1. EL PRINCIPIO DE LA HISTORIA...
Copy !req
2. FUE CUANDO ME MUDÉ A
UNA PEQUEÑA COMUNIDAD...
Copy !req
3. EN EL FIN DEL MUNDO Y
MI MATRIMONIO TERMINÓ.
Copy !req
4. ¡Buen día!
Copy !req
5. Es la casa más bonita adonde
personas como ustedes podrían mudarse.
Copy !req
6. Calefacción a gas, aire acondicionado,
muebles de Harvest Gold en la cocina.
Copy !req
7. Si le gustan esas cosas.
A muchas señoras le gustan.
Copy !req
8. ¿Qué te parece? Siempre te prometí
una bonita casa en Estados Unidos.
Copy !req
9. No vamos a actuar por impulso, Vinnie.
Copy !req
10. Sería mejor si se llamaran
mutuamente Terry y Todd.
Copy !req
11. Es una bonita casa, Terry. ¿Verdad?
Copy !req
12. Usted es Terry, y él es Todd.
Copy !req
13. Vamos a dar un vistazo al interior.
Copy !req
14. Vamos.
Copy !req
15. Necesitaré el número del
Seguro Social, así podrán cobrarlo.
Copy !req
16. ¿Mi qué?
Copy !req
17. Su número de Seguro Social,
para procesar su pago.
Copy !req
18. Dos...
Copy !req
19. uno...
Copy !req
20. cinco...
Copy !req
21. seis...
Copy !req
22. nueve...
Copy !req
23. ocho...
Copy !req
24. dos...
Copy !req
25. uno...
Copy !req
26. dos, cinco.
Copy !req
27. Hay un número de más.
Copy !req
28. Quite el cinco entonces.
Copy !req
29. Si tuviera problemas, llame a mi oficina
en San Diego, siempre saben donde estoy.
Copy !req
30. Además, siempre estoy ahí.
Copy !req
31. Ya le informaremos cuándo
iremos a Nueva York a testificar.
Copy !req
32. Genial. Genial.
Copy !req
33. Gracias por todo.
Copy !req
34. Le va a encantar este lugar, señora.
Es una linda comunidad.
Copy !req
35. - Yo viviría aquí si a mi esposa...
- No le gustó, ¿verdad?
Copy !req
36. Créalo, a ella no le gustó.
Copy !req
37. Quiere vivir cerca del centro
de la ciudad, a causa de su empleo.
Copy !req
38. Ella trabaja con atletas.
Copy !req
39. Si quiere entradas para un
partido de béisbol, avíseme.
Copy !req
40. ¡Genial, béisbol!
Copy !req
41. Como los Padres juegan
contra los Mets con frecuencia...
Copy !req
42. Pero de seguro ustedes
son fanes de los Yankees.
Copy !req
43. La mayoría del personal
del crimen organizado lo es.
Copy !req
44. Amo a los Yankees.
Copy !req
45. Linda ama a los Yankees. Terry también.
Copy !req
46. - ¿Quién es Terry?
- Tú.
Copy !req
47. Si tuvieran dudas, me llaman.
Copy !req
48. Gracias por todo.
Le agradezco mucho.
Copy !req
49. Es mi trabajo. Cobro por eso.
Copy !req
50. No le debe dar
propina al FBI, señor.
Copy !req
51. ¡Claro que sí!
Copy !req
52. Viste ese tipo que... ¡oye!
Copy !req
53. Saldrá un vuelo directo a las 4 en punto.
Copy !req
54. ¿De veras regresas a Nueva York?
Copy !req
55. - Encontrarás otra esposa.
- Lo sé.
Copy !req
56. Si te hubiese dejado antes,
no habrías conseguido una casa amplia...
Copy !req
57. ni una pensión extra para tu mujer.
Copy !req
58. La próxima vez que te vea, estarás
comiendo pan blanco, hasta con gusto.
Copy !req
59. No es tan malo con ensalada
de huevo después que te acostumbras.
Copy !req
60. Es mejor que estar en prisión.
Copy !req
61. Ten eso siempre presente, querido.
Copy !req
62. En breve lo comprobarás.
Copy !req
63. Y mantente lejos de mi bolso
mientras estoy al teléfono.
Copy !req
64. ¡Yo no me metí con tu bolso!
Copy !req
65. ¡Sí, lo hiciste!
Copy !req
66. ¡Siempre me estás acusando!
Copy !req
67. Guarda mi tarjeta Visa
en su lugar, Vinnie.
Copy !req
68. Envíe un taxi a...
¿Qué puta dirección es esta?
Copy !req
69. ¿Cómo puedo saberlo?
Calle de la Felicidad, 1.
Copy !req
70. TAMBIÉN TIENE SUS PROBLEMAS.
Copy !req
71. ¿Sabes lo que el tipo quiso hacer?
Copy !req
72. No tengo idea. No me topo con
delincuentes desde hace años.
Copy !req
73. Me quiso dar una propina.
¿Puedes creer eso?
Copy !req
74. - ¿Cuánto?
- Cien dólares.
Copy !req
75. Ese no es el punto. La cuestión
es que el me ofrecio la propina.
Copy !req
76. Va contra las reglas.
No lo puedo aceptar.
Copy !req
77. ¿Tarea cumplida, Coopersmith?
Copy !req
78. Sí, señor.
Copy !req
79. Esto no demorará mucho.
El tipo vive en medio de nada.
Copy !req
80. ¿Hay algo más que
yo tenga que hacer?
Copy !req
81. Coopersmith, él es un testigo
del gobierno muy importante.
Copy !req
82. Cuando esté seguro
en el tribunal...
Copy !req
83. entonces él hablará.
No antes de eso.
Copy !req
84. Muy bien, señor.
Copy !req
85. De vuelta al mundo del fraude
del sistema inmobiliario.
Copy !req
86. No quiero llenar más formularios.
Copy !req
87. Quiero ser agente secreto.
Copy !req
88. Quiero vigilar a un verdadero hijo de perra
en una granja, en medio de la nada...
Copy !req
89. y comer hasta hartarme.
Quiero usar chaquetas de cuero.
Copy !req
90. Una vez, cuando trabajaba en secreto,
tuve que conducir un BMW.
Copy !req
91. Lo sé.
Copy !req
92. No puedo hacer nada.
Fue la mejor época de mi vida.
Copy !req
93. Volveré a ser agente secreto.
Copy !req
94. Olvídalo. Va contra el reglamento.
Son muchas horas extras.
Copy !req
95. En el FBI, no se logra atrapar
delincuentes sin hacer horas extras.
Copy !req
96. Algo podría cambiar.
Las cosas cambian.
Copy !req
97. Es es Radio San Diego All Sports.
Hablaremos sobre el partido de anoche.
Copy !req
98. Otra decepción del equipo local.
Copy !req
99. Los Pads perdieron en novena
cuando Wally caminó en su carrera.
Copy !req
100. Simpatizantes,
¿qué haremos con Wally Bunting?
Copy !req
101. Dra. Margaret Snow Coopersmith
Psicóloga Deportiva
Copy !req
102. ¡Barney!
Copy !req
103. Wally.
Copy !req
104. ¡Qué mal! A cualquiera le
puede pasar, ¿verdad?
Copy !req
105. Sí, creo que sí.
Copy !req
106. La tensión de un
delantero es muy alta.
Copy !req
107. Cualquiera podría perder
después de siete carreras.
Copy !req
108. Ocho.
Copy !req
109. Como sea.
Copy !req
110. Me descendieron.
Copy !req
111. - ¿A las divisiones inferiores?
- A Wichita.
Copy !req
112. Lo lamento, Wally. Te extrañaré.
Copy !req
113. Margaret te extrañará, seguro.
Copy !req
114. Se supone que los psicólogos no extrañan
a sus pacientes. Además, ¿cómo podría yo saberlo?
Copy !req
115. Eres el 2do. Delantero que ella pierde
para la 2da. División esta temporada.
Copy !req
116. Yo también me marcho, Barney.
Copy !req
117. ¿A dónde?
Copy !req
118. A Wichita.
Copy !req
119. ¿Pero por qué irte a Wichita?
Copy !req
120. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
121. Veintiséis.
Copy !req
122. Lo lamento, Barney; esto es aburrido.
¡Tú eres un aburrido!
Copy !req
123. ¿Qué me quieres decir con "aburrido"?
Copy !req
124. Cambias el aceite cada segundo martes,
Lavas el coche cada cuatro jueves.
Copy !req
125. Te cortas el cabello los 11 de cada mes.
Siempre el mismo corte.
Copy !req
126. - Mira cómo comes panqueques.
- ¿Qué hay de malo en los panqueques?
Copy !req
127. ¿Cómo come los panqueques?
Copy !req
128. Él tiene un sistema
para comer panqueques.
Copy !req
129. Así ambos lados quedan
con la misma cantidad de miel.
Copy !req
130. ¡Él tiene un sistema para todo!
Copy !req
131. Wally.
Copy !req
132. El error le costó a los Padres el partido.
Ya perdieron cuatro partidos seguidos.
Copy !req
133. KBAJ cierra su transmisión.
Copy !req
134. De nuevo el resultado:
LA 5, San Diego 3.
Copy !req
135. Toma mi mano
Copy !req
136. Soy un extraño en el paraíso...
Copy !req
137. todo perdido
en la tierra de las maravillas
Copy !req
138. Un extraño en el paraíso
Copy !req
139. Si me quedo maravillado...
Copy !req
140. eso sería peligroso...
Copy !req
141. en el paraíso...
Copy !req
142. para los que queden junto...
Copy !req
143. a un ángel como tú.
Copy !req
144. A MI NUEVO AMBIENTE.
Copy !req
145. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
146. Que tenga un buen día.
Copy !req
147. Buen día, señor. ¿Quiere
probar una galletita de vainilla?
Copy !req
148. ¿Usted que cree?
Copy !req
149. Que tenga un buen día.
Copy !req
150. ¡Jódete!
Copy !req
151. Háblanos del chico de Nueva York
Copy !req
152. Háblanos del chico de Nueva York
Copy !req
153. Es un tanto alto
Copy !req
154. Él está muy bien
Copy !req
155. Espero que algún día
sea mío, todo mío.
Copy !req
156. Es muy apuesto
Copy !req
157. Y claro, muy dulce
Copy !req
158. Con su forma de mira me hace flotar
Copy !req
159. Son US$ 12,36.
Copy !req
160. ¡Vaya! ¡US$ 100!
Copy !req
161. Disculpe, señor.
Copy !req
162. Espero que sus compras
hayan sido agradables.
Copy !req
163. - Claro.
- Muy bien.
Copy !req
164. Aquí tiene un formulario de sugerencias.
Copy !req
165. Si no encontró algo que buscaba, nos avisa.
Copy !req
166. Rúcula. No como rúcula hace 6 semanas.
Copy !req
167. ¿Qué es eso?
Copy !req
168. Es un vegetal.
Copy !req
169. SIN MOTIVO ALGUNO.
Copy !req
170. SIN MOTIVO ALGUNO.
274 a central.
Copy !req
171. 274 a central.
Copy !req
172. Un sujeto fue detenido
conduciendo un Chrysler verde robado.
Copy !req
173. Oye, Hannah, tenemos un robo
de automóvil esperando por ti.
Copy !req
174. - Llévame hasta ahí.
- Avisame cuando acaben con él.
Copy !req
175. Me estremece el cabello de la nuca.
Copy !req
176. ¿El cabello de la nuca?
Copy !req
177. Sí.
Copy !req
178. Eso nunca me pasó.
Copy !req
179. Nunca tuve interés por alguien
de ningún nivel, a menos que, claro...
Copy !req
180. que se hubiese graduado.
Copy !req
181. Sí.
Copy !req
182. Quizás encuentres eso muy gracioso.
Copy !req
183. Es tu vida. Vívela como quieras.
Copy !req
184. Es lo que hago...
y mira lo que conseguí.
Copy !req
185. Todd Wilkinson, soy Hannah Stubbs,
asistente del fiscal.
Copy !req
186. ¿Cómo les va, muchachas?
Copy !req
187. ¿Qué robo?
Tomé prestado el auto de un tipo.
Copy !req
188. Él le entregó las llaves, ¿verdad?
Copy !req
189. Se suponía que iba a dejar
las llaves en el auto.
Copy !req
190. Pero no las dejó.
Copy !req
191. Sí.
Copy !req
192. Si no no hubiera hecho
encendido directo.
Copy !req
193. ¿Dónde aprendió
a hacer encendido directo?
Copy !req
194. Aprendí en el Ejército.
Copy !req
195. Yo estaba en el garage,
y todo el mundo perdía sus llaves.
Copy !req
196. Todo el Ejército hubiera quedado
paralizado si no hubiese sido por mí.
Copy !req
197. Eso fue útil en diversas ocasiones:
Copy !req
198. Hacer encender ambulancias...
Copy !req
199. para llevar enfermos
a las máquinas de diálisis.
Copy !req
200. ¿Cuál era el nombre de...?
Copy !req
201. ¿Cuál era el nombre de él?
Copy !req
202. - Eddie.
- ¿Eddie qué?
Copy !req
203. Es todo lo que yo sé,
excepto que conduce un Nova azul.
Copy !req
204. El auto en el que usted fue detenido
no era un Nova azul, era un Chrysler verde.
Copy !req
205. Bien, eso explica todo.
Copy !req
206. Encendí el auto equivocado.
Copy !req
207. Estaba apurado.
Copy !req
208. Estaba yendo a la iglesia...
Copy !req
209. para rezar las novenas
del Dia de Acción de Gracias.
Copy !req
210. El Dia de Acción de Gracias
no es una fiesta católica.
Copy !req
211. El Día de Acción de Gracias
es importante para los italianos.
Copy !req
212. Pavo a la cacciatore,
batatas dulces a la parmegiana—
Copy !req
213. En Italia no hay nada de eso. El Día de
Acción de Gracias es un feriado estadounidense.
Copy !req
214. - Ya estuve en Italia.
- En Florencia, ¿no es así?
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. ¿Acaso estuvo en Sicilia?
Copy !req
217. No.
Copy !req
218. El Dia de Acción de Gracias
es importante en Sicilia...
Copy !req
219. a causa del gran número de
sicilianos que vinieron a EE. UU...
Copy !req
220. y luego fueron deportados.
Copy !req
221. Había dos cajas de licor
en el asiento trasero del auto.
Copy !req
222. - La gente bebe mucho.
- Esas dos cajas de licor...
Copy !req
223. fueron hurtadas hoy de
Kelly's Liquor, en la calle 5.
Copy !req
224. ¡Me está bromeando!
Copy !req
225. ¿Accidentalmente tomé prestado
el auto de un tipo que se robó la bebida?
Copy !req
226. El coche que usted hurtó...
Copy !req
227. pertenece al reverendo
Malcolm Dickenson.
Copy !req
228. Es pastor de la Iglesia
Presbiteriana de Fryburg.
Copy !req
229. ¿Está segura que es el pastor?
Copy !req
230. Uno de mis mejores amigos siempre
se ganó la vida como falso pastor.
Copy !req
231. Por dos dólares,
puedo hacer que usted sea pastor.
Copy !req
232. Algunos tipos roban su dinero,
pero estos le roban el corazón.
Copy !req
233. ¿Puede verlo?
¿Cuál es el número de placa?
Copy !req
234. Por el corredor al fondo,
suba la escalera y a la izquierda.
Copy !req
235. Gracias.
Copy !req
236. Llámeme Vinnie.
Copy !req
237. Aquí dice que se llama Todd.
Copy !req
238. Barney Coopersmith, FBI.
Copy !req
239. Hannah Stubbs, asistente del fiscal.
Copy !req
240. ¿Qué ocurre, Vinnie?
Copy !req
241. Existe una banda de pastores
falsos que roban bebida.
Copy !req
242. Conviértame en pastor.
Me infiltraré, y los atraparemos.
Copy !req
243. ¿Cuáles son las acusaciones?
Copy !req
244. Hurto de automóvil y otros delitos.
Copy !req
245. Nosotros te dimos un auto.
¿Qué hiciste con él?
Copy !req
246. Si me pudiera acordar,
no tendría que haber pedido uno prestado.
Copy !req
247. - Haremos la acusación mañana.
- No, no la harán.
Copy !req
248. ¡Claro que sí!
Copy !req
249. Este hombre está bajo el Programa
de Protección al Testigo, a cargo del FBI.
Copy !req
250. Soy el agente a cargo—
Copy !req
251. ¿Qué esta haciendo
con mi monedero?
Copy !req
252. Sólo mirando. Lindos niños.
Copy !req
253. ¡Gracias!
Copy !req
254. Fanáticos del béisbol, veo.
Copy !req
255. ¡Sí!
Copy !req
256. ¿Este es su marido?
Copy !req
257. Ya no lo es más.
Copy !req
258. Ven, Vinnie, vamos.
Copy !req
259. Usted es una hermosa mujer...
Copy !req
260. excepto por esos zapatos
del Ejército. Por eso él se largó.
Copy !req
261. Deberia conseguirse un lindo
par de zapatos de taco alto.
Copy !req
262. Creo que se llaman "Luis XV".
Copy !req
263. ¿Adónde creen que van?
Copy !req
264. Este hombre forma parte de la
familia del crimen organizado.
Copy !req
265. Él le pone un rótulo a todo.
Eso es un estereotipo.
Copy !req
266. Estoy resentido.
Copy !req
267. Él testificará en un jucio
en Nueva York en dos meses.
Copy !req
268. Por lo tanto, mañana
no será acusado de nada.
Copy !req
269. ¡Espere un momento!
Copy !req
270. Este no es el basurero tóxico
de los delincuentes de EE. UU.
Copy !req
271. Ese era mi
último caramelo de menta.
Copy !req
272. ¡Escúpalo ahora y
devuélvaselo a esa mujer!
Copy !req
273. ¡Tráigalo de nuevo!
Copy !req
274. Señorita, este hombre es más
importante que cualquier ladronzuelo.
Copy !req
275. Esa es su opinión.
Usted no vive aquí.
Copy !req
276. Si viviera aquí, estaría tranquilo
de saber que una fanática neurótica...
Copy !req
277. vela por el bienestar
de esta comunidad.
Copy !req
278. Oh, ¿de veras?
Copy !req
279. Oh, ¡¿de veras?
Copy !req
280. "Oh, ¿de veras?".
Copy !req
281. Tendrá que mejorar eso,
o va a perder la discusión.
Copy !req
282. Mantente fuera de esto.
Permítame preguntarle algo.
Copy !req
283. ¿Cuánto tiempo ha estado
trabajando en esto? ¿Dos semanas?
Copy !req
284. ¡Váyase al infierno!
Copy !req
285. ¡Sólo váyase al infierno!
Copy !req
286. ¡Muy bien!
Copy !req
287. ¿Qué tal si él prometiese
que esto no se repetirá?
Copy !req
288. Hazme un favor, dile a
esta mujer que no hará eso de nuevo.
Copy !req
289. En primer lugar, yo no hice
nada de lo que están diciendo.
Copy !req
290. No estoy feliz por esto.
Copy !req
291. Señorita, esta es la
política del Poder Judicial.
Copy !req
292. Bueno, ellos están equivocados,
¡están errados y yo tengo razón!
Copy !req
293. Permítame preguntarle: ¿alguna vez
estuvo usted equivocada en algo?
Copy !req
294. Sí. Una vez.
Copy !req
295. En el calzado, ¿verdad?
Copy !req
296. Su calzado es patético.
Copy !req
297. ¡Mugriento! ¡Repugnante!
¡Mugriento repugnante!
Copy !req
298. - Yo lo hallé apuesto.
- No, el otro.
Copy !req
299. MI NUEVA AMIGA, LA SRA. STUBBS,
TAMBIÉN TIENE SUS PROBLEMAS.
Copy !req
300. Escucha con cuidado,
te hablaré solo una vez.
Copy !req
301. Tommy y yo iremos a casa de la abuela el
Dia de Accion de Gracias con papá.
Copy !req
302. ¿Recuerdas a papá?
Copy !req
303. Si, él solía vivir aquí.
Copy !req
304. Regresaremos el domingo por la noche.
Copy !req
305. ¿Prometes que no saldrás por ahí?
Copy !req
306. No puedo prometer nada.
Copy !req
307. ¡Mamá!
Copy !req
308. Lo prometo.
Copy !req
309. ¡Me asustaste!
Copy !req
310. Entonces, ¿qué ocurre?
Copy !req
311. ¿Qué harás?
Copy !req
312. Estaré trabajando, es por eso
que ustedes se van con su papá.
Copy !req
313. - ¿Aún amas a papá?
- No.
Copy !req
314. Pero aún te amo a ti.
Copy !req
315. "Y papá los ama a ustedes,
eso es lo que realmente importa".
Copy !req
316. ¿Todo el mundo listo?
Copy !req
317. Hola, papá.
Copy !req
318. Vayan.
Que se diviertan.
Copy !req
319. Hablaremos de esto otro día.
Copy !req
320. Te amo, mamá.
Copy !req
321. Realmente no creo que debas
entrar como si aún vivieras aquí.
Copy !req
322. Entonces, ¿se supone que debo
tocar el timbre en mi propia casa?
Copy !req
323. Esta ya no es tu casa.
Copy !req
324. Puede que no viva aquí,
pero aún es mi casa.
Copy !req
325. Él me hizo beber.
Copy !req
326. Estoy bebiendo en soledad.
Copy !req
327. Mírenme.
Copy !req
328. Estoy lavando en soledad.
Copy !req
329. Tú siempre lavas en soledad.
Eso no es novedad.
Copy !req
330. Pero aún así, bebiendo,
rezongando conmigo misma...
Copy !req
331. refregando de modo compulsivo.
Copy !req
332. SIEMPRE, EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS,
TODOS VAN AL CENTRO COMERCIAL.
Copy !req
333. Esto no me gusta.
Copy !req
334. El tipo echa un vistazo por el bar para
comprar tarjetas de crédito robadas.
Copy !req
335. Esto podría ser una gran
conspiración criminal.
Copy !req
336. No lo sé.
Copy !req
337. Iremos de incógnito.
Acabaremos con el negocio.
Copy !req
338. - ¿Quién te hizo agente secreto?
- Yo mismo.
Copy !req
339. La cosa no funciona así.
Copy !req
340. Esta es tu gran oportunidad.
Copy !req
341. Estas no son buenas. Tienen límite.
Copy !req
342. No todas tienen.
Copy !req
343. - Podrían no estar vigentes.
- Son buenas.
Copy !req
344. Las conseguí en el correo.
Copy !req
345. Trabajo en el correo.
Copy !req
346. No sé tu nombre.
Copy !req
347. Me llamo Tod Wilkinson.
Copy !req
348. ¡Señorita Stubbs!
Copy !req
349. ¡Señorita Stubbs!
Copy !req
350. Atrapamos a uno.
Atrapamos a un delincuente.
Copy !req
351. No, no es así.
Copy !req
352. Atrapamos a un
delincuente que ya teníamos.
Copy !req
353. Señorita Stubbs... Soy yo.
Copy !req
354. Yo, Vinnie.
Copy !req
355. Sé quién es usted. Me acuerdo.
Copy !req
356. ¡Diablos!
Copy !req
357. ¡Zapatos nuevos!
Copy !req
358. No, estos son viejos.
Copy !req
359. Es un milagro que hayan durado tanto.
Copy !req
360. Podría ser tráfico de objetos robados
bajo nuestras narices.
Copy !req
361. - No seas idiota.
- ¿Qué pasa contigo últimamente?
Copy !req
362. Mira, yo me encargaré de esto.
Regresa a casa, con tu mujer y tu familia.
Copy !req
363. Se puede ir. No la seguiré.
Copy !req
364. - Tengo otras cosas que hacer si no le importa.
- No me importa.
Copy !req
365. Esto me dará la oportunidad de agradecerle
lo que hizo por mí el otro día...
Copy !req
366. que, además...
Copy !req
367. fue el peor día de mi vida.
Copy !req
368. Es difícil de creer.
Copy !req
369. Es Día De Acción De Gracias.
Copy !req
370. Estoy en un sitio donde no conozco
a nadie más que al mozo del bar.
Copy !req
371. Mi esposa, que Dios la tenga en la Gloria...
Copy !req
372. murió hace tres años...
Copy !req
373. exactamente.
Copy !req
374. Lo lamento mucho.
Copy !req
375. Pero eso no justifica su
comportamiento delictivo.
Copy !req
376. Al igual que sus zapatos...
Copy !req
377. es un milagro
que ella haya durado tanto.
Copy !req
378. Mire esas cositas.
Copy !req
379. Mire qué bonitos son.
Mire qué juguetones son.
Copy !req
380. Lo siento, Sra. Stubbs.
Copy !req
381. También perdí a mi perro.
Copy !req
382. También me hicieron
dejar atrás a mi perro.
Copy !req
383. ¿No le dejaron traer a su perro?
Copy !req
384. Él respondía por el nombre.
Copy !req
385. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
386. Fancul.
Copy !req
387. ¿Necesita ayuda?
Copy !req
388. Sí. Quiero una tortuga de agua,
y este señor...
Copy !req
389. quiere un perro.
Copy !req
390. ¡Mira este!
Copy !req
391. Pasará un buen tiempo antes
que pueda tener otro perro.
Copy !req
392. ¿Qué haces? Muy bien.
Copy !req
393. Oh, Dios.
Copy !req
394. Me gustaría recordar como
era la que tenía en casa.
Copy !req
395. La tortuga se murió y usted
quiere poner otra en su lugar, ¿verdad?
Copy !req
396. Así es.
Copy !req
397. Créame, todas son iguales.
Copy !req
398. Esa.
Copy !req
399. Lindo pajarito.
Copy !req
400. Polly quiere galleta
Copy !req
401. No dice "Polly quiere galleta".
Copy !req
402. ¿Qué es lo que dice?
Copy !req
403. "Usted queda detenido".
Copy !req
404. Una vez conocí a un tipo que
tenía un loro que decía eso.
Copy !req
405. ¿Sí...?
Copy !req
406. US$ 2,04 con impuestos.
Copy !req
407. ¿Verdad?
Copy !req
408. Muchas gracias.
Copy !req
409. Creo que me quedaré
y me compraré un perro.
Copy !req
410. Genial.
Copy !req
411. Me alegro por usted.
Copy !req
412. ¡Sucia rata!
Copy !req
413. ¡Traidor!
Copy !req
414. ¡Alcahuete!
Copy !req
415. ¡Bocón!
Copy !req
416. ¡Delator!
Copy !req
417. ¡Sucia rata!
Copy !req
418. Ya dije eso.
Copy !req
419. Sí, pero yo lo dije mejor.
Copy !req
420. ¡Johnny Bird!
Copy !req
421. - Pensé que te habías muerto.
- Bueno, esa es la idea general. Billy Sparrow.
Copy !req
422. Tod Wilkinson.
Copy !req
423. Ese está bueno.
¿Quién es la dama?
Copy !req
424. La asistente del fiscal.
La conocí hace poco.
Copy !req
425. - ¿Te atraparon?
- Mala conducta.
Copy !req
426. No tienen mala conducta por aquí.
Copy !req
427. Apenas delitos.
¿Dónde está Linda?
Copy !req
428. No pudo soportarlo.
Copy !req
429. Estoy contento de verte.
Me he sentido tan...
Copy !req
430. solo.
Copy !req
431. Tú no estás solo.
Copy !req
432. De veras que no lo estás.
Copy !req
433. ¡Barney, qué día!
Copy !req
434. ¡Qué gran día!
Copy !req
435. ¿Qué estás haciendo aquí, Vinnie?
Copy !req
436. ¿Cómo qué estoy haciendo?
Copy !req
437. Yo vivo aquí.
Copy !req
438. Yo vivo aquí.
Copy !req
439. Tenemos que conversar.
Copy !req
440. - ¿Qué pasa? Pareces deprimido.
- No estoy deprimido.
Copy !req
441. Pareces deprimido.
Vamos a beber algo.
Copy !req
442. Te pediré un Flying Zombo.
Eso te va a animar.
Copy !req
443. Necesito hablar contigo.
Copy !req
444. De acuerdo.
Copy !req
445. - Tengo un trabajo, ¿no?
- De acuerdo.
Copy !req
446. Mi trabajo consiste en protegerte
hasta los dos juicios en Nueva York...
Copy !req
447. para condenar a perpetua a peces
mucho mas gordos que tú.
Copy !req
448. Al testificar, ellos intentarán
acabar con tu credibilidad.
Copy !req
449. Si te metes en problemas aquí,
se lo harás más fácil a ellos.
Copy !req
450. De acuerdo...
Copy !req
451. No puedes hacer fraude
con tarjetas de crédito.
Copy !req
452. ¿Quién dice que hago
fraude con tarjetas?
Copy !req
453. ¡Qué tal!
Copy !req
454. Tenemos fotografías.
Copy !req
455. Estoy intentando decir que
estoy de acuerdo, ¡estoy de acuerdo!
Copy !req
456. Al decir "estoy de acuerdo"
no es una expresión...
Copy !req
457. como "yo te entiendo".
Copy !req
458. Quiero decir: estoy de acuerdo.
Copy !req
459. Estoy con el gobierno.
Copy !req
460. - Estoy de incógnito.
- ¿Quién lo decidió?
Copy !req
461. - Yo.
- No funciona así.
Copy !req
462. Estoy listo para testificar contra
este tipo, hay que meterlo preso.
Copy !req
463. No solo quiero que testifiques.
Quiero que te mantengas limpio.
Copy !req
464. ¿Capise?
Copy !req
465. ¿Quisiste decir "capisce"?
Copy !req
466. Sí.
Copy !req
467. No lo digas así, me lastimas
los oídos si lo dices de ese modo.
Copy !req
468. Solo por curiosidad,
¿dónde está tu esposa?
Copy !req
469. Ella... uh... tiene varicela.
Copy !req
470. Es terrible.
Está en el hospital.
Copy !req
471. ¿De veras? ¿Le dijiste a
alguien que ella se había muerto?
Copy !req
472. ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
473. Está bien, es posible que lo haya dicho.
Copy !req
474. Ella me abandonó.
Salió por la puerta del frente.
Copy !req
475. Mi esposa también me dejó.
Copy !req
476. - ¿Cuándo fue eso?
- En octubre.
Copy !req
477. Fue cuando la mía se marchó.
Copy !req
478. ¿Qué tiene el mes de octubre?
Copy !req
479. No lo sé.
Copy !req
480. ¿La tensión de Halloween?
Nunca se sabe lo que ocurre.
Copy !req
481. Aquella bonita asistente.
Copy !req
482. Yo lo dije.
Copy !req
483. Tu y ella, ¿puede ser?
Copy !req
484. Es más probable que sea tú
y ella que ella y yo.
Copy !req
485. No. No es mi tipo.
Me gustan las que son...
Copy !req
486. digamos, un poco lanzadas
o algo por el estilo.
Copy !req
487. Debes salir con ella.
Copy !req
488. - Tendrías que casarte con ella.
- Todavía estoy casado.
Copy !req
489. Conozco un tipo en Reno que
te puede casar de todos modos. Déjamelo a mí.
Copy !req
490. Hazme un favor. No me
arregles nada. No hagas nada.
Copy !req
491. Manténte quieto hasta que estemos
en Nueva York. Aléjate de los problemas.
Copy !req
492. Estoy de acuerdo.
Copy !req
493. ¿Qué es esto?
Copy !req
494. ME ENCONTRÉ CON ALGUNOS VIEJOS AMIGOS.
Copy !req
495. ¡Sorpresa!
Copy !req
496. ¡Rocco Bamonte!
Copy !req
497. Peter Baker.
Copy !req
498. ¡Peter Baker! ¡Es fantástico!
Copy !req
499. ¡Richie Paolucci!
Copy !req
500. No, no. Michael Peterson.
Copy !req
501. - Yo llevé tu ataúd.
- Te lo agradezco, Vinnie.
Copy !req
502. ¡Nicky Fish!
Copy !req
503. ¿Qué estás haciendo por aquí?
Estás estupendo.
Copy !req
504. ¡Dino! ¿Cómo estás?
Copy !req
505. No lo puedo creer.
Copy !req
506. ¿Qué rayos es esto?
Copy !req
507. Un "popover".
Copy !req
508. No tiene nada adentro.
Copy !req
509. La semana pasada conduje 70 km...
Copy !req
510. hasta un restaurante que oí
que tenía una buena salsa marinara.
Copy !req
511. - ¿Cómo era?
- Por favor.
Copy !req
512. Aquí debe ser el sitio adónde
se va cuando uno muere.
Copy !req
513. Todo es tan limpio.
Copy !req
514. Todo es tan bonito.
Copy !req
515. Si estuviésemos quebrados,
estaríamos realmente mal.
Copy !req
516. Estoy quebrado.
Copy !req
517. Pero recibes tu cheque del
gobierno todas las semanas.
Copy !req
518. ¿Verdad?
Copy !req
519. ¿Por cuánto tiempo crees
que recibirás el cheque?
Copy !req
520. Para siempre.
Copy !req
521. Un brindis por el "para siempre".
Copy !req
522. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
523. Lee la letra pequeña.
Sólo te pagarán hasta que testifiques.
Copy !req
524. Después...
Copy !req
525. esperan que vayas a trabajar.
Copy !req
526. Bastardos.
Copy !req
527. Cretinos.
Copy !req
528. ¡Qué demonios!
Copy !req
529. Podríamos volver a la actividad.
Copy !req
530. Hay tantos aquí que podríamos
iniciar una ola de delitos.
Copy !req
531. COMO NO SÉ HACER OTRA COSA,
RETOMO MI PROFESIÓN.
Copy !req
532. Robo de cargas.
Copy !req
533. Los veo más tarde.
Copy !req
534. - Buenas noches, Vinnie.
- Cuídate, Vin.
Copy !req
535. no corran.
Copy !req
536. Sólo se le acusa de exceso
de velocidad, Sr. Wilkinson.
Copy !req
537. Pero me gustaría saber qué
artículos lleva en el portaequipaje.
Copy !req
538. ¿Qué artículos?
Copy !req
539. Comenzando por los casseteros.
Copy !req
540. - No sé nada de casseteros.
- Habia 40 en el portaequipaje.
Copy !req
541. Un tipo que conozco se los
ganó en un concurso.
Copy !req
542. Forman parte de la carga
robada hace cuatro días.
Copy !req
543. Es terrible.
Copy !req
544. ¿Y el pez espada?
Copy !req
545. ¡La vida de este hombre es la pesca!
Copy !req
546. Pero pescó tantos peces,
que me pidió que...
Copy !req
547. los guardase en mi heladera.
Copy !req
548. Pero no tengo espacio
en ella, por lo tanto...
Copy !req
549. a cuenta de otro amigo
que conozco que me dio carne.
Copy !req
550. Entonces, él puso el pez en mi portaequipaje
mientras el tiempo estuviese frío...
Copy !req
551. sin que yo lo supiese.
Copy !req
552. Señor Wilkinson...
Copy !req
553. ¡Deje ese balón y siéntese!
Copy !req
554. Los libros.
Copy !req
555. ¿Tiene algo en contra de los libros?
Copy !req
556. No, nada en contra.
Copy !req
557. Me quedé con curiosidad por los
libros que había en su portaequipaje.
Copy !req
558. Pensé en escribir mi propia historia,
por eso los compre, para ver como se hacía.
Copy !req
559. ¿Y por qué necesitaría
25 copias iguales?
Copy !req
560. Por si necesitara
leerlo más de una vez.
Copy !req
561. Ciertamente no quedará
sorprendido de saber...
Copy !req
562. que fueron robado ayer de un envío...
Copy !req
563. que ayer estaba en camino
a la librería B. Dalton's.
Copy !req
564. ¡No!
Copy !req
565. Sí. Sr. Wilkinson...
Copy !req
566. ¿Cómo está su tortuga, Sra. Stubbs?
Copy !req
567. Bien.
Copy !req
568. ¿Saben sus hijos
que usted cambió la tortuga?
Copy !req
569. lmagino que, si lo supieran,
tendrían una gran decepción.
Copy !req
570. ¿Tiene la orden?
Copy !req
571. ¡Barney!
Copy !req
572. Esta mujer mató una
tortuga, y pretende...
Copy !req
573. - ... hacer pasar la nueva por la vieja.
- ¡Él está implicado en los principales robos!
Copy !req
574. ¡Eso basado en lo que
se halló en su automóvil!
Copy !req
575. ¿Tenía usted una orden para
inspeccionar el portaequipaje?
Copy !req
576. ¡No!
Copy !req
577. - ¿Ves, Barney? No tenía motivos para hacerlo.
- No tenía derecho de revisarlo.
Copy !req
578. Jefferson lo escribio en la Constitución.
Copy !req
579. - ¡Él no escribió eso por usted!
- ¡Oh sí que lo escribió justo por mí!
Copy !req
580. - Sra. Stubbs, admiro su devoción—
- ¡No me subestime!
Copy !req
581. Yo soy la pesadilla
de Thomas Jefferson.
Copy !req
582. Es posible, el estatuto de las limitaciones
sobre estos delitos no expiró.
Copy !req
583. Le aconsejé a este hombre
que se involucrara con usted...
Copy !req
584. pero ahora desgraciadamente no puedo,
porque usted ha perdido el sentido del humor.
Copy !req
585. - No puede tocarlo.
- ¡Sí que puedo!
Copy !req
586. Si alguna vez tiene
sentido del humor.
Copy !req
587. Cuando temine de testificar,
las cosas se darán vuelta.
Copy !req
588. Todo el mundo cree
que tiene sentido del humor...
Copy !req
589. pero no es así.
Copy !req
590. Si presento pruebas de su mal comportamiento,
le daré un revés que no olvidará.
Copy !req
591. Vale, hagamos una prueba.
Copy !req
592. ¿Cuál es la diferencia entre una
embarazada y una bombilla de luz?
Copy !req
593. ¿Cuál es?
Copy !req
594. A la bombilla de luz
no se la puede coger.
Copy !req
595. ¿Vio? No tiene
el más mínimo sentido del humor.
Copy !req
596. REGRESO A MI CIUDAD NATAL.
Copy !req
597. "Yo escribí un libro,
usted también puede hacerlo".
Copy !req
598. ¿Me prestas el lapicero de nuevo?
Copy !req
599. ¿Qué desean beber hoy?
Copy !req
600. Ginger Ale.
Copy !req
601. Dos whiskies dobles, por favor.
Copy !req
602. Tenemos autorización para servir dos whiskies.
Dos whiskies dobles son cuatro.
Copy !req
603. Ya veo.
Copy !req
604. Qué tal esto:
Copy !req
605. Usted me sirve mi whisky doble y,
a mi amigo, el suyo...
Copy !req
606. pero, en vez de pagarlo él,
lo pago yo...
Copy !req
607. y pago por ambos. A propósito,
usted luce hermosa de azul y rojo...
Copy !req
608. Pam.
Copy !req
609. Muy bien. Son US$ 12.
Copy !req
610. Quédese con el cambio.
Copy !req
611. No podemos aceptar propinas.
Copy !req
612. No les permiten aceptar propinas.
Copy !req
613. - Aquí tiene su cambio, US$ 18. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
614. Adiós.
Copy !req
615. ¿Le diste propina a la azafata?
Copy !req
616. Le doy propinas a todo mundo.
Es mi filosofia.
Copy !req
617. Mira, no estoy en contra de dar propinas,
sino de dar propinas en exceso.
Copy !req
618. Creo que este es el tipo de cosas
que a la gente le gustaría saber.
Copy !req
619. Dame el lapicero otra vez.
Copy !req
620. Mañana por la mañana
verás al fiscal.
Copy !req
621. Ya tengo cita con mi
sastre mañana por la mañana.
Copy !req
622. - ¡Tú tienes cita con la Fiscalía!
- Gaetano me aguarda a las 10:00.
Copy !req
623. Al día siguiente testificarás,
después regresaremos.
Copy !req
624. No permitas que nadie sepa
que estás en la ciudad.
Copy !req
625. No llames a nadie por teléfono.
Si encuentras a alguien que te conoce...
Copy !req
626. VINNIE, TE AMAMOS
Copy !req
627. BIENVENIDO, VINNIE
Copy !req
628. ¡No puedo creerlo!
¿Estás loco?
Copy !req
629. Nadie sabe que estoy aquí, excepto ellos.
Copy !req
630. ¡Vincenzo!
Copy !req
631. ¡Siempre tan apuesto!
Copy !req
632. Quítame las esposas,
para abrazar a mi madre.
Copy !req
633. No puedo hacer eso, Vinnie.
Copy !req
634. No me hagas lucir como un
criminal frente a mi propia madre.
Copy !req
635. Ven.
Copy !req
636. Ven, querido.
Copy !req
637. Este es tu pequeño príncipe, mamá.
Copy !req
638. Él es Barney Coopersmith,
inventor del motor rotativo.
Copy !req
639. Encantada.
Copy !req
640. Pobrecito, su esposa lo dejó
por un jugador de fútbol.
Copy !req
641. Qué vergüenza.
Copy !req
642. Filomena, ven aquí.
Copy !req
643. Mi sobrina Filomena.
Copy !req
644. Linda Filomena, él es
Barney Coopersmith...
Copy !req
645. inventor del motor rotativo.
Copy !req
646. En realidad Wankel fue el inventor.
Copy !req
647. ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
648. ¿Dónde estuviste toda la noche?
Copy !req
649. Esa tristeza de ciudad pequeña...
Copy !req
650. está desapareciendo...
Copy !req
651. Estamos atrasados.
Tenemos una cita en el centro.
Copy !req
652. - ¿Vio lo que le dije?
- Trágico.
Copy !req
653. Barney, échanos un vistazo.
Copy !req
654. Mira.
Copy !req
655. No combinamos.
Tú vestido así...
Copy !req
656. me expones demasiado.
Eso es peligroso
Copy !req
657. Espera a ver esto.
Copy !req
658. Oh, de lo peor.
Copy !req
659. Es un par de medias.
Copy !req
660. Prueba algo diferente.
Algo diferente. Gaetano.
Copy !req
661. - Vinnie, no me interesa.
- Claro, sabemos de esto.
Copy !req
662. Si no te interesara,
no hablaríamos del tema.
Copy !req
663. Gracias, Tommy.
Copy !req
664. - Por eso tu esposa te dejó.
- Ella no me abandonó a causa de mis medias.
Copy !req
665. El guardarropas indica cómo eres.
Copy !req
666. ¿Me sigues?
¿Qué te parece?
Copy !req
667. Barney, Barney, escúchame.
Copy !req
668. Al ser humano le cuesta...
Copy !req
669. cambiar, ¿sabes?
Copy !req
670. Soy un experto en eso.
Copy !req
671. A veces, para cambiar, un ser humano...
Copy !req
672. necesita hacerlo de afuera hacia dentro.
Copy !req
673. Te ves estupendo. ¡Vamos!
Copy !req
674. Mañana cuando el juicio
a Provolone continúe, el fiscal...
Copy !req
675. llamará a Vincent Antonelli...
Copy !req
676. subalterno de Gazzo
hasta setiembre, cuando ingresó...
Copy !req
677. al Programa de Protección de Testigos.
Copy !req
678. Mira qué joven estaba
en esa foto, ¡por Dios!
Copy !req
679. - ¿Qué deseas del servicio a habitación?
- Nada.
Copy !req
680. Tienes que comer algo.
Copy !req
681. Lo que quiero es linguini de Bruno's.
Copy !req
682. Un linguini y un scungilli.
Copy !req
683. Descuida, traeré comida italiana.
¿Crees que quiero dormir en esta habitación?
Copy !req
684. Quiero servicio de habitación para
dos personas, habitación 606.
Copy !req
685. ¿Tienen comida italiana?
Copy !req
686. ¿Qué acompaña
a la comida italiana, ensalada?
Copy !req
687. Bueno, quiero una.
¿Qué pasta tienen?
Copy !req
688. Macarrones y queso.
Copy !req
689. Bien, tráigame una porción.
¿Qué es "pollo à vol-au-vent"?
Copy !req
690. ¿Puede traerme uno
sin la salsa cremosa?
Copy !req
691. Sólo quiero la masa crocante.
Copy !req
692. ¡¿Qué estás haciendo?
Copy !req
693. Arrugando tu saco del mismo
modo que arrugas tus pantalones.
Copy !req
694. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
695. Te compraste un traje de US$ 1200.
Copy !req
696. Llegas a casa, cuelgas el saco...
Copy !req
697. pero te dejas los pantalones puestos.
¡Arrugas el pantalón!
Copy !req
698. Dame los pantalones,
así los cuelgo. ¡Dámelos!
Copy !req
699. El pantalón necesita limpieza
en seco, más que el saco.
Copy !req
700. Después tendrás
un traje que no combina.
Copy !req
701. Te lo llevaré a planchar.
Copy !req
702. Ya que vamos a quedarnos aquí,
que nos traigan macarrones con queso...
Copy !req
703. y una botella de vino pequeña.
No quiero beber demasiado.
Copy !req
704. ¿Necesito cambio para
para la máquina de planchar? No.
Copy !req
705. Ellos tienen cambio.
Vuelvo en 5 minutos.
Copy !req
706. ¿Sí?
Copy !req
707. ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
708. Entonces, cuando abrimos el camión,
encontramos 6 mil relojes.
Copy !req
709. "Genial, 6 mil relojes".
Copy !req
710. En el momento, no me di cuenta que cada
uno de ellos valía más de diez mil.
Copy !req
711. - Puedo ayudarlo, ¿señor?
- Estoy buscando a alguien.
Copy !req
712. Prepara la bebida Mary herida.
Un Bloody Mary, ¿verdad?
Copy !req
713. ¡Ven aquí!
Copy !req
714. ¡Es Louie Vincenzi de San Francisco!
Copy !req
715. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
716. Es tan rápido, que no usa pantalones. Dice
que hace perder el tiempo. ¿Cómo estaba ella?
Copy !req
717. Dame mi traje ya.
No puedo creer que me hagas esto.
Copy !req
718. ¿Quieres divertirte o quedarte en el hotel?
Copy !req
719. ¡18% de mi tarjeta de crédito!
¡No se puede creer!
Copy !req
720. Champagne para todos!
Copy !req
721. ¡Que tipo fantástico!
Copy !req
722. ¡No lo enloquezcan!
Copy !req
723. ¡No puedo creer que me hagas esto!
Copy !req
724. - Vamos.
- Relájate, este es mi teritorio.
Copy !req
725. ¡Regresamos al hotel!
Copy !req
726. ¡Hola...!
Quiero mostrarte algo.
Copy !req
727. - ¿Ves a esos tipos?
- Si.
Copy !req
728. Si se dan cuenta que eres del FBI,
tendremos problemas.
Copy !req
729. Entonces, ¿qué haremos?
Copy !req
730. ¿Hotel y TV o bebidas y mujeres?
Copy !req
731. ¿Sabes de que me di cuenta acerca de ti?
Copy !req
732. - Que nunca miras a los ojos.
- ¿De quién?
Copy !req
733. De las mujeres.
Eres un tipo atractivo.
Copy !req
734. Eres más atractivo que yo.
Copy !req
735. Pero yo siempre miro a los ojos.
Copy !req
736. En consecuencia,
tengo más éxito que tú...
Copy !req
737. lo cual es injusto, ¿no?
Copy !req
738. Tú eres de la justicia.
Eso tendría que hacerte pensar.
Copy !req
739. Ven aquí.
Copy !req
740. Relájate.
Copy !req
741. Hola, chicas. ¿Cómo están?
Mi nombre es Vinnie. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
742. - Angie, ¿cómo estás? ¿Cómo te llamas?
- Marie.
Copy !req
743. Marie, te presento
a mi cuñado, Barney.
Copy !req
744. Él inventó la válvula
para el corazón artificial.
Copy !req
745. No me pidan que se los explique.
Copy !req
746. Qué lindo nombre.
Copy !req
747. Siempre dicen eso,
aunque tu nombre sea Morty.
Copy !req
748. Ahora, mírala a los ojos.
Copy !req
749. - Hola, Marie.
- Hola, Barney.
Copy !req
750. Vamos a bailar.
Copy !req
751. Oh, no, Vinnie.
Copy !req
752. Creo que mejor, no.
Copy !req
753. ¿Tocaría algo
de merengue para nosotros?
Copy !req
754. Merengue, muy bien.
¡No te preocupes! ¡Vamos!
Copy !req
755. Vamos. ¡Arriba!
Copy !req
756. ¿Qué haces?
Eres un tronco.
Copy !req
757. Debes poner el pie así. Así es.
Dobla un poco las rodillas.
Copy !req
758. Mueve las caderas.
Copy !req
759. Barney, pon tu
mano aquí, así. Muy bien.
Copy !req
760. Hazlo.
Copy !req
761. Mira esto.
Copy !req
762. ¡Hazlo!
Copy !req
763. ¡Vinnie!
Copy !req
764. Oye, Barney.
Copy !req
765. ¿Sí, Vinnie...?
Copy !req
766. ¿Dónde aprendiste
a disparar de ese modo?
Copy !req
767. En el FBI.
Copy !req
768. ¿De veras?
Copy !req
769. Sí...
Copy !req
770. Salvaste mi vida.
Copy !req
771. Tú salvaste mi vida.
Copy !req
772. Estaremos en deuda uno
con el otro para siempre.
Copy !req
773. ¡Es genial!
Copy !req
774. Buenas noches, Vinnie.
Copy !req
775. Buenas noches, Barney.
Copy !req
776. ¿Qué ocurrió después, Sr. Antonelli?
Copy !req
777. El Sr. Capelli salió de la habitación.
Copy !req
778. En ese instante,
¿el Sr. Gazzo dijo algo?
Copy !req
779. El Sr. Gazzo dijo
"Maten a esa mierda".
Copy !req
780. Pido disculpas, Su Señoría,
pero fue exactamente eso lo que él dijo.
Copy !req
781. ¿A quién le dijo eso?
Copy !req
782. A Sonny, Frankie, Richie, Al,
a los tipos que estaban allí.
Copy !req
783. Ellos tenían una comida
que la madre de Benny hizo.
Copy !req
784. Tenía alcaparras,
cosa que considero un error.
Copy !req
785. Después mataron a Nicky Capelli.
Copy !req
786. Con una.22 detrás de la oreja.
Copy !req
787. Richie adoraba usar una.22...
Copy !req
788. porque porque el proyectil es pequeño,
no sale para el otro lado, como con una.45.
Copy !req
789. Con una.45 quedaría
un enorme agujero en la nuca...
Copy !req
790. y tendrían que hacer limpieza.
Copy !req
791. Pero con una.22 solo hace...
Copy !req
792. unos ruidos como si fuese
un Pacman antes de morir.
Copy !req
793. Gracias, Sr. Antonelli.
Copy !req
794. De nada.
Copy !req
795. Su testigo.
Copy !req
796. - Díganos exactamente dónde vive usted.
- En ningún lugar.
Copy !req
797. Protesto. El Sr. Levine
sabe perfectamente...
Copy !req
798. que el testigo no
puede responder la pregunta.
Copy !req
799. Retiro la pregunta.
Copy !req
800. Está en el Programa de Protección
al Testigo, ¿verdad?
Copy !req
801. El señor vive en algún sitio,
bajo protección del gobierno federal.
Copy !req
802. Acordó testificar contra
el Sr. Gazzo, y a cambio de eso...
Copy !req
803. obtendría inmunidad, una bella casa...
Copy !req
804. y un pago semanal. ¿Correcto?
Copy !req
805. No es solo eso lo que obtengo.
Copy !req
806. ¿Podría aclarar al jurado...
Copy !req
807. qué más le da el gobierno
a cambio de su declaración?
Copy !req
808. Claro.
Copy !req
809. Conseguí no ver
nunca más a mis padres...
Copy !req
810. o a mis seres queridos.
Copy !req
811. Conseguí vivir en un sitio...
Copy !req
812. que es bueno, no me quejo.
El aire es limpio.
Copy !req
813. La gente es buena.
Copy !req
814. Pero, para alguien como yo...
Copy !req
815. que creció en la calles de una
ciudad que nunca duerme...
Copy !req
816. es como vivir en el infierno.
Copy !req
817. Hubo momentos en
los que pensé en desistir.
Copy !req
818. Es especial cuando
mi esposa me abandonó.
Copy !req
819. Me dieron una bonita
casa con flores en el frente.
Copy !req
820. Eso me enfermó.
Copy !req
821. Pero yo hice un trato con el gobierno,
por lo tanto diré toda la verdad.
Copy !req
822. Si creen que diré que el
Sr. Gazzo mato a Nicky Capelli...
Copy !req
823. tan solo por el trato, tienen razón.
Copy !req
824. Pero aún así sigue siendo la verdad.
Copy !req
825. ¿En qué se parecen una
embarazada a una bombilla de luz?
Copy !req
826. No sé.
Copy !req
827. Que la bombilla de luz no puede coger.
Copy !req
828. Michelle, un trago para mi amiga.
Copy !req
829. Yo no puedo bajo ningún concepto.
Copy !req
830. Vamos, beba un brandy.
Está hecho por monjes.
Copy !req
831. Vinnie...
Copy !req
832. trabajaremos duro la próxima
vez que vengamos a Nueva York...
Copy !req
833. por eso no te deprimas
después de este viaje.
Copy !req
834. ¡Cómo me divertí!
Copy !req
835. Debo admitir que estará
bueno regresar a casa.
Copy !req
836. Estuve pensando, no tiene sentido
que tengas problemas com la asistente del fiscal.
Copy !req
837. Oh, vamos, no me
vengas con esa historia.
Copy !req
838. No hablo de romance,
solo hablo en general.
Copy !req
839. ¿Por qué hacer la
guerra con ella?
Copy !req
840. Te portaste mal, en especial
con un trabajo como el tuyo.
Copy !req
841. Cuando regreses, tendrías que
intentar hacer las paces con ella.
Copy !req
842. Un pequeño gesto para demostrar
que eres un tipo amigable.
Copy !req
843. ¿Por qué pelear?
Es decir, esa es mi filosofía
Copy !req
844. Esa es mi filosofía.
Copy !req
845. ¡Hola, niños!
Copy !req
846. Hola, Debbie. Hola, Brodie.
¡Lindo día para cortar el pasto!
Copy !req
847. Buen día, señor.
Usted también necesita verse mejor.
Copy !req
848. ¿Quién me dejó esto?
Copy !req
849. Hola, niños, mi nombre es Todd.
Soy compañero de trabajo de su madre.
Copy !req
850. Soy Jamie.
Copy !req
851. Soy Tommy.
Copy !req
852. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
853. Debemos irnos ya, o nos perderemos
la práctica de béisbol.
Copy !req
854. No podemos ir. Esperen.
No podemos ir.
Copy !req
855. ¿Por qué no?
Copy !req
856. Claro que pueden.
Copy !req
857. En el estadio, estacionar
es un problema, por eso...
Copy !req
858. me tomé la libertad,
si no les molesta, de alquilar una limusina.
Copy !req
859. ¿Tiene TV?
Copy !req
860. No es posible...
Copy !req
861. ¿Por qué no?
Copy !req
862. ¡Por favor, mamá!
Copy !req
863. Vamos.
Copy !req
864. - ¡Mamá, vodka!
- Deja eso ya.
Copy !req
865. ¿Podemos beber vodka?
Copy !req
866. CAZADOR BLANCO,
Copy !req
867. ¿No están buenos estos lugares?
Por aquí tienen el programa.
Copy !req
868. Oye, ¡perros calientes!
Copy !req
869. Nunca lleves tu billetera a un partido.
¿Su madre nunca les enseñó eso?
Copy !req
870. Guárdala. Muy bien, ¿cuántos
perros calientes queremos? ¿Dos cada uno?
Copy !req
871. Un hombre de verdad
siempre quiere dos.
Copy !req
872. Y dos para su madre.
Copy !req
873. Venga aquí, por favor.
Copy !req
874. No quiero perros calientes.
Copy !req
875. Debe estar a dieta, ¿verdad?
Copy !req
876. Mi esposa siempre hacía dieta.
Copy !req
877. Mi madre solía decir: "Cuidado
con las mujeres que hacen dieta...
Copy !req
878. porque siempre están malhumoradas".
Copy !req
879. Y tenía razón, porque mi esposa me
dejó en la peor hora de mi vida.
Copy !req
880. Creí que ella había fallecido.
Copy !req
881. Me hubiera gustado.
Copy !req
882. Seis perros calientes, por favor.
Copy !req
883. Quédese con el cambio,
y acuérdese de este lugar.
Copy !req
884. Vayan pasándolos.
Denle uno a su madre.
Copy !req
885. Barney Coopersmith, ¡qué coincidencia!
Copy !req
886. ¿Qué quieres decir?
¡Tú me invitaste!
Copy !req
887. Es un modo de decir.
Copy !req
888. Siéntate junto a ella.
Copy !req
889. No todo es guerra para los del
tipo J. Edgar Hoover, como ustedes dos.
Copy !req
890. - Hola.
- Hola.
Copy !req
891. El motivo por el cual no deben
llevar su billetera a un partido...
Copy !req
892. o en sitios repletos de gente
es que alguien puede robárselas.
Copy !req
893. Cuando muestran la billetera...
Copy !req
894. tienen a alguien viendo
dónde la guardan.
Copy !req
895. Cuando van al baño,
los siguen...
Copy !req
896. y usan a alguien para pecharte.
Copy !req
897. Pecha a tu hermano.
Es así que funciona.
Copy !req
898. ¿Viste algo?
Copy !req
899. Entonces recuerden esto:
siempre deben proteger la billetera.
Copy !req
900. ¡Pelota en juego!
Copy !req
901. Llevenme al partido
Copy !req
902. Llévenme con la multitud
Copy !req
903. - ¿Ustedes juegan béisbol?
- Sí, jugamos en la cancha detrás del centro comercial.
Copy !req
904. Conozco esa cancha.
Copy !req
905. Está muy fea. Cuando llueve,
no se puede usar por semanas.
Copy !req
906. Necesitan un campo cubierto.
La primera Liga Júnior cubierta.
Copy !req
907. Es una buena causa.
Tienen que recaudar dinero para eso.
Copy !req
908. Es un cóctel para el personal
policial de San Diego.
Copy !req
909. Si quisieras acompañarme...
Copy !req
910. Sí, claro.
Copy !req
911. Te llamo.
Copy !req
912. TODO EL MUNDO SE ENAMORA.
Copy !req
913. Sabes, es peligroso que estés
frente a la sección de congelados.
Copy !req
914. ¿Por qué lo es?
Copy !req
915. Porque podrías derretir todo.
Copy !req
916. A propósito...
Copy !req
917. mi nombre es Shaldeen.
Copy !req
918. Hola, Shaldeen.
Copy !req
919. ¿Y el tuyo?
Copy !req
920. Me llamo Todd.
Copy !req
921. ¡Qué bonito nombre!
Copy !req
922. En italiano significa:
Copy !req
923. "extra-especial".
Copy !req
924. Barney, ¿cómo estás?
Copy !req
925. ¿Qué pasó, Vinnie?
Copy !req
926. Estoy en Reno.
¡Acabo de casarme!
Copy !req
927. - ¿Qué hiciste qué?
- ¡Me casé!
Copy !req
928. Saluda a Shaldeen.
Copy !req
929. Shaldeen, saluda a Barney.
Copy !req
930. Hola, Barney.
Copy !req
931. Hola, Shaldeen. ¿Podrías
poner a Vinnie al teléfono?
Copy !req
932. ¡Claro!
Copy !req
933. ¡Chau!
Copy !req
934. No es adorable, ¿sí?
Copy !req
935. Vinnie, no entiendo,
tú ya estás casado.
Copy !req
936. No te preocupes,
me casé con un nombre falso.
Copy !req
937. Vinnie tomó el teléfono,
y le dije: "Tú ya estás casado".
Copy !req
938. Él me dice: "No te preocupes,
me casé con un nombre falso".
Copy !req
939. ¿No me digas
que lo acusarás por bigamia?
Copy !req
940. Hannah no lo encuentra
tan divertido como yo.
Copy !req
941. Veo que es divertido.
Copy !req
942. Tengo sentido del humor.
Copy !req
943. Claro. Todo mundo cree tener sentido
del humor, incluso cuando no se tiene.
Copy !req
944. Estás bonita.
Copy !req
945. Gracias.
Copy !req
946. - ¿Quieres bailar?
- Soy pésima.
Copy !req
947. Yo también.
Pero sé bailar merengue.
Copy !req
948. No están tocando merengue.
Copy !req
949. Lo harán.
Copy !req
950. Gracias.
Copy !req
951. Ella es terapeuta.
Copy !req
952. Él tiene un depósito de maderas.
Copy !req
953. Ella me abandonó
por uno de sus pacientes.
Copy !req
954. Él me dejó por una del garaje.
Copy !req
955. Jamie, tiene 9 años,
es el más serio.
Copy !req
956. Sabes como son los hemanos.
Si uno es serio, el otro es divertido.
Copy !req
957. Era así con mi hermano y yo.
Copy !req
958. Eres el serio.
Copy !req
959. - En realidad, soy el divertido.
- ¿De veras?
Copy !req
960. Se mudó a Wichita,
y no la he visto desde entonces.
Copy !req
961. Yo lo veo a toda hora.
Copy !req
962. Entra a casa sin golpear la puerta.
Copy !req
963. ¿Quieres entrar
a tomar un café o algo así?
Copy !req
964. Bueno, si no despertamos a los niños.
Copy !req
965. Están en casa de mi madre.
Copy !req
966. ¿Los chicos están
en la casa de tu madre?
Copy !req
967. ¡Buen día!
Copy !req
968. ¡Chicos!
Copy !req
969. Si quieres entrar a esta casa,
¡toca el maldito timbre!
Copy !req
970. Disculpa, ¿te importaría
abrir la puerta? Gracias.
Copy !req
971. SIEMPRE LLUEVE UN POCO...
Copy !req
972. INCLUSO EN SAN DIEGO.
Copy !req
973. Escogió al agente adecuado, señor.
Copy !req
974. ¡Barney!
Copy !req
975. ¡Te conseguí
la misión de tus sueños!
Copy !req
976. Serás agente encubierto, amigo.
Felicitaciones.
Copy !req
977. Mañana iniciaremos la mayor
operación antifraude.
Copy !req
978. Ven a mi oficina a las 13 horas.
Copy !req
979. Sincronicen sus relojes.
¡Seremos canadienses!
Copy !req
980. Tengo que cuidar al testigo
hasta que se presente en la Corte.
Copy !req
981. Tendrá que presentarse
en la Corte más de una vez.
Copy !req
982. - ¿Cuándo es eso?
- En tres semanas.
Copy !req
983. Es una misión muy importante.
Copy !req
984. Estarás afuera el tiempo que sea necesario.
Uno o dos meses, lo que sea preciso.
Copy !req
985. Designaré a alguien para tu testigo.
Copy !req
986. Supongo que te alejarás de problemas.
Copy !req
987. Mientras tanto, Coopersmith...
Copy !req
988. Se enamoró, señor. Usted sabe
como es cuando la gente se enamora.
Copy !req
989. ¡Encubierto!
Copy !req
990. Encubierto.
Copy !req
991. ¿No podrás ni llamar?
Copy !req
992. No podremos usar el teléfono
para nada relacionado con el servicio.
Copy !req
993. Alguien podría pincharlo
y arriesgar la investigación.
Copy !req
994. Pero acabamos de conocernos.
Copy !req
995. Vale, eso es.
Copy !req
996. Vamos.
Copy !req
997. Entiendan bien. Tú eres
Harry Redleaf; y tú, Dicky Thorson.
Copy !req
998. Son de Vancouver y vinieron a la ciudad
para comprar artículos hurtados.
Copy !req
999. Harán contacto cuando estén listos.
Copy !req
1000. ¿Cuándo será eso?
Copy !req
1001. Hoy no, será cuando sea.
Copy !req
1002. ¿Barney y yo nos quedaremos
sentados aguardando?
Copy !req
1003. Así es.
Copy !req
1004. Y será mas fácil si empezaran a
llamarse Harry y Dicky.
Copy !req
1005. Entonces, Dicky, ¿nos quedaremos
aquí sentados aguardando?
Copy !req
1006. Detesto ese nombre. ¡Lo detesto!
Copy !req
1007. Que tengas un
buen día en la oficina, cariño.
Copy !req
1008. Te veo más tarde, querida.
Copy !req
1009. Chau, cariño.
Copy !req
1010. ¡Dios, mira como llueve!
Copy !req
1011. ¡Tráelo de nuevo aquí!
Copy !req
1012. ¡Guarda aquí!
Copy !req
1013. - ¿Qué diablos es esto?
- ¿Dónde están los estereos?
Copy !req
1014. ¿Cómo venderemos esta mierda?
Copy !req
1015. Bien, muchachos,
¿qué consiguieron?
Copy !req
1016. Hallamos dos receptadores en la ciudad,
pero no tenemos qué venderles.
Copy !req
1017. ¿Qué demonios se supone
que haremos con estos?
Copy !req
1018. ¿Cuántos hay?
Copy !req
1019. Gente, ustedes ven un problema.
Yo veo potencial.
Copy !req
1020. ME CONVIERTO EN UN RECAUDADOR DE FONDOS.
Copy !req
1021. Que tenga un buen día.
Copy !req
1022. ¿Le importaría si le dejase uno de estos...
Copy !req
1023. para recaudar fondos para la Liga Junior?
Copy !req
1024. No hay problema.
Copy !req
1025. "Apoye a la liga de Fryburg para
darle a los niños lo que se merecen"
Copy !req
1026. Que tenga un buen día.
Copy !req
1027. Hola, chicos.
Copy !req
1028. Lo veo la semana que viene.
Copy !req
1029. Perdí la cuenta del tiempo hemos estado aquí.
Dígame que hacer, una pista.
Copy !req
1030. No sé qué ocurre. Perdimos
contacto temporariamente.
Copy !req
1031. ¿Qué debemos hacer? Estoy desperdiciando
los mejores años de mi vida por nada.
Copy !req
1032. Tengo esposa, pero no estoy con ella,
Dicky. Y no me quejo.
Copy !req
1033. Me dices Dicky
una vez más, y te mato.
Copy !req
1034. Gracias.
Copy !req
1035. - Oye, Todd.
- Hola, Todd.
Copy !req
1036. Hola, Tommy; hola, Jimmy.
Copy !req
1037. ¿Para qué es todo ese dinero?
Copy !req
1038. No sé.
¡Vamos a hacer una carrera!
Copy !req
1039. ¡Soy el primero!
Copy !req
1040. - Chicos, ¿qué puedo hacer por ustedes?
- Todavía no sabemos.
Copy !req
1041. Parece realmente bueno.
Copy !req
1042. Tómense su tiempo.
Copy !req
1043. Yo quiero helado de crema.
Copy !req
1044. ¿Es 1 dólar, verdad?
Copy !req
1045. - ¿Quieres el helado o no?
- Cambié de idea.
Copy !req
1046. ¡Puede ser para
la iluminación nocturna!
Copy !req
1047. Apuesto que pondrá
techo en Astroturf.
Copy !req
1048. Deberías ver el dinero, mamá.
Eran trillones de dólares.
Copy !req
1049. Y fue nuestra idea.
Copy !req
1050. Bueno, no fue excatamente eso, pero
dijimos que sería bueno tener un estadio.
Copy !req
1051. Deberá usarlo en las gradas
y en Astroturf.
Copy !req
1052. Hasta podría tener un domo.
Copy !req
1053. Vamos.
Copy !req
1054. Es la primera vez que intento hacer
algo por los demás...
Copy !req
1055. devolver algo, pagar mi
deuda con la sociedad...
Copy !req
1056. y usted me arresta.
Copy !req
1057. Debe estar diciendo la verdad.
Copy !req
1058. Es por la comunidad, se lo juro
por mi madre. Déjeme hacer eso.
Copy !req
1059. Yo vivo aquí.
Copy !req
1060. Es mi hogar.
Copy !req
1061. Para bien o para mal,
yo amo este sitio.
Copy !req
1062. Y usted le iba a dar dinero
a la comunidad, ¿no es cierto?
Copy !req
1063. Él le iba a dar dinero
a la comunidad. ¿Cuándo?
Copy !req
1064. ¿Cuándo iría a dar el dinero?
Copy !req
1065. Cuando consiguiese
la totalidad, claro.
Copy !req
1066. Oiga, Sra. Stubbs...
Copy !req
1067. Por aquí.
Copy !req
1068. Soy un hombre nuevo.
Copy !req
1069. No soy el viejo yo.
Copy !req
1070. Este es el nuevo yo.
Copy !req
1071. Parece alguien totalmente diferente.
Copy !req
1072. Totalmente diferente.
Copy !req
1073. De cualquier modo, no soy su problema.
Copy !req
1074. Hay cosas peores ocurriendo
bien debajo de sus narices.
Copy !req
1075. Pierde su tiempo conmigo.
No soy nada. Soy un pescadito.
Copy !req
1076. Podría decirle lo que
ocurre aquí si yo quisiera...
Copy !req
1077. Es algo grande.
Copy !req
1078. Vamos, amigo.
Copy !req
1079. ¿Y si estuviera diciendo la verdad?
Por lo menos, escúchelo.
Copy !req
1080. Muy bien.
Copy !req
1081. ¿Qué?
Copy !req
1082. Dos de los mayores receptadores del
norte del país están aquí en Fryburg...
Copy !req
1083. listos para hacer negocios
en la ciudad, con cualquier cosa.
Copy !req
1084. Quieren comprar mercadería robada
y llevárselas de aquí en furgonetas.
Copy !req
1085. ¿Está queriendo
hacer un trato conmigo?
Copy !req
1086. No sé. ¿Lo estoy?
Copy !req
1087. No habrá ningún trato si no están aquí.
Copy !req
1088. - Estan aquí.
- Si él dice que están, están.
Copy !req
1089. Sí, Harry Redleaf... y Dicky Thorson.
Copy !req
1090. De Vancouver.
Copy !req
1091. No les dije que
eran de Vancouver, ¿o no?
Copy !req
1092. - Vamos.
- Primero, salga de la puerta.
Copy !req
1093. Nunca salen de la habitación.
Copy !req
1094. Solo están sentados,
como si esperasen algo.
Copy !req
1095. ¿Le dije o no les dije?
Copy !req
1096. Siempre ven a Oprah Winfrey.
Copy !req
1097. ¡Policía!
Copy !req
1098. ¡Policía! Quietos!
Copy !req
1099. Están... detenidos.
Copy !req
1100. ¡Bastardo!
Copy !req
1101. ¡Eres un bastardo!
Copy !req
1102. ¡Lo juro! ¡No tenía idea!
¡Por primera vez, dije la verdad!
Copy !req
1103. El trato se cancela.
Copy !req
1104. Queda detenido por estafa,
diciendo que construiría el campus de la Liga.
Copy !req
1105. Y es más, lo acusaré
bajo su verdadero nombre.
Copy !req
1106. ¡Espósenlo!
Copy !req
1107. Tiene que testificar de nuevo
en Nueva York en tres días.
Copy !req
1108. Esta vez no lo hará, porque
mañana estará en los periódicos...
Copy !req
1109. y en 24 horas, todos capos mafiosos
de EE. UU. estarán aquí.
Copy !req
1110. Dudo eso seriamente.
Copy !req
1111. - ¿Quieres apostar?
- Nunca apuesto cuando tengo razón.
Copy !req
1112. No debes haber apostado mucho entonces
ya que te equivocaste una vez.
Copy !req
1113. Dos.
Copy !req
1114. Hannah...
Copy !req
1115. Ahí estás.
Copy !req
1116. ¡Gracias a Dios!
Me tienes que sacar de todo este lío.
Copy !req
1117. Esta es la manera en que
haces toda vida, ¿no, Vinnie?
Copy !req
1118. Tú ensucias,
y otro tiene que limpiar.
Copy !req
1119. Esta vez no limpiaré
tu mugre, Vinnie.
Copy !req
1120. Haz como si nada.
Copy !req
1121. ¿Haz como si nada? ¿Esa es tu solución?
¿Qué el problema sea de otro?
Copy !req
1122. Robas un pez espada,
¿y Hannah debe hacer como si nada?
Copy !req
1123. Pretendes juntar dinero para la Liga Junior,
¿y la comunidad debe hacer como si nada?
Copy !req
1124. ¡Hannah se vuelve contra mí!
¿y yo debo hacer como si nada?
Copy !req
1125. Te he molestado.
Lo siento.
Copy !req
1126. ¿Qué clase de celda es esta?
Copy !req
1127. No me gusta usar este baño,
uso el de la oficina.
Copy !req
1128. ¿No hay guardia?
Copy !req
1129. Todo bien, ¿Vinnie?
Copy !req
1130. Sí, Jimmy, no hay problema.
Gracias.
Copy !req
1131. Vamos, entra.
Copy !req
1132. Siéntate.
Copy !req
1133. Tienes una almohada con tu nombre bordado?
Copy !req
1134. Sí, Crystal me la hizo.
¿No es linda?
Copy !req
1135. Al menos, no me involucré con ella.
No creo que no lo haya sugerido.
Copy !req
1136. ¿No lo entiendes?
Estoy enamorado de Hannah.
Copy !req
1137. Ahora ella me odia por tu culpa.
Copy !req
1138. ¡Estoy furioso contigo!
¡Furioso en verdad! ¿Captas?
Copy !req
1139. ¡Sí!
Copy !req
1140. ¿Por qué es mi culpa?
Copy !req
1141. Porque eres un parásito en esta comunidad,
y yo te traje, ella me culpa por eso.
Copy !req
1142. Barney...
Copy !req
1143. lo siento mucho.
Copy !req
1144. Qué bien.
Copy !req
1145. De veras.
Estoy arrepentido.
Copy !req
1146. Estoy en deuda contigo.
Copy !req
1147. Es decir, tú salvaste mi vida
aquella noche en Nueva York.
Copy !req
1148. No podría dispararle a nadie.
Nunca usé un arma en toda mi vida.
Copy !req
1149. Eso fue un impedimento
en mi carrera, es la verdad.
Copy !req
1150. Debería hacer algo.
¿Qué podría hacer?
Copy !req
1151. Vinnie, no hagas más nada.
Por favor, deja de hacer cosas.
Copy !req
1152. - Tengo que hacer una llamada.
- Oh, Vinnie, ¿y ahora qué?
Copy !req
1153. Tengo derecho
a hacer una llamada, ¿verdad?
Copy !req
1154. ¡Carcelero!
Copy !req
1155. ¿Debo usar la línea
de la oficina o la de la cafetería?
Copy !req
1156. Nuestra posición, Señoría...
Copy !req
1157. es que debemos tener permiso para
mantener al señor Antonelli sin fianza.
Copy !req
1158. Cada día que él permanezca
en la calles, cometerá un delito.
Copy !req
1159. Eso podrá estar bien en Nueva York,
donde las personas están acostumbradas...
Copy !req
1160. pero aquí en Fryburg,
cada ciudadano es una víctima.
Copy !req
1161. Sr. Coopersmith.
Copy !req
1162. Señoría, hablando
en nombre del FBI...
Copy !req
1163. nuestra posición es que el Sr. Antonelli
no debe pasar otra noche en prisión.
Copy !req
1164. Su vida corre peligro.
Copy !req
1165. Debe ser protegido para prestar
declaración en Nueva York.
Copy !req
1166. Establezca una fianza
y déjelo bajo nuestra custodia.
Copy !req
1167. Señoría...
Copy !req
1168. así actúa exactamente el FBI.
Copy !req
1169. Él dice que el sujeto
esta en peligro...
Copy !req
1170. cuando a nadie
le interesa su seguridad.
Copy !req
1171. Monta todo ese melodrama,
como si hubiese montones de mafiosos...
Copy !req
1172. de corbata blanca
entrando por la puerta...
Copy !req
1173. para intentar asesinarlo.
Copy !req
1174. Obviamente es un cuadro ridículo.
Copy !req
1175. Una fantasía paranoi—
Copy !req
1176. ¡Agáchate! ¡Agáchate!
Copy !req
1177. ¿Estás bien?
Copy !req
1178. ¡Cubran el estrado!
Copy !req
1179. Debo salir de aquí.
Copy !req
1180. Sígueme.
Copy !req
1181. ¡Vete yendo, Coopersmith!
Copy !req
1182. ¿Dónde está? ¡Vinnie!
Copy !req
1183. Todo bien, gente.
Ya se marcharon.
Copy !req
1184. ¡Usa mi auto!
Copy !req
1185. ¡Genial!
Copy !req
1186. ¡Oh, toma mis llaves!
Copy !req
1187. ¡Gracias!
Copy !req
1188. ¡Toma mi arma!
Copy !req
1189. ¡Wuau!
Copy !req
1190. Salvaste mi vida.
Copy !req
1191. Estaremos en deuda por siempre.
Así es como funciona.
Copy !req
1192. ¡Llévame!
Copy !req
1193. Sube.
Copy !req
1194. Sólo finge que soy tu rehén.
Copy !req
1195. SORPRENDO A TODOS.
Copy !req
1196. No puedo creerlo. ¡Estás
construyendo esto de veras!
Copy !req
1197. ¡Oye, Vinnie, mira esto!
Copy !req
1198. Oigan,
¡Dino! ¡Nicky! ¡Benny!
Copy !req
1199. ¡Está quedando muy bien!
¡Se ve muy bien!
Copy !req
1200. Mamá, ¡él está construyendo un campo!
Copy !req
1201. Lo sé. Aguarden un momento.
Copy !req
1202. Hannah, Hannah, ¿no es maravilloso?
Copy !req
1203. ¿Por qué no habló del estadio
cuando lo arresté?
Copy !req
1204. ¿Y arruinar la sorpresa?
Copy !req
1205. Usted no dijo nada sobre el parque,
porque no había nada que decir.
Copy !req
1206. Usted arregló todo esto
desde el calabozo...
Copy !req
1207. para evitar la acusación por estafa.
Copy !req
1208. Eso me lastima...
Copy !req
1209. porque fue
mi intención desde un principio.
Copy !req
1210. Los chicos necesitaban
un campo, y yo actué en consecuencia.
Copy !req
1211. Verá...
Copy !req
1212. yo sé lo que es estar desilusionado.
Copy !req
1213. Cuando tenía 7 años, no, 8...
Copy !req
1214. yo quería una bicicleta
roja para Navidad.
Copy !req
1215. Mi tío favorito, el tío Alfresco...
Copy !req
1216. me juró que la compraría.
Copy !req
1217. Conté los días hasta Navidad.
Copy !req
1218. A las 5 de la mañana de
esa Navidad, bajé las escale—
Copy !req
1219. Bien...
¡Nadie se mueva!
Copy !req
1220. Esto solo es entre Vinnie y nosotros.
Copy !req
1221. Chicos, estoy en
medio de una anécdota.
Copy !req
1222. Vinnie, ven aquí,
y nadie saldrá lastimado.
Copy !req
1223. Vale, vale.
Copy !req
1224. Vamos, niños, salgan del camino.
¡Todos apártense!
Copy !req
1225. ¡Quietos ahí!
Copy !req
1226. Bonita acción.
Copy !req
1227. Gracias.
Copy !req
1228. - Creí que no sabías...
- Mentí. ¿Dónde estaba?
Copy !req
1229. A las cinco de la mañana de esa Navidad.
Corrí por las escaleras y miré bajo el árbol.
Copy !req
1230. ¿Qué me encontré?
Copy !req
1231. Al tío Alfresco muerto en el piso...
Copy !req
1232. con un disparo en la nuca.
Copy !req
1233. Y además, no había bicicleta.
Copy !req
1234. Fue una Navidad frustrante
en varios aspectos.
Copy !req
1235. Por eso ustedes pueden
acusarme de cualquier cosa...
Copy !req
1236. pero nunca, en ningún momento...
Copy !req
1237. de intentar robarle
a estos hermosos chicos.
Copy !req
1238. No es cierto, ¿Barney?
Copy !req
1239. Si, Vinnie me comentó sobre el asunto
de la Liga Junior meses atrás.
Copy !req
1240. El único motivo para no mencionarlo...
Copy !req
1241. era porque debía ser una
sorpresa para los niños.
Copy !req
1242. ¿Y espera que crea eso?
Copy !req
1243. ¡Sí, lo espero!
Copy !req
1244. ¿Qué tal eso?
Copy !req
1245. Lindo.
Copy !req
1246. Muy lindo.
Copy !req
1247. Gente, cuando coloquen la gramilla,
el lado verde para arriba. ¡Para arriba!
Copy !req
1248. Crystal, quiero mostrarte esto.
Copy !req
1249. ¡Refrescos helados!
Copy !req
1250. ¡Perros calientes!
Copy !req
1251. ¡Radios!
Copy !req
1252. ¡Maní! ¡Maní! ¡CDs!
Copy !req
1253. ¡Lleven sus cannolis, zeppoli!
Copy !req
1254. Lleve su ejemplar del best-seller,
"Cómo llegué aquí".
Copy !req
1255. "Aventuras en una vida de crimen y castigo".
Copy !req
1256. Autografadas por el propio delincuente.
Oye, amigo, ¿lo va a leer o lo va a comprar?
Copy !req
1257. No puedo creerlo,
¡regresé a la ciudad!
Copy !req
1258. Debo estar resolviendo
mi mal karma o algo así.
Copy !req
1259. Sé lo que quieres decir.
Copy !req
1260. ¿Quién iría a pensar que cada una
de nosotras tendría dos maridos...
Copy !req
1261. en el Programa de
Protección al Testigo?
Copy !req
1262. Pero ya sabes,
este césped me recuerda...
Copy !req
1263. Tendremos un buen juego.
Copy !req
1264. ¡Oye, juez!
Copy !req
1265. ¿Sí?
Copy !req
1266. Tengo una pequeña
propuesta que hacerle.
Copy !req
1267. Los Fryburg Turtles...
Copy !req
1268. tienen que ganar.
Copy !req
1269. He aquí al Hombre del Año
del Condado de Fryburg...
Copy !req
1270. el Sr. Vincent Antonelli...
Copy !req
1271. quien arrojará la primera bola.
Copy !req
1272. Gracias.
Copy !req
1273. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1274. Oigan, vengan aquí, chicos.
Copy !req
1275. Miren a esos tipos.
¡Lucen bien!
Copy !req
1276. ¿Qué les parece?
Copy !req
1277. ¡Merengue!
Copy !req
1278. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1279. Oye, Crystal,
¿cómo está nuestro pequeño?
Copy !req
1280. ¡Turtles por siempre!
Copy !req
1281. ¡Bola en juego!
Copy !req
1282. Sabes...
Copy !req
1283. a veces
me sorprendo a mí mismo.
Copy !req