1. LA HISTORIA COMIENZA...
Copy !req
2. CUANDO ME MUDO
A UN PEQUEÑO PUEBLO...
Copy !req
3. EN MEDIO DE LA NADA
Y MI MATRIMONIO SE ROMPE.
Copy !req
4. Buenos días.
Copy !req
5. - Ten cuidado con eso.
- Vale, ya lo veo.
Copy !req
6. Señora.
Copy !req
7. - ¿Esto es para el salón?
- Sí.
Copy !req
8. Es una de las mejores casas
que hemos asignado a gente como ustedes.
Copy !req
9. Calefacción a gas, aire acondicionado,
muebles Harvest Gold en la cocina.
Copy !req
10. Los WILKINSON
TOD y TERRY
Copy !req
11. Si le gustan esas cosas.
A muchas mujeres les gustan.
Copy !req
12. Linda, ¿qué te parece?
Copy !req
13. Te prometí una casa bonita
en algún lugar de los EE. UU.
Copy !req
14. No te entusiasmes, ¿vale, Vinnie?
Copy !req
15. Creo que deberían empezar ya
a llamarse Terry y Tod.
Copy !req
16. La casa es muy bonita, Terry.
¿Contento?
Copy !req
17. No, usted es Terry y él es Tod.
Copy !req
18. Vamos a ver el interior.
Copy !req
19. Vamos.
Copy !req
20. Deme su número de la Seguridad Social
para que pueda tramitar su paga.
Copy !req
21. - ¿Mi qué?
- Su número de la Seguridad Social...
Copy !req
22. para que podamos pagarle.
Copy !req
23. Dos.
Copy !req
24. Dos.
Copy !req
25. - Uno.
- Uno.
Copy !req
26. - Cinco.
- Cinco. ¿Guion...?
Copy !req
27. - Seis.
- Seis.
Copy !req
28. - Nueve.
- Nueve. ¿Guion...?
Copy !req
29. - Ocho.
- Ocho.
Copy !req
30. - Dos.
- Dos.
Copy !req
31. - Uno.
- Uno.
Copy !req
32. Dos, cinco.
Copy !req
33. Dos...
Copy !req
34. Hay un número de más.
Copy !req
35. Quite el cinco.
Copy !req
36. Si tienen algún problema, llamen a mi oficina.
Siempre saben dónde estoy.
Copy !req
37. Bueno, siempre estoy allí.
Copy !req
38. Le avisaremos cuando tengamos que ir
a testificar a Nueva York.
Copy !req
39. Estupendo. Estupendo.
Copy !req
40. Gracias por todo.
Copy !req
41. Le gustará esto, señora.
Es una buena comunidad.
Copy !req
42. - Yo viviría aquí si mi mujer...
- No lo detestara, ¿no?
Copy !req
43. - Odiaría vivir aquí, ¿verdad?
- No.
Copy !req
44. Créame, lo odiaría.
Copy !req
45. Tiene que vivir cerca del centro
por su trabajo.
Copy !req
46. Trabaja con deportistas.
Copy !req
47. Si quiere entradas
para un partido de béisbol, llámeme.
Copy !req
48. Fantástico, béisbol.
Copy !req
49. Los Padres juegan con los Mets
de vez en cuando.
Copy !req
50. Pero serán aficionados
de los Yankees...
Copy !req
51. como casi todos
los del crimen organizado.
Copy !req
52. Adoro a los Yankees.
Copy !req
53. Linda adora a los Yankees.
Y Terry también.
Copy !req
54. - ¿Quién es Terry?
- Tú.
Copy !req
55. Si tienen alguna duda, llámenme.
Copy !req
56. Oiga, gracias por todo.
Se lo agradezco mucho.
Copy !req
57. Es mi trabajo. Me pagan por ello.
No se da propina al FBI.
Copy !req
58. Claro que sí.
Copy !req
59. ¡Hola, Frankie!
Copy !req
60. ¿Crees que este tío es...? Oye.
Copy !req
61. Hay un vuelo directo
a las cuatro.
Copy !req
62. ¿De veras piensas volver
a Nueva York?
Copy !req
63. - Encontrarás otra esposa.
- Lo sé.
Copy !req
64. Si no hubiese venido,
no te habrían dado la casa grande...
Copy !req
65. ni el complemento por cónyuge a cargo.
Copy !req
66. Sí, sí, sí.
Copy !req
67. La próxima vez que te vea, estarás
comiendo pan blanco. Y hasta te gustará.
Copy !req
68. No va mal con la ensaladilla
cuando te acostumbras.
Copy !req
69. Esto es mejor que el trullo.
Copy !req
70. ¿Sí? Sigue diciéndote eso, cariño.
Copy !req
71. Quizá con el tiempo
llegues a creértelo.
Copy !req
72. Y no hurgues en mi bolso
mientras hablo por teléfono.
Copy !req
73. - No hurgaba en tu bolso.
- ¡Claro que sí!
Copy !req
74. ¡Siempre me estás acusando!
Copy !req
75. Vuelve a dejar la Visa
en el bolso, Vinnie.
Copy !req
76. Por favor, envíe un taxi a...
¿Cuál es la puñetera dirección?
Copy !req
77. ¿Cómo voy a saberlo?
Calle Felicidad, número uno.
Copy !req
78. TAMBIÉN TIENE PROBLEMAS.
Copy !req
79. ¿Sabes qué hizo el tío?
Copy !req
80. Ni idea. Hace años
que no trato con delincuentes.
Copy !req
81. Me dio propina. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
82. - ¿Cuánto?
- Cien pavos.
Copy !req
83. - ¿Cien pavos?
- Esa no es la cuestión.
Copy !req
84. Me ofreció una gratificación.
Totalmente fuera de lugar.
Copy !req
85. - No puedo aceptarlo.
- Ya.
Copy !req
86. Por no hablar de que fue un insulto.
Copy !req
87. - ¿Tarea completada, Coopersmith?
- Sí, señor.
Copy !req
88. Eso no me ocupará mucho tiempo.
El tío vive en el quinto pino.
Copy !req
89. ¿Me encargo de algo más
aparte de mis cometidos habituales?
Copy !req
90. Es un importante testigo del gobierno.
Copy !req
91. Cuando haya comparecido
ante el tribunal...
Copy !req
92. hablaremos de otra cosa. Antes no.
Copy !req
93. Muy bien, señor.
Copy !req
94. De vuelta al peligroso mundo
del fraude inmobiliario.
Copy !req
95. Estoy harto de rellenar formularios.
Copy !req
96. Quiero trabajar de incógnito.
Copy !req
97. Quiero vigilar a un auténtico criminal
en una granja perdida...
Copy !req
98. y comer comida para llevar.
Quiero llevar una cazadora.
Copy !req
99. Una vez, en una operación encubierta,
tuve la oportunidad de conducir un BMW.
Copy !req
100. Ya.
Copy !req
101. No puedo evitarlo.
Fue la mejor época de mi vida.
Copy !req
102. Volveré a trabajar de incógnito.
Copy !req
103. Olvídalo. Va contra el reglamento.
Serían horas extras.
Copy !req
104. No puedes pillar a delincuentes
si para ello debes hacer horas extras.
Copy !req
105. Eso podría cambiar.
Las cosas cambian.
Copy !req
106. Sí, claro.
Copy !req
107. Esto es Radio San Diego Deportes.
Hablaremos del partido de anoche.
Copy !req
108. Otra decepcionante derrota
del equipo local.
Copy !req
109. Los Pads perdieron en la novena...
Copy !req
110. cuando Wally Bunting
falló en la carrera ganadora.
Copy !req
111. ¿Qué hacemos con Wally Bunting?
Copy !req
112. Doctora Margaret Snow Coopersmith
Psicóloga deportiva
Copy !req
113. Barney.
Copy !req
114. Wally.
Copy !req
115. Lo siento.
Pudo haberle pasado a cualquiera.
Copy !req
116. Sí, supongo.
Copy !req
117. El lanzador de relevo
es un puesto de mucho riesgo.
Copy !req
118. Cualquiera puede tirar
siete carreras de ventaja.
Copy !req
119. - Ocho.
- Da igual.
Copy !req
120. Van a echarme.
Copy !req
121. - ¿A las ligas menores?
- A Wichita.
Copy !req
122. Lo siento, Wally. Te echaré de menos.
Copy !req
123. Y Margaret también, estoy seguro.
Copy !req
124. Pero un terapeuta no debe decir
que echará de menos a sus pacientes...
Copy !req
125. así que no me hagas caso.
Copy !req
126. Es su segundo lanzador de relevo
al que echan esta temporada.
Copy !req
127. Yo también me voy, Barney.
Copy !req
128. ¿Adónde?
Copy !req
129. A Wichita.
Copy !req
130. ¿Por qué quieres irte a Wichita?
Copy !req
131. ¿Qué edad tienes?
Copy !req
132. Veintiséis.
Copy !req
133. Lo siento, Barney, pero esto
es muy aburrido. Tú eres aburrido.
Copy !req
134. ¿Qué soy aburrido?
Copy !req
135. Cambias el aceite
el segundo martes del mes...
Copy !req
136. y lavas el coche el último jueves.
Copy !req
137. Vas a la peluquería los 11 de cada mes.
Y siempre el mismo corte de pelo.
Copy !req
138. - Piensa en cómo te comes las tortitas.
- ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
139. ¿Cómo se come las tortitas?
Copy !req
140. Tiene un método para comer tortitas.
Copy !req
141. Para que la de abajo
tenga tanto sirope como la de arriba.
Copy !req
142. Tiene un método para todo.
Copy !req
143. Wally.
Copy !req
144. UN ENTREACTO MUSICAL.
Copy !req
145. Los Padres perdieron por un error.
Cuatro derrotas seguidas.
Copy !req
146. KBAJ finaliza aquí su retransmisión.
Copy !req
147. Les recordamos el resultado:
Los Ángeles: 5, San Diego: 3.
Copy !req
148. A MI NUEVO ENTORNO.
Copy !req
149. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
150. Que tenga un buen día.
Copy !req
151. Buenos días, señor. ¿Quiere probar
un crocante de avena y vainilla?
Copy !req
152. ¿Tú qué crees?
Copy !req
153. Buenos días, señora.
Copy !req
154. Que tenga un buen día.
Copy !req
155. ¡Que te den!
Copy !req
156. Son 12,36.
Copy !req
157. ¡Vaya, un billete de cien!
Copy !req
158. Disculpe, señor.
Copy !req
159. Espero que haya disfrutado
de su compra.
Copy !req
160. - Claro.
- Bien.
Copy !req
161. Aquí tiene un formulario de sugerencias.
Copy !req
162. Si quiere algo que no tengamos,
háganoslo saber.
Copy !req
163. Rúcula. Ya hace seis semanas
que no como rúcula.
Copy !req
164. ¿Qué es eso?
Copy !req
165. Es una hortaliza.
Copy !req
166. SIN NINGÚN MOTIVO.
Copy !req
167. Dos-siete-cuatro a central.
Dos-siete-cuatro a central.
Copy !req
168. Sujeto varón detenido
conduciendo un Chrysler verde robado.
Copy !req
169. Hannah, acaban de traer
a un ladrón de coches.
Copy !req
170. - Me ocuparé de él.
- Avísame cuando acabes.
Copy !req
171. Hace que se me erice
el pelo de la nuca.
Copy !req
172. - ¿El pelo de la nuca?
- Sí.
Copy !req
173. A mí nunca me ha pasado.
Copy !req
174. Nunca me ha interesado nadie
a ese nivel a menos que...
Copy !req
175. Que sea licenciado universitario.
Copy !req
176. Pues sí. Tal vez te parezca ridículo.
Copy !req
177. Es tu vida. Vívela como quieras.
Copy !req
178. Es lo que hago.
Y mira lo que he conseguido.
Copy !req
179. Tod Wilkinson, soy Hannah Stubbs,
ayudante del fiscal del distrito.
Copy !req
180. ¿Cómo están, señoritas?
Copy !req
181. ¿Qué robo?
Solo he cogido un coche prestado.
Copy !req
182. El dueño le dio las llaves, ¿correcto?
Copy !req
183. Dijo que dejaría las llaves en el coche.
Copy !req
184. - Pero no lo hizo.
- Claro.
Copy !req
185. Si lo hubiera hecho,
no habría tenido que hacerle el puente.
Copy !req
186. ¿Cómo es que sabe
hacer el puente a un coche?
Copy !req
187. Lo aprendí en el Ejército.
Copy !req
188. Estaba en el parque móvil
y perdían las llaves continuamente.
Copy !req
189. Todo el ejército de los EE. UU.
se habría paralizado de no ser por mí.
Copy !req
190. Y nos vino muy bien
en numerosas ocasiones...
Copy !req
191. puentear ambulancias...
Copy !req
192. para llevar a los enfermos
a las máquinas de diálisis.
Copy !req
193. ¿Cómo se llamaba el...?
Copy !req
194. Bien. ¿Cómo se llama?
Copy !req
195. - Eddie.
- ¿Eddie qué?
Copy !req
196. Es lo único que sé,
aparte de que tiene un Nova azul.
Copy !req
197. El coche con el que lo detuvieron
era un Chrysler verde.
Copy !req
198. Bueno, eso lo explica todo.
Copy !req
199. Le hice el puente al coche equivocado.
Copy !req
200. Llevaba prisa.
Copy !req
201. Me dirigía a la iglesia...
Copy !req
202. para rezar unas novenas
por Acción de Gracias.
Copy !req
203. Acción de Gracias
no es una fiesta católica.
Copy !req
204. Acción de Gracias
es muy importante para los italianos.
Copy !req
205. Pavo a la cacciatore,
parmigiana de batata.
Copy !req
206. En Italia no hay Acción de Gracias.
Es una festividad estadounidense.
Copy !req
207. - He estado en Italia.
- En Florencia, ¿verdad?
Copy !req
208. Sí.
Copy !req
209. ¿Acaso ha estado en Sicilia?
Copy !req
210. No.
Copy !req
211. Acción de Gracias
es muy importante en Sicilia...
Copy !req
212. debido a la gran cantidad de sicilianos
que vinieron a los Estados Unidos...
Copy !req
213. y regresaron tras ser deportados.
Copy !req
214. Había dos cajas de licor
en el asiento trasero del coche.
Copy !req
215. - La gente bebe demasiado.
- Esas dos cajas de licor...
Copy !req
216. fueron robadas hoy
en la licorería Kelly's de la calle Quinta.
Copy !req
217. No me diga.
Copy !req
218. ¿Cogí prestado por error...
Copy !req
219. el coche de un tío
que había robado bebida?
Copy !req
220. El coche que usted robó...
Copy !req
221. pertenece al reverendo
Malcolm Dickenson.
Copy !req
222. Es el pastor de la iglesia presbiteriana
de aquí, de Fryburg.
Copy !req
223. ¿Está segura de que es pastor?
Copy !req
224. Uno de mis mejores amigos se gana la vida
haciéndose pasar por pastor.
Copy !req
225. Por dos dólares,
puedo convertirla en pastor.
Copy !req
226. Algunos te roban el dinero,
pero esta gente te roba el corazón.
Copy !req
227. ¿Ahora? ¿Puede verlo?
¿Cuál es el número de licencia?
Copy !req
228. ¿Señora?
Copy !req
229. Al final del pasillo,
arriba a la izquierda.
Copy !req
230. Llámeme Vinnie.
Copy !req
231. Aquí pone que se llama Tod.
Copy !req
232. Barney Coopersmith, FBI.
Copy !req
233. Hannah Stubbs,
de la oficina del fiscal del distrito.
Copy !req
234. ¿Qué ocurre?
Copy !req
235. Hay una banda de falsos pastores
que roban bebida.
Copy !req
236. Hágame pastor. Iré de incógnito,
me infiltraré y atraparemos...
Copy !req
237. Corta el rollo.
¿De qué se le acusa?
Copy !req
238. Robo de automóvil y hurto.
Copy !req
239. Le dimos un coche.
¿Qué ha hecho con él?
Copy !req
240. Si me acordara,
no habría cogido uno prestado.
Copy !req
241. - Lo procesaremos mañana.
- No lo harán.
Copy !req
242. Por supuesto que sí.
Copy !req
243. Está en el Programa de Testigos...
Copy !req
244. bajo la protección del FBI.
Copy !req
245. - Yo soy el agente a cargo.
- ¿Qué hace?
Copy !req
246. - Mirar. Unos hijos preciosos.
- Gracias.
Copy !req
247. - Aficionados al béisbol.
- Sí.
Copy !req
248. ¿Este es su marido?
Copy !req
249. Ya no.
Copy !req
250. Venga, Vinnie, vámonos.
Copy !req
251. Es usted muy atractiva...
Copy !req
252. salvo por los zapatos militares.
Por eso la dejó.
Copy !req
253. Vamos.
Copy !req
254. Debería comprarse
unos buenos tacones.
Copy !req
255. Tacones de aguja,
creo que se llaman.
Copy !req
256. ¿Adónde cree que va?
Copy !req
257. Este hombre pertenece
a una familia de la mafia.
Copy !req
258. Le cuelgan ese sambenito a cualquiera.
Me molestan los estereotipos.
Copy !req
259. Tiene que testificar en Nueva York
en dos juicios contra la mafia dentro de poco.
Copy !req
260. Por lo tanto,
usted no va a procesarlo mañana.
Copy !req
261. Espere un momento.
Copy !req
262. Esto no es un vertedero
para la basura tóxica del mundo criminal.
Copy !req
263. Era mi último caramelo.
Copy !req
264. ¡Escúpalo! Escúpalo de inmediato
y devuélvaselo a esta mujer.
Copy !req
265. ¡Vuelva aquí!
Copy !req
266. Este hombre es más importante
que unos cuantos hurtos.
Copy !req
267. Esa es su opinión. Usted no vive aquí.
Copy !req
268. Si lo hiciera, me tranquilizaría saber
que una fanática de mente estrecha...
Copy !req
269. vela por el bienestar de la comunidad.
Copy !req
270. ¿En serio? ¿En serio?
Copy !req
271. "¿En serio?"
Copy !req
272. Tendrá que hacerlo mejor
o perderá esta discusión.
Copy !req
273. No te metas. Dígame una cosa.
Copy !req
274. ¿Cuánto lleva en este trabajo?
¿Dos semanas?
Copy !req
275. ¡Váyase al infierno!
Copy !req
276. ¡Váyase al infierno!
Copy !req
277. - ¡Así se hace!
- ¿Y si le promete que no lo hará más?
Copy !req
278. Hazme un favor, dile a esta mujer
que no volverás a hacerlo.
Copy !req
279. Para empezar, yo no he hecho nada,
es lo que he intentado explicar.
Copy !req
280. No me parece bien.
Copy !req
281. Señora, esto lo establece
del Departamento de Justicia.
Copy !req
282. Pues se equivocan.
¡Se equivocan y yo tengo razón!
Copy !req
283. Dígame una cosa, ¿alguna vez
se ha equivocado en algo?
Copy !req
284. Sí. Una vez.
Copy !req
285. Con los zapatos, ¿verdad?
Copy !req
286. Los zapatos son horripilantes.
Copy !req
287. Gusano asqueroso y repulsivo.
Copy !req
288. - A mí me ha parecido mono.
- Ese no, el otro.
Copy !req
289. MI NUEVA AMIGA, LA SEÑORA STUBBS,
TAMBIÉN TIENE PROBLEMAS.
Copy !req
290. Escúchame bien, Fluffy,
porque solo lo diré una vez.
Copy !req
291. Tommie y yo nos vamos a casa de la abuela
a pasar Acción de Gracias con papá.
Copy !req
292. ¿Te acuerdas de papá?
Copy !req
293. Sí, antes vivía aquí.
Copy !req
294. Pero volveremos
el domingo por la noche.
Copy !req
295. ¿Me prometes que no la tirarás al váter?
Copy !req
296. - No te prometo nada.
- ¡Mamá!
Copy !req
297. Te lo prometo.
Copy !req
298. - Venid aquí.
- Me das miedo.
Copy !req
299. ¿Qué pasa?
Copy !req
300. ¿Qué vas a hacer hoy, mamá?
Copy !req
301. Trabajar, así que menos mal
que os vais con vuestro padre.
Copy !req
302. - ¿Aún quieres a papá?
- No.
Copy !req
303. Pero os quiero a vosotros.
Copy !req
304. "Y vuestro padre os quiere
y eso es lo único que importa".
Copy !req
305. ¡Hola! ¿Estáis listos?
Copy !req
306. - Hola, papá.
- Hola.
Copy !req
307. - Venga, marchaos. Y divertíos.
- Está bien.
Copy !req
308. Ya hablaremos
cuando volváis el domingo.
Copy !req
309. - Adiós, mamá.
- Adiós, mamá. Hola, papá.
Copy !req
310. - Hola, papá.
- Vámonos.
Copy !req
311. Te quiero, mamá.
Copy !req
312. ¿Will?
Copy !req
313. Creo que no deberías entrar
como si aún vivieras aquí.
Copy !req
314. ¿Acaso tengo que llamar al timbre
en mi propia casa?
Copy !req
315. Ya no es tu casa.
Copy !req
316. Puede que no viva aquí,
pero es mi casa.
Copy !req
317. Me ha hecho beber.
Copy !req
318. Estoy bebiendo sola.
Copy !req
319. Mírame.
Copy !req
320. Limpiando sola.
Copy !req
321. Aunque siempre limpio sola.
No es ninguna novedad.
Copy !req
322. Pero estoy bebiendo,
hablando conmigo misma...
Copy !req
323. y fregando de forma compulsiva.
Copy !req
324. INCLUSO EN ACCIÓN DE GRACIAS,
TODOS VAN AL CENTRO COMERCIAL.
Copy !req
325. No me gusta esto, Kirby.
Copy !req
326. El tío merodea por el bar
para comprar tarjetas de crédito robadas.
Copy !req
327. Podría ser una gran conspiración criminal.
Copy !req
328. - No sé.
- Vamos de incógnito.
Copy !req
329. Lo vamos a pillar en bragas.
Copy !req
330. - ¿Quién te hizo agente secreto?
- Yo mismo.
Copy !req
331. La cosa no funciona así.
Copy !req
332. Es tu gran oportunidad.
Copy !req
333. No son buenas. Tienen límite.
Copy !req
334. Todas no.
Copy !req
335. - Puede que no sean válidas.
- Son buenas.
Copy !req
336. Las conseguí en la oficina de correos.
Copy !req
337. Trabajo en la oficina de correos.
Copy !req
338. Claro. Pero no sé cómo te llamas.
Copy !req
339. Me llamo Tod Wilkinson.
Copy !req
340. ¡Señora Stubbs!
Copy !req
341. ¡Hola, señora Stubbs!
Copy !req
342. Ya lo tenemos.
Hemos pillado a un delincuente.
Copy !req
343. No, en absoluto.
Copy !req
344. Hemos pillado a un delincuente
que ya teníamos.
Copy !req
345. Señora Stubbs, dichosos los ojos.
Copy !req
346. Soy yo, Vinnie.
Copy !req
347. Sé quién es. Acabo de conocerle.
Copy !req
348. ¡Diablos!
Copy !req
349. - Zapatos nuevos.
- No, son viejos.
Copy !req
350. Es un milagro que hayan durado tanto.
Copy !req
351. Podrían estar traficando con objetos robados
delante de nuestras narices.
Copy !req
352. - No seas idiota.
- ¿Qué pasa contigo últimamente?
Copy !req
353. Mira, yo me ocuparé de esto.
Vete a casa, con tu mujer y tu familia.
Copy !req
354. Puede irse en coche, no la seguiré.
Copy !req
355. - Tengo más cosas que hacer, si no le importa.
- No me importa.
Copy !req
356. Así podré darle las gracias
por lo que hizo el otro día...
Copy !req
357. que, casualmente,
fue el peor día de mi vida.
Copy !req
358. - Me cuesta creerlo.
- Es Acción de Gracias.
Copy !req
359. Estoy en un pueblo
en el que solo conozco a mi camarero.
Copy !req
360. Mi mujer, que en paz descanse...
Copy !req
361. murió hace tres años.
Copy !req
362. Lo lamento mucho.
Copy !req
363. Pero eso no justifica
su comportamiento delictivo.
Copy !req
364. Al igual que sus zapatos...
Copy !req
365. fue un milagro que ella durara tanto.
Copy !req
366. ¡Dios!
Copy !req
367. Mírelos.
Copy !req
368. Qué monada. Mire cómo juguetean.
Copy !req
369. Lo siento, señora Stubbs.
Copy !req
370. También echo de menos a mi perro.
Copy !req
371. No me dejaron traerlo conmigo.
¿Cómo estáis, amiguitos?
Copy !req
372. ¿No le dejaron traer a su perro?
Copy !req
373. Solo respondía a su nombre.
Copy !req
374. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
375. Draculo.
Copy !req
376. ¿Desea algo?
Copy !req
377. Sí. Yo quiero una tortuga de agua
y este caballero...
Copy !req
378. quiere un perro.
Copy !req
379. Mire este.
Copy !req
380. No lo quiero. No podré tener otro perro
hasta que pase una temporada.
Copy !req
381. ¿Qué haces?
Está bien, vamos. Eso es.
Copy !req
382. Dios mío.
Copy !req
383. Ojalá recordara cómo era la otra.
Copy !req
384. La tortuga murió...
Copy !req
385. y quiere otra para hacerla pasar
por la tortuga muerta, ¿verdad?
Copy !req
386. Así es.
Copy !req
387. Créame, todas son iguales.
Copy !req
388. Esa.
Copy !req
389. Pajarito.
Copy !req
390. ¡Pajarito!
Copy !req
391. ¿El lorito quiere una galleta?
Copy !req
392. No dice: "El lorito quiere una galleta".
Copy !req
393. ¿Y qué dice?
Copy !req
394. "Queda detenido".
Copy !req
395. Conocía a un tío cuyo loro decía eso.
Copy !req
396. ¿Sí?
Copy !req
397. Son 2,04 con IVA. ¿Correcto?
Copy !req
398. Así es.
Copy !req
399. Muchas gracias.
Copy !req
400. Creo que me quedaré
y me compraré un perro.
Copy !req
401. Estupendo. Me alegro por usted.
Copy !req
402. Maldito soplón.
Copy !req
403. - Confidente.
- Chivato.
Copy !req
404. - Informante.
- Delator.
Copy !req
405. Maldito soplón.
Copy !req
406. - Ya he dicho "maldito soplón".
- Sí, pero yo lo digo mejor.
Copy !req
407. ¡Johnny Bird!
Copy !req
408. - Te creía muerto.
- Esa era la idea.
Copy !req
409. - Billy Sparrow.
- Tod Wilkinson.
Copy !req
410. Es un buen nombre.
¿Quién era esa mujer?
Copy !req
411. Una ayudante del fiscal
a la que he conocido hace poco.
Copy !req
412. - ¿Te han detenido?
- Delito menor.
Copy !req
413. Aquí no hay delitos menores.
Copy !req
414. Aquí solo hay delitos graves.
¿Dónde está Linda?
Copy !req
415. No pudo soportarlo.
Copy !req
416. Vaya, me alegro de verte.
Me sentía tan...
Copy !req
417. solo.
Copy !req
418. No estás solo.
Copy !req
419. No estás solo en absoluto.
Copy !req
420. Barney, ¡menudo día!
¡Menudo día llevo!
Copy !req
421. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
422. ¿Qué quieres decir? Vivo aquí.
Copy !req
423. Vivo aquí.
Copy !req
424. Tenemos que hablar.
Copy !req
425. - ¿Qué pasa? Pareces decaído.
- No estoy decaído.
Copy !req
426. Pareces deprimido.
Vamos, te invito a una copa.
Copy !req
427. Te invitaré a un Zombo Volador.
Eso te animará.
Copy !req
428. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
429. Estoy de acuerdo.
Copy !req
430. - Tengo un cometido, ¿vale?
- De acuerdo.
Copy !req
431. Mi cometido es protegerte para que puedas
testificar en dos juicios en Nueva York...
Copy !req
432. para enviar a la cárcel
a peces mucho más gordos que tú.
Copy !req
433. - De acuerdo.
- Cuando testifiques...
Copy !req
434. intentarán dinamitar tu credibilidad.
Copy !req
435. Si te metes en líos aquí,
les resultará más fácil despedazarte.
Copy !req
436. Estoy de acuerdo.
Copy !req
437. No cometas fraude
con tarjetas de crédito.
Copy !req
438. ¿Quién dice que hago fraude con tarjetas?
¿Cómo te va?
Copy !req
439. Tenemos fotos que lo demuestran.
Copy !req
440. Ya te lo he dicho, estoy de acuerdo.
Copy !req
441. Y cuando te digo que estoy de acuerdo...
Copy !req
442. no quiero decir que te entienda.
Copy !req
443. Quiero decir
que estoy de acuerdo contigo.
Copy !req
444. Y con el gobierno.
Copy !req
445. - Voy de incógnito.
- ¿Quién te ha hecho agente?
Copy !req
446. - Yo mismo.
- La cosa no funciona así.
Copy !req
447. Testificaré contra ese tío,
lo mandaremos a la cárcel.
Copy !req
448. No quiero que testifiques. Solo quiero
que no te metas en líos. ¿"Capis"?
Copy !req
449. - ¿Intentas decir capisci?
- Sí.
Copy !req
450. Pues no lo hagas porque me chirrían
los oídos cuando lo haces.
Copy !req
451. Por curiosidad, ¿dónde está tu mujer?
Copy !req
452. Ha pillado la varicela.
Es horrible. Está en el hospital.
Copy !req
453. ¿En serio? ¿Le has dicho a alguien
que está muerta?
Copy !req
454. ¿Quién te lo ha dicho?
Copy !req
455. Está bien, puede que lo haya dicho.
Copy !req
456. Me ha dejado, Barney.
Se ha largado.
Copy !req
457. Bueno, mi mujer también me ha dejado.
Copy !req
458. - ¿Cuándo?
- En octubre.
Copy !req
459. Igual que la mía.
Copy !req
460. ¿Qué pasa con octubre?
Copy !req
461. No sé.
Copy !req
462. ¿La presión de Halloween?
Nunca sabes de qué disfrazarte.
Copy !req
463. A la ayudante del fiscal.
Copy !req
464. A ella se lo dije.
Copy !req
465. Oye.
Copy !req
466. Podrías intentarlo con ella.
Copy !req
467. Tú tienes más posibilidades
con ella que yo.
Copy !req
468. No es mi tipo.
A mí me gustan un poco más...
Copy !req
469. no sé, más indecentes.
Copy !req
470. Deberías invitarla a salir.
Copy !req
471. - Deberías casarte con ella.
- Aún estoy casado.
Copy !req
472. Conozco a alguien que te casará
de todos modos. Yo lo arreglaré todo.
Copy !req
473. Hazme un favor. No arregles nada.
No hagas nada.
Copy !req
474. Pasa desapercibido hasta que vayamos
a Nueva York. No te metas en líos.
Copy !req
475. De acuerdo.
Copy !req
476. ¿Qué es eso?
Copy !req
477. ME REÚNO CON VIEJOS AMIGOS.
Copy !req
478. ¡Sorpresa!
Copy !req
479. ¡Rocco Bamonte!
Copy !req
480. ¡Peter Baker!
Copy !req
481. ¡Peter Baker! ¡Es fantástico!
Copy !req
482. Richie Paolucci.
Copy !req
483. No, no, no. Michael Peterson.
Copy !req
484. - Yo llevé tu féretro.
- Te lo agradezco, Vinnie.
Copy !req
485. - ¡Vinnie!
- ¡Nicky el Pez!
Copy !req
486. ¿Qué haces aquí? Estás estupendo.
Copy !req
487. - Estamos todos aquí.
- ¡Hola!
Copy !req
488. - ¡Dino! ¿Cómo estás?
- Bien, Vinnie. Estás estupendo.
Copy !req
489. No puedo creerlo.
Copy !req
490. ¿Qué narices es esto?
Copy !req
491. Un panecillo.
Copy !req
492. Está hueco.
Copy !req
493. La semana pasada
conduje 69 kilómetros...
Copy !req
494. porque oí que un restaurante
tenía una buena salsa marinera.
Copy !req
495. - ¿Y cómo estaba?
- Por favor.
Copy !req
496. Así que aquí venís todos cuando morís.
Copy !req
497. Todo es tan legal.
Copy !req
498. La gente es tan amable.
Copy !req
499. Si además estuviéramos sin blanca,
sería deprimente.
Copy !req
500. Yo estoy sin blanca.
Copy !req
501. Pero cada semana recibes
el cheque del gobierno, ¿no?
Copy !req
502. ¿Cuánto tiempo crees
que vas a recibir la prestación?
Copy !req
503. De por vida.
Copy !req
504. ¿Sí?
Copy !req
505. Brindo por ese "de por vida".
Copy !req
506. ¿De qué hablas?
Copy !req
507. Lee la letra pequeña.
Solo te pagarán hasta que testifiques.
Copy !req
508. Después esperan
que empieces a trabajar.
Copy !req
509. - Cabrones.
- Cretinos.
Copy !req
510. ¿Qué demonios?
Podríamos volver al negocio.
Copy !req
511. Somos suficientes para iniciar
una ola de crimen.
Copy !req
512. COMO NO SÉ HACER OTRA COSA,
RETOMO MI ANTIGUA PROFESIÓN.
Copy !req
513. Espera.
Copy !req
514. Vamos, mételo dentro.
Copy !req
515. Robo.
Copy !req
516. - Nos vemos.
- Buenas noches, Vinnie.
Copy !req
517. - Cuídate, Vin.
- Que te diviertas, Vinnie.
Copy !req
518. Recuerda, no corras.
Copy !req
519. Ten cuidado.
Copy !req
520. De momento solo se le acusa
de exceso de velocidad, señor Wilkinson.
Copy !req
521. Pero quisiera que diera cuenta
de los artículos del maletero.
Copy !req
522. ¿Qué artículos?
Copy !req
523. Empecemos por los radiocasetes.
Copy !req
524. - No sé nada de radiocasetes.
- Había 40 en el maletero.
Copy !req
525. Un tipo que conozco
los ganó en un concurso.
Copy !req
526. Pertenecían a un cargamento
que robaron hace cuatro días.
Copy !req
527. Eso es terrible.
Copy !req
528. ¿Y el pez espada?
Copy !req
529. Conozco a un tipo
que le apasiona la pesca.
Copy !req
530. Pero pescó tantos peces
que me pidió...
Copy !req
531. que le guardase algunos
en mi congelador.
Copy !req
532. Pero no me caben en la nevera...
Copy !req
533. porque otro conocido mío
me dio media ternera.
Copy !req
534. Y como aún hace frío,
ha dejado el pescado en mi maletero...
Copy !req
535. sin yo saberlo.
Copy !req
536. Señor Wilkinson.
Copy !req
537. ¡Suelte la pelota y siéntese!
Copy !req
538. - Los libros.
- ¿Tiene algo en contra de los libros?
Copy !req
539. No tengo nada en contra de los libros.
Copy !req
540. Le pregunto por los libros
que tiene en el maletero.
Copy !req
541. Verá...
Copy !req
542. quiero escribir mi historia, así que compré
este libro para ver cómo se hacía.
Copy !req
543. ¿Y para qué quiere 25 copias?
Copy !req
544. Por si lo quiero leer más de una vez.
Copy !req
545. Estoy segura de que no le sorprenderá saber
que estos libros...
Copy !req
546. pertenecían a un cargamento
que fue robado ayer...
Copy !req
547. - ... de camino al B. Dalton.
- ¡No!
Copy !req
548. Sí, señor Wilkinson...
Copy !req
549. ¿Cómo está la tortuga, señora Stubbs?
Copy !req
550. Bien, gracias.
Copy !req
551. ¿Sus hijos han descubierto
que cambió la tortuga?
Copy !req
552. Porque sé que se llevarían
una gran decepción si lo supieran.
Copy !req
553. - ¿Tiene una orden?
- Barney.
Copy !req
554. Esta señora mató una tortuga
y compró otra...
Copy !req
555. - ... para sustituirla por la vieja.
- ¡Este hombre ha cometido tres robos!
Copy !req
556. ¡Y eso solo basándonos
en lo que encontramos en su maletero!
Copy !req
557. ¿Tenía una orden
para registrar su maletero?
Copy !req
558. - ¡No!
- Ni siquiera tenía una causa probable.
Copy !req
559. - No tenía derecho a registrar el maletero.
- Jefferson lo puso en la Constitución.
Copy !req
560. - ¡No lo puso por usted!
- Lo puso precisamente por mí.
Copy !req
561. - Admiro su afán.
- No sea condescendiente.
Copy !req
562. Soy el peor caso
que Thomas Jefferson podía imaginar.
Copy !req
563. Por aquí.
Copy !req
564. Supongo que estos delitos
no habrán prescrito...
Copy !req
565. Le aconsejé a este hombre
que se liara con usted...
Copy !req
566. pero ahora me arrepiento porque veo
que ha perdido el sentido del humor.
Copy !req
567. - No puede tocarlo.
- ¡Sí que puedo!
Copy !req
568. Si es que alguna vez lo ha tenido.
Copy !req
569. Cuando haya testificado,
tendré vía libre.
Copy !req
570. Todo el mundo cree
que tiene sentido del humor.
Copy !req
571. Aunque cometa un delito menor,
haré que le caiga todo el peso de la ley.
Copy !req
572. Está bien, le haré una prueba.
Copy !req
573. ¿Cuál es la diferencia entre una bombilla
y una mujer embarazada?
Copy !req
574. ¿Cuál?
Copy !req
575. Que una bombilla se puede desenroscar.
Copy !req
576. ¿Lo ve? No tiene
ningún sentido del humor.
Copy !req
577. REGRESO A MI CIUDAD NATAL.
Copy !req
578. Si yo he escrito un libro
usted también puede
Copy !req
579. - ¿Le apetece algo de beber?
- Creo que no.
Copy !req
580. - ¿Nada?
- No, gracias.
Copy !req
581. - ¿Le apetece algo de beber?
- Déjame el bolígrafo otra vez.
Copy !req
582. ¿Qué les apetece beber, caballeros?
Copy !req
583. Un ginger ale para mí.
Copy !req
584. Dos whiskys dobles, por favor.
Copy !req
585. Solo podemos servir dos bebidas.
Dos dobles son cuatro bebidas.
Copy !req
586. Ya veo.
Copy !req
587. A ver qué te parece esto.
Copy !req
588. Me sirves un whisky doble a mí
y otro doble para mi amigo...
Copy !req
589. pero en vez de ponerlo en su bandeja,
lo pones en la mía...
Copy !req
590. y yo te pagaré los dos.
Por cierto, te queda genial el rojo y el azul...
Copy !req
591. Pam.
Copy !req
592. Está bien. Son 12 dólares.
Copy !req
593. Quédate con el cambio, por favor.
Copy !req
594. No nos permiten aceptar propinas.
Copy !req
595. No les permiten aceptar propinas.
Copy !req
596. - Su vuelta son ocho dólares. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
597. - ¿Desea algo?
- No, gracias.
Copy !req
598. - ¿Le apetece algo? ¿Seguro?
- No. Sí.
Copy !req
599. Adiós.
Copy !req
600. ¿Le das propina a una azafata?
Copy !req
601. Se la doy a todo el mundo.
Es mi filosofía.
Copy !req
602. En realidad, no solo doy propinas,
doy propinas exageradas.
Copy !req
603. ¿Ves? Ese es el tipo de cosas
que a la gente le gustaría saber.
Copy !req
604. Dame el boli otra vez.
Copy !req
605. Por la mañana te reunirás
con la acusación.
Copy !req
606. Por la mañana tengo una cita
con mi sastre.
Copy !req
607. - Te reunirás con la acusación.
- Gaetano me espera a las diez.
Copy !req
608. Al día siguiente testificarás
y luego regresaremos.
Copy !req
609. No le digas a nadie
que estás en la ciudad.
Copy !req
610. No llames por teléfono.
Si ves que alguien mira...
Copy !req
611. - ¡Vinnie!
- ¡Hola!
Copy !req
612. No puedo creerlo.
Copy !req
613. Nadie sabe que estoy aquí
aparte de ellos.
Copy !req
614. Mamá.
Copy !req
615. Siempre el más guapo.
Copy !req
616. Quítame las esposas
para poder abrazar a mi madre.
Copy !req
617. No puedo hacerlo, Vinnie.
Copy !req
618. No me hagas parecer un criminal
delante de mi madre.
Copy !req
619. Ven.
Copy !req
620. Ven, hijo mío.
Copy !req
621. Barney.
Copy !req
622. Es tu principito, mamá.
Copy !req
623. Te presento a Barney Coopersmith,
el inventor del motor rotativo.
Copy !req
624. Es un placer.
Copy !req
625. Pobrecito, su mujer lo dejó
por un jugador de béisbol.
Copy !req
626. Qué pena.
Copy !req
627. Filomena, ven aquí.
Copy !req
628. Esta es mi sobrina Filomena.
Copy !req
629. Hermosa Filomena,
este es Barney Coopersmith...
Copy !req
630. el inventor del motor rotativo.
Copy !req
631. Creía que el motor rotativo
lo había inventado Wankel.
Copy !req
632. Perdón. ¿Vinnie? ¿Vinnie?
Copy !req
633. ¿Vinnie? ¿Vinnie?
Copy !req
634. ¿Dónde diablos has estado
toda la noche?
Copy !req
635. Llegamos tarde.
Tenemos una cita en el centro.
Copy !req
636. - ¿Ves a qué me refiero?
- Horripilante.
Copy !req
637. Barney. Míranos a los dos.
Copy !req
638. Echa un vistazo.
Copy !req
639. No vamos conjuntados.
Si te vistes así...
Copy !req
640. haces que yo llame la atención.
Y eso es peligroso.
Copy !req
641. Espera a ver esto.
Copy !req
642. Lo peor.
Copy !req
643. Solo son calcetines.
Copy !req
644. Prueba con algo diferente. Gaetano.
Copy !req
645. - No me interesa.
- Claro que no. Eso ya lo sabemos.
Copy !req
646. Si te interesara,
no estaríamos hablando de esto.
Copy !req
647. Con razón te dejó tu mujer.
Copy !req
648. Mi mujer no me dejó
por mis calcetines.
Copy !req
649. Tu vestuario define quién eres.
Copy !req
650. ¿Me entiendes? ¿Qué te parece?
Copy !req
651. Barney. Barney, escúchame.
Copy !req
652. Al ser humano le cuesta
mucho cambiar. Lo sé.
Copy !req
653. Soy un experto en esto.
Copy !req
654. Y en ocasiones,
para que un ser humano cambie...
Copy !req
655. tiene que empezar
por cambiar su apariencia.
Copy !req
656. Estás estupendo. Vamos.
Copy !req
657. Mañana, en el juicio de Provolone,
la oficina de la fiscalía de los EE. UU...
Copy !req
658. hará subir al estrado
a Vincent Antonelli...
Copy !req
659. uno de los lugartenientes de Gazzo
hasta septiembre, cuando entró...
Copy !req
660. en el Programa Federal
de Protección de Testigos.
Copy !req
661. Mira qué joven estoy en esa foto.
Copy !req
662. - ¿Qué quieres pedir?
- Nada.
Copy !req
663. Algo tienes que comer.
Copy !req
664. Yo quiero los tallarines del Bruno's.
Copy !req
665. Tallarines, caracolillos de mar.
Copy !req
666. Descuida, te pediré comida italiana.
¿Crees que yo quiero pasar la noche aquí?
Copy !req
667. Servicio de habitaciones
para dos personas. Habitación 606.
Copy !req
668. ¿Tienen comida italiana?
Copy !req
669. ¿Ese aderezo italiano
es para la ensalada?
Copy !req
670. Vale, dos de esos.
¿Y qué tipo de pasta tienen?
Copy !req
671. Macarrones con queso.
Copy !req
672. Uno de esos.
¿Y qué es el "volován de pollo"?
Copy !req
673. ¿Pueden prepararlo
sin esa salsa cremosa?
Copy !req
674. Lo quiero solo con la masa de hojaldre.
Copy !req
675. De acuerdo, está bien...
Copy !req
676. ¿Qué haces?
Copy !req
677. Arrugar la chaqueta,
tú estás arrugando los pantalones.
Copy !req
678. - ¿Qué dices? ¿Por qué?
- Has comprado un traje de 1200 dólares.
Copy !req
679. Llegas a la habitación
y cuelgas la chaqueta...
Copy !req
680. pero te dejas los pantalones.
Los estás arrugando.
Copy !req
681. Dame los pantalones. Te los colgaré.
¡Dame los pantalones!
Copy !req
682. Los pantalones tendrán que ir más
a la tintorería que la chaqueta.
Copy !req
683. Y pronto tendrás un traje
de distintos colores.
Copy !req
684. Voy a llevar esto
a la máquina de planchado.
Copy !req
685. Y ya que nos vamos a quedar,
pídeme los macarrones con queso...
Copy !req
686. y una botella pequeña de vino.
No quiero beber mucho.
Copy !req
687. ¿Tienes cambio para la máquina?
Copy !req
688. Da igual. Allí tendrán cambio.
Volveré en cinco minutos, ¿vale?
Copy !req
689. ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
690. ¡Vinnie!
Copy !req
691. Abrimos el camión y había
nada menos que seis mil relojes.
Copy !req
692. Y pensé: "Genial, seis mil relojes".
¿Qué hay?
Copy !req
693. Lo que no sabía era que cada reloj
valía diez de los grandes.
Copy !req
694. - ¿En qué puedo ayudarle, señor?
- He quedado con alguien.
Copy !req
695. Ponme la copa que preparaste cuando
dispararon a Mary. Era un Bloody Mary.
Copy !req
696. ¡Vinnie!
Copy !req
697. ¡Ven aquí!
Copy !req
698. ¡Es Louie Louie Vinchenzi
de San Francisco!
Copy !req
699. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
700. Es tan rápido
que no se pone pantalones.
Copy !req
701. Dice que le frenan.
¿Cómo está la señora?
Copy !req
702. Dame el traje ahora mismo.
No puedo creer que me hayas hecho esto.
Copy !req
703. ¿Quieres pasártelo bien
o quedarte en el motel?
Copy !req
704. ¡El 18 por ciento de mi tarjeta de crédito!
¿Cómo has podido hacerme esto?
Copy !req
705. Tendré que pagarlo
durante el resto de mi vida.
Copy !req
706. ¿Champán para todos?
Copy !req
707. - ¡Qué generoso!
- Podría haber comprado un vídeo.
Copy !req
708. - ¡O un coche!
- No lo cabreéis.
Copy !req
709. ¡No puedo creer
que me hayas hecho esto!
Copy !req
710. - Vámonos.
- Relájate, este es mi territorio.
Copy !req
711. ¡Volvemos al motel!
Copy !req
712. Hola. Quiero enseñarte una cosa.
Copy !req
713. - ¿Ves a esos tipos?
- Sí, los veo.
Copy !req
714. Si se enteran de que eres del FBI,
tendremos un problema.
Copy !req
715. ¿Qué va a ser?
Copy !req
716. ¿Motel y televisión o bebidas y chicas?
Copy !req
717. - ¿Sabes qué he notado en ti?
- ¿Qué?
Copy !req
718. - Que nunca les miras a los ojos.
- ¿A quiénes?
Copy !req
719. A las chicas. Eres un tío atractivo.
Copy !req
720. Eres más atractivo que yo.
Copy !req
721. Pero yo siempre les miro a los ojos.
Copy !req
722. Por eso, siempre me acostaré
con más tías que tú...
Copy !req
723. lo cual es radicalmente injusto,
¿no crees?
Copy !req
724. Tú defiendes la justicia.
Este argumento debería hacerte pensar.
Copy !req
725. - Ven aquí.
- ¿Qué?
Copy !req
726. Ven aquí. Deja el apio.
Copy !req
727. Hola, chicas. ¿Cómo estáis?
Me llamo Vinnie. ¿Y tú?
Copy !req
728. - Angie, ¿qué tal? ¿Y tú cómo te llamas?
- Marie.
Copy !req
729. Marie. Marie.
Copy !req
730. Marie, quiero presentarte
a mi cuñado, Barney.
Copy !req
731. Inventó la válvula
para el corazón artificial.
Copy !req
732. - No me pidas que te lo explique.
- Barney, bonito nombre.
Copy !req
733. Siempre dicen eso,
aunque te llames Morty.
Copy !req
734. - Ahora mírala a los ojos.
- Hola, Marie.
Copy !req
735. - Hola, Barney.
- ¿Nos echamos un bailecito?
Copy !req
736. - Vinnie, yo no...
- Claro que sabes.
Copy !req
737. - Prefiero no hacerlo.
- Vamos.
Copy !req
738. ¿Os importaría tocar
algo de merengue?
Copy !req
739. Merengue, qué bien.
¡Dale caña! ¡Vamos!
Copy !req
740. ¡Vamos! ¡Arriba!
Copy !req
741. ¿Qué haces? Estás encorvado.
Copy !req
742. Tienes que ponerte derecho, así.
Eso es. Dobla un poco las rodillas.
Copy !req
743. Mueve las caderas.
Copy !req
744. Barney, pon la mano aquí, así.
Muy bien.
Copy !req
745. Hazlo.
Copy !req
746. Ahora mira esto.
Copy !req
747. ¡Hazlo! ¡Hazlo!
Copy !req
748. ¡Vinnie!
Copy !req
749. Oye, Barney.
Copy !req
750. ¿Sí, Vinnie?
Copy !req
751. ¿Dónde aprendiste a disparar así?
Copy !req
752. En la agencia.
Copy !req
753. ¿En serio?
Copy !req
754. Sí.
Copy !req
755. Me has salvado la vida.
Copy !req
756. Tú me la has salvado a mí.
Copy !req
757. Estaremos en deuda para siempre.
Copy !req
758. ¡Eso es fantástico!
Copy !req
759. Buenas noches, Vinnie.
Copy !req
760. Buenas noches, Barney.
Copy !req
761. ¿Y qué ocurrió entonces,
señor Antonelli?
Copy !req
762. El señor Capelli se marchó.
Copy !req
763. ¿El señor Gazzo dijo algo
en ese momento?
Copy !req
764. El señor Gazzo dijo:
"Ya basta de pedos".
Copy !req
765. Lo siento, Señoría,
pero eso fue lo que dijo.
Copy !req
766. ¿A quién se lo dijo?
Copy !req
767. A Sonny, Frankie, Richie, Al,
a los tipos que estaban allí.
Copy !req
768. Y luego comieron berenjena
que había hecho la madre de Benny.
Copy !req
769. Le pone alcaparras, que a mí
personalmente me parece un error.
Copy !req
770. Y entonces mataron a Nicky Capelli.
Copy !req
771. Un tiro en la nuca con una.22.
Copy !req
772. A Richie le gustaban las.22...
Copy !req
773. porque las balas son pequeñas
y no salen por el otro lado como con una.45.
Copy !req
774. Una.45 abre
un buen agujero en la nuca...
Copy !req
775. y luego hay que limpiar.
Copy !req
776. Pero con una.22...
Copy !req
777. da vueltas como el Comecocos,
hasta que mueres.
Copy !req
778. Gracias, señor Antonelli.
Copy !req
779. De nada.
Copy !req
780. - Su testigo.
- Señor Antonelli.
Copy !req
781. - ¿Dónde vive exactamente?
- En ninguna parte.
Copy !req
782. Protesto. El señor Levine sabe muy bien...
Copy !req
783. que el testigo no puede
contestar esa pregunta.
Copy !req
784. Retiro la pregunta.
Copy !req
785. Está en el Programa Federal
de Protección de Testigos, ¿correcto?
Copy !req
786. - Sí.
- Vive en alguna parte...
Copy !req
787. bajo la protección del gobierno federal.
Copy !req
788. Accedió a testificar contra el señor Gazzo
y a cambio de su testimonio...
Copy !req
789. le han dado inmunidad,
una bonita casa...
Copy !req
790. y una paga semanal. ¿Es correcto?
Copy !req
791. No es lo único que he conseguido.
Copy !req
792. Quizá quiera aclarar al jurado...
Copy !req
793. qué más ha conseguido del gobierno
por su testimonio.
Copy !req
794. Claro.
Copy !req
795. He conseguido
no ver nunca a mis padres...
Copy !req
796. ni a mis seres queridos.
Copy !req
797. He conseguido vivir en un lugar...
Copy !req
798. No está mal, no me malinterpreten.
El aire es limpio.
Copy !req
799. La gente es simpática.
Copy !req
800. Pero para alguien como yo...
Copy !req
801. que se ha criado en las aceras
de una ciudad que nunca duerme...
Copy !req
802. es un auténtico infierno.
Copy !req
803. He llegado a plantearme abandonar.
Copy !req
804. Sobre todo cuando me dejó mi mujer.
Copy !req
805. Nos dieron una bonita casa
con flores en la entrada.
Copy !req
806. Y ella lo detestaba.
Copy !req
807. Pero hice un trato con el gobierno
y aquí estoy contando la verdad.
Copy !req
808. Y si creen que estoy diciendo
que el señor Gazzo mató a Nicky Capelli...
Copy !req
809. porque hice un trato,
están en lo cierto.
Copy !req
810. Pero aun así es la verdad.
Copy !req
811. ¿Cuál es la diferencia entre una bombilla
y una mujer embarazada?
Copy !req
812. No lo sé.
Copy !req
813. Que una bombilla se puede desenroscar.
Copy !req
814. - Michelle, una copa para mi amiga.
- Yo no puedo beber.
Copy !req
815. Vamos, tómese un brandy.
Lo elaboran los monjes.
Copy !req
816. ¿Vinnie?
Copy !req
817. Habrá que esforzarse la próxima vez
que vengamos a Nueva York...
Copy !req
818. para no llevarnos una decepción
después de este viaje.
Copy !req
819. Dios, qué bien me lo he pasado.
Copy !req
820. Pues debo reconocer
que tengo ganas de volver a casa.
Copy !req
821. He estado pensando. No es normal
que sigas molesto con la ayudante del fiscal.
Copy !req
822. No me des la lata con ella.
Copy !req
823. No me refiero a una relación romántica,
sino en general.
Copy !req
824. ¿Por qué estar peleado con la fiscalía?
Copy !req
825. Hay que estar loco,
y más teniendo en cuenta tu profesión.
Copy !req
826. Cuando volvamos, deberías
intentar hacer las paces con ella.
Copy !req
827. Un gesto que demuestre
que eres un tío simpático.
Copy !req
828. ¿Por qué hacer la guerra?
Bueno, esa es mi filosofía.
Copy !req
829. Es mi filosofía.
Copy !req
830. ¡Hola, señor Wilkinson!
Copy !req
831. Hola, chicos. ¿Qué tal?
Copy !req
832. - Hola, Tod.
- Hola, Tod.
Copy !req
833. Hola, Debbie. Hola, Brodie.
Qué buen día para cortar el césped, ¿eh?
Copy !req
834. Qué bien te veo, Coopersmith.
Copy !req
835. Hola, Coopersmith.
Copy !req
836. Buenos días, señor.
A usted también le vendría bien una ayudita.
Copy !req
837. ¿Quién me ha traído esto?
Copy !req
838. Hola, chicos, me llamo Tod.
Soy amigo de vuestra mamá, de la oficina.
Copy !req
839. - Hola, yo soy Jamie.
- Encantado.
Copy !req
840. - Yo soy Tommie.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
841. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
842. Tenemos que salir ya
o nos perderemos el calentamiento.
Copy !req
843. - ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
844. No podemos ir, chicos.
Esperad, no podemos ir.
Copy !req
845. - ¡Mamá!
- ¿Por qué no?
Copy !req
846. Claro que podéis.
Copy !req
847. Cuesta mucho aparcar en el estadio...
Copy !req
848. así que me tomé la libertad, y espero
que no le importe, de alquilar una limusina.
Copy !req
849. - ¡Sí! ¡Caramba!
- ¡Una limusina, sí! ¿Dónde está?
Copy !req
850. ¿Tiene televisión?
Copy !req
851. - ¡Alucinante! ¡Qué guay!
- ¡Vaya!
Copy !req
852. - ¡Alucinante!
- ¡Sí!
Copy !req
853. No podemos...
Copy !req
854. - Mamá.
- ¿Por qué no?
Copy !req
855. Por favor, mamá.
Copy !req
856. Sí, por favor.
Copy !req
857. Vamos.
Copy !req
858. - Gracias. ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
859. - Mira, mamá, vodka.
- Deja eso ahora mismo.
Copy !req
860. ¿Tenemos vodka? Eso es.
Muchas gracias.
Copy !req
861. ¿Os gustan estos asientos?
Aquí tienes un programa.
Copy !req
862. - ¡Un perrito para mí!
- Eh, eh.
Copy !req
863. Nunca saques la cartera en un partido.
¿Tu madre no te ha enseñado eso?
Copy !req
864. Guárdala. ¿Cuántos perritos queremos?
¿Dos para cada uno?
Copy !req
865. - Un hombre de verdad siempre se come dos.
- ¡Vale!
Copy !req
866. Y dos para tu madre.
Aquí, por favor.
Copy !req
867. Yo no quiero un perrito.
Copy !req
868. - Está a dieta, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
869. Mi mujer siempre estaba a dieta.
Copy !req
870. Mi madre decía: "Ten cuidado
con las mujeres que hacen dieta...
Copy !req
871. porque siempre están de mal humor".
Copy !req
872. Y tenía razón porque mi mujer me dejó
en el peor momento de mi vida.
Copy !req
873. - Creía que su mujer había muerto.
- Qué más quisiera yo.
Copy !req
874. Dos, cuatro, seis perritos, por favor.
Copy !req
875. Quédate con el cambio
y acuérdate de esta sección.
Copy !req
876. Pasadlos. Pásale uno a tu madre.
Copy !req
877. Barney Coopersmith, qué coincidencia.
Copy !req
878. - ¿Qué dices? Tú me invitaste.
- Es una forma de hablar.
Copy !req
879. Bien, siéntate a su lado.
Copy !req
880. No solo va a haber guerra
entre los sucesores de J. Edgar Hoover.
Copy !req
881. - Hola.
- Hola.
Copy !req
882. Nunca debéis sacar la cartera
en un partido...
Copy !req
883. ni en ninguna otra parte,
porque alguien os la puede robar.
Copy !req
884. Verás, si sacas la cartera...
Copy !req
885. luego podrán ver
en qué bolsillo te la guardas.
Copy !req
886. Y cuando te levantas para ir al baño,
te siguen...
Copy !req
887. y chocan contra ti. Siempre lo hacen.
Copy !req
888. Choca con tu hermano.
Así es como lo hacen.
Copy !req
889. - ¿Lo ves? ¿Has notado algo?
- No.
Copy !req
890. Pues mira. Así que siempre
protege tu cartera.
Copy !req
891. ¡Juego!
Copy !req
892. ¡Juego!
Copy !req
893. ¡Padres! ¡Padres! ¡Padres!
Copy !req
894. ¿Qué? ¡Estaba quieto!
Copy !req
895. ¡DOBLE PLAY!
Copy !req
896. Un día precioso, ¿eh?
Copy !req
897. - ¡Bien!
- ¡Sí! ¿Qué te ha parecido eso?
Copy !req
898. - ¿Juegas al béisbol?
- Jugamos detrás del centro comercial.
Copy !req
899. Conozco ese campo.
Copy !req
900. Pero está en malas condiciones. Cada vez
que llueve, estamos semanas sin jugar.
Copy !req
901. Necesitáis un campo cubierto.
La primera Liga Infantil con campo cubierto.
Copy !req
902. Es una buena causa.
Copy !req
903. - Tenéis que recaudar dinero.
- Sí, claro.
Copy !req
904. Es un cóctel para los agentes del orden
de San Diego.
Copy !req
905. ¿Querrías acompañarme?
Copy !req
906. Sí, claro.
Copy !req
907. Te llamaré.
Copy !req
908. SE ENAMORA.
Copy !req
909. Es peligroso que estés
en la sección de congelados.
Copy !req
910. ¿Por qué?
Copy !req
911. Porque podrías derretir
todos estos productos.
Copy !req
912. Por cierto...
Copy !req
913. me llamo Shaldeen.
Copy !req
914. Hola, Shaldeen.
Copy !req
915. - ¿Cómo te llamas tú?
- Yo me llamo Tod.
Copy !req
916. Tod. Bonito nombre.
Copy !req
917. En italiano significa...
Copy !req
918. "superespecial".
Copy !req
919. - ¿Diga?
- Hola, Barney, ¿cómo te va?
Copy !req
920. ¿Qué pasa, Vinnie?
Copy !req
921. Estoy en Reno. ¡Me he casado!
Copy !req
922. - ¿Qué te has qué?
- Casado.
Copy !req
923. Saluda a Shaldeen.
Copy !req
924. Shaldeen, saluda a Barney.
Copy !req
925. - Hola, Barney.
- Hola, Shaldeen.
Copy !req
926. - ¿Podrías ponerme con Vinnie, por favor?
- Claro.
Copy !req
927. - Adiós.
- ¿No es encantadora?
Copy !req
928. No lo entiendo, tú ya estás casado.
Copy !req
929. Tranquilo, no me he casado
con mi nombre real.
Copy !req
930. Vinnie se puso al teléfono y le dije:
"Ya estás casado".
Copy !req
931. Y me dijo: "Tranquilo, no me he casado
con mi nombre real".
Copy !req
932. - ¿Piensas detenerlo por bigamia?
- No.
Copy !req
933. Hannah no lo encuentra
tan divertido como yo.
Copy !req
934. Eso me resulta divertido.
Copy !req
935. Tengo sentido del humor.
Copy !req
936. Claro, todo el mundo cree tener sentido
del humor, hasta los que no lo tienen.
Copy !req
937. Estás preciosa.
Copy !req
938. Gracias.
Copy !req
939. - ¿Quieres bailar?
- Es que bailo fatal.
Copy !req
940. Y yo. Pero sé bailar merengue.
Copy !req
941. No están tocando merengue.
Copy !req
942. Lo harán.
Copy !req
943. Gracias.
Copy !req
944. Ella es psicóloga.
Copy !req
945. Él tiene una serrería.
Copy !req
946. Me dejó por uno de sus pacientes.
Copy !req
947. Me dejó por alguien
con quien yo compartía coche.
Copy !req
948. Jamie, el de nueve años,
es el más serio.
Copy !req
949. Ya sabes cómo son los hermanos.
Si uno es serio, el otro es divertido.
Copy !req
950. Así éramos mi hermano y yo.
Copy !req
951. Tú eres el serio.
Copy !req
952. - Yo soy el divertido.
- ¿En serio?
Copy !req
953. Se mudó a Wichita
y no la he visto desde entonces.
Copy !req
954. Yo lo veo constantemente.
Copy !req
955. Entra en la casa sin llamar.
Copy !req
956. ¿Quieres entrar a tomar un café o algo?
Copy !req
957. No quiero despertar a los chicos.
Copy !req
958. Están en casa de mi madre.
Copy !req
959. ¿Los chicos están
en casa de tu madre?
Copy !req
960. ¡Buenos días!
Copy !req
961. ¿Chicos?
Copy !req
962. - Hola.
- Hola.
Copy !req
963. Si quieres entrar en esta casa,
llama al timbre.
Copy !req
964. Lo siento. ¿Te importa
abrir la puerta? Gracias.
Copy !req
965. ALGUNA VEZ...
Copy !req
966. INCLUSO EN SAN DIEGO.
Copy !req
967. Ha elegido al agente idóneo, señor.
¿Barney?
Copy !req
968. ¡Tengo la misión
que siempre has soñado!
Copy !req
969. Vas a trabajar de agente secreto.
Enhorabuena.
Copy !req
970. Mañana vamos a iniciar
una gran operación encubierta.
Copy !req
971. Entrad en mi despacho.
A las 13:00 horas.
Copy !req
972. - Sincronizad los relojes.
- ¡Nos haremos pasar por canadienses!
Copy !req
973. Tengo que proteger al testigo
hasta que testifique.
Copy !req
974. Tiene que ir al juzgado otra vez...
Copy !req
975. - ¿Cuándo?
- Dentro de tres semanas.
Copy !req
976. Esta misión es muy importante.
Copy !req
977. Estarás fuera el tiempo que haga falta.
Cuatro, ocho semanas, lo que sea preciso.
Copy !req
978. Asignaré otro agente a tu testigo.
Copy !req
979. Supongo que no se meterá en líos.
Copy !req
980. Mientras tanto...
Copy !req
981. Acaba de enamorarse. Y ya sabe
lo que pasa cuando uno se enamora.
Copy !req
982. Señor.
Copy !req
983. ¡De incógnito!
Copy !req
984. De incógnito.
Copy !req
985. ¿Ni siquiera puedes llamar?
Copy !req
986. No puedo usar el teléfono
para nada ajeno a la misión.
Copy !req
987. Alguien podría pincharlo.
Pondría en peligro toda la investigación.
Copy !req
988. Pero acabamos de empezar.
Copy !req
989. Bien, chicos, es aquí.
Copy !req
990. Vamos.
Copy !req
991. Prestad atención. Tú eres Harry Redleaf
y tú Dicky Thorson.
Copy !req
992. Sois de Vancouver y habéis venido aquí
para comprar objetos robados a una banda.
Copy !req
993. Contactarán cuando estéis listos
para colocar la mercancía.
Copy !req
994. ¿Cuándo será eso?
Copy !req
995. Hoy no. Será cuando tenga que ser.
Copy !req
996. ¿Barney y yo nos sentamos a esperar?
Copy !req
997. Así es. Y creo que deberíais...
Copy !req
998. empezar ya a llamaros Harry y Dicky.
Copy !req
999. Entonces, ¿Dicky y yo
nos sentamos a esperar?
Copy !req
1000. No me gusta ese nombre. Lo detesto.
Copy !req
1001. Que tengas un buen día
en la oficina, cielo.
Copy !req
1002. Hasta luego, cariño.
Copy !req
1003. Adiós, cielo.
Copy !req
1004. ¡Dios! ¡Mirad esa mierda!
Copy !req
1005. ¡Tráelo aquí!
Copy !req
1006. ¡Dale marcha atrás!
Copy !req
1007. Espera.
Copy !req
1008. - ¿Qué demonios es esto?
- ¿Y los equipos de música?
Copy !req
1009. ¿Cómo vamos a colocar esta mierda?
Copy !req
1010. ¿Qué tenéis ahí?
Copy !req
1011. Tenemos a dos tíos con pasta en la ciudad
y nada que venderles.
Copy !req
1012. ¿Qué diablos vamos a hacer con esto?
Copy !req
1013. ¿Cuántas hay?
Copy !req
1014. Vosotros veis un problema.
Yo veo potencial.
Copy !req
1015. EN UN RECAUDADOR DE FONDOS.
Copy !req
1016. Que tengas un buen día.
Copy !req
1017. ¿Cómo te va? ¿Te importaría
que dejara esta botella aquí...
Copy !req
1018. para recaudar dinero
para la Liga Infantil?
Copy !req
1019. En absoluto.
Copy !req
1020. "DELE A FRYBURG LAS INSTALACIONES
QUE LOS NIÑOS SE MERECEN"
Copy !req
1021. - Que tengas un buen día.
- Gracias.
Copy !req
1022. Hola, chicos.
Copy !req
1023. Nos vemos la semana que viene.
Copy !req
1024. Ya no sé ni cuánto tiempo
llevamos aquí.
Copy !req
1025. Danos una pista, una idea.
Copy !req
1026. No sé nada. Hemos perdido
el contacto temporalmente.
Copy !req
1027. ¿Y qué hacemos? Estoy desperdiciando
los mejores años de mi vida.
Copy !req
1028. Oye, yo tengo una familia
con la que no puedo estar, Dicky.
Copy !req
1029. Y no me quejo.
Copy !req
1030. Como me llames Dicky otra vez, te mato.
Copy !req
1031. Gracias.
Copy !req
1032. - Hola, Tod.
- Hola, Tod.
Copy !req
1033. Hola, Tommie. Hola, Jamie.
Copy !req
1034. ¿Para qué será ese dinero?
Copy !req
1035. No lo sé. ¡Te echo una carrera!
Copy !req
1036. - ¡Ganaré yo!
- ¡Ganaré yo!
Copy !req
1037. - Hola, chicos, ¿qué queréis?
- Todavía no sabemos.
Copy !req
1038. - Eso tiene buena pinta.
- Voy a ver.
Copy !req
1039. Tiene muy buena pinta.
Copy !req
1040. Tomaos vuestro tiempo.
Copy !req
1041. - Quiero el de pepitas de chocolate.
- Marchando.
Copy !req
1042. Vale.
Copy !req
1043. - Es un dólar, ¿verdad?
- Un dólar.
Copy !req
1044. Pepitas de chocolate.
Copy !req
1045. - ¿Quieres el helado o no?
- He cambiado de idea.
Copy !req
1046. Lo siento.
Copy !req
1047. Pondrá iluminación nocturna.
Copy !req
1048. No, seguro que pone una cubierta.
Y hierba artificial.
Copy !req
1049. Mamá, deberías haber visto
el dinero de la botella. Había billones.
Copy !req
1050. Fue idea nuestra.
Copy !req
1051. No exactamente, pero le dijimos
que el campo estaba fatal y todo eso.
Copy !req
1052. A lo mejor pone gradas.
Y hierba artificial.
Copy !req
1053. - Es increíble.
- Y hasta una cubierta.
Copy !req
1054. Muy bien.
Copy !req
1055. La primera vez en mi vida
que intento ayudar a alguien...
Copy !req
1056. para saldar mi deuda
con la sociedad...
Copy !req
1057. y me detiene por ello.
Copy !req
1058. A lo mejor dice la verdad.
Copy !req
1059. Era para la comunidad.
Lo juro por mi madre. Déjame a mí.
Copy !req
1060. Vivo aquí.
Copy !req
1061. Este es mi hogar.
Copy !req
1062. Para bien o para mal,
me encanta este lugar.
Copy !req
1063. Pensaba entregar el dinero
a la comunidad, ¿verdad?
Copy !req
1064. Sí. ¡Sí!
Copy !req
1065. ¿Ves? Iba a entregar el dinero
a la comunidad. ¿Cuándo?
Copy !req
1066. - ¿Qué?
- ¿Cuándo pensaba entregar el dinero?
Copy !req
1067. Cuando lo hubiera reunido todo,
obviamente.
Copy !req
1068. Mire, señora Stubbs...
Copy !req
1069. Por aquí.
Copy !req
1070. Contra la pared, señor.
Copy !req
1071. Soy un hombre nuevo.
Copy !req
1072. Ya no soy como antes.
Copy !req
1073. Ahora soy una nueva persona.
Copy !req
1074. Parece una persona diferente.
Copy !req
1075. Parece totalmente diferente.
Copy !req
1076. Oiga, yo no soy su problema.
Copy !req
1077. Están ocurriendo cosas peores
delante de sus narices.
Copy !req
1078. Desperdicia su tiempo conmigo.
Yo no soy nada. Soy insignificante.
Copy !req
1079. Podría decirle lo que ocurre aquí
si quisiera...
Copy !req
1080. - Es algo muy gordo.
- Vamos, amigo.
Copy !req
1081. ¿Y si dice la verdad?
Por lo menos, escúchalo.
Copy !req
1082. Está bien. Hable.
Copy !req
1083. Dos de los mayores peristas
de Norteamérica están aquí en Fryburg...
Copy !req
1084. dispuestos a hacer negocio
con cualquier artículo ilegal.
Copy !req
1085. Pretenden comprar mercancía robada
y sacarla de aquí en furgones.
Copy !req
1086. Hannah.
Copy !req
1087. ¿Intenta hacer un trato conmigo?
Copy !req
1088. No lo sé. ¿Usted qué cree?
Copy !req
1089. No hay trato si no están aquí.
Copy !req
1090. - Están aquí.
- Si él lo dice, estarán aquí.
Copy !req
1091. Sí, Harry Redleaf y Dicky Thorson.
Copy !req
1092. De Vancouver.
Copy !req
1093. ¿Le dije que eran de Vancouver
o no se lo dije?
Copy !req
1094. - Vamos.
- Al salir, a la izquierda.
Copy !req
1095. Aquí tiene, muchas gracias.
Copy !req
1096. Nunca salen de la habitación.
Copy !req
1097. Están ahí sentados
como si esperaran algo.
Copy !req
1098. ¿Se lo dije o no se lo dije?
Copy !req
1099. ¿Y los clientes masculinos?
Copy !req
1100. Todos ven Oprah Winfrey.
Copy !req
1101. - ¡Policía!
- ¡Policía!
Copy !req
1102. ¡Policía! ¡Alto!
Copy !req
1103. Quedan detenidos.
Copy !req
1104. Malnacido.
Copy !req
1105. ¡Eres un malnacido!
Copy !req
1106. Lo juro, no tenía ni idea.
Por una vez decía la verdad.
Copy !req
1107. ¡No hay trato!
Copy !req
1108. Le detengo por cometer fraude
recaudando dinero para la Liga Infantil.
Copy !req
1109. Y además, le acusaré
usando su nombre real.
Copy !req
1110. ¡Espósalo!
Copy !req
1111. Tiene que volver a testificar
dentro de tres días.
Copy !req
1112. Y no podrá hacerlo porque mañana
esto saldrá en los periódicos.
Copy !req
1113. En 24 horas, todos los sicarios del país
estarán aquí.
Copy !req
1114. Lo dudo mucho.
Copy !req
1115. - ¿Qué te apuestas?
- Nunca apuesto cuando tengo razón.
Copy !req
1116. Pues no habrás apostado mucho
ya que solo te has equivocado una vez.
Copy !req
1117. Dos veces.
Copy !req
1118. Hannah.
Copy !req
1119. - Aquí estás.
- ¡Barney!
Copy !req
1120. ¡Gracias a Dios!
Tienes que sacarme de este lío.
Copy !req
1121. Así ha sido toda tu vida.
Copy !req
1122. Tú derramas la leche
y otro tiene que limpiarla.
Copy !req
1123. Pues está vez
no voy a limpiar tu mierda.
Copy !req
1124. Oye, Barney, relájate.
Copy !req
1125. ¿Relajarme? ¿Esa es tu solución?
¿Hacer como si la cosa no fuera contigo?
Copy !req
1126. ¿Robas un pez espada
y Hannah debería relajarse?
Copy !req
1127. ¿Estafas en nombre de la Liga Infantil
y la comunidad debería relajarse?
Copy !req
1128. ¿Hannah se vuelve en mi contra
y yo debería relajarme?
Copy !req
1129. Barney.
Copy !req
1130. Te he cabreado. Lo siento.
Copy !req
1131. ¿Qué clase de cárcel es esta?
Copy !req
1132. No me gusta este baño,
así que voy al de la oficina.
Copy !req
1133. - ¿No hay guardias?
- ¿Va todo bien, Vinnie?
Copy !req
1134. Sí, Jimmy.
No hay ningún problema. Gracias.
Copy !req
1135. Pasa. Pasa.
Copy !req
1136. Siéntate.
Copy !req
1137. ¿Tienes una almohada
con tu nombre bordado?
Copy !req
1138. Sí, me la hizo Crystal.
Es bonita, ¿verdad?
Copy !req
1139. Oye.
Copy !req
1140. Al menos no habéis llegado a tener
una relación. No debí sugerírtelo.
Copy !req
1141. ¿Es que no lo entiendes?
Estoy enamorado de Hannah.
Copy !req
1142. Y ahora me odia por tu culpa.
Copy !req
1143. ¡Estoy cabreado contigo!
Estoy muy cabreado, ¿vale?
Copy !req
1144. Está bien.
Copy !req
1145. ¿Por qué es culpa mía?
Copy !req
1146. Eres un cáncer para esta comunidad
y como yo te traje, ella me echa la culpa.
Copy !req
1147. Barney, lo siento.
Copy !req
1148. - Sí, claro.
- De verdad. Lo siento.
Copy !req
1149. Estoy en deuda contigo.
Copy !req
1150. Me salvaste la vida
aquella noche en Nueva York.
Copy !req
1151. Yo no sé disparar.
No he tocado un arma en mi vida.
Copy !req
1152. Eso ha sido un lastre en mi carrera,
esa es la verdad.
Copy !req
1153. Tengo que hacer algo.
¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1154. Vinnie, no hagas nada.
Por favor, deja de hacer cosas.
Copy !req
1155. - Tengo que hacer una llamada.
- ¿Y ahora qué?
Copy !req
1156. Tengo derecho a hacer
una llamada, ¿o no?
Copy !req
1157. ¡Carcelero!
Copy !req
1158. ¿Utilizo el teléfono de la oficina
y el de la cafetería?
Copy !req
1159. Sostenemos, Señoría...
Copy !req
1160. que deberíamos poder retener
al señor Antonelli sin derecho a fianza.
Copy !req
1161. Cada día que está en la calle
comete un delito.
Copy !req
1162. Tal vez eso sea normal en Nueva York,
donde la gente está acostumbrada...
Copy !req
1163. pero aquí en Fryburg
cada ciudadano es una víctima.
Copy !req
1164. - ¡Eso, eso!
- ¡Muy bien!
Copy !req
1165. Señor Coopersmith.
Copy !req
1166. Señoría, hablo en nombre del FBI.
Copy !req
1167. Nosotros sostenemos que el señor Antonelli
no debe pasar otra noche en prisión.
Copy !req
1168. Su vida corre peligro.
Copy !req
1169. Debemos protegerlo
para que pueda testificar.
Copy !req
1170. Solicitamos que sea puesto en libertad
y quede bajo nuestra custodia.
Copy !req
1171. Señoría, así es como actúa el FBI.
Copy !req
1172. Afirman que este hombre
está en peligro...
Copy !req
1173. cuando nadie se interesa por él.
Copy !req
1174. Montan un melodrama,
como si unos sicarios de cómic...
Copy !req
1175. con camisa y corbata blanca
fueran a entrar aquí...
Copy !req
1176. para intentar matarlo.
Copy !req
1177. Obviamente, se trata
de una suposición absurda.
Copy !req
1178. - Una fantasía paranoide...
- ¡Al suelo!
Copy !req
1179. ¡Al suelo!
Copy !req
1180. ¡Hannah! ¡Al suelo!
Copy !req
1181. ¿Está bien?
Copy !req
1182. ¡Muévanse! ¡Cubran el estrado!
Copy !req
1183. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
1184. Sígame.
Copy !req
1185. - ¡Muévase, Coopersmith!
- ¡Vinnie!
Copy !req
1186. ¿Dónde estará? ¡Vinnie!
Copy !req
1187. Tranquilos. Ya se han ido.
Copy !req
1188. - Coge mi coche.
- Estupendo.
Copy !req
1189. - Toma mis llaves.
- Gracias.
Copy !req
1190. Llévate mi arma.
Copy !req
1191. Me has salvado la vida.
Copy !req
1192. Siempre estaré en deuda contigo.
Eso es así.
Copy !req
1193. ¡Llévame contigo!
Copy !req
1194. Sube.
Copy !req
1195. Di que soy tu rehén.
Copy !req
1196. SORPRENDO A TODO EL MUNDO.
Copy !req
1197. No puedo creerlo.
Lo estás construyendo de verdad.
Copy !req
1198. - ¡Eh, Vinnie! ¡Mira esto!
- ¡Hola, Vinnie!
Copy !req
1199. ¡Hola, Dino! ¡Nicky! ¡Benny!
Copy !req
1200. Esto está quedando genial.
Copy !req
1201. - Mamá, nos están haciendo un estadio.
- ¡Un estadio completo!
Copy !req
1202. - Lo sé. Vale, esperad.
- Es enorme. Míralo.
Copy !req
1203. Hannah, ¿no es maravilloso?
Copy !req
1204. ¿Por qué no habló de este estadio
cuando le detuve?
Copy !req
1205. ¿Y arruinar la sorpresa?
Copy !req
1206. No dijo nada
sobre el estadio de béisbol...
Copy !req
1207. porque no tenía nada que decir.
Copy !req
1208. Ha organizado todo esto
desde la cárcel...
Copy !req
1209. para evitar la acusación
de malversación de fondos.
Copy !req
1210. Eso me duele...
Copy !req
1211. porque esta ha sido mi intención
desde el principio.
Copy !req
1212. Los niños necesitaban un campo
y actué en consecuencia.
Copy !req
1213. Verá...
Copy !req
1214. sé lo que es sentirse decepcionado.
Copy !req
1215. Cuando tenía siete años...
No, ocho años...
Copy !req
1216. yo quería una bicicleta roja
por Navidad.
Copy !req
1217. Mi tío preferido, el tío Alfresco...
Copy !req
1218. me juró que me compraría la bicicleta.
Copy !req
1219. Contaba los días que faltaban
para la Navidad.
Copy !req
1220. El día de Navidad, a las cinco
de la mañana, bajé corriendo...
Copy !req
1221. Que nadie se mueva.
Copy !req
1222. Esto es entre Vinnie y nosotros.
Copy !req
1223. Chicos, estoy contando una anécdota.
Copy !req
1224. Ven aquí y nadie resultará herido.
Copy !req
1225. Vale. Vale.
Copy !req
1226. Chicos, echaos para atrás.
Que todo el mundo se aparte.
Copy !req
1227. - Buena arma.
- Gracias.
Copy !req
1228. - Creía que no sabías...
- Mentí. ¿Por dónde iba? Ya sé.
Copy !req
1229. El día de Navidad, a las cinco de la mañana,
bajé corriendo y miré debajo el árbol.
Copy !req
1230. ¿Y qué encontré?
Copy !req
1231. Al tío Alfresco muerto en el suelo...
Copy !req
1232. con un tiro en la nuca.
Copy !req
1233. Y no había ninguna bicicleta.
Copy !req
1234. Fue una Navidad decepcionante
en muchos aspectos.
Copy !req
1235. Así que me puede acusar
de muchas cosas...
Copy !req
1236. pero ni por un momento...
Copy !req
1237. tuve la intención de estafar
a estos encantadores niños.
Copy !req
1238. ¿No es cierto, Barney?
Copy !req
1239. Sí, Vinnie me habló de este tema
de la Liga Infantil hace meses.
Copy !req
1240. Y yo no he mencionado nada de esto...
Copy !req
1241. porque queríamos que fuera
una sorpresa para los niños.
Copy !req
1242. ¿Esperas que me lo crea?
Copy !req
1243. Pues sí.
Copy !req
1244. ¿Qué me dices?
Copy !req
1245. Qué bonito. Qué bonito.
Copy !req
1246. Escuchad, cuando vayáis
a colocar el césped...
Copy !req
1247. recordad, la parte verde para arriba.
Lo verde para arriba, ¿vale?
Copy !req
1248. Crystal, quiero enseñarte una cosa.
Aquí vamos a hacer...
Copy !req
1249. PARTIDO INAUGURAL.
Copy !req
1250. ¡Refresco!
Copy !req
1251. ¡Perritos!
Copy !req
1252. ¡Radios de coche!
Copy !req
1253. ¡Cacahuetes! ¡Cacahuetes! ¡CD!
Copy !req
1254. ¡Cannolis! ¡Zeppoli!
Copy !req
1255. Compren un ejemplar del libro más vendido,
Cómo llegué aquí:
Copy !req
1256. Aventuras en una vida
de delitos y castigos.
Copy !req
1257. Firmado por el delincuente en persona.
¿Va a comprarlo o lo piensa leer?
Copy !req
1258. No puedo creer
que haya vuelto a este pueblo.
Copy !req
1259. Estaré generando mal karma.
Copy !req
1260. Te entiendo muy bien.
Copy !req
1261. ¿Quién habría imaginado
que tendríamos dos maridos seguidos...
Copy !req
1262. en el Programa Federal de Testigos?
Copy !req
1263. - Pero, ya sabes, este...
- Toma, cielo.
Copy !req
1264. Disfrutemos de un buen partido.
Copy !req
1265. - Oiga, árbitro.
- ¿Sí?
Copy !req
1266. Quiero hacerle una proposición.
Copy !req
1267. - ¿Qué?
- Las Tortugas de Fryburg...
Copy !req
1268. tienen que ganar.
Copy !req
1269. Y ahora, el Hombre del Año en Fryburg...
Copy !req
1270. el señor Vincent Antonelli...
Copy !req
1271. hará el lanzamiento de honor.
Copy !req
1272. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
1273. Gracias.
Copy !req
1274. ¡Vinnie! ¡Vinnie! ¡Vinnie!
Copy !req
1275. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1276. Venid aquí, chicos.
Vamos. Vamos.
Copy !req
1277. Vaya, mirad a esos chicos.
¡Bonita equipación!
Copy !req
1278. ¿Qué os ha parecido?
Copy !req
1279. ¡Merengue!
Copy !req
1280. Gracias. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
1281. Crystal, ¿cómo está nuestro pequeñín?
Copy !req
1282. ¡Tortugas hasta el final!
Copy !req
1283. ¡Juego!
Copy !req
1284. ¿Sabes? A veces hasta yo
me sorprendo a mí mismo.
Copy !req