar
que no esperábamos...
Copy !req
1216. otra visita suya esta noche.
Copy !req
1217. ¿Dónde está Gef?
Copy !req
1218. De momento no está aquí.
Copy !req
1219. Me temo que la agitación
de hoy le ha asustado.
Copy !req
1220. Pero si vuelve mañana
a una hora razonable...
Copy !req
1221. - ¡Gef!
- ¡Doctor Fodor! ¡Por favor!
Copy !req
1222. Necesito... Necesito entrar
para seguir investigando.
Copy !req
1223. No creo que sea buena idea,
permitirle entrar en nuestra casa...
Copy !req
1224. en este momento, en su estado.
Copy !req
1225. ¿"En mi estado"?
Copy !req
1226. Pues muy bien.
Si no me deja entrar,
Copy !req
1227. realizaré mi propia
investigación aquí afuera.
Copy !req
1228. ¡Gef!
Copy !req
1229. Iré a revisar el granero.
Copy !req
1230. Ve a avisar al Alguacil.
Copy !req
1231. ¡Doctor Fodor!
Copy !req
1232. He dado instrucciones a Margaret
para que vaya a avisar al Alguacil.
Copy !req
1233. Ahora, le aconsejo...
Copy !req
1234. que acompañe a Maurice
de vuelta a su auto,
Copy !req
1235. para que lo lleve de
regreso a su posada,
Copy !req
1236. donde podrá dormir la mona.
Copy !req
1237. ¡Gef!
Copy !req
1238. ¿Pequeño Geffer?
Copy !req
1239. ¡Quiero hablar contigo!
Copy !req
1240. ¡Podremos hablar
más de mi padre!
Copy !req
1241. Te... ¡Te regalaré un
ejemplar firmado de mi libro!
Copy !req
1242. ¡Doctor Fodor!
¡No!
Copy !req
1243. Disculpas, amigo mío.
Copy !req
1244. ¿Hola?
Copy !req
1245. ¡Hola!
Copy !req
1246. Parece que alguien se ha
emborrachado un poco esta noche.
Copy !req
1247. Georgie Porgie, pudín y tarta.
¿Adónde vamos después de morir?
Copy !req
1248. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1249. Si fueras pequeño como yo...
Copy !req
1250. ¡podrías apretujarte entre
estos barrotes y ser libre!
Copy !req
1251. Esto es una locura.
Copy !req
1252. Gef, ¿cierto?
Copy !req
1253. Me niego a
participar en esta...
Copy !req
1254. farsa, por más tiempo.
Copy !req
1255. ¿Hola?
Copy !req
1256. ¡Hola!
Copy !req
1257. Necesito usar el teléfono,
Copy !req
1258. para que pueda llamar a mi asistente,
para organizar mi liberación.
Copy !req
1259. Tengo una cuenta en el,
Banco Abbey de Londres,
Copy !req
1260. sí me exigen algún
tipo de fianza.
Copy !req
1261. O, si lo prefieren...
Copy !req
1262. mi abogado es Marlon Sandersen,
de Esquire, en Nueva York.
Copy !req
1263. Les aseguro que le
haré una llama,
Copy !req
1264. si no me liberan
inmediatamente.
Copy !req
1265. Bien, bien.
Que así sea.
Copy !req
1266. ¡Maldito seas!
Copy !req
1267. ¡Quienquiera que seas!
Copy !req
1268. ¿Cómo supiste lo que
me dijo mi padre?
Copy !req
1269. ¿Leíste mi libro?
Copy !req
1270. ¿Qué, qué esperas ganar...
Copy !req
1271. de esta...
Copy !req
1272. esta locura?
Copy !req
1273. ¿Es algún tipo de...
incentivo económico? O...
Copy !req
1274. ¿simplemente ansías
llamar la atención?
Copy !req
1275. Es eso.
Eso es, ¿verdad? Es...
Copy !req
1276. ¡Pues muéstrate!
Copy !req
1277. Si eres capaz de colarte
a través de estos barrotes,
Copy !req
1278. cómo dices,
entonces ven al pasillo
Copy !req
1279. y deja que te mire.
Copy !req
1280. ¡Déjame verte bien, Gef!
Copy !req
1281. Tengo la intención de
publicar un artículo
Copy !req
1282. sobre todo este incidente,
a mi regreso a Londres.
Copy !req
1283. Y...
Copy !req
1284. el tono de ese artículo,
Copy !req
1285. la forma en que te retrataré
Copy !req
1286. y a la familia Irving y
a toda esta Isla maldita...
Copy !req
1287. se determinará en este momento
Copy !req
1288. y si me dejas mirarte o no.
Copy !req
1289. ¡Por favor!
Copy !req
1290. ¿Y si no hay nada
después de esto?
Copy !req
1291. Ni Cielo, ni Infierno.
Sólo la nada.
Copy !req
1292. Ninguna conciencia de que alguna vez
fuimos conscientes en lo absoluto.
Copy !req
1293. ¡Basta ya!
¡Por favor!
Copy !req
1294. Sólo... Muéstrate ya.
Copy !req
1295. Sólo un momento, por favor.
Sólo...
Copy !req
1296. Demuéstrame que eres real.
Copy !req
1297. Sólo un mechón de tu colita.
Copy !req
1298. ¡E-Espera!
¿Y si me arañas el brazo?
Copy !req
1299. Con tus garritas, solo un
pequeño arañazo. Por favor.
Copy !req
1300. Por favor, te lo ruego.
Sólo un pequeño arañazo,
Copy !req
1301. con tus pequeñas garras.
Copy !req
1302. No quiero hacerte daño.
Copy !req
1303. Aunque tú quieras hacerme daño.
Copy !req
1304. ¡No quiero!
Copy !req
1305. No quiero hacerte daño.
Copy !req
1306. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1307. No pretendo hacerte daño.
Copy !req
1308. Y no me importa.
De verdad. Sólo...
Copy !req
1309. Te lo pido,
te lo ruego, por favor.
Copy !req
1310. Sólo rasgúñame el brazo, ahí.
Sólo en la muñeca.
Copy !req
1311. Gracias.
Copy !req
1312. ¿Está bien?
Copy !req
1313. Sí, creo que ya es hora
Copy !req
1314. de que me regrese a Londres.
Copy !req
1315. Después de considerarlo
detenidamente,
Copy !req
1316. he decidido que al
volver a Londres
Copy !req
1317. presentaré mi renuncia
cómo su asistente.
Copy !req
1318. Por culpa de la mangosta.
Copy !req
1319. Sí.
Copy !req
1320. Y porque soy infeliz.
Copy !req
1321. Yo también lo soy.
Copy !req
1322. Te ofrezco mi más
sincera recomendación...
Copy !req
1323. a cualquier futuro empleador,
Copy !req
1324. sí se pusieran en contacto
conmigo en relación contigo.
Copy !req
1325. Gracias.
Copy !req
1326. Y...
Copy !req
1327. Te echaré de menos.
Copy !req
1328. Yo también te echaré de menos,
Nandor.
Copy !req
1329. Entonces, no te vayas.
Copy !req
1330. Ya lo he decidido.
Copy !req
1331. Bien, entonces ya no lo decidas.
Copy !req
1332. ¿De verdad, de verdad,
de verdad quieres que me quede?
Copy !req
1333. Estaría completamente
perdido sin ti.
Copy !req
1334. Bueno...
Copy !req
1335. Si considerara la
posibilidad de quedarme,
Copy !req
1336. exigiría un aumento de sueldo
de un dólar por hora.
Copy !req
1337. De acuerdo.
Copy !req
1338. Y, una carta de presentación
Copy !req
1339. al doctor Elliot Weaving,
de la Universidad de Kent.
Copy !req
1340. Al Departamento de
Investigación Paranormal.
Copy !req
1341. Desprecio a ese hombre.
Copy !req
1342. Él te respeta.
Copy !req
1343. Bien.
¿Algo más?
Copy !req
1344. Sí.
Copy !req
1345. Debes considerar...
la posibilidad, al menos,
Copy !req
1346. de que Gef sea real.
Copy !req
1347. Te deseo lo mejor en todos
tus proyectos futuros.
Copy !req
1348. ¡Muy bien!
Copy !req
1349. - ¿Un dólar la hora?
- Sí.
Copy !req
1350. Y la carta de presentación.
Copy !req
1351. A regañadientes, pero sí.
Copy !req
1352. Entonces, acepto.
Copy !req
1353. Bienvenida de nuevo.
Copy !req
1354. Te gusta el Calvert, ¿no?
Copy !req
1355. Así es. Pero,
lamento informarte de que...
Copy !req
1356. He dejado de beber...
Copy !req
1357. ¿Tan malo fue tu viaje?
Copy !req
1358. Del señor James Irving.
Copy !req
1359. ¡Dios!
Copy !req
1360. "Doctor Fodor...
Copy !req
1361. mientras su viaje
a Montaña Dalby
Copy !req
1362. comenzó de forma un
tanto auspiciosa,
Copy !req
1363. la forma en que hizo
su partida, fue... "
Copy !req
1364. Bla, bla, bla.
Copy !req
1365. "Lamento informarle
de que he contratado a
Copy !req
1366. al honorable Karl Leibovitz,
Copy !req
1367. un abogado de Leeds,
especializado
Copy !req
1368. en litigar casos de mentiras,
calumnias,
Copy !req
1369. y demandas por difamación. "
Copy !req
1370. Increíble.
Copy !req
1371. Bla, bla y llegamos al... sí.
Copy !req
1372. "Le informo de todo esto
no como una amenaza,
Copy !req
1373. sino como un dato para
que lo tenga en cuenta...
Copy !req
1374. para cuándo y si alguna vez
decide publicar un relato...
Copy !req
1375. que recapitule su estancia
en Brecha de Cashen. "
Copy !req
1376. ¿Quieres que te pida
un vaso de agua?
Copy !req
1377. Por favor.
Copy !req
1378. ¿Y el propio Gef?
Copy !req
1379. ¿Sabes algo del bastardo?
Copy !req
1380. Me llama una vez a la semana,
por lo menos.
Copy !req
1381. A mí me llamó hace un mes.
Copy !req
1382. Me dijo que yo había
olvidado uno de mis zapatos,
Copy !req
1383. y que lo guardaba a buen recaudo
en su cuevita,
Copy !req
1384. por si alguna vez yo quería volver.
Copy !req
1385. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1386. Gef se ha convertido en una
especie de celebridad local.
Copy !req
1387. ¿Te has enterado del
caso de R.S. Lambert
Copy !req
1388. y la British Broadcasting Company?
Copy !req
1389. Así es.
Copy !req
1390. ¿Y supiste de
que después de irte,
Copy !req
1391. un cineasta llamado Roger Sanz
Copy !req
1392. llevó a un equipo de
filmación a la Isla...
Copy !req
1393. para intentar obtener
pruebas de Gef...
Copy !req
1394. mediante película?
Copy !req
1395. ¡Sí me he enterado!
Copy !req
1396. El Embrujo de la Isla de Man.
Copy !req
1397. Asistí al estreno
de la película,
Copy !req
1398. si se le puede llamar así.
Copy !req
1399. En la remota Isla de Man,
Copy !req
1400. una criaturita poco vista,
pero muy oída...
Copy !req
1401. con el nombre de Gef, se está
convirtiendo rápidamente en
Copy !req
1402. un misterio tan famoso como
el del Monstruo del Lago Ness,
Copy !req
1403. solo que está escurridiza
criatura habla,
Copy !req
1404. engañando a los expertos
con sus siniestros
Copy !req
1405. y poderosos pronunciamientos.
Copy !req
1406. La vi poco después
de estrenada.
Copy !req
1407. Yo creo, que inequívocamente...
Copy !req
1408. eso pone fin al misterio de
la existencia de Gef.
Copy !req
1409. ¿Publicarás un artículo...
Copy !req
1410. sobre tu experiencia,
Copy !req
1411. teniendo en cuenta lo litigioso que se
ha vuelto nuestro amigo el señor Irving?
Copy !req
1412. Creo que lo haré, sí.
Copy !req
1413. ¡Un hombre más valiente que yo!
Copy !req
1414. Bueno, retrataré a los Irving
y a su mascota imaginaria
Copy !req
1415. con un tono mucho más
amable del que se merecen.
Copy !req
1416. Y aunque mi estancia en la
granja fue ciertamente...
Copy !req
1417. horrible,
Copy !req
1418. a medida que pasan las semanas
y los meses, recuerdo...
Copy !req
1419. cada vez con más cariño,
mi extraño tiempo allí.
Copy !req
1420. Yo siento lo mismo.
Copy !req
1421. Y al final...
Copy !req
1422. ¿tienes la sensación
de comprender mejor...
Copy !req
1423. el fenómeno que es
este Gef?
Copy !req
1424. ¿O los motivos de los Irving?
Copy !req
1425. Tal vez.
Copy !req
1426. ¿Por qué escribimos,
doctor Price?
Copy !req
1427. Supongo que para relatar
nuestras experiencias.
Copy !req
1428. Para recordar.
Copy !req
1429. Tal vez pueda
recordar cada detalle...
Copy !req
1430. de los casos que
he investigado,
Copy !req
1431. pero me temo que...
Copy !req
1432. secciones enteras de mi vida
se han desvanecido de mi vista.
Copy !req
1433. No me refería a eso.
Copy !req
1434. Como diario, ciertamente,
Copy !req
1435. ¿pero por qué publicamos
nuestros escritos?
Copy !req
1436. Para recordar, tú dijiste.
Copy !req
1437. No, publicamos nuestros
escritos para ser recordados.
Copy !req
1438. No hablamos de ello, a menudo,
Copy !req
1439. pero, queremos que se
conozcan nuestros nombres.
Copy !req
1440. El ser reconocidos dentro y
fuera de nuestro ámbito.
Copy !req
1441. ¡No quiero fama!
Copy !req
1442. Yo tampoco.
Copy !req
1443. Pero no publicaríamos
nuestros hallazgos,
Copy !req
1444. no escribiríamos novelas,
doctor Price,
Copy !req
1445. si no quisiéramos
que se leyeran.
Copy !req
1446. Es increíblemente irónico,
Copy !req
1447. que una de las preguntas más
profundas que me han hecho nunca...
Copy !req
1448. fue nada menos
que por el propio Gef.
Copy !req
1449. ¡Estás bromeando!
Copy !req
1450. No.
Copy !req
1451. "¿Y si no hay nada
después de esto?"
Copy !req
1452. me cuestionó la criatura.
Copy !req
1453. "Ni Cielo, ni Infierno.
Sólo la nada.
Copy !req
1454. Ninguna conciencia de que alguna vez
fuimos conscientes en lo absoluto. "
Copy !req
1455. ¡Una pregunta sombría!
Copy !req
1456. Efectivamente.
Copy !req
1457. ¿Y si no hay nada
antes, ni después?
Copy !req
1458. ¿Y si esto es todo lo que hay?
Copy !req
1459. Si es así, entonces...
Copy !req
1460. todo lo que queda después de
la muerte de nuestros cuerpos...
Copy !req
1461. son las cosas que
dejaremos atrás.
Copy !req
1462. En tu caso, y en el mío,
son nuestros escritos.
Copy !req
1463. J. FODOR
- Los relatos de los lugares extraños
en los que hemos estado,
Copy !req
1464. de las personas y fenómenos
que hemos presenciado.
Copy !req
1465. El que hayamos experimentado
estas cosas,
Copy !req
1466. es lo que nos hace únicos,
Copy !req
1467. entre los aproximadamente dos mil millones
de personas en este planeta.
Copy !req
1468. Entonces,
¿qué hace únicos a los Irving?
Copy !req
1469. ¿Por qué serán recordados ellos?
Copy !req
1470. Sí, solo quería dar,
un saludo a todo el...
Copy !req
1471. bueno, casi,
Copy !req
1472. a todo el reparto y al equipo,
en la producción
Copy !req
1473. de "Nandor Fodor
and the Talking Mongoose".
Copy !req
1474. Un reparto extraordinario,
un equipo increíble,
Copy !req
1475. y un director de
fotografía asombroso.
Copy !req
1476. Extraordinario vestuario, decorado.
Es decir, todo era increíble.
Copy !req
1477. Excepto el trabajar con Adam.
Copy !req
1478. Porque él es un poco diva,
por no decir otra cosa.
Copy !req
1479. Llevo en este negocio
más de 40 años.
Copy !req
1480. He trabajado con
grandes actores,
Copy !req
1481. grandes guionistas, directores,
Copy !req
1482. todo tipo de grandes personajes.
Copy !req
1483. Pero nunca he trabajado
con un completo...
Copy !req
1484. Y el ganador de ese premio es
un tipo llamado Adam Sigal.
Copy !req
1485. Que se hace llamar director.
Copy !req
1486. Un tipo muy,
muy desafiante, sí.
Copy !req
1487. Consigue un proyecto
Copy !req
1488. y lo lees y te
emocionas por ello
Copy !req
1489. y el dinero es bueno
y todas esas cosas,
Copy !req
1490. y entonces llegas allí
y solo está...
Copy !req
1491. este tipo al timón.
Copy !req
1492. Ese hombre es un tonto.
No podría dirigir ni el tráfico.
Copy !req
1493. "Por cierto,
Copy !req
1494. hay dos palabras que
quería intercambiar,
Copy !req
1495. porque creo que podría
funcionar un poco mejor. "
Copy !req
1496. Y él me dijo: "¿Qué diablos
has dicho de mi guion?"
Copy !req
1497. Si es que algo no iba bien,
Copy !req
1498. se levantaba y gritaba,
Copy !req
1499. y luego se marchaba enfadado,
Copy !req
1500. y no le verías en horas.
Copy !req
1501. Y luego, cuando estaba
listo para venir al set,
Copy !req
1502. él no quiso volver al set.
Copy !req
1503. Simplemente enviaría de vuelta
a un perro llamado Gavin,
Copy !req
1504. de quien luego gritaría
desde la otra habitación,
Copy !req
1505. "¡Gavin estará dirigiendo ahora!"
Copy !req
1506. Y se nota, obviamente,
al ver la película,
Copy !req
1507. las partes que están
dirigidas por un perro.
Copy !req
1508. ¡Porque son mejores!
Copy !req
1509. Yo...
Ahora mismo no puedo hablar.
Copy !req
1510. Me agarró por la parte
de atrás del cabello.
Copy !req
1511. Me golpeó muy fuerte la
cara contra el escritorio.
Copy !req
1512. Y eso fue solo el primer día.
Copy !req
1513. Adam Sigal es un...
Copy !req
1514. y ojalá ese hijo de su...
Copy !req
1515. se regresara a Florida,
Copy !req
1516. con el resto de los caimanes
Copy !req
1517. y paletos, con los que se junta.
Copy !req
1518. Pero qué...
Copy !req
1519. Un total...
Copy !req
1520. ADAM, HABLANDO EN SERIO...
Copy !req
1521. ERES UN ASCO, SINCERAMENTE
EL EQUIPO Y REPARTO DE...
Copy !req
1522. "NANDOR FODOR
AND THE TALKING MONGOOSE".
Copy !req