1. Muppets e a Ilha do Tesouro
Copy !req
2. Tim Curry como Long John Silver
Copy !req
3. O Sapo Caco como Capitão Smollett
Copy !req
4. Miss Piggy como Benjamina Gunn
Copy !req
5. O grande Gonzo e o Rato Rizzo
como eles mesmos
Copy !req
6. Eu era o Primeiro Marinheiro de Flint
nessa viagem...
Copy !req
7. três dias a leste de Tortola
No Caribie.
Copy !req
8. O Flint conhecia uma ilha.
Copy !req
9. Onde enterramos
O tesouro.
Copy !req
10. O ouro e sangue,
Eram marcas de Flint.
Copy !req
11. Partiriam ambos
Atrás dele esse dia.
Copy !req
12. Trema minhas madeiras
Trema minha alma
Copy !req
13. O ho Yo, Yo he ho
Copy !req
14. Há homens cujos corações
sejam tão preto quanto carvão
Copy !req
15. O ho de Yo, Yo he ho
Copy !req
16. E navegaram seu navio
cruzando o oceano azul
Copy !req
17. Um capitão sangüinário
e uma tripulação malvada
Copy !req
18. É um conto sombrio
como jamais foi contado
Copy !req
19. Do cobiça pelo tesouro
e o amor de ouro
Copy !req
20. Trema minhas madeiras
Trema meus lados
Copy !req
21. O ho de Yo, Yo he ho
Copy !req
22. Há guerreiros fortes
como os ventos e marés
Copy !req
23. O ho de Yo, de ho
Copy !req
24. E esses bucaneiros
afoguem seus pecados em rum
Copy !req
25. O demônio que se ria
tenha que chamá-los espuma
Copy !req
26. Cada homem a bordo teria
matado seu companheiro
Copy !req
27. Por uma sacola de Guinea
ou uma moeda de um oitavo
Copy !req
28. Um pedaço de oito
Copy !req
29. - Um pedaço de oito
- Uns cinco, seis, sete, oito
Copy !req
30. Hulla wacka, ulla wacka
O algo não correto
Copy !req
31. Muitas coisas más e repugnantes
acontecerão esta noite
Copy !req
32. Hulla wacka, moolah wacka
cuidado homem marinheiro
Copy !req
33. Quando tiver dinheiro no chão
Tem um assassinato no ar
Copy !req
34. Assassino no ar
Copy !req
35. Mais uma vez agora.
Copy !req
36. Trema minhas madeiras
Trema os meus ossos
Copy !req
37. O ho de Yo, yo he
Copy !req
38. Há segredos que dormem
com o velho Davy Jones
Copy !req
39. O ho de Yo, yo he
Copy !req
40. Quando o vela parar
e a âncora pesar
Copy !req
41. Não há volta
de qualquer maldição que é lançada
Copy !req
42. E quando avareza e bandidagem
naveguarem o mar
Copy !req
43. Pode apostar suas botas
há traição
Copy !req
44. Trema minhas madeiras
Trema meu barco
Copy !req
45. Homens mortos não contam nenhum contos
Copy !req
46. Oh, sim. Quinze homens
foram na praia esse dia...
Copy !req
47. e somente Flint, o próprio,
Retornou.
Copy !req
48. Oh, sim, e Flinty... já velho...
Copy !req
49. foi e morreu antes de eles poderem
voltar para esta ilha... amaldiçoada
Copy !req
50. E cavarem o tesouro.
Copy !req
51. E até hoje ninguém sabe
quem possui o mapa do velho Flint.
Copy !req
52. Essa, não é uma história
digna de ouvir?
Copy !req
53. Foi a décima segunda vez que a ouvimos.
Copy !req
54. Beberei isso.
Copy !req
55. Mas que tem
O mapa agora, huh?
Copy !req
56. Algum bucaneiro de coração preto,
chupador de polvos?
Copy !req
57. Ou talvez seja nosso
amigo próximo Jim Hawkins.
Copy !req
58. Eh, Jimmy?
Copy !req
59. Se eu tivesse, meus amigos e eu não
Estaríamos aqui servindo-o rum, Sr Bones.
Copy !req
60. Isso é verdade. Estaríamos fora
procurando esse tesouro...
Copy !req
61. navegar os sete mares
numa missão... de cinco-anos
Copy !req
62. intrepidamente ir onde nenhum homem
Foi antes.
Copy !req
63. - Diga se não é atraente...
- Huh. Não para mim.
Copy !req
64. Se tivesse esse mapa de tesouro,
Estaria negociando-o por uma refeição decente.
Copy !req
65. Ei, Gonzo, você pensa
que ele vai comer isso?
Copy !req
66. Arg! Cuidado o homem de uma perna só!
Ele é daqueles que deve-se temer!
Copy !req
67. Não preocupe-se, Capitão.
Ficaremos de olho nele.
Copy !req
68. Sim, observarei ele,
Se ele for um entregador de pizza!
Copy !req
69. Até o velho Flinty temeu-o.
Copy !req
70. Se ele vier cutucar por aqui,
Corre para mim rápido como um cão!
Copy !req
71. - Se nós o virmos, nós o contaremos.
- Sim. Uma perna, três cabeças...
Copy !req
72. uma dúzia de narizes —
se algo bizarro acontecer —
Copy !req
73. Não estou brincando, seu nariz de mangueira.
Copy !req
74. O homem de uma perna só
Traz a morte.
Copy !req
75. Deu a hora, cavalheiros!
Copy !req
76. Hora de fechar!
Copy !req
77. paguem suas contas,
E então darei um empurrão para fora.
Copy !req
78. Vá embora. Para fora! vão!
Copy !req
79. Oh, está bêbada novamente, não?
Copy !req
80. Rapazes, olhem o estado
Deste lugar!
Copy !req
81. Como foi se tornar tal chiqueiro, huh?
Copy !req
82. chiqueiro? Ei!
Copy !req
83. A nenhuma ofensa quis dizer, cavalheiros, senhores.
A nenhuma ofensa quis dizer.
Copy !req
84. - Aqui Está a sua parte, rapaz!
- Deu a hora!
Copy !req
85. - Voltarei a meu quarto.
- Obrigado, Sr Bones.
Copy !req
86. - Obrigado, Bill.
- Aí vai!
Copy !req
87. Não esqueça-se de voltar amanhã
durante nosso hora do almoço especial:
Copy !req
88. - Leitãozinho assado—
- Huh?
Copy !req
89. - Batatas, senhor. Batatas.
- Bem.
Copy !req
90. Não — nenhuma ofensa, senhora.
Nenhuma ofensa.
Copy !req
91. Bem, rapazes.
Copy !req
92. Quando acabarem aqui,
Podem ir limpar a cozinha.
Copy !req
93. Eu deixei algumas migalhas lá
para seu jantar.
Copy !req
94. Oh, sim, e, rapazes...
Copy !req
95. ontem à noite vocês esqueceram de
Apagar o lampião!
Copy !req
96. Se esquece-sisso outra vez,
Não haverá nenhuma migalha durante uma semana!
Copy !req
97. Está pisando na minha orelha.
Copy !req
98. Fácil. Whoa, whoa, whoa!
Rizzo fácil!
Copy !req
99. Whoa, whoa, whoa!
Isso é ele. Firme.
Copy !req
100. - Odeio minha vida.
- Odeio sua vida também.
Copy !req
101. - Se tivesse uma vida, eu odiaria.
- Eu deveria sair mar a fora
Como meu pai fez.
Copy !req
102. Era da minha idade quando navegou
a China como um ajudante de cabine
E arrumou seu primeiro emprego
Copy !req
103. Sair mar a fora e deixar todo o mundo?
Copy !req
104. Quem é todo o mundo?
Sou órfão. Eu não tenho nenhuma família.
Copy !req
105. - Ei, você tem a nós!
- Sim, somos uma família. Sim.
Copy !req
106. Quero dizer, que tipo de família que nós somos. Seja sério,
Rizzo. Nós não parecemos exatamente semelhantes.
Copy !req
107. Tá bom, bem. Então sou um rato e você é
um ser humano e Gonzo é um, uh —
Copy !req
108. - Qualquer coisa...
- Sim. Continuamos sendo uma família.
Copy !req
109. - Sim.
- Mas queria que minha vida fosse mais como...
Copy !req
110. as aventuras do Capitão Bones...
Copy !req
111. navegar os mares altos e
Procurar tesouros enterrados.
Copy !req
112. Sim, descobrindo ilhas perdidas
E civilizações bizarras.
Copy !req
113. Navegar com minha bússola velha do papai
Aonde quer que o vento possa nos levar.
Copy !req
114. - Ir a Zanzibar
Encontrar o Zanzibárbaros.
- De novo...
Copy !req
115. Ao sudoeste,
Galeão de piratas!
Copy !req
116. Ao sudeste, multi-armado
Mulheres-tubarão Zanzibárbaras
Copy !req
117. e as pirucas explosivas da morte!
Copy !req
118. Ao noroeste,
Pratos sujos!
Copy !req
119. Porquê ela faz isso?
Copy !req
120. - Para começar, eu lavarei.
- Oh, sim. Secarei.
Copy !req
121. Quebrarei.
Copy !req
122. Olho por aqui
e quero chorar
Copy !req
123. Me também. Sim.
Copy !req
124. Sinto-me como se o mundo
estivesse passando
Copy !req
125. É.
Copy !req
126. Acho que não ajuda
mas fico me perguntando
Copy !req
127. Sou estou sentenciado a lavar e secar
Copy !req
128. Se é uma maldição que eu
terei de levar até a morte
Copy !req
129. - Oh, espero que não.
- Sim.
Copy !req
130. - Eu poderia ser explorador
- poderia sim.
Copy !req
131. - Navegando a terras distantes
- Não tão rápido.
Copy !req
132. Em vez de gastar
cada tarde
Copy !req
133. só lavando louças
Copy !req
134. Meu futuro parece-se com nada
do que quero ser
Copy !req
135. Será algo melhor
Copy !req
136. algo melhor
Copy !req
137. Será melhor que isto para mim
Copy !req
138. Bem, agora você falou.
Copy !req
139. Se é bizarro e selvagem
vamos encontrá-lo
Copy !req
140. Quanto mais louco, melhor
é o que eu digo
Copy !req
141. Sim, isso é verdadeiro.
Copy !req
142. Para falar a verdade
Eu realmente não tinha pensado nisso
Copy !req
143. Pensado no que?
Copy !req
144. Se achamos algum lugar
com dez boas refeições num dia
Copy !req
145. Deixe o perigo chamar meu nome
Copy !req
146. Se ele fizer isso,
eu me escondo!
Copy !req
147. Porei minha coragem
à prova
Copy !req
148. E estarei
ao seu lado
Copy !req
149. Será ao seu lado
Copy !req
150. Deve existir algo melhor que isto
Copy !req
151. - Algo melhor que isto
- Sei que há muito lá fora
Copy !req
152. - Para Ver
- Para Ver
Copy !req
153. E sei
esta vida que eu vivo
Copy !req
154. Não pode ser meu destino
Copy !req
155. Deve existir algo melhor
Copy !req
156. algo melhor
Copy !req
157. Deve existir algo melhor
que isto para mim
Copy !req
158. - E para mim!
- Espera um minuto. E para mim?
Copy !req
159. Há algo melhor
que isto para você e
Copy !req
160. Para mim
Copy !req
161. Basta desta cantoria!
Copy !req
162. Rum! Necessito rum, rapazes!
Copy !req
163. Recebi os horrores!
Dê-me rum!
Copy !req
164. rum até eu cair!
Copy !req
165. Bem! Bem!
Só um pequeno.
Copy !req
166. Não vai dar pra ele mais rum!
Copy !req
167. Como ela faz uma maldição dessas?
Copy !req
168. Shh! Shh!
Copy !req
169. Billy Bones!
Sou eu, o Banco Cego.
Copy !req
170. Sei que você está aqui, Billy.
Copy !req
171. Seu covarde choramingão!
Copy !req
172. É alguma espécie
de demônio cego.
Copy !req
173. Acredito que ele prefere
'desafio visual do demônio.'
Copy !req
174. O Ah, eu ouvi isso!
Há alguém aqui!
Copy !req
175. O Uh, não. Por aqui!
Copy !req
176. O Hmm, por aqui.
Copy !req
177. Billy Bones! Ah,
Sabia que um estúpido despresível...
Copy !req
178. Como você estaria em qualquer lugar.
Copy !req
179. Desculpe-me, senhor,
Mas o bar está fechado.
Copy !req
180. Aha. Uma bonita menininha, é?
Copy !req
181. Sim. Leve-me a Billy Bones,
meu animazinho de estimação.
Copy !req
182. O V-veio
Ao lugar errado.
Copy !req
183. Não tem nenhum Billy Bones aqui,
E eu não sou menina.
Copy !req
184. Oh, eu visualmente posso ser desafiado,
Mas eu o posso ver que está mentindo.
Copy !req
185. Huh?
Copy !req
186. Boa noite, Bill.
Sei que é você.
Copy !req
187. Sim. Pensou que você podia
Escapar sem conseqüências, não é?
Copy !req
188. Tomar ele todo
para si...
Copy !req
189. e deixar seus colegas de navio
Com nada.
Copy !req
190. Nós não ficamos felizes com isso,
Bill. De jeito nenhum.
Copy !req
191. Queremos que você ganhe isto!
Copy !req
192. Olhe por onde anda,
gato estúpido!
Copy !req
193. A Mancha Preta!
Copy !req
194. Mas eu não entendo.
O que é a Mancha Preta
Copy !req
195. A Mancha Preta
Uma sentença de morte do pirata!
Copy !req
196. - Fabuloso.
- Virão matar me esta noite!
Copy !req
197. - É melhor nós ajudarmos.
- Sim, sim, vamos pegar algumas coisas.
Copy !req
198. - É meu baú que os idiotas querem.
- Roupas de baixo.
Copy !req
199. Mas eu os enganarei! Sacudirei fora
Outro recife zabunga outra vez!
Copy !req
200. Você poderia repetir em português, Sr Bones?
Copy !req
201. É meu! Irei para o tesouro sozinho!
Copy !req
202. E nenhum homem de uma só perna
o filho de um rato de fundo de porão vai ir —
Copy !req
203. Capitão Bones!
Copy !req
204. Morreu? E isto é suposto
Ser um filme das crianças.
Copy !req
205. Jimmy. Jim.
Jimmy,Jim,Jim,Jim, Jim.
Copy !req
206. Você sempre sido um rapaz decente
com o velho Billy Bones.
Copy !req
207. Mas eu não sou Jimmy, Jim, Jimmy,
Jim, Jim, Jim, Jim.
Copy !req
208. Ele é o Jimmy, Jim, Jimmy,
Jim, Jim, Jim, Jim.
Copy !req
209. - Jim!
- Sim, Capitão.
Copy !req
210. Jim, Jimmy, Jimmy, Jim,
Jim, Jim, Jim.
Copy !req
211. - Sim, Capitão. O que é?
- Toma o mapa!
Copy !req
212. - Que mapa?
- O mapa para o velho tesouro de Flint!
Copy !req
213. Não está a entender
O que eu estou dizendo?
Copy !req
214. Fui o Primeiro Marinheiro do Flinty!
Todos éramos! O Banco Cego e eu!
Copy !req
215. Meus colegas de navio,
Vão me esganar com certeza!
Copy !req
216. E esganarão a qualquer outra pessoa
que puser as mãos nesse mapa!
Copy !req
217. E... esganar machuca, certo?
Copy !req
218. Oh, sim! Muito!
Copy !req
219. - Rápido.
- Vai até o meu baú! Pegue o mapa!
Copy !req
220. Oh, sim.
Copy !req
221. - Oh, aí. Aí.
- Oh, acho que achei — Oh, não.
Copy !req
222. - Ei, rapazes, olhem!
- Rizzo!
Copy !req
223. Oh, aqui!
Que tal isto?
Copy !req
224. Deixe-nos ver.
Copy !req
225. Ei, Rizzo, olhe.
Copy !req
226. - É um mapa de tesouro.
- Vamos ficar ricos.
Copy !req
227. - Vamos ficar mortos.
- Cuidado, rapazes!
Copy !req
228. Cuidado!
Copy !req
229. - O que? O homem de uma perna só?
- Sim! Mas também...
Copy !req
230. cuidado ao correr com tesouras
Ou qualquer outros objetos pontiagudos.
Copy !req
231. É tudo diversão até alguém
perder um —
Copy !req
232. Capitão?
Copy !req
233. Ficamos em um quarto
Com um rapaz morto!
Copy !req
234. Jim!
Copy !req
235. Oh, Billy Bones!
Vamos brincar?
Copy !req
236. Não tente de esconder, Billy!
Sabe o que nós queremos!
Copy !req
237. Onde está, Billy Bones?
Onde está, Bily?
Copy !req
238. Sra Bluveridge!
Copy !req
239. Não há vantagem em se esconder!
Copy !req
240. Não pode mais uma mulher
dormir em sua beleza?
Copy !req
241. O Jim, o que você fazendo?
Copy !req
242. Aha! Aha!
Copy !req
243. Oh! Voila!
Copy !req
244. - Tá bom, tá bom. Achei o revólver.
- Oh, agora temos de carga ele.
Copy !req
245. - Tá bom.
- Oops.
Copy !req
246. Tá bom, onde a Sra Bluveridge
Mantém as balas?
Copy !req
247. O Billy está morto, e ele não tem
o maldito mapa!
Copy !req
248. - Essas menininhas devem tê-lo pego.
- Sim!
Copy !req
249. - Vamos pegá-los!
- Sim!
Copy !req
250. - Gonzo! Gonzo!
- O que? O que?
Copy !req
251. Achei as balas. Veja?
Aqui estão. Eles —
Copy !req
252. Oops.
Copy !req
253. Abra essa porta!
Queremos o mapa...
Copy !req
254. e vamos destruir qualquer pessoa
que entra no nosso caminho!
Copy !req
255. Jim rápido! A escada traseira!
Copy !req
256. Venha.
Copy !req
257. Corra! Corra!
Copy !req
258. Saiam de minha estalagem,
seus miseráveis tatuados!
Copy !req
259. Não pode uma mulher
Ter um noite de sono sussegada?
Copy !req
260. Vem aqui, você!
Copy !req
261. Este revólver é inútil!
Copy !req
262. - Perdeu todas as balas!
- Bem, você está perdendo o pó.
Copy !req
263. O mapa!
Conte-nos onde está ou morre!
Copy !req
264. - Peguem-nos!
- Corra! Corra!
Copy !req
265. Rápido! Rápido!
Copy !req
266. Rápido!
Copy !req
267. Saia do caminho! Saia do caminho!
Saia do caminho!
Copy !req
268. Parem!
Copy !req
269. Oh, Woof.
Copy !req
270. Gerônimo!
Copy !req
271. Rapazes!
Copy !req
272. Ulálá! que saída!
Copy !req
273. - Direito por uma parede de tijolo!
- Estou com dor.
Copy !req
274. Venha!
Copy !req
275. Acho que estou cheirando a algo queimado, não?
Copy !req
276. O que vamos fazer?
O que vamos fazer?
Copy !req
277. Nós não podemos ir para casa, então —
Copy !req
278. Oh, não. Uh-uh. Sem chance. Você não vai
me levar em nehuma caça ao tesouro maluca.
Copy !req
279. - Vou ficar bem aqui!
- Oh! Boa idéia, Rizzo.
Copy !req
280. Então você vai poder ver como
ficam piratas meio queimados.
Copy !req
281. Está esperando o quê?
Me dê o mapa. Venha. Vamos!
Copy !req
282. Espere um minuto.
E a Sra Bluveridge?
Copy !req
283. Ficarei bem, rapazes!
Corra para ele!
Copy !req
284. Como ela faz isso?
Copy !req
285. Quem vai limpar isso tudo?
Copy !req
286. Dois por um centavo, senhor?
Copy !req
287. - Eu não quero uma batata assada.
- Batatas assadas, quentes Amáveis.
Copy !req
288. - Oh, vamos ver.
- Que noite.
Copy !req
289. - Aí está!
- Huh? Oh.
- Oh.
Copy !req
290. " Trelawny & Filho
Os Mestres da Construção de Navios'
Copy !req
291. Whoa, whoa!
Hora de checar a realidade, rapazes!
Copy !req
292. Você realmente acredita que
algum tolo nos dará um navio...
Copy !req
293. Só porque nós mostraremos
o mapa do Capitão Bones?
Copy !req
294. - Vale a pena tentar, Rizzo.
- Eu não sei.
Copy !req
295. Posso ajudá-lo?
Copy !req
296. Sim. Obrigado. Desejamos falar
Com o Cavalheiro Trelawney, o construtor naval.
Copy !req
297. - Necessitamos de um navio.
- Ah, eu sinto muito.
Copy !req
298. O construtor naval está em Long Neddry
Para a estação de caça aos patos.
Copy !req
299. Ele retornará
Na festa de St. Lulu.
Copy !req
300. - Obrigado.
- É isso.
- Oh, droga.
Copy !req
301. Naturalmente, seu filho...
Copy !req
302. meio tonto, o jovem
Trelawney está aqui.
Copy !req
303. Nós o veremos, então.
Copy !req
304. Bem, cavalheiros...
Copy !req
305. isto é definitivamente um
genuíno mapa genuíno do tesouro.
Copy !req
306. Realmente!
Copy !req
307. Sim. Sr Bimbo contou-me.
Copy !req
308. Oh, Sr Bimbo vive no meu dedo.
É muito esperto. Ele foi à lua.
Copy !req
309. Obrigado. Duas vezes.
Copy !req
310. - Sinto cheiro de idiota.
- Mm-hmm.
Copy !req
311. Muito bem, Beakie.
Copy !req
312. Agora sabemos que isso está definitivamente
com muita Pólvora.
Copy !req
313. Beaker, pare de ficar dando uma de bobo,
Temos visitas.
Copy !req
314. Oh, oi, pessoal. Pessoal, este é
O Dr Livesey e seu assistente, Beaker.
Copy !req
315. Pesquisam
E desenvolvem para meu papai.
Copy !req
316. Oi.
Copy !req
317. Realmente, Cavalheiro, nós esperávamos
encontrar seu pai.
Copy !req
318. - Necessitamos um navio para uma viagem de oceano.
- Oceano? Oceano.
Copy !req
319. - Oceano?
- Sabe, o oceano?
A coisa grande, azul e molhada?
Copy !req
320. Oh! A coisa grande,
azul e molhada! Sim!
Copy !req
321. Diga, eu sei
o que está acontecendo aqui.
Copy !req
322. Vocês planejam
navegar a esta ilha, não?
Copy !req
323. - Cavar este tesouro.
- Sim, mas devemos manter segredo sobre ele.
Copy !req
324. - Há piratas
Procurando este mapa.
- Sim, e eles querm mata-nos por ele.
Copy !req
325. Isso não é excitante?
Copy !req
326. Os piratas, eh?
Bem, isso esclarece tudo.
Copy !req
327. Usaremos um
de barcos... do meus papai
Copy !req
328. e eu pessoalmente financiarei
A viagem para o tesouro.
Copy !req
329. - Fará isso? Realmente?
- Para o que servem os filhos ricos meio tontos?
Copy !req
330. Bem, aqui está a doca.
O Jim, onde nosso barco está?
Copy !req
331. Estamos numa doca?
Não ligue, mas eu estou enjoado.
Copy !req
332. - Ahoy!
- Ah, boa manhã, Cavalheiro.
Copy !req
333. Boas-vindas. Boas-vindas.
O Ah, aí está ela:
Copy !req
334. a Hispaniola.
Copy !req
335. Ulálá!
Copy !req
336. - Venha. Vamos!
- Sim, vamos.
Copy !req
337. - " Toma um cruzeiro," você disse.
- Huh?
Copy !req
338. - " Vê o mundo," disse.
- Huh?
Copy !req
339. Agora aqui estamos colados
Na frente deste navio estúpido.
Copy !req
340. Bem, pode estar pior.
Podíamos ser colados na audiência.
Copy !req
341. Bem, Sr Bimbo...
Copy !req
342. o navio está carregado,
a tripulação está em seu lugar...
Copy !req
343. e o capitão deve estar
a bordo dentro da hora.
Copy !req
344. Você foi um pequeno homem ocupado.
Copy !req
345. - Oh, olha, aí vai Jim.
- Oh, sim, sim.
Copy !req
346. Ooh! O Ooh, olha!
Copy !req
347. É a coisa de direção do barco
Copy !req
348. Isto é chamado de leme.
Copy !req
349. Ei, como se sente,
capitão Hawkins?
Copy !req
350. Sinto-me como se realmente
estivéssemos viajando.
Copy !req
351. Sente-se como se nós finalmente
estivéssemos em uma aventura!
Copy !req
352. Sim. Sou faminto.
Onde é a cozinha?
Copy !req
353. Hey Ho e assim ela vai...
Copy !req
354. - Algo cheira bom.
- Hey Ho e assim ela vai...
Copy !req
355. - Legal.
- Hey Ho e assim ela vai...
Copy !req
356. De manhã cedo
Copy !req
357. Ponha-o no barco salva-vidas
até que ele fique sóbrio
Copy !req
358. Ponha-o no barco salva-vidas
até que ele fique sóbrio
Copy !req
359. Ponha-o no barco salva-vidas
até que ele fique sóbrio
Copy !req
360. De manhã cedo
Copy !req
361. O que temos aqui?
Clandestinos!
Copy !req
362. Não tenho medo de fazer churrasco
de clandestinos neste navio.
Copy !req
363. Espera. Sei.
Devem ser os rapazes da cabine.
Copy !req
364. - Sim.
- Famintos, rapazes?
Copy !req
365. Bem, em meu navio, fiquem sempre
à vontade para se servirem!
Copy !req
366. Sim! Obrigado!
Copy !req
367. Oh, sim!
Copy !req
368. Bem, tem um apetite saudável.
E você, rosto engraçado?
Copy !req
369. - Huh?
- Aqui.
Copy !req
370. Ei. Obrigado.
Copy !req
371. Chamo-me Gonzo,
E o rapaz em seu frango é Rizzo.
Copy !req
372. - E deve ser o Magistral Hawkins.
- Sim, senhor.
Copy !req
373. Oh, você não precisa chamar um cozinheiro
humilde de navio de " senhor."
Copy !req
374. Long John Silver,
Em seu serviço humilde.
Copy !req
375. Somos somente garotos da cabine,
Sr Silver.
Copy !req
376. Long Jogn para os íntimos.
Copy !req
377. Acredite em mim, mocinho...
Copy !req
378. um amigo em que você pode confiar
Vale seu peso em ouro.
Copy !req
379. Há muitos patifes de
coração preto nestes portos.
Copy !req
380. Bem, o que quer dizer?
Os piratas?
Copy !req
381. - Shh!
- Piratas! Isso é bom!
Copy !req
382. Os piratas? que imaginação!
Dê-me um biscoito.
Copy !req
383. Permita-me apresentar-lhes
minha lagosta de estimação Polly.
Copy !req
384. Moedas de oito!
Moedas de oito!
Copy !req
385. Sobreviveu de umas
miudezas que eu fiz.
Copy !req
386. um crustáceo mais legal
do que um homem poderia pedir.
Copy !req
387. O M-mas eu pensei que marinheiros
Tivessem papagaios falantes como animais.
Copy !req
388. Papagaios falantes?
Copy !req
389. Oh que imaginação!
Primeiros piratas, agora papagaios falantes?
Copy !req
390. O que é próximo? Um camundongo cantor, dançarino
com um parque de diversões próprio?
Copy !req
391. É o suficiente, Polly.
Vábora! Xô!
Copy !req
392. Certo, coraçõezinhos. Darei a vocês
uma excursão do cozinheiro deste bom navio.
Copy !req
393. Se você será o cozinheiro
neste navio, Sr Silver...
Copy !req
394. Eu definitivamente precisarei de uma
Calça maior.
Copy !req
395. Qual o problema, rapazes
Copy !req
396. Oh, isso?
Copy !req
397. Ganhei esta perna de madeira em
Madagáscar sob comando do Almirante Hawke.
Copy !req
398. Muitos homens perderam uma perna ou mais
A serviço do rei.
Copy !req
399. Por que, olha o que um canibal
tirou de mim...
Copy !req
400. Em troca de minha vida.
Copy !req
401. Oh, são bons rapazes.
Que são.
Copy !req
402. Vivos como botões,
a maioria de nós.
Copy !req
403. - Todo para o convés!
- Venham então, rapazes.
Copy !req
404. Chop-chop! Olhe vivamente agora.
O capitão estará aqui logo.
Copy !req
405. Chop-chop.
Copy !req
406. - Quem é esse?
- Este, Sr Arrow, é o Primeiro Marinheiro,
Um companheiro especial.
Copy !req
407. O capitão está chegando.
Copy !req
408. Mova de lado! Abram caminho!
Fiquem prontos para o capitão!
Copy !req
409. As mariquinhas sofrerão
Sua ira!
Copy !req
410. A ira? E-Este capitão
é mal humorado?
Copy !req
411. Se é mal humorado?
O homem é um vulcão em erupção...
Copy !req
412. atormentado por demônios interiores do tipo
que meros mortais não podem compreender.
Copy !req
413. Ele tem demônios? Legal!
Copy !req
414. Maníaco!
Copy !req
415. O Heigh-ho, a todos.
Copy !req
416. - O que é — Isso —?
- Isso é o vulcão em erupção?
Copy !req
417. - É um sapo.
- Talvez seja um vulcão saltador.
Copy !req
418. Pulando feito louco.
Copy !req
419. Apito de embarque
Capitão Abraham Smollett.
Copy !req
420. Dia bom, Sr Arrow.
Copy !req
421. Eu sabia.
Ele e stá furioso.
Copy !req
422. - Ah, você aí!
- Eu?
Copy !req
423. Era encarregado de limpar o pó do convés.
Trinta chicotadas, e depois vai andar na prancha.
Copy !req
424. - Eu não disse isso, Sr Arrow.
- Eu apenas antecipava seu desejo, Senhor.
Copy !req
425. Oh. Devem ser
Os rapazes da cabine.
Copy !req
426. - Sim, senhor!
- Qual de você é Hawkins?
Copy !req
427. Sou eu, senhor.
Copy !req
428. Conheci seu pai, Jim.
Era um homem bom.
Copy !req
429. Obrigado, senhor.
Copy !req
430. Bem, isto aparenta ser
uma viagem boa, rapazes.
Copy !req
431. Oh, sim, com certeza.
Copy !req
432. Uma perna, Jim.
Conte elas. Um.
Copy !req
433. - Lembre-se do que Billy Bones disse.
- Oh, Gonzo, ele parece ser legal.
Copy !req
434. Quero dizer, Long John é só um cozinheiro.
Quão perigoso pode ser?
Copy !req
435. Bem, eu não sei, mas eu —
Espere um minuto. Onde Rizzo é?
Copy !req
436. Aproveite seu cruzeiro, senhor.
Próximo!
Copy !req
437. Tudo certo, pessoal, peguem seus bilhetes para a
" Excursões de Rato Limitada."
Copy !req
438. Lembre-se, nós colocamos
os ratos em " PIRATOS."
Copy !req
439. Oh, obrigado,
Sr Peste. Próximo!
Copy !req
440. - Rizzo, o que você está fazendo?
- O que? Oh, isto.
Copy !req
441. Bem, eu pensei comigo mesmo...
se o mapa de tesouro falhar...
Copy !req
442. a viagem não será uma perda total,
Financeiramente falando.
Copy !req
443. Bem, o vento parece estar refrescando.
A maré está conosco.
Copy !req
444. Sr Arrow,
Esta viagem começou.
Copy !req
445. Esta viagem começou!
Levante a prancha!
Copy !req
446. - Certo, rapazes!
- Solta corda dianteira!
Copy !req
447. Solte a a corda traseira.
Forte a boreste.
Copy !req
448. Qualquer homem que começar a vadiar
Levará um tiro nos olhos.
Copy !req
449. - Eu não disse isso.
- Eu estava apenas parafraseando.
Copy !req
450. - Sr Arrow, apenas solte as velas.
- Soltem as velas!
Copy !req
451. Ei, onde está minha câmera?
Copy !req
452. - Eu o perdi! Disse que eu o perderia!
- Enviaremos cartões postais!
Copy !req
453. - Adeus!
- Adeus!
Copy !req
454. Quando o curso é definido
e a âncora lançada
Copy !req
455. O sangue do marinheiro
começa a correr
Copy !req
456. Com nossos corações livres
e nossas bandeiras soltas
Copy !req
457. Estamos andando para
ver o mundo
Copy !req
458. Estamos andando para
ver o mundo
Copy !req
459. Hey ho, nós iremos
Copy !req
460. Em qualquer lugar para o
qual o vento soprar
Copy !req
461. Homens valorosos nós somos
Copy !req
462. Navegar para aventuras
no fundo mar azul
Copy !req
463. Mantenha a segurança agora, Sr Silver.
Não nos deixe afundar só porque cantamos.
Copy !req
464. - Sim, sim, senhor.
- Perigo anda em convés
Dizemos que vá para o inferno!
Copy !req
465. Rimos dos perigos
encaramos
Copy !req
466. Cada tempestade que nós andamos
é a própria recompensa
Copy !req
467. E as pessoas morrem
por...
Copy !req
468. As pessoas morrem
por cair ao mar
Copy !req
469. O ho de Heigh, nós iremos
Copy !req
470. Em qualquer lugar o vento
sopra
Copy !req
471. Erga a vela e canta
Copy !req
472. Navegar para aventura
no grande, azul, coisa molhada
Copy !req
473. Amo ver eles gritarem
quando andam a prancha
Copy !req
474. Prefiro cortar uma garganta
Copy !req
475. Amo pendurar eles bem alto
e observar seus pés pequenos
Copy !req
476. Tentando andar no ar
enquanto seus rostos ficam azuis
Copy !req
477. Brincadeirinha.
Copy !req
478. É uma vida boa num barco
Copy !req
479. Há terras distantes
com areias ardentes
Copy !req
480. Esse chamado através dos oceanos
Copy !req
481. Há jogos de bingo
cada dia é cheio de diversão
Copy !req
482. E "margaritas"
no bufê de meia-noite
Copy !req
483. "Margaritas"
no bufê de meia-noite
Copy !req
484. O ho de Heigh, nós iremos
Copy !req
485. Em qualquer lugar o vento
sopra
Copy !req
486. Devia ter tomado um trem
Copy !req
487. Navegar para a aventura
no convés principal
Copy !req
488. As brisas salgadas cochicham
Copy !req
489. Quem sabe o que vém adiante
Copy !req
490. Só sei que
Nascia para dirigir
Copy !req
491. A vida meu pai dirigiu
Copy !req
492. As estrelas serão
nossa bússola
Copy !req
493. Onde quer que nós possamos vagar
Copy !req
494. E nossos companheiros
sempre serão
Copy !req
495. Como uma família
Copy !req
496. E embora possamos
parar em portos
Copy !req
497. O mar é sempre o nosso lar
Copy !req
498. Bem, Sr Bimbo. Eu não sabia
que você tinha uma voz tão boa para cantar.
Obrigado.
Copy !req
499. Perseguiremos nossos sonhos
por conta própria
Copy !req
500. Sobre o horizonte
ao grande desconhecido
Copy !req
501. O ho de Heigh, nós iremos
Copy !req
502. Em qualquer lugar o vento
sopra
Copy !req
503. Arrojado, corajoso e livre
Copy !req
504. - Navegando para aventura
- E então dar náuseas!
Copy !req
505. - Navegando para aventura
- Tão estimulante!
Copy !req
506. - Navegando para aventura
- Estamos todos celebrando!
Copy !req
507. No mar azul fundo
Copy !req
508. Ahoy!
Copy !req
509. Chamada!
Copy !req
510. - Long John Silver?
- Sim, sim, senhor!
Copy !req
511. - Stevens Falta Pilha?
- Sim!
Copy !req
512. - Jack de Um-Olho?
- Sim!
Copy !req
513. - Ervilha de Olho-Preto.
- Sim.
Copy !req
514. - Peixe vesgo.
- Sim.
Copy !req
515. Lagosta Polly.
Copy !req
516. - Monty Louco.
- Sim.
Copy !req
517. - Sweetums.
- Sim.
Copy !req
518. - Velho Tom.
- Sim, sim.
Copy !req
519. - O verdadeiro Velho Tom.
- Sim.
Copy !req
520. - Tom Morto?
- Sim, sim.
Copy !req
521. Legal.
Copy !req
522. - Morgan Desmiolado?
- Huh?
Copy !req
523. Bill descabeçado.
Copy !req
524. Bill descabeçado.
Copy !req
525. O'Brien Grande-Gordo-Feio-Deformado-Cara-de-Bebê?
Copy !req
526. Sim.
Copy !req
527. - Anjo Marie.
- Sim, sim.
Copy !req
528. Cavalheiros, posso vê-los
Em minha cabine?
Copy !req
529. - Imediatamente?
- Mm-hmm.
Copy !req
530. Quem empregou esta tripulação? Isto é
indubitavelmente o punhado mais maluco...
Copy !req
531. de malvados, vilões
E patifes que eu jamais vi!
Copy !req
532. Então que empregou eles?
Copy !req
533. O seu dedo empregou a tripulação?
Copy !req
534. Não, isso é ridículo. O homem que vive
no meu dedo empregou a tripulação: Sr Bimbo.
Copy !req
535. O que? Ah!
Copy !req
536. Sim, ele contou fortemente com o conselho
de nosso excelente cozinheiro, Long John Silver.
Copy !req
537. Um cozinheiro? E um rapaz que vive
Num dedo de um urso?
Copy !req
538. Exatamente!
Copy !req
539. Começo a preocupar-me
com esta viagem.
Copy !req
540. O Jim, eu sei que Billy Bones
deu-lhe o mapa... de tesouro
Copy !req
541. mas eu o espero que você me dê ele
para guardá-lo.
Copy !req
542. Terei cuidado com ele, senhor.
Copy !req
543. Imploro seu perdão,
cavalheiros...
Copy !req
544. mas vim com um pouco
de prazer para vocês.
Copy !req
545. Eis aqui meu melhor conhaque... muito nobre
Copy !req
546. feito pelos irmãos
Buckfast Abbey
Copy !req
547. vintage 1737...
Copy !req
548. brindemos
A uma viagem próspera.
Copy !req
549. - Oh, spiffy.
- Sinto muito, Sr Silver, mas eu não...
Copy !req
550. irei permitir beber
Nesta viagem.
Copy !req
551. - Oh, bem, regras estão regras.
- Oh, mas, senhor...
Copy !req
552. Mas é uma tradição para os oficiais
Brindarem ao êxito de uma viagem.
Copy !req
553. Ah, verdade.
Copy !req
554. Não, devemos dar um exemplo
Para esta tripulação questionável.
Copy !req
555. Não haverá nenhum consumo
De álcool de qualquer espécie.
Copy !req
556. Oh, senhor, mas posso me garantir
Por esta tripulação.
Copy !req
557. Você poderia navegar ao céu
E voltar com estes homens.
Copy !req
558. Bem, tenho de discordar de você.
Copy !req
559. Oh.
Copy !req
560. Você quer se livrar dele junto
Com a bebida alcoólica?
Copy !req
561. Assim você acaba com a gente.
Copy !req
562. E isso é isso.
Esta conversa está terminada.
Copy !req
563. Entendo, senhor.
Copy !req
564. Atentarei para meu dever
e me certificarei...
Copy !req
565. de que cada gota de álcool
seja jogada ao mar.
Copy !req
566. Venha, Jim.
Não perturbe o Capitão.
Copy !req
567. Pode ir
se quiser, Jim.
Copy !req
568. - Vem.
- Sim.
Copy !req
569. Oh, bem. Entendo... o ser humano é
do tipo que não quer...
Copy !req
570. gastar tempo
com um rato e um, uh —
Copy !req
571. - Uh, uh, qualquer coisa.
- Sim.
Copy !req
572. - Diz queijo!
- Queijo!
Copy !req
573. Oh, que legal!
Copy !req
574. Casal gracioso.
Copy !req
575. Pare com isso!
Copy !req
576. Eu nunca me senti
assim antes.
Copy !req
577. - Denise, o que eu tento de dizer —
- Sim?
Copy !req
578. - O que eu tento de dizer é —
- Sim?
Copy !req
579. - O que eu quero dizer para dizer é, eu —
- Sim?
Copy !req
580. Sinto muito se seu presente
não colaborou.
Copy !req
581. Oh, Jim, Smollett navega
Por regras e leis.
Copy !req
582. Isso é isso que é ser um capitão.
Copy !req
583. Me, eu navego pelas estrelas.
Copy !req
584. As estrelas?
Copy !req
585. O norte, Jim. Encontre o norte
no meio das estrelas.
Copy !req
586. Bem, isso é fácil.
Copy !req
587. O Ah, sim, mas o que fazer
se você não tiver uma bússola?
Copy !req
588. Long John, por favor não derrube.
Era do meu pai.
Copy !req
589. É tudo o que tenho dele.
Por favor. Por favor.
Copy !req
590. Sinto muito, mocinho.
Estava apenas brincando.
Copy !req
591. - Quantos anos você tinha quando ele morreu?
- Sete.
Copy !req
592. Eu tinha oito anos
Quando meu pai morreu no mar.
Copy !req
593. - Ele era Primeiro Marinheiro.
- Meu pai era um Primeiro Marinheiro também.
Copy !req
594. Sério?
Copy !req
595. Por Deus.
Que coincidência!
Copy !req
596. Agora, Jim, esta é Polaris,
A Estrela Norte.
Copy !req
597. Mesmo no Mar de China,
Este é o norte.
Copy !req
598. - Norte. Polaris.
- Uh-huh.
Copy !req
599. - Então devemos estar virando a sudoeste.
- Esperto para macacos, mocinho.
Copy !req
600. Esperto para macacos
Copy !req
601. Agora, o que deixa Long John
a perguntar...
Copy !req
602. Por que raios estamos
navegando a Sudoeste?
Copy !req
603. A fofoca
entre a tripulação é que, uh...
Copy !req
604. navegamos para encontrar
um tesouro enterrado...
Copy !req
605. e, uh, alguém a bordo...
Copy !req
606. Tem um mapa.
Copy !req
607. Claro que não é nada
de meu interesse, Jim.
Copy !req
608. Sou somente cozinheiro do navio.
Copy !req
609. Tais questões cabem melhor
ao Capitão Smollett.
Ele dirige este navio, não eu.
Copy !req
610. Vamos lá, Long John.
Podia ser o capitão deste navio.
Copy !req
611. Podia, mocinho.
Copy !req
612. Talvez algum dia eu seja.
Copy !req
613. - Vamos nadar ao Luar?
- Tá bom.
Copy !req
614. Oh, Smolly, meu amor por você...
Copy !req
615. é mais fundo que
O fundo mar azul.
Copy !req
616. Vá em frente! Vá!
Copy !req
617. Olá, Jim!
Copy !req
618. - Yo, Jimbo! B´dia, Long —
- Olá, Long John. Bom dia.
Copy !req
619. Bem, ao menos um de nós
está a Divertir-se.
Copy !req
620. O Ah, Rizzo, não é tão mau.
Marie Anjo disse que mais tarde...
Copy !req
621. desamarraria a roupa de seu traseiro
e me deixaria dar uma olhadinha.
Copy !req
622. Eu não sei... esta tripulação...
Sinto-me como se eles estivessem sempre a
Observar nos, somente esperando o momento do pulo.
Copy !req
623. Isso é somente um produto
Da sua imaginação.
Copy !req
624. Isto é um produto
Da minha imaginação?
Copy !req
625. Agora, conte-nos
onde o mapa está...
Copy !req
626. ou rasgaremos todos
os seus membros do corpo!
Copy !req
627. Nunca. Meu amigo
e eu nunca contaremos.
Copy !req
628. Ei, ei, devem existir
circunstâncias atenuantes...
Copy !req
629. Quero dizer, sabe —
O — eu B — Se —
Copy !req
630. Talvez sejam
bem amáveis.
Copy !req
631. - Em seus sonhos!
- Vai, Monty! Faça-o!
Copy !req
632. Sim, faça-o por mim!
Copy !req
633. Sim! Mais!
Copy !req
634. - Oh, não, eu não posso olhar.
- Olha isto!
Copy !req
635. Sou mais alto!
Isto é então legal!
Copy !req
636. Agora eu posso ter um futuro
na NBA.
Copy !req
637. Isto não está funcionando! Ele gosta!
Deixe-nos torturar o rato!
Copy !req
638. - Huh? Não, não, não, não, não, não, não, não!
- Sim!
Copy !req
639. - Oh, não, não!
- Oh, sim. Oh, sim. Sim.
Copy !req
640. - Sim. Sim. Sim.
- Oh, por favor, não! Odeio basquetebol!
Copy !req
641. Recebi uma receita muito boa
de rato carbonizado.
Copy !req
642. Atenção!
Isto não parece seguro!
Copy !req
643. - O que? O que? O que? O que?
- Eu Q — queimei a minha mão.
Copy !req
644. Beije ela ou algo!
Copy !req
645. Legal! Legal! Legal!
Que Legal! Legal! Legal!
Copy !req
646. Sr. Arrow, prenda esses três
Pelo restante da viagem.
Copy !req
647. - Sim, senhor!
- Você não nos pode segurar!
Copy !req
648. - Para a cela! Andando!
- Pare de chorar!
Cala a boca!
Copy !req
649. - Ande.
- Oh, bom. Isso é bom. Sim.
Copy !req
650. magistral Hawkins, posso ve-lo
Em minha cabine, por favor?
Copy !req
651. Sim, senhor.
Copy !req
652. - Pronto, Sr Gonzo?
- Pronto!
Copy !req
653. Desamarre a corda, Beaker!
Copy !req
654. Chamamos isto de
a cura maluca.
Copy !req
655. Bem.
corte, corte, corte.
Copy !req
656. Oh, grande! Olálá!
Copy !req
657. Isso é tão legal!
Copy !req
658. Hmm? Oh, certo.
Copy !req
659. - Quem é a senhora porca, senhor?
- Esqueça isso, Jim. Escute.
Copy !req
660. Espero que esteja disposto
a me dar o mapa agora,
Considerando o que acaba de acontecer.
Copy !req
661. Melhor não, senhor.
Copy !req
662. Não esperava que tivesse que ser assim Jim, mas...
Copy !req
663. como capitão, eu lhe ordeno
a me dar o mapa.
Copy !req
664. - Sr Arrow?
- Sim, sim, Capitão.
Copy !req
665. Guarde este mapa de tesouro.
Copy !req
666. Estará seguro aqui, senhor.
Copy !req
667. Já fazem seis semanas desde
que deixamos a Inglaterra.
Copy !req
668. Cinco dias
Desde que tivemos uma brisa.
Copy !req
669. Não!
Copy !req
670. Peguei a loucura!
Copy !req
671. Peguei febre de cabine!
Copy !req
672. Peguei também!
Copy !req
673. Febre de cabine!
Copy !req
674. Peguei febre de cabine
Queima no meu cérebro
Copy !req
675. Peguei febre de cabine
deixa-me louco
Copy !req
676. Pegamos febre de cabine
Sacudimos nossas bandanas
Copy !req
677. ficamos tanto tempo presos no mar
que estamos ficando uns bananas
Copy !req
678. Nós, nós, nós pegamos febre de cabine
Copy !req
679. Perdemos o senso que tínhamos
Copy !req
680. pegamos febre de cabine
estamos ficando loucos
Copy !req
681. Agarre seu parceiro pelas orelhas
Amarre-o à roda
Copy !req
682. Pise no seu dedo
Escute-o gritar
Copy !req
683. Dançando à esquerda
Dançando à direita
Copy !req
684. É tempo de navegar ou afundar
Copy !req
685. Balance seu parceiro
ao seu lado
Copy !req
686. - Derrube-o na bebida
- Pegamos febre de cabine.
Copy !req
687. - Sem "Se's "e's ou "mas'zes.
- Estamos desorientado.
Copy !req
688. - E dementes.
- com umas nozes pequenas.
Copy !req
689. Carro Volkswagen
Copy !req
690. Navegávamos, navegávamos
Copy !req
691. O vento estava em nosso lado
Copy !req
692. E então morreu.
Copy !req
693. Peguei febre de cabine
Acho que perdi meu cérebro
Copy !req
694. Gostaria de ter em minhas mãos
no desgraçado que escreveu este script!
Copy !req
695. Eu estava flutuando
Sob o luar
Copy !req
696. E sonhando
com a lagoa azul
Copy !req
697. Agora estou tão louco quanto um burro
Copy !req
698. Febre de cabine
atacou todos a bordo
Copy !req
699. Este navio pequeno
tornou-se uma divisão flutuante de psicopatas
Copy !req
700. Navegávamos, navegávamos
sem saber para onde
Copy !req
701. E agora estamos
todos aqui
Copy !req
702. Nós não estamos todos aqui
Copy !req
703. Febre de cabine!
Copy !req
704. - O vento voltou.
- O que estamos fazendo?
Copy !req
705. O que está acontecendo?
Copy !req
706. - O que foi isso?
- Sinto-me como um idiota.
Copy !req
707. - Sim, eu também.
- Eu espero que ninguém tenha visto isso. Embaraçante.
Copy !req
708. - Tire-nos daqui! Socorro!
- Nós não batemos nele!
Copy !req
709. Vamos lá. Solte-nos.
Nós só estávamos brincando.
Copy !req
710. - Ei, Long John!
Ei, tire-nos daqui!
- Sim!
Copy !req
711. - Ei-ey-ey, Polly.
- O que?
Copy !req
712. - O que era essa canção que acabou de acontecer?
- Do que você está falando?
Copy !req
713. Você sabe...
Febre de cabine
Copy !req
714. - Isso.
- Vê, John?
Copy !req
715. Tem de nos tirar daqui agora!
O Desmiolado está ficando maluco!
Copy !req
716. Aqui vai.
Copy !req
717. - Seu pão e água para hoje.
- Mas eu pedi lagostins de camarão.
Copy !req
718. É mais que merece,
cães vilões!
Copy !req
719. Oh, Jim.
Copy !req
720. Pelo que é certo, eu deveria
estar preso também...
Copy !req
721. por deixar ladrões como eles
A bordo este navio.
Copy !req
722. Oh, me dá arrepios...
Copy !req
723. de pensar que eles quase
mataram seus pequenos amigos...
Copy !req
724. procurando algum
mapa idiota de tesouro.
Copy !req
725. Nada disto teria acontecido se tivesse
dado ao Capitão Smollet o —
Quero dizer —
Copy !req
726. O que, mocinho?
Copy !req
727. Eu não estou realmente seguro devia estar conversando
Sobre isto com você ou com qualquer um.
Copy !req
728. Você quer dizer, que realmente
tem um mapa de tesouro?
Copy !req
729. Não mais. Sr Arrow tomou-o e
guardou-o na cabine do capitão.
Copy !req
730. Deve prometer que vai
Mantê-lo um segredo.
Copy !req
731. Não esquente.
Você só contou ao velho Long John.
Copy !req
732. Agora, corra e faça suas tarefas. Vá.
Copy !req
733. Vá.
Copy !req
734. Com segurança agora. Com segurança.
Copy !req
735. Firme como vai.
Copy !req
736. Oh. Sr Silver, boa noite.
Copy !req
737. Nevoeiro forte esta noite, senhor.
Copy !req
738. Lembra-me da noite que
Encalhamos nos pampas.
Copy !req
739. Metade da tripulação afogou-se
Em barcos salva-vidas furados.
Copy !req
740. O Ah, foi uma vergonha terrível.
Copy !req
741. - Barcos salva-vidas Furados?
- Oh, uma ocorrência comum, senhor.
Copy !req
742. Um pequeno pedaço usado de equipamento
acaba ficando em mau estado...
Copy !req
743. - e torna-se, como diríamos —
- Perigoso?
Copy !req
744. Oh, eu não digo uqe
Nossos barcos salva-vidas são perigosos, senhor.
Copy !req
745. Eu não digo que temos problemas —
Copy !req
746. Ainda —
Copy !req
747. Hmm. Hmm.
Copy !req
748. A calafetagem parece firme.
Nenhuma humidade na madeira.
Copy !req
749. Este parece apto a navegar.
Copy !req
750. Bem, senhor, eles sempre parecem, naturalmente,
até que você coloca eles no oceano aberto.
Copy !req
751. - Lança-me ao mar, Sr Silver.
- Oh, sim, senhor.
Copy !req
752. Oh, senhor, está aí algo eu posso
Segurar para você?
Copy !req
753. Seu chapéu? Seu casaco?
Copy !req
754. - Suas chaves?
- Hmm? Minhas chaves?
Copy !req
755. Naturalmente. Se elas caíssem
Ao mar, seria desastroso.
Copy !req
756. Oh, seria sim, senhor.
Copy !req
757. Lance-me ao mar, Sr Silver!
Copy !req
758. Sim, sim, senhor!
Copy !req
759. Obrigado, Sr Silver.
Copy !req
760. Estou fazendo somente o meu dever, senhor.
Copy !req
761. Oh, sim, John.
Copy !req
762. Homem ao mar!
Copy !req
763. Sim.
Copy !req
764. - Sinto muito, senhor.
- Quê —
Copy !req
765. Sr Arrow foi à borda do navio,
e...
Copy !req
766. Tudo o que nós achamos foi seu chapéu!
Copy !req
767. Oh, não.
Copy !req
768. E então, meus amigos, o mar reivindicou
Outro oficial leal e amigo.
Copy !req
769. - Foi uma pessoa que serviu —
- Peguei! Peguei!
Copy !req
770. Tá bom, depois de você, Monty.
Copy !req
771. - Não, depois que você.
- Vai, acabou de dar certo.
- Tá bom.
Copy !req
772. Sr Samuel Arrow,
um homem maravilhoso quem...
Copy !req
773. chamava-nos de nossas camas
Antes da alvorada para uma boa
limpada nos dentes com fio dental.
Copy !req
774. - Tá bom, tá bom. Agora, fiquem espertos
E achem o mapa.
- Sim.
Copy !req
775. Que o vento sempre esteja contigo,
Samuel Arrow. Descanse em paz, meu amigo.
Copy !req
776. - Amém.
- Amém.
Copy !req
777. Shh.
Copy !req
778. - Vê? Veja?
- Espera. Abra. Abra ele.
Copy !req
779. Não, não, não, temos de levá-lo
A Long John. Venha.
Copy !req
780. Esta maçã tem um bigato.
Copy !req
781. Isso não é um bigato.
Isso é minha cauda.
Copy !req
782. Sabia que tinha algo de errado
Copy !req
783. - Me sinto estranho.
- Quer dizer, com a morte do Sr Arrow?
Copy !req
784. Sim, isso, também o fato de a minha calça
estar cheia de estrelas do mar.
Copy !req
785. Você e seus passatempos!
Copy !req
786. Rizzo!
Copy !req
787. - Jim, nós perdemos você! Entre!
- Não Posso. Tenho que fazer minhas tarefas.
Copy !req
788. - Oh, vem. Compartilhe uma maçã.
- Sim, vem!
Copy !req
789. - De qualquer jeito, este é plano.
- Digo que nós devemos matar esse capitão agora.
Copy !req
790. - E então pegaremos
Esse idiota do um urso!
- Podemos fazer um tapete com ele?
Copy !req
791. Oh, olá, Long John.
Copy !req
792. Sou um homem fácil.
Um cavalheiro afortunado, segundo a maioria.
Copy !req
793. Mas me faz ficar doente do coração
Navegar com gente como você.
Copy !req
794. Agora, ouçam isto atentamente.
Copy !req
795. Se qualquer um se amotinar
antes de eu dizer então...
Copy !req
796. Eu o jogarei ao mar
Como eu fiz com o idiota do Sr Arrow!
Copy !req
797. Ouçam, deixemos o capitão
Guiar-nos mais próximo da ilha.
Copy !req
798. Eu tenho o mapa do mocinho agora.
Copy !req
799. Quando chegar a hora,
Mataremos todos eles!
Copy !req
800. - Isso é o que eu disse!
- Isso é o que eu disse!
- Vamos mata-los todos!
Copy !req
801. - Terra à vista! ho!
- Vem, rapazes! Vamos lá!
Copy !req
802. Sim! Terra à vista!
Copy !req
803. Oh, meu Deus!
Copy !req
804. Terra à vista!
Copy !req
805. Propriedade de Beachfront!
Copy !req
806. Bens de aposentadoria!
Copy !req
807. - Biquínis!
- Biquínis!
Copy !req
808. Recolham a vela principal!
Joguem a âncora!
Copy !req
809. Vire tudo a boreste, timoneiro.
Prepare abaixar os botes.
Copy !req
810. Traga esses barris
Por aqui, rapazes!
Copy !req
811. Timoneiro, dê uma mão
Com os botes.
Copy !req
812. - Capitão, eu posso falar com você?
- Estou ocupado agora mesmo, Jim.
Copy !req
813. Mas, Capitão, nós acabamos de ouvir que
Long John planeja um motim,
E ele tem o mapa de tesouro.
Copy !req
814. - Sim.
- Vejo.
Copy !req
815. - Sr Silver?
- Sim, sim,
Copy !req
816. Sr Silver, eu quero que você
leve toda a tripulação para a praia imediatamente.
Copy !req
817. Necessitamos de água e provisões.
Demore quanto quiser.
Copy !req
818. Senhor! Esta é uma tarefa que eu gosto, senhor.
Isso sim!
Copy !req
819. - Rápido, rapazes. Reúnam os oficiais
E me encontrem em meus aposentos. Rápido.
- Sim, senhor.
Copy !req
820. Isto é uma parada de sorte.
O capitão deixando-nos ir na praia.
Copy !req
821. Nós com o mapa e tudo.
Copy !req
822. É como dar o tesouro a nós
Numa travessa de prata.
Copy !req
823. Sim, pois é, Polly.
Nunca confie em uma travessa de prata.
Copy !req
824. Siga-me, Beakie. Venha.
Copy !req
825. Jim, mocinho!
Copy !req
826. Há lugar no barco para mais um.
Venha para uma aventura.
Copy !req
827. - Eu não posso. O capitão me quer aqui.
- Oh, que vergonha!
Copy !req
828. Eu sentirei sua falta, mocinho.
Eu vou.
Copy !req
829. Ei, Jim! Acho que esqueci
minha muleta a bordo.
Copy !req
830. Passe-a para mim como
Um bommocinho, sim?
Copy !req
831. Esse é um rapaz bom.
Copy !req
832. Tem que ser um pouco mais próximo que isso.
Não posso alcançar daqui.
Copy !req
833. - Oh!
- Oh! Ah!
Copy !req
834. Remem rápido, homens!
Sejam rápidos agora!
Copy !req
835. Vá, vai, vai!
Não respingue!
Copy !req
836. O plano é simples.
Copy !req
837. Uma vez que os piratas estão na praias,
Partimos de barco e retornamos num ano ou mais.
Copy !req
838. - Até lá, toda a luta
Deve ter acabado.
- Oh, agora entendo.
Copy !req
839. é um plano brilhante.
Copy !req
840. - Com exceção de uma coisa.
- O quê?
Copy !req
841. Os piratas têm Jim!
Copy !req
842. Estou cansado!
Copy !req
843. - Você o que?
- estou ficando cansado!
Copy !req
844. - Ele disse para ir mais rápido.
- estou ficando cansado!
Copy !req
845. Ei, cara! Eu não posso compreender
de que lado nós estamos.
Copy !req
846. nós estamos com os piratas
Ou o capitão sapo?
Copy !req
847. Oh, ei, cara,
só toque a música, certo?
Copy !req
848. Nunca se envolva na política.
Copy !req
849. Política!
Política!
Copy !req
850. Jim, mocinho!
Copy !req
851. Calma, Jim.
toda diversão é boa.
Copy !req
852. Fico feliz em apresentá-lo o
nosso negócio, quase uma compania.
Copy !req
853. Que dá a você todos os benefícios.
Copy !req
854. - Mas eu não quero quaisquer benefícios.
- Isto é uma oferta única, Jim, mocinho.
Copy !req
855. Diga não, e serei forçado a,
um, termina nosso relacionamento.
Copy !req
856. - Você não são nada além de piratas assassinos.
- Piratas!
Copy !req
857. Piratas. Oh, Jim.
Copy !req
858. Se isso é o que pensa...
Copy !req
859. Você está mortamente errado.
Copy !req
860. Quando era somente mocinho
Copy !req
861. Procurando minha vocação verdadeira
Copy !req
862. Meu pai disse
Agora, filho, escolha esta
Copy !req
863. Merece deliberação
Copy !req
864. Embora possa ser médico
Copy !req
865. Ou talvez um financista
Copy !req
866. Meu rapaz, por que não considera
uma carreira mais desafiante
Copy !req
867. Ei, ho, ho
Copy !req
868. - Cruzará as praias estrangeiras
- Cantem, rapazes!
Copy !req
869. - E manterá sua mente e corpo
em sintonia com a madeira
- Mostra-lhe que você tem praticado!
Copy !req
870. Amizade verdadeira e aventura
são o que nós não podemos viver sem
Copy !req
871. - E quando se é
um pirata profissional
- É disso que se trata
Copy !req
872. Para o palco de cima, rapazes!
Este é meu único número.
Copy !req
873. Agora olhe Sir Francis Drake
O espanhol que todos desprezavam
Copy !req
874. Mas para os britânicos ele é herói
e eles o idolatram
Copy !req
875. É quando você é bucaneiro
Copy !req
876. Isso torna eles maus ou bons
Copy !req
877. E vejo-nos como membros
de uma fraternidade nobre
Copy !req
878. - Hup!
- Ei, ho, ho
Copy !req
879. - Oh, eu amo isso!
- São homens honrados
- Esta poesia em movimento.
Copy !req
880. E antes de nós perdermos a calma
nós sempre contaremos até dez
Copy !req
881. Em algumas ocasiões
alguém você terá que executar
Copy !req
882. Mas quando se é um
um pirata profissional
Copy !req
883. Você não tem
que usar um terno
Copy !req
884. - O que?
- Podia ter sido cirurgião
Gosto de separar as coisas
Copy !req
885. Podia ter sido advogado
mas eu minto tão bem!
Copy !req
886. Podia ter participado da política
Copy !req
887. Porquê eu sempre fui
um grande gastador de dinheiro
Copy !req
888. E eu, eu poderia ter sido
um brigão!
Copy !req
889. Alguns dizem que piratas roubam
Copy !req
890. E devem ser temidos odiados
Copy !req
891. Digo que nós somos vítimas
de má fama
Copy !req
892. É tudo exagero
Copy !req
893. Nós nunca o apunhalaríamos
nas costas
Copy !req
894. Nós nunca mentiríamos
nem defraudaríamos
Copy !req
895. Somos os rapazes mais amáveis
Copy !req
896. Que você jamais encontraria
Copy !req
897. Bem, olhe-nos, Jim.
Copy !req
898. Somos uns caras festivos e sociáveis
Copy !req
899. Adequado.
Copy !req
900. - Isso é adequadamente, estúpido.
- Isso é o que eu disse.
Copy !req
901. Estamos prontos, O capitán.
Copy !req
902. Bom. Você homens vigiam o navio
enquanto eu for. Voltaremos
logo que pegarmos Jim.
Copy !req
903. - Sim, sim, Capitão.
- Solte a corda, Sr Beaker.
Copy !req
904. Obrigado por virem comigo, homens.
Copy !req
905. - você está brincando? O Jim é a família.
- Sim.
Copy !req
906. Conte a verdade, mocinho.
Copy !req
907. Você realmente pensa que o capitão
e o Cavalheiro Urso...
Copy !req
908. planejam compartilhar o tesouro
Com gente como nós?
Copy !req
909. Não estou ouvindo.
Copy !req
910. Não?
Copy !req
911. E somos
Os proprietários legítimos.
Copy !req
912. A própria tripulação de Flint, que derramou
nosso sangue bem aqui!
Copy !req
913. Una-se a nós, mocinho.
Copy !req
914. Doe sua bússola para a
caça ao tesouro e receba uma grande parte!
Copy !req
915. Ei, ho, ho
É um por todos e todos por um
Copy !req
916. E compartilharemos
e compartilharemos com você
Copy !req
917. E o amaremos como um filho
Copy !req
918. Somos cavalheiros de fortuna
e isso é o que nós somos orgulhosos de ser
Copy !req
919. E quando se é
um pirata profissional
Copy !req
920. Você será honesto
bravo e livre
Copy !req
921. A decência da alma
Copy !req
922. Será leal e justo
e muito mais
Copy !req
923. E o mais importante
Copy !req
924. Quando se é
um pirata profissional
Copy !req
925. Você está sempre na melhor
Copy !req
926. companhia
Copy !req
927. - Para baixo!
- Aí! Capitão Smollett
Vem me salvar.
Copy !req
928. Não aumente suas esperanças, garotinha.
Copy !req
929. Tomei a liberdade de esconder
Alguns de meus melhores homens a bordo.
Copy !req
930. Se um segundo tiro se seguir...
Copy !req
931. significa que eles
tomaram posse do Hispaniola...
Copy !req
932. E sou o novo capitão agora.
Copy !req
933. Agora, então.
Copy !req
934. Sim!
Copy !req
935. que bom que nossas armas de fogo
Não foram carregados, Beakie.
Copy !req
936. Digo...
Poderíamos temos atirado em alguém.
Copy !req
937. Sou o único amigo que
tem no mundo agora, Jim.
Copy !req
938. Vamos cavar o tesouro juntos?
Copy !req
939. Os colegas de navio, lembram-se?
Copy !req
940. - Necessitaremos sua bússola.
- Não.
Copy !req
941. Eu a tomarei
de qualqer forma, Jim.
Copy !req
942. Sim!
Copy !req
943. Venha então, mocinho.
Não vamos desperdiçar nosso tempo.
Copy !req
944. Bem, está escuro demais
para fazer algo agora.
Copy !req
945. Acamparemos aqui e esperaremos
pela primeira luz.
Copy !req
946. Oh. Ei, Rizzo, relaxe!
Não fique amedrontado.
Copy !req
947. Oh, já passei do ponto
de estar amedrontado.
Copy !req
948. Agora mesmo estou em algum lugar entre
a cama-molhada e uma experiência próxima-da-morte.
Copy !req
949. - Boa noite, rapazes.
- Bem, boa noite.
- Certo.
Copy !req
950. - Boa noite, Rizzo.
- Sim, certo.
Copy !req
951. Gonzo?
Isso é você, Gonzo?
Copy !req
952. Oh, Gonzo, parece que você está
colocando algo gelado aqui.
Copy !req
953. Eu-eu-eu só vou acender aluz
Se você não se importar.
Copy !req
954. Long John, olhe!
Copy !req
955. A Flint pendurou eles aí
depois que ele matou eles...
Copy !req
956. para marcar a trilha
do tesouro.
Copy !req
957. Que péssimo senço de humor
o velho Flinty teve.
Copy !req
958. - É-é um sinal. Este é um lugar amaldiçoado.
- Sim!
Copy !req
959. Bem, então há
Uma opinião formada.
Copy !req
960. Bem, Jim, mocinho,
Onde a daqui?
Copy !req
961. " Numa distância
de 179 graus...
Copy !req
962. ande 312 passos
de onde os homens mortos estão pendurados."
Copy !req
963. Esse caminho!
Copy !req
964. - Nós vamos? nós vamos—
- Vem!
Copy !req
965. Olá vous,
O homem sapinho despresável e amigos.
Copy !req
966. Sou o sumo Sacerdote dos Javalis.
Copy !req
967. Você mucho maldade
em atravessar esta ilha.
Copy !req
968. Agora sofre a ira
de nossa rainha...
Copy !req
969. Boom Sha-Kal-um-Kal.
Copy !req
970. Impressionante. Capturado por porcos selvagens
enlouquecidos e sacrificado hediondamente
em um altar pagão.
Copy !req
971. - Somos sortudos ou o que?
- Silenciam, homens aromas de marinheiro!
Copy !req
972. Transgrediu
Ilha sagrada.
Copy !req
973. Uh-uh, desculpe-me.
Sou Capitão Smollett.
Copy !req
974. Nós não queremos fazer nenhum dano
a sua cultura.
Copy !req
975. Nós abraçamos todas criaturas
de diferentes nacionalidades.
Copy !req
976. Silêncio!
Copy !req
977. Prossigam com a
Boom Sha-Kal-um-Kal.
Copy !req
978. Isso não pode ser bom.
Copy !req
979. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
980. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
981. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
982. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
983. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
984. Boomshakalakalaka
Copy !req
985. Boomshakalakalaka
Copy !req
986. Boomshakalakalaka
Copy !req
987. Boomshakalakalaka
Copy !req
988. Boomshakalakalaka
Copy !req
989. Boomshakalakalaka
Copy !req
990. Boomshakalakalaka
Boomshakalakalaka
Copy !req
991. Estes shows tropicais são tão exóticos.
Copy !req
992. Sim, e a comida é de morrer.
Copy !req
993. Boomshakalakalaka
Copy !req
994. Boomshakalakalaka
Copy !req
995. Boomshakalakalaka
Copy !req
996. Boomshakalakalaka
Copy !req
997. Boomshakalakalaka
Copy !req
998. Boomshakalakalaka
Copy !req
999. Boomshakalakalaka
Copy !req
1000. Boomshakalakalaka
Copy !req
1001. Boomshakalakalaka
Copy !req
1002. Boomshakalakalaka
Copy !req
1003. Boomshakalakalaka
Copy !req
1004. Boomshakalakalaka
Copy !req
1005. Boomshakalakalaka
Copy !req
1006. Boomshakalakalaka
Copy !req
1007. Boomshakalakalaka
Copy !req
1008. Boomshakalakalaka
Copy !req
1009. Boomshakalakalaka
Copy !req
1010. Boomshakalakalaka
Copy !req
1011. Boomshakalakalaka
Copy !req
1012. Boomshakalakalaka
Copy !req
1013. Boomshakalakalaka
Copy !req
1014. Boomshakalakalaka
Copy !req
1015. Boomshakalakalaka
Copy !req
1016. Boomshakalakalaka
Copy !req
1017. Boomshakalakalaka
Copy !req
1018. Boomshakalakalaka
Copy !req
1019. Boomshakalakalaka
Copy !req
1020. Boomshakalakalaka
Copy !req
1021. Boomshakalakalaka
Copy !req
1022. Boomshakalakalaka
Copy !req
1023. Boomshakalakalaka
Boomshakalakalaka
Copy !req
1024. Boom Sha-Kal-a-Ka-a-a-al
Copy !req
1025. Bonsoir, mes ami.
Copy !req
1026. Venha, Flaubert.
Copy !req
1027. Flaubert! afaste-se,
seu tamanduá estúpido!
Copy !req
1028. - Estragou a minha entrada.
- Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
1029. Boom Sha-Kal-um-Kal
Boom Sha-Kal-um-Kal
Copy !req
1030. - Oh, parem com isso!
- Huh?
Copy !req
1031. Oh, ha-ha. Saudações.
Moi Sou Benjamina Gunn.
Copy !req
1032. Isolada, sedutora
e rainha deste —
Copy !req
1033. O Smolly, é você?
Copy !req
1034. Benjamina.
Copy !req
1035. Olá!
Copy !req
1036. Oh, uh, velha namorada.
Copy !req
1037. Amarrem eles de volta nas estacas!
Copy !req
1038. 306, 30 7, 308, 309...
Copy !req
1039. - 31 0, 31 1, 31 2.
- é aqui.
Copy !req
1040. E se o Desmiolado estiver certo?
e se for amaldiçoada?
Copy !req
1041. Eu mostrarei o que
Penso de sua maldição.
Copy !req
1042. Você choramingão, pequeno,
mentiroso...
Copy !req
1043. seu coração de caramelo,
pequeno resto de crustáceo!
Copy !req
1044. " Tesouro enterrsfo aqui."
Copy !req
1045. Puxa, nós nem precisamos cavá-lo!
Copy !req
1046. Venha, companheiros!
O tesouro o nosso!
Copy !req
1047. Não há nenhum tesouro, Silver!
Trouxe-nos aqui para nada!
Copy !req
1048. - Sim!
- E agora seremos julgados por motim!
Copy !req
1049. - É verdade!
- Sim!
- Sim!
Copy !req
1050. Digo que nós devemos matá-lo!
Copy !req
1051. Corra, mocinho!
Salve-se!
Copy !req
1052. - Por que faz isto por mim?
- Porque gosto de você, rapaz.
Copy !req
1053. Espero que não tenha pensado
que eu mentia sobre isso.
Copy !req
1054. - Peguem-no!
- Corra!
- Peguem-no!
Copy !req
1055. Peguem o verdinho petulante de olhos afastados.
Copy !req
1056. - O que?
- Outros permanecem. Corta-corta!
Copy !req
1057. - O que? Oh. Ah. Oh. Uh.
- Ei, espera! Onde vão levá-lo?
Copy !req
1058. Hmm ver-di-dee-voom
Ver-di-dee-doo
Copy !req
1059. Ver-di-ver-di-dee-voom
ver-di-voo
Copy !req
1060. Bork, bork
Copy !req
1061. Hmm. Primeiro pegamos o ratinho,
Depois espetamos ele!
Copy !req
1062. - Bem, como mais você pensou
que ficaríamos neste filme?
- Sim.
Copy !req
1063. - Oh!
- Whoa!
Copy !req
1064. - Oh. Queria voltar para Benbow para comer as migalhas.
- Estamos quase virando migalhas.
Copy !req
1065. Bem, isto é terrível! Isto é a
pior coisa que já aconteceu comigo!
Copy !req
1066. - Espera um segundo! Estou solto!
- Hiya, rapazes.
Copy !req
1067. - Jim, eles pegaram o Capitão Smollett.
- Eu Sei. Venha.
Precisamos de ajuda.
Copy !req
1068. Oh, tá bom.
Onde iremos?
Copy !req
1069. Tom, Tom, Tom!
Ohhh!
Copy !req
1070. O Tom morto está morto!
Copy !req
1071. Long John atirou nele!
Copy !req
1072. Mas o Tom Morto
sempre esteve morto.
Copy !req
1073. Por isso ele é
chamado Tom Morto.
Copy !req
1074. - Oh.
- Vamos prosseguir?
Saia daqui saia!
Copy !req
1075. - Desmiolado!
- Sim, sim?
Copy !req
1076. - Dê para ele o que ele merece!
- Sim!
Copy !req
1077. Mas, uh, nem é
seu aniversário.
Copy !req
1078. - Não, não, não, não! O papel!
- Oh.
Copy !req
1079. Isto é para você.
Copy !req
1080. - A Mancha Preta?
- Sim.
Copy !req
1081. Ousa me dar
A Mancha Preta?
Copy !req
1082. - Uh, ele-ele quem mandou.
- Wh — cala a boca, ok?
Copy !req
1083. E é feita numa página da Bíblia.
Copy !req
1084. Rasga uma página
das Escrituras... Sagradas
Copy !req
1085. - Para fazer uma sentença de morte pirata?
- Uh, aqui.
Copy !req
1086. O Ohhh, os portões vermelhos
e quentes do inferno...
Copy !req
1087. estão assombrosamente abertos!
Copy !req
1088. Satã está aquecendo
suas cartas para você...
Copy !req
1089. Seus pagãos blasfemos!
Copy !req
1090. - Caiam de joelhos...
- Oh!
Copy !req
1091. e implore para libertação
da perdição eterna!
Copy !req
1092. - Por favor perdoa-nos.
- Por favor perdoa-me!
Copy !req
1093. Muito bom.
Serão perdoados.
Copy !req
1094. - Oh, obrigado.
- Agora me desamarre!
Copy !req
1095. Tá bom, tá bom. Desamarrem ele.
Copy !req
1096. - E vamos achar o tesouro!
- Sim!
Copy !req
1097. Oh, oh, você é um bom homem.
Copy !req
1098. São um homem bondoso.
Um homem bonito.
Copy !req
1099. - Precioso.
- Oh, é— tão precioso e hum—
Copy !req
1100. - Belo.
- Ele é belo. Oh.
Copy !req
1101. Sim, aqui está o barco.
Oh, não!
Copy !req
1102. Bem, isso não nos ajudará.
Teremos de nadar até o navio.
Copy !req
1103. Alô! Terra chamando Jimbo.
Copy !req
1104. Nadar para um navio que está repleto de
piratas assassinos para salvar o capitão
não é um bom plano.
Copy !req
1105. - Olhe!
- Sim. O casco e a quilha
são definitivamente seguros.
Copy !req
1106. - Sr Arrow!
- Sr Arrow!
- Sou eu! Jim!
Copy !req
1107. - Por aqui!
- Sr Arrow, por aqui!
Copy !req
1108. Oh. Oh, rapazes.
Venha unem-se a mim...
Copy !req
1109. a bordo este pequeno barco
excepcionalmente seguro.
Copy !req
1110. Hmm.
Copy !req
1111. A propósito, esse Sr Silver
Não é muito confiável.
Copy !req
1112. - Ha-ha! Agora que ele vem nos dizer isso!
- Sim.
Copy !req
1113. E aqui está uma oportunidade de foto
que vocês não vão querer perder.
Copy !req
1114. A situação real de selva para o filme
Muppets na Ilha de Tesouro.
Copy !req
1115. - Oh, meu Deus!
- Vamos pessoal.
Copy !req
1116. - Ei, quando vamos comer?
- Oh, os meus pés estão me matando.
Copy !req
1117. De todas as águas negras e
montes de areia do oceano...
Copy !req
1118. Você tinha que vir parar justo na minha ilha?
Copy !req
1119. O Benjamina, eu só quero que
saiba que sinto muito.
Copy !req
1120. Sente muito? Não, não,
Sente muito não acaba com o problema.
Copy !req
1121. Você me deixou no altar!
Copy !req
1122. Eu estava num navio com destino a Zanzibar.
Fiquei com os pés frios.
Copy !req
1123. Você é um sapo.
Sapos têm os pés frios.
Copy !req
1124. Minha mãe veio da França.
Copy !req
1125. Usava seu vestido branco de laços.
Copy !req
1126. O bolo foi recheado
com creme de limão!
Copy !req
1127. Mas... o destino nos juntou novamente.
Copy !req
1128. Bem... na verdade, um tesouro
enterrado e piratas nos uniram —
Copy !req
1129. Não comece com essa de piratas!
Copy !req
1130. Depois que deu o fora em mim,
eu fiquei com Bernie Flint.
Copy !req
1131. - O homem era totalmente dependente.
- Você e o Capitão Flint?
Copy !req
1132. Bem, ele era o pirada, eu a dama.
Conhece a história.
Copy !req
1133. Smolly? Ele me abandonou nesta ilha deserta.
Copy !req
1134. Eu!
Copy !req
1135. Oh. Oh. Oh.
Copy !req
1136. É tudo culpa minha.
Oh, o que eu fiz a você?
Copy !req
1137. - Frutinha!
- Beijinho!
- Oh, Amorzinho!
Copy !req
1138. Bravo, Capitão.
Copy !req
1139. Reunião comovente, Benjamina.
Copy !req
1140. Parece que hoje é o dia para rever...
Copy !req
1141. velhos amigos.
Copy !req
1142. Oh, bem, oi, Long John.
Copy !req
1143. - Oh, não! você também?
- Bem, se você tivesse casado comigo.
Copy !req
1144. Bem, o que isso tem a ver?
Copy !req
1145. - Sou uma porca! Preciso de compromissos!
- Compromissos?
- Eu sabia que esse história... --
Copy !req
1146. Não serei muito paciente, Benjamina.
Copy !req
1147. Onde o tesouro está?
Copy !req
1148. Acabo de decidir que não vou contar. Hmm.
Copy !req
1149. Oh, não jogue jogos comigo, querida.
Copy !req
1150. Estou avisando,
Eu não sou um homem paciente.
Copy !req
1151. Parado! Fuja agora...
Copy !req
1152. homens pirata... minúsculos e fracos
Copy !req
1153. Ou morre como fedidos cãos.
Copy !req
1154. O Hmm, nós vemos que você ter
Paus de Boom-Boooom.
Copy !req
1155. Tchau.
Copy !req
1156. Oh, Cara!
Copy !req
1157. - Agora, Benjamina.
- O que?
Copy !req
1158. Onde o tesouro está?
Copy !req
1159. Não há nenhum tesouro.
Bem... era apenas um plano esperto. H-Ha!
Copy !req
1160. Então onde você arrumou
O colar de ouro que você está usando?
Copy !req
1161. O feito de moedas espanholas?
Copy !req
1162. Sim.
Copy !req
1163. Um...
Copy !req
1164. O canal de compras da TV?
Copy !req
1165. Não!
Copy !req
1166. Shh.
Copy !req
1167. - Shh.
- Shh.
Copy !req
1168. Oh, trapaceira!
Copy !req
1169. Faça alguma coisa.
Tente nos salvar. Faça algo!
Copy !req
1170. Shh!
Copy !req
1171. Oh, Mestre Hawkins,
Você veio nos salvar.
Copy !req
1172. Eu deveria deixá-lo morar em meu dedo.
Copy !req
1173. Estamos prontos,
Mestre Hawkins.
Copy !req
1174. - Acha mesmo que vai funcionar, Dr Livesey?
- Oh, sim!
Copy !req
1175. Minha pesquisa indica
Que os piratas são muito supersticiosos.
Copy !req
1176. Boogie, boogie, boogie!
Copy !req
1177. Sou o fantasma
De Samuel Arrow.
Copy !req
1178. Boogie!
Copy !req
1179. Venha. Vamos salvar o capitão!
Copy !req
1180. Foi muito bom, Sr Arrow.
Isso foi lindo.
Copy !req
1181. Qual o próximo passo?
O que fazemos agora? Uh, Jim?
Copy !req
1182. - Levantar âncoras?
- Levantar âncoras.
- Levantar âncoras. Tá bom.
Copy !req
1183. - Soltem as velas.
- Soltem as velas!
Copy !req
1184. - E você, Cavalheiro Trelawney.
- Uh, Hawkins a-agora, eu-eu-eu—
Copy !req
1185. Toma o leme.
Copy !req
1186. Ah! Afaste-se, Sr Bimbo.
EU tomarei o leme.
Copy !req
1187. De pressa, Rizzo!
Copy !req
1188. Vou tão rápido quanto eu posso.
Copy !req
1189. Oh! O Smolly, meu amor!
Copy !req
1190. Oh, oh!
Copy !req
1191. Smolly!
Copy !req
1192. Você não pode machucar meu sapinho!
Copy !req
1193. Não lhe diga nada, mulher.
Imploro-lhe!
Copy !req
1194. Ele te matará também.
Não o escute!
Copy !req
1195. Agora...
Copy !req
1196. pela última vez...
Copy !req
1197. Onde está o maldito tesouro?
Copy !req
1198. - Sim!
- Hah!
Copy !req
1199. Parada! A parada, parada, parada, parada!
O tesouro está na minha casa.
Copy !req
1200. Trilha norte, um sobradinho
Com os móveis cor-de-rosa.
Não tem como errar.
Copy !req
1201. Agora liberte-o imediatamente,
Seu patife!
Copy !req
1202. Sabe, começo a ver
Um padrão nos homens com quem eu saio.
Copy !req
1203. Sim, bem, uh, uh,
O passado está atrás de nós.
Copy !req
1204. E o futuro abaixo de nós.
Copy !req
1205. Oh, é tá bom, Mina.
Estamos juntos outra vez.
Copy !req
1206. Sim, apesar de tudo...
Copy !req
1207. Temos um ao outro.
Copy !req
1208. - Oh, não chore por mim, Benjamina.
- Pardon?
Copy !req
1209. Era eu mudo
ou era eu cego
Copy !req
1210. Era eu mudo
ou era eu cego
Copy !req
1211. Ou meu coração
perdeu a sanidade
Copy !req
1212. Ou meu coração
perdeu a sanidade
Copy !req
1213. Por que eu joguei fora
Copy !req
1214. Por que eu joguei fora
Copy !req
1215. Nosso sonho perfeito
Copy !req
1216. Nosso sonho perfeito
Copy !req
1217. Olhando para o passado
Eu nunca saberei
Copy !req
1218. Olhando para o passado
Eu nunca saberei
Copy !req
1219. Como eu pude deixá-lo ir
Copy !req
1220. Como eu pude deixá-lo ir
Copy !req
1221. Mas o destino pôde ver
que merecíamos
Copy !req
1222. Mas o destino pôde ver
que merecíamos
Copy !req
1223. Ter outro dia juntos
Copy !req
1224. Ter outro dia juntos
Copy !req
1225. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1226. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1227. De volta
aonde pertencemos
Copy !req
1228. De volta
aonde pertencemos
Copy !req
1229. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1230. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1231. Agora o céu parece tão próximo
Copy !req
1232. Agora o céu parece tão próximo
Copy !req
1233. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1234. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1235. Agora sei que a vida
Copy !req
1236. Agora sei que a vida
Copy !req
1237. Posse ter surpresas
Copy !req
1238. Posse ter surpresas
Copy !req
1239. E varrer os seus pés
Copy !req
1240. E varrer os seus pés
Copy !req
1241. isto aconteceu a nós
Copy !req
1242. isto aconteceu a nós
Copy !req
1243. Ou estamos apenas sonhando
Copy !req
1244. Ou estamos apenas sonhando
Copy !req
1245. O amor trouxe-nos aqui
Copy !req
1246. O amor trouxe-nos aqui
Copy !req
1247. De volta
aonde pertencemos
Copy !req
1248. De volta
aonde pertencemos
Copy !req
1249. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1250. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1251. Agora o céu parece tão próximo
Copy !req
1252. Agora o céu parece tão próximo
Copy !req
1253. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1254. O amor nos trouxe aqui
Copy !req
1255. Então toma a minha mão
Copy !req
1256. Então toma a minha mão
Copy !req
1257. E não tenha nenhum temor
Copy !req
1258. E não tenha nenhum temor
Copy !req
1259. Ficaremos bem
Copy !req
1260. Ficaremos bem
Copy !req
1261. O amor nos trouxe
Copy !req
1262. O amor dirigiu-nos
Copy !req
1263. Aqui
Copy !req
1264. Aqui
Copy !req
1265. Oh, Smolly.
Você me salvou.
Copy !req
1266. Venha, homens!
De volta à ameaça, rapazes!
Copy !req
1267. O tesouro é todo nosso!
Copy !req
1268. Rápido. Venha.
Entre no barco.
Copy !req
1269. Long John! Long John!
Olhe! O navio!
Copy !req
1270. O Uh, sim —
O que fazem?
Copy !req
1271. Não há nenhum a bordo.
Copy !req
1272. E está vindo em nossa direção!
Copy !req
1273. É-é o fantasma do Capitão Flinty.
Copy !req
1274. Vem nos matar.
Copy !req
1275. Voltem, seus covardes!
Copy !req
1276. Hawkins.
Copy !req
1277. Olhe. É o capitão
E a porca.
Copy !req
1278. Oh, não!
Copy !req
1279. Vire para o abismo.
Copy !req
1280. - Vire para o abismo, Cavalheiro.
- Sim, sim! Uh. Oh.
Copy !req
1281. Oh, Beakie, Beakie.
O olhe, olhe!
Copy !req
1282. Acho que necessitarão de uma rede.
Venha.
Copy !req
1283. Afastem-se daí, seus ratos de fundo de porão
de barriga amarela!
Copy !req
1284. Eu não vou perder
esse tesouro agora! Saia!
Copy !req
1285. Estamos abaixando a rede agora.
Copy !req
1286. Bem, vamos lá. Tá bom.
É isso. Lindo. Belo.
Copy !req
1287. - Estamos indo, Capitão Smollett!
- Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
Copy !req
1288. - Firme! Firme!
- Cuidado!
Copy !req
1289. Au revoir, mon capitaine.
Copy !req
1290. - Pegamos eles!
- Oh, ho, ho! Sim!
Copy !req
1291. - Ahh!
- Oh, não!
Copy !req
1292. Oh Waldorf, seu velho tolo!
Somos heróis!
Copy !req
1293. Salvamos a porca eo sapo!
Copy !req
1294. Bem, mas era tarde demais para salvar o filme.
Copy !req
1295. Bem vindo a bordo,
Capitão Smollett.
Copy !req
1296. E bem-vinda também a sua senhora porca amiga.
Copy !req
1297. Ah! Olhe! Ah!
Copy !req
1298. O capitão deve pegar sua espada.
Copy !req
1299. Whoa!
Copy !req
1300. Olálá! Ha!
Copy !req
1301. Yah!
Copy !req
1302. Capitão!
Copy !req
1303. Lutem, seus idiotas!
Copy !req
1304. Capitão!
Copy !req
1305. - Aqui!
- Ha! Ah!
- Olá-ya!
Copy !req
1306. - Wah!
- Tudo bem! Nada mais de Sra. Boazinha!
Copy !req
1307. Ninguém me abandona numa ilha deserta
E escapa das conseqüências!
Copy !req
1308. - Bom vê-lo vivo, Sr Arrow.
- Huh! Obrigado, Capitão.
Copy !req
1309. Gerônimo!
Copy !req
1310. Oh, o que eu faço? Oh!
Copy !req
1311. - Vem!
- Vem, você! Ei!
- Oh!
Copy !req
1312. - Oh, desculpe.
- En garde!
Copy !req
1313. - Mi casa es su casa.
- Ah, eu farei queijo
suíço de você. Venha!
Copy !req
1314. - Olá-yee, De Soto! Olá-ya!
- Oh, yah!
Copy !req
1315. ! Cucaracha!
Copy !req
1316. - Hah!
- Ahhh!
Copy !req
1317. Venha, Jerry!
É somente uma criança!
Copy !req
1318. - Ohhh!
- Tá bom, tá bom, tá bom!
Copy !req
1319. Tá bom, desisto.
Tio. O Uh, eu estou morto.
Copy !req
1320. Oh, oh, oh, Sr Bimbo, socorro!
Copy !req
1321. - Estou morto?
- Huh?
Copy !req
1322. - Maravilhoso!
- Uh —
Copy !req
1323. - Sr Bimbo, isso foi um manejo
de espada surpreendente.
- Toma isso!
Copy !req
1324. Oh, tome cuidado, Sr Arrow!
Copy !req
1325. Bem, obrigado. Mas supostamente você não está lutando contra nós?
Copy !req
1326. Está brincando?
Eu amo vocês, rapazes!
Copy !req
1327. - Hmm.
- Hmm.
Copy !req
1328. Cowabunga!
Copy !req
1329. Venha. Luta.
Onde estão vocês?
Copy !req
1330. - Ohhh!
- Hmm.
Copy !req
1331. E para você!
Copy !req
1332. - Oh!
- Silver!
Copy !req
1333. Hmm-hmm. Hah!
Copy !req
1334. Hah! Hah!
Copy !req
1335. Por que não escolhe alguém
do seu tamanho, huh?
Copy !req
1336. - Ah. Ha-ha-ha-ha!
- Olálá!
Copy !req
1337. Sim! Sim! Smolly! Sim!
Copy !req
1338. - Hah!
- Sim!
Copy !req
1339. O Ha-ha, Silver!
Copy !req
1340. O Ha-ha, ho-ho!
Nada mau para um anfíbio.
Copy !req
1341. O Smolly, Smolly, ele é nosso homem!
Se ele não pode fazer, ninguém pode!
Copy !req
1342. - Ho-ho-ho! Ha-ha!
- Desculpe-me.
- Pardon? Whoop.
Copy !req
1343. Ohhh!
Copy !req
1344. Uh — Uh — Uh —
Copy !req
1345. Sou um sapo.
Sabe, mãos escorregadias.
Copy !req
1346. O Uh, você sabem, de qualquer jeito eu nunca realmente
acreditei que a violência resolveria algo.
Copy !req
1347. Sério? Permita-me
discordar, Capitão.
Copy !req
1348. Mate o Capitão Smollett,
E você terá que me matar.
Copy !req
1349. Mate Jim,
E você terá que me matar.
Copy !req
1350. Mate Gonzo,
E você terá que me matar.
Copy !req
1351. Mate Cavalheiro Trelawney
e Sr Bimbo...
Copy !req
1352. e terá que negociar arduamente.
Copy !req
1353. Indo para algum lugar,
John-john?
Copy !req
1354. Bem, Sr Hawkins,
parece que sua pequena família...
Copy !req
1355. se juntou
Contra mim.
Copy !req
1356. - Estamos sentenciados.
- Sim.
Copy !req
1357. Bem, sabe, por um momento,
Eu me senti melhor.
Copy !req
1358. Sim. E eu acredito que
aprendi uma lição valiosa.
Copy !req
1359. - Oh, você!
- Cala a boca!
Copy !req
1360. Tá bom, pare de me morder.
Tá bom, eu disse algo errado!
Copy !req
1361. Silver!
Copy !req
1362. Suponho que soprará o apito para
acordar os outros, não vai, Jim?
Copy !req
1363. Suponho vou sim. Tem que retornar
a Bristol ser julgado.
Copy !req
1364. Oh, sinto muito, Jim.
Tenho um temor terrível de ser enforcado.
Copy !req
1365. Somos colegas de navio, não somos, Jim?
Copy !req
1366. cavalheiros de fortuna, juntos.
Copy !req
1367. Dê-nos mais uma possibilidade?
Copy !req
1368. Oh, inferno, Jim.
Eu nunca poderia te machucar.
Copy !req
1369. Você é honesto
bravo e verdadeiro.
Copy !req
1370. - Você não aprendeu isso de mim.
- Aprendi de meus amigos, Sr Silver.
Copy !req
1371. Agora tome seus remos e reme longe.
Eu nunca quero vê-lo outra vez, jamais.
Copy !req
1372. Oh, Jim!
Copy !req
1373. É uma vergonha, realmente.
Teríamos feito uma grande equipe, Jim.
Copy !req
1374. Bem feito, Jim.
Seu pai ficaria orgulhoso.
Copy !req
1375. Capitão Smollett,
Tenho a notícia mais angustiante.
Copy !req
1376. Um dos barcos salva-vidas está faltando,
e sei que ele era terrivelmente perigoso.
Copy !req
1377. Ahhh!
Copy !req
1378. Isto não é divertido.
Copy !req
1379. Flaubert, conheça o Da-Da.
Copy !req
1380. - Pronto para navegar, senhor.
- Hmm.
Copy !req
1381. Para onde vamos,
capitão Hawkins?
Copy !req
1382. Para onde quer que o vento
Possa nos levar.
Copy !req
1383. Para Zanzibar,
Encontrar o Zanzibárbaros.
Copy !req
1384. Oh, irmão.
Aqui vamos outra vez.
Copy !req
1385. Poder do amor
Copy !req
1386. Poder do amor
Copy !req
1387. Poder do amor
Copy !req
1388. O pequeno poder do amor
Copy !req
1389. Mais forte que o furacão
Copy !req
1390. E mais macio que
a chuva de verão
Copy !req
1391. - Poder do amor
- Que tipo de poder
Copy !req
1392. O pequeno poder do amor
Copy !req
1393. Pode levantá-lo para cima
Levanta-o quando estiver baixo
Copy !req
1394. E faça sua vida
brilhante como o arco-íris
Copy !req
1395. Whoa-oh
Copy !req
1396. Não tem nenhum sol>i>
no céu de manhã
Copy !req
1397. O Whoa oh-oh-oh-oh
Copy !req
1398. A brisa não sopra
e o pássaro não voa
Copy !req
1399. O Whoa oh-oh-oh-oh
Copy !req
1400. Então alguém
estende a mão
Copy !req
1401. E sorri
um sorriso doce quente
Copy !req
1402. E então o seu coração
entende
Copy !req
1403. O que faz o mundo girar
Onde começa a magia
Copy !req
1404. Alguém em quem acreditar
Copy !req
1405. Sinta-se bem
quando todo o mundo sente-se
Copy !req
1406. - Poder do amor
- Não há poder mais forte
Copy !req
1407. - O pequeno poder do amor
- nada no mundo
Copy !req
1408. Mais forte que o furacão
Copy !req
1409. E mais macio
que a chuva de verão
Copy !req
1410. Oh, Poder do amor
Copy !req
1411. - Todo mundo, sente-o
- O pequeno poder do amor
Copy !req
1412. Oh-oh-oh-oh
Copy !req
1413. Te levanta quando você está lá em baixo
Copy !req
1414. E faz sua vida
brilhante como o arco-íris
Copy !req
1415. Whoa-oh
Copy !req
1416. Tantas pessoas
sentem-se tão mau
Copy !req
1417. O Whoa oh-oh-oh-oh
Copy !req
1418. Sim, fazem muito dinheiro
mas eles ainda tão triste
Copy !req
1419. O Whoa oh-oh-oh-oh
Copy !req
1420. Ninguém lhes contou
que ele não preenche o vazio
Copy !req
1421. Que faz vida digna de viver
Copy !req
1422. Porquê mesmo se você
tiver o bastante
Copy !req
1423. Você tem menos que nada
até saber com certeza
Copy !req
1424. Suficiente para pôr sua fé
Copy !req
1425. Sente-se tão bem
quando todo mundo sente
Copy !req
1426. - Poder do amor
- Pessoal, vocês podem senti-lo
Copy !req
1427. O pequeno poder do amor
Copy !req
1428. Te levanta quando está baixo
Copy !req
1429. E faz sua vida
brilhante como o arco-íris
Copy !req
1430. Deixe-me contá-lo agora
Copy !req
1431. - Whoa-oh
- Sinta a inspiração
Copy !req
1432. - Ei
- Não se sente como no céu
Copy !req
1433. Faz a alma
e o espírito forte
Copy !req
1434. Quando todo mundo vem
e cada um
Copy !req
1435. Ouçam a canção agora
Copy !req
1436. Oh, Poder do amor
Copy !req
1437. O pequeno poder do amor
Copy !req
1438. Mais forte que o furacão
Copy !req
1439. E mais macio
que a chuva de verão
Copy !req
1440. - Possa-o sentir-se-o, oh
- Poder do amor
Copy !req
1441. - Que tipo de poder
- O pequeno poder do amor
Copy !req
1442. Pode levantá-lo para cima
Copy !req
1443. Levante-o para cima quando parece baixo
Copy !req
1444. E faz sua vida
brilhante como o arco-íris
Copy !req
1445. - Um amor
- Levanta-o para cima quando está baixo
Copy !req
1446. - E faz sua vida
brilhante como o arco-íris
- Então, Johnny.
Copy !req
1447. Posso chamá-lo Johnny?
Pare-me se ouviu isto.
Copy !req
1448. Por quê o oceano ruge?
Copy !req
1449. Desiste?
Copy !req
1450. Você também rugiria se tivesse
caranguejos no seu fundo...
Copy !req
1451. E ostras na sua cama.
Copy !req
1452. Entendeu? ostras? cama?
Copy !req
1453. O Ooh, eu amo isso.
Copy !req
1454. Ah... eu tenho um monte desses.
Copy !req
1455. eu era mudo
Copy !req
1456. Ou era cego
Copy !req
1457. Ou meu coração
ficou meio insano
Copy !req
1458. Porque eu iria jogar
Copy !req
1459. fora nosso sonho perfeito
Copy !req
1460. Oh, revendo
Copy !req
1461. Eu nunca saberei
Copy !req
1462. Como eu jamais deixo-o ir
Copy !req
1463. Mas destino pode ver
merecemos
Copy !req
1464. Ter outro dia
Copy !req
1465. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1466. Costas direitas
aonde pertencemos
Copy !req
1467. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1468. Agora céu parece tão próximo
Copy !req
1469. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1470. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1471. Ooh
Copy !req
1472. Confesso
Copy !req
1473. Fica triste mas verdadeiro
Copy !req
1474. - Triste mas verdadeiro
- Perdi-me quando eu o perdi
Copy !req
1475. Mas segurei sua memória
Copy !req
1476. Por cada noite solitária
Copy !req
1477. Oh, deixe-nos esquecer-se
Copy !req
1478. - O que é ido antes de
- O que é ido
Copy !req
1479. - Agora nós ambos
saberiba tão muito mais
- Tão muito mais
Copy !req
1480. E fomos dados
outra possibilidade
Copy !req
1481. Fazer elaborar direito
Copy !req
1482. Faça trabalhar
Copy !req
1483. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1484. Costas direitas
aonde pertencemos
Copy !req
1485. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1486. Agora céu parece tão próximo
Copy !req
1487. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1488. Agora sei essa vida
possa tomá-lo por surpresa
Copy !req
1489. E o varre fora os seus pés
Copy !req
1490. Fez isto acontecer a nós
Copy !req
1491. Ou somos acabamos de sonhar
Copy !req
1492. Sonhar
Copy !req
1493. Seguimos uma estrela
e aqui estamos
Copy !req
1494. Agora céu parece tão próximo
Copy !req
1495. O amor dirigiu-nos aqui
Copy !req
1496. Então toma a minha mão
Copy !req
1497. E não tenha nenhum temor
Copy !req
1498. Seremos bem
Copy !req
1499. O amor dirigiu-nos
Copy !req
1500. Aqui
Copy !req