1. EL TREN DEL MISTERIO
Copy !req
2. Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que llevamos una eternidad en este tren.
Copy !req
3. Oye, ¿cuánto falta
para llegar a Memphis?
Copy !req
4. Dos días más.
Copy !req
5. Hay diferencia de horarios en America.
Copy !req
6. Memphis, Tennessee.
Copy !req
7. Ya llegamos a Memphis.
Copy !req
8. ¡Jun, Memphis!
¡Ya llegamos! ¡Ya llegamos!
Copy !req
9. Y llegamos dos días antes.
Copy !req
10. LEJOS DE YOKOHAMA
Copy !req
11. ¡Qué eco!
Copy !req
12. Vaya.
Copy !req
13. Es muy diferente
de la estación de Yokohama.
Copy !req
14. A mí me gusta más
la estación de Yokohama.
Copy !req
15. Es moderna.
Copy !req
16. ¿Bromeas?
Copy !req
17. La estación de Memphis
es mucho mejor.
Copy !req
18. Es antigua
y tiene una atmósfera agradable.
Copy !req
19. A mí me gusta más
la estación de Yokohama.
Copy !req
20. Una atmósfera moderna.
Copy !req
21. Ésta me gusta más.
Copy !req
22. Disculpen.
Copy !req
23. ¿Tienen cerillas?
Copy !req
24. - ¿Cerillas?
- Sí.
Copy !req
25. ¡Sí, por favor!
Copy !req
26. ¡Fuego!
Copy !req
27. Gracias.
Copy !req
28. De nada.
Copy !req
29. ¡Oye, ha hablado en japonés!
Copy !req
30. ¡Muchas gracias!
Copy !req
31. Atención, pasajeros.
Copy !req
32. El tren Ciudades del Río
proveniente de Kansas se ha retrasado.
Copy !req
33. Llegará a las 5:05 p.m.
Copy !req
34. El Estudio Sun
está en la Avenida Union #706 pero...
Copy !req
35. aun así me gustaría ir primero
a Graceland. La casa de Elvis...
Copy !req
36. Primero al Estudio Sun.
Copy !req
37. Todos grabaron aquí...
Copy !req
38. no solo Elvis.
Copy !req
39. Carl Perkins...
Copy !req
40. Sí, pero Elvis sigue siendo el Rey.
Copy !req
41. Está bien, iremos primero a Graceland
solo para acabar con el asunto.
Copy !req
42. Entonces, ¿iremos a Graceland primero?
Copy !req
43. ¡Gracias!
Copy !req
44. ¡Vamos!
Copy !req
45. Espera.
Copy !req
46. Tal vez debiéramos ir primero
al Estudio Sun.
Copy !req
47. No, a Graceland.
Copy !req
48. "Calle Chaucer".
Copy !req
49. ¡Mira! ¡El Estudio Sun!
Copy !req
50. "Estudio - Abierto
Pase Por Favor"
Copy !req
51. Pensaba que iríamos a Graceland.
Copy !req
52. Sí, yo también.
Copy !req
53. Hola.
¿Cómo están?
Copy !req
54. ¿Quieren situarse aquí por favor?
Copy !req
55. La visita guiada va a comenzar.
Copy !req
56. La compañía discográfica Sun
de Memphis fue abierta...
Copy !req
57. por el locutor de radio Sam Phillips
en 1952.
Copy !req
58. Su principal objetivo era
grabar algo de la música del Delta...
Copy !req
59. que se estaba grabando en el norte,
y Sam pensó:
Copy !req
60. "¿Por qué tienen que ir a grabar al
norte cuando yo puedo grabarlos aquí?"
Copy !req
61. En esta habitación
fue donde el Sr. Phillips grabó...
Copy !req
62. a gente como Howlin' Wolf, Rufus Thomas,
Charlie Feathers, The Prisonaires...
Copy !req
63. James Cotton, Johnny Cash,
Billy Lee Riley...
Copy !req
64. Carl Perkins, Roy Orbison,
Jerry Lee Lewis...
Copy !req
65. y, por supuesto,
al Rey del rock 'n' roll...
Copy !req
66. Elvis Presley.
Copy !req
67. En junio de 1953, este joven acababa de
graduarse de la escuela preparatoria...
Copy !req
68. y encontró la forma de llegar
al estudio Sun.
Copy !req
69. Grabó una canción que dijo que era
para el cumpleaños de su mamá...
Copy !req
70. pero faltaban meses
para el cumpleaños de su mamá.
Copy !req
71. Sam finalmente encontró una canción
que le gustaba y dijo:
Copy !req
72. "Eso es lo que me gusta.
Eso es lo que busco. Sigan tocando".
Copy !req
73. Estaban muy emocionados.
Copy !req
74. Grabaron una canción que pronto
se difundió en la radio en 1954.
Copy !req
75. Probablemente el 9 o 10 de julio...
Copy !req
76. y tuvieron que tocar esa canción
entre 7 y 11veces esa noche.
Copy !req
77. Bueno, el conmutador
permaneció encendido.
Copy !req
78. La gente quería saber
si era blanco o negro.
Copy !req
79. Los blancos llamaban,
los negros llamaban.
Copy !req
80. La cosa era que la canción
iba a ser un éxito.
Copy !req
81. ¡Qué rápido habla!
Copy !req
82. Estoy agotada...
Copy !req
83. No vayamos a Graceland
de momento. ¿Te parece?
Copy !req
84. Sí, por mí no hay problema.
Copy !req
85. Pero esperaba con ilusión
ir a Graceland.
Copy !req
86. ¿En serio?
Creía que no querías ir.
Copy !req
87. Vamos a pasear.
Copy !req
88. Está bien.
Copy !req
89. eh, me toca ir delante.
Copy !req
90. "Peluquería de Charlie"
¡Maldito estúpido!
Copy !req
91. - ¿Pescando?
- No.
Copy !req
92. Elvis Presley, el Rey.
Copy !req
93. Carl Perkins era mejor.
Copy !req
94. El Rey.
Copy !req
95. ¿Sabes?
Memphis sí se parece a Yokohama.
Copy !req
96. Aunque tiene mucho más espacio.
Copy !req
97. Si quitaras el sesenta por ciento
de los edificios de Yokohama...
Copy !req
98. se parecería a esto.
Copy !req
99. ¡Esto no se parece en nada
a Yokohama!
Copy !req
100. Esto es América
y la ciudad de Elvis.
Copy !req
101. No tuvimos a Elvis en Japón.
Copy !req
102. Esto no se parece a Japón.
Copy !req
103. ¡Mira, un hotel!
Copy !req
104. ¡Parece un lugar divertido!
Copy !req
105. ¿Nos hospedamos ahí?
Copy !req
106. Oye, Zorra de Plata,
¿dónde es el incendio? ¿Adónde vas?
Copy !req
107. ¿Y en Júpiter?
Copy !req
108. Cuando murió,
si hubiera estado en Júpiter...
Copy !req
109. Elvis habría pesado 294 kilos.
Copy !req
110. ¿Doscientos noventa y cuatro?
Copy !req
111. ¡Caramba!
Copy !req
112. Hola. Buenas noches.
Copy !req
113. Buenas noches.
¿En qué puedo ayudarles?
Copy !req
114. Queremos cuarto más barato,
por favor. ¿Tiene?
Copy !req
115. Todas nuestras habitaciones
para dos cuestan lo mismo.
Copy !req
116. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
117. No estoy muy segura.
Copy !req
118. Lo siento.
Eso es demasiado caro.
Copy !req
119. La tarifa es de $22 por noche...
Copy !req
120. para dos personas.
Copy !req
121. El pago es por adelantado.
Copy !req
122. Ya veo.
Copy !req
123. Creo que son 22 dólares.
Copy !req
124. Muy bien.
Copy !req
125. Bueno, gracias.
Esta noche, $22.
Copy !req
126. Gracias.
Copy !req
127. Habitación 27.
Copy !req
128. Y no olvides ayudarles
con su equipaje.
Copy !req
129. Gracias.
Copy !req
130. Buenas noches.
Que tenga buen trabajo.
Copy !req
131. Buenas noches.
Que descansen.
Copy !req
132. Gracias.
Copy !req
133. ¡Allí está de nuevo!
Copy !req
134. Sí, y Carl Perkins no.
Copy !req
135. No hay TV.
Copy !req
136. No hay TV.
Copy !req
137. Sí. Hola. Gracias.
Copy !req
138. - Espere, por favor.
- Sí. De nada.
Copy !req
139. Por favor espere. Gracias.
Copy !req
140. Esta ciruela es de Japón.
Copy !req
141. - ¿De Japón?
- Sí.
Copy !req
142. Esta ciruela es de Japón.
Copy !req
143. Gracias.
Copy !req
144. ¡Cuidado!
Copy !req
145. Jun, ¿por qué fotografías las
habitaciones en las que nos quedamos...
Copy !req
146. y nunca lo que vemos fuera,
mientras viajamos?
Copy !req
147. Ésas otras cosas están en mi memoria.
Copy !req
148. Las habitaciones y los aeropuertos
son cosas que olvidaré.
Copy !req
149. Sí, supongo que sí.
Copy !req
150. Ah, ¿te he enseñado
mis importantes descubrimientos?
Copy !req
151. Mira.
Copy !req
152. Estudia su cara con detalle.
Copy !req
153. Ahora, mira esto.
Copy !req
154. Él fue un rey en el Medio Oriente
en la antigüedad. Se parece a él, ¿no?
Copy !req
155. Elvis como el Buda.
Copy !req
156. La Estatua de la Libertad en Nueva York.
¡Ella también es Elvis!
Copy !req
157. ¿Ves?
Copy !req
158. Elvis tuvo mucha más influencia
de lo que pensaba.
Copy !req
159. ¡Así es!
Copy !req
160. ¡Hay una más!
Copy !req
161. Aquí está.
Copy !req
162. Mira.
Copy !req
163. Madonna también se parece a Elvis.
Copy !req
164. ¡Ay, no! ¡Madonna, no!
Copy !req
165. ¡Por favor!
Copy !req
166. No creo que debas
comerte esa cosa.
Copy !req
167. Sí, tal vez tengas razón.
Copy !req
168. - ¿Te la vas a comer?
- No, no me voy a comer esa cosa.
Copy !req
169. Oye, mi ciruela.
Copy !req
170. ¿Por qué siempre tienes una cara
tan triste? ¿Eres infeliz?
Copy !req
171. Soy muy feliz.
Copy !req
172. Así es mi cara, eso es todo.
Copy !req
173. ¿No puedo hacer nada para animarte?
Copy !req
174. Pareces un poco más contento.
Copy !req
175. ¡Espera!
Copy !req
176. Permíteme encendértelo.
Copy !req
177. Gracias.
Copy !req
178. ¿Ya estás un poco más contento?
Copy !req
179. Me siento igual.
Copy !req
180. Ya estaba contento.
Copy !req
181. ¿No crees que usas
demasiado lápiz de labios?
Copy !req
182. ¿Qué miras?
Copy !req
183. Memphis.
Copy !req
184. ¿Es como Yokohama sin el sesenta
por ciento de sus edificios?
Copy !req
185. No, nada por el estilo.
Copy !req
186. Esto no es Yokohama.
Copy !req
187. Es América.
Copy !req
188. ¿En qué piensas?
Copy !req
189. Con 18 años...
Copy !req
190. te sientes genial...
Copy !req
191. y el estar tan lejos de Yokohama...
Copy !req
192. Te sientes genial al estar en Memphis.
Copy !req
193. Ya no tengo nada puesto.
Copy !req
194. ¿Mitzuko?
Copy !req
195. ¿Las mujeres...
Copy !req
196. siempre se preocupan
por su peinado?
Copy !req
197. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
198. En todas las veces
que hemos hecho el amor...
Copy !req
199. y esta es la número once...
ni una vez he pensado en mi peinado.
Copy !req
200. ¿Once?
Copy !req
201. Y si piensas eso...
Copy !req
202. intenta afeitarte la próxima vez...
Copy !req
203. Me hace daño en la cara.
Copy !req
204. Pero si me afeité hace dos días.
Copy !req
205. Gracias, Mel.
Copy !req
206. Ese es Mel, nuestro ingeniero.
¿Qué les parece?
Copy !req
207. Me caes bien.
Copy !req
208. Bueno, esa fue
otra clásica de Roy Orbison...
Copy !req
209. con los Roses, antes conocidos como
los Teen Kings, para los fanáticos.
Copy !req
210. Estarán en el aire
hasta el amanecer con "Dominó".
Copy !req
211. Son las 2:17 a.m.
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
212. Aquí tenemos otra
grabada en el estudio Sun...
Copy !req
213. esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
214. Así es, Elvis Presley...
Copy !req
215. con una de mis favoritas
para la madrugada, "Blue Moon".
Copy !req
216. ¿Jun?
Copy !req
217. Abrázame.
Copy !req
218. ¡Maldita sea!
Copy !req
219. Tienen que darme un uniforme nuevo.
Mira estos harapos.
Copy !req
220. Deberías hacer lo que yo.
Copy !req
221. Ve y cómprate tu propia ropa
en Delancey's...
Copy !req
222. o en algún lugar así.
Copy !req
223. Como dicen,
la ropa hace al hombre.
Copy !req
224. Digo, mira ese maldito sombrero
que traes puesto.
Copy !req
225. Pareces un chimpancé
con patas de mosquito.
Copy !req
226. Digo...
Copy !req
227. Mitzuko.
Copy !req
228. Despierta. Ya ha amanecido.
Copy !req
229. El hotel se incendia.
Copy !req
230. ¿No quieres ir a Graceland...
Copy !req
231. la casa de Elvis Presley?
Copy !req
232. Déjame dormir.
Copy !req
233. Dormir...
Copy !req
234. es mi pasatiempo favorito.
Copy !req
235. Duermes demasiado.
Copy !req
236. Pasas la mitad de tu vida
en tus sueños.
Copy !req
237. Sí...
Copy !req
238. pero el sueño es maravilloso.
Copy !req
239. Y cuando mueras,
ya nunca más podrás dormir...
Copy !req
240. y eso significa que no soñarás.
Copy !req
241. No olvides estas.
Copy !req
242. ¿Ésas?
Copy !req
243. ¡Pero son del hotel!
Copy !req
244. En América la tarifa de la habitación
incluye las toallas.
Copy !req
245. Todo el mundo lo sabe.
Copy !req
246. Bueno, pero no cabrán aquí.
Copy !req
247. Porque tienes
cien camisetas ahí dentro.
Copy !req
248. Yo solo he traído dos camisas.
Copy !req
249. Deshazte de algunas camisetas.
Copy !req
250. ¡De ninguna manera!
Son parte de mi colección.
Copy !req
251. No nos desharemos de ninguna de estas.
Copy !req
252. Nunca, nunca, nunca... ¡Nunca!
Copy !req
253. Está bien.
Copy !req
254. Adelante.
Copy !req
255. Pero las dos no.
Copy !req
256. Guarda la que he usado.
Copy !req
257. La que yo usé está más seca.
Copy !req
258. Sí, pero la mía está más limpia.
Copy !req
259. Tú no te has bañado.
Copy !req
260. Métela doblada.
Copy !req
261. ¿Ha sido un disparo?
Copy !req
262. Probablemente.
Copy !req
263. Esto es América.
Copy !req
264. Ya está todo, ¿verdad?
Copy !req
265. ¿Se nos olvida algo?
Copy !req
266. UN FANTASMA
Copy !req
267. Por favor coja el teléfono blanco
de cortesía.
Copy !req
268. ¿El fallecido era su esposo?
Copy !req
269. ¿Puede firmar aquí, por favor?
Copy !req
270. Y aquí.
Copy !req
271. Por favor firme aquí.
Copy !req
272. Y aquí.
Copy !req
273. Aquí también.
Copy !req
274. Y una vez más.
Copy !req
275. Gracias.
Copy !req
276. Otis Johnson,
lo esperan en el mostrador.
Copy !req
277. El vuelo 310 de Midwestern Air,
con escala en Cleveland...
Copy !req
278. Denver y Seattle,
sale en la puerta 4B.
Copy !req
279. ¡Soy yo!
Copy !req
280. En Memphis.
Copy !req
281. ¡Memphis!
Copy !req
282. En el sur de los Estados Unidos,
en Tennessee.
Copy !req
283. Tuvimos un pequeño problema,
una tontería con el avión, sí.
Copy !req
284. Sí, un pequeño problema.
Copy !req
285. No te preocupes.
Copy !req
286. Mañana tomaremos
un vuelo de conexión...
Copy !req
287. y llegaremos a Roma pasado mañana.
Copy !req
288. No sé.
Copy !req
289. ¿Cómo voy a saber
dónde pasaré la noche?
Copy !req
290. Bien.
Copy !req
291. Así es la vida.
Copy !req
292. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
293. ¡Maldita sea!
¿Por qué me haces eso?
Copy !req
294. Te doy todo el aceite que necesitas.
Pórtate bien.
Copy !req
295. Envíele una carta al congresista.
Circule una petición.
Copy !req
296. Coja el teléfono y trate de meter a
algunos hombres de verdad al gobierno.
Copy !req
297. Puedo decirle a Mickey Mantle
que sea presidente.
Copy !req
298. Así se habla.
Usted puede hacerlo, Lester.
Copy !req
299. Puede organizar todo esto.
¿Tiene tiempo libre?
Copy !req
300. Puede cambiar la historia.
Copy !req
301. ¿Realmente cree que podría hacerlo?
Copy !req
302. Claro.
Copy !req
303. ¿Por qué no empiezo
y escribo unas cartas?
Copy !req
304. - Hágalo.
- Déjeme intentarlo.
Copy !req
305. - Enviaremos una petición...
- Usted puede hacerlo, Lester.
Copy !req
306. - Hola, muñeca.
- Hola.
Copy !req
307. - ¿En qué puedo ayudarte?
- Quiero comprar este periódico.
Copy !req
308. Deberías comprar este también.
Copy !req
309. El Tri-State Defender.
Copy !req
310. No, gracias.
Creo que solo necesito este.
Copy !req
311. Bueno...
Copy !req
312. solo necesitas una pierna para
moverte, si es todo lo que tienes.
Copy !req
313. Pero es bueno tener dos, ¿verdad?
Copy !req
314. Bueno, sí.
Copy !req
315. - Este también.
- ¿Y unas revistas?
Copy !req
316. Tenemos toda clase de revistas
preciosas, ¿sabes?
Copy !req
317. Esa gente que solo compra
un periódico o dos...
Copy !req
318. dificulta mucho el que
un hombre decente se gane la vida.
Copy !req
319. Bueno, démelo.
Copy !req
320. Esta tiene toda la alta moda
de otros lugares.
Copy !req
321. De Nueva York y todas partes.
Copy !req
322. Un momento, preciosa.
Mira lo que tengo aquí.
Copy !req
323. Tenemos revistas sobre cine...
Copy !req
324. el hogar...
Copy !req
325. músculos...
Copy !req
326. damas...
Copy !req
327. y esta lo dice todo
sobre América.
Copy !req
328. No, gracias.
Copy !req
329. Tenía que encontrarte.
Copy !req
330. ¿A mí? No soy de aquí.
Soy de Roma.
Copy !req
331. Roma, claro.
Copy !req
332. Estoy aquí por accidente.
Copy !req
333. No fue un accidente.
Copy !req
334. ¿Qué quiere?
Copy !req
335. Sé lo de ti y el Rey.
Copy !req
336. - ¿El Rey?
- Sí, Graceland.
Copy !req
337. "Fantasma en Graceland"
No comprendo.
Copy !req
338. Tengo un mensaje muy importante
que entregar.
Copy !req
339. Fue una noche como esta
hace casi un año.
Copy !req
340. Iba conduciendo
de regreso a Memphis...
Copy !req
341. y toda la noche vi gente
pidiendo que les llevara.
Copy !req
342. Y lo más raro,
me di cuenta de esto gradualmente...
Copy !req
343. es que todos parecían la misma persona.
Copy !req
344. Al acercarme a Memphis,
pasé a otro...
Copy !req
345. así que decidí detenerme
y recogerlo.
Copy !req
346. De inmediato se abrió la puerta
y entró.
Copy !req
347. Estaba ahí sentado junto a mí,
y de pronto dijo:
Copy !req
348. "Le agradezco mucho
que me haya recogido, señor".
Copy !req
349. Cuando oí esa voz
mostrando tan buenos modales...
Copy !req
350. me llegó al alma.
Copy !req
351. Reconocí la voz,
pero no pude ubicarla.
Copy !req
352. Al entrar a Memphis le dije
que lo llevaría adonde él quisiera...
Copy !req
353. y me preguntó si sabía
dónde estaba Graceland.
Copy !req
354. Claro que lo sabía.
Todo el mundo sabe dónde es Graceland.
Copy !req
355. Y dijo que lo podía dejar
en cualquier parte cerca de ahí.
Copy !req
356. Y en ese momento me di cuenta.
Copy !req
357. Conocía esa voz.
Copy !req
358. Era el Rey en persona.
Copy !req
359. ¿El Rey?
Copy !req
360. Y la voz de Elvis.
Copy !req
361. - ¿Elvis Presley?
- Tan cierto como que estoy sentado aquí.
Copy !req
362. Y conduje
por el bulevar Elvis Presley...
Copy !req
363. me detuve justo frente a Graceland...
Copy !req
364. y por Dios que era él.
Copy !req
365. Y joven.
Copy !req
366. Joven y hermoso como en 1956.
Copy !req
367. Y luego me miró y me dijo:
Copy !req
368. "Disculpe, señor, pero dentro de
un año va a hacerme un favor".
Copy !req
369. Yo le dije:
"Claro que te haré un favor.
Copy !req
370. Sólo dime cuál".
Copy !req
371. Y dijo, con una sonrisa en los ojos...
Copy !req
372. Buscó algo en su traje...
Copy !req
373. y me dijo: "Cuando se encuentre
con la chica de Roma...
Copy !req
374. quiero que le dé esto".
Copy !req
375. Por Dios que es verdad.
Copy !req
376. Y luego desapareció.
De pronto ya no estaba.
Copy !req
377. Era Elvis.
Era el Rey.
Copy !req
378. Estaba ahí sentado
y vi tu espalda...
Copy !req
379. e incluso desde ahí supe
que tú eras esa chica.
Copy !req
380. Sabía que eras tú.
Copy !req
381. Y sin lugar a dudas, sabía que
tenía que darte el peine de Elvis.
Copy !req
382. - ¿Un peine?
- Este es el peine de Elvis.
Copy !req
383. ¿Quiere decir que Elvis Presley,
el cantante muerto...
Copy !req
384. le dijo que me diera este peine?
Copy !req
385. - Se me olvidó una cosa.
- ¿Qué?
Copy !req
386. También dijo que tenías que darme $20
por la entrega.
Copy !req
387. Lo hablamos y dijo
que podía aceptar $10.
Copy !req
388. Es una historia muy graciosa.
Copy !req
389. Me ha gustado. Muy asombrosa.
Pero no la creo.
Copy !req
390. Estos $10 son por la buena historia.
Copy !req
391. Y estos $10 para que se vaya.
Copy !req
392. Fueron dos tazas de café,
la suya y la del caballero.
Copy !req
393. Disculpe, ¿podría darme
2 minutos más de su tiempo?
Copy !req
394. Ya no tengo tiempo.
Copy !req
395. Sólo 2 minutos más.
Copy !req
396. ¡Taxi!
Copy !req
397. Ya no quiero quedarme
en este hotel de mala muerte.
Copy !req
398. Estaré en la calle toda la noche
y probablemente me asesinen.
Copy !req
399. ¿Y le importa?
Gracias por nada.
Copy !req
400. ¿Está usted bien, señorita?
No la vi entrar.
Copy !req
401. ¿Está segura de que está bien?
Copy !req
402. Caramba, lo siento mucho.
Copy !req
403. Supongo que no es mi día.
Copy !req
404. - Lo siento mucho.
- No se preocupe.
Copy !req
405. ¿"Combate Aéreo"?
Copy !req
406. Gracias.
Copy !req
407. ¿Está usted bien?
Copy !req
408. No, no estoy bien.
Copy !req
409. Este es el peor día de mi vida.
Copy !req
410. Un momento.
Venga aquí.
Copy !req
411. Escuche, puedo hacer una excepción.
Copy !req
412. Esta es una de las noches
en las que no tenemos mucha gente...
Copy !req
413. y puedo darle
una habitación compartida.
Copy !req
414. Sólo será por una noche, ¿verdad?
Copy !req
415. ¿En serio?
¿Haría eso por mí?
Copy !req
416. Disculpe, no quiero estar sola
y solo me quedaré aquí una noche.
Copy !req
417. ¿Quiere compartir la habitación?
Copy !req
418. ¿Quiere compartirla conmigo?
Copy !req
419. Qué bueno, porque a mí tampoco
me gusta estar sola...
Copy !req
420. y tendré a alguien
con quien hablar.
Copy !req
421. Me encantaría.
Copy !req
422. ¿Lo ve? Todo salió bien.
Copy !req
423. Y no tengo que darles
ningún descuento.
Copy !req
424. $22 por adelantado, por favor.
Copy !req
425. Le daré mi parte en la habitación,
¿de acuerdo?
Copy !req
426. Muchas gracias.
Copy !req
427. A propósito,
¿se encuentra bien?
Copy !req
428. Me siento un poco perturbada.
Copy !req
429. Sí, sé lo que se siente.
Copy !req
430. La habitación 25
para las encantadoras damas.
Copy !req
431. Gracias.
Copy !req
432. No hay de qué, querida.
Buenas noches.
Copy !req
433. Habitación 25.
Copy !req
434. Gracias.
Copy !req
435. Su sombrero me gusta mucho.
Copy !req
436. - A mí no.
- Le queda muy bien.
Copy !req
437. Gracias.
Copy !req
438. ¡Qué pocilga!
Ni siquiera hay televisión.
Copy !req
439. A la mierda con esto.
Copy !req
440. El tipo del traje rojo...
Copy !req
441. El de ahí abajo.
Me dijo que no podía hospedarme aquí...
Copy !req
442. porque solo puedo pagar medio cuarto
y tendría que compartirlo con alguien.
Copy !req
443. Luego empezó a discutir conmigo...
Copy !req
444. y de pronto me encontré contigo.
Copy !req
445. Es curioso cómo pasan las cosas.
Es muy raro.
Copy !req
446. No lo sé.
Voy a echar de menos Memphis.
Copy !req
447. Me gusta este lugar.
Me he divertido mucho aquí.
Copy !req
448. Mi hermano también vive aquí.
Nos mudamos de Nueva Jersey...
Copy !req
449. y abrió una peluquería
muy buena y todo.
Copy !req
450. Es un gran hermano.
Le voy a echar de menos.
Copy !req
451. Pero me siento mal, porque no le llamé
para decirle que me voy.
Copy !req
452. ¿Qué soy? ¿estúpida? ¿No voy
a llamar a mi hermano para despedirme?
Copy !req
453. Ahora lo va a saber por Johnny,
si no se lo digo yo primero.
Copy !req
454. Pero todo era muy emocional
entre Johnny y yo.
Copy !req
455. No lo sé.
Me siento muy mal.
Copy !req
456. ¿Pero quién es Johnny?
Copy !req
457. ¿Johnny? Es mi novio.
Bueno, lo fue hasta hoy.
Copy !req
458. Hasta esta mañana.
Por eso me voy de Memphis.
Copy !req
459. Ya no puedo estar con él.
Tengo que alejarme de él.
Copy !req
460. Tengo que irme antes de que
cometa algún disparate o algo.
Copy !req
461. No lo sé.
Copy !req
462. Lo voy a extrañar.
Copy !req
463. Supongo que todavía le quiero.
Copy !req
464. ¿Alguna vez pensaste
en casarte con él?
Copy !req
465. ¿Casarme con él?
Copy !req
466. No lo sé. El quiere casarse conmigo,
pero yo no lo haría.
Copy !req
467. Aún no estoy lista, y no me casaría
con él porque es muy testarudo.
Copy !req
468. Se queda callado
y nunca sé lo que está pensando.
Copy !req
469. Luego se vuelve paranoico.
Copy !req
470. No sé, no puedo soportarlo.
Trabaja en una bodega de algodón.
Copy !req
471. Siempre anda con negros,
y le llaman Elvis.
Copy !req
472. ¡Espera!
¿Cómo Elvis Presley, el cantante?
Copy !req
473. Sí, pero no porque se parezca a él,
ni siquiera porque le guste...
Copy !req
474. sino porque tiene cabello oscuro,
como Elvis.
Copy !req
475. A mí me parece gracioso,
pero él odia que le llamen así.
Copy !req
476. Es muy guapo.
Copy !req
477. Es de Inglaterra.
Sabes donde está, ¿verdad?
Copy !req
478. - Ah, sí...
- Tiene un acento bonito.
Copy !req
479. Ya sabes cómo hablan allí, ¿no?
Me encanta la forma en que hablan.
Copy !req
480. Me gusta cómo habla... si es que habla.
Nunca dice nada.
Copy !req
481. ¿Cómo puedo saber qué piensa
si nunca dice nada?
Copy !req
482. Tal vez yo hable mucho,
pero es mejor que no hablar.
Copy !req
483. No sé por qué atraigo a esos tipos.
Tal vez ese sea mi problema.
Copy !req
484. Debería buscar otro tipo de novio
que hable más que yo.
Copy !req
485. Supongo que eso es imposible.
Copy !req
486. ¿Qué soy? ¿Una maldita estúpida?
De todas maneras aún le amo.
Copy !req
487. A veces incluso el más grande amor
solo puede durar una semana.
Copy !req
488. Sí.
Copy !req
489. ¿Adónde planeas ir ahora?
Copy !req
490. Bueno, tengo una amiga
que vive en Natchez.
Copy !req
491. Es en Misisipí.
Copy !req
492. Tiene un bebé,
y todavía no lo he visto.
Copy !req
493. Tampoco conozco a su marido.
Copy !req
494. El niño debe tener
al menos dos años.
Copy !req
495. Y dijo que podía quedarme con ella
un tiempo y conseguir empleo.
Copy !req
496. Porque trabaja en un salón de belleza,
así que eso va a estar muy bien.
Copy !req
497. Podría ahorrar algo de dinero
y salir adelante.
Copy !req
498. Decidir qué voy a hacer
con mi vida.
Copy !req
499. Eso estará muy bien.
Probar una ciudad diferente.
Copy !req
500. Tal vez tenga mejor suerte.
Copy !req
501. No lo sé.
Copy !req
502. ¿Te puedo contar un cuento?
Copy !req
503. ¿Un cuento para dormir?
Copy !req
504. Sí, me gustaría, porque cuando
estoy sola dejo la radio encendida.
Copy !req
505. No soporto el silencio.
Me pone nerviosa.
Copy !req
506. Mi hermano Charlie me contaba cuentos
antes de dormir.
Copy !req
507. Esto será más o menos así, ¿verdad?
Copy !req
508. Sí, me gustaría mucho.
Copy !req
509. ¿Eso significa que sí?
Bueno.
Copy !req
510. Esta es la historia que me contó
un hombre extraño al que conocí hoy.
Copy !req
511. Iba conduciendo un coche...
Copy !req
512. y hace un año vio a muchas
personas pidiendo que les llevaran.
Copy !req
513. - ¿Qué los qué?
- Que les llevaran.
Copy !req
514. Pero todos eran la misma persona.
Copy !req
515. Así que detuvo su coche...
Copy !req
516. justo antes de llegar a Memphis...
Copy !req
517. para llevar
a una persona misteriosa.
Copy !req
518. Un momento. ¿Es la del tipo
que quiere ir a Graceland...
Copy !req
519. y resulta ser Elvis?
Copy !req
520. Creo que la he oído cien veces.
Copy !req
521. Casi todo el mundo en Memphis
ha recogido al fantasma de Elvis.
Copy !req
522. Espera.
Copy !req
523. Escucha.
Copy !req
524. Se la está tirando.
Copy !req
525. ¿No te importa encender la radio?
Me ayuda a dormir.
Copy !req
526. No, no me importa.
¿Puedo dejar la luz encendida?
Copy !req
527. Sí, claro.
Copy !req
528. Gracias, Melvin.
Copy !req
529. Ese es Mel, nuestro ingeniero.
¿Qué les parece?
Copy !req
530. Me caes bien. Bueno, esa fue
otra clásica de Roy Orbison...
Copy !req
531. con los Roses, antes conocidos como
los Teen Kings, para los fanáticos.
Copy !req
532. Estarán en el aire
hasta el amanecer con "Dominó".
Copy !req
533. Son las 2:17 a.m.
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
534. Aquí tenemos otra grabada en el estudio
Sun, esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
535. Así es, Elvis Presley...
Copy !req
536. con una de mis favoritas
para la madrugada...
Copy !req
537. "Blue Moon".
Copy !req
538. ¿Dónde estoy?
Copy !req
539. ¿Tú? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
540. Ni yo mismo lo sé.
Copy !req
541. Disculpa.
Copy !req
542. Discúlpeme a mí, señorita.
Copy !req
543. No, le hablaba a ella.
Copy !req
544. Disculpa...
Copy !req
545. No, de veras,
discúlpeme a mí, señorita.
Copy !req
546. Debo tener la dirección equivocada
o algo así.
Copy !req
547. Más vale que me vaya.
Me tengo que ir.
Copy !req
548. ¡Despierta!
Copy !req
549. - ¿Qué?
- Mira. Rápido.
Copy !req
550. ¿Lo ves?
Copy !req
551. ¿Por qué me despertaste así?
Cielos.
Copy !req
552. Yo también tengo que dormir. Pudía haber
tenido un infarto o algo así.
Copy !req
553. Ah. Buenos días.
Copy !req
554. Lo llevaron al Hospital Memorial
poco después de la medianoche.
Copy !req
555. La policía busca
a tres sospechosos...
Copy !req
556. de unos 30 años de edad,
dos blancos y un negro.
Copy !req
557. Los sospechosos están armados
y son extremadamente peligrosos.
Copy !req
558. Y ahora el pronóstico del tiempo.
Hoy será un día caluroso y húmedo.
Copy !req
559. ¿Estás segura de que no quieres
ninguna de esas revistas?
Copy !req
560. No, de verdad.
Copy !req
561. - ¿Segura?
- Por favor.
Copy !req
562. Porque las revistas son muy caras
y podría leerlas en el tren.
Copy !req
563. Porque va a ser un viaje muy largo.
Copy !req
564. Ah, Luisa, respecto al dinero
para la habitación.
Copy !req
565. - Bueno...
- ¿Dinero? Ah, sí.
Copy !req
566. - Necesitas dinero.
- No. Yo tengo que darte dinero.
Copy !req
567. Tómalo.
Copy !req
568. - Doscientos... No.
- Tómalo.
Copy !req
569. ¿Qué ha sido eso? ¿Un disparo?
Copy !req
570. Tal vez sea una.38.
Copy !req
571. Vámonos de esta pocilga.
Copy !req
572. PERDIDOS EN EL ESPACIO
Copy !req
573. Maldita sea.
Copy !req
574. Puta mierda.
Copy !req
575. Gracias.
Copy !req
576. Mierda.
Copy !req
577. No lo sé.
Copy !req
578. Algunos días son así.
Copy !req
579. Toda la gente que conozco
necesita empleo.
Copy !req
580. Parece que todos en esta ciudad
están desempleados.
Copy !req
581. No sé de qué te quejas.
Copy !req
582. Tienes suerte
de haber tenido empleo.
Copy !req
583. En cuanto a que te haya dejado
tu mujer...
Copy !req
584. no sé qué decirte.
Copy !req
585. ¿Por qué no vuelves a Inglaterra,
o al lugar de donde hayas venido?
Copy !req
586. ¿No hay suficientes mujeres allí?
Copy !req
587. Si no hubiera sido por ella,
no viviría en esta maldita ciudad.
Copy !req
588. ¿Qué le pasa a Elvis?
Copy !req
589. No me llames Elvis.
Copy !req
590. Si no sabes mi nombre...
Copy !req
591. ¿por qué no pruebas Carl Perkins Jr
o algo así?
Copy !req
592. Yo no os llamo Sam y Dave, ¿o sí?
Copy !req
593. Oye, yo me llamo Dave.
Copy !req
594. Se llama Dave.
Copy !req
595. Está bien, tío.
Todo va bien.
Copy !req
596. Oh, mierda.
Copy !req
597. ¿Qué demonios haces con eso, Elvis?
Copy !req
598. ¿Está cargada?
Copy !req
599. ¡Mierda!
La hija puta está cargada.
Copy !req
600. ¿Qué mierda haces con eso?
Copy !req
601. ¿No es una belleza?
Copy !req
602. No sé. Tal vez tenga
que usarla con mi casero.
Copy !req
603. - O con alguien.
- Mira. Guarda esa mierda.
Copy !req
604. Aquí no hay ningún casero.
Copy !req
605. ¡Venga, guárdala!
Eso no tiene gracia.
Copy !req
606. Te estás portando como un gilipollas.
Copy !req
607. Oigan, lleven sus armas a la barra.
Copy !req
608. Elvis, gilipollas.
¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
609. ¿Sabes qué?
Copy !req
610. El otro día vi en la televisión...
Copy !req
611. que en China todos querían comer
macarrones con queso.
Copy !req
612. ¿No te parece un poco raro,
con toda la comida china que tienen?
Copy !req
613. Sí.
Copy !req
614. Yo no oí eso.
Debo haberme perdido ese programa.
Copy !req
615. Como te dije, pasaba...
Copy !req
616. Te vi aquí limpiando,
y se me ocurrió.
Copy !req
617. ¿Qué tal un corte de pelo?
Copy !req
618. Esta es la primera vez
que me lo corto por la noche.
Copy !req
619. Yo por lo general no corto el pelo
por la noche.
Copy !req
620. Así que la próxima vez venga de día,
¿de acuerdo?
Copy !req
621. Vaya, está listo.
Copy !req
622. Podría ser ella.
Vaya que tengo algo para ti.
Copy !req
623. - ¿Hola?
- ¿Will? Habla Ed.
Copy !req
624. - Ah, Ed. ¿Qué pasa?
- Estoy en Shades.
Copy !req
625. Elvis está aquí, actuando como
un estúpido, agitando una pistola.
Copy !req
626. Los dos hemos tenido
un día muy malo.
Copy !req
627. Sí. Oí que os despidieron.
Copy !req
628. - Sí. Fue una mierda.
- Entiendo.
Copy !req
629. Mira...
Copy !req
630. creo que será mejor que vengas
antes de que pase algo malo.
Copy !req
631. Está bien.
Copy !req
632. Tal vez debas traer a alguien más.
Copy !req
633. ¿Cómo quién?
Copy !req
634. No sé.
A alguien de su maldita gente.
Copy !req
635. ¿A quién diablos voy a llevar?
Copy !req
636. Supongo que a su cuñado, Charlie.
Copy !req
637. - ¿Qué?
- Mejor espero en la camioneta.
Copy !req
638. Casi nunca vengo a este vecindario.
Copy !req
639. ¡Vamos! Dejan entrar a blancos.
Copy !req
640. Lo sé, pero dijiste que Johnny
tiene un arma.
Copy !req
641. Si me ven ahí y piensan que yo también
tengo una, y siendo su cuñado...
Copy !req
642. ¡Mierda, Charlie!
Copy !req
643. Vamos, Earl.
Devuélveme mi pistola.
Copy !req
644. Tal vez tenga que empeñarla
para pagar mi cuenta.
Copy !req
645. Lo pensaré.
Copy !req
646. - Hola.
- Mierda.
Copy !req
647. Perdón.
Copy !req
648. Vámonos, tenemos que calmarnos.
Traje a Charlie conmigo.
Copy !req
649. Estoy tranquilo.
Completamente tranquilo.
Copy !req
650. Lo siento.
Copy !req
651. Llévate esta cosa de aquí.
Está cargada.
Copy !req
652. No sé por qué andas con el tal Elvis.
Copy !req
653. Tu camisa está muy de moda.
Copy !req
654. ¿De veras?
Copy !req
655. Toma esta basura.
Copy !req
656. ¿Estás loco?
¿Qué haces con eso?
Copy !req
657. Oye, vamos a dar una vuelta
en el Cadillac de Earl.
Copy !req
658. Ni se te ocurra.
Ni mires el coche de Earl.
Copy !req
659. Mete tu culo inglés en la camioneta.
Copy !req
660. Más vale que recuperes tus cabales.
Copy !req
661. Ir a dar una vuelta
en el Cadillac de Earl.
Copy !req
662. ¿Quién es Earl?
Copy !req
663. ¿Crees que podrías llevarme?
Copy !req
664. Debo irme a casa.
Estoy un poco cansado.
Copy !req
665. ¿Qué? ¿Vas a abandonar a tu cuñado
en una noche tremenda como esta?
Copy !req
666. Will y yo perdimos
nuestros empleos y todo.
Copy !req
667. No quiero hacer eso, pero...
Copy !req
668. Buen muchacho.
Copy !req
669. Siempre supe que estabas
con nosotros hasta el fin.
Copy !req
670. Los hermanos tenemos que
mantenernos unidos, ¿verdad?
Copy !req
671. Ah, sí. Claro.
Copy !req
672. Bueno. ¿No hay una licorería abierta
cerca de aquí?
Copy !req
673. Sí.
Copy !req
674. "Licorería"
Copy !req
675. Enseguida voy. Tengo que revisar
este maldito ventilador.
Copy !req
676. ¿Una botella o dos?
Copy !req
677. Sólo una. Ya estás borracho,
y yo no voy a beber.
Copy !req
678. Bueno.
Copy !req
679. - ¿Cómo están?
- Dos botellas de Butcher's.
Copy !req
680. - ¡Cielos, Johnny!
- Que sean de litro.
Copy !req
681. Son $22.17.
Copy !req
682. Oye, amigo.
Copy !req
683. ¿La vas a comprar,
o vas a jugar con ella toda la noche?
Copy !req
684. Así son los negros.
Hay que cuidarlos cada segundo.
Copy !req
685. Supongo que estas dos botellas
son cortesía de la casa, ¿verdad?
Copy !req
686. - ¿Qué haces?
- Cállate y toma las botellas.
Copy !req
687. Hijo...
Copy !req
688. yo soy el hombre
que va a hacerte usar esa arma.
Copy !req
689. ¡Mierda! ¡Le has matado!
Copy !req
690. Mierda.
Más vale que nos larguemos de aquí.
Copy !req
691. ¿Qué te pasa?
¿Por qué le has matado?
Copy !req
692. Cállate.
Sólo le he herido ligeramente.
Copy !req
693. ¡Maldita sea!
Copy !req
694. Qué estúpido.
Copy !req
695. ¿Y si mataste al tipo ese?
Iremos todos a la cárcel.
Copy !req
696. No le he matado.
Copy !req
697. Jeanie me va a matar a mí.
Copy !req
698. ¿De qué te ríes, eh?
Copy !req
699. ¿Cómo crees que
va a reaccionar Dee Dee?
Copy !req
700. Qué bien
que yo no estoy casado.
Copy !req
701. Dee Dee me ha abandonado.
Copy !req
702. Esta mañana.
Copy !req
703. Antes de que averiguara
que me habían despedido.
Copy !req
704. Se fue, amigo.
Copy !req
705. ¿Te dejó?
Copy !req
706. ¡Vaya! Ni siquiera me lo dijo.
Copy !req
707. - Mi propia hermana.
- ¿Tiene que pedirte permiso?
Copy !req
708. No.
Copy !req
709. No quise decir eso.
Copy !req
710. Lo siento.
Copy !req
711. En serio, yo...
Copy !req
712. Estará mejor sin mí.
Copy !req
713. Ahora supongo que sí.
Copy !req
714. A la mierda. Probablemente
tú estés mejor sin ella.
Copy !req
715. No podía dejar la boca cerrada.
Copy !req
716. - Oye, es mi hermana.
- No me importa. Es la verdad.
Copy !req
717. Esa mujer habla y habla
como una radio que nunca se apaga.
Copy !req
718. No es así siempre.
Sólo cuando está nerviosa.
Copy !req
719. Debe estar nerviosa siempre.
La última vez que la vi, bla, bla, bla.
Copy !req
720. ¡Bueno, ya basta!
Copy !req
721. ¿"Butcher's"?
Copy !req
722. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
723. No podemos andar así
toda la noche.
Copy !req
724. ¿Verdad?
Copy !req
725. ¿Tú qué opinas, Charlie?
Copy !req
726. La cagué, hermano.
Copy !req
727. De veras amo a esa chica.
Copy !req
728. Lo sé.
Copy !req
729. Está bien.
Copy !req
730. Estarán al aire hasta el amanecer
con "Dominó".
Copy !req
731. Son las 2:17 a.m. en Memphis.
Copy !req
732. Ahora otra grabada en el estudio Sun,
esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
733. Así es, Elvis Presley.
Una de mis favoritas para la madrugada.
Copy !req
734. "Blue Moon".
Copy !req
735. Esta es para ti, Elvis.
Copy !req
736. Muchas gracias.
Copy !req
737. ¡Maldita sea!
Deberían darme un uniforme nuevo.
Copy !req
738. Mira estos harapos.
Copy !req
739. Deberías hacer lo que yo.
Copy !req
740. Ve y cómprate tu propia ropa...
Copy !req
741. en Delancey's,
o en algún lugar así.
Copy !req
742. Como dicen,
la ropa hace al hombre.
Copy !req
743. Digo, mira ese maldito sombrero
que traes puesto.
Copy !req
744. Pareces un chimpancé
con patas de mosquito.
Copy !req
745. Digo...
Copy !req
746. Son las 2:20 a.m. aquí en Memphis.
Copy !req
747. ¿Les gustan los mariscos?
Adivinen qué.
Copy !req
748. Hay un restaurante nuevo
de mariscos, de comida rápida.
Copy !req
749. Probablemente ya hayan oído el nombre.
"El Calamar Veloz".
Copy !req
750. - Calamares frescos, jugosos.
- ¿"El Calamar Veloz"?
Copy !req
751. Los sirven con una rica salsa
hecha de ingredientes secretos.
Copy !req
752. Apaga eso.
Copy !req
753. Peligro, peligro, Will Robinson.
Copy !req
754. Cállate la puta boca.
Hola, cuñado. ¿Cómo estás?
Copy !req
755. ¡Qué aliento!
¿Qué has bebido?
Copy !req
756. Huele a keroseno.
Copy !req
757. Oye, tengo que pedirte un favor.
Copy !req
758. Tenemos un pequeño problema...
Copy !req
759. y necesitamos un lugar donde
ser invisibles durante un rato.
Copy !req
760. Sólo hasta que amanezca.
Copy !req
761. Dificultades.
Copy !req
762. Otra vez.
Copy !req
763. Como de costumbre,
Will Robinson.
Copy !req
764. Por favor.
Copy !req
765. - Sólo un rato.
- No se lo digas a tu hermana.
Copy !req
766. Si lo haces,
los dos estaremos en dificultades.
Copy !req
767. Ni una palabra. Jamás.
Copy !req
768. - Habitación 22.
- ¿Esa?
Copy !req
769. Esa.
Copy !req
770. No hagáis ruido.
Copy !req
771. Gracias.
Copy !req
772. Muchas gracias.
No voy a olvidar esto.
Copy !req
773. Mierda.
Lo siento.
Copy !req
774. Hay una maldición sobre ti...
Copy !req
775. tan seguro como que la luna
gira alrededor del mundo.
Copy !req
776. Fue un accidente.
Copy !req
777. Lo siento.
Copy !req
778. Tienes que limpiar eso.
Copy !req
779. ¿Dónde demonios está la luz
en este lugar?
Copy !req
780. Aquí está.
Copy !req
781. Maldita sea.
Qué bueno que no me cortas el pelo.
Copy !req
782. ¿No hay TV?
Copy !req
783. ¿Para qué es esa cadena?
Copy !req
784. Es porque estás en la habitación
de perversiones sexuales.
Copy !req
785. ¿En serio?
Copy !req
786. Dios.
Copy !req
787. Ahí está otra vez.
Copy !req
788. No puedo deshacerme de ese tipo.
Copy !req
789. Dale la vuelta.
Me da escalofríos.
Copy !req
790. Ahí hay una silla.
Copy !req
791. Mierda.
¿Por qué está en todas partes?
Copy !req
792. Es un hotel para negros...
Copy !req
793. en un barrio de negros.
Hay dos negros en la recepción.
Copy !req
794. ¿Por qué no tienen un retrato de...
Copy !req
795. Otis Redding
o Martin Luther King?
Copy !req
796. Porque el dueño de este hotel
es blanco.
Copy !req
797. Pero tienen a esos negros trabajando.
Copy !req
798. Ya veo.
Copy !req
799. No te preocupes.
La próxima vez...
Copy !req
800. pediremos la suite de Malcolm X.
Copy !req
801. Eso es.
Copy !req
802. ¡Oye! Espero que
se te haya caído la vacía.
Copy !req
803. - Qué bien.
- Eso es, Charlie.
Copy !req
804. Oye, ¿tienes más ciruelas japonesas...
Copy !req
805. u otras frutas exóticas
de otras partes del mundo?
Copy !req
806. Te comiste mi única ciruela,
¿recuerdas?
Copy !req
807. Ah, sí.
Copy !req
808. ¿Sabes? Hasta que el botones
no empezó a bromear contigo...
Copy !req
809. nunca se me ocurrió
que eras Will Robinson.
Copy !req
810. Como el niño del programa de TV
"Perdidos en el Espacio".
Copy !req
811. No me digas, Einstein.
Copy !req
812. ¿Qué es eso
de "Perdidos en el Espacio"?
Copy !req
813. Caramba. Era un...
Copy !req
814. Tenían...
Copy !req
815. ¿No lo daban en la televisión
en Inglaterra?
Copy !req
816. Excelente programa.
Copy !req
817. Era un programa muy estúpido.
Copy !req
818. Unos blancos tontos
atascados en un planeta...
Copy !req
819. con un robot que
estaba siempre diciendo:
Copy !req
820. "Peligro, Will Robinson".
Copy !req
821. Y un profesor chiflado o algo así.
Copy !req
822. El Dr. Smith.
Copy !req
823. Y June Lockhart aparecía en él.
La mamá de Lassie.
Copy !req
824. Bueno, se trataba de una familia.
Los Robinson.
Copy !req
825. ¿Entiendes?
Como Robinson Crusoe.
Copy !req
826. Y el niño principal se llamaba
Will Robinson.
Copy !req
827. Supongo que me perdí esa parte
de la cultura norteamericana.
Copy !req
828. Pues no te perdiste mucho.
Copy !req
829. ¿Qué? ¿No te gustaba ese programa?
Copy !req
830. Era uno de mis favoritos.
Copy !req
831. Era de esperarse.
Copy !req
832. Así me siento en este lugar...
Copy !req
833. con vosotros, malditos copos de nieve,
escondido aquí.
Copy !req
834. Perdido en el espacio.
Copy !req
835. Mierda.
Copy !req
836. Jódete.
Copy !req
837. ¿Vas a empezar
con esa mierda racista otra vez?
Copy !req
838. No es culpa nuestra.
Copy !req
839. No escogimos ser blancos.
Copy !req
840. ¿Verdad?
Copy !req
841. Sí. Digo, no.
Copy !req
842. Mierda.
Copy !req
843. El gerente de una licorería,
Mitch Dianuncia, fue herido de gravedad.
Copy !req
844. Lo llevaron al Hospital Bautista
poco después de la medianoche.
Copy !req
845. La policía busca
a tres sospechosos...
Copy !req
846. de unos 30 años de edad,
dos blancos y un negro.
Copy !req
847. Están armados y son muy peligrosos.
Ahora el pronóstico del tiempo.
Copy !req
848. Mierda. ¿Dónde estamos?
Copy !req
849. Maldita sea.
Copy !req
850. Tenía esperanzas de que
toda esta mierda fuera un sueño.
Copy !req
851. ¿Adónde crees que se fue Dee Dee?
Copy !req
852. No lo sé.
Copy !req
853. Dijo algo de una amiga...
Copy !req
854. en Natchez.
Copy !req
855. ¿Dónde está Natchez?
Copy !req
856. ¿En Luisiana?
Copy !req
857. No, creo que en Mississipi.
Copy !req
858. Allí junto al río.
Copy !req
859. Es una pena.
Copy !req
860. Ahora que se acercaba
su aniversario de boda.
Copy !req
861. Tengo que decirte algo.
Copy !req
862. Dee Dee y yo...
Copy !req
863. nunca nos casamos.
Copy !req
864. ¿Qué?
Copy !req
865. Nunca me dijo eso.
Copy !req
866. Yo quería casarme con ella.
Copy !req
867. Pero ya le conoces.
Copy !req
868. Siempre dijo que teníamos que esperar
a ver cómo iban las cosas.
Copy !req
869. ¡Qué bien!
Copy !req
870. ¿O sea que después de toda esta mierda,
ni siquiera eres mi maldito cuñado?
Copy !req
871. Dios.
Copy !req
872. ¿Qué soy? ¿Un estúpido?
Copy !req
873. Tenemos que deshacernos
de esa pistola.
Copy !req
874. Sí.
Copy !req
875. ¡Dios!
Copy !req
876. Maldita sea.
Copy !req
877. Tiene que ser
en la habitación 22.
Copy !req
878. Simplemente lo sé.
Copy !req
879. Ve a ver.
Copy !req
880. Pero eso sonó como un disparo.
Copy !req
881. Ve a ver.
Copy !req
882. ¿Ahora?
Copy !req
883. Sí. En este momento.
Copy !req
884. ¡Me disparaste, mierda!
Copy !req
885. ¡No puedo creerlo! ¡Ni siquiera eres
mi maldito cuñado, y ahora me disparas!
Copy !req
886. Disculpen.
Copy !req
887. Esta mañana hemos visto Graceland...
Copy !req
888. y esta noche habremos visto la casa
de Fats Domino en Nueva Orleans.
Copy !req
889. Disculpen,
¿es este el tren a Natchez?
Copy !req
890. Ah, sí.
Un momento, por favor.
Copy !req
891. No.
Copy !req
892. Olvídenlo.
Gracias de todos modos.
Copy !req
893. Gracias de todos modos.
Copy !req
894. Atención, pasajeros. Esta es la última
llamada para el vuelo 607.
Copy !req
895. Ultima llamada
para el vuelo 607 a Roma...
Copy !req
896. saliendo de la puerta 6.
Copy !req
897. Cállate.
Copy !req
898. Maldito estúpido.
Copy !req
899. Con cuidado.
Copy !req
900. Me duele mucho.
Copy !req
901. Necesito un médico.
Copy !req
902. No te preocupes.
Hay muchos médicos en Arkansas.
Copy !req
903. ¡Arkansas! Mierda.
Copy !req
904. Un momento.
Copy !req
905. ¿Oís eso?
Copy !req
906. ¿Qué? ¿El tren?
Copy !req
907. No. Las sirenas.
Copy !req
908. Yo oigo un tren.
Copy !req
909. Yo oigo las sirenas.
Copy !req