1. HIJO MÍO, HIJO MÍO,
¿QUÉ HAS HECHO?
Copy !req
2. ¿Quieres que conduzca, Hank?
Copy !req
3. No, no hay problema.
Copy !req
4. He conducido por casi todo
el país con una sola mano.
Copy !req
5. ¿Recuerdas aquel poli blanco
racista del que te hablé?
Copy !req
6. Sí.
Copy !req
7. El hijo de perra me siguió
por 30 kilómetros...
Copy !req
8. y luego trató de adelantarme
por la izquierda.
Copy !req
9. Claro que no sabía
que yo era policía...
Copy !req
10. y que tenía un motor
de 350 caballos.
Copy !req
11. Aceleré y lo llevé a dar
la vuelta de su vida.
Copy !req
12. Íbamos a 200.
Copy !req
13. Fue entonces que vi que
el hijo de perra...
Copy !req
14. sacó su sirena y la plantó
en su tablero de mando.
Copy !req
15. No podía creer que el tipo
fuera policía.
Copy !req
16. Quería atraparme.
Copy !req
17. Me paré y fingí
que estaba temblando.
Copy !req
18. Él se acercó pavoneándose:
Copy !req
19. "Creo que yo te metí en esto,
¿no, muchacho?
Copy !req
20. Es que sabía que lo harías...
Copy !req
21. cuando miraste
por el retrovisor así.
Copy !req
22. Sabía que intentarías
competir conmigo.
Copy !req
23. Ahora me temo
que tendré que pedirte...
Copy !req
24. tu licencia de conducir
y número de registro, hijo".
Copy !req
25. Así que saqué mi placa...
Copy !req
26. y casi se cagó en los pantalones.
Copy !req
27. "Tendré que meterlo preso", le dije..
Copy !req
28. "por poner en peligro la vida
de un detective de homicidios".
Copy !req
29. Sabes...
Copy !req
30. a veces no sé quién es peor...
Copy !req
31. nosotros los policías
o los malditos criminales.
Copy !req
32. Cambie ese 1140 por un 1144,
Havenhurst.
Copy !req
33. Dos coches en el lugar.
Copy !req
34. Recibido.
Repite la dirección.
Copy !req
35. En 105 Crystal con Richmond
al sur de La Mesa.
Copy !req
36. Hay dos coches allí.
Copy !req
37. Vamos para allá.
Copy !req
38. ¿Qué es un 1144?
Copy !req
39. Un 1144 es cuando alguien
está muerto.
Copy !req
40. - Bien muerto.
- Ya veo.
Copy !req
41. Esto se pondrá serio entonces.
Copy !req
42. Impresiónalos.
Ofúscalos.
Copy !req
43. - Deslúmbralos.
- Permiso.
Copy !req
44. Hola, McDougal.
Hola, McNamara.
Copy !req
45. Hola... eso es.
Copy !req
46. ¡Ataca!
Copy !req
47. ¿Quieres más?
¿Más?
Copy !req
48. Ven aquí. Vengan aquí.
Eso es.
Copy !req
49. Siempre supe que eran
mis águilas disfrazadas.
Copy !req
50. La primera taza está...
Copy !req
51. A 2,4 metros.
Copy !req
52. A 2,4 metros al sur...
Copy !req
53. - No, ese es el norte.
- Al oeste.
Copy !req
54. Corrección, al oeste
de la pared este.
Copy !req
55. La segunda taza está...
Copy !req
56. - Era de la Sra. McCullum...
- A 1,8.
Copy !req
57. A 1,8 metros al sur
de la pared norte.
Copy !req
58. - ¿Sí?
- Era la taza de la Sra. McCullum.
Copy !req
59. - Ya veo.
- Estaba sentada justo ahí.
Copy !req
60. Ya veo.
Copy !req
61. La tercera taza está más o menos
a 0,3 metros...
Copy !req
62. al oeste de la segunda taza.
Copy !req
63. Hablaremos más tarde.
Copy !req
64. Queda registrado que el café
en las tres tazas...
Copy !req
65. sigue tibio.
Copy !req
66. Hora 7:45.
Copy !req
67. Gary, ¿le tomaste una foto
a las tazas?
Copy !req
68. Sí.
Copy !req
69. Okay.
Entréguenselas a evidencias.
Copy !req
70. Ahora mismo.
Copy !req
71. Materia roja en la espada...
Copy !req
72. consistente con sangre.
Copy !req
73. Posición de lo que probablemente
es el arma homicida...
Copy !req
74. apuntando al norte, noroeste.
Copy !req
75. A aproximadamente...
Copy !req
76. un metro del pie derecho
de la fallecida.
Copy !req
77. - Hank, ¿tienes un minuto?
- Sí.
Copy !req
78. Esta mañana, cuando llegaste...
Copy !req
79. ¿viste a un hombre caucásico
de casi 2 metros...
Copy !req
80. con una taza de café?
Copy !req
81. Sí, pasó justo a mi lado.
Creo que dijo algo.
Copy !req
82. - ¿Por qué no lo arrestaste?
- ¿Debí haberlo hecho?
Copy !req
83. Sí, es nuestro sospechoso.
Copy !req
84. Dijo algo extraño.
Copy !req
85. Sí, Brad.
Copy !req
86. Se ha portado
de forma muy extraña.
Copy !req
87. ¿Brad qué?
Copy !req
88. Brad McCullum.
Él lo hizo, él la acuchilló.
Copy !req
89. Desde que volvió del Perú...
Copy !req
90. ha actuado extraño.
Copy !req
91. No tanto de forma extraña como...
Copy !req
92. Ha cambiado.
Copy !req
93. Es la temporada de lluvias.
Copy !req
94. No se hace kayak
durante la temporada de lluvias.
Copy !req
95. Nadie... nadie hace kayak
en esta época.
Copy !req
96. Ese es el reto.
Copy !req
97. ¿Podemos ir río abajo al menos
para ver?
Copy !req
98. ¿Sí?
Copy !req
99. Oye, deja de meditar.
Abre los ojos.
Copy !req
100. Mira, este es el río.
Esta es la realidad.
Copy !req
101. Quiero que la gente piense...
Copy !req
102. que piense en argumentos
coherentes.
Copy !req
103. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
104. Trataré de hacer que salga.
Copy !req
105. Está bien, pero hazlo desde aquí;
sino no podemos cubrirte.
Copy !req
106. Estoy segura de haberlo visto
ahí adentro con un arma...
Copy !req
107. y lo oí hablar de dos rehenes.
Copy !req
108. ¿Sr. McCullum?
Copy !req
109. ¡Sr. McCullum!
Copy !req
110. ¿Podemos hablar un momento?
Copy !req
111. Sr. McCullum...
¿podemos hablar, señor?
Copy !req
112. Sr. McCullum,
¿podemos hablar un momento?
Copy !req
113. ¿Puede salir, por favor?
Copy !req
114. No.
¡No!
Copy !req
115. Si quiere hablar, entre.
Copy !req
116. Creo que puedo
encargarme de esto.
Copy !req
117. Hay que endulzarlo...
Copy !req
118. llamarlo compadre o algo así.
Copy !req
119. - ¿Compadre?
- Sí.
Copy !req
120. Creo que es irlandés,
puede que hasta escocés.
Copy !req
121. Sr. McCullum,
¿puedo llamarlo Brad?
Copy !req
122. Puedes llamarme Brad o Farouk.
Copy !req
123. Puedes llamarme
como te dé la gana.
Copy !req
124. Oye, Dios está aquí.
Está aquí en la casa conmigo.
Copy !req
125. Pero ya no lo necesito.
Copy !req
126. Ya no necesito a Dios.
Copy !req
127. Brad, durante años
me pediste este piano.
Copy !req
128. Lo compré para ti...
Copy !req
129. y jamás lo usaste.
Copy !req
130. Luego quisiste la batería.
Copy !req
131. Te la compré
y solo te sientas ahí.
Copy !req
132. Mamá, tú fuiste la que trataste
de persuadirme...
Copy !req
133. de que quisiera esas cosas.
Copy !req
134. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
135. Tenemos problemas
con uno de los residentes.
Copy !req
136. Tengo que pasar, tengo que ir
a casa de los McCullum.
Copy !req
137. Lo siento,
no puedo dejar pasar a nadie.
Copy !req
138. Oficial, ella es Ingrid Gudmundson,
su prometida.
Copy !req
139. ¿La prometida de quién?
Copy !req
140. De Brad McCullum,
el que está en la casa.
Copy !req
141. Brad me llamó hace media hora.
Copy !req
142. Parecía algo urgente.
¿Le pasó algo?
Copy !req
143. Oiga, soy su prometida.
Creo que puedo ayudarlos.
Copy !req
144. - ¿Detective Havenhurst?
- ¿Sí?
Copy !req
145. Detective, aquí hay una señorita...
Copy !req
146. que dice ser la prometida
del sospechoso.
Copy !req
147. No dejes que se vaya.
Iré enseguida.
Copy !req
148. Soy el detective Havenhurst.
Estoy al mando aquí, señorita...
Copy !req
149. Ingrid Gudmundson.
Copy !req
150. ¿Le pasó algo a Brad?
Copy !req
151. Bueno, ¿qué le puedo decir?
Copy !req
152. Brad es nuestro sospechoso
en un acuchillamiento que ocurrió...
Copy !req
153. frente a su casa.
Copy !req
154. Parece que tiene rehenes...
Copy !req
155. y se atrincheró dentro.
Copy !req
156. No quiero alarmarla,
Srta. Gudmundson...
Copy !req
157. pero todo es algo extraño.
Copy !req
158. Dice llamarse Farouk...
Copy !req
159. habla de Dios y nos lanza avena.
Copy !req
160. Todo es algo confuso.
Copy !req
161. ¿Puede ayudarnos?
Copy !req
162. Bueno...
Copy !req
163. Yo... no sé por dónde empezar.
Copy !req
164. Hace dos años que lo conozco.
Copy !req
165. Se suponía que nos casaríamos
el próximo mes.
Copy !req
166. Cuando volvió del Perú,
hace como un año...
Copy !req
167. se identificaba como Farouk
de vez en cuando.
Copy !req
168. Cambió después de eso.
Copy !req
169. Digo, después del viaje al Perú.
Copy !req
170. ¿Le pasó algo ahí?
Copy !req
171. Sí.
Copy !req
172. Bueno no, a él no.
Copy !req
173. Estaba con sus amigos rafteros...
Copy !req
174. rafteros de aguas blancas y...
Copy !req
175. Él no fue.
Copy !req
176. No participó en la expedición...
Copy !req
177. porque me dijo que oyó
una voz interior...
Copy !req
178. que le dijo que no fuera.
Copy !req
179. Se molestaron con él...
Copy !req
180. y fueron a unos rápidos y...
Copy !req
181. todos se ahogaron.
Copy !req
182. ¡Sí!
Copy !req
183. ¡Sí!
Copy !req
184. Mira esto.
Copy !req
185. Es perfecto.
Es nuestro río.
Copy !req
186. Aquí es donde debemos estar.
Copy !req
187. No sé...
Copy !req
188. creo que deberíamos bajar más
para ver si algo cambia.
Copy !req
189. Brad, ¿por qué actúas tan raro?
Copy !req
190. Sólo estoy viendo el río.
Copy !req
191. Ese es nuestro reto.
Copy !req
192. No me gusta tu actitud, Brad.
Copy !req
193. ¿Te estás acobardando o qué?
Copy !req
194. Es tan simple como eso.
Copy !req
195. No haré rafting en ese río.
Copy !req
196. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
197. Que no tomaré tus vitaminas.
Copy !req
198. No me tomaré tus vitaminas...
Copy !req
199. ni tus infusiones...
Copy !req
200. ni iré a la cabaña para sudar...
Copy !req
201. con un indio nativo de 108 años...
Copy !req
202. que lee la revista "Hustler"
y fuma cigarrillos Kool.
Copy !req
203. No descubriré mis límites.
Copy !req
204. Bloquearé mi desarrollo interior.
Copy !req
205. Creo que me volveré musulmán.
Copy !req
206. Llámenme Farouk.
Copy !req
207. Después de eso cambió,
cambió de alguna forma.
Copy !req
208. Me dijo que solo le obedecería
a esa voz interior...
Copy !req
209. sin importar las consecuencias...
Copy !req
210. y después de eso no había forma
de convencerlo de nada.
Copy !req
211. Hablaba de Dios...
Copy !req
212. bastante seguido.
Copy !req
213. Sobre cómo lo veíamos.
Copy !req
214. Brad, querido...
Copy !req
215. ¿no ves que intento
hacer la cama?
Copy !req
216. Olvídate de la cama.
Escucha esto.
Copy !req
217. Mis queridos hijos,
espero no molestarlos.
Copy !req
218. Es solo que estoy muy feliz
por ustedes dos.
Copy !req
219. Me alegra tanto
que estén juntos.
Copy !req
220. Tomen, queridos...
Copy !req
221. les traje unos bizcochos
que acabo de hornear.
Copy !req
222. Brad, ¿no ves que Ingrid está
tratando de hacer la cama?
Copy !req
223. No puedes perderlo de vista.
Copy !req
224. Ya sabes cómo es.
Copy !req
225. ¿Alguna vez se decidirá
a tocar la puerta?
Copy !req
226. Tienes que escuchar esto.
Copy !req
227. No quiero.
Copy !req
228. Tú tienes que escucharme.
Copy !req
229. Tienes que mudarte de aquí.
Copy !req
230. Ya eres grandecito como
para que tu mamá te compre ropa...
Copy !req
231. y te sirva galletas...
Copy !req
232. Está bien, pero hace todo
de buena fe.
Copy !req
233. Sólo para la noche.
Copy !req
234. Gracias.
Copy !req
235. Tienes que ser paciente.
Copy !req
236. Ella me necesita.
Copy !req
237. Perdió a su marido cuando yo
apenas tenía dos años.
Copy !req
238. ¿Por qué nunca lo llamas tu padre?
Copy !req
239. Porque jamás conocí al tipo.
Copy !req
240. Escucha esto.
Copy !req
241. El tema de esta canción es:
nací para predicar el evangelio...
Copy !req
242. y realmente me encanta mi trabajo.
Copy !req
243. ¡Esto es!
Copy !req
244. De eso hablaba.
Copy !req
245. Es la verdad que buscaba.
Copy !req
246. Digo...
Copy !req
247. Es él.
Copy !req
248. ¿Quién?
Copy !req
249. Él.
Copy !req
250. Él, Dios.
¿Quién más?
Copy !req
251. Lo he visto.
Vi a Dios.
Copy !req
252. Desde que era niño
sabía que estaba muy cerca.
Copy !req
253. Aquí mismo, en la casa.
Copy !req
254. ¿Dónde?
Copy !req
255. En la cocina.
Copy !req
256. Ese es él.
Copy !req
257. Ese es Dios.
Copy !req
258. Así se ve.
Copy !req
259. Esta es la cara de Dios.
Copy !req
260. ¿Ves lo amable que es?
Copy !req
261. Brad...
Copy !req
262. Me alegra tanto que vuelvas
a la comida baja en grasas.
Copy !req
263. Me parecía que esos huevos
con tocino no te hacían ningún bien.
Copy !req
264. Sí, mamá.
Copy !req
265. Al día siguiente
quería comprarme una casa.
Copy !req
266. Es esta.
Copy !req
267. Pero le dije: "Brad, esta casa
no está en venta".
Copy !req
268. Así que pasó a la de al lado.
Copy !req
269. Entonces, compraré esta.
Copy !req
270. Brad, cariño...
Copy !req
271. sé que tu intención es buena,
pero no quiero vivir ahí.
Copy !req
272. Está demasiado cerca
a la casa de tu madre.
Copy !req
273. Tenemos que empezar
nuestras propias vidas.
Copy !req
274. Entonces te compraré esta.
Está más lejos, ¿ves?
Copy !req
275. No lo sé.
Copy !req
276. ¿Qué tal esta?
Copy !req
277. No.
Copy !req
278. Brad, ¿de dónde sacarás
el dinero?
Copy !req
279. No tienes dinero.
Copy !req
280. Planeo conseguirlo.
Copy !req
281. Brad, esta casa
tampoco está en venta.
Copy !req
282. ¿Y qué?
Copy !req
283. ¿Y qué?
Copy !req
284. ¿Y qué?
Copy !req
285. ¿Y qué?
Copy !req
286. Brad, basta.
Copy !req
287. Deja eso ahora mismo.
Copy !req
288. ¿No sería bonito vivir en la Luna...
Copy !req
289. con cientos de
pantallas de televisión...
Copy !req
290. en las que podamos ver
a la Tierra transformarse?
Copy !req
291. Viviríamos aislados.
Copy !req
292. Una luna de miel en la Luna.
Copy !req
293. Brad.
Copy !req
294. Detective...
Copy !req
295. ¿por qué Brad se levantaría
tan temprano...
Copy !req
296. para pedirme que viniera de inmediato
y luego cruzar la calle...
Copy !req
297. y atacar a unos vecinos
que apenas conoce?
Copy !req
298. Srta. Gudmundson...
Copy !req
299. debo informarle...
Copy !req
300. que el sospechoso no atacó
a sus vecinos.
Copy !req
301. Apuñaló a su madre y está muerta.
Copy !req
302. ¿A su madre?
Copy !req
303. ¿Por qué a su madre?
Copy !req
304. No lo entiendo.
Copy !req
305. Él la amaba muchísimo.
Copy !req
306. Recuerdo nuestra cena el otro día.
Copy !req
307. Tú puedes comer más.
Copy !req
308. - No, mamá.
- Santo Cielo.
Copy !req
309. No, ya...
Copy !req
310. - Una bocadito pequeño...
- Ya terminé.
Copy !req
311. - Ya repetí dos veces.
- Sólo uno más...
Copy !req
312. Gracias.
Estuvo delicioso.
Copy !req
313. Sí.
Copy !req
314. Tengo algo más.
Copy !req
315. Espero que no sea gelatina.
Copy !req
316. Mamá, gelatina.
Copy !req
317. Qué bueno, pero ya no puedo
comer nada más.
Copy !req
318. Pero Brad, te encanta la gelatina.
Copy !req
319. Sé buen niño,
es bueno para tus huesos.
Copy !req
320. No, mamá, por favor,
ya no puedo comer más.
Copy !req
321. Además, esta gelatina
se ve horrenda.
Copy !req
322. Creo que se la daré
a los flamencos.
Copy !req
323. Vamos, Brad, no hablas en serio.
Copy !req
324. Lo siento, mamá,
solo estaba bromeando.
Copy !req
325. En serio, ni siquiera sé cómo decirte
lo maravillosa que eres para mí.
Copy !req
326. Eres la mejor madre del mundo.
Copy !req
327. Brad.
Copy !req
328. Ojalá tu padre estuviera vivo
para oírte hablar así.
Copy !req
329. Hoy invitaré a salir
a mis chicas favoritas.
Copy !req
330. Las llevaré sobre el puente Coronado...
Copy !req
331. a más de 140 kilómetros por hora.
Copy !req
332. Brad, sabes que me asusta
cómo manejas.
Copy !req
333. Siempre vas demasiado rápido.
Copy !req
334. Sabes, anoche pasé
por el puente Coronado...
Copy !req
335. a 200 kilómetros por hora.
Copy !req
336. Quería saber cómo se sentía estar
en La Guerra de las Galaxias...
Copy !req
337. manejando a través del valle
de la sombra de la muerte.
Copy !req
338. ¿Quieres un poco, mamá?
Copy !req
339. Claro.
Copy !req
340. ¿Suficiente?
Copy !req
341. Casi.
Así.
Copy !req
342. Aquí tienes.
Copy !req
343. ¡Oigan!
¡Oigan, muchachos!
Copy !req
344. ¡Quisiera pedir una pizza!
Copy !req
345. Asegúrense de conseguirme
un transporte...
Copy !req
346. a México...
Copy !req
347. suficientemente grande para mí
y mis dos rehenes.
Copy !req
348. ¡Rápido!
Copy !req
349. Pedimos su pizza.
Copy !req
350. Tengo una idea.
Copy !req
351. ¿Qué tal si le echamos pastillas
para dormir a la pizza?
Copy !req
352. Si le ponemos chiles picantes...
Copy !req
353. jamás las notará.
Copy !req
354. Gracias, Fargas,
pero no funcionará.
Copy !req
355. Ves demasiada TV.
Copy !req
356. ¿Qué haremos entonces
sobre el coche para su fuga?
Copy !req
357. Lo usual.
Ganar tiempo.
Copy !req
358. Además, eso de los rehenes
no me convence.
Copy !req
359. ¿A quién tiene ahí?
Copy !req
360. Hablamos con los vecinos
y no falta nadie...
Copy !req
361. así que no sé.
Copy !req
362. Hay dos tipos ahí que quieren entrar,
uno con la pizza...
Copy !req
363. y el otro dice que acaba de llegar
de Los Ángeles.
Copy !req
364. Dijo que Brad lo llamó esta mañana.
Copy !req
365. ¿Se llama Meyers?
Copy !req
366. Sí, Lee Meyers.
Copy !req
367. Yo lo conozco.
Copy !req
368. Todos estuvimos trabajando juntos
en una obra.
Copy !req
369. Esta espada corta profundamente.
Copy !req
370. Atraviesa los pulmones.
Copy !req
371. - Y la justicia es despreciada...
- Y pisoteada.
Copy !req
372. Y el espadero creador de destinos...
Copy !req
373. Forja el arma.
Copy !req
374. Trajeron a un niño a esta casa
para que se vengue.
Copy !req
375. Quédese ahí.
Alto.
Copy !req
376. ¿Quién carajo entregará esta cosa?
Copy !req
377. Yo lo haré.
Copy !req
378. Está bien.
Copy !req
379. Tu arma.
Copy !req
380. - Muéstrale tu arma.
- Está bien.
Copy !req
381. Sr. McCullum, tengo...
Copy !req
382. Sr. McCullum,
tengo su pizza.
Copy !req
383. ¡Sr. McCullum!
Copy !req
384. Tengo su pizza.
Copy !req
385. ¿Puede ver mi arma?
Copy !req
386. ¡Sr. McCullum!
Copy !req
387. ¿Puede ver mi arma?
Copy !req
388. Bajaré mi arma.
Copy !req
389. - Ahora estoy desarmado.
- ¡Por el garaje!
Copy !req
390. - ¿Perdón?
- ¡Por el garaje!
Copy !req
391. Está bien.
Copy !req
392. Está bien, estoy desarmado.
Copy !req
393. Me estoy acercando.
¿Dónde quiere que la ponga?
Copy !req
394. Al centro.
Justo ahí.
Copy !req
395. Está bien.
Copy !req
396. - ¡Más cerca!
- La estoy poniendo en el suelo.
Copy !req
397. - ¡Más cerca!
- Está bien.
Copy !req
398. Atrás.
Copy !req
399. Está bien, ya me alejé.
Copy !req
400. - ¡Váyase!
- Está bien.
Copy !req
401. ¿Pero por qué no me deja
intentarlo?
Copy !req
402. Estoy seguro de que puedo entrar
y hacerlo salir.
Copy !req
403. A mí me escuchará.
Copy !req
404. A mí me escuchará.
Copy !req
405. ¿Sino por qué me llamaría
a las 6:00 a.m...
Copy !req
406. pidiéndome ayuda
desesperadamente?
Copy !req
407. No puedo permitírselo, señor.
Copy !req
408. Este es un asunto policial,
Sr. Meyers.
Copy !req
409. Además, tenemos rehenes...
Copy !req
410. y la unidad especial
está a cargo de todo.
Copy !req
411. Pero quisiera hacerle unas preguntas,
si me permite.
Copy !req
412. ¿Puede decirme de qué hablaron
durante su llamada?
Copy !req
413. Estaba desesperado, rogándome
que viniera de inmediato...
Copy !req
414. porque estaba a punto de pasar
algo terrible.
Copy !req
415. Me dijo:
Copy !req
416. "Lee, todo se está cristalizando
en una palabra:
Copy !req
417. 'ahora'.
Copy !req
418. AHORA en letras mayúsculas".
Copy !req
419. Dijo que era como un tren
fuera de control.
Copy !req
420. Luego mencionó algo
sobre una espada...
Copy !req
421. que usó de utilería en nuestra obra.
Copy !req
422. Mató a su madre
con esa espada, Lee.
Copy !req
423. Dios Santo.
Copy !req
424. ¿Con esa maldita cosa?
Copy !req
425. Brad estaba obsesionado con ella.
Copy !req
426. Le dije que era demasiado peligrosa
para los ensayos...
Copy !req
427. pero insistía en usarla.
Copy !req
428. Recuerdo el día que la consiguió.
Yo estaba ahí.
Copy !req
429. Armó un gran alboroto
para ir donde su tío.
Copy !req
430. ¿Mató a su madre?
Copy !req
431. - Hola.
- Hola, tío Ted.
Copy !req
432. Él es mi amigo Lee.
Copy !req
433. - Hola.
- Hola.
Copy !req
434. Todavía no has visto
a los nuevos pájaros, ¿no?
Copy !req
435. No.
Copy !req
436. Déjame mostrártelos.
Vengan por aquí.
Copy !req
437. Pero tengan cuidado,
pueden ser malos.
Copy !req
438. Imagínense dinosaurios disfrazados.
Copy !req
439. Brad, creí que dijiste que tu tío
tenía una granja de pollos.
Copy !req
440. ¡Tenía!
Copy !req
441. Creo que mi tío cría a los pájaros
más grandes del mundo.
Copy !req
442. Criaba.
Ese era el más grande.
Copy !req
443. - ¡Dios!
- ¿Qué?
Copy !req
444. Mis anteojos.
Los sacó de mi bolsillo.
Copy !req
445. Doug, tomó los anteojos de nuevo.
Copy !req
446. Sí, es ese.
Copy !req
447. Ese mismo.
Quíteselos.
Copy !req
448. Qué asco.
Copy !req
449. No vuelvas a hacer eso.
Copy !req
450. Brad, esto es asqueroso.
Copy !req
451. Quizá debamos alejarnos de aquí.
Copy !req
452. Bien hecho, Doug.
Bien hecho.
Copy !req
453. Tenía un gallo, Ben...
Copy !req
454. uno gigante.
Copy !req
455. Pesaba 20 kilos.
Copy !req
456. Era el pavo más grande
que se pudieran imaginar.
Copy !req
457. Entonces lo crió para peleas de gallos.
Copy !req
458. No, carajo.
Por su carne.
Copy !req
459. ¿Por qué desplumar 20
si puedes desplumar uno?
Copy !req
460. - Eso es verdad.
- Pero la bestia...
Copy !req
461. La bestia era Willard.
Copy !req
462. Recuerdas a Willard, ¿no?
Copy !req
463. - Sí.
- Era un monstruo.
Copy !req
464. Crecieron demasiado y se volvieron
demasiado malos y peligrosos.
Copy !req
465. Willard sí que podía pelear duro.
Andaba molesto.
Copy !req
466. ¿Ves estos huecos de aquí?
¿Los ves?
Copy !req
467. Para acercarte a él...
Copy !req
468. tenías que usar esto como escudo
y levantarlo así.
Copy !req
469. El maldito saltaba y le hacía huecos.
Copy !req
470. Cuando solo me quedaba uno,
me harté y dije "se acabó".
Copy !req
471. Les quemaré los espolones
con lanzallamas.
Copy !req
472. ¿Dónde están ahora
esas grandes aves?
Copy !req
473. Bueno, después de Willard...
Copy !req
474. ya no pudieron producir más crías.
Copy !req
475. Creo que eran demasiado pesados
para montarse a las gallinas.
Copy !req
476. Tío Ted, vine por la espada.
Copy !req
477. ¿Para qué dijiste que necesitabas
la espada exactamente?
Copy !req
478. La necesitamos
para una producción teatral.
Copy !req
479. ¿Una qué?
Copy !req
480. Brad, ¿quieres decir
que te estás tomando en serio...
Copy !req
481. esta tontería de la actuación?
Copy !req
482. Sí.
Copy !req
483. Sólo los maricas
y los negros mala onda...
Copy !req
484. se vuelven actores.
Copy !req
485. ¿Te volviste marica?
Copy !req
486. Porque negro no eres,
que yo sepa.
Copy !req
487. Oiga, tío Ted, no lo entiende.
Copy !req
488. Esto es algo serio.
Estamos haciendo una obra griega.
Copy !req
489. Tiene 2.000 años de antigüedad.
Copy !req
490. Una obra griega.
Copy !req
491. Bueno, la única cosa
que los griegos saben hacer...
Copy !req
492. es tocarse las pelotas.
Copy !req
493. ¿Es una de esas obras Souvaki...
Copy !req
494. en que los hombres se levantan
y bailan entre ellos...
Copy !req
495. como una sarta de maricas?
Copy !req
496. Hay un griego que se mudó aquí
hace poco, justo enfrente.
Copy !req
497. De noche tengo que encerrar
a mis ovejas con llave...
Copy !req
498. porque las pone nerviosas.
Copy !req
499. ¡Una obra griega!
Copy !req
500. Brad, ¿tú madre sabe que
estás metido en esas tonterías?
Copy !req
501. Brad, no es una espada griega.
Copy !req
502. No es el estilo correcto.
Copy !req
503. ¿Y qué?
Copy !req
504. ¿Y qué?
Copy !req
505. ¿Y qué?
Copy !req
506. Brad...
Copy !req
507. de verdad no es la espada correcta.
Copy !req
508. ¿Sabes lo que dice
el Libro de Job sobre eso?
Copy !req
509. ¿Sobre espadas?
Copy !req
510. No, carajo, sobre avestruces.
Copy !req
511. Job 39:13.
Copy !req
512. "Las alas del avestruz
baten alegremente...
Copy !req
513. pero las plumas y alas de la cigüeña
son gentiles.
Copy !req
514. Porque abandona
sus huevos en la tierra...
Copy !req
515. y sobre el polvo los calienta.
Copy !req
516. Cuando llega la hora...
Copy !req
517. alza sus alas en alto...
Copy !req
518. y desdeña al caballo
y a su jinete".
Copy !req
519. Sabía que era pendenciero
y revoltoso...
Copy !req
520. pero teníamos que aceptarlo como era.
Copy !req
521. Al mismo tiempo era tan talentoso.
Copy !req
522. Pero me dio problemas.
Copy !req
523. Déjenme advertirles desde ya.
Copy !req
524. Estos antiguos griegos
no eran solo...
Copy !req
525. una sarta de filósofos
y estetas evasivos.
Copy !req
526. Lo suyo era real.
Copy !req
527. Así que, como decía antes...
Copy !req
528. estamos lidiando ahora
con una trilogía.
Copy !req
529. Saben que el rey volvió de Troya...
Copy !req
530. para ser asesinado en casa
por su esposa.
Copy !req
531. Luego el hijo volvió para vengarlo...
Copy !req
532. para matar a su madre.
Copy !req
533. Pero la maldición que recae
sobre esa gente tiene un pasado.
Copy !req
534. Las matanzas siguen
por generaciones.
Copy !req
535. Orestes solo es el último eslabón...
Copy !req
536. de una cadena sangrienta.
Copy !req
537. Todo empieza con Tántalo...
Copy !req
538. el que pasa la eternidad
en el Infierno...
Copy !req
539. encadenado por los dioses
a una roca...
Copy !req
540. ansiando unas uvas
que jamás logra alcanzar.
Copy !req
541. Él es el origen de la palabra
"atormentar"...
Copy !req
542. y es el origen
de nuestra propia maldición...
Copy !req
543. codiciando algo que queremos
pero que no podemos tener.
Copy !req
544. Tántalo desafió a los dioses.
Copy !req
545. Quiso ver si eran reales.
Copy !req
546. Así que los invitó a cenar...
Copy !req
547. y para probarlos...
Copy !req
548. les sirvió a su hijo en un guiso.
Copy !req
549. Los dioses vomitaron su carne...
Copy !req
550. para que pudiera seguir engendrando
caníbales y asesinos.
Copy !req
551. Es como su propio hijo Atreo...
Copy !req
552. que cocinó al hijo
de su hermano Tiestes...
Copy !req
553. y luego invitó a este al festín.
Copy !req
554. Digo que para entender a Orestes
y la maldición...
Copy !req
555. deben sentir todo el peso...
Copy !req
556. de esta desolada casa tantálica...
Copy !req
557. una dinastía de reyes despiadados
y reinas diabólicas...
Copy !req
558. que se comían las
carnes unos de otros...
Copy !req
559. y se cogían a las esposas
de unos y otros...
Copy !req
560. siglo tras siglo,
generación tras generación...
Copy !req
561. y solo Orestes podía acabar
con esa maldición.
Copy !req
562. Pero tenía que matar a su madre
para ello.
Copy !req
563. Así que está condenado si lo hace...
Copy !req
564. y está condenado si no lo hace...
Copy !req
565. y está condenado
doblemente si vacila.
Copy !req
566. Eso es.
Copy !req
567. Impresiónalos.
Copy !req
568. Ofúscalos.
Copy !req
569. Deslúmbralos.
Copy !req
570. Yo soy el director, Brad.
Copy !req
571. Harás lo que te diga.
Copy !req
572. Lee, algunos actúan.
Otros participan en una obra.
Copy !req
573. Hay una cosa que jamás
pude olvidar.
Copy !req
574. Jamás entendí lo que quiso decir.
Copy !req
575. Tomó su espada y me dijo:
Copy !req
576. "Sólo había matado a un ave...
Copy !req
577. antes de matar a mi madre".
Copy !req
578. ¿Hace cuánto que pasó eso?
Copy !req
579. Hace unas semanas, quizá un mes.
Copy !req
580. Pero los ensayos salieron muy bien...
Copy !req
581. especialmente cuando Brad
no tenía diálogo...
Copy !req
582. y el coro cantaba.
Copy !req
583. ¿Te acuerdas?
Copy !req
584. En posición.
Copy !req
585. ¡En posición!
Copy !req
586. Concéntrense.
Copy !req
587. Concéntrate.
Vamos.
Copy !req
588. La tierra engendra muchas cosas...
Copy !req
589. Dolor, terror...
Copy !req
590. Y sufrimientos horrorosos.
Copy !req
591. Y las profundidades del mar
están repletas de...
Copy !req
592. Monstruos asesinos.
Copy !req
593. Y cometas flameantes
acuchillan el cielo...
Copy !req
594. y arremeten
contra criaturas voladoras.
Copy !req
595. Y criaturas que se arrastran.
Copy !req
596. Y cosas aún más horrorosas
como las cunas de las tormentas...
Copy !req
597. - Cunas de las tormentas.
- Cunas de las tormentas.
Copy !req
598. ¿Pero quién puede describir
la audacia del hombre...
Copy !req
599. o a la mujer desafiante y
apasionada...
Copy !req
600. que no se detiene ante nada
y lleva a la ruina mortal?
Copy !req
601. La crueldad de la pasión femenina...
Copy !req
602. puede romper el yugo
que une a dos...
Copy !req
603. y apartar a la fuerza
el oscuro abrazo...
Copy !req
604. De bestias y hombres.
Copy !req
605. Esta espada corta profundamente.
Copy !req
606. Atraviesa los pulmones.
Copy !req
607. - Y la justicia es despreciada...
- Y pisoteada.
Copy !req
608. Y el espadachín creador de destinos...
Copy !req
609. Forja el arma.
Copy !req
610. Trajeron a un niño a esta casa
para que se vengue.
Copy !req
611. Para borrar la mancha escurridiza
de antigua sangre.
Copy !req
612. Que ella atrajo.
Copy !req
613. Tememos mencionar
a esa furia oscura e inminente.
Copy !req
614. Pero siempre habían problemas...
Copy !req
615. cada vez que ensayábamos
las partes de Brad.
Copy !req
616. ¿De qué se trataba la obra?
Copy !req
617. De un hijo que mata a su madre.
Copy !req
618. Hijo...
Copy !req
619. piensas matar
y matar a tu madre.
Copy !req
620. No, mátate tú misma.
Tú, no yo.
Copy !req
621. Cuidado con los sabuesos vengativos
infernales de tu madre.
Copy !req
622. Debo escuchar a mi padre,
no tener piedad de ti.
Copy !req
623. ¿Ella lo hizo... o no lo hizo?
Copy !req
624. Den fe de esto.
Copy !req
625. Esta túnica...
Copy !req
626. la tiñó con la sangre...
Copy !req
627. que corrió por la espada
de su amante.
Copy !req
628. Brad, esta no es la túnica griega.
Copy !req
629. Esta mancha chorreada
ha ayudado al tiempo a borrar...
Copy !req
630. los varios tintes que alguna vez
adornaron esta túnica.
Copy !req
631. Estoy aquí de pie, alegre...
Copy !req
632. enloquecido por la sangre,
exaltado, berreando.
Copy !req
633. Escúchame, maraña
que asesinó a mi padre.
Copy !req
634. Alto, alto, Brad.
Ya basta.
Copy !req
635. Te has saltado cientos de líneas.
Copy !req
636. Tiene más sentido así.
Copy !req
637. Sí.
Copy !req
638. Sólo estás ahí parado
diciendo tus líneas.
Copy !req
639. No estás actuando.
Copy !req
640. Y te dije que al decir eso
te movieras.
Copy !req
641. Lee...
Copy !req
642. Tengo que decirte algo
sobre el baloncesto.
Copy !req
643. Todos sabemos que eres
un gran jugador.
Copy !req
644. No, verás, era algo bajo
para el juego...
Copy !req
645. así que tuve que hacer los clásicos
tiros a distancia...
Copy !req
646. y volverme un anotador
de triples.
Copy !req
647. Me ocurrió en un partido.
Copy !req
648. Me pasaron la bola,
salté, miré...
Copy !req
649. y estando en el aire me di cuenta...
Copy !req
650. que estaba casi a media cancha,
como a 21 metros de la canasta...
Copy !req
651. y no podía bajar porque si mis pies
tocaban el suelo...
Copy !req
652. habría cometido una falta.
Copy !req
653. Así que tenía que lanzar.
Copy !req
654. Me congelé en el aire...
Copy !req
655. y todo lo demás se congeló
a mi alrededor...
Copy !req
656. así que lancé.
Copy !req
657. La coloqué más que lanzarla.
Copy !req
658. Y ni tocó la red.
Copy !req
659. No, no, le dio duro al aro.
Copy !req
660. Entró agitando todo.
Copy !req
661. Ya basta.
Copy !req
662. Es ridículo.
Copy !req
663. Pero creo que lo encontré.
Copy !req
664. ¿Qué?
Copy !req
665. Encontré el punto muerto.
Copy !req
666. El punto de equilibrio del mundo.
Copy !req
667. ¿Entiendes de qué hablo?
Copy !req
668. No.
¿Podemos hacerlo de nuevo?
Copy !req
669. ¿Por favor?
Copy !req
670. Que vuelva el coro.
Copy !req
671. Vamos, rápido.
Copy !req
672. En posición.
Posición.
Copy !req
673. Concéntrense.
Copy !req
674. Una obra griega.
Copy !req
675. Adelante.
Copy !req
676. La tierra engendra muchas cosas...
Copy !req
677. Dolor, terror...
Copy !req
678. Y sufrimientos horrorosos...
Copy !req
679. y las profundidades del mar
están repletas de...
Copy !req
680. Monstruos asesinos.
Copy !req
681. Y cometas flameantes
acuchillan el cielo...
Copy !req
682. y arremeten
contra criaturas voladoras.
Copy !req
683. Y criaturas que se arrastran.
Copy !req
684. Y cosas aún más horrorosas
como las cunas de las tormentas...
Copy !req
685. - Cunas de las tormentas.
- Cunas de las tormentas.
Copy !req
686. ¿Pero quién puede describir
la audacia del hombre...
Copy !req
687. o a la mujer desafiante y
apasionada...
Copy !req
688. que no se detiene ante nada
y lleva a la ruina mortal?
Copy !req
689. - La crueldad de—
- ¡El gallo! ¡El jinete!
Copy !req
690. ¡Un hombre en un gallo!
¡El jinete del Apocalipsis!
Copy !req
691. ¡El gallo! ¡El jinete!
Copy !req
692. ¡El jinete del Apocalipsis!
Copy !req
693. No, no el jinete,
el dueño del caballo.
Copy !req
694. Era el maldito dueño el que
no me quería dar el caballo.
Copy !req
695. Imagínate que es la época
opuesta del año.
Copy !req
696. No hay nieve.
Copy !req
697. Y este...
este es un caballo adulto...
Copy !req
698. y este hombre bajito
estaría cabalgando...
Copy !req
699. al caballo más pequeño del mundo.
Copy !req
700. Luego Willard, mi gallo...
Copy !req
701. lo estaría persiguiendo...
Copy !req
702. tras el árbol más grande
de este planeta.
Copy !req
703. Este es el asunto.
Copy !req
704. El gallo sería más alto...
Copy !req
705. que el jinete y el caballo juntos.
Copy !req
706. - Suena fantástico.
- Sí.
Copy !req
707. Iban a hacer un comercial que iba
a ganar muchísimo dinero.
Copy !req
708. ¡Iba a ser genial!
Copy !req
709. ¿Un comercial de qué?
Copy !req
710. Qué sé yo, pero iba
a ser genial.
Copy !req
711. El tema de esta canción es:
nací para predicar el evangelio...
Copy !req
712. y me encanta mi trabajo.
Copy !req
713. Oiga, detective, mire esto.
Copy !req
714. Sr. McCullum, ¿qué es esto?
Copy !req
715. Es un flamenco
que chocó contra un árbol.
Copy !req
716. Déselo a mi madre.
Copy !req
717. No dejaba de hablar de su madre...
Copy !req
718. Por favor, Sr. Meyers,
está más seguro aquí.
Copy !req
719. Entiendo.
Copy !req
720. Estaba obsesionado con ella.
Copy !req
721. Cuando hacía el papel de su madre...
Copy !req
722. y caía asesinada a sus pies...
Copy !req
723. me susurraba:
Copy !req
724. "Mueve tus pies.
Copy !req
725. Quiero ver los pies de mi madre
haciéndola bailar hasta el Cielo".
Copy !req
726. Interrumpía tanto nuestros ensayos...
Copy !req
727. que tuve que sacarlo de la obra.
Copy !req
728. Odié hacerlo porque era
realmente bueno.
Copy !req
729. Fue muy triste.
Copy !req
730. Le dolió mucho.
Copy !req
731. Simplemente no podía dejarlo.
Copy !req
732. No podía olvidarlo.
Copy !req
733. Cuando llevamos la obra a Calgary...
Copy !req
734. fue hasta allá con su madre
solo para verla.
Copy !req
735. Esa fue la última vez que lo vi.
Copy !req
736. Estaba con su madre.
Copy !req
737. Parecía muy cariñoso...
Copy !req
738. y la ciudad realmente lo impresionó.
Copy !req
739. Le fascinaban todos
esos tubos de vidrio.
Copy !req
740. Brad, ¿adónde vas?
¿Qué haces?
Copy !req
741. ¿No lo ves, Lee?
Copy !req
742. Es el túnel del tiempo.
Copy !req
743. ¿No sería el escenario perfecto
para un melodrama cósmico?
Copy !req
744. Como un sabueso tras la pista
de un ciervo herido...
Copy !req
745. lo hallará por la sangre que gotea.
Copy !req
746. Resoplo,
con los pulmones estallando...
Copy !req
747. por el esfuerzo de asesinar hombres
por tanto tiempo.
Copy !req
748. Extendiéndose por cada ángulo
de esta Tierra.
Copy !req
749. A la caza...
Copy !req
750. Sin alas he volado
sobre océanos.
Copy !req
751. Y ahora que este hombre está aquí...
Copy !req
752. - En alguna parte...
- Atemorizado...
Copy !req
753. El olor de la sangre humana...
Copy !req
754. sonríe abiertamente para mí.
Copy !req
755. - ¡Mira!
- ¡Mira!
Copy !req
756. - ¡Mira!
- Mira a todas partes.
Copy !req
757. Que tus ojos se posen
en toda dirección.
Copy !req
758. No dejes que este matricida...
Copy !req
759. se libre de esto ileso.
Copy !req
760. Ahora estoy aquí de pie,
alegre...
Copy !req
761. enloquecido por la sangre...
Copy !req
762. exaltado, berreando.
Copy !req
763. Yo la maté.
Copy !req
764. No lo niego.
Copy !req
765. Escúchame, maraña
que asesinó a mi padre.
Copy !req
766. Ella tiñó esta túnica con la sangre...
Copy !req
767. que corrió por la espada
de su amante.
Copy !req
768. Sí, tienes que describir tu obra.
Copy !req
769. Desenfundando la espada en mano,
le corté la cabeza.
Copy !req
770. ¿Quién y por qué arte te obligaron?
Copy !req
771. El destino y la necesidad
me obligaron a hacerlo.
Copy !req
772. Brad, no participes.
Estás interrumpiendo la obra.
Copy !req
773. Silencio.
Copy !req
774. Tomada de sus asesinos,
la sangre llama a la sangre.
Copy !req
775. ¿Brad? Brad.
Vamos, Brad.
Copy !req
776. Vamos, Brad.
Copy !req
777. ¿Brad?
Brad. Brad.
Copy !req
778. - Sí.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
779. Lee, no tienes que mirarme
tan de cerca.
Copy !req
780. Sí, lo admito, he llorado mucho
últimamente.
Copy !req
781. Pero es extraño.
Copy !req
782. Sólo me salen lágrimas
de mi ojo izquierdo...
Copy !req
783. nunca del derecho.
Copy !req
784. ¿Cómo explicas eso?
Copy !req
785. ¿Por qué están todos
mirando a la casa?
Copy !req
786. ¿Por qué el mundo entero me mira?
Copy !req
787. ¿Por qué las montañas me miran?
Copy !req
788. ¿Por qué las nubes me miran
desde arriba?
Copy !req
789. ¿Por qué las nubes me miran
desde arriba?
Copy !req
790. ¿Por qué todos me miran?
Copy !req
791. ¿Por qué el mundo entero me mira?
Copy !req
792. ¿Por qué el mundo entero me mira?
Copy !req
793. Equipo uno, suban al techo.
Copy !req
794. Equipo dos, apuntálense
en la pared.
Copy !req
795. Equipo tres, al garaje.
Copy !req
796. Equipo cuatro,
a lo largo del perímetro.
Copy !req
797. Muchachos, adelante.
Copy !req
798. Teniente...
Copy !req
799. tenemos aquí a un familiar
y a un amigo cercano del sospechoso.
Copy !req
800. Creo que pueden sernos útiles.
Copy !req
801. Está bien.
Copy !req
802. Que entren a la camioneta.
Estaré ahí en un minuto.
Copy !req
803. Joey, mantenme informado.
Copy !req
804. Entren a la camioneta, vamos.
Copy !req
805. Hola, soy el teniente Brown.
Señora.
Copy !req
806. Oigan, traten de no estar...
Copy !req
807. demasiado afligidos por esto...
Copy !req
808. porque en este momento estamos
evaluando la situación...
Copy !req
809. ¿está bien?
Copy !req
810. Les agradecería que se quedaran
en la camioneta...
Copy !req
811. para que sepa dónde buscarlos
cuando los necesite.
Copy !req
812. - ¿Pueden hacer eso?
- Sí.
Copy !req
813. Muy bien.
Quédate con ellos.
Copy !req
814. Lo mismo de siempre...
Copy !req
815. suena 30 veces,
pero él no contesta.
Copy !req
816. Déjeme intentar entrar.
Copy !req
817. Puedo ofrecerme yo mismo
como rehén.
Copy !req
818. - Puede aceptarme como intercambio.
- No, no irás.
Copy !req
819. Puedo hacerlo.
Copy !req
820. No está en el protocolo.
Oye, este es mi show y yo lo dirijo.
Copy !req
821. Tú obedeces órdenes
o te quedas detrás del perímetro.
Copy !req
822. ¿Está claro?
Copy !req
823. Gracias.
Copy !req
824. Lo siento mucho.
Copy !req
825. Qué desconsiderado soy.
Copy !req
826. Ni un café se han tomado.
Aquí tienen.
Copy !req
827. Gracias.
Copy !req
828. Perdónenme por
no pensar en ello antes.
Copy !req
829. Cuando estábamos en Canadá...
Copy !req
830. me di cuenta que Brad
había estado llorando muchísimo.
Copy !req
831. No quería hablar al respecto...
Copy !req
832. o bromear sobre el asunto...
Copy !req
833. pero recuerdo que una vez...
Copy !req
834. se giró hacia mí
un poco más serio...
Copy !req
835. y dijo:
Copy !req
836. "Lloré en la lavandería
durante cuatro años...
Copy !req
837. hasta que la renovaron
y la usaron para otra cosa".
Copy !req
838. Sí, fue hace solo dos días
que me llamó desesperado...
Copy !req
839. desde Tijuana.
Copy !req
840. Estaba llorando y me contaba...
Copy !req
841. sobre el cuarto del hotel
en el que estaba...
Copy !req
842. y cómo había colocado
gafas prescritas...
Copy !req
843. alrededor de la lámpara
de su mesa de noche.
Copy !req
844. Al día siguiente crucé la frontera
para recogerlo.
Copy !req
845. Dime...
Copy !req
846. ¿compraste todas
estas gafas prescritas?
Copy !req
847. ¿Por qué pones estas gafas
prescritas así, Brad?
Copy !req
848. Esta es mi forma de traer
el Cielo a la Tierra.
Copy !req
849. Ves...
Copy !req
850. No, no, no, no, no.
Está bien.
Copy !req
851. No, hoy no.
Copy !req
852. Pero cogeré una tarjeta.
Está bien, quizá después.
Copy !req
853. Gracias.
No, no, no, no, no.
Copy !req
854. Hoy no.
No, gracias.
Copy !req
855. Apenas volvimos
a Estados Unidos...
Copy !req
856. quiso ir al hospital naval...
Copy !req
857. en San Diego.
Copy !req
858. Me alegré...
Copy !req
859. porque pensé que quería tratamiento
para su depresión.
Copy !req
860. Ahí.
Gira aquí.
Copy !req
861. Gira a la derecha.
Copy !req
862. Pero es... es el hospital naval, Brad.
Copy !req
863. Quiero ir al hospital naval.
Copy !req
864. Sí.
Copy !req
865. Aquí.
Copy !req
866. Mi padre murió aquí.
Copy !req
867. ¿Señor?
Copy !req
868. Quisiera visitar a los enfermos.
Copy !req
869. ¿A quién quiere visitar, señor?
Copy !req
870. A los enfermos.
A los enfermos en general.
Copy !req
871. Al general.
Copy !req
872. No estoy seguro de que esté aquí.
Copy !req
873. ¿Por qué aparca ahí, señor?
Copy !req
874. Repítamelo una vez más, señor.
Copy !req
875. ¿A quién se refiere con "los enfermos"?
Copy !req
876. Señora, me refiero a los enfermos
en general.
Copy !req
877. Señor, no puede visitar
a los enfermos en general.
Copy !req
878. ¿Al menos puedo comprarle
una almohada a los enfermos?
Copy !req
879. Puede preguntar en la tienda
de regalos por—
Copy !req
880. Pero, señor, por favor,
espere un momento...
Copy !req
881. mientras hago una llamada.
Copy !req
882. ¿Bueno?
Hablo de recepción.
Copy !req
883. No, vino un hombre.
Pregunta por...
Copy !req
884. No sé, solo deténganlo.
Copy !req
885. Pregunta por los enfermos
o pide una almohada, no...
Copy !req
886. Seguridad, hay un hombre
que se dirige a la tienda de regalos.
Copy !req
887. Sí, ahora, un civil con un mujer.
Copy !req
888. Se comporta de forma muy extraña.
Copy !req
889. Brad.
Copy !req
890. Están llamando a seguridad.
Copy !req
891. ¡Brad!
Copy !req
892. Brad, solo...
Vámonos, ¿está bien?
Copy !req
893. Mira qué hermoso es San Diego.
Copy !req
894. Es como la ciudad de Dios.
Copy !req
895. ¿Vas a dejarla ahí?
Copy !req
896. Sí, espero que un jugador joven
la encuentre.
Copy !req
897. ¿Viste eso, Ingrid?
El mundo entero casi se detuvo.
Copy !req
898. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
899. Brad, no vi nada.
Copy !req
900. Disculpe, señor.
Quisiera entregarle esto.
Copy !req
901. ¿Su mochila?
Copy !req
902. Sí, es un regalo.
Por favor, insisto.
Copy !req
903. No.
¿Qué debo hacer con ella?
Copy !req
904. Sólo cógela. Es maravillosa.
Tiene toda clase de... ¿ve?
Copy !req
905. Espere, tengo que tomar una cosa...
Copy !req
906. pero puede quedarse con el resto.
Copy !req
907. No, no puedo.
No lo creo.
Copy !req
908. - Disfrútela. Gracias.
- Bueno.
Copy !req
909. Brad, todas tus gafas
están ahí.
Copy !req
910. Está bien,
no los necesito para leer.
Copy !req
911. Sólo sigo a esta voz interior.
Copy !req
912. Se siente muy bien
despedirte de tus cosas.
Copy !req
913. ¿Y después?
Copy !req
914. Después de Balboa Park,
lo traje a casa...
Copy !req
915. a mi casa.
Copy !req
916. Eso fue ayer.
Copy !req
917. Durmió casi todo el día...
Copy !req
918. y luego por la noche
estaba agitado.
Copy !req
919. Empezó a hablar mucho
sobre maquinaria...
Copy !req
920. y sobre cuánto las odiaba.
Copy !req
921. Luego desconectó
todos los relojes...
Copy !req
922. y el refrigerador.
Copy !req
923. Después salió a la calle...
Copy !req
924. y empezó a pegarle a su coche...
Copy !req
925. tan fuerte que me asustó.
Copy !req
926. Cuando por fin entró de nuevo...
Copy !req
927. tenía la almohada con él...
Copy !req
928. y me miró de una forma...
Copy !req
929. que jamás había visto antes.
Copy !req
930. En ese momento me asusté.
Copy !req
931. Le dije: "Brad, no quiero
que te quedes aquí esta noche".
Copy !req
932. Y solo... se fue sin decir
una palabra.
Copy !req
933. Detective, la mujer Roberts
parece haber recuperado el habla.
Copy !req
934. Dice que se siente mucho mejor
y que ya puede hablar con usted.
Copy !req
935. Ya voy.
Copy !req
936. Srta. Roberts, sé que esto es
difícil para usted...
Copy !req
937. ¿pero puede decirme
cómo empezó todo?
Copy !req
938. Bueno, todo parecía muy normal.
Copy !req
939. Era temprano y, claro, estábamos
tomando nuestro café matutino...
Copy !req
940. cuando Brad cruzó hacia la casa
con su madre.
Copy !req
941. De hecho, ella iba adelante deprisa...
Copy !req
942. y él la seguía unos pasos atrás.
Copy !req
943. Mi madre le ofreció café...
Copy !req
944. porque sintió que la Sra. McCullum...
Copy !req
945. quería hablarle de algo...
Copy !req
946. así que me dijo:
Copy !req
947. "¿Por qué no vas con Brad
a mostrarle el jardín de atrás?"
Copy !req
948. Así que salí con él...
Copy !req
949. y le mostré mis flores secas
y todo el polvo...
Copy !req
950. le hablé sobre los problemas...
Copy !req
951. que estaba teniendo
por la escasez de agua...
Copy !req
952. y parecía muy interesado
en lo que le decía.
Copy !req
953. Luego, cuando me lanzó
su bate de béisbol...
Copy !req
954. le dije: "Brad, ¿qué haces?"
Copy !req
955. No, pero eso fue después.
No, déjame contarle al detective.
Copy !req
956. Mientras mi hija y Brad McCullum
estaban en el jardín trasero...
Copy !req
957. la Sra. McCullum se inclinó
y me susurró:
Copy !req
958. Brad trató de asfixiarme
con una almohada.
Copy !req
959. - No.
- No estaba jugando.
Copy !req
960. Creo que debemos
llamar a la policía.
Copy !req
961. Esto ya ha llegado bastante lejos.
Copy !req
962. Tenemos que—
Ahí viene.
Copy !req
963. Pero voy a llamar.
Copy !req
964. Ha tenido tantos problemas
con su jardín...
Copy !req
965. por la falta de lluvia y eso...
Copy !req
966. Adele, siéntate aquí.
Copy !req
967. Quiero que te sientes aquí.
Copy !req
968. Disculpe.
Copy !req
969. ¿Qué tal un poco de café, Brad?
Copy !req
970. - Te serviré una taza.
- No.
Copy !req
971. No, espere, yo...
Copy !req
972. Tengo que traerme mi taza.
Copy !req
973. No puedo empezar el día
sin mi taza especial.
Copy !req
974. Se demoró en volver...
Copy !req
975. unos diez minutos más o menos.
Copy !req
976. Casi creímos que no volvería.
Copy !req
977. Discutíamos si debíamos llamar
a la policía o no...
Copy !req
978. cuando entró con su taza.
Copy !req
979. Cielos, Sra. Roberts...
Copy !req
980. no hay duda que usted hace
el mejor café de por aquí.
Copy !req
981. ¿Adónde va?
Copy !req
982. A su coche.
Copy !req
983. Tiene un bate.
Copy !req
984. Aquí tienes.
Toma.
Copy !req
985. - ¿Qué haces?
- Golpéame.
Copy !req
986. ¿Qué?
Copy !req
987. Mátame antes de que ocurra.
Copy !req
988. Mátame antes de que ocurra.
Copy !req
989. - Mátame.
- ¿Qué haces?
Copy !req
990. ¡Mátame!
Copy !req
991. Cuando la atravesó
la primera vez...
Copy !req
992. ¿La atravesó?
¿Qué quiere decir?
Copy !req
993. Cuando la atravesó
con su espada...
Copy !req
994. ella dijo tranquilamente:
"Hijo mío, hijo mío...
Copy !req
995. ¿qué has hecho?"
Copy !req
996. Esa fue la última vez que habló.
Copy !req
997. No hubo gritos.
Copy !req
998. De hecho, nadie gritó,
su madre menos que nadie.
Copy !req
999. Me desconcertó el silencio.
Copy !req
1000. Bien, vamos a intentarlo.
Copy !req
1001. ¿Listos?
Copy !req
1002. Quédense aquí atrás
y no se hagan los héroes.
Copy !req
1003. ¡Brad!
Copy !req
1004. Soy yo, Lee.
Copy !req
1005. Vine desde L.A.
Copy !req
1006. Ingrid está aquí conmigo.
Copy !req
1007. ¡Aquí estoy, Brad!
Copy !req
1008. Brad, todo estará bien...
Copy !req
1009. te lo prometo.
Copy !req
1010. No te pasará nada.
Copy !req
1011. Pero tienes que salir, Brad.
Copy !req
1012. Brad, no tiene sentido mantener
a los rehenes ahí.
Copy !req
1013. Deja que se vayan.
Copy !req
1014. ¡Sí!
Copy !req
1015. En un minuto, Lee.
Sigo dándoles de comer.
Copy !req
1016. Brad, soy yo.
Copy !req
1017. Háblame.
Copy !req
1018. ¿Dime quiénes son los rehenes?
¿Cómo se llaman?
Copy !req
1019. ¡McNamara y McDougal!
Copy !req
1020. Dios mío.
Copy !req
1021. Son sus flamencos.
Copy !req
1022. Son sus pájaros.
Copy !req
1023. ¿Cómo que pájaros?
Copy !req
1024. Son mis águilas disfrazadas.
Copy !req
1025. Todo está bien.
Copy !req
1026. Vamos, todo está bien.
Copy !req
1027. Odio que el Sol
siempre salga por el Este.
Copy !req
1028. ¡Policía!
¡No se mueva!
Copy !req
1029. ¡Manos en alto!
Copy !req
1030. ¡Contra la pared!
Copy !req
1031. Baje el arma despacio.
Copy !req
1032. Ahora, camine...
Copy !req
1033. Camine hacia mi voz.
Copy !req
1034. Siga.
Siga.
Copy !req
1035. Despacio.
Siga.
Copy !req
1036. Alto ahí.
De rodillas.
Copy !req
1037. Las manos a la cabeza.
Copy !req
1038. Quiero que me dejen en el desierto,
en la naturaleza.
Copy !req
1039. Quiero que me lleven al sur
de la frontera.
Copy !req
1040. Tengo una nueva vocación
como mercader honrado.
Copy !req
1041. Hola, Ingrid.
Hola, Lee.
Copy !req
1042. Lo siento, no puedo permitir que
se comuniquen con el sospechoso.
Copy !req
1043. Por favor, retrocedan.
Copy !req
1044. Detective, hágame un favor.
Copy !req
1045. ¿Puede incluir dos cosas
en su informe?
Copy !req
1046. Una, olvídese de los flamencos.
Yo veo avestruces.
Copy !req
1047. Veo avestruces corriendo.
Copy !req
1048. Y dos...
Copy !req
1049. ¿qué le pasó a mi pelota
de básquetbol?
Copy !req