1. Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que llevamos una eternidad en este tren.
Copy !req
2. Oye, ¿cuánto falta
para llegar a Memphis?
Copy !req
3. Dos días más.
Copy !req
4. Hay una diferencia de horario en EE. UU.
Copy !req
5. Memphis, Tennessee.
Copy !req
6. Ya llegamos a Memphis.
Copy !req
7. ¡Jun, Memphis!
¡Ya llegamos! ¡Ya llegamos!
Copy !req
8. Y llegamos dos días antes.
Copy !req
9. ¡Qué buen eco!
Copy !req
10. Caray.
Copy !req
11. Es muy diferente
de la estación de Yokohama.
Copy !req
12. A mí me gusta más
la estación de Yokohama.
Copy !req
13. Es moderna.
Copy !req
14. ¿Bromeas?
Copy !req
15. La estación de Memphis
es mucho mejor.
Copy !req
16. Es antigua
y tiene una atmósfera agradable.
Copy !req
17. A mí me gusta más
la estación de Yokohama.
Copy !req
18. Una atmósfera moderna.
Copy !req
19. Ésta me gusta más.
Copy !req
20. Disculpen.
Copy !req
21. ¿Tienen fósforos?
Copy !req
22. - ¿Fósforos?
- Sí.
Copy !req
23. ¡Sí, por favor!
Copy !req
24. ¡Fuego!
Copy !req
25. Gracias.
Copy !req
26. De nada.
Copy !req
27. ¡Oye, habló en japonés!
Copy !req
28. ¡Muchas gracias!
Copy !req
29. Atención, pasajeros.
Copy !req
30. El tren Ciudades del Río
proveniente de Kansas se ha retrasado.
Copy !req
31. Llegará a las 5:05 p.m.
Copy !req
32. El Estudio Sun
está en la Avenida Union nº 706 pero...
Copy !req
33. aun así me gustaría ir primero
a Graceland. La casa de Elvis—
Copy !req
34. Primero al Estudio Sun.
Copy !req
35. Todos grabaron aquí...
Copy !req
36. no solo Elvis.
Copy !req
37. Carl Perkins—
Copy !req
38. Sí, pero Elvis sigue siendo el Rey.
Copy !req
39. Está bien, iremos primero a Graceland
solo para acabar con el asunto.
Copy !req
40. Entonces, ¿iremos a Graceland primero?
Copy !req
41. ¡Grandioso!
Copy !req
42. ¡Vamos!
Copy !req
43. Espera.
Copy !req
44. Tal vez debiéramos ir primero
al Estudio Sun.
Copy !req
45. No, a Graceland.
Copy !req
46. "Calle Chaucer".
Copy !req
47. ¡Mira! ¡El Estudio Sun!
Copy !req
48. Pensé que iríamos a Graceland.
Copy !req
49. Sí, yo también.
Copy !req
50. Hola.
¿Cómo están el día de hoy?
Copy !req
51. ¿Quieren formarse aquí por favor?
Copy !req
52. La visita guiada va a comenzar.
Copy !req
53. La compañía discográfica Sun
de Memphis fue abierta...
Copy !req
54. por el anunciador de radio
Sam Phillips en 1952.
Copy !req
55. Su principal objetivo era
grabar algo de la música del Delta...
Copy !req
56. que se estaba grabando en el norte,
y Sam pensó:
Copy !req
57. "¿Por qué tienen que ir a grabar al
norte cuando yo puedo grabarlos aquí?"
Copy !req
58. En esta habitación
fue donde el Sr. Phillips grabó...
Copy !req
59. a gente como Howlin' Wolf,
Rufus Thomas, Charlie Feathers...
Copy !req
60. The Prisonaires, James Cotton,
Johnny Cash, Billy Lee Riley...
Copy !req
61. Carl Perkins, Roy Orbison,
Jerry Lee Lewis...
Copy !req
62. y, por supuesto,
al Rey del rock 'n' roll...
Copy !req
63. Elvis Presley.
Copy !req
64. En junio de 1953, este joven acababa de
graduarse de la escuela preparatoria...
Copy !req
65. y encontró la forma de llegar
al estudio Sun.
Copy !req
66. Grabó una canción que dijo que era
para el cumpleaños de su mamá...
Copy !req
67. pero faltaban meses
para el cumpleaños de su mamá.
Copy !req
68. Sam finalmente encontró una canción
que le gustaba y dijo:
Copy !req
69. "Eso es lo que me gusta.
Eso es lo que busco. Sigan tocando".
Copy !req
70. Estaban muy emocionados.
Copy !req
71. Grabaron una canción que pronto
se difundió en la radio en 1954.
Copy !req
72. Probablemente el 9 o 10 de julio...
Copy !req
73. y tuvieron que tocar esa canción
entre 7 y 11 veces esa noche.
Copy !req
74. Bueno, el conmutador
permaneció encendido.
Copy !req
75. La gente quería saber
si era blanco o negro.
Copy !req
76. Los blancos llamaban,
los negros llamaban.
Copy !req
77. La cosa era que la canción
iba a ser un éxito.
Copy !req
78. ¡Qué rápido habla!
Copy !req
79. Estoy agotada—
Copy !req
80. No vayamos a Graceland
en este momento. ¿Te parece?
Copy !req
81. Sí; por mí, no hay problema.
Copy !req
82. Pero estaba esperando con ilusión
el que fuéramos a Graceland.
Copy !req
83. ¿En serio?
Pensé que no querías ir.
Copy !req
84. Vamos a caminar.
Copy !req
85. Está bien.
Copy !req
86. Oye, me toca caminar al frente.
Copy !req
87. ¡Maldito estúpido!
Copy !req
88. - ¿Pescando?
- No.
Copy !req
89. Elvis Presley, el Rey.
Copy !req
90. Carl Perkins era mejor.
Copy !req
91. El Rey.
Copy !req
92. ¿Sabes?
Memphis sí se parece a Yokohama.
Copy !req
93. Aunque tiene mucho más espacio.
Copy !req
94. Si quitaras el sesenta por ciento
de los edificios de Yokohama...
Copy !req
95. se vería así.
Copy !req
96. ¡Esto no se parece en nada
a Yokohama!
Copy !req
97. Son los EE. UU.,
y la ciudad de Elvis.
Copy !req
98. No tuvimos a Elvis en Japón.
Copy !req
99. Esto no se parece a Japón.
Copy !req
100. ¿Cómo carajo se metieron así
con las cosas de mi hermano?
Copy !req
101. ¿Qué demonios les pasa?
¿Por qué me saltan encima?
Copy !req
102. ¡Qué descaro tienen!
Copy !req
103. ¡Mira, un hotel!
Copy !req
104. ¡Parece un lugar divertido!
Copy !req
105. ¿Nos hospedamos ahí?
Copy !req
106. Oye, Zorra de Plata,
¿dónde es el incendio? ¿Adónde vas?
Copy !req
107. ¿Y en Júpiter?
Copy !req
108. Cuando murió,
si hubiera estado en Júpiter...
Copy !req
109. Elvis habría pesado 294 kilos.
Copy !req
110. ¿Doscientos noventa y cuatro?
Copy !req
111. ¡Maldición!
Copy !req
112. Hola. Buenas noches.
Copy !req
113. Buenas noches.
¿En qué puedo ayudarles?
Copy !req
114. Queremos cuarto más barato,
por favor. ¿Tiene?
Copy !req
115. Todas nuestras habitaciones
para dos cuestan lo mismo.
Copy !req
116. ¿Qué dijo?
Copy !req
117. No estoy muy segura.
Copy !req
118. Lo siento.
Eso es demasiado caro.
Copy !req
119. La tarifa es de $22 por noche...
Copy !req
120. por dos personas.
Copy !req
121. El pago es por adelantado.
Copy !req
122. Ya veo.
Copy !req
123. Creo que son 22 dólares.
Copy !req
124. Muy bien.
Copy !req
125. Bueno, gracias.
Esta noche, $22.
Copy !req
126. Gracias.
Copy !req
127. Habitación 27.
Copy !req
128. Y no olvides ayudarles
con su equipaje.
Copy !req
129. Gracias.
Copy !req
130. Buenas noches.
Que tenga buen trabajo.
Copy !req
131. Buenas noches.
Que descansen.
Copy !req
132. Gracias.
Copy !req
133. ¡Allí está de nuevo!
Copy !req
134. Sí, y Carl Perkins no.
Copy !req
135. No hay TV.
Copy !req
136. No hay TV.
Copy !req
137. Sí. Hola. Gracias.
Copy !req
138. - Espere, por favor.
- Sí. De nada.
Copy !req
139. Por favor espere. Gracias.
Copy !req
140. Esta ciruela es de Japón.
Copy !req
141. - ¿De Japón?
- Sí.
Copy !req
142. Esta ciruela es de Japón.
Copy !req
143. Gracias.
Copy !req
144. ¡Cuidado!
Copy !req
145. Jun, ¿por qué tomas fotografías de las
habitaciones en las que nos quedamos...
Copy !req
146. y nunca de lo que vemos afuera,
mientras viajamos?
Copy !req
147. Ésas otras cosas están en mi memoria.
Copy !req
148. Las habitaciones y los aeropuertos
son cosas que olvidaré.
Copy !req
149. Sí, supongo que sí.
Copy !req
150. ¿Te mostré
mis descubrimientos importantes?
Copy !req
151. Míralo.
Copy !req
152. Estudia su cara con detalle.
Copy !req
153. Ahora, mira esto.
Copy !req
154. Él fue un rey en el Medio Oriente
en la antigüedad. Se parece a él, ¿no?
Copy !req
155. Elvis como el Buda.
Copy !req
156. La Estatua de la Libertad en Nueva York.
¡Ella también es Elvis!
Copy !req
157. ¿Ves?
Copy !req
158. Elvis tuvo mucha más influencia
de lo que pensé.
Copy !req
159. ¡Así es!
Copy !req
160. ¡Hay una más!
Copy !req
161. Aquí está.
Copy !req
162. Mira.
Copy !req
163. Madonna también se parece a Elvis.
Copy !req
164. ¡No! ¡Madonna, no!
Copy !req
165. ¡Por favor!
Copy !req
166. No creo que debas
comerte esa cosa.
Copy !req
167. Sí, tal vez tengas razón.
Copy !req
168. - ¿Te la vas a comer?
- No, no me voy a comer esa cosa.
Copy !req
169. Oye, mi ciruela.
Copy !req
170. ¿Por qué siempre tienes una cara
tan triste? ¿Eres infeliz?
Copy !req
171. Soy muy feliz.
Copy !req
172. Así es mi cara, eso es todo.
Copy !req
173. ¿No puedo hacer nada para animarte?
Copy !req
174. Ya te ves un poco más contento.
Copy !req
175. ¡Espera!
Copy !req
176. Permíteme encendértelo.
Copy !req
177. Gracias.
Copy !req
178. ¿Ya te sientes un poco más contento?
Copy !req
179. Me siento igual.
Copy !req
180. Ya estaba contento.
Copy !req
181. ¿No crees que usas
demasiado lápiz labial?
Copy !req
182. ¿Qué ves?
Copy !req
183. Memphis.
Copy !req
184. ¿Es como Yokohama sin el sesenta
por ciento de sus edificios?
Copy !req
185. No, nada por el estilo.
Copy !req
186. Esto no es Yokohama.
Copy !req
187. Son los Estados Unidos.
Copy !req
188. ¿En qué piensas?
Copy !req
189. El tener 18 años...
Copy !req
190. se siente genial...
Copy !req
191. y el estar tan lejos de Yokohama—
Copy !req
192. Se siente genial estar en Memphis.
Copy !req
193. Ya no tengo nada puesto.
Copy !req
194. ¿Mitzuko?
Copy !req
195. ¿Las mujeres...
Copy !req
196. siempre se preocupan
por su peinado?
Copy !req
197. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
198. En todas las veces
que hemos hecho el amor...
Copy !req
199. y esta es la número once,
ni una vez he pensado en mi peinado.
Copy !req
200. ¿Once?
Copy !req
201. Y si eso es lo que piensas...
Copy !req
202. intenta rasurarte la próxima vez...
Copy !req
203. porque me lastimas la cara.
Copy !req
204. Pero si me rasuré hace dos días.
Copy !req
205. Gracias, Mel.
Copy !req
206. Ese es Mel, nuestro ingeniero.
¿Qué les parece?
Copy !req
207. Me caes bien.
Copy !req
208. Bueno, esa fue
otra clásica de Roy Orbison...
Copy !req
209. con los Roses, antes conocidos como
los Teen Kings, para los fanáticos.
Copy !req
210. Estarán en el aire
hasta el amanecer con "Dominó".
Copy !req
211. Son las 2:17 a.m.
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
212. Aquí tenemos otra
grabada en el estudio Sun...
Copy !req
213. esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
214. Así es, Elvis Presley...
Copy !req
215. con una de mis favoritas
para la madrugada, "Blue Moon".
Copy !req
216. ¿Jun?
Copy !req
217. Abrázame.
Copy !req
218. ¡Maldita sea!
Copy !req
219. Tienen que darme un uniforme nuevo.
Mira estos harapos.
Copy !req
220. Deberías hacer lo que yo.
Copy !req
221. Ve y cómprate tu propia ropa
en Delancey's...
Copy !req
222. o en algún lugar así.
Copy !req
223. Como dicen,
la ropa hace al hombre.
Copy !req
224. Digo, mira ese maldito sombrero
que traes puesto.
Copy !req
225. Pareces un chimpancé
con patas de mosquito.
Copy !req
226. Digo—
Copy !req
227. Mitzuko.
Copy !req
228. Despierta. Ya amaneció.
Copy !req
229. El hotel se incendia.
Copy !req
230. ¿No quieres ir a Graceland...
Copy !req
231. la casa de Elvis Presley?
Copy !req
232. Déjame dormir.
Copy !req
233. El dormir...
Copy !req
234. es mi pasatiempo favorito.
Copy !req
235. Duermes demasiado.
Copy !req
236. Pasas la mitad de tu vida
en tus sueños.
Copy !req
237. Sí...
Copy !req
238. pero el sueño es maravilloso.
Copy !req
239. Y cuando mueras,
ya nunca más podrás dormir...
Copy !req
240. y eso significa que no soñarás.
Copy !req
241. No olvides estas.
Copy !req
242. ¿Ésas?
Copy !req
243. ¡Pero son del hotel!
Copy !req
244. En EE. UU., la tarifa de la habitación
incluye las toallas.
Copy !req
245. Todo el mundo lo sabe.
Copy !req
246. Bueno, pero no cabrán aquí.
Copy !req
247. Eso es porque tienes
cien camisetas ahí dentro.
Copy !req
248. Yo solo traje dos camisas.
Copy !req
249. Deshazte de algunas camisetas.
Copy !req
250. ¡De ninguna manera!
Son parte de mi colección.
Copy !req
251. No nos desharemos de ninguna de estas.
Copy !req
252. Nunca, nunca, nunca— ¡Nunca!
Copy !req
253. Está bien.
Copy !req
254. Adelante.
Copy !req
255. Pero las dos no.
Copy !req
256. Empaca la que yo usé.
Copy !req
257. La que yo usé está más seca.
Copy !req
258. Sí, pero la mía está más limpia.
Copy !req
259. Tú no te bañaste.
Copy !req
260. Empácala doblada.
Copy !req
261. ¿Ése fue un disparo?
Copy !req
262. Probablemente.
Copy !req
263. Son los EE. UU.
Copy !req
264. Ya es todo, ¿verdad?
Copy !req
265. ¿Se nos olvidó algo?
Copy !req
266. Por favor tome el teléfono blanco
de cortesía.
Copy !req
267. ¿El fallecido es su esposo?
Copy !req
268. ¿Puede firmar aquí, por favor?
Copy !req
269. Y aquí.
Copy !req
270. Por favor firme aquí.
Copy !req
271. Y aquí.
Copy !req
272. Aquí también.
Copy !req
273. Y una vez más.
Copy !req
274. Gracias.
Copy !req
275. Otis Johnson,
lo esperan en el mostrador.
Copy !req
276. El vuelo 310 de Midwestern Air,
con conexiones a Cleveland...
Copy !req
277. Denver y Seattle,
está abordando en la puerta 4B.
Copy !req
278. ¡Soy yo!
Copy !req
279. En Memphis.
Copy !req
280. ¡Memphis!
Copy !req
281. En el sur de los Estados Unidos,
en Tennessee.
Copy !req
282. Tuvimos un pequeño problema,
una tontería con el avión, sí.
Copy !req
283. Sí, un pequeño problema.
Copy !req
284. No te preocupes.
Copy !req
285. Mañana tomaremos
un vuelo de conexión...
Copy !req
286. y llegaremos a Roma pasado mañana.
Copy !req
287. No sé.
Copy !req
288. ¿Cómo voy a saber
dónde pasaré la noche?
Copy !req
289. Bien.
Copy !req
290. Así es la vida.
Copy !req
291. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
292. ¡Maldita sea, nene!
¿Por qué me haces eso?
Copy !req
293. Te doy todo el aceite que necesitas.
Pórtate bien.
Copy !req
294. Envíele una carta al congresista.
Circule una petición.
Copy !req
295. Tome el teléfono y trate de meter a
algunos hombres verdaderos al gobierno.
Copy !req
296. Puedo decirle a Mickey Mantle
que sea presidente.
Copy !req
297. Así se habla.
Usted puede hacerlo, Lester.
Copy !req
298. Puede organizar esta cosa.
¿Tiene tiempo libre?
Copy !req
299. Puede cambiar la historia.
Copy !req
300. ¿Realmente cree que podría hacerlo?
Copy !req
301. Claro.
Copy !req
302. ¿Por qué no pongo manos a la obra
y empiezo a escribir unas cartas?
Copy !req
303. - Hágalo.
- Déjeme intentarlo.
Copy !req
304. - Enviaremos una petición—
- Usted puede hacerlo, Lester.
Copy !req
305. - Hola, muñeca.
- Hola.
Copy !req
306. - ¿En qué puedo ayudarte?
- Quiero comprar este periódico.
Copy !req
307. Deberías comprar este también.
Copy !req
308. El Tri-State Defender.
Copy !req
309. No, gracias.
Creo que solo necesito este.
Copy !req
310. Bueno...
Copy !req
311. solo necesitas una pierna para
movilizarte, si es todo lo que tienes.
Copy !req
312. Pero es bueno tener dos, ¿verdad?
Copy !req
313. Bueno, sí.
Copy !req
314. - Este también.
- ¿Y unas revistas?
Copy !req
315. Tenemos toda clase de revistas
preciosas, ¿sabes?
Copy !req
316. Esa gente que solo compra
un periódico o dos...
Copy !req
317. dificulta mucho el que
un hombre decente se gane la vida.
Copy !req
318. Bueno, démelo.
Copy !req
319. Esta tiene toda la alta moda
de otros lugares.
Copy !req
320. De Nueva York y todas partes.
Copy !req
321. Un momento, linda.
Mira lo que tengo aquí.
Copy !req
322. Tenemos revistas sobre el cine...
Copy !req
323. el hogar...
Copy !req
324. músculos...
Copy !req
325. damas...
Copy !req
326. y esta lo dice todo
sobre los Estados Unidos.
Copy !req
327. No, gracias.
Copy !req
328. Tenía que encontrarte.
Copy !req
329. ¿A mí? No soy de aquí.
Soy de Roma.
Copy !req
330. Roma, claro.
Copy !req
331. Estoy aquí por accidente.
Copy !req
332. No fue un accidente.
Copy !req
333. ¿Qué quiere?
Copy !req
334. Sé lo de ti y el Rey.
Copy !req
335. - ¿El Rey?
- Sí, Graceland.
Copy !req
336. No comprendo.
Copy !req
337. Tengo un mensaje muy importante
que entregar.
Copy !req
338. Fue una noche como esta
hace casi un año.
Copy !req
339. Iba conduciendo
de regreso a Memphis...
Copy !req
340. y toda la noche pasé individuos
pidiendo que los llevaran.
Copy !req
341. Y lo más raro,
me di cuenta de esto gradualmente...
Copy !req
342. es que todos parecían
la misma persona.
Copy !req
343. Al acercarme a Memphis,
pasé a otro...
Copy !req
344. así que decidí detenerme
y recogerlo.
Copy !req
345. De inmediato se abrió la puerta
y entró.
Copy !req
346. Estaba ahí sentado junto a mí,
y de pronto dijo:
Copy !req
347. "Le agradezco mucho
que me haya recogido, señor".
Copy !req
348. Cuando oí esa voz
mostrando tan buenos modales...
Copy !req
349. me llegó muy profundo.
Copy !req
350. Reconocí la voz,
pero no pude ubicarla.
Copy !req
351. Al entrar a Memphis le dije
que lo llevaría adonde él quisiera...
Copy !req
352. y me preguntó si sabía
dónde estaba Graceland.
Copy !req
353. Claro que lo sabía.
Todo el mundo sabe dónde es Graceland.
Copy !req
354. Y dijo que lo podía dejar
en cualquier parte cerca de ahí.
Copy !req
355. Y en ese momento me di cuenta.
Copy !req
356. Conocía esa voz.
Copy !req
357. Era el Rey en persona.
Copy !req
358. ¿El Rey?
Copy !req
359. Y la voz de Elvis.
Copy !req
360. - ¿Elvis Presley?
- Tan cierto como que estoy sentado acá.
Copy !req
361. Y conduje
por el bulevar Elvis Presley...
Copy !req
362. me detuve justo frente a Graceland...
Copy !req
363. y por Dios que era él.
Copy !req
364. Y joven.
Copy !req
365. Joven y hermoso como en 1956.
Copy !req
366. Y luego se volteó y me dijo:
Copy !req
367. "Disculpe, señor, pero en un año
va a hacerme un favor".
Copy !req
368. Yo le dije:
"Claro que te haré un favor.
Copy !req
369. Sólo dime cuál".
Copy !req
370. Y dijo, con una sonrisa en los ojos—
Copy !req
371. Buscó algo en su saco...
Copy !req
372. y me dijo: "Cuando se encuentre
con la chica de Roma...
Copy !req
373. quiero que le dé esto".
Copy !req
374. Por Dios que es verdad.
Copy !req
375. Y luego desapareció.
De pronto ya no estaba.
Copy !req
376. Era Elvis.
Era el Rey.
Copy !req
377. Estaba ahí sentado
y vi tu espalda...
Copy !req
378. e incluso desde ahí supe
que tú eras esa chica.
Copy !req
379. Supe que eras tú.
Copy !req
380. Y sin lugar a dudas, supe que
tenía que darte el peine de Elvis.
Copy !req
381. - ¿Un peine?
- Este es el peine de Elvis.
Copy !req
382. ¿Quiere decir que Elvis Presley,
el cantante muerto...
Copy !req
383. le dijo que me diera este peine?
Copy !req
384. - Se me olvidó una cosa.
- ¿Qué?
Copy !req
385. También dijo que tenías que darme $20
por la entrega.
Copy !req
386. Lo hablamos y dijo
que podía aceptar $10.
Copy !req
387. Esta es una historia muy graciosa.
Copy !req
388. Me gustó. Muy asombrosa.
Pero no la creo.
Copy !req
389. Estos $10 son por la buena historia.
Copy !req
390. Y estos $10 para que se vaya.
Copy !req
391. Fueron dos tazas de café,
la suya y la del caballero.
Copy !req
392. Disculpe, ¿podría darme
2 minutos más de su tiempo?
Copy !req
393. Ya no tengo tiempo.
Copy !req
394. Sólo 2 minutos más.
Copy !req
395. ¡Taxi!
Copy !req
396. Ya no quiero quedarme
en este hotel de mala muerte.
Copy !req
397. Andaré por las calles toda la noche
y probablemente me asesinen.
Copy !req
398. ¿Y le importa?
Gracias por no hacer nada.
Copy !req
399. ¿Estás usted bien, señorita?
No la vi entrar.
Copy !req
400. ¿Está segura de que está bien?
Copy !req
401. Caramba, lo siento mucho.
Copy !req
402. Supongo que este no es mi día.
Copy !req
403. - Lo siento mucho.
- No se preocupe.
Copy !req
404. ¿"Combate Aéreo"?
Copy !req
405. Gracias.
Copy !req
406. ¿Está usted bien?
Copy !req
407. No, no estoy bien.
Copy !req
408. Este es el peor día de toda mi vida.
Copy !req
409. Un momento.
Venga acá.
Copy !req
410. Escuche, puedo hacer una excepción.
Copy !req
411. Esta es una de las noches
en las que no tenemos mucha gente...
Copy !req
412. y puedo darle
una habitación compartida.
Copy !req
413. Sólo será por una noche, ¿verdad?
Copy !req
414. ¿En serio?
¿Haría eso por mí?
Copy !req
415. Disculpe, no quiero estar sola
y solo me quedaré aquí una noche.
Copy !req
416. ¿Quiere compartir la habitación?
Copy !req
417. ¿Quiere compartirla conmigo?
Copy !req
418. Qué bueno, porque a mí tampoco
me gusta estar sola...
Copy !req
419. y tendré a alguien
con quien hablar.
Copy !req
420. Me encantaría.
Copy !req
421. ¿Lo ve? Todo salió bien.
Copy !req
422. Y no tengo que darles
ningún descuento.
Copy !req
423. $22 por adelantado, por favor.
Copy !req
424. Le daré mi parte en la habitación,
¿de acuerdo?
Copy !req
425. Muchas gracias.
Copy !req
426. A propósito,
¿se encuentra bien?
Copy !req
427. Me siento un poco perturbada.
Copy !req
428. Sí, sé lo que se siente.
Copy !req
429. La habitación 25
para las encantadoras damas.
Copy !req
430. Gracias.
Copy !req
431. No hay de qué, querida.
Buenas noches.
Copy !req
432. Habitación 25.
Copy !req
433. Gracias.
Copy !req
434. Su sombrero me gusta mucho.
Copy !req
435. - A mí no.
- Se le ve bien.
Copy !req
436. Gracias.
Copy !req
437. ¡Qué pocilga!
Ni siquiera hay televisión.
Copy !req
438. A la mierda con esto.
Copy !req
439. El tipo del traje rojo—
Copy !req
440. El de allá abajo.
Me dijo que no podía hospedarme aquí...
Copy !req
441. porque solo puedo pagar medio cuarto
y tendría que compartirlo con alguien.
Copy !req
442. Luego empezó a discutir conmigo...
Copy !req
443. y de pronto me encontré contigo.
Copy !req
444. Es curioso cómo pasan las cosas.
Digo, es muy raro.
Copy !req
445. No lo sé.
Voy a extrañar Memphis.
Copy !req
446. Me gusta este lugar.
Me divertí mucho aquí.
Copy !req
447. Mi hermano también vive aquí.
Nos mudamos de Nueva Jersey...
Copy !req
448. y abrió una peluquería
muy buena y todo.
Copy !req
449. Es un gran hermano.
Lo voy a extrañar mucho.
Copy !req
450. Pero me siento mal, porque no lo llamé
para decirle que me voy.
Copy !req
451. ¿Qué soy? ¿Una estúpida? ¿No voy
a llamar a mi hermano para despedirme?
Copy !req
452. Ahora lo va a saber por Johnny,
si no se lo digo yo primero.
Copy !req
453. Pero todo era muy emocional
entre Johnny y yo.
Copy !req
454. No lo sé.
Me siento muy mal.
Copy !req
455. ¿Pero quién es Johnny?
Copy !req
456. ¿Johnny? Es mi novio.
Bueno, lo fue hasta hoy.
Copy !req
457. Hasta esta mañana.
Por eso me voy de Memphis.
Copy !req
458. Ya no puedo estar con él.
Tengo que alejarme de él.
Copy !req
459. Tengo que irme antes de que
cometa algún disparate o algo.
Copy !req
460. No lo sé.
Copy !req
461. Lo voy a extrañar.
Copy !req
462. Supongo que todavía lo amo.
Copy !req
463. ¿Alguna vez pensaste
en casarte con él?
Copy !req
464. ¿Casarme con él?
Copy !req
465. No lo sé. Él quiere casarse conmigo,
pero yo no lo haría.
Copy !req
466. Aún no estoy lista, y no me casaría
con él porque es muy testarudo.
Copy !req
467. Se pone muy silencioso
y nunca sé lo que está pensando.
Copy !req
468. Luego se vuelve paranoico.
Copy !req
469. No sé, no puedo soportarlo.
Trabaja en una bodega de algodón.
Copy !req
470. Siempre anda con negros,
y lo llaman Elvis.
Copy !req
471. ¡Espera!
¿Cómo Elvis Presley, el cantante?
Copy !req
472. Sí, pero no porque se parezca a él,
ni siquiera porque le guste...
Copy !req
473. sino porque tiene cabello oscuro,
como Elvis.
Copy !req
474. A mí me parece gracioso,
pero él odia que lo llamen así.
Copy !req
475. Es muy guapo.
Copy !req
476. Es de Inglaterra.
Sabes donde es eso, ¿verdad?
Copy !req
477. - Sí—
- Tiene un acento lindo.
Copy !req
478. Ya sabes cómo hablan allá, ¿no?
Me encanta la forma en que hablan.
Copy !req
479. Me gusta cómo habla, cuando habla.
Nunca dice nada.
Copy !req
480. ¿Cómo puedo saber qué está pensando
si jamás dice nada, carajo?
Copy !req
481. Tal vez yo hable mucho,
pero al menos es mejor que no hablar.
Copy !req
482. No sé por qué atraigo a esos tipos.
Tal vez ese sea mi problema.
Copy !req
483. Debería buscar otro tipo de novio
que hable más que yo.
Copy !req
484. Supongo que eso es imposible.
Copy !req
485. ¿Qué soy? ¿Una maldita estúpida?
De todas maneras aún lo amo.
Copy !req
486. A veces incluso el más grande amor
solo puede durar una semana.
Copy !req
487. Sí.
Copy !req
488. ¿Adónde planeas ir ahora?
Copy !req
489. Bueno, tengo una amiga
que vive en Natchez.
Copy !req
490. Es en Misisipí.
Copy !req
491. Tiene un bebé,
y todavía no lo conozco.
Copy !req
492. Tampoco conozco a su esposo.
Copy !req
493. El niño debe tener
al menos dos años.
Copy !req
494. Y dijo que podía quedarme con ella
un tiempo y conseguir empleo.
Copy !req
495. Porque trabaja en un salón de belleza,
así que eso va a estar muy bien.
Copy !req
496. Podría ahorrar algo de dinero
y salir adelante.
Copy !req
497. Decidir qué voy a hacer
con mi vida.
Copy !req
498. Eso será muy bueno.
Probar una ciudad diferente.
Copy !req
499. Tal vez tenga mejor suerte.
Copy !req
500. No lo sé.
Copy !req
501. ¿Te puedo contar un cuento?
Copy !req
502. ¿Un cuento para dormir?
Copy !req
503. Sí, me gustaría, porque cuando
estoy sola dejo la radio encendida.
Copy !req
504. No soporto el silencio.
Me pone nerviosa.
Copy !req
505. Mi hermano Charlie me contaba cuentos
antes de dormir.
Copy !req
506. Esto será más o menos así, ¿verdad?
Copy !req
507. Sí, me gustaría mucho.
Copy !req
508. ¿Eso significa que sí?
Bueno.
Copy !req
509. Esta es la historia que me contó
un hombre extraño al que conocí hoy.
Copy !req
510. Iba conduciendo un auto...
Copy !req
511. y hace exactamente un año...
Copy !req
512. vio a muchas personas
pidiendo que los elevaran.
Copy !req
513. - ¿Qué los qué?
- Que los llevaran.
Copy !req
514. Pero todos eran la misma persona.
Copy !req
515. Así que detuvo su auto...
Copy !req
516. justo antes de llegar a Memphis...
Copy !req
517. para llevar
a una persona misteriosa.
Copy !req
518. Un momento. ¿Es la del tipo
que quiere ir a Graceland...
Copy !req
519. y resulta ser Elvis?
Copy !req
520. Creo que la he oído cien veces.
Copy !req
521. Casi todo el mundo en Memphis
ha recogido al fantasma de Elvis.
Copy !req
522. Espera.
Copy !req
523. Escucha.
Copy !req
524. Se la está tirando.
Copy !req
525. ¿No te importa encender la radio?
Me ayuda a dormir.
Copy !req
526. No, no me importa.
¿Puedo dejar la luz prendida?
Copy !req
527. Sí, claro.
Copy !req
528. Gracias, Melvin.
Copy !req
529. Ese es Mel, nuestro ingeniero.
¿Qué les parece?
Copy !req
530. Me caes bien. Bueno, esa fue
otra clásica de Roy Orbison...
Copy !req
531. con los Roses, antes conocidos como
los Teen Kings, para los fanáticos.
Copy !req
532. Estarán en el aire
hasta el amanecer con "Dominó".
Copy !req
533. Son las 2:17 a.m.
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
534. Aquí tenemos otra grabada en el estudio
Sun, esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
535. Así es, Elvis Presley...
Copy !req
536. con una de mis favoritas
para la madrugada...
Copy !req
537. "Blue Moon".
Copy !req
538. ¿Dónde estoy?
Copy !req
539. ¿Tú? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
540. Realmente yo mismo no lo sé.
Copy !req
541. Disculpa.
Copy !req
542. Discúlpeme a mí, señorita.
Copy !req
543. No, le hablaba a ella.
Copy !req
544. Disculpa—
Copy !req
545. No, de veras,
discúlpeme a mí, señorita.
Copy !req
546. Debo tener la dirección equivocada
o algo así.
Copy !req
547. Más vale que me vaya.
Me tengo que ir.
Copy !req
548. ¡Despierta!
Copy !req
549. - ¿Qué?
- Mira. Rápido.
Copy !req
550. ¿Lo ves?
Copy !req
551. ¿Por qué me despertaste así?
Cielos.
Copy !req
552. Yo también tengo que dormir. Pude haber
tenido un ataque cardíaco o algo así.
Copy !req
553. Buenos días.
Copy !req
554. Lo llevaron al Hospital Memorial
poco después de la medianoche.
Copy !req
555. La policía busca
a tres sospechosos...
Copy !req
556. de unos 30 años de edad,
dos blancos y un negro.
Copy !req
557. Los sospechosos están armados
y son extremadamente peligrosos.
Copy !req
558. Y ahora el pronóstico del tiempo.
Hoy será un día caluroso y húmedo.
Copy !req
559. ¿Estás segura de que no quieres
ninguna de esas revistas?
Copy !req
560. No, de veras.
Copy !req
561. - ¿Segura?
- Por favor.
Copy !req
562. Porque las revistas son muy caras
y podría leerlas en el tren.
Copy !req
563. Porque va a ser un viaje muy largo.
Copy !req
564. Luisa, respecto al dinero
para la habitación.
Copy !req
565. - Bueno—
- ¿Dinero? Sí.
Copy !req
566. - Necesitas dinero.
- No. Yo tengo que darte dinero.
Copy !req
567. Tómalo.
Copy !req
568. - Doscientos— No.
- Tómalo.
Copy !req
569. ¿Qué fue eso? ¿Un disparo?
Copy !req
570. Tal vez sea una.38.
Copy !req
571. Vámonos de esta pocilga.
Copy !req
572. Maldita sea.
Copy !req
573. Puta mierda.
Copy !req
574. Gracias.
Copy !req
575. Mierda.
Copy !req
576. No lo sé.
Copy !req
577. Algunos días son así.
Copy !req
578. Toda la gente que conozco
necesita empleo.
Copy !req
579. Parece que todos en esta ciudad
están desempleados.
Copy !req
580. No sé de qué te quejas.
Copy !req
581. Tienes suerte
de haber tenido empleo.
Copy !req
582. En cuanto a que te haya dejado
tu mujer...
Copy !req
583. no sé qué decirte.
Copy !req
584. ¿Por qué no vuelves a Inglaterra,
o cualquier lugar de donde hayas venido?
Copy !req
585. ¿No hay suficientes mujeres allá?
Copy !req
586. Si no hubiera sido por ella,
no viviría en esta maldita ciudad.
Copy !req
587. ¿Qué le pasa a Elvis?
Copy !req
588. No me llames Elvis.
Copy !req
589. Si no puedes decir mi nombre...
Copy !req
590. ¿por qué no pruebas Carl Perkins Jr.
o algo así?
Copy !req
591. Yo no los llamo Sam y Dave, ¿o sí?
Copy !req
592. Oye, yo me llamo Dave.
Copy !req
593. Se llama Dave.
Copy !req
594. Está bien, hombre.
No hay problema.
Copy !req
595. Carajo.
Copy !req
596. ¿Qué demonios haces con eso, Elvis?
Copy !req
597. ¿Está cargada?
Copy !req
598. ¡Mierda!
La hija de puta está cargada.
Copy !req
599. ¿Qué diablos haces con eso?
Copy !req
600. ¿No es una belleza?
Copy !req
601. No sé.
Tal vez tenga que usarla en mi casero.
Copy !req
602. - O en alguien.
- Mira. Guarda esa mierda.
Copy !req
603. Aquí no hay ningún casero.
Copy !req
604. ¡Vamos, guárdala!
Eso no es gracioso.
Copy !req
605. Te estás portando como un pendejo.
Copy !req
606. Oigan, lleven sus armas a la barra.
Copy !req
607. Elvis, pendejo.
¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
608. ¿Sabes qué?
Copy !req
609. El otro día vi en la televisión...
Copy !req
610. que en China todos querían comer
macarrones con queso.
Copy !req
611. ¿No te parece un poco raro,
con toda la comida china que tienen?
Copy !req
612. Sí.
Copy !req
613. Yo no oí eso.
Debo haberme perdido ese programa.
Copy !req
614. Como te dije, iba pasando.
Copy !req
615. Te vi aquí limpiando,
y se me ocurrió.
Copy !req
616. ¿Qué tal un corte de pelo?
Copy !req
617. Esta es la primera vez
que me lo corto por la noche.
Copy !req
618. Yo por lo general no corto el pelo
por la noche.
Copy !req
619. Así que la próxima vez venga de día,
¿de acuerdo?
Copy !req
620. Vaya, está listo.
Copy !req
621. Podría ser ella.
Vaya que tengo algo para ti.
Copy !req
622. - ¿Hola?
- ¿Will? Habla Ed.
Copy !req
623. - Ed. ¿Qué pasa?
- Estoy en Shades.
Copy !req
624. Elvis está aquí, actuando como
un estúpido, agitando una pistola.
Copy !req
625. Los dos tuvimos un día muy malo.
Copy !req
626. Sí. Oí que los despidieron.
Copy !req
627. - Sí. Fue una mierda.
- Entiendo.
Copy !req
628. Mira...
Copy !req
629. creo que será mejor que vengas
antes de que pase algo malo.
Copy !req
630. Está bien.
Copy !req
631. Tal vez debas traer a alguien más.
Copy !req
632. ¿Cómo quién?
Copy !req
633. No sé.
A alguien de su maldita gente.
Copy !req
634. ¿A quién diablos voy a llevar?
Copy !req
635. Supongo que a su cuñado, Charlie.
Copy !req
636. - ¿Qué?
- Mejor espero en la camioneta.
Copy !req
637. Casi nunca vengo a este vecindario.
Copy !req
638. ¡Vamos! Dejan entrar a blancos.
Copy !req
639. Lo sé, pero dijiste que Johnny
tiene un arma.
Copy !req
640. Si me ven ahí y piensan que yo también
tengo una, y siendo su cuñado—
Copy !req
641. ¡Carajo, Charlie!
Copy !req
642. Vamos, Earl.
Devuélveme mi pistola.
Copy !req
643. Tal vez tenga que empeñarla
para pagar mi cuenta.
Copy !req
644. Lo pensaré.
Copy !req
645. - Hola.
- Carajo.
Copy !req
646. Perdón.
Copy !req
647. Vámonos, hay que tranquilizarnos.
Traje a Charlie conmigo.
Copy !req
648. Estoy tranquilo.
Completamente tranquilo.
Copy !req
649. Lo siento.
Copy !req
650. Llévate esta cosa de aquí.
Está cargada.
Copy !req
651. No sé por qué andas con el tal Elvis.
Copy !req
652. Tu camisa está muy de moda.
Copy !req
653. ¿De veras?
Copy !req
654. Toma esta basura.
Copy !req
655. ¿Estás loco?
¿Qué haces con eso?
Copy !req
656. Oigan, vamos a dar una vuelta
en el Cadillac de Earl.
Copy !req
657. Ni se te ocurra.
Ni siquiera mires el auto de Earl.
Copy !req
658. Mete tu trasero inglés a la camioneta.
Copy !req
659. Más vale que recuperes tus cabales.
Copy !req
660. Ir a dar una vuelta
en el Cadillac de Earl.
Copy !req
661. ¿Quién es Earl?
Copy !req
662. ¿Crees que podrías llevarme?
Copy !req
663. Debo irme a casa.
Estoy un poco cansado.
Copy !req
664. ¿Qué? ¿Vas a abandonar a tu cuñado
en una noche terrible como esta?
Copy !req
665. Will y yo perdimos
nuestros empleos y todo.
Copy !req
666. No quiero hacer eso, pero...
Copy !req
667. Buen muchacho.
Copy !req
668. Siempre supe que estabas
con nosotros hasta el fin.
Copy !req
669. Los hermanos tenemos que
mantenernos unidos, ¿verdad?
Copy !req
670. Sí. Claro.
Copy !req
671. Bueno. ¿No hay una licorería abierta
cerca de aquí?
Copy !req
672. Sí.
Copy !req
673. Enseguida voy. Tengo que revisar
este maldito ventilador.
Copy !req
674. ¿Una botella o dos?
Copy !req
675. Sólo compra una. Ya estás borracho,
y yo no voy a tomar.
Copy !req
676. Bueno.
Copy !req
677. - ¿Cómo están?
- Dos botellas de Butcher's.
Copy !req
678. - ¡Cielos, Johnny!
- Que sean de a litro.
Copy !req
679. Son $22.17.
Copy !req
680. Oye, amigo.
Copy !req
681. ¿La vas a comprar,
o vas a jugar con ella toda la noche?
Copy !req
682. Así son los negros.
Hay que cuidarlos cada segundo.
Copy !req
683. Supongo que estas dos botellas
son cortesía de la casa, ¿verdad?
Copy !req
684. - ¿Qué haces?
- Cállate y toma las botellas.
Copy !req
685. Hijo...
Copy !req
686. yo soy el hombre
que va a hacerte usar esa arma.
Copy !req
687. ¡Carajo! ¡Lo mataste!
Copy !req
688. Mierda.
Más vale que nos larguemos de aquí.
Copy !req
689. ¿Qué te pasa?
¿Por qué tuviste que matarlo?
Copy !req
690. Cállate.
Sólo lo herí ligeramente.
Copy !req
691. ¡Maldita sea!
Copy !req
692. Qué estúpido.
Copy !req
693. ¿Y si mataste al tipo ese?
Iremos todos a prisión.
Copy !req
694. No lo maté.
Copy !req
695. Jeanie me va a matar a mí.
Copy !req
696. ¿De qué te ríes?
Copy !req
697. ¿Cómo crees que
va a reaccionar Dee Dee?
Copy !req
698. Qué bueno
que yo no estoy casado.
Copy !req
699. Dee Dee me abandonó.
Copy !req
700. Esta mañana.
Copy !req
701. Antes de que averiguara
que me habían despedido.
Copy !req
702. Se fue, amigo.
Copy !req
703. ¿Te dejó?
Copy !req
704. ¡Vaya! Ni siquiera me lo dijo.
Copy !req
705. - Mi propia hermana.
- ¿Tiene que pedirte permiso?
Copy !req
706. No.
Copy !req
707. No quise decir eso.
Copy !req
708. Lo siento.
Copy !req
709. En serio, yo—
Copy !req
710. Estará mejor sin mí.
Copy !req
711. Ahora probablemente sí.
Copy !req
712. Al carajo. Probablemente
tú estés mejor sin ella.
Copy !req
713. No le paraba la boca.
Copy !req
714. - Oye, es mi hermana.
- No me importa. Es la verdad.
Copy !req
715. Esa mujer habla y habla
como una radio que nunca se apaga.
Copy !req
716. No es así todo el tiempo.
Sólo cuando está nerviosa.
Copy !req
717. Debe estar nerviosa todo el tiempo.
La última vez que la vi, bla, bla, bla.
Copy !req
718. ¡Bueno, ya basta!
Copy !req
719. ¿"Butcher's"?
Copy !req
720. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
721. No podemos andar así
toda la noche.
Copy !req
722. ¿Verdad?
Copy !req
723. ¿Tú qué opinas, Charlie?
Copy !req
724. La cagué, hermano.
Copy !req
725. De veras amo a esa chica.
Copy !req
726. Lo sé.
Copy !req
727. Está bien.
Copy !req
728. Estarán al aire hasta el amanecer
con "Dominó".
Copy !req
729. Son las 2:17 a.m. en Memphis.
Copy !req
730. Ahora otra grabada en el estudio Sun,
esta vez por el Rey mismo.
Copy !req
731. Así es, Elvis Presley.
Una de mis favoritas para la madrugada.
Copy !req
732. "Blue Moon".
Copy !req
733. Esta es para ti, Elvis.
Copy !req
734. Muchas gracias.
Copy !req
735. ¡Maldita sea!
Deberían darme un uniforme nuevo.
Copy !req
736. Mira estos harapos.
Copy !req
737. Deberías hacer lo que yo.
Copy !req
738. Ve y cómprate tu propia ropa...
Copy !req
739. en Delancey's,
o en algún lugar así.
Copy !req
740. Como dicen,
la ropa hace al hombre.
Copy !req
741. Digo, mira ese maldito sombrero
que traes puesto.
Copy !req
742. Pareces un chimpancé
con patas de mosquito.
Copy !req
743. Digo—
Copy !req
744. Son las 2:20 a.m. aquí en Memphis.
Copy !req
745. ¿Les gustan los mariscos?
Adivinen qué.
Copy !req
746. Hay un restaurante nuevo
de mariscos, de comida rápida.
Copy !req
747. Probablemente ya hayan oído el nombre.
"El Calamar Veloz".
Copy !req
748. - Calamares frescos, jugosos.
- ¿"El Calamar Veloz"?
Copy !req
749. Los sirven con una rica salsa
hecha de ingredientes secretos.
Copy !req
750. Apaga eso.
Copy !req
751. Peligro, Will Robinson.
Copy !req
752. Cállate la boca.
Hola, cuñado. ¿Cómo estás?
Copy !req
753. ¡Qué aliento!
¿Qué has estado bebiendo?
Copy !req
754. Huele a petróleo destilado.
Copy !req
755. Escucha, tengo que pedirte un favor.
Copy !req
756. Estamos en un poco de dificultades...
Copy !req
757. y necesitamos un lugar
donde ser invisibles por un rato.
Copy !req
758. Sólo hasta que amanezca.
Copy !req
759. Dificultades.
Copy !req
760. Otra vez.
Copy !req
761. Como de costumbre,
Will Robinson.
Copy !req
762. Por favor.
Copy !req
763. - Sólo por un rato.
- No le digas a tu hermana.
Copy !req
764. Si lo haces,
los dos estaremos en dificultades.
Copy !req
765. Ni una palabra. Jamás.
Copy !req
766. - Habitación 22.
- ¿Esa?
Copy !req
767. Esa.
Copy !req
768. No hagan ruido.
Copy !req
769. Gracias.
Copy !req
770. Muchas gracias.
No voy a olvidar esto.
Copy !req
771. Carajo.
Lo siento.
Copy !req
772. Hay una maldición en ti...
Copy !req
773. tan seguro como que la luna
gira alrededor del mundo.
Copy !req
774. Fue un accidente.
Copy !req
775. Lo siento.
Copy !req
776. Tienes que limpiar eso.
Copy !req
777. ¿Dónde demonios está la luz
en este lugar?
Copy !req
778. Aquí está.
Copy !req
779. Maldita sea.
Qué bueno que no me cortas el pelo.
Copy !req
780. ¿No hay TV?
Copy !req
781. ¿Para qué es esa cadena?
Copy !req
782. Es porque estás en la habitación
de perversidades sexuales.
Copy !req
783. ¿En serio?
Copy !req
784. Cielos.
Copy !req
785. Ahí está otra vez.
Copy !req
786. No puedo deshacerme de ese tipo.
Copy !req
787. Voltéalo.
Me da escalofríos.
Copy !req
788. Ahí hay una silla.
Copy !req
789. Carajo.
¿Por qué está en todas partes?
Copy !req
790. Es un hotel para negros...
Copy !req
791. en un barrio de negros.
Hay dos negros en la recepción.
Copy !req
792. ¿Por qué no tienen un retrato de...
Copy !req
793. Otis Redding
o Martin Luther King?
Copy !req
794. Porque el dueño de este hotel
es blanco.
Copy !req
795. Pero tienen a esos negros trabajando.
Copy !req
796. Ya veo.
Copy !req
797. No te preocupes.
La próxima vez...
Copy !req
798. pediremos la suite de Malcolm X.
Copy !req
799. Así es.
Copy !req
800. ¡Oye! Espero que
se te haya caído la vacía.
Copy !req
801. - Qué bien.
- Eso es, Charlie.
Copy !req
802. Oye, ¿tienes más ciruelas japonesas...
Copy !req
803. u otras frutas exóticas
de otras partes del mundo?
Copy !req
804. Te comiste mi única ciruela,
¿recuerdas?
Copy !req
805. Sí.
Copy !req
806. ¿Sabes? Hasta que el botones
empezó a bromear contigo...
Copy !req
807. nunca se me ocurrió
que eres Will Robinson.
Copy !req
808. Como el niño del programa de TV
Perdidos en el Espacio.
Copy !req
809. No me digas, Einstein.
Copy !req
810. ¿Qué es eso
de Perdidos en el Espacio?
Copy !req
811. Caramba. Era un—
Copy !req
812. Tenían—
Copy !req
813. ¿No lo pasaban en la televisión
en Inglaterra?
Copy !req
814. Excelente programa.
Copy !req
815. Era un programa muy estúpido.
Copy !req
816. Unos blancos tontos
atascados en un planeta...
Copy !req
817. con un robot que
se la pasaba diciendo:
Copy !req
818. "Peligro, Will Robinson".
Copy !req
819. Y un profesor chiflado o algo así.
Copy !req
820. El Dr. Smith.
Copy !req
821. Y June Lockhart aparecía en él.
La mamá de Lassie.
Copy !req
822. Bueno, se trataba de una familia.
Los Robinson.
Copy !req
823. ¿Entiendes?
Como Robinson Crusoe.
Copy !req
824. Y el niño principal se llamaba
Will Robinson.
Copy !req
825. Supongo que me perdí esa parte
de la cultura norteamericana.
Copy !req
826. Pues no te perdiste mucho.
Copy !req
827. ¿Qué? ¿No te gustaba ese programa?
Copy !req
828. Era uno de mis favoritos.
Copy !req
829. Era de esperarse.
Copy !req
830. Así me siento en este lugar...
Copy !req
831. con ustedes, malditos copos de nieve,
escondido aquí.
Copy !req
832. Perdido en el espacio.
Copy !req
833. Carajo.
Copy !req
834. Púdrete.
Copy !req
835. ¿Vas a empezar
con esa mierda racista otra vez?
Copy !req
836. No es culpa nuestra.
Copy !req
837. No escogimos ser blancos.
Copy !req
838. ¿Verdad?
Copy !req
839. Sí. Digo, no.
Copy !req
840. Carajo.
Copy !req
841. El gerente de una licorería,
Mitch Dianuncia, fue herido de gravedad.
Copy !req
842. Lo llevaron al Hospital Bautista
poco después de la medianoche.
Copy !req
843. La policía busca
a tres sospechosos...
Copy !req
844. de unos 30 años de edad,
dos blancos y un negro.
Copy !req
845. Están armados y son muy peligrosos.
Ahora el pronóstico del tiempo.
Copy !req
846. Carajo. ¿Dónde estamos?
Copy !req
847. Maldita sea.
Copy !req
848. Tenía esperanzas de que
toda esta mierda fuera un sueño.
Copy !req
849. ¿Adónde crees que se fue Dee Dee?
Copy !req
850. No lo sé.
Copy !req
851. Dijo algo de una amiga...
Copy !req
852. en Natchez.
Copy !req
853. ¿Dónde es Natchez?
Copy !req
854. ¿En Luisiana?
Copy !req
855. No, creo que es en Misisipí.
Copy !req
856. Allá junto al río.
Copy !req
857. Qué lástima.
Copy !req
858. Ahora que se acercaba
su aniversario de bodas.
Copy !req
859. Tengo que decirte algo.
Copy !req
860. Dee Dee y yo...
Copy !req
861. nunca nos casamos.
Copy !req
862. ¿Qué?
Copy !req
863. Nunca me dijo eso.
Copy !req
864. Yo quería casarme con ella.
Copy !req
865. Pero ya la conoces.
Copy !req
866. Siempre dijo que teníamos que esperar
a ver cómo iban las cosas.
Copy !req
867. ¡Qué bien!
Copy !req
868. ¿O sea que después de toda esta mierda,
ni siquiera eres mi maldito cuñado?
Copy !req
869. Cielos.
Copy !req
870. ¿Qué soy? ¿Un estúpido?
Copy !req
871. Tenemos que deshacernos de esa arma.
Copy !req
872. Sí.
Copy !req
873. ¡Cielos!
Copy !req
874. Maldita sea.
Copy !req
875. Tiene que ser
en la habitación 22.
Copy !req
876. Simplemente lo sé.
Copy !req
877. Ve a ver.
Copy !req
878. Pero eso sonó como un disparo.
Copy !req
879. Ve a ver.
Copy !req
880. ¿Ahora?
Copy !req
881. Sí. En este momento.
Copy !req
882. ¡Me disparaste, carajo!
Copy !req
883. ¡No puedo creerlo! ¡Ni siquiera eres
mi maldito cuñado, y ahora me disparas!
Copy !req
884. Disculpen.
Copy !req
885. Caray.
Copy !req
886. Esta mañana vimos Graceland...
Copy !req
887. y para esta noche habremos visto
la casa de Fats Domino en Nueva Orleans.
Copy !req
888. Disculpen,
¿es este el tren a Natchez?
Copy !req
889. Sí.
Un momento, por favor.
Copy !req
890. No.
Copy !req
891. Olvídenlo.
Gracias de todos modos.
Copy !req
892. Gracias de todos modos.
Copy !req
893. Atención, pasajeros. Esta es la última
llamada para abordar el vuelo 607.
Copy !req
894. Última llamada
para el vuelo 607 a Roma...
Copy !req
895. saliendo de la puerta 6.
Copy !req
896. Cállate.
Copy !req
897. Maldito estúpido.
Copy !req
898. Con cuidado.
Copy !req
899. Me duele mucho.
Copy !req
900. Necesito un doctor.
Copy !req
901. No te preocupes.
Hay muchos doctores en Arkansas.
Copy !req
902. ¡Arkansas! Carajo.
Copy !req
903. Un momento.
Copy !req
904. ¿Oyen eso?
Copy !req
905. ¿Qué? ¿El tren?
Copy !req
906. No. Las sirenas.
Copy !req
907. Yo oigo un tren.
Copy !req
908. Yo oigo las sirenas.
Copy !req