1. UN DIABLILLO
EN EL PARAÍSO
Copy !req
2. EL PRINCIPIO DE LA HISTORIA...
Copy !req
3. FUE CUANDO ME MUDÉ A
UNA PEQUEÑA COMUNIDAD...
Copy !req
4. EN EL FIN DEL MUNDO Y
MI MATRIMONIO TERMINÓ.
Copy !req
5. ¡Buen día!
Copy !req
6. Es la casa más bonita adonde
personas como ustedes podrían mudarse.
Copy !req
7. Calefacción a gas, aire acondicionado,
muebles de Harvest Gold en la cocina.
Copy !req
8. Si le gustan esas cosas.
A muchas señoras le gustan.
Copy !req
9. ¿Qué te parece? Siempre te prometí
una bonita casa en Estados Unidos.
Copy !req
10. No vamos a actuar por impulso, Vinnie.
Copy !req
11. Sería mejor si se llamaran
mutuamente Terry y Todd.
Copy !req
12. Es una bonita casa, Terry. ¿Verdad?
Copy !req
13. Usted es Terry, y él es Todd.
Copy !req
14. Vamos a dar un vistazo al interior.
Copy !req
15. Vamos.
Copy !req
16. Necesitaré el número del
Seguro Social, así podrán cobrarlo.
Copy !req
17. ¿Mi qué?
Copy !req
18. Su número de Seguro Social,
para procesar su pago.
Copy !req
19. Dos...
Copy !req
20. uno...
Copy !req
21. cinco...
Copy !req
22. seis...
Copy !req
23. nueve...
Copy !req
24. ocho...
Copy !req
25. dos...
Copy !req
26. uno...
Copy !req
27. dos, cinco.
Copy !req
28. Hay un número de más.
Copy !req
29. Quite el cinco entonces.
Copy !req
30. Si tuviera problemas, llame a mi oficina
en San Diego, siempre saben donde estoy.
Copy !req
31. Además, siempre estoy ahí.
Copy !req
32. Ya le informaremos cuándo
iremos a Nueva York a testificar.
Copy !req
33. Genial. Genial.
Copy !req
34. Gracias por todo.
Copy !req
35. Le va a encantar este lugar, señora.
Es una linda comunidad.
Copy !req
36. - Yo viviría aquí si a mi esposa...
- No le gustó, ¿verdad?
Copy !req
37. Créalo, a ella no le gustó.
Copy !req
38. Quiere vivir cerca del centro
de la ciudad, a causa de su empleo.
Copy !req
39. Ella trabaja con atletas.
Copy !req
40. Si quiere entradas para un
partido de béisbol, avíseme.
Copy !req
41. ¡Genial, béisbol!
Copy !req
42. Como los Padres juegan
contra los Mets con frecuencia...
Copy !req
43. Pero de seguro ustedes
son fanes de los Yankees.
Copy !req
44. La mayoría del personal
del crimen organizado lo es.
Copy !req
45. Amo a los Yankees.
Copy !req
46. Linda ama a los Yankees. Terry también.
Copy !req
47. - ¿Quién es Terry?
- Tú.
Copy !req
48. Si tuvieran dudas, me llaman.
Copy !req
49. Gracias por todo.
Le agradezco mucho.
Copy !req
50. Es mi trabajo. Cobro por eso.
Copy !req
51. No le debe dar
propina al FBI, señor.
Copy !req
52. ¡Claro que sí!
Copy !req
53. Viste ese tipo que... ¡oye!
Copy !req
54. Saldrá un vuelo directo a las 4 en punto.
Copy !req
55. ¿De veras regresas a Nueva York?
Copy !req
56. - Encontrarás otra esposa.
- Lo sé.
Copy !req
57. Si te hubiese dejado antes,
no habrías conseguido una casa amplia...
Copy !req
58. ni una pensión extra para tu mujer.
Copy !req
59. La próxima vez que te vea, estarás
comiendo pan blanco, hasta con gusto.
Copy !req
60. No es tan malo con ensalada
de huevo después que te acostumbras.
Copy !req
61. Es mejor que estar en prisión.
Copy !req
62. Ten eso siempre presente, querido.
Copy !req
63. En breve lo comprobarás.
Copy !req
64. Y mantente lejos de mi bolso
mientras estoy al teléfono.
Copy !req
65. ¡Yo no me metí con tu bolso!
Copy !req
66. ¡Sí, lo hiciste!
Copy !req
67. ¡Siempre me estás acusando!
Copy !req
68. Guarda mi tarjeta Visa
en su lugar, Vinnie.
Copy !req
69. Envíe un taxi a...
¿Qué puta dirección es esta?
Copy !req
70. ¿Cómo puedo saberlo?
Calle de la Felicidad, 1.
Copy !req
71. MI NUEVO AMIGO BARNEY COOPERSMITH
TAMBIÉN TIENE SUS PROBLEMAS.
Copy !req
72. ¿Sabes lo que el tipo quiso hacer?
Copy !req
73. No tengo idea. No me topo con
delincuentes desde hace años.
Copy !req
74. Me quiso dar una propina.
¿Puedes creer eso?
Copy !req
75. - ¿Cuánto?
- Cien dólares.
Copy !req
76. Ese no es el punto. La cuestión
es que el me ofrecio la propina.
Copy !req
77. Va contra las reglas.
No lo puedo aceptar.
Copy !req
78. ¿Tarea cumplida, Coopersmith?
Copy !req
79. Sí, señor.
Copy !req
80. Esto no demorará mucho.
El tipo vive en medio de nada.
Copy !req
81. ¿Hay algo más que
yo tenga que hacer?
Copy !req
82. Coopersmith, él es un testigo
del gobierno muy importante.
Copy !req
83. Cuando esté seguro
en el tribunal...
Copy !req
84. entonces él hablará.
No antes de eso.
Copy !req
85. Muy bien, señor.
Copy !req
86. De vuelta al mundo del fraude
del sistema inmobiliario.
Copy !req
87. No quiero llenar más formularios.
Copy !req
88. Quiero ser agente secreto.
Copy !req
89. Quiero vigilar a un verdadero hijo de perra
en una granja, en medio de la nada...
Copy !req
90. y comer hasta hartarme.
Quiero usar chaquetas de cuero.
Copy !req
91. Una vez, cuando trabajaba en secreto,
tuve que conducir un BMW.
Copy !req
92. Lo sé.
Copy !req
93. No puedo hacer nada.
Fue la mejor época de mi vida.
Copy !req
94. Volveré a ser agente secreto.
Copy !req
95. Olvídalo. Va contra el reglamento.
Son muchas horas extras.
Copy !req
96. En el FBI, no se logra atrapar
delincuentes sin hacer horas extras.
Copy !req
97. Algo podría cambiar.
Las cosas cambian.
Copy !req
98. Es es Radio San Diego All Sports.
Hablaremos sobre el partido de anoche.
Copy !req
99. Otra decepción del equipo local.
Copy !req
100. Los Pads perdieron en novena
cuando Wally caminó en su carrera.
Copy !req
101. Simpatizantes,
¿qué haremos con Wally Bunting?
Copy !req
102. Dra. Margaret Snow Coopersmith
Psicóloga Deportiva
Copy !req
103. ¡Barney!
Copy !req
104. Wally.
Copy !req
105. ¡Qué mal! A cualquiera le
puede pasar, ¿verdad?
Copy !req
106. Sí, creo que sí.
Copy !req
107. La tensión de un
delantero es muy alta.
Copy !req
108. Cualquiera podría perder
después de siete carreras.
Copy !req
109. Ocho.
Copy !req
110. Como sea.
Copy !req
111. Me descendieron.
Copy !req
112. - ¿A las divisiones inferiores?
- A Wichita.
Copy !req
113. Lo lamento, Wally. Te extrañaré.
Copy !req
114. Margaret te extrañará, seguro.
Copy !req
115. Se supone que los psicólogos no extrañan
a sus pacientes. Además, ¿cómo podría yo saberlo?
Copy !req
116. Eres el 2do. delantero que ella pierde
para la 2da. división esta temporada.
Copy !req
117. Yo también me marcho, Barney.
Copy !req
118. ¿A dónde?
Copy !req
119. A Wichita.
Copy !req
120. ¿Pero por qué irte a Wichita?
Copy !req
121. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
122. Veintiséis.
Copy !req
123. Lo lamento, Barney; esto es aburrido.
¡Tú eres un aburrido!
Copy !req
124. ¿Qué me quieres decir con "aburrido"?
Copy !req
125. Cambias el aceite cada segundo martes,
Lavas el coche cada cuatro jueves.
Copy !req
126. Te cortas el cabello los 11 de cada mes.
Siempre el mismo corte.
Copy !req
127. - Mira cómo comes panqueques.
- ¿Qué hay de malo en los panqueques?
Copy !req
128. ¿Cómo come los panqueques?
Copy !req
129. Él tiene un sistema
para comer panqueques.
Copy !req
130. Así ambos lados quedan
con la misma cantidad de miel.
Copy !req
131. ¡Él tiene un sistema para todo!
Copy !req
132. Wally.
Copy !req
133. El error le costó a los Padres el partido.
Ya perdieron cuatro partidos seguidos.
Copy !req
134. KBAJ cierra su transmisión.
Copy !req
135. De nuevo el resultado:
LA 5, San Diego 3.
Copy !req
136. Toma mi mano
Copy !req
137. Soy un extraño en el paraíso...
Copy !req
138. todo perdido
en la tierra de las maravillas
Copy !req
139. Un extraño en el paraíso
Copy !req
140. Si me quedo maravillado...
Copy !req
141. eso sería peligroso...
Copy !req
142. en el paraíso...
Copy !req
143. para los que queden junto...
Copy !req
144. a un ángel como tú.
Copy !req
145. INTENTO ADAPTARME
A MI NUEVO AMBIENTE.
Copy !req
146. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
147. Que tenga un buen día.
Copy !req
148. Buen día, señor. ¿Quiere
probar una galletita de vainilla?
Copy !req
149. ¿Usted que cree?
Copy !req
150. Que tenga un buen día.
Copy !req
151. ¡Jódete!
Copy !req
152. Háblanos del chico de Nueva York
Copy !req
153. Háblanos del chico de Nueva York
Copy !req
154. Es un tanto alto
Copy !req
155. Él está muy bien
Copy !req
156. Espero que algún día
sea mío, todo mío.
Copy !req
157. Es muy apuesto
Copy !req
158. Y claro, muy dulce
Copy !req
159. Con su forma de mira me hace flotar
Copy !req
160. Son US$ 12,36.
Copy !req
161. ¡Vaya! ¡US$ 100!
Copy !req
162. Disculpe, señor.
Copy !req
163. Espero que sus compras
hayan sido agradables.
Copy !req
164. - Claro.
- Muy bien.
Copy !req
165. Aquí tiene un formulario de sugerencias.
Copy !req
166. Si no encontró algo que buscaba, nos avisa.
Copy !req
167. Rúcula. No como rúcula hace 6 semanas.
Copy !req
168. ¿Qué es eso?
Copy !req
169. Es un vegetal.
Copy !req
170. ME ARRESTARON
SIN MOTIVO ALGUNO.
Copy !req
171. ME ARRESTARON
SIN MOTIVO ALGUNO.
274 a central.
Copy !req
172. 274 a central.
Copy !req
173. Un sujeto fue detenido
conduciendo un Chrysler verde robado.
Copy !req
174. Oye, Hannah, tenemos un robo
de automóvil esperando por ti.
Copy !req
175. - Llévame hasta ahí.
- Avisame cuando acaben con él.
Copy !req
176. Me estremece el cabello de la nuca.
Copy !req
177. ¿El cabello de la nuca?
Copy !req
178. Sí.
Copy !req
179. Eso nunca me pasó.
Copy !req
180. Nunca tuve interés por alguien
de ningún nivel, a menos que, claro...
Copy !req
181. que se hubiese graduado.
Copy !req
182. Sí.
Copy !req
183. Quizás encuentres eso muy gracioso.
Copy !req
184. Es tu vida. Vívela como quieras.
Copy !req
185. Es lo que hago...
y mira lo que conseguí.
Copy !req
186. Todd Wilkinson, soy Hannah Stubbs,
asistente del fiscal.
Copy !req
187. ¿Cómo les va, muchachas?
Copy !req
188. ¿Qué robo?
Tomé prestado el auto de un tipo.
Copy !req
189. Él le entregó las llaves, ¿verdad?
Copy !req
190. Se suponía que iba a dejar
las llaves en el auto.
Copy !req
191. Pero no las dejó.
Copy !req
192. Sí.
Copy !req
193. Si no no hubiera hecho
encendido directo.
Copy !req
194. ¿Dónde aprendió
a hacer encendido directo?
Copy !req
195. Aprendí en el Ejército.
Copy !req
196. Yo estaba en el garage,
y todo el mundo perdía sus llaves.
Copy !req
197. Todo el Ejército hubiera quedado
paralizado si no hubiese sido por mí.
Copy !req
198. Eso fue útil en diversas ocasiones:
Copy !req
199. Hacer encender ambulancias...
Copy !req
200. para llevar enfermos
a las máquinas de diálisis.
Copy !req
201. ¿Cuál era el nombre de...?
Copy !req
202. ¿Cuál era el nombre de él?
Copy !req
203. - Eddie.
- ¿Eddie qué?
Copy !req
204. Es todo lo que yo sé,
excepto que conduce un Nova azul.
Copy !req
205. El auto en el que usted fue detenido
no era un Nova azul, era un Chrysler verde.
Copy !req
206. Bien, eso explica todo.
Copy !req
207. Encendí el auto equivocado.
Copy !req
208. Estaba apurado.
Copy !req
209. Estaba yendo a la iglesia...
Copy !req
210. para rezar las novenas
del Dia de Acción de Gracias.
Copy !req
211. El Dia de Acción de Gracias
no es una fiesta católica.
Copy !req
212. El Día de Acción de Gracias
es importante para los italianos.
Copy !req
213. Pavo a la cacciatore,
batatas dulces a la parmegiana—
Copy !req
214. En Italia no hay nada de eso. El Día de
Acción de Gracias es un feriado estadounidense.
Copy !req
215. - Ya estuve en Italia.
- En Florencia, ¿no es así?
Copy !req
216. Sí.
Copy !req
217. ¿Acaso estuvo en Sicilia?
Copy !req
218. No.
Copy !req
219. El Dia de Acción de Gracias
es importante en Sicilia...
Copy !req
220. a causa del gran número de
sicilianos que vinieron a EE. UU...
Copy !req
221. y luego fueron deportados.
Copy !req
222. Había dos cajas de licor
en el asiento trasero del auto.
Copy !req
223. - La gente bebe mucho.
- Esas dos cajas de licor...
Copy !req
224. fueron hurtadas hoy de
Kelly's Liquor, en la calle 5.
Copy !req
225. ¡Me está bromeando!
Copy !req
226. ¿Accidentalmente tomé prestado
el auto de un tipo que se robó la bebida?
Copy !req
227. El coche que usted hurtó...
Copy !req
228. pertenece al reverendo
Malcolm Dickenson.
Copy !req
229. Es pastor de la Iglesia
Presbiteriana de Fryburg.
Copy !req
230. ¿Está segura que es el pastor?
Copy !req
231. Uno de mis mejores amigos siempre
se ganó la vida como falso pastor.
Copy !req
232. Por dos dólares,
puedo hacer que usted sea pastor.
Copy !req
233. Algunos tipos roban su dinero,
pero estos le roban el corazón.
Copy !req
234. ¿Puede verlo?
¿Cuál es el número de placa?
Copy !req
235. Por el corredor al fondo,
suba la escalera y a la izquierda.
Copy !req
236. Gracias.
Copy !req
237. Llámeme Vinnie.
Copy !req
238. Aquí dice que se llama Todd.
Copy !req
239. Barney Coopersmith, FBI.
Copy !req
240. Hannah Stubbs, asistente del fiscal.
Copy !req
241. ¿Qué ocurre, Vinnie?
Copy !req
242. Existe una banda de pastores
falsos que roban bebida.
Copy !req
243. Conviértame en pastor.
Me infiltraré, y los atraparemos.
Copy !req
244. ¿Cuáles son las acusaciones?
Copy !req
245. Hurto de automóvil y otros delitos.
Copy !req
246. Nosotros te dimos un auto.
¿Qué hiciste con él?
Copy !req
247. Si me pudiera acordar,
no tendría que haber pedido uno prestado.
Copy !req
248. - Haremos la acusación mañana.
- No, no la harán.
Copy !req
249. ¡Claro que sí!
Copy !req
250. Este hombre está bajo el Programa
de Protección al Testigo, a cargo del FBI.
Copy !req
251. Soy el agente a cargo—
Copy !req
252. ¿Qué esta haciendo
con mi monedero?
Copy !req
253. Sólo mirando. Lindos niños.
Copy !req
254. ¡Gracias!
Copy !req
255. Fanáticos del béisbol, veo.
Copy !req
256. ¡Sí!
Copy !req
257. ¿Este es su marido?
Copy !req
258. Ya no lo es más.
Copy !req
259. Ven, Vinnie, vamos.
Copy !req
260. Usted es una hermosa mujer...
Copy !req
261. excepto por esos zapatos
del Ejército. Por eso él se largó.
Copy !req
262. Deberia conseguirse un lindo
par de zapatos de taco alto.
Copy !req
263. Creo que se llaman "Luis XV".
Copy !req
264. ¿Adónde creen que van?
Copy !req
265. Este hombre forma parte de la
familia del crimen organizado.
Copy !req
266. Él le pone un rótulo a todo.
Eso es un estereotipo.
Copy !req
267. Estoy resentido.
Copy !req
268. Él testificará en un jucio
en Nueva York en dos meses.
Copy !req
269. Por lo tanto, mañana
no será acusado de nada.
Copy !req
270. ¡Espere un momento!
Copy !req
271. Este no es el basurero tóxico
de los delincuentes de EE. UU.
Copy !req
272. Ese era mi
último caramelo de menta.
Copy !req
273. ¡Escúpalo ahora y
devuélvaselo a esa mujer!
Copy !req
274. ¡Tráigalo de nuevo!
Copy !req
275. Señorita, este hombre es más
importante que cualquier ladronzuelo.
Copy !req
276. Esa es su opinión.
Usted no vive aquí.
Copy !req
277. Si viviera aquí, estaría tranquilo
de saber que una fanática neurótica...
Copy !req
278. vela por el bienestar
de esta comunidad.
Copy !req
279. Oh, ¿de veras?
Copy !req
280. Oh, ¡¿de veras?
Copy !req
281. "Oh, ¿de veras?".
Copy !req
282. Tendrá que mejorar eso,
o va a perder la discusión.
Copy !req
283. Mantente fuera de esto.
Permítame preguntarle algo.
Copy !req
284. ¿Cuánto tiempo ha estado
trabajando en esto? ¿Dos semanas?
Copy !req
285. ¡Váyase al infierno!
Copy !req
286. ¡Sólo váyase al infierno!
Copy !req
287. ¡Muy bien!
Copy !req
288. ¿Qué tal si él prometiese
que esto no se repetirá?
Copy !req
289. Hazme un favor, dile a
esta mujer que no hará eso de nuevo.
Copy !req
290. En primer lugar, yo no hice
nada de lo que están diciendo.
Copy !req
291. No estoy feliz por esto.
Copy !req
292. Señorita, esta es la
política del Poder Judicial.
Copy !req
293. Bueno, ellos están equivocados,
¡están errados y yo tengo razón!
Copy !req
294. Permítame preguntarle: ¿alguna vez
estuvo usted equivocada en algo?
Copy !req
295. Sí. Una vez.
Copy !req
296. En el calzado, ¿verdad?
Copy !req
297. Su calzado es patético.
Copy !req
298. ¡Mugriento! ¡Repugnante!
¡Mugriento repugnante!
Copy !req
299. - Yo lo hallé apuesto.
- No, el otro.
Copy !req
300. MI NUEVA AMIGA, LA SRA. STUBBS,
TAMBIÉN TIENE SUS PROBLEMAS.
Copy !req
301. Escucha con cuidado,
te hablaré solo una vez.
Copy !req
302. Tommy y yo iremos a casa de la abuela el
Dia de Accion de Gracias con papá.
Copy !req
303. ¿Recuerdas a papá?
Copy !req
304. Si, él solía vivir aquí.
Copy !req
305. Regresaremos el domingo por la noche.
Copy !req
306. ¿Prometes que no saldrás por ahí?
Copy !req
307. No puedo prometer nada.
Copy !req
308. ¡Mamá!
Copy !req
309. Lo prometo.
Copy !req
310. ¡Me asustaste!
Copy !req
311. Entonces, ¿qué ocurre?
Copy !req
312. ¿Qué harás?
Copy !req
313. Estaré trabajando, es por eso
que ustedes se van con su papá.
Copy !req
314. - ¿Aún amas a papá?
- No.
Copy !req
315. Pero aún te amo a ti.
Copy !req
316. "Y papá los ama a ustedes,
eso es lo que realmente importa".
Copy !req
317. ¿Todo el mundo listo?
Copy !req
318. Hola, papá.
Copy !req
319. Vayan.
Que se diviertan.
Copy !req
320. Hablaremos de esto otro día.
Copy !req
321. Te amo, mamá.
Copy !req
322. Realmente no creo que debas
entrar como si aún vivieras aquí.
Copy !req
323. Entonces, ¿se supone que debo
tocar el timbre en mi propia casa?
Copy !req
324. Esta ya no es tu casa.
Copy !req
325. Puede que no viva aquí,
pero aún es mi casa.
Copy !req
326. Él me hizo beber.
Copy !req
327. Estoy bebiendo en soledad.
Copy !req
328. Mírenme.
Copy !req
329. Estoy lavando en soledad.
Copy !req
330. Tú siempre lavas en soledad.
Eso no es novedad.
Copy !req
331. Pero aún así, bebiendo,
rezongando conmigo misma...
Copy !req
332. refregando de modo compulsivo.
Copy !req
333. SIEMPRE, EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS,
TODOS VAN AL CENTRO COMERCIAL.
Copy !req
334. Esto no me gusta.
Copy !req
335. El tipo echa un vistazo por el bar para
comprar tarjetas de crédito robadas.
Copy !req
336. Esto podría ser una gran
conspiración criminal.
Copy !req
337. No lo sé.
Copy !req
338. Iremos de incógnito.
Acabaremos con el negocio.
Copy !req
339. - ¿Quién te hizo agente secreto?
- Yo mismo.
Copy !req
340. La cosa no funciona así.
Copy !req
341. Esta es tu gran oportunidad.
Copy !req
342. Estas no son buenas. Tienen límite.
Copy !req
343. No todas tienen.
Copy !req
344. - Podrían no estar vigentes.
- Son buenas.
Copy !req
345. Las conseguí en el correo.
Copy !req
346. Trabajo en el correo.
Copy !req
347. No sé tu nombre.
Copy !req
348. Me llamo Tod Wilkinson.
Copy !req
349. ¡Señorita Stubbs!
Copy !req
350. ¡Señorita Stubbs!
Copy !req
351. Atrapamos a uno.
Atrapamos a un delincuente.
Copy !req
352. No, no es así.
Copy !req
353. Atrapamos a un
delincuente que ya teníamos.
Copy !req
354. Señorita Stubbs... Soy yo.
Copy !req
355. Yo, Vinnie.
Copy !req
356. Sé quién es usted. Me acuerdo.
Copy !req
357. ¡Diablos!
Copy !req
358. ¡Zapatos nuevos!
Copy !req
359. No, estos son viejos.
Copy !req
360. Es un milagro que hayan durado tanto.
Copy !req
361. Podría ser tráfico de objetos robados
bajo nuestras narices.
Copy !req
362. - No seas idiota.
- ¿Qué pasa contigo últimamente?
Copy !req
363. Mira, yo me encargaré de esto.
Regresa a casa, con tu mujer y tu familia.
Copy !req
364. Se puede ir. No la seguiré.
Copy !req
365. - Tengo otras cosas que hacer si no le importa.
- No me importa.
Copy !req
366. Esto me dará la oportunidad de agradecerle
lo que hizo por mí el otro día...
Copy !req
367. que, además...
Copy !req
368. fue el peor día de mi vida.
Copy !req
369. Es difícil de creer.
Copy !req
370. Es Día De Acción De Gracias.
Copy !req
371. Estoy en un sitio donde no conozco
a nadie más que al mozo del bar.
Copy !req
372. Mi esposa, que Dios la tenga en la Gloria...
Copy !req
373. murió hace tres años...
Copy !req
374. exactamente.
Copy !req
375. Lo lamento mucho.
Copy !req
376. Pero eso no justifica su
comportamiento delictivo.
Copy !req
377. Al igual que sus zapatos...
Copy !req
378. es un milagro
que ella haya durado tanto.
Copy !req
379. Mire esas cositas.
Copy !req
380. Mire qué bonitos son.
Mire qué juguetones son.
Copy !req
381. Lo siento, Sra. Stubbs.
Copy !req
382. También perdí a mi perro.
Copy !req
383. También me hicieron
dejar atrás a mi perro.
Copy !req
384. ¿No le dejaron traer a su perro?
Copy !req
385. Él respondía por el nombre.
Copy !req
386. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
387. Fancul.
Copy !req
388. ¿Necesita ayuda?
Copy !req
389. Sí. Quiero una tortuga de agua,
y este señor...
Copy !req
390. quiere un perro.
Copy !req
391. ¡Mira este!
Copy !req
392. Pasará un buen tiempo antes
que pueda tener otro perro.
Copy !req
393. ¿Qué haces? Muy bien.
Copy !req
394. Oh, Dios.
Copy !req
395. Me gustaría recordar como
era la que tenía en casa.
Copy !req
396. La tortuga se murió y usted
quiere poner otra en su lugar, ¿verdad?
Copy !req
397. Así es.
Copy !req
398. Créame, todas son iguales.
Copy !req
399. Esa.
Copy !req
400. Lindo pajarito.
Copy !req
401. Polly quiere galleta
Copy !req
402. No dice "Polly quiere galleta".
Copy !req
403. ¿Qué es lo que dice?
Copy !req
404. "Usted queda detenido".
Copy !req
405. Una vez conocí a un tipo que
tenía un loro que decía eso.
Copy !req
406. ¿Sí...?
Copy !req
407. US$ 2,04 con impuestos.
Copy !req
408. ¿Verdad?
Copy !req
409. Muchas gracias.
Copy !req
410. Creo que me quedaré
y me compraré un perro.
Copy !req
411. Genial.
Copy !req
412. Me alegro por usted.
Copy !req
413. ¡Sucia rata!
Copy !req
414. ¡Traidor!
Copy !req
415. ¡Alcahuete!
Copy !req
416. ¡Bocón!
Copy !req
417. ¡Delator!
Copy !req
418. ¡Sucia rata!
Copy !req
419. Ya dije eso.
Copy !req
420. Sí, pero yo lo dije mejor.
Copy !req
421. ¡Johnny Bird!
Copy !req
422. - Pensé que te habías muerto.
- Bueno, esa es la idea general. Billy Sparrow.
Copy !req
423. Tod Wilkinson.
Copy !req
424. Ese está bueno.
¿Quién es la dama?
Copy !req
425. La asistente del fiscal.
La conocí hace poco.
Copy !req
426. - ¿Te atraparon?
- Mala conducta.
Copy !req
427. No tienen mala conducta por aquí.
Copy !req
428. Apenas delitos.
¿Dónde está Linda?
Copy !req
429. No pudo soportarlo.
Copy !req
430. Estoy contento de verte.
Me he sentido tan...
Copy !req
431. solo.
Copy !req
432. Tú no estás solo.
Copy !req
433. De veras que no lo estás.
Copy !req
434. ¡Barney, qué día!
Copy !req
435. ¡Qué gran día!
Copy !req
436. ¿Qué estás haciendo aquí, Vinnie?
Copy !req
437. ¿Cómo qué estoy haciendo?
Copy !req
438. Yo vivo aquí.
Copy !req
439. Yo vivo aquí.
Copy !req
440. Tenemos que conversar.
Copy !req
441. - ¿Qué pasa? Pareces deprimido.
- No estoy deprimido.
Copy !req
442. Pareces deprimido.
Vamos a beber algo.
Copy !req
443. Te pediré un Flying Zombo.
Eso te va a animar.
Copy !req
444. Necesito hablar contigo.
Copy !req
445. De acuerdo.
Copy !req
446. - Tengo un trabajo, ¿no?
- De acuerdo.
Copy !req
447. Mi trabajo consiste en protegerte
hasta los dos juicios en Nueva York...
Copy !req
448. para condenar a perpetua a peces
mucho mas gordos que tú.
Copy !req
449. Al testificar, ellos intentarán
acabar con tu credibilidad.
Copy !req
450. Si te metes en problemas aquí,
se lo harás más fácil a ellos.
Copy !req
451. De acuerdo...
Copy !req
452. No puedes hacer fraude
con tarjetas de crédito.
Copy !req
453. ¿Quién dice que hago
fraude con tarjetas?
Copy !req
454. ¡Qué tal!
Copy !req
455. Tenemos fotografías.
Copy !req
456. Estoy intentando decir que
estoy de acuerdo, ¡estoy de acuerdo!
Copy !req
457. Al decir "estoy de acuerdo"
no es una expresión...
Copy !req
458. como "yo te entiendo".
Copy !req
459. Quiero decir: estoy de acuerdo.
Copy !req
460. Estoy con el gobierno.
Copy !req
461. - Estoy de incógnito.
- ¿Quién lo decidió?
Copy !req
462. - Yo.
- No funciona así.
Copy !req
463. Estoy listo para testificar contra
este tipo, hay que meterlo preso.
Copy !req
464. No solo quiero que testifiques.
Quiero que te mantengas limpio.
Copy !req
465. ¿Capise?
Copy !req
466. ¿Quisiste decir "capisce"?
Copy !req
467. Sí.
Copy !req
468. No lo digas así, me lastimas
los oídos si lo dices de ese modo.
Copy !req
469. Solo por curiosidad,
¿dónde está tu esposa?
Copy !req
470. Ella... uh... tiene varicela.
Copy !req
471. Es terrible.
Está en el hospital.
Copy !req
472. ¿De veras? ¿Le dijiste a
alguien que ella se había muerto?
Copy !req
473. ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
474. Está bien, es posible que lo haya dicho.
Copy !req
475. Ella me abandonó.
Salió por la puerta del frente.
Copy !req
476. Mi esposa también me dejó.
Copy !req
477. - ¿Cuándo fue eso?
- En octubre.
Copy !req
478. Fue cuando la mía se marchó.
Copy !req
479. ¿Qué tiene el mes de octubre?
Copy !req
480. No lo sé.
Copy !req
481. ¿La tensión de Halloween?
Nunca se sabe lo que ocurre.
Copy !req
482. Aquella bonita asistente.
Copy !req
483. Yo lo dije.
Copy !req
484. Tu y ella, ¿puede ser?
Copy !req
485. Es más probable que sea tú
y ella que ella y yo.
Copy !req
486. No. No es mi tipo.
Me gustan las que son...
Copy !req
487. digamos, un poco lanzadas
o algo por el estilo.
Copy !req
488. Debes salir con ella.
Copy !req
489. - Tendrías que casarte con ella.
- Todavía estoy casado.
Copy !req
490. Conozco un tipo en Reno que
te puede casar de todos modos. Déjamelo a mí.
Copy !req
491. Hazme un favor. No me
arregles nada. No hagas nada.
Copy !req
492. Manténte quieto hasta que estemos
en Nueva York. Aléjate de los problemas.
Copy !req
493. Estoy de acuerdo.
Copy !req
494. ¿Qué es esto?
Copy !req
495. ME ENCONTRÉ CON ALGUNOS VIEJOS AMIGOS.
Copy !req
496. ¡Sorpresa!
Copy !req
497. ¡Rocco Bamonte!
Copy !req
498. Peter Baker.
Copy !req
499. ¡Peter Baker! ¡Es fantástico!
Copy !req
500. ¡Richie Paolucci!
Copy !req
501. No, no. Michael Peterson.
Copy !req
502. - Yo llevé tu ataúd.
- Te lo agradezco, Vinnie.
Copy !req
503. ¡Nicky Fish!
Copy !req
504. ¿Qué estás haciendo por aquí?
Estás estupendo.
Copy !req
505. ¡Dino! ¿Cómo estás?
Copy !req
506. No lo puedo creer.
Copy !req
507. ¿Qué rayos es esto?
Copy !req
508. Un "popover".
Copy !req
509. No tiene nada adentro.
Copy !req
510. La semana pasada conduje 70 km...
Copy !req
511. hasta un restaurante que oí
que tenía una buena salsa marinara.
Copy !req
512. - ¿Cómo era?
- Por favor.
Copy !req
513. Aquí debe ser el sitio adónde
se va cuando uno muere.
Copy !req
514. Todo es tan limpio.
Copy !req
515. Todo es tan bonito.
Copy !req
516. Si estuviésemos quebrados,
estaríamos realmente mal.
Copy !req
517. Estoy quebrado.
Copy !req
518. Pero recibes tu cheque del
gobierno todas las semanas.
Copy !req
519. ¿Verdad?
Copy !req
520. ¿Por cuánto tiempo crees
que recibirás el cheque?
Copy !req
521. Para siempre.
Copy !req
522. Un brindis por el "para siempre".
Copy !req
523. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
524. Lee la letra pequeña.
Sólo te pagarán hasta que testifiques.
Copy !req
525. Después...
Copy !req
526. esperan que vayas a trabajar.
Copy !req
527. Bastardos.
Copy !req
528. Cretinos.
Copy !req
529. ¡Qué demonios!
Copy !req
530. Podríamos volver a la actividad.
Copy !req
531. Hay tantos aquí que podríamos
iniciar una ola de delitos.
Copy !req
532. COMO NO SÉ HACER OTRA COSA,
RETOMO MI PROFESIÓN.
Copy !req
533. Robo de cargas.
Copy !req
534. Los veo más tarde.
Copy !req
535. - Buenas noches, Vinnie.
- Cuídate, Vin.
Copy !req
536. no corran.
Copy !req
537. Sólo se le acusa de exceso
de velocidad, Sr. Wilkinson.
Copy !req
538. Pero me gustaría saber qué
artículos lleva en el portaequipaje.
Copy !req
539. ¿Qué artículos?
Copy !req
540. Comenzando por los casseteros.
Copy !req
541. - No sé nada de casseteros.
- Habia 40 en el portaequipaje.
Copy !req
542. Un tipo que conozco se los
ganó en un concurso.
Copy !req
543. Forman parte de la carga
robada hace cuatro días.
Copy !req
544. Es terrible.
Copy !req
545. ¿Y el pez espada?
Copy !req
546. ¡La vida de este hombre es la pesca!
Copy !req
547. Pero pescó tantos peces,
que me pidió que...
Copy !req
548. los guardase en mi heladera.
Copy !req
549. Pero no tengo espacio
en ella, por lo tanto...
Copy !req
550. a cuenta de otro amigo
que conozco que me dio carne.
Copy !req
551. Entonces, él puso el pez en mi portaequipaje
mientras el tiempo estuviese frío...
Copy !req
552. sin que yo lo supiese.
Copy !req
553. Señor Wilkinson...
Copy !req
554. ¡Deje ese balón y siéntese!
Copy !req
555. Los libros.
Copy !req
556. ¿Tiene algo en contra de los libros?
Copy !req
557. No, nada en contra.
Copy !req
558. Me quedé con curiosidad por los
libros que había en su portaequipaje.
Copy !req
559. Pensé en escribir mi propia historia,
por eso los compre, para ver como se hacía.
Copy !req
560. ¿Y por qué necesitaría
25 copias iguales?
Copy !req
561. Por si necesitara
leerlo más de una vez.
Copy !req
562. Ciertamente no quedará
sorprendido de saber...
Copy !req
563. que fueron robado ayer de un envío...
Copy !req
564. que ayer estaba en camino
a la librería B. Dalton's.
Copy !req
565. ¡No!
Copy !req
566. Sí. Sr. Wilkinson...
Copy !req
567. ¿Cómo está su tortuga, Sra. Stubbs?
Copy !req
568. Bien.
Copy !req
569. ¿Saben sus hijos
que usted cambió la tortuga?
Copy !req
570. lmagino que, si lo supieran,
tendrían una gran decepción.
Copy !req
571. ¿Tiene la orden?
Copy !req
572. ¡Barney!
Copy !req
573. Esta mujer mató una
tortuga, y pretende...
Copy !req
574. - ... hacer pasar la nueva por la vieja.
- ¡Él está implicado en los principales robos!
Copy !req
575. ¡Eso basado en lo que
se halló en su automóvil!
Copy !req
576. ¿Tenía usted una orden para
inspeccionar el portaequipaje?
Copy !req
577. ¡No!
Copy !req
578. - ¿Ves, Barney? No tenía motivos para hacerlo.
- No tenía derecho de revisarlo.
Copy !req
579. Jefferson lo escribio en la Constitución.
Copy !req
580. - ¡Él no escribió eso por usted!
- ¡Oh sí que lo escribió justo por mí!
Copy !req
581. - Sra. Stubbs, admiro su devoción—
- ¡No me subestime!
Copy !req
582. Yo soy la pesadilla
de Thomas Jefferson.
Copy !req
583. Es posible, el estatuto de las limitaciones
sobre estos delitos no expiró.
Copy !req
584. Le aconsejé a este hombre
que se involucrara con usted...
Copy !req
585. pero ahora desgraciadamente no puedo,
porque usted ha perdido el sentido del humor.
Copy !req
586. - No puede tocarlo.
- ¡Sí que puedo!
Copy !req
587. Si alguna vez tiene
sentido del humor.
Copy !req
588. Cuando temine de testificar,
las cosas se darán vuelta.
Copy !req
589. Todo el mundo cree
que tiene sentido del humor...
Copy !req
590. pero no es así.
Copy !req
591. Si presento pruebas de su mal comportamiento,
le daré un revés que no olvidará.
Copy !req
592. Vale, hagamos una prueba.
Copy !req
593. ¿Cuál es la diferencia entre una
embarazada y una bombilla de luz?
Copy !req
594. ¿Cuál es?
Copy !req
595. A la bombilla de luz
no se la puede coger.
Copy !req
596. ¿Vio? No tiene
el más mínimo sentido del humor.
Copy !req
597. REGRESO A MI CIUDAD NATAL.
Copy !req
598. "Yo escribí un libro,
usted también puede hacerlo".
Copy !req
599. ¿Me prestas el lapicero de nuevo?
Copy !req
600. ¿Qué desean beber hoy?
Copy !req
601. Ginger Ale.
Copy !req
602. Dos whiskies dobles, por favor.
Copy !req
603. Tenemos autorización para servir dos whiskies.
Dos whiskies dobles son cuatro.
Copy !req
604. Ya veo.
Copy !req
605. Qué tal esto:
Copy !req
606. Usted me sirve mi whisky doble y,
a mi amigo, el suyo...
Copy !req
607. pero, en vez de pagarlo él,
lo pago yo...
Copy !req
608. y pago por ambos. A propósito,
usted luce hermosa de azul y rojo...
Copy !req
609. Pam.
Copy !req
610. Muy bien. Son US$ 12.
Copy !req
611. Quédese con el cambio.
Copy !req
612. No podemos aceptar propinas.
Copy !req
613. No les permiten aceptar propinas.
Copy !req
614. - Aquí tiene su cambio, US$ 18. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
615. Adiós.
Copy !req
616. ¿Le diste propina a la azafata?
Copy !req
617. Le doy propinas a todo mundo.
Es mi filosofia.
Copy !req
618. Mira, no estoy en contra de dar propinas,
sino de dar propinas en exceso.
Copy !req
619. Creo que este es el tipo de cosas
que a la gente le gustaría saber.
Copy !req
620. Dame el lapicero otra vez.
Copy !req
621. Mañana por la mañana
verás al fiscal.
Copy !req
622. Ya tengo cita con mi
sastre mañana por la mañana.
Copy !req
623. - ¡Tú tienes cita con la Fiscalía!
- Gaetano me aguarda a las 10:00.
Copy !req
624. Al día siguiente testificarás,
después regresaremos.
Copy !req
625. No permitas que nadie sepa
que estás en la ciudad.
Copy !req
626. No llames a nadie por teléfono.
Si encuentras a alguien que te conoce...
Copy !req
627. VINNIE, TE AMAMOS
Copy !req
628. BIENVENIDO, VINNIE
Copy !req
629. ¡No puedo creerlo!
¿Estás loco?
Copy !req
630. Nadie sabe que estoy aquí, excepto ellos.
Copy !req
631. ¡Vincenzo!
Copy !req
632. ¡Siempre tan apuesto!
Copy !req
633. Quítame las esposas,
para abrazar a mi madre.
Copy !req
634. No puedo hacer eso, Vinnie.
Copy !req
635. No me hagas lucir como un
criminal frente a mi propia madre.
Copy !req
636. Ven.
Copy !req
637. Ven, querido.
Copy !req
638. Este es tu pequeño príncipe, mamá.
Copy !req
639. Él es Barney Coopersmith,
inventor del motor rotativo.
Copy !req
640. Encantada.
Copy !req
641. Pobrecito, su esposa lo dejó
por un jugador de fútbol.
Copy !req
642. Qué vergüenza.
Copy !req
643. Filomena, ven aquí.
Copy !req
644. Mi sobrina Filomena.
Copy !req
645. Linda Filomena, él es
Barney Coopersmith...
Copy !req
646. inventor del motor rotativo.
Copy !req
647. En realidad Wankel fue el inventor.
Copy !req
648. ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
649. ¿Dónde estuviste toda la noche?
Copy !req
650. Esa tristeza de ciudad pequeña...
Copy !req
651. está desapareciendo...
Copy !req
652. Estamos atrasados.
Tenemos una cita en el centro.
Copy !req
653. - ¿Vio lo que le dije?
- Trágico.
Copy !req
654. Barney, échanos un vistazo.
Copy !req
655. Mira.
Copy !req
656. No combinamos.
Tú vestido así...
Copy !req
657. me expones demasiado.
Eso es peligroso
Copy !req
658. Espera a ver esto.
Copy !req
659. Oh, de lo peor.
Copy !req
660. Es un par de medias.
Copy !req
661. Prueba algo diferente.
Algo diferente. Gaetano.
Copy !req
662. - Vinnie, no me interesa.
- Claro, sabemos de esto.
Copy !req
663. Si no te interesara,
no hablaríamos del tema.
Copy !req
664. Gracias, Tommy.
Copy !req
665. - Por eso tu esposa te dejó.
- Ella no me abandonó a causa de mis medias.
Copy !req
666. El guardarropas indica cómo eres.
Copy !req
667. ¿Me sigues?
¿Qué te parece?
Copy !req
668. Barney, Barney, escúchame.
Copy !req
669. Al ser humano le cuesta...
Copy !req
670. cambiar, ¿sabes?
Copy !req
671. Soy un experto en eso.
Copy !req
672. A veces, para cambiar, un ser humano...
Copy !req
673. necesita hacerlo de afuera hacia dentro.
Copy !req
674. Te ves estupendo. ¡Vamos!
Copy !req
675. Mañana cuando el juicio
a Provolone continúe, el fiscal...
Copy !req
676. llamará a Vincent Antonelli...
Copy !req
677. subalterno de Gazzo
hasta setiembre, cuando ingresó...
Copy !req
678. al Programa de Protección de Testigos.
Copy !req
679. Mira qué joven estaba
en esa foto, ¡por Dios!
Copy !req
680. - ¿Qué deseas del servicio a habitación?
- Nada.
Copy !req
681. Tienes que comer algo.
Copy !req
682. Lo que quiero es linguini de Bruno's.
Copy !req
683. Un linguini y un scungilli.
Copy !req
684. Descuida, traeré comida italiana.
¿Crees que quiero dormir en esta habitación?
Copy !req
685. Quiero servicio de habitación para
dos personas, habitación 606.
Copy !req
686. ¿Tienen comida italiana?
Copy !req
687. ¿Qué acompaña
a la comida italiana, ensalada?
Copy !req
688. Bueno, quiero una.
¿Qué pasta tienen?
Copy !req
689. Macarrones y queso.
Copy !req
690. Bien, tráigame una porción.
¿Qué es "pollo à vol-au-vent"?
Copy !req
691. ¿Puede traerme uno
sin la salsa cremosa?
Copy !req
692. Sólo quiero la masa crocante.
Copy !req
693. ¡¿Qué estás haciendo?
Copy !req
694. Arrugando tu saco del mismo
modo que arrugas tus pantalones.
Copy !req
695. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
696. Te compraste un traje de US$ 1200.
Copy !req
697. Llegas a casa, cuelgas el saco...
Copy !req
698. pero te dejas los pantalones puestos.
¡Arrugas el pantalón!
Copy !req
699. Dame los pantalones,
así los cuelgo. ¡Dámelos!
Copy !req
700. El pantalón necesita limpieza
en seco, más que el saco.
Copy !req
701. Después tendrás
un traje que no combina.
Copy !req
702. Te lo llevaré a planchar.
Copy !req
703. Ya que vamos a quedarnos aquí,
que nos traigan macarrones con queso...
Copy !req
704. y una botella de vino pequeña.
No quiero beber demasiado.
Copy !req
705. ¿Necesito cambio para
para la máquina de planchar? No.
Copy !req
706. Ellos tienen cambio.
Vuelvo en 5 minutos.
Copy !req
707. ¿Sí?
Copy !req
708. ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
709. Entonces, cuando abrimos el camión,
encontramos 6 mil relojes.
Copy !req
710. "Genial, 6 mil relojes".
Copy !req
711. En el momento, no me di cuenta que cada
uno de ellos valía más de diez mil.
Copy !req
712. - Puedo ayudarlo, ¿señor?
- Estoy buscando a alguien.
Copy !req
713. Prepara la bebida Mary herida.
Un Bloody Mary, ¿verdad?
Copy !req
714. ¡Ven aquí!
Copy !req
715. ¡Es Louie Vincenzi de San Francisco!
Copy !req
716. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
717. Es tan rápido, que no usa pantalones. Dice
que hace perder el tiempo. ¿Cómo estaba ella?
Copy !req
718. Dame mi traje ya.
No puedo creer que me hagas esto.
Copy !req
719. ¿Quieres divertirte o quedarte en el hotel?
Copy !req
720. ¡18% de mi tarjeta de crédito!
¡No se puede creer!
Copy !req
721. Champagne para todos!
Copy !req
722. ¡Que tipo fantástico!
Copy !req
723. ¡No lo enloquezcan!
Copy !req
724. ¡No puedo creer que me hagas esto!
Copy !req
725. - Vamos.
- Relájate, este es mi teritorio.
Copy !req
726. ¡Regresamos al hotel!
Copy !req
727. ¡Hola...!
Quiero mostrarte algo.
Copy !req
728. - ¿Ves a esos tipos?
- Si.
Copy !req
729. Si se dan cuenta que eres del FBI,
tendremos problemas.
Copy !req
730. Entonces, ¿qué haremos?
Copy !req
731. ¿Hotel y TV o bebidas y mujeres?
Copy !req
732. ¿Sabes de que me di cuenta acerca de ti?
Copy !req
733. - Que nunca miras a los ojos.
- ¿De quién?
Copy !req
734. De las mujeres.
Eres un tipo atractivo.
Copy !req
735. Eres más atractivo que yo.
Copy !req
736. Pero yo siempre miro a los ojos.
Copy !req
737. En consecuencia,
tengo más éxito que tú...
Copy !req
738. lo cual es injusto, ¿no?
Copy !req
739. Tú eres de la justicia.
Eso tendría que hacerte pensar.
Copy !req
740. Ven aquí.
Copy !req
741. Relájate.
Copy !req
742. Hola, chicas. ¿Cómo están?
Mi nombre es Vinnie. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
743. - Angie, ¿cómo estás? ¿Cómo te llamas?
- Marie.
Copy !req
744. Marie, te presento
a mi cuñado, Barney.
Copy !req
745. Él inventó la válvula
para el corazón artificial.
Copy !req
746. No me pidan que se los explique.
Copy !req
747. Qué lindo nombre.
Copy !req
748. Siempre dicen eso,
aunque tu nombre sea Morty.
Copy !req
749. Ahora, mírala a los ojos.
Copy !req
750. - Hola, Marie.
- Hola, Barney.
Copy !req
751. Vamos a bailar.
Copy !req
752. Oh, no, Vinnie.
Copy !req
753. Creo que mejor, no.
Copy !req
754. ¿Tocaría algo
de merengue para nosotros?
Copy !req
755. Merengue, muy bien.
¡No te preocupes! ¡Vamos!
Copy !req
756. Vamos. ¡Arriba!
Copy !req
757. ¿Qué haces?
Eres un tronco.
Copy !req
758. Debes poner el pie así. Así es.
Dobla un poco las rodillas.
Copy !req
759. Mueve las caderas.
Copy !req
760. Barney, pon tu
mano aquí, así. Muy bien.
Copy !req
761. Hazlo.
Copy !req
762. Mira esto.
Copy !req
763. ¡Hazlo!
Copy !req
764. ¡Vinnie!
Copy !req
765. Oye, Barney.
Copy !req
766. ¿Sí, Vinnie...?
Copy !req
767. ¿Dónde aprendiste
a disparar de ese modo?
Copy !req
768. En el FBI.
Copy !req
769. ¿De veras?
Copy !req
770. Sí...
Copy !req
771. Salvaste mi vida.
Copy !req
772. Tú salvaste mi vida.
Copy !req
773. Estaremos en deuda uno
con el otro para siempre.
Copy !req
774. ¡Es genial!
Copy !req
775. Buenas noches, Vinnie.
Copy !req
776. Buenas noches, Barney.
Copy !req
777. ¿Qué ocurrió después, Sr. Antonelli?
Copy !req
778. El Sr. Capelli salió de la habitación.
Copy !req
779. En ese instante,
¿el Sr. Gazzo dijo algo?
Copy !req
780. El Sr. Gazzo dijo
"Maten a esa mierda".
Copy !req
781. Pido disculpas, Su Señoría,
pero fue exactamente eso lo que él dijo.
Copy !req
782. ¿A quién le dijo eso?
Copy !req
783. A Sonny, Frankie, Richie, Al,
a los tipos que estaban allí.
Copy !req
784. Ellos tenían una comida
que la madre de Benny hizo.
Copy !req
785. Tenía alcaparras,
cosa que considero un error.
Copy !req
786. Después mataron a Nicky Capelli.
Copy !req
787. Con una.22 detrás de la oreja.
Copy !req
788. Richie adoraba usar una.22...
Copy !req
789. porque porque el proyectil es pequeño,
no sale para el otro lado, como con una.45.
Copy !req
790. Con una.45 quedaría
un enorme agujero en la nuca...
Copy !req
791. y tendrían que hacer limpieza.
Copy !req
792. Pero con una.22 solo hace...
Copy !req
793. unos ruidos como si fuese
un Pacman antes de morir.
Copy !req
794. Gracias, Sr. Antonelli.
Copy !req
795. De nada.
Copy !req
796. Su testigo.
Copy !req
797. - Díganos exactamente dónde vive usted.
- En ningún lugar.
Copy !req
798. Protesto. El Sr. Levine
sabe perfectamente...
Copy !req
799. que el testigo no
puede responder la pregunta.
Copy !req
800. Retiro la pregunta.
Copy !req
801. Está en el Programa de Protección
al Testigo, ¿verdad?
Copy !req
802. El señor vive en algún sitio,
bajo protección del gobierno federal.
Copy !req
803. Acordó testificar contra
el Sr. Gazzo, y a cambio de eso...
Copy !req
804. obtendría inmunidad, una bella casa...
Copy !req
805. y un pago semanal. ¿Correcto?
Copy !req
806. No es solo eso lo que obtengo.
Copy !req
807. ¿Podría aclarar al jurado...
Copy !req
808. qué más le da el gobierno
a cambio de su declaración?
Copy !req
809. Claro.
Copy !req
810. Conseguí no ver
nunca más a mis padres...
Copy !req
811. o a mis seres queridos.
Copy !req
812. Conseguí vivir en un sitio...
Copy !req
813. que es bueno, no me quejo.
El aire es limpio.
Copy !req
814. La gente es buena.
Copy !req
815. Pero, para alguien como yo...
Copy !req
816. que creció en la calles de una
ciudad que nunca duerme...
Copy !req
817. es como vivir en el infierno.
Copy !req
818. Hubo momentos en
los que pensé en desistir.
Copy !req
819. Es especial cuando
mi esposa me abandonó.
Copy !req
820. Me dieron una bonita
casa con flores en el frente.
Copy !req
821. Eso me enfermó.
Copy !req
822. Pero yo hice un trato con el gobierno,
por lo tanto diré toda la verdad.
Copy !req
823. Si creen que diré que el
Sr. Gazzo mato a Nicky Capelli...
Copy !req
824. tan solo por el trato, tienen razón.
Copy !req
825. Pero aún así sigue siendo la verdad.
Copy !req
826. ¿En qué se parecen una
embarazada a una bombilla de luz?
Copy !req
827. No sé.
Copy !req
828. Que la bombilla de luz no puede coger.
Copy !req
829. Michelle, un trago para mi amiga.
Copy !req
830. Yo no puedo bajo ningún concepto.
Copy !req
831. Vamos, beba un brandy.
Está hecho por monjes.
Copy !req
832. Vinnie...
Copy !req
833. trabajaremos duro la próxima
vez que vengamos a Nueva York...
Copy !req
834. por eso no te deprimas
después de este viaje.
Copy !req
835. ¡Cómo me divertí!
Copy !req
836. Debo admitir que estará
bueno regresar a casa.
Copy !req
837. Estuve pensando, no tiene sentido
que tengas problemas com la asistente del fiscal.
Copy !req
838. Oh, vamos, no me
vengas con esa historia.
Copy !req
839. No hablo de romance,
solo hablo en general.
Copy !req
840. ¿Por qué hacer la
guerra con ella?
Copy !req
841. Te portaste mal, en especial
con un trabajo como el tuyo.
Copy !req
842. Cuando regreses, tendrías que
intentar hacer las paces con ella.
Copy !req
843. Un pequeño gesto para demostrar
que eres un tipo amigable.
Copy !req
844. ¿Por qué pelear?
Es decir, esa es mi filosofía
Copy !req
845. Esa es mi filosofía.
Copy !req
846. ¡Hola, niños!
Copy !req
847. Hola, Debbie. Hola, Brodie.
¡Lindo día para cortar el pasto!
Copy !req
848. Buen día, señor.
Usted también necesita verse mejor.
Copy !req
849. ¿Quién me dejó esto?
Copy !req
850. Hola, niños, mi nombre es Todd.
Soy compañero de trabajo de su madre.
Copy !req
851. Soy Jamie.
Copy !req
852. Soy Tommy.
Copy !req
853. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
854. Debemos irnos ya, o nos perderemos
la práctica de béisbol.
Copy !req
855. No podemos ir. Esperen.
No podemos ir.
Copy !req
856. ¿Por qué no?
Copy !req
857. Claro que pueden.
Copy !req
858. En el estadio, estacionar
es un problema, por eso...
Copy !req
859. me tomé la libertad,
si no les molesta, de alquilar una limusina.
Copy !req
860. ¿Tiene TV?
Copy !req
861. No es posible...
Copy !req
862. ¿Por qué no?
Copy !req
863. ¡Por favor, mamá!
Copy !req
864. Vamos.
Copy !req
865. - ¡Mamá, vodka!
- Deja eso ya.
Copy !req
866. ¿Podemos beber vodka?
Copy !req
867. CAZADOR BLANCO,
CORAZÓN NEGRO
Copy !req
868. BIENVENIDOS AL ESTADIO
JACK MURPHY DE SAN DIEGO
Copy !req
869. ¿No están buenos estos lugares?
Por aquí tienen el programa.
Copy !req
870. Oye, ¡perros calientes!
Copy !req
871. Nunca lleves tu billetera a un partido.
¿Su madre nunca les enseñó eso?
Copy !req
872. Guárdala. Muy bien, ¿cuántos
perros calientes queremos? ¿Dos cada uno?
Copy !req
873. Un hombre de verdad
siempre quiere dos.
Copy !req
874. Y dos para su madre.
Copy !req
875. Venga aquí, por favor.
Copy !req
876. No quiero perros calientes.
Copy !req
877. Debe estar a dieta, ¿verdad?
Copy !req
878. Mi esposa siempre hacía dieta.
Copy !req
879. Mi madre solía decir: "Cuidado
con las mujeres que hacen dieta...
Copy !req
880. porque siempre están malhumoradas".
Copy !req
881. Y tenía razón, porque mi esposa me
dejó en la peor hora de mi vida.
Copy !req
882. Creí que ella había fallecido.
Copy !req
883. Me hubiera gustado.
Copy !req
884. Seis perros calientes, por favor.
Copy !req
885. Quédese con el cambio,
y acuérdese de este lugar.
Copy !req
886. Vayan pasándolos.
Denle uno a su madre.
Copy !req
887. Barney Coopersmith, ¡qué coincidencia!
Copy !req
888. ¿Qué quieres decir?
¡Tú me invitaste!
Copy !req
889. Es un modo de decir.
Copy !req
890. Siéntate junto a ella.
Copy !req
891. No todo es guerra para los del
tipo J. Edgar Hoover, como ustedes dos.
Copy !req
892. - Hola.
- Hola.
Copy !req
893. El motivo por el cual no deben
llevar su billetera a un partido...
Copy !req
894. o en sitios repletos de gente
es que alguien puede robárselas.
Copy !req
895. Cuando muestran la billetera...
Copy !req
896. tienen a alguien viendo
dónde la guardan.
Copy !req
897. Cuando van al baño,
los siguen...
Copy !req
898. y usan a alguien para pecharte.
Copy !req
899. Pecha a tu hermano.
Es así que funciona.
Copy !req
900. ¿Viste algo?
Copy !req
901. Entonces recuerden esto:
siempre deben proteger la billetera.
Copy !req
902. ¡Pelota en juego!
Copy !req
903. FUERA
FUERA
Copy !req
904. Llevenme al partido
Copy !req
905. Llévenme con la multitud
Copy !req
906. - ¿Ustedes juegan béisbol?
- Sí, jugamos en la cancha detrás del centro comercial.
Copy !req
907. Conozco esa cancha.
Copy !req
908. Está muy fea. Cuando llueve,
no se puede usar por semanas.
Copy !req
909. Necesitan un campo cubierto.
La primera Liga Júnior cubierta.
Copy !req
910. Es una buena causa.
Tienen que recaudar dinero para eso.
Copy !req
911. Es un cóctel para el personal
policial de San Diego.
Copy !req
912. Si quisieras acompañarme...
Copy !req
913. Sí, claro.
Copy !req
914. Te llamo.
Copy !req
915. TODO EL MUNDO SE ENAMORA.
Copy !req
916. Sabes, es peligroso que estés
frente a la sección de congelados.
Copy !req
917. ¿Por qué lo es?
Copy !req
918. Porque podrías derretir todo.
Copy !req
919. A propósito...
Copy !req
920. mi nombre es Shaldeen.
Copy !req
921. Hola, Shaldeen.
Copy !req
922. ¿Y el tuyo?
Copy !req
923. Me llamo Todd.
Copy !req
924. ¡Qué bonito nombre!
Copy !req
925. En italiano significa:
Copy !req
926. "extra-especial".
Copy !req
927. Barney, ¿cómo estás?
Copy !req
928. ¿Qué pasó, Vinnie?
Copy !req
929. Estoy en Reno.
¡Acabo de casarme!
Copy !req
930. - ¿Qué hiciste qué?
- ¡Me casé!
Copy !req
931. Saluda a Shaldeen.
Copy !req
932. Shaldeen, saluda a Barney.
Copy !req
933. Hola, Barney.
Copy !req
934. Hola, Shaldeen. ¿Podrías
poner a Vinnie al teléfono?
Copy !req
935. ¡Claro!
Copy !req
936. ¡Chau!
Copy !req
937. No es adorable, ¿sí?
Copy !req
938. Vinnie, no entiendo,
tú ya estás casado.
Copy !req
939. No te preocupes,
me casé con un nombre falso.
Copy !req
940. Vinnie tomó el teléfono,
y le dije: "Tú ya estás casado".
Copy !req
941. Él me dice: "No te preocupes,
me casé con un nombre falso".
Copy !req
942. ¿No me digas
que lo acusarás por bigamia?
Copy !req
943. Hannah no lo encuentra
tan divertido como yo.
Copy !req
944. Veo que es divertido.
Copy !req
945. Tengo sentido del humor.
Copy !req
946. Claro. Todo mundo cree tener sentido
del humor, incluso cuando no se tiene.
Copy !req
947. Estás bonita.
Copy !req
948. Gracias.
Copy !req
949. - ¿Quieres bailar?
- Soy pésima.
Copy !req
950. Yo también.
Pero sé bailar merengue.
Copy !req
951. No están tocando merengue.
Copy !req
952. Lo harán.
Copy !req
953. Gracias.
Copy !req
954. Ella es terapeuta.
Copy !req
955. Él tiene un depósito de maderas.
Copy !req
956. Ella me abandonó
por uno de sus pacientes.
Copy !req
957. Él me dejó por una del garaje.
Copy !req
958. Jamie, tiene 9 años,
es el más serio.
Copy !req
959. Sabes como son los hemanos.
Si uno es serio, el otro es divertido.
Copy !req
960. Era así con mi hermano y yo.
Copy !req
961. Eres el serio.
Copy !req
962. - En realidad, soy el divertido.
- ¿De veras?
Copy !req
963. Se mudó a Wichita,
y no la he visto desde entonces.
Copy !req
964. Yo lo veo a toda hora.
Copy !req
965. Entra a casa sin golpear la puerta.
Copy !req
966. ¿Quieres entrar
a tomar un café o algo así?
Copy !req
967. Bueno, si no despertamos a los niños.
Copy !req
968. Están en casa de mi madre.
Copy !req
969. ¿Los chicos están
en la casa de tu madre?
Copy !req
970. ¡Buen día!
Copy !req
971. ¡Chicos!
Copy !req
972. Si quieres entrar a esta casa,
¡toca el maldito timbre!
Copy !req
973. Disculpa, ¿te importaría
abrir la puerta? Gracias.
Copy !req
974. EN CADA VIDA
SIEMPRE LLUEVE UN POCO...
Copy !req
975. INCLUSO EN SAN DIEGO.
Copy !req
976. Escogió al agente adecuado, señor.
Copy !req
977. ¡Barney!
Copy !req
978. ¡Te conseguí
la misión de tus sueños!
Copy !req
979. Serás agente encubierto, amigo.
Felicitaciones.
Copy !req
980. Mañana iniciaremos la mayor
operación antifraude.
Copy !req
981. Ven a mi oficina a las 13 horas.
Copy !req
982. Sincronicen sus relojes.
¡Seremos canadienses!
Copy !req
983. Tengo que cuidar al testigo
hasta que se presente en la Corte.
Copy !req
984. Tendrá que presentarse
en la Corte más de una vez.
Copy !req
985. - ¿Cuándo es eso?
- En tres semanas.
Copy !req
986. Es una misión muy importante.
Copy !req
987. Estarás afuera el tiempo que sea necesario.
Uno o dos meses, lo que sea preciso.
Copy !req
988. Designaré a alguien para tu testigo.
Copy !req
989. Supongo que te alejarás de problemas.
Copy !req
990. Mientras tanto, Coopersmith...
Copy !req
991. Se enamoró, señor. Usted sabe
como es cuando la gente se enamora.
Copy !req
992. ¡Encubierto!
Copy !req
993. Encubierto.
Copy !req
994. ¿No podrás ni llamar?
Copy !req
995. No podremos usar el teléfono
para nada relacionado con el servicio.
Copy !req
996. Alguien podría pincharlo
y arriesgar la investigación.
Copy !req
997. Pero acabamos de conocernos.
Copy !req
998. Vale, eso es.
Copy !req
999. Vamos.
Copy !req
1000. Entiendan bien. Tú eres
Harry Redleaf; y tú, Dicky Thorson.
Copy !req
1001. Son de Vancouver y vinieron a la ciudad
para comprar artículos hurtados.
Copy !req
1002. Harán contacto cuando estén listos.
Copy !req
1003. ¿Cuándo será eso?
Copy !req
1004. Hoy no, será cuando sea.
Copy !req
1005. ¿Barney y yo nos quedaremos
sentados aguardando?
Copy !req
1006. Así es.
Copy !req
1007. Y será mas fácil si empezaran a
llamarse Harry y Dicky.
Copy !req
1008. Entonces, Dicky, ¿nos quedaremos
aquí sentados aguardando?
Copy !req
1009. Detesto ese nombre. ¡Lo detesto!
Copy !req
1010. Que tengas un
buen día en la oficina, cariño.
Copy !req
1011. Te veo más tarde, querida.
Copy !req
1012. Chau, cariño.
Copy !req
1013. ¡Dios, mira como llueve!
Copy !req
1014. ¡Tráelo de nuevo aquí!
Copy !req
1015. ¡Guarda aquí!
Copy !req
1016. - ¿Qué diablos es esto?
- ¿Dónde están los estereos?
Copy !req
1017. ¿Cómo venderemos esta mierda?
Copy !req
1018. Bien, muchachos,
¿qué consiguieron?
Copy !req
1019. Hallamos dos receptadores en la ciudad,
pero no tenemos qué venderles.
Copy !req
1020. ¿Qué demonios se supone
que haremos con estos?
Copy !req
1021. ¿Cuántos hay?
Copy !req
1022. Gente, ustedes ven un problema.
Yo veo potencial.
Copy !req
1023. ME CONVIERTO EN UN RECAUDADOR DE FONDOS.
Copy !req
1024. Que tenga un buen día.
Copy !req
1025. ¿Le importaría si le dejase uno de estos...
Copy !req
1026. para recaudar fondos para la Liga Junior?
Copy !req
1027. No hay problema.
Copy !req
1028. COLABORE CON LA LIGA JUNIOR
Copy !req
1029. "Apoye a la liga de Fryburg para
darle a los niños lo que se merecen"
Copy !req
1030. Que tenga un buen día.
Copy !req
1031. Hola, chicos.
Copy !req
1032. Lo veo la semana que viene.
Copy !req
1033. Perdí la cuenta del tiempo hemos estado aquí.
Dígame que hacer, una pista.
Copy !req
1034. No sé qué ocurre. Perdimos
contacto temporariamente.
Copy !req
1035. ¿Qué debemos hacer? Estoy desperdiciando
los mejores años de mi vida por nada.
Copy !req
1036. Tengo esposa, pero no estoy con ella,
Dicky. Y no me quejo.
Copy !req
1037. Me dices Dicky
una vez más, y te mato.
Copy !req
1038. Gracias.
Copy !req
1039. - Oye, Todd.
- Hola, Todd.
Copy !req
1040. Hola, Tommy; hola, Jimmy.
Copy !req
1041. ¿Para qué es todo ese dinero?
Copy !req
1042. No sé.
¡Vamos a hacer una carrera!
Copy !req
1043. ¡Soy el primero!
Copy !req
1044. - Chicos, ¿qué puedo hacer por ustedes?
- Todavía no sabemos.
Copy !req
1045. Parece realmente bueno.
Copy !req
1046. Tómense su tiempo.
Copy !req
1047. Yo quiero helado de crema.
Copy !req
1048. ¿Es 1 dólar, verdad?
Copy !req
1049. - ¿Quieres el helado o no?
- Cambié de idea.
Copy !req
1050. ¡Puede ser para
la iluminación nocturna!
Copy !req
1051. Apuesto que pondrá
techo en Astroturf.
Copy !req
1052. Deberías ver el dinero, mamá.
Eran trillones de dólares.
Copy !req
1053. Y fue nuestra idea.
Copy !req
1054. Bueno, no fue excatamente eso, pero
dijimos que sería bueno tener un estadio.
Copy !req
1055. Deberá usarlo en las gradas
y en Astroturf.
Copy !req
1056. Hasta podría tener un domo.
Copy !req
1057. Vamos.
Copy !req
1058. Es la primera vez que intento hacer
algo por los demás...
Copy !req
1059. devolver algo, pagar mi
deuda con la sociedad...
Copy !req
1060. y usted me arresta.
Copy !req
1061. Debe estar diciendo la verdad.
Copy !req
1062. Es por la comunidad, se lo juro
por mi madre. Déjeme hacer eso.
Copy !req
1063. Yo vivo aquí.
Copy !req
1064. Es mi hogar.
Copy !req
1065. Para bien o para mal,
yo amo este sitio.
Copy !req
1066. Y usted le iba a dar dinero
a la comunidad, ¿no es cierto?
Copy !req
1067. Él le iba a dar dinero
a la comunidad. ¿Cuándo?
Copy !req
1068. ¿Cuándo iría a dar el dinero?
Copy !req
1069. Cuando consiguiese
la totalidad, claro.
Copy !req
1070. Oiga, Sra. Stubbs...
Copy !req
1071. Por aquí.
Copy !req
1072. Soy un hombre nuevo.
Copy !req
1073. No soy el viejo yo.
Copy !req
1074. Este es el nuevo yo.
Copy !req
1075. Parece alguien totalmente diferente.
Copy !req
1076. Totalmente diferente.
Copy !req
1077. De cualquier modo, no soy su problema.
Copy !req
1078. Hay cosas peores ocurriendo
bien debajo de sus narices.
Copy !req
1079. Pierde su tiempo conmigo.
No soy nada. Soy un pescadito.
Copy !req
1080. Podría decirle lo que
ocurre aquí si yo quisiera...
Copy !req
1081. Es algo grande.
Copy !req
1082. Vamos, amigo.
Copy !req
1083. ¿Y si estuviera diciendo la verdad?
Por lo menos, escúchelo.
Copy !req
1084. Muy bien.
Copy !req
1085. ¿Qué?
Copy !req
1086. Dos de los mayores receptadores del
norte del país están aquí en Fryburg...
Copy !req
1087. listos para hacer negocios
en la ciudad, con cualquier cosa.
Copy !req
1088. Quieren comprar mercadería robada
y llevárselas de aquí en furgonetas.
Copy !req
1089. ¿Está queriendo
hacer un trato conmigo?
Copy !req
1090. No sé. ¿Lo estoy?
Copy !req
1091. No habrá ningún trato si no están aquí.
Copy !req
1092. - Estan aquí.
- Si él dice que están, están.
Copy !req
1093. Sí, Harry Redleaf... y Dicky Thorson.
Copy !req
1094. De Vancouver.
Copy !req
1095. No les dije que
eran de Vancouver, ¿o no?
Copy !req
1096. - Vamos.
- Primero, salga de la puerta.
Copy !req
1097. Nunca salen de la habitación.
Copy !req
1098. Solo están sentados,
como si esperasen algo.
Copy !req
1099. ¿Le dije o no les dije?
Copy !req
1100. Siempre ven a Oprah Winfrey.
Copy !req
1101. ¡Policía!
Copy !req
1102. ¡Policía! Quietos!
Copy !req
1103. Están... detenidos.
Copy !req
1104. ¡Bastardo!
Copy !req
1105. ¡Eres un bastardo!
Copy !req
1106. ¡Lo juro! ¡No tenía idea!
¡Por primera vez, dije la verdad!
Copy !req
1107. El trato se cancela.
Copy !req
1108. Queda detenido por estafa,
diciendo que construiría el campus de la Liga.
Copy !req
1109. Y es más, lo acusaré
bajo su verdadero nombre.
Copy !req
1110. ¡Espósenlo!
Copy !req
1111. Tiene que testificar de nuevo
en Nueva York en tres días.
Copy !req
1112. Esta vez no lo hará, porque
mañana estará en los periódicos...
Copy !req
1113. y en 24 horas, todos capos mafiosos
de EE. UU. estarán aquí.
Copy !req
1114. Dudo eso seriamente.
Copy !req
1115. - ¿Quieres apostar?
- Nunca apuesto cuando tengo razón.
Copy !req
1116. No debes haber apostado mucho entonces
ya que te equivocaste una vez.
Copy !req
1117. Dos.
Copy !req
1118. Hannah...
Copy !req
1119. Ahí estás.
Copy !req
1120. ¡Gracias a Dios!
Me tienes que sacar de todo este lío.
Copy !req
1121. Esta es la manera en que
haces toda vida, ¿no, Vinnie?
Copy !req
1122. Tú ensucias,
y otro tiene que limpiar.
Copy !req
1123. Esta vez no limpiaré
tu mugre, Vinnie.
Copy !req
1124. Haz como si nada.
Copy !req
1125. ¿Haz como si nada? ¿Esa es tu solución?
¿Qué el problema sea de otro?
Copy !req
1126. Robas un pez espada,
¿y Hannah debe hacer como si nada?
Copy !req
1127. Pretendes juntar dinero para la Liga Junior,
¿y la comunidad debe hacer como si nada?
Copy !req
1128. ¡Hannah se vuelve contra mí!
¿y yo debo hacer como si nada?
Copy !req
1129. Te he molestado.
Lo siento.
Copy !req
1130. ¿Qué clase de celda es esta?
Copy !req
1131. No me gusta usar este baño,
uso el de la oficina.
Copy !req
1132. ¿No hay guardia?
Copy !req
1133. Todo bien, ¿Vinnie?
Copy !req
1134. Sí, Jimmy, no hay problema.
Gracias.
Copy !req
1135. Vamos, entra.
Copy !req
1136. Siéntate.
Copy !req
1137. Tienes una almohada con tu nombre bordado?
Copy !req
1138. Sí, Crystal me la hizo.
¿No es linda?
Copy !req
1139. Al menos, no me involucré con ella.
No creo que no lo haya sugerido.
Copy !req
1140. ¿No lo entiendes?
Estoy enamorado de Hannah.
Copy !req
1141. Ahora ella me odia por tu culpa.
Copy !req
1142. ¡Estoy furioso contigo!
¡Furioso en verdad! ¿Captas?
Copy !req
1143. ¡Sí!
Copy !req
1144. ¿Por qué es mi culpa?
Copy !req
1145. Porque eres un parásito en esta comunidad,
y yo te traje, ella me culpa por eso.
Copy !req
1146. Barney...
Copy !req
1147. lo siento mucho.
Copy !req
1148. Qué bien.
Copy !req
1149. De veras.
Estoy arrepentido.
Copy !req
1150. Estoy en deuda contigo.
Copy !req
1151. Es decir, tú salvaste mi vida
aquella noche en Nueva York.
Copy !req
1152. No podría dispararle a nadie.
Nunca usé un arma en toda mi vida.
Copy !req
1153. Eso fue un impedimento
en mi carrera, es la verdad.
Copy !req
1154. Debería hacer algo.
¿Qué podría hacer?
Copy !req
1155. Vinnie, no hagas más nada.
Por favor, deja de hacer cosas.
Copy !req
1156. - Tengo que hacer una llamada.
- Oh, Vinnie, ¿y ahora qué?
Copy !req
1157. Tengo derecho
a hacer una llamada, ¿verdad?
Copy !req
1158. ¡Carcelero!
Copy !req
1159. ¿Debo usar la línea
de la oficina o la de la cafetería?
Copy !req
1160. Nuestra posición, Señoría...
Copy !req
1161. es que debemos tener permiso para
mantener al señor Antonelli sin fianza.
Copy !req
1162. Cada día que él permanezca
en la calles, cometerá un delito.
Copy !req
1163. Eso podrá estar bien en Nueva York,
donde las personas están acostumbradas...
Copy !req
1164. pero aquí en Fryburg,
cada ciudadano es una víctima.
Copy !req
1165. Sr. Coopersmith.
Copy !req
1166. Señoría, hablando
en nombre del FBI...
Copy !req
1167. nuestra posición es que el Sr. Antonelli
no debe pasar otra noche en prisión.
Copy !req
1168. Su vida corre peligro.
Copy !req
1169. Debe ser protegido para prestar
declaración en Nueva York.
Copy !req
1170. Establezca una fianza
y déjelo bajo nuestra custodia.
Copy !req
1171. Señoría...
Copy !req
1172. así actúa exactamente el FBI.
Copy !req
1173. Él dice que el sujeto
esta en peligro...
Copy !req
1174. cuando a nadie
le interesa su seguridad.
Copy !req
1175. Monta todo ese melodrama,
como si hubiese montones de mafiosos...
Copy !req
1176. de corbata blanca
entrando por la puerta...
Copy !req
1177. para intentar asesinarlo.
Copy !req
1178. Obviamente es un cuadro ridículo.
Copy !req
1179. Una fantasía paranoi—
Copy !req
1180. ¡Agáchate! ¡Agáchate!
Copy !req
1181. ¿Estás bien?
Copy !req
1182. ¡Cubran el estrado!
Copy !req
1183. Debo salir de aquí.
Copy !req
1184. Sígueme.
Copy !req
1185. ¡Vete yendo, Coopersmith!
Copy !req
1186. ¿Dónde está? ¡Vinnie!
Copy !req
1187. Todo bien, gente.
Ya se marcharon.
Copy !req
1188. ¡Usa mi auto!
Copy !req
1189. ¡Genial!
Copy !req
1190. ¡Oh, toma mis llaves!
Copy !req
1191. ¡Gracias!
Copy !req
1192. ¡Toma mi arma!
Copy !req
1193. ¡Wuau!
Copy !req
1194. Salvaste mi vida.
Copy !req
1195. Estaremos en deuda por siempre.
Así es como funciona.
Copy !req
1196. ¡Llévame!
Copy !req
1197. Sube.
Copy !req
1198. Sólo finge que soy tu rehén.
Copy !req
1199. SORPRENDO A TODOS.
Copy !req
1200. No puedo creerlo. ¡Estás
construyendo esto de veras!
Copy !req
1201. ESTADIO VINCENT ANTONELLI
Copy !req
1202. ¡Oye, Vinnie, mira esto!
Copy !req
1203. Oigan,
¡Dino! ¡Nicky! ¡Benny!
Copy !req
1204. ¡Está quedando muy bien!
¡Se ve muy bien!
Copy !req
1205. Mamá, ¡él está construyendo un campo!
Copy !req
1206. Lo sé. Aguarden un momento.
Copy !req
1207. Hannah, Hannah, ¿no es maravilloso?
Copy !req
1208. ¿Por qué no habló del estadio
cuando lo arresté?
Copy !req
1209. ¿Y arruinar la sorpresa?
Copy !req
1210. Usted no dijo nada sobre el parque,
porque no había nada que decir.
Copy !req
1211. Usted arregló todo esto
desde el calabozo...
Copy !req
1212. para evitar la acusación por estafa.
Copy !req
1213. Eso me lastima...
Copy !req
1214. porque fue
mi intención desde un principio.
Copy !req
1215. Los chicos necesitaban
un campo, y yo actué en consecuencia.
Copy !req
1216. Verá...
Copy !req
1217. yo sé lo que es estar desilusionado.
Copy !req
1218. Cuando tenía 7 años, no, 8...
Copy !req
1219. yo quería una bicicleta
roja para Navidad.
Copy !req
1220. Mi tío favorito, el tío Alfresco...
Copy !req
1221. me juró que la compraría.
Copy !req
1222. Conté los días hasta Navidad.
Copy !req
1223. A las 5 de la mañana de
esa Navidad, bajé las escale—
Copy !req
1224. Bien...
¡Nadie se mueva!
Copy !req
1225. Esto solo es entre Vinnie y nosotros.
Copy !req
1226. Chicos, estoy en
medio de una anécdota.
Copy !req
1227. Vinnie, ven aquí,
y nadie saldrá lastimado.
Copy !req
1228. Vale, vale.
Copy !req
1229. Vamos, niños, salgan del camino.
¡Todos apártense!
Copy !req
1230. ¡Quietos ahí!
Copy !req
1231. Bonita acción.
Copy !req
1232. Gracias.
Copy !req
1233. - Creí que no sabías...
- Mentí. ¿Dónde estaba?
Copy !req
1234. A las cinco de la mañana de esa Navidad.
Corrí por las escaleras y miré bajo el árbol.
Copy !req
1235. ¿Qué me encontré?
Copy !req
1236. Al tío Alfresco muerto en el piso...
Copy !req
1237. con un disparo en la nuca.
Copy !req
1238. Y además, no había bicicleta.
Copy !req
1239. Fue una Navidad frustrante
en varios aspectos.
Copy !req
1240. Por eso ustedes pueden
acusarme de cualquier cosa...
Copy !req
1241. pero nunca, en ningún momento...
Copy !req
1242. de intentar robarle
a estos hermosos chicos.
Copy !req
1243. No es cierto, ¿Barney?
Copy !req
1244. Si, Vinnie me comentó sobre el asunto
de la Liga Junior meses atrás.
Copy !req
1245. El único motivo para no mencionarlo...
Copy !req
1246. era porque debía ser una
sorpresa para los niños.
Copy !req
1247. ¿Y espera que crea eso?
Copy !req
1248. ¡Sí, lo espero!
Copy !req
1249. ¿Qué tal eso?
Copy !req
1250. Lindo.
Copy !req
1251. Muy lindo.
Copy !req
1252. Gente, cuando coloquen la gramilla,
el lado verde para arriba. ¡Para arriba!
Copy !req
1253. Crystal, quiero mostrarte esto.
Copy !req
1254. INAUGURACIÓN
(UN AÑO DESPUÉS)
Copy !req
1255. ESTADIO VINCENT ANTONELLI
Copy !req
1256. ¡Refrescos helados!
Copy !req
1257. ¡Perros calientes!
Copy !req
1258. ¡Radios!
Copy !req
1259. ¡Maní! ¡Maní! ¡CDs!
Copy !req
1260. ¡Lleven sus cannolis, zeppoli!
Copy !req
1261. Lleve su ejemplar del best-seller,
"Cómo llegué aquí".
Copy !req
1262. "Aventuras en una vida de crimen y castigo".
Copy !req
1263. Autografadas por el propio delincuente.
Oye, amigo, ¿lo va a leer o lo va a comprar?
Copy !req
1264. No puedo creerlo,
¡regresé a la ciudad!
Copy !req
1265. Debo estar resolviendo
mi mal karma o algo así.
Copy !req
1266. Sé lo que quieres decir.
Copy !req
1267. ¿Quién iría a pensar que cada una
de nosotras tendría dos maridos...
Copy !req
1268. en el Programa de
Protección al Testigo?
Copy !req
1269. Pero ya sabes,
este césped me recuerda...
Copy !req
1270. Tendremos un buen juego.
Copy !req
1271. ¡Oye, juez!
Copy !req
1272. ¿Sí?
Copy !req
1273. Tengo una pequeña
propuesta que hacerle.
Copy !req
1274. Los Fryburg Turtles...
Copy !req
1275. tienen que ganar.
Copy !req
1276. He aquí al Hombre del Año
del Condado de Fryburg...
Copy !req
1277. el Sr. Vincent Antonelli...
Copy !req
1278. quien arrojará la primera bola.
Copy !req
1279. Gracias.
Copy !req
1280. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1281. Oigan, vengan aquí, chicos.
Copy !req
1282. FRYBURG TURTLES
Copy !req
1283. Miren a esos tipos.
¡Lucen bien!
Copy !req
1284. ¿Qué les parece?
Copy !req
1285. ¡Merengue!
Copy !req
1286. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1287. Oye, Crystal,
¿cómo está nuestro pequeño?
Copy !req
1288. ¡Turtles por siempre!
Copy !req
1289. ¡Bola en juego!
Copy !req
1290. Sabes...
Copy !req
1291. a veces
me sorprendo a mí mismo.
Copy !req