1. El mejor lugar al que hemos ido.
Copy !req
2. Definitivamente.
Copy !req
3. - Muy bien, amigo.
- Hermano.
Copy !req
4. - ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
Copy !req
5. ¡Hola!
Copy !req
6. ¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
Copy !req
7. ¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
Copy !req
8. ¿De dónde son?
Copy !req
9. ¿En qué prueba compiten?
Copy !req
10. No hablan inglés, amigo.
Copy !req
11. - Vamos a ayudarles.
- ¿Arriba? ¿Sí?
Copy !req
12. Vamos.
Copy !req
13. Vamos, yo te tengo.
Copy !req
14. Arriba. ¿Está bien?
Copy !req
15. - Que les vaya bien.
- Nos vemos.
Copy !req
16. - Cuídate.
- Adiós.
Copy !req
17. Vas a ganar mañana.
Copy !req
18. Cuidado, amigo.
Copy !req
19. Soy Jim McKay
hablando en vivo...
Copy !req
20. desde el centro de operaciones
de ABC...
Copy !req
21. afuera de la villa olímpica
en Munich, Alemania.
Copy !req
22. La paz de las llamadas
"olimpíadas serenas"...
Copy !req
23. se destruyó antes del amanecer
esta mañana, a las 5:00.
Copy !req
24. Hay gran incertidumbre
sobre cuántos rehenes...
Copy !req
25. israelíes hay en el apartamento.
Copy !req
26. Parece que Septiembre Negro
arrojó un papel...
Copy !req
27. por la ventana.
Una lista de demandas.
Copy !req
28. Quieren que la "máquina
bélica israelí"...
Copy !req
29. libere a 200 árabes, presos
políticos, según insisten...
Copy !req
30. o matarán a los rehenes.
Copy !req
31. El comunicado acaba
con una petición...
Copy !req
32. que los revolucionarios
del mundo se unan.
Copy !req
33. Éste es el edificio 31.
En este momento...
Copy !req
34. ocho o nueve
hombres aterrorizados...
Copy !req
35. están detenidos
como prisioneros.
Copy !req
36. Han presentado
muchas demandas. Hay alguien.
Copy !req
37. Ése tiene que ser
un guerrillero.
Copy !req
38. Oculta la cara con una media.
Qué raro.
Copy !req
39. ¿Qué estará pasando
dentro de esa mente?
Copy !req
40. Hace un momento, hubo...
Copy !req
41. otra en esta larga serie
de negociaciones.
Copy !req
42. El vocero del grupo salió,
habló y volvió a entrar.
Copy !req
43. Parece ser un proceso
de conversaciones y consultas.
Copy !req
44. ¿Significa "de acuerdo"
o que ya se acabó todo?
Copy !req
45. Vengan por nosotros.
Copy !req
46. Como dijo Peter Jennings,
el ejército alemán...
Copy !req
47. debido a leyes muy complejas...
Copy !req
48. no puede participar.
Copy !req
49. Y ahí ven a un atleta
con una bolsa de lona...
Copy !req
50. que contiene una ametralladora.
Copy !req
51. Peter Jennings,
repetimos, está...
Copy !req
52. en la villa olímpica.
A simple vista, Peter...
Copy !req
53. ¿qué ves?
Copy !req
54. Jim, ahora hay muchos...
Copy !req
55. quizá una docena,
de agentes de seguridad...
Copy !req
56. en uniformes atléticos.
Copy !req
57. Les advertimos. Les dijimos
qué pasaría si lo intentaban.
Copy !req
58. - Así que tenemos que hacerlo.
- Es solo una demostración,
Copy !req
59. un show para mostrarle al mundo
Copy !req
60. que saben pensar y organizarse.
Copy !req
61. Habla con ellos.
Diles que se detengan
Copy !req
62. o pasará algo malo.
Copy !req
63. ¡Alto!
Copy !req
64. Ahora parece
que el sitio del edificio...
Copy !req
65. donde están los rehenes,
se canceló...
Copy !req
66. y la policía alemana
se está retirando.
Copy !req
67. Los oficiales abandonaron
sus planes...
Copy !req
68. cuando el líder fedayín
salió del edificio...
Copy !req
69. y exigió
que levantaran el sitio...
Copy !req
70. señalando que toda
la operación...
Copy !req
71. se veía en la televisión...
Copy !req
72. dentro del apartamento.
Copy !req
73. Hay nuevas demandas
para mover a los fedayín...
Copy !req
74. y sus rehenes. No sabemos...
Copy !req
75. cuándo ni dónde podría ocurrir.
Copy !req
76. Habla Peter. ¿Tienes algo?...
Copy !req
77. que reportar de donde estás?
Copy !req
78. Habla Cosell.
Ya lo creo, Peter.
Copy !req
79. Hay muchísimo movimiento aquí.
Copy !req
80. De repente, en toda el área
entre el edificio 20 y 12...
Copy !req
81. han estado sacando autos...
Copy !req
82. temiendo un asalto
de la policía alemana...
Copy !req
83. en cinco minutos.
Copy !req
84. Estoy oyendo que...
Copy !req
85. se dirigen a un aeropuerto
llamado Fürstenfeldbruck.
Copy !req
86. El helicóptero aterrizó...
Copy !req
87. al fondo de la villa.
Copy !req
88. ¿Ves la puerta número siete?
Copy !req
89. Habla Vance Kolvig.
Lo que veo es...
Copy !req
90. a cuatro rehenes
en un helicóptero...
Copy !req
91. y parece que hay cinco rehenes
en el primer helicóptero.
Copy !req
92. Acabo de regresar...
Copy !req
93. y era evidente que...
Copy !req
94. estaba pasando algo grave.
Copy !req
95. Estamos ante las puertas,
hay carros blindados...
Copy !req
96. patrullas...
Copy !req
97. Patrullas están entrando
con luces...
Copy !req
98. y ¡ahí vienen más!
Cinco, seis, ¡ahí viene otro!
Copy !req
99. ¡Siete carros blindados
han entrado!
Copy !req
100. Están montando una invasión.
Copy !req
101. Nos avisan del aeropuerto que...
Copy !req
102. 1:15 a. m. Hora de Munich
6 de septiembre, 1972
Copy !req
103. "se ha desatado un infierno. "
Copy !req
104. El autobús acaba de llegar...
Copy !req
105. - a los helicópteros.
- Hay reportes...
Copy !req
106. de que todos los rehenes,
los nueve, están a salvo.
Copy !req
107. Repito, lo hemos confirmado,
poco después de la 1:00 a. M.
Copy !req
108. El combate cesó a medianoche.
Copy !req
109. Vimos entrar a 24...
Copy !req
110. y vemos las luces...
Copy !req
111. Hubo una batalla terrible,
pero los rehenes...
Copy !req
112. de alguna manera,
los rehenes están a salvo.
Copy !req
113. Parece que todos
los terroristas árabes...
Copy !req
114. murieron a manos alemanas.
Copy !req
115. Originalmente, dijeron que
los rehenes estaban bien...
Copy !req
116. pero ahora eso ha cambiado.
Copy !req
117. Un vocero olímpico dijo...
Copy !req
118. De todas las zonas del mundo,
esta es una...
Copy !req
119. ¿Quién está avisando
a las familias?
Copy !req
120. Alguien debería avisarles.
Copy !req
121. Han malgastado a sus jóvenes...
Copy !req
122. y su dinero en guerras.
Copy !req
123. Ahora pueden construir
sus naciones.
Copy !req
124. Y, claro, son compatibles.
Los árabes e israelíes...
Copy !req
125. son compatibles, a mi parecer.
Copy !req
126. Ahora, como dices tú, Peter...
Copy !req
127. los han separado de nuevo,
Copy !req
128. ahora que se acercaban,
que había esperanza.
Copy !req
129. Ya tenemos la información final.
Copy !req
130. Mi padre decía
que nuestros peores miedos...
Copy !req
131. rara vez se realizan. Hoy se
realizaron los peores miedos.
Copy !req
132. Ahora dicen
que había 11 rehenes.
Copy !req
133. Dos fueron asesinados
en sus cuartos...
Copy !req
134. ayer por la mañana.
Copy !req
135. Nueve fueron asesinados
en el aeropuerto esta noche.
Copy !req
136. Todos están muertos.
Copy !req
137. Ante una multitud
de 80.000 personas.
Copy !req
138. Tras la ceremonia,
el equipo sobreviviente...
Copy !req
139. vio cómo cargaban los ataúdes...
Copy !req
140. en un avión
para llevarlos juntos a casa.
Copy !req
141. Una multitud se reunió
en la calle Dizengoff...
Copy !req
142. y en Jerusalén, en la plaza
frente a la Knéset.
Copy !req
143. La gente llora,
se rasga la ropa.
Copy !req
144. Los funerales, que serán
mañana en Jerusalén...
Copy !req
145. atraerán a decenas de miles
de personas.
Copy !req
146. Éstos son los miembros
del equipo israelí...
Copy !req
147. capturados en las olimpíadas
de Munich...
Copy !req
148. golpeados y asesinados
por terroristas árabes.
Copy !req
149. Yosef Gottfreund.
Copy !req
150. Eliezaar Halfen.
Copy !req
151. Yakov Springer.
Copy !req
152. El Dr. Wadi Haddad.
Copy !req
153. Abu Daoud.
Copy !req
154. Mahmoud Hamshari.
Copy !req
155. Andre Spitzer.
Copy !req
156. Zeev Friedman.
Copy !req
157. Kehat Schur.
Copy !req
158. Wael Zwaiter.
Copy !req
159. Dr. Basil al-Kubaisi.
Copy !req
160. Kamal Nasser.
Copy !req
161. Mark Slavin.
Copy !req
162. Amitzur Shapira.
Copy !req
163. David Berger.
Copy !req
164. Kemal Adwan.
Copy !req
165. Abu Youssef.
Copy !req
166. Mohammed Boudia.
Copy !req
167. Yosef Romano.
Copy !req
168. Moshe Weinberg.
Copy !req
169. Hussein al-Chir.
Copy !req
170. Ali Hassan Salameh.
Copy !req
171. Mientras llora Israel,
todos están rezando...
Copy !req
172. por la gente...
Copy !req
173. Traté de no pensar en ti,
pero no pude.
Copy !req
174. Una tristeza terrible
en los días y años venideros.
Copy !req
175. Tengo el trabajo más aburrido
del mundo. ¿Qué me pasaría?
Copy !req
176. Ellos solo eran atletas.
Fueron a las olimpíadas.
Copy !req
177. Y mira.
Copy !req
178. Y ahora, ¿qué?
Copy !req
179. Ahora vamos a tener un bebé.
Copy !req
180. Once nombres.
Copy !req
181. Denos la orden, y empezamos.
Copy !req
182. Es igual que con Eichmann.
Copy !req
183. Les decimos
a estos carniceros...
Copy !req
184. "No compartían
el mundo con nosotros...
Copy !req
185. "no lo compartiremos
con ustedes."
Copy !req
186. Esto está legitimado, ¿no?
Copy !req
187. Atrapados y asesinados
de nuevo...
Copy !req
188. mientras el mundo se divierte
con juegos. Antorchas...
Copy !req
189. y bandas de música
y judíos muertos en Alemania.
Copy !req
190. Y al mundo no le importa nada.
Copy !req
191. Ya respondimos.
Mandamos 70 aviones.
Copy !req
192. Nadie lo supo.
Copy !req
193. Se atacó centros de
entrenamiento de guerrillas.
Copy !req
194. Nadie se entera
de lo que pasa allí.
Copy !req
195. Murieron sesenta árabes,
y herimos a muchos más.
Copy !req
196. Necesitamos atraer
la atención del mundo.
Copy !req
197. No es una mera
maniobra publicitaria.
Copy !req
198. Les recuerdo...
Copy !req
199. Ali Hassan Salameh.
Él inventó Septiembre Negro.
Copy !req
200. Es el arquitecto
de los asesinatos de Munich.
Copy !req
201. Esta gente...
Copy !req
202. ha jurado destruirnos.
Copy !req
203. Olviden la paz por ahora.
Copy !req
204. Tenemos que mostrarles
que somos fuertes.
Copy !req
205. Tenemos leyes,
representamos la civilización.
Copy !req
206. Algunos dicen que no podemos
ser civilizados.
Copy !req
207. Yo siempre me he opuesto
a ellos.
Copy !req
208. Pero no sé quiénes son
estos locos...
Copy !req
209. ni de dónde vienen.
Copy !req
210. ¿Palestinos?
Copy !req
211. No son reconocibles.
Copy !req
212. Dígame qué ley protege
a este tipo de gente.
Copy !req
213. Hoy escucho con oídos nuevos.
Copy !req
214. Todas las civilizaciones
reconocen que es necesario...
Copy !req
215. transigir en cuanto
a sus propios valores.
Copy !req
216. He tomado una decisión.
Copy !req
217. La responsabilidad es
totalmente mía.
Copy !req
218. - ¿Avner?
- Sí.
Copy !req
219. Vamos a Jerusalén. Suba.
Copy !req
220. Vamos, señor.
Copy !req
221. Hola. Soy el general Zamir.
Copy !req
222. Sí.
Copy !req
223. Prestamos juramento
ante usted...
Copy !req
224. cuando mi unidad
entró en el Mosad.
Copy !req
225. No me acuerdo de usted.
Copy !req
226. Claro que conozco a su padre.
Copy !req
227. ¡Avner!
Copy !req
228. - Ya hace...
- Dos años que trabajé para Ud.
Copy !req
229. Me acuerdo.
Siéntate, por favor.
Copy !req
230. Harari.
Copy !req
231. El general Nadav.
Copy !req
232. Y el general Yariv.
Copy !req
233. ¿Cómo estás?
¿Cómo está tu padre?
Copy !req
234. Está bien. Gracias.
Copy !req
235. ¿Café? Me da mucho gusto
volver a verte.
Copy !req
236. Siéntese.
Copy !req
237. El jefe del Mosad,
dos generales...
Copy !req
238. la Primera Ministro.
Obviamente, es importante.
Copy !req
239. Esto es algo nuevo.
Copy !req
240. Lo que pasó en Munich
lo cambia todo.
Copy !req
241. Queremos preguntarle:
¿Aceptaría una misión?
Copy !req
242. Una misión importante.
Tendrá que dejar su país...
Copy !req
243. y a su familia.
Durante años, quizá.
Copy !req
244. - Y es peligrosa.
- No podrá hablar de ella...
Copy !req
245. ni con su esposa.
Copy !req
246. Ahora le toca a usted
decir algo.
Copy !req
247. ¿Tiene alguna pregunta?
Copy !req
248. ¿No se trata de proteger
turistas en El Al?
Copy !req
249. ¿Ninguna pregunta?
Copy !req
250. ¿Mencionamos lo peligrosa
que es?
Copy !req
251. Sabes que mi hermana
murió el martes.
Copy !req
252. - No lo sabía.
- De cáncer.
Copy !req
253. No pude ir al funeral
de los atletas...
Copy !req
254. por su muerte.
Copy !req
255. Algunos se molestaron,
pero era mi hermana.
Copy !req
256. La familia es importante.
Copy !req
257. - Tu esposa está embarazada.
- Sí, de siete meses.
Copy !req
258. Mazel tov.
Copy !req
259. Tú eras uno de mis favoritos,
como guardaespaldas.
Copy !req
260. Me gustan los hombres
ordenados y resistentes.
Copy !req
261. Le gustaba andar
con el hijo de un héroe.
Copy !req
262. La verdad, no te pareces mucho
a tu padre.
Copy !req
263. ¿No?
Copy !req
264. Te pareces más a tu madre.
Copy !req
265. Mañana en la mañana.
Copy !req
266. Si no puede decidir en un día...
Copy !req
267. no puede decidir.
Copy !req
268. Su hermana murió.
Copy !req
269. Pero creo que no fue
al entierro de los atletas...
Copy !req
270. porque hay gente enojada
con ella...
Copy !req
271. por no negociar
con los terroristas.
Copy !req
272. No fue a los funerales...
Copy !req
273. porque no quería
que la abuchearan.
Copy !req
274. Es buena señal
que no hicieras preguntas.
Copy !req
275. Vas a aceptar.
Copy !req
276. Yo soy tu contacto directo.
Me llamo Ephraim.
Copy !req
277. ¿Hasta cuándo en el embarazo
puedes tener relaciones?
Copy !req
278. Hasta el parto.
Copy !req
279. No te preocupes.
Tú no estarás.
Copy !req
280. ¿Verdad?
Copy !req
281. Asegúrate de que te den
un aumento.
Copy !req
282. Necesito cosas para el bebé.
Copy !req
283. No podría vivir si me negara.
Copy !req
284. Tu madre sabía
lo que estaba haciendo.
Copy !req
285. - Te abandonó en ese kibutz.
- No me abandonó.
Copy !req
286. Mi papá no estaba...
Copy !req
287. estaba en la cárcel.
Se encontró abrumada.
Copy !req
288. - Ah, sí.
- Hizo lo que haría cualquiera.
Copy !req
289. Sí, te llevó a un kibutz
y te abandonó.
Copy !req
290. Ahora crees
que Israel es tu madre.
Copy !req
291. Escucha.
Copy !req
292. Accederé a esto
hasta que ya no acceda más.
Copy !req
293. - ¿Me entiendes?
- Te quiero.
Copy !req
294. No soy la esposa abnegada
del héroe.
Copy !req
295. Primero renuncias del Mosad.
Tu nuevo contrato.
Copy !req
296. Dice que no te empleamos
ni te ofrecemos pensiones...
Copy !req
297. ni ayuda legal o médica.
Copy !req
298. Un contrato que dice
que no hay contrato.
Copy !req
299. - ¿Me dan una copia?
- No.
Copy !req
300. Te devuelvo
los pagos de tu pensión.
Copy !req
301. Oficialmente, ya
no eres oficial.
Copy !req
302. Estás desempleado
y no tienes seguro.
Copy !req
303. Abrirás dos cuentas...
Copy !req
304. en el Banque Générale
de Suisse, en Ginebra...
Copy !req
305. en la Rue du Commerce.
Copy !req
306. Fondos operacionales en una
caja, en otra tu sueldo...
Copy !req
307. que no recibirás
hasta acabar la misión...
Copy !req
308. y llevarte lo acumulado.
Copy !req
309. Y abre una cuenta
para el sueldo de cada hombre.
Copy !req
310. - ¿Cuántos hombres tengo...?
- En la caja de fondos...
Copy !req
311. depositaremos 250.000
dólares americanos.
Copy !req
312. Tú los sacas,
nosotros ponemos más.
Copy !req
313. Quiero recibos.
Copy !req
314. No trabajas
para el Barón de Rothschild.
Copy !req
315. Trabajas para Israel,
un país pequeño.
Copy !req
316. Yo soy un viejo galitziano
de una choza en Ucrania.
Copy !req
317. No confío en "yekes"
que andan por Europa...
Copy !req
318. con fondos ilimitados.
Copy !req
319. Yo nací en Israel,
no soy un "yeke".
Copy !req
320. - ¿De dónde es tu abuelo?
- De Frankfurt.
Copy !req
321. Eres un "yeke".
Copy !req
322. Tu esposa recibe 1.000 dólares
al mes en su cuenta bancaria.
Copy !req
323. Dejaremos mensajes en la caja
de fondos operacionales.
Copy !req
324. Puedes dejarnos mensajes.
Copy !req
325. - Pero no debe haber mensajes.
- Eso no me importa.
Copy !req
326. - Tráeme recibos, ¿entiendes?
- Le entiendo.
Copy !req
327. Hagas lo que hagas,
alguien más lo estará pagando.
Copy !req
328. Tenemos 11 nombres
de palestinos.
Copy !req
329. Todos planearon lo de Munich.
Copy !req
330. Vas a matar a los 11,
uno por uno.
Copy !req
331. Todos están en Europa.
Copy !req
332. Te quedarás hasta acabar.
Copy !req
333. En Europa, no en los países
árabes. Son cosa nuestra.
Copy !req
334. Nada de Europa del Este.
No irrites a los rusos.
Copy !req
335. No necesitamos eso.
Copy !req
336. No tendrás contacto
con nosotros.
Copy !req
337. ¿No me van a dar información?
Copy !req
338. Depositamos dinero
de un fondo inexistente...
Copy !req
339. en una caja
en un banco desconocido.
Copy !req
340. No te ayudaremos,
no sabemos que existes.
Copy !req
341. Harás lo mismo
que los terroristas.
Copy !req
342. ¿Crees que ellos reportan? No.
Copy !req
343. Los queremos muertos.
Copy !req
344. Nada como comer
algo dulce junto al mar.
Copy !req
345. Ya puedes hacer preguntas.
Copy !req
346. - ¿Estaré solo?
- Hay cuatro más.
Copy !req
347. Saben de cosas útiles
como autos, documentos...
Copy !req
348. "limpieza" para que no...
Copy !req
349. dejes tu pasaporte...
Copy !req
350. junto al muerto.
Tú eres el líder.
Copy !req
351. - ¿Quién mata a los objetivos?
- Tú. ¿Quién si no?
Copy !req
352. Puedes usar balas,
pero preferimos bombas.
Copy !req
353. Uno de tu equipo sabe hacerlas.
Copy !req
354. Queremos que lean en Le Monde
que un terrorista árabe murió.
Copy !req
355. Sepa Dios quién lo voló.
Copy !req
356. - ¿Por qué yo?
- ¿Qué tienes tú de malo?
Copy !req
357. No soy un agente experimentado.
Copy !req
358. - Nadie me conoce.
- Ni siquiera yo te conozco.
Copy !req
359. Viví en Frankfurt de niño...
Copy !req
360. así que soy un "yeke"
que conoce Europa.
Copy !req
361. Sí, y te daré otra razón:
Eres normal.
Copy !req
362. No eres
un Charles Bronson "sabra".
Copy !req
363. - Sí soy sabra.
- Ya lo sé.
Copy !req
364. Sé mucho de ti.
Eres simpático...
Copy !req
365. tienes perro y bebé en camino.
No matas a botones españoles.
Copy !req
366. Ni a botones ni a civiles.
Copy !req
367. No podemos meternos
en esos líos.
Copy !req
368. Lo difícil
no va a ser encontrarlos.
Copy !req
369. Algunos no se esconden
con cuidado.
Copy !req
370. Lo difícil va a ser
no castigarse...
Copy !req
371. dejándose capturar o matar.
Copy !req
372. - ¿El último pedazo de baklava?
- No.
Copy !req
373. Buena decisión.
Evita el azúcar.
Copy !req
374. Acabas de renunciar
a tu seguro dental.
Copy !req
375. Habla Pierre Bouchet,
su capitán.
Copy !req
376. Bienvenidos a bordo del vuelo
SA 74, directo a Ginebra.
Copy !req
377. Estamos a una altitud
de 30.000 pies...
Copy !req
378. y les deseamos un buen viaje.
Copy !req
379. No disparen.
No les entiendo nada.
Copy !req
380. Calma, calma, calma.
Copy !req
381. Apriete el botón al acabar.
Copy !req
382. - Que tenga un buen día.
- Gracias.
Copy !req
383. No soy bueno para eso.
Copy !req
384. - ¿Hebreo?
- No.
Copy !req
385. Un líder de equipo que cocina.
Qué lujo.
Copy !req
386. - Cociné años en el kibutz.
- ¿Has hecho esto antes?
Copy !req
387. ¿Hecho qué?
Copy !req
388. Siéntate.
Copy !req
389. Yo entré en el Mosad
hace 10 minutos y...
Copy !req
390. Mira, yo quiero matar
a esos cerdos, pero...
Copy !req
391. Gracias.
Copy !req
392. ¿Algunos de ustedes están
entrenados para estas...?
Copy !req
393. - Él vende antigüedades.
- Aquí, en Frankfurt.
Copy !req
394. Es una pantalla, pero exitosa.
Copy !req
395. Me especializo en documentos...
Copy !req
396. con buen ojo
para el estilo danés moderno.
Copy !req
397. ¿Y tú?
Copy !req
398. Yo hago juguetes.
Copy !req
399. - Yo creía que hacías bombas.
- Juguetes, en Bruselas.
Copy !req
400. Para bombas,
fui a clases nocturnas.
Copy !req
401. Mi esposa está encinta.
Copy !req
402. - Mazel tov.
- Mazel tov.
Copy !req
403. - Maravilloso. ¿Para cuándo?
- Un par de meses.
Copy !req
404. ¿Crees que acabaremos a tiempo?
Copy !req
405. ¿Nuestro objetivo
es Ali Hassan Salameh?
Copy !req
406. Digo, ese es el trabajo, ¿no?
Copy !req
407. Venimos a matar al que planeó
Munich. ¿No es cierto?
Copy !req
408. Es raro pensar
que uno es un asesino, ¿no?
Copy !req
409. Entonces piensa
que eres otra cosa.
Copy !req
410. - Un soldado en una guerra.
- Digo, tú sabes disparar...
Copy !req
411. para asesinar a gente, ¿no?
Copy !req
412. Felicidades por el bebé.
Copy !req
413. Me parece fantástico. Pero...
Copy !req
414. tú haces muñecas en un taller.
Copy !req
415. Tú compras sofás.
Copy !req
416. Y tú... No sé lo que haces tú.
Copy !req
417. ¿Yo? Yo me preocupo.
Copy !req
418. ¿Por qué te hicieron el líder?
Copy !req
419. Porque hace un buen guiso.
Copy !req
420. - ¿Hola?
- Andreas.
Copy !req
421. - ¿Te sorprende?
- ¡Me pegaste!
Copy !req
422. - ¡Me rompiste la mandíbula!
- Fue hace 10 años.
Copy !req
423. Te acostaste con mi novia.
Copy !req
424. Estoy en la ciudad.
¿Tienes tiempo?
Copy !req
425. Estoy aquí con mi novia.
Copy !req
426. - ¿Quieres venir?
- Perfecto.
Copy !req
427. ¿El bien y el mal son
cuestiones éticas?
Copy !req
428. Ése es el problema.
Copy !req
429. Según Marcuse, Hegel,
en "Filosofía del derecho"
Copy !req
430. no le asigna
un valor moral al mal.
Copy !req
431. El libre albedrío lleva al mal,
Copy !req
432. según Marx.
"La anarquía del capitalismo."
Copy !req
433. Uno tiene que poder
reconsiderar el bien y el mal.
Copy !req
434. Porque solo son
términos que expresan
Copy !req
435. una lucha,
una ecuación dialéctica.
Copy !req
436. Es increíble, ¿no?
Copy !req
437. No tengo idea
de qué está diciendo.
Copy !req
438. ¿Eres del Baader-Meinhof?
¿Facción del Ejército Rojo?
Copy !req
439. Por lo menos.
Copy !req
440. - No lees mucho, ¿verdad?
- No tengo tiempo.
Copy !req
441. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
442. Trabajo para unos americanos.
Copy !req
443. Unos americanos ricos, ¿no?
Copy !req
444. Yvonne, creo que Avner
se quiere acostar contigo.
Copy !req
445. Te extraño, amigo.
Antes nos queríamos mucho.
Copy !req
446. Eso fue hace mucho,
en el bachillerato.
Copy !req
447. Son sesenta mil dólares.
Copy !req
448. Tengo unos nombres.
Copy !req
449. Gente que necesito encontrar
para mis amigos americanos.
Copy !req
450. Dame mi dinero, Yvonne.
Copy !req
451. - Ciento cincuenta mil.
- Cien mil.
Copy !req
452. En efectivo.
Copy !req
453. $100.000.
Copy !req
454. A la gente que busco
ustedes no la conocen.
Copy !req
455. - Quizá sí.
- No la conocen.
Copy !req
456. Pero quizá ustedes conocen
a alguien que sí.
Copy !req
457. ¿Y trabajas para americanos?
Copy !req
458. Sí. ¿Ves?
Copy !req
459. James Madison.
Copy !req
460. ¡Americanos!
Copy !req
461. Preguntaremos a unos amigos.
Copy !req
462. Los árabes no se esconden.
Copy !req
463. Munich fue
un gran éxito para ellos.
Copy !req
464. Lo que implica Munich
para la lucha es...
Copy !req
465. Tienen la atención de todos.
Están reclutando, planeando.
Copy !req
466. Dame unos nombres.
Copy !req
467. No te puedo ayudar
si no sé a quién buscas.
Copy !req
468. Tienes que confiar en mí.
Copy !req
469. Tienes que dar el primer paso.
Copy !req
470. Yo confío en ti. Traes
efectivo y no das sermones.
Copy !req
471. Hoy en día todos dan sermones,
como tu amigo Andreas.
Copy !req
472. Hablan y hablan.
Copy !req
473. Dime un árabe.
Copy !req
474. Abu Daoud.
Copy !req
475. Abu Youssef.
Copy !req
476. Wael Zwaiter.
Copy !req
477. Kamal Nasser.
Copy !req
478. - Salameh.
- Olvídalo. Demasiado difícil.
Copy !req
479. ¿Quiénes son estos tipos?
¿Por qué buscas árabes?
Copy !req
480. Sesenta mil
por nombre. Dólares.
Copy !req
481. - Si la información es buena.
- Si no, no cobro.
Copy !req
482. Wael Zwaiter está aquí, en Roma.
Copy !req
483. Tradujo Las mil y una noches
al italiano.
Copy !req
484. Mañana habla en público.
Está quebrado.
Copy !req
485. Tiene una sobrina. La llama
todos los días a Damasco.
Copy !req
486. ¿Quieres entrar en la OLP?
Copy !req
487. Necesitamos hablar a solas.
Copy !req
488. Y quizá también necesites
a gente que te ayude.
Copy !req
489. Autos, camionetas.
Copy !req
490. Mira, no confíes en él,
¿de acuerdo?
Copy !req
491. Dicen que es peligroso.
Copy !req
492. Vete. No quiero
que acabes lastimado.
Copy !req
493. ¿Lastimado? ¿Cómo?
Copy !req
494. Si le hablas a alguien
de esto. No sé.
Copy !req
495. No lo hagas.
Copy !req
496. Simplemente no.
Copy !req
497. Lo que necesites, te lo damos.
Copy !req
498. Necesito recibos.
Copy !req
499. ¿Qué me atrajo de la historia
de Scherezade?
Copy !req
500. ¿De lo que, en Occidente,
llaman "Las mil y una noches"?
Copy !req
501. Yo no soy árabe, soy palestino.
Copy !req
502. ¿Por qué ha trabajado un poeta
palestino durante años
Copy !req
503. en llevar Las mil y una noches
del árabe al italiano?
Copy !req
504. Fuera de la esperanza
de hacerse multimillonario.
Copy !req
505. Me encanta lo que dice
del poder de la narrativa,
Copy !req
506. de la relación entre narrativa
y supervivencia.
Copy !req
507. Sigue hablando. Sigue.
Copy !req
508. Gracias por su presencia.
Gracias.
Copy !req
509. ¿Es Ud. Wael Zwaiter?
Copy !req
510. Sí, ¿y quién es usted?
Copy !req
511. ¿Sabe por qué estamos aquí?
Copy !req
512. - ¿Es Ud. Wael Zwaiter?
- Ya te dijo que sí.
Copy !req
513. Dijo que sí.
Copy !req
514. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
515. ¿Qué hago?
Copy !req
516. ¿Sabe por qué estamos aquí?
Copy !req
517. ¿Qué pasó?
¿Por qué no le disparaste?
Copy !req
518. - ¡Le disparamos!
- ¡No oí ni un disparo!
Copy !req
519. ¡Le dimos ocho tiros, quizá 10!
Copy !req
520. - ¿Lo mataron?
- ¡Está muerto!
Copy !req
521. Se cagó. Está muerto.
Copy !req
522. Toma un poco de vino.
Estamos celebrando.
Copy !req
523. Ah, el viejo cuento de Pesaj.
Copy !req
524. Los ángeles se regocijan...
Copy !req
525. porque los egipcios
se ahogaron en el Mar Rojo.
Copy !req
526. No dije:
"Nos estamos regocijando."
Copy !req
527. "Estamos celebrando."
Copy !req
528. Y Dios les dice:
"¿Por qué celebran?
Copy !req
529. "Maté a muchos hijos míos."
Copy !req
530. El Sr. Zwaiter.
Copy !req
531. Él nos costó, según mis
cálculos, $352.000 dólares.
Copy !req
532. No acabaste el cuento.
Copy !req
533. Los ángeles le contestan
a Dios...
Copy !req
534. "Celebramos...
Copy !req
535. "pues cuando los demás sepan
la suerte de los egipcios...
Copy !req
536. "captarán Tu mensaje."
Copy !req
537. ¿Qué era?
Copy !req
538. No encabrones a los judíos.
Copy !req
539. Yo no sé ustedes,
pero yo no voy a celebrar.
Copy !req
540. Yo me voy a regocijar.
Copy !req
541. Ya, deja eso.
Deja eso. Levántate.
Copy !req
542. - No, por favor.
- Baila conmigo, anda.
Copy !req
543. - Baila conmigo. Vamos.
- No.
Copy !req
544. Vamos.
Copy !req
545. Vamos. Oye.
Copy !req
546. Te presento a...
¿Cómo te llamo hoy?
Copy !req
547. Franz Storsch.
Copy !req
548. Puede llamarme Louis.
Copy !req
549. - ¿Servicio satisfactorio?
- Caro.
Copy !req
550. Un judío y un francés.
Podemos regatear por siglos.
Copy !req
551. - Yo no soy judío.
- ¿Qué cree que es un "ramson"?
Copy !req
552. Es como puerro, pero en esta
época no hay. El ajo sirve.
Copy !req
553. Mi papá a veces no sabe
qué época es.
Copy !req
554. No sé nada de comida.
Copy !req
555. ¿Por qué me manda de compras?
Copy !req
556. Se pregunta
si soy un espía francés.
Copy !req
557. O de la CIA o de la KGB.
Copy !req
558. O un agente con un negocio
privado de información.
Copy !req
559. Puedo ser quien sea.
Y usted también.
Copy !req
560. La identidad es
la parte aburrida.
Copy !req
561. Esto es lo que no es aburrido.
Copy !req
562. Mientras no trabaje
para un gobierno...
Copy !req
563. - Trabajo por mi cuenta.
- Para americanos ricos, ya sé.
Copy !req
564. Yo también trabajo
por mi cuenta. Mi familia.
Copy !req
565. Localizamos casi a cualquiera
para quien sea, donde sea...
Copy !req
566. y somos
ideológicamente promiscuos.
Copy !req
567. Queremos a todos,
odiamos a todos.
Copy !req
568. Me confundo.
Copy !req
569. Si no trabaja
para ningún gobierno...
Copy !req
570. o sabemos o lo averiguamos...
Copy !req
571. Si no lo averiguamos, no paga.
Copy !req
572. Los secuestradores querían...
Copy !req
573. llevar la nave de Lufthansa
al aeropuerto de Munich...
Copy !req
574. y luego subir
a los tres prisioneros...
Copy !req
575. al final de la pista donde
el piloto llevó el avión...
Copy !req
576. mientras un árabe sostenía
una granada en su cabeza.
Copy !req
577. Hola, Avner.
Copy !req
578. Secuestraron un avión
de Lufthansa de Damasco.
Copy !req
579. Pidieron que liberaran
a tres de los asesinos...
Copy !req
580. de Munich...
Copy !req
581. y los alemanes
accedieron enseguida.
Copy !req
582. Mandaron a los árabes
en un avión privado a Zagreb.
Copy !req
583. Mira, ya están libres.
Copy !req
584. Están en Libia.
Copy !req
585. Ellos se regocijan
sin escrúpulos.
Copy !req
586. Los israelíes matan
a los árabes...
Copy !req
587. en Egipto, en Jordania,
en Líbano, en Siria...
Copy !req
588. Míralos.
Copy !req
589. Son estrellas de cine.
Copy !req
590. ¿Mató usted a alguno
de los rehenes israelíes?
Copy !req
591. No es importante decir
si maté israelíes o no.
Copy !req
592. Deberíamos ir a Trípoli...
Copy !req
593. y matarlos.
Copy !req
594. No vamos a países árabes.
Copy !req
595. Sólo los nombres de la lista.
Copy !req
596. Mahmoud Hamshari.
Copy !req
597. ¿Creen ustedes,
pensándolo hoy?...
Copy !req
598. que lograron algo
con la operación de Munich?
Copy !req
599. Hicimos que el mundo
escuchara nuestra voz.
Copy !req
600. ¿Es lo que dijo él?
Copy !req
601. Lo mismo de nuevo.
Copy !req
602. Hicieron que el universo
o el mundo oyera su voz...
Copy !req
603. que antes no la estaba oyendo.
Copy !req
604. Lo que creo que quiso
decir con eso es...
Copy !req
605. que el mundo
empezará a escucharnos.
Copy !req
606. Hace 24 años que somos la
mayor población de refugiados.
Copy !req
607. Nos quitaron nuestras casas...
Copy !req
608. vivimos en campamentos.
Sin futuro, sin comida...
Copy !req
609. sin nada decente
para nuestros hijos.
Copy !req
610. Entonces ¿fue justificado
el ataque en Munich?
Copy !req
611. La OLP condena
los ataques a civiles.
Copy !req
612. - Aunque durante 24 años...
- Anote eso.
Copy !req
613. Nuestros civiles a diario
son atacados por israelíes.
Copy !req
614. Han sido años y años
de sangre palestina...
Copy !req
615. derramada por Israel.
¿Y quién nos llora?
Copy !req
616. Israel bombardeó...
Copy !req
617. dos campos de refugiados
en Siria y Líbano.
Copy !req
618. - ¡Dígales eso!
- 200 muertos.
Copy !req
619. - ¡Justo después de Munich!
- No empezó en Munich.
Copy !req
620. Y ¿dónde acaba?
¿Cómo va a acabar?
Copy !req
621. Disculpe, necesito llamar
por teléfono a mi editor.
Copy !req
622. Sí, sí. Perdón.
Copy !req
623. - Está junto a la ventana.
- Gracias.
Copy !req
624. Por ahí.
Copy !req
625. ¿No sabemos
qué hizo él específicamente?
Copy !req
626. Hamshari organizó el intento
de asesinato de Ben-Gurión...
Copy !req
627. en Copenhague hace unos años.
Copy !req
628. Organiza Al Fatah en Francia.
Copy !req
629. - ¿Él organiza?
- Sí.
Copy !req
630. En Tel Aviv,
¿te mostraron pruebas?
Copy !req
631. No. Me dijeron...
Copy !req
632. "Así está la cosa", y les creí.
Copy !req
633. ¿Tú no les crees?
Copy !req
634. Es una crisis, una guerra.
No siempre tienes...
Copy !req
635. - ¿Qué pensar?
- ¡Que escudriñar! Sí, pensar.
Copy !req
636. Pídele pruebas a Ephraim.
Copy !req
637. Pero hazlo por tu cuenta.
Copy !req
638. - Bueno, ya acabé.
- Muy bien.
Copy !req
639. No lo pienses.
Copy !req
640. Está bien.
Copy !req
641. Bueno, ahora lo prendo.
Copy !req
642. Descuelga el teléfono,
se prende la luz roja...
Copy !req
643. luego saco la llave, la meto...
Copy !req
644. y le doy vuelta.
Copy !req
645. Ahora esperamos la luz roja.
Copy !req
646. - ¿Bloquea la señal el camión?
- No.
Copy !req
647. ¿Servirá el control remoto?
Copy !req
648. - Sí, es muy potente.
- Vuelve a tu posición.
Copy !req
649. No puedes improvisar ahora.
Regresa ya.
Copy !req
650. No te preocupes, va a funcionar.
Copy !req
651. - ¡Para! ¡Para!
- ¡Para!
Copy !req
652. ¡Aborta!
Copy !req
653. ¿Vamos a hacerlo o no?
Copy !req
654. - ¿Mahmoud Hamshari?
- Sí.
Copy !req
655. Está en el hospital Cochin.
Copy !req
656. No quieren decir
lo grave que está.
Copy !req
657. ¿Por qué pusiste un petardo?
Copy !req
658. No quería volar el edificio.
Copy !req
659. - ¿Qué quieres de mí?
- Un cadáver árabe.
Copy !req
660. Otros $200.000 para eliminar
al segundo objetivo.
Copy !req
661. Si lo eliminamos.
Hay que usar balas.
Copy !req
662. No llaman la atención.
Copy !req
663. Las bombas cumplen
un doble objetivo.
Copy !req
664. Eliminan objetivos
y aterran a los terroristas.
Copy !req
665. Sólo cuando las bombas
funcionan.
Copy !req
666. ¿Quieres comer?
Copy !req
667. Una carta bomba sacudió
la embajada en Londres...
Copy !req
668. poco después de las 9:30
esta mañana.
Copy !req
669. El Dr. Ami Shachori
estaba abriendo sus cartas...
Copy !req
670. cuando el sobre estalló
y lo mató al instante.
Copy !req
671. Hallaron siete cartas bombas
en una oficina de correos.
Copy !req
672. - Se les escapó una.
- Justo después de Janucá.
Copy !req
673. Tenían mucha correspondencia
y se descuidaron.
Copy !req
674. Hallaron otras cartas
en Israel, claro.
Copy !req
675. En Canadá, Argentina, Viena,
Kinshasa, París, Bruselas.
Copy !req
676. Docenas de cartas
enviadas en Holanda.
Copy !req
677. Es Septiembre Negro.
Copy !req
678. Entonces es una respuesta...
Copy !req
679. por Hamshari.
Copy !req
680. Y por Zwaiter.
Copy !req
681. Nos hablan.
Estamos dialogando.
Copy !req
682. ¿Dónde estás?
Copy !req
683. En Nueva York,
siguiendo una pista.
Copy !req
684. Luego te llamo.
Copy !req
685. ¿Vas a visitar a tu padre?
Copy !req
686. ¿Por qué está tardando tanto?
Copy !req
687. No es rápido.
Copy !req
688. Tenemos los mejores hospitales
del mundo.
Copy !req
689. Cuando naciste, tu papá estaba
en otro lado. Yo estaba sola.
Copy !req
690. Él estaba en la cárcel.
Copy !req
691. ¿Deberías estar aquí?
Copy !req
692. ¿No estás de servicio?
Copy !req
693. ¿Qué vas a hacer, denunciarme?
Copy !req
694. ¿Cómo está él?
Copy !req
695. No lo visito con frecuencia.
Copy !req
696. Wilma deja
que le grite todo el tiempo.
Copy !req
697. Me deprime.
Copy !req
698. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
699. Me las arreglo.
No te preocupes por mí.
Copy !req
700. Estoy orgullosa de lo que haces.
Copy !req
701. Tú no sabes lo que hago.
Copy !req
702. Con verte,
sé todo lo que necesito saber.
Copy !req
703. Es impresionantemente fea.
Copy !req
704. Se parece a ti.
Copy !req
705. Quiero que te mudes
por un tiempo.
Copy !req
706. Conseguí un apartamento
en Brooklyn.
Copy !req
707. No puedo volver
a Israel pronto y...
Copy !req
708. ¿En Nueva York?
Copy !req
709. - Así te podré ver más.
- ¿La ciudad de Nueva York?
Copy !req
710. Pero aquí tengo a mi familia
y a tus padres.
Copy !req
711. ¿Quieres que mis padres
te ayuden a criarla?
Copy !req
712. Mira como acabé yo.
Copy !req
713. ¿No quieres que tu hija sea
israelí, Avner?
Copy !req
714. Siempre será israelí.
Copy !req
715. En Brooklyn, será
otra judía sin hogar.
Copy !req
716. No puedo hacer lo que estoy
haciendo sin verte.
Copy !req
717. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
718. Entonces no lo hagas.
Éste es nuestro hogar.
Copy !req
719. Tú eres el único hogar
que he tenido.
Copy !req
720. ¿Qué?
Copy !req
721. Esto es tan cursi.
Copy !req
722. - Me costó trabajo decirlo.
- No lo dudo.
Copy !req
723. No te rías de mí.
Copy !req
724. ¿Por qué me casé
con un hombre sentimental?
Copy !req
725. Estás arruinando mi vida.
Copy !req
726. Mami me está tomando el pelo.
Copy !req
727. Miren ese bulto en la cintura.
Copy !req
728. Miren eso.
¿Creen que va armado?
Copy !req
729. Igual que los rusos.
Copy !req
730. Definitivamente es él.
Copy !req
731. Hussein Abad al-Chir.
Copy !req
732. Se aloja junto a israelíes
recién casados.
Copy !req
733. Se casaron en Chipre
porque ella no es judía.
Copy !req
734. Un matrimonio mixto.
Copy !req
735. Qué vergüenza para los goyim.
Copy !req
736. Sí, pero traten de no volarlos.
Copy !req
737. La KGB lo trae a casa
todas las noches.
Copy !req
738. Prende la luz, se desviste...
Copy !req
739. apaga la luz, se mete
en la cama, volamos la cama.
Copy !req
740. Conocí a un agente aterrado
de dormir en su cama...
Copy !req
741. así que dormía
en el piso del clóset.
Copy !req
742. Aún lo hace, todas las noches.
Copy !req
743. Duerme en el clóset.
Copy !req
744. Si al-Chir duerme en
el clóset, estamos perdidos.
Copy !req
745. Pero si se mete en la cama,
su peso arma la bomba...
Copy !req
746. cierra el circuito.
Copy !req
747. Entonces usamos
el control remoto.
Copy !req
748. Muy bien.
Copy !req
749. Ya está. Perfecto.
Listo, vamos.
Copy !req
750. Cuidado.
Copy !req
751. Me registré
en el cuarto de al lado.
Copy !req
752. - ¿Por qué?
- Hay balcones.
Copy !req
753. Cuando se meta en la cama...
Copy !req
754. yo les aviso apagando la luz.
Copy !req
755. ¿Y si la bomba es demasiado
potente, y estás al lado?
Copy !req
756. No va a suceder.
Copy !req
757. ¿Verdad?
Copy !req
758. ¿Robert?
Copy !req
759. - ¿Robert?
- ¿Robert?
Copy !req
760. No va a pasar, no.
Copy !req
761. Avner.
Copy !req
762. ¿Niño o niña?
Copy !req
763. Es niña.
Copy !req
764. Mazel tov.
Copy !req
765. Noticias de París.
Copy !req
766. El Dr. Hamshari murió
de sus heridas.
Copy !req
767. Así que, de nuevo,
mazel tov, Avner.
Copy !req
768. Steve, cállate.
Copy !req
769. Hola.
Copy !req
770. Buenas noches.
Copy !req
771. Buenas noches.
Copy !req
772. Qué hermosa noche.
Copy !req
773. Sí, muy hermosa.
Copy !req
774. - ¿De dónde es? No ubico...
- De Düsseldorf.
Copy !req
775. ¿Sí? No
se me hubiera ocurrido.
Copy !req
776. Pensé que quizá era sueco.
Copy !req
777. Yo enseñé en Suecia.
Lenguas del Cercano Oriente.
Copy !req
778. ¿En serio?
Copy !req
779. Enseñaba a inmigrantes
libanesas cómo limpiar casas.
Copy !req
780. En sueco.
Copy !req
781. ¿Estuvo Ud. Aquí anoche?
Copy !req
782. No. Me acabo de registrar.
Acabo de llegar.
Copy !req
783. Olvídese de dormir.
Copy !req
784. No paran en toda la noche.
Copy !req
785. Ahí están, horas y horas.
Copy !req
786. - Tome una pastilla.
- Está bien.
Copy !req
787. - Duermo, pase lo que pase.
- ¿Seguro?
Copy !req
788. ¿Quiere una mía?
Copy !req
789. - Gracias. No hace falta.
- ¿En serio?
Copy !req
790. Sí.
Copy !req
791. Buenas noches.
Copy !req
792. Que duerma bien.
Copy !req
793. Espera la señal.
Copy !req
794. Espera a que se apague
la luz de Avner.
Copy !req
795. ¡Váyanse, váyanse!
Copy !req
796. - ¡Ay, Dios mío!
- ¡Auxilio!
Copy !req
797. ¡Dios mío! ¡Ay, mis ojos!
¡No veo!
Copy !req
798. ¡Ayúdenme, por favor!
Copy !req
799. ¡No veo nada!
Copy !req
800. ¡Avner!
Copy !req
801. ¡Por favor! ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
802. ¡No veo!
Copy !req
803. - ¿Usted puede ver?
- Sí.
Copy !req
804. - Allá están las escaleras.
- Bien.
Copy !req
805. - Váyanse para allá.
- Vamos. ¡Andando!
Copy !req
806. - Era demasiado potente.
- Basta.
Copy !req
807. - Pudo morir gente inocente.
- Objetivo tres.
Copy !req
808. No estuvo en duda.
Copy !req
809. Se rajó el techo del vestíbulo.
Copy !req
810. Podías haber matado a Avner.
Copy !req
811. El plástico no era el que pedí.
Copy !req
812. No era del que especifiqué.
Copy !req
813. Alguien cambió la etiqueta.
Copy !req
814. ¿Y si cambiaron la etiqueta?
Copy !req
815. - ¿Qué quieres decir?
- Louis trajo el plástico.
Copy !req
816. Avner, ¿Louis te dio
los explosivos?
Copy !req
817. - Sí. ¿Por qué?
- ¿Por qué confiamos en él?
Copy !req
818. No tenemos idea de quién es.
Copy !req
819. - Él nos busca los objetivos.
- Sí, pero...
Copy !req
820. ¡Sin él,
no hubiéramos hecho nada!
Copy !req
821. El explosivo era mucho
más poderoso que el que pedí.
Copy !req
822. Alguien cambió la etiqueta.
Te podía haber matado.
Copy !req
823. Louis puede trabajar
para la OLP...
Copy !req
824. y estar usándonos
para hacer limpieza.
Copy !req
825. ¡Imposible!
Copy !req
826. ¿De quién es este barco?
Copy !req
827. Louis nos lo consiguió.
Copy !req
828. El explosivo no tenía nada malo.
Copy !req
829. Los que hacen las bombas
se ponen nerviosos.
Copy !req
830. Cometen errores.
Copy !req
831. El que hace las mías es bueno.
Copy !req
832. Son sus explosivos.
Copy !req
833. Ya les localizamos
tres nombres más.
Copy !req
834. - ¿Tres?
- Sí, tres.
Copy !req
835. - Creí que se alegraría.
- Me alegro.
Copy !req
836. ¿Quiénes?
Copy !req
837. Kamal Adwan, Kamal Nasser
y Abu Youssef.
Copy !req
838. Adwan y Abu Youssef.
Copy !req
839. - ¿Dónde están?
- En Líbano.
Copy !req
840. Están en Beirut.
Copy !req
841. Adwan, Nasser, Youssef.
Copy !req
842. Unos tipos peligrosos, ¿no?
Copy !req
843. Muy peligrosos.
Copy !req
844. Sonría, Sr. Storsch.
Es su segunda Navidad.
Copy !req
845. Quisiera pagarle
un poco extra...
Copy !req
846. por estos tres nombres.
Copy !req
847. $600.000.
Copy !req
848. Monsieur Storsch, a mi grupo...
Copy !req
849. no le gustan mucho
los gobiernos...
Copy !req
850. ninguno.
Copy !req
851. No trabajamos con ni para ellos.
Copy !req
852. Es una condición absoluta
de mi teoría.
Copy !req
853. ¿Entiende?
Copy !req
854. Si su generosidad repentina
tiene por fin...
Copy !req
855. que accedamos a que Ud.
Comparta mi información...
Copy !req
856. con, digamos la CIA,
el Ml6, el Mosad o...
Copy !req
857. - No trabajo para Ml6, CIA...
- No sabe para quién trabaja.
Copy !req
858. Créame.
Copy !req
859. Si me miente, de repente
me volveré inalcanzable...
Copy !req
860. y estaré disgustado.
Copy !req
861. - Le invito a una copa.
- Guárdese su dinero.
Copy !req
862. A estos precios, lo necesitará.
Copy !req
863. Obviamente es
información importante.
Copy !req
864. Abu Youssef es el número tres
de la red palestina.
Copy !req
865. Están Arafat, Habash y él.
Copy !req
866. - Es importante.
- Gracias por la lección...
Copy !req
867. - y entusiasmo.
- Es el cerebro fedayín.
Copy !req
868. - Sé quién es.
- Después de Salameh...
Copy !req
869. Abu Youssef es
el peor tipo, ¿no?
Copy !req
870. Y Adwan planea todo
lo de Cisjordania, ¿no?
Copy !req
871. Entendemos. Éstos son
objetivos importantes.
Copy !req
872. - Queremos ir a Beirut.
- No.
Copy !req
873. Dejen los países árabes...
Copy !req
874. al ejército y al Mosad.
Copy !req
875. ¿Qué es este aparato?
Copy !req
876. No pueden mandar al ejército.
No lo permitiremos.
Copy !req
877. ¿No lo permitirán?
Copy !req
878. Mi fuente no sabe
que somos del Mosad.
Copy !req
879. No son del Mosad.
Copy !req
880. Si van comandos a Beirut,
perdemos nuestra fuente.
Copy !req
881. ¿Por qué no vamos a dar
un paseo tú y yo solos?
Copy !req
882. Se va a enfriar todo.
Copy !req
883. - Necesitamos ir a Beirut.
- Somos buenos.
Copy !req
884. Es nuestro trabajo.
Copy !req
885. Es conmovedor, aunque infantil.
Copy !req
886. Van razonablemente bien.
Copy !req
887. - ¿Razonablemente?
- Están gastando mucho.
Copy !req
888. Lo esperábamos.
Copy !req
889. Mucha gente en el Mosad
no sabe de su existencia.
Copy !req
890. Nadie lo sabe.
Copy !req
891. Todos preguntan:
"¿Quién mata a los fedayín?"
Copy !req
892. "¿Nosotros? ¿Por qué
no nos lo dijeron?"
Copy !req
893. Egos enormes, muchos gritos.
Copy !req
894. Puedo incluir a uno o dos...
Copy !req
895. no puedo excluir al Mosad
ni al ejército.
Copy !req
896. Acéptenlo.
Copy !req
897. Nuestra fuente no lo aceptará.
Copy !req
898. ¿Quién es su fuente?
Copy !req
899. Es hora de que me digas.
Copy !req
900. No es una petición,
es una orden.
Copy !req
901. ¿Una orden?
No trabaja para usted.
Copy !req
902. Cállate. Yo te pago,
trabajas para mí.
Copy !req
903. Trabajo para una caja
de un banco. Ella me paga.
Copy !req
904. - ¿Quieres encontrarla vacía?
- Quiero que nos deje trabajar.
Copy !req
905. ¿Qué les pasa?
Copy !req
906. ¡A todos!
¡Crezcan y que sea rápido!
Copy !req
907. ¡No se trata
de un maldito juego!
Copy !req
908. ¿Quién les está dando
la información?
Copy !req
909. ¡Denme su número de teléfono!
Copy !req
910. Ojalá le haya gustado
eso a la vecina.
Copy !req
911. Está un poco sorda,
pero seguro le oyó.
Copy !req
912. Díganme la fuente,
y los dejamos participar.
Copy !req
913. Déjenos ir a Beirut.
Copy !req
914. Tras Beirut, nuestra fuente
buscará los demás objetivos.
Copy !req
915. Déjenos hacer nuestro trabajo.
Copy !req
916. Son muchos para matar
a tres tipos.
Copy !req
917. - Ehud Barak.
- Daniel.
Copy !req
918. ¡Vamos!
Copy !req
919. ¿Dónde cojones está?
Copy !req
920. ¡Puerta!
Copy !req
921. - ¡Vamos!
- ¡Rápido!
Copy !req
922. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
923. - ¡Es él!
- ¡No disparen! ¡No, no, no!
Copy !req
924. ¡Fedayín!
Copy !req
925. ¡Vamos!
Copy !req
926. - Mi papá lo quiere conocer.
- ¿Su papá?
Copy !req
927. Mi papá. Él dirige
nuestro pequeño grupo.
Copy !req
928. Yo creía que usted lo dirigía.
Copy !req
929. Todos trabajan para alguien.
Copy !req
930. Yo no estuve en Beirut.
Copy !req
931. Pues alguien estuvo.
Copy !req
932. El ejército israelí,
según todos los periódicos.
Copy !req
933. Pero usted no fue...
Copy !req
934. después de pagar una fortuna
por la información.
Copy !req
935. Odio hacer esperar a mi papá.
Copy !req
936. Necesito avisar a dónde voy.
Copy !req
937. No sabe a dónde va.
Copy !req
938. Y tendrá que ponerse esto.
Copy !req
939. Olvídelo, Louis.
Es una locura.
Copy !req
940. Ya acabamos aquí.
Copy !req
941. Mierda.
Copy !req
942. ¡Espere!
Copy !req
943. ¡Espere!
Copy !req
944. Ya llegamos.
Copy !req
945. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
946. Está allá.
Copy !req
947. Louis dice que cocinas.
Copy !req
948. Sé cocinar, sí.
Copy !req
949. ¿Me puedes ayudar?
Copy !req
950. Trae esos aquí.
Copy !req
951. No, no. No los laves.
Sabrían a esponjas cocidas.
Copy !req
952. Y ¿por qué ponerlos aquí?
Copy !req
953. Si saltan los jugos...
Copy !req
954. toda la cocina apestará a orina.
Copy !req
955. Quítales la grasa.
Copy !req
956. Déjame ver tus manos.
Copy !req
957. Demasiado grandes
para un buen cocinero.
Copy !req
958. Ése era mi problema.
Hubiera sido un maestro...
Copy !req
959. pero tengo manos grandes,
de carnicero, como las tuyas.
Copy !req
960. Somos hombres trágicos. Manos
de carnicero, alma bondadosa.
Copy !req
961. Éstas van a estar muy agrias.
Copy !req
962. Pélalas y pícalas,
hiérvelas con azúcar.
Copy !req
963. Un poco de tortura,
y verás qué bien quedan.
Copy !req
964. - Llámame "papá".
- No puedo.
Copy !req
965. - ¿No?
- Ya tengo un papá.
Copy !req
966. ¿Lo quieres mucho?
Copy !req
967. ¿Estoy aquí por lo de Beirut?
Copy !req
968. Tu papá debe de estar
orgulloso de ti.
Copy !req
969. Vamos a recoger algunas
y dejar que las demás maduren.
Copy !req
970. Hay tantas bocas
que alimentar, pero...
Copy !req
971. Son su familia.
No tiene más remedio.
Copy !req
972. No trabajamos con gobiernos.
Copy !req
973. Louis me lo dijo. Pero...
Copy !req
974. Pero hiciste lo que hiciste
para alimentar a tu familia.
Copy !req
975. Volé trenes, puentes...
Copy !req
976. y camiones llenos de alemanes
en la guerra.
Copy !req
977. Mis hermanos murieron,
colgaron a papá y mi hermana.
Copy !req
978. Era una niña.
Copy !req
979. El invitado no quiere oír
tus historias de guerra.
Copy !req
980. Todo para reemplazar
a la escoria de Vichy...
Copy !req
981. con escoria degaullista...
Copy !req
982. y reemplazar a los nazis
con Stalin y América.
Copy !req
983. No nos gustan los gobiernos.
Copy !req
984. ¿Bendecimos la mesa?
Copy !req
985. ¿Querrá hacerlo
nuestro invitado?
Copy !req
986. No, no, no es necesario.
Copy !req
987. Hazlo tú.
Copy !req
988. Padre nuestro, traes clientes
obedientes y respetuosos...
Copy !req
989. que siguen las reglas
por las que prosperamos...
Copy !req
990. ¡No permitiré que mis nietos
escuchen tal blasfemia...!
Copy !req
991. Castiga a quienes
con artimañas y engaños...
Copy !req
992. No es puro negocio.
Copy !req
993. No hice todo esto
por la maldita plata.
Copy !req
994. Entonces ¿por qué?
Copy !req
995. Has ganado millones con esto.
Copy !req
996. En mi desesperación,
engendré locos...
Copy !req
997. que visten como obreros, pero
nunca hacen trabajo manual...
Copy !req
998. y leen tonterías
y sueltan pedanterías...
Copy !req
999. sobre los argelinos
y no aman nada...
Copy !req
1000. ni a argelinos,
ni a franceses...
Copy !req
1001. ni a sus familiares,
ni nada vivo.
Copy !req
1002. Por eso, me cae bien un hombre
que dice: "Tengo papá"...
Copy !req
1003. y que hace
lo que debe por su familia.
Copy !req
1004. Lo hice por mi familia,
por ti. ¡Centauro! ¡Minotauro!
Copy !req
1005. Yo diré la bendición.
Copy !req
1006. Algunos opinan
que debes ser castigado...
Copy !req
1007. por lo de Beirut.
Copy !req
1008. No sabíamos que morirían tantos.
Copy !req
1009. Yo negocio con la muerte.
¿Crees que soy quisquilloso?
Copy !req
1010. El mundo ha sido duro contigo,
con tu "tribu".
Copy !req
1011. Está bien responder
bruscamente a ese trato.
Copy !req
1012. Pagas bien y pagas a tiempo,
seguiremos trabajando juntos.
Copy !req
1013. - Pero no más transgresiones.
- Gracias. Le doy mi palabra.
Copy !req
1014. Unas cuantas andouilletes
y boudin noir...
Copy !req
1015. morcilla, y un queso
del Loire, Selles-sur-Cher.
Copy !req
1016. - Con ceniza para conservarlo.
- Gracias.
Copy !req
1017. Tú podías haber sido mi hijo.
Copy !req
1018. Pero no lo eres. Recuerda eso.
Copy !req
1019. Haremos negocios,
pero no eres de la familia.
Copy !req
1020. Le tengo un nombre nuevo.
Copy !req
1021. Quiero a Ali Hassan Salameh.
Copy !req
1022. No.
Copy !req
1023. Usted sabe dónde está,
él y todos los demás.
Copy !req
1024. - Salameh.
- Intocable.
Copy !req
1025. Salameh.
Copy !req
1026. Zaid Muchassi.
Copy !req
1027. Zaid Muchassi estará en Atenas
en dos semanas.
Copy !req
1028. - No es uno de los nombres.
- Aun así.
Copy !req
1029. Es el contacto de Septiembre
Negro con la KGB.
Copy !req
1030. Hussein al-Chir era
el contacto con la KGB.
Copy !req
1031. Sí, pero le pusieron una bomba
bajo la cama en Chipre...
Copy !req
1032. y falleció.
Muchassi es su sustituto.
Copy !req
1033. Dicen que es mucho
más duro que su antecesor.
Copy !req
1034. Ofrecemos el paradero
de Muchassi a la nueva tarifa.
Copy !req
1035. - ¿Qué nueva tarifa?
- Tres nombres por $600.000...
Copy !req
1036. es un nombre por $200.000.
Copy !req
1037. Necesito un lugar
para trabajar en Atenas.
Copy !req
1038. Claro. Una casa segura.
Copy !req
1039. ¿Esto es una broma de Louis?
Copy !req
1040. He tenido pesadillas
parecidas a esto.
Copy !req
1041. Cuando explotan,
lanzan bolitas de fósforo...
Copy !req
1042. por todo el cuarto.
Cada bolita es como un sol.
Copy !req
1043. Arde a unos 5.000 grados.
Copy !req
1044. Así que el aire se prende...
Copy !req
1045. y todo alrededor se derrite.
Copy !req
1046. La mala noticia: Son granadas.
Copy !req
1047. Las modifiqué
para detonarlas de lejos.
Copy !req
1048. Debo mencionar que son...
Copy !req
1049. de la Segunda Guerra.
Copy !req
1050. Sólo pude usar cuatro.
Hay que tirar las demás.
Copy !req
1051. Hay un portero
en el hotel de Muchassi.
Copy !req
1052. Nos va a abrir el cuarto
cuando Muchassi salga.
Copy !req
1053. ¿Quién nos dio estos
explosivos prehistóricos?
Copy !req
1054. - Louis.
- Sí, le daré las gracias.
Copy !req
1055. Viene alguien.
Copy !req
1056. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1057. - ¡OLP! ¡OLP!
- ¡ETA! ¡ETA!
Copy !req
1058. ¡Baja el arma, o disparo!
Copy !req
1059. ¡Vasco! ¡Vasco!
Copy !req
1060. Está bien. Está bien.
Copy !req
1061. ¡Baja la pistola! ¡Bájala!
Copy !req
1062. ¡Bájala!
Copy !req
1063. - ¿Qué francés? ¿Louis?
- ¿Quiénes son? ¿Ingleses?
Copy !req
1064. Somos vascos. ETA.
Facción del Ejército Rojo.
Copy !req
1065. Él es del CNA. Afrikaans.
Copy !req
1066. Nosotros somos de Amán.
Yo soy Ali.
Copy !req
1067. Said. George. Abed.
Copy !req
1068. Le pagamos dos noches.
Copy !req
1069. Nos dijo que era segura.
Copy !req
1070. - Lo mismo nos dijo a nosotros.
- Sí. Una casa segura.
Copy !req
1071. Sí.
Copy !req
1072. ¿Estamos a salvo?
Copy !req
1073. A salvo.
Copy !req
1074. Todos estamos a salvo.
Copy !req
1075. Los estados árabes
se van a alzar contra Israel.
Copy !req
1076. No les gustan los palestinos,
pero odian más a los judíos.
Copy !req
1077. No será como en 1967.
Copy !req
1078. El resto del mundo verá lo que
nos hacen los israelíes.
Copy !req
1079. No ayudarán cuando Siria y
Egipto ataquen. Ni Jordania.
Copy !req
1080. Israel dejará de existir.
Copy !req
1081. ¿Qué?
Copy !req
1082. Sueñas. No puedes recuperar
un país que nunca tuviste.
Copy !req
1083. - Pareces un judío.
- Vete al diablo.
Copy !req
1084. Soy la vocecita que te dice
lo que ya sabes.
Copy !req
1085. Ustedes no tienen
con qué negociar.
Copy !req
1086. Nunca recuperarán la tierra.
Copy !req
1087. Morirán en campamentos
esperando a Palestina.
Copy !req
1088. Tenemos muchos hijos.
Ellos tendrán hijos.
Copy !req
1089. Podemos esperar.
Copy !req
1090. Podemos volver todo el planeta
inseguro para los judíos.
Copy !req
1091. Maten judíos,
el mundo se compadecerá...
Copy !req
1092. - y los considerará animales.
- Sí.
Copy !req
1093. Pero el mundo verá cómo nos
han convertido en animales.
Copy !req
1094. Examinarán las condiciones
de nuestras jaulas.
Copy !req
1095. Ustedes son árabes. Hay muchos
lugares para los árabes.
Copy !req
1096. Tú simpatizas con los judíos.
Copy !req
1097. Los alemanes son
demasiado blandos con Israel.
Copy !req
1098. Nos dan dinero, pero se
sienten culpables por Hitler.
Copy !req
1099. Y los judíos explotan
su culpabilidad.
Copy !req
1100. Mi papá no mató a ningún judío.
Copy !req
1101. - Dime una cosa, Ali.
- ¿Qué?
Copy !req
1102. ¿De verdad extrañas
los olivos de tu padre?
Copy !req
1103. ¿Sientes que tienes
que recuperar toda esa nada?
Copy !req
1104. Ese suelo árido, esas casuchas.
Copy !req
1105. ¿Eso quieres para tus hijos?
Copy !req
1106. Sin la menor duda.
Copy !req
1107. Nos llevará cien años,
pero ganaremos.
Copy !req
1108. ¿Cuánto tiempo les llevó a
los judíos conseguir su país?
Copy !req
1109. ¿Y cuánto a los alemanes
hacer Alemania?
Copy !req
1110. Y mira qué bien les fue.
Copy !req
1111. No sabes lo que es
no tener un hogar.
Copy !req
1112. Por eso los comunistas
europeos no entienden.
Copy !req
1113. Uds. "No importa", pero
tienen un hogar al que volver.
Copy !req
1114. ETA, el CNA, el ERI.
Copy !req
1115. Todos fingimos que nos importa
su revolución internacional...
Copy !req
1116. pero no.
Copy !req
1117. Queremos ser naciones.
Copy !req
1118. El hogar lo es todo.
Copy !req
1119. - No, no. No.
- No, yo mirar.
Copy !req
1120. Sólo llevarse dinero
envuelto en papel, ¿sí?
Copy !req
1121. Por supuesto.
Copy !req
1122. Miren.
Copy !req
1123. Ahí vienen
en su carroza de calabaza.
Copy !req
1124. Los rusos y...
Copy !req
1125. la Cenicienta.
Copy !req
1126. ¿La detonamos
si entran los demás árabes?
Copy !req
1127. ¿Por qué esperan los rusos?
Copy !req
1128. - ¿Por qué no se van?
- Ellos están esperando.
Copy !req
1129. - Nosotros esperamos. Calma.
- Estoy calmado.
Copy !req
1130. - Está en su cuarto. Vuélalo.
- ¿Está solo?
Copy !req
1131. - ¿Cómo podemos saberlo?
- ¡Aprieta el botón! ¡Vuélalo!
Copy !req
1132. - No entiendo.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
1133. ¡Pedazo de mierda!
Copy !req
1134. - ¡Joder! ¡Otra vez, no!
- Espera.
Copy !req
1135. ¿Y la explosión?
Ya debería haber explotado.
Copy !req
1136. - ¿Qué pasó?
- Otra que no funcionó.
Copy !req
1137. ¿Sabes qué?
Copy !req
1138. - Se atrasó...
- ¡Otra vez metió la pata!
Copy !req
1139. - ¡Aún puede explotar!
- ¡Es una pérdida de tiempo!
Copy !req
1140. Cuidado con eso, Hans.
Copy !req
1141. - ¡Hans!
- Hans, ¿qué haces?
Copy !req
1142. ¡Regresa!
Copy !req
1143. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1144. Hans. No, no.
Copy !req
1145. ¿Cuánto va a tardar?
Copy !req
1146. Quizá una hora.
Copy !req
1147. ¡Yo te conozco!
Copy !req
1148. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1149. ¡Súbete! ¡Baja la cabeza!
Copy !req
1150. ¿Eres incapaz de hacer algo
que funcione?
Copy !req
1151. ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
1152. ¿Alguien habla griego?
Copy !req
1153. - ¡Cállalo!
- ¿Matamos a un ruso?
Copy !req
1154. - ¡Qué desastre!
- ¿Dónde te entrenaron?
Copy !req
1155. ¡Todas las bombas, todas,
están jodidas!
Copy !req
1156. ¡Nadie me entrenó para esto!
Copy !req
1157. ¡Me entrenaron para desactivar
bombas, no para hacerlas!
Copy !req
1158. Joder.
Copy !req
1159. Shin Bet quería desactivadores
de bombas. Me eligieron...
Copy !req
1160. - porque hago juguetes.
- Dame dinero.
Copy !req
1161. Pensaron que era bueno
con maquinitas.
Copy !req
1162. Después de Munich, me
preguntaron si armaría bombas.
Copy !req
1163. Les dije que sí.
Copy !req
1164. Toma.
Copy !req
1165. Los tres fueron
a la sala de Aduanas...
Copy !req
1166. sacaron piezas de rifles
y los armaron.
Copy !req
1167. Luego arrojaron granadas
a los que hacían cola...
Copy !req
1168. para pasar por inmigración
y empezaron a disparar.
Copy !req
1169. Todo acabó en cosa de minutos...
Copy !req
1170. y el fuego fue indiscriminado.
Copy !req
1171. Salameh está en Londres.
Copy !req
1172. Va allá de vez en cuando
a ver a su contacto de la CIA.
Copy !req
1173. - ¿A su qué?
- Salameh trabaja para la CIA.
Copy !req
1174. Mentira.
Copy !req
1175. Garantiza que
Septiembre Negro no...
Copy !req
1176. tocará a
diplomáticos americanos.
Copy !req
1177. A cambio,
la CIA le da mucho dinero.
Copy !req
1178. Y no le preguntan
para qué lo usa.
Copy !req
1179. ¿Les avisó de Munich
por adelantado?
Copy !req
1180. ¿La CIA sabía lo de Munich?
Copy !req
1181. La CIA ni sabía que
Septiembre Negro existía...
Copy !req
1182. antes de Munich.
Copy !req
1183. Una bala perdida le perforó
la cabeza...
Copy !req
1184. a un guerrillero.
Copy !req
1185. A otro lo voló
su propia granada.
Copy !req
1186. Ha estado muy ocupado
desde entonces...
Copy !req
1187. ¿no?
Copy !req
1188. Toda clase
de maniobras costosas.
Copy !req
1189. Asesinando turistas
en el aeropuerto de Atenas...
Copy !req
1190. volando farmacias
en Ámsterdam...
Copy !req
1191. y ese agente del Mosad
en Barcelona.
Copy !req
1192. Europa no es interesante desde
que Napoleón marchó a Moscú.
Copy !req
1193. ¿Tiene que hacer eso aquí?
Copy !req
1194. Salameh está en Londres.
Por el precio de siempre.
Copy !req
1195. Lo seguimos del doctor
a su hotel.
Copy !req
1196. - Vino a tratarse los ojos.
- ¿Salameh? ¿Lo vieron...
Copy !req
1197. - y lo siguieron?
- Sí.
Copy !req
1198. - Llevaba gafas oscuras.
- ¿Por qué no lo mataron?
Copy !req
1199. Había guardaespaldas, civiles.
Copy !req
1200. - ¿Iban armados?
- Sí.
Copy !req
1201. No son civiles.
Yo lo hubiera matado...
Copy !req
1202. si me dejaras disparar.
Copy !req
1203. Soy el único
que los quiere matar.
Copy !req
1204. Quizá por eso nunca te dejamos.
Copy !req
1205. - Sólo matamos objetivos.
- ¿Desde cuándo?
Copy !req
1206. ¿Ahora nos preocupa eso?
Copy !req
1207. ¿Tienen idea de cuántas leyes
hemos violado?
Copy !req
1208. Deja de angustiarte.
Es contraproducente.
Copy !req
1209. Incluyendo las leyes
de Israel...
Copy !req
1210. que no tiene la pena de muerte.
Copy !req
1211. ¿Sabes cuál es
tu problema, jabibi?
Copy !req
1212. Que estás desorientado.
Copy !req
1213. Porque matamos
tipos vestidos de traje...
Copy !req
1214. y en Londres,
no en un pueblucho árabe.
Copy !req
1215. Yo no estoy desorientado.
Copy !req
1216. Me mantengo cuerdo
recordándome a veces...
Copy !req
1217. que...
Copy !req
1218. ¡Es la misma guerra
de siempre...!
Copy !req
1219. Sigo, en principio,
siendo un ser humano...
Copy !req
1220. por un pedazo de desierto!
Copy !req
1221. Trajimos la guerra
a Copenhague y Kensington...
Copy !req
1222. ¡y estos europeos antisemitas
se la merecen!
Copy !req
1223. ¡Si no aprendemos a actuar
como ellos, no los venceremos!
Copy !req
1224. Actuamos como ellos
todo el tiempo.
Copy !req
1225. Los palestinos no inventaron
la violencia.
Copy !req
1226. ¿Adquirimos el país
siendo amables?
Copy !req
1227. Fíjense si está circuncidado.
Copy !req
1228. Tenemos un doble agente.
Copy !req
1229. - ¡No me acuses de eso!
- ¡Basta!
Copy !req
1230. ¡Mi hijo murió en 1967,
hijo de puta insolente!
Copy !req
1231. ¡He hecho todo por Israel!
Copy !req
1232. Pide que te manden a otro lado
si esto te repugna.
Copy !req
1233. - ¿A ti no te repugna?
- No.
Copy !req
1234. Porque solo me importa
la sangre judía.
Copy !req
1235. Te felicito.
Eres un gran líder.
Copy !req
1236. Si están armados, los matamos.
Copy !req
1237. - Están armados.
- Entonces ¡los matamos!
Copy !req
1238. ¡Taxi!
Copy !req
1239. ¡Taxi!
Copy !req
1240. Roger, ¡hijo de puta!
¿Qué haces en Londres?
Copy !req
1241. ¡No me toque!
Copy !req
1242. ¡Ponte en guardia, maricón!
Copy !req
1243. ¡Que nos vean los ingleses!
Copy !req
1244. ¡Un momento!
¿Quién crees que es?
Copy !req
1245. - ¡Roger Burke!
- ¿Quién crees?
Copy !req
1246. - Idiota. Él no es...
- Déjalo.
Copy !req
1247. - Él no es Burke.
- Es Roger Burke.
Copy !req
1248. Perdona a mi amigo.
Copy !req
1249. Es un tipo beligerante,
que bebe más de lo que debe.
Copy !req
1250. - Ven aquí.
- ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1251. - ¡Ven! ¡Tranquilo!
- Cálmate.
Copy !req
1252. - ¡Ven aquí!
- ¡Tranquilo!
Copy !req
1253. ¡Déjame! ¡Déjenme!
Copy !req
1254. - ¡Déjenme!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1255. Soy yo. ¡Está bien!
Copy !req
1256. - Ya está bien.
- ¡Váyanse a la mierda!
Copy !req
1257. - ¡Soy yo, Roger! ¡Orin!
- Vamos.
Copy !req
1258. - ¿Te acuerdas de mí? Perdón.
- Ya está bien.
Copy !req
1259. ¡Deberías haberme esquivado!
Copy !req
1260. ¡Malditos americanos!
Copy !req
1261. - ¿Qué coño fue eso?
- ¿Era Salameh?
Copy !req
1262. ¡Sí, claro
que era Salameh, joder!
Copy !req
1263. Creo que te comería vivo, ¿no?
Copy !req
1264. Eres un viejo verde.
Copy !req
1265. Tiene sus ideas.
Copy !req
1266. - ¿El americano?
- ¿No lo somos todos?
Copy !req
1267. ¿Oíste los rumores?
Son increíbles.
Copy !req
1268. - Increíbles.
- ¿Sí?
Copy !req
1269. Sí.
Copy !req
1270. ¿Me permites?
Copy !req
1271. Me tengo que acostar pronto.
Debo trabajar por la mañana.
Copy !req
1272. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
1273. A algo que me da ganas de beber.
Copy !req
1274. Debemos de tener
el mismo trabajo.
Copy !req
1275. Me encanta tu acento.
Copy !req
1276. Y a mí, tu perfume.
Copy !req
1277. Atraviesa el humo.
Copy !req
1278. ¿Verdad?
Copy !req
1279. Huele muy rico.
Copy !req
1280. Mira, no quiero ser atrevida...
Copy !req
1281. pero es tarde...
Copy !req
1282. y me tengo
que levantar temprano.
Copy !req
1283. Entonces...
Copy !req
1284. - ¿Entonces?
- Entonces...
Copy !req
1285. Pues, eres simpático y...
Copy !req
1286. ¿Te vas a hacer rogar?
Copy !req
1287. Simplemente no puedo.
Copy !req
1288. Qué lástima.
Copy !req
1289. - Eres muy atractiva.
- Ya lo sé.
Copy !req
1290. Si vuelves a tus cabales...
Copy !req
1291. cuando llegues
a tu cuarto solitario...
Copy !req
1292. quizá esté aquí.
Copy !req
1293. O quizá esté en mi cuarto,
sola en la cama.
Copy !req
1294. Buenas noches.
Copy !req
1295. Los americanos borrachos,
¿crees que eran de la CIA?
Copy !req
1296. Tal vez.
Louis puede ser de la CIA.
Copy !req
1297. Trabajan con ambos bandos,
como todos.
Copy !req
1298. O Louis es del Mosad.
O quizá no...
Copy !req
1299. pero lo usen
para darnos información.
Copy !req
1300. No hay un enlace directo.
Copy !req
1301. O el Mosad se la pasa
a la CIA, que la da a Louis...
Copy !req
1302. y Ephraim exige
que le demos a Louis...
Copy !req
1303. porque sabe que esperamos...
Copy !req
1304. Deja de perseguir
ratones dentro de tu cerebro.
Copy !req
1305. Sabes, yo nunca creí
que fueras a durar.
Copy !req
1306. Yo pensaba lo mismo de ti.
Copy !req
1307. Desde el principio,
parecías tan renuente.
Copy !req
1308. Nací renuente.
Pregúntale a mi madre.
Copy !req
1309. Si no me quejo,
no puedo trabajar.
Copy !req
1310. ¿Tú nunca te sientes renuente?
Copy !req
1311. No me gusta la confusión.
Copy !req
1312. Yo conocí a tipos como tú
en el ejército.
Copy !req
1313. Son capaces de hacer
cosas aterradoras...
Copy !req
1314. pero siempre corriendo.
Copy !req
1315. Creen que pueden dejar atrás
sus miedos, sus dudas.
Copy !req
1316. Lo único que realmente
los espanta es la inmovilidad.
Copy !req
1317. Pero a todos los alcanzan,
con el tiempo.
Copy !req
1318. Los ratones necesitan
coñac. ¿Quieres?
Copy !req
1319. No, voy a ir arriba, a la cama.
Copy !req
1320. ¿No te importa beber solo?
Copy !req
1321. Sólo una copa para aturdir
el cerebro. Buenas noches.
Copy !req
1322. - Cuidado con la agente melosa.
- ¿En serio?
Copy !req
1323. No te la puedes perder.
Ni vas a querer.
Copy !req
1324. Hola.
Copy !req
1325. Es una llamada
del Sr. Storsch.
Copy !req
1326. ¿Acepta los cargos?
Copy !req
1327. Mierda, Avner, despertaste
al bebé, pero no importa.
Copy !req
1328. ¿Cómo estás?
Copy !req
1329. Te extraño.
Copy !req
1330. Estás en Inglaterra,
o en Australia...
Copy !req
1331. - o en el Polo Norte...
- Sí, así es.
Copy !req
1332. Estaba pensando que...
Copy !req
1333. cuando acabe de hacer
lo que estoy haciendo...
Copy !req
1334. quiero ir a Brooklyn a verte.
Copy !req
1335. Es deprimente, tiene
más iglesias que Jerusalén.
Copy !req
1336. Óyela hablar.
Copy !req
1337. - ¿Me oyes? ¿Me oye?
- Sí, sí.
Copy !req
1338. ¡Hola! Dime algo.
Copy !req
1339. Daphna, hazla hablar.
Copy !req
1340. Papá.
Copy !req
1341. Hola, preciosa. Habla tu papá.
Copy !req
1342. Ésta es mi voz, corazón.
Copy !req
1343. Así sueno yo.
No lo olvides, ¿eh?
Copy !req
1344. La tengo que acostar.
Está cansada.
Copy !req
1345. Va a soñar contigo.
Copy !req
1346. Nos mantenemos a distancia,
como piden los terroristas.
Copy !req
1347. ¿Vamos a ir al aeropuerto?
Copy !req
1348. ¿No podemos hablar con...?
Copy !req
1349. Cállate. ¡Súbete al autobús!
Copy !req
1350. ¡Sólo para decirle a nuestras
familias que estamos bien!
Copy !req
1351. Todos relájense, ¿sí? ¡Calma!
Copy !req
1352. Tomaremos el autobús y nos
iremos. Volverán a su casa...
Copy !req
1353. o a los Juegos Olímpicos.
Copy !req
1354. Ay, Carl. Hijo de puta.
Copy !req
1355. Yo la vi primero.
Copy !req
1356. ¿Carl?
Copy !req
1357. Es holandesa, apolítica.
Lo hace solo por dinero.
Copy !req
1358. Vive en Hoorn. Está ahí ahora.
Copy !req
1359. Es información fiable.
Copy !req
1360. No te la cobraremos.
Copy !req
1361. Te la regalamos.
¿Sabes por qué?
Copy !req
1362. Para que no crea que ayudaron...
Copy !req
1363. a asesinar a mi socio.
Copy !req
1364. Habitamos un mundo de secretos
que se entrecruzan.
Copy !req
1365. Vivimos y morimos
donde esos secretos se juntan.
Copy !req
1366. Y lo aceptamos.
Copy !req
1367. Compramos información
a sus enemigos para ustedes.
Copy !req
1368. Eso los alerta.
Copy !req
1369. Ustedes no son los únicos
que buscan nombres.
Copy !req
1370. ¿Dice que me están persiguiendo?
Copy !req
1371. Te está diciendo
que es hora de que lo dejes.
Copy !req
1372. La carrera no es del ligero,
ni la guerra del fuerte.
Copy !req
1373. El tiempo y la suerte acosan
a todos.
Copy !req
1374. El mal viene de repente.
Copy !req
1375. ¿Quién sabe cuándo llegará?
Copy !req
1376. ¿De verdad la vas a matar?
Copy !req
1377. - Toda esta sangre nos vuelve.
- Todo saldrá bien.
Copy !req
1378. Aunque tome años,
los venceremos.
Copy !req
1379. Somos judíos.
Copy !req
1380. No hacemos el mal
porque lo hacen los enemigos.
Copy !req
1381. Ya no podemos ser tan decentes.
Copy !req
1382. Creo que nunca fuimos
muy decentes.
Copy !req
1383. Sufrir miles de años de odio
no te vuelve decente.
Copy !req
1384. Pero debemos ser justos.
Eso es hermoso.
Copy !req
1385. Eso es ser judío.
Copy !req
1386. Eso es lo que sabía,
lo que me enseñaron.
Copy !req
1387. Y lo estoy perdiendo.
Y si pierdo eso...
Copy !req
1388. - Eso...
- Eso lo es todo.
Copy !req
1389. Eso es mi alma.
Copy !req
1390. Necesitas descansar.
No participes esta vez.
Copy !req
1391. Cuando te necesite, te buscaré.
Copy !req
1392. ¿Perdón? ¿Quiénes son?
Copy !req
1393. ¿Sabes por qué estamos aquí?
Copy !req
1394. Me quiero vestir.
Copy !req
1395. Quizá me quieran contratar.
Saben lo buena que soy.
Copy !req
1396. No, no me maten.
Copy !req
1397. Es un desperdicio de talento.
Copy !req
1398. ¿Adónde vas? Quédate aquí.
Copy !req
1399. Bala. Bala.
Copy !req
1400. Sí.
Copy !req
1401. Déjala.
Copy !req
1402. En siete meses, hemos matado
a seis de los 11 nombres.
Copy !req
1403. Y al sucesor de uno.
Copy !req
1404. Un objetivo está en la cárcel,
y cuatro...
Copy !req
1405. incluyendo a Salameh,
andan sueltos.
Copy !req
1406. Perdimos a un compañero.
Copy !req
1407. El otro bando ha enviado
bombas a 11 embajadas...
Copy !req
1408. secuestrado tres aviones...
Copy !req
1409. matado pasajeros en Atenas
y herido a muchos más...
Copy !req
1410. y matado a un diplomático
en Washington.
Copy !req
1411. Parte de todo esto fue obra
de Carlos El chacal...
Copy !req
1412. quien reemplazó a Muchassi...
Copy !req
1413. quien reemplazó
a Hussein al-Chir.
Copy !req
1414. El liderazgo original de
Septiembre Negro fue diezmado.
Copy !req
1415. Pero surgen líderes...
Copy !req
1416. que desean un Septiembre Negro
más violento.
Copy !req
1417. Y para despachar
a nuestros seis objetivos...
Copy !req
1418. gastamos unos dos millones
de dólares.
Copy !req
1419. Has estado cocinado.
¿Esperas visita?
Copy !req
1420. La Sra. Meir le dice
a la Knéset...
Copy !req
1421. que el mundo
debe ver que matar judíos...
Copy !req
1422. a partir de ahora,
será una empresa cara.
Copy !req
1423. Pero matar palestinos tampoco
es barato.
Copy !req
1424. - Si mueren los 11, ¿paras?
- Sí.
Copy !req
1425. Estás mintiendo.
¿Y sus sustitutos?
Copy !req
1426. ¿Qué si matamos uno
y creamos seis?
Copy !req
1427. Habrá que seguir matándolos.
Copy !req
1428. Para siempre.
Copy !req
1429. Cinco objetivos siguen vivos...
Copy !req
1430. cinco hombres que hay que matar.
Copy !req
1431. Uno olvida que,
al principio, odiaba hacerlo.
Copy !req
1432. Yo cada día siento menos.
Copy !req
1433. Un día me despertaré, mataré...
Copy !req
1434. y me acostaré sin sentir nada.
Copy !req
1435. Sabes que hay una regla
que prohíbe emborracharse.
Copy !req
1436. Deja de tomar y come algo.
Copy !req
1437. Hay suficiente comida
para alimentar a Bangladesh.
Copy !req
1438. No dejo de ver a la holandesa,
ahí tirada.
Copy !req
1439. No lamento que la matáramos...
Copy !req
1440. solo que no te dejé
cerrarle la bata.
Copy !req
1441. Sí, pero tú no eres así.
Copy !req
1442. Avner.
Copy !req
1443. Fui al apartamento de Hans
sobre las antigüedades...
Copy !req
1444. para verlo, porque estaba tan...
Copy !req
1445. En fin, se fue a algún lado.
Esperé toda la noche...
Copy !req
1446. y no regresó.
Copy !req
1447. Acuchillado.
Copy !req
1448. No le quitaron nada.
Copy !req
1449. ¿Qué?
Copy !req
1450. Será hermoso.
Copy !req
1451. Ali Hassan Salameh está en
Tarifa, en la costa española.
Copy !req
1452. Está en un complejo, con toda
la protección predecible.
Copy !req
1453. Muchos fabricantes de bombas
mueren por accidente.
Copy !req
1454. En Atenas,
mató a un agente de la KGB.
Copy !req
1455. Muchos deben de querer
matarlo, monsieur Storsch.
Copy !req
1456. Pero ¿por qué iba a ayudarles?
Ud. Paga mejor que nadie.
Copy !req
1457. Es peligroso ir tras Salameh.
Copy !req
1458. Pero él planeó
la masacre de Munich.
Copy !req
1459. Elimínelo, y lo dejarán volver
a casa, ¿no cree?
Copy !req
1460. Sí, Louis. Creo que sí.
Copy !req
1461. Podrá tener una cocina así
algún día.
Copy !req
1462. Cuesta mucho,
pero el hogar siempre cuesta.
Copy !req
1463. ¡Mierda! Parece
una casa de espejos de feria.
Copy !req
1464. ¿Distingues cuántos son?
Copy !req
1465. Ése es.
Copy !req
1466. ¿Estás seguro, Avner?
Copy !req
1467. Tienes que estar seguro.
Copy !req
1468. - Soy Avner Kaufman.
- Lo sabemos.
Copy !req
1469. - ¿Viene con nosotros?
- Suba.
Copy !req
1470. Por favor.
Copy !req
1471. Yo soy Amos, él es Avi.
Shin Bet.
Copy !req
1472. No deberíamos saber quién es...
Copy !req
1473. pues no somos oficiales.
Copy !req
1474. No somos nadie,
y nadie nos dice nada.
Copy !req
1475. Pero sabemos lo que hizo.
Copy !req
1476. Es un honor conocerlo.
Copy !req
1477. Para mí, también es un honor.
Copy !req
1478. No me molesta nada
de lo que hicieron...
Copy !req
1479. excepto lo de la mujer en Hoorn.
Copy !req
1480. Steve nos habló de ella.
Copy !req
1481. La matamos...
Copy !req
1482. en nuestro tiempo libre.
Copy !req
1483. No seas idiota.
Copy !req
1484. Fuera de eso,
hicieron todo bien.
Copy !req
1485. Pero perdí a tres hombres.
Copy !req
1486. Tu colega dijo...
Copy !req
1487. enfáticamente, que...
Copy !req
1488. de ninguna manera
fue culpa tuya.
Copy !req
1489. Te alabó mucho.
Copy !req
1490. El mejor líder
que ha tenido, etc.
Copy !req
1491. Dice que el grupo francés...
¿Louis, se llamaba?
Copy !req
1492. Vendió información sobre
ustedes a los terroristas.
Copy !req
1493. Ayudaron a matar a tus hombres.
Copy !req
1494. Eso cree Steve,
pero no es verdad.
Copy !req
1495. Dinos quiénes son.
Copy !req
1496. No trabajarán con ustedes.
Copy !req
1497. - Es cuestión de lealtad.
- Eres un oficial israelí.
Copy !req
1498. ¡Sólo debes lealtad a tu país!
Copy !req
1499. Bueno.
Copy !req
1500. Éste es el general Hofi,
del Mando Norte.
Copy !req
1501. Te ves bien.
Copy !req
1502. La Primera Ministro está
orgullosa de Ud. Y su equipo.
Copy !req
1503. Le gustaría decirlo
en persona, pero no puede.
Copy !req
1504. No sabe que existe.
Copy !req
1505. Bien. Dice que hizo
una gran cosa por su pueblo.
Copy !req
1506. Por Israel.
Copy !req
1507. Eso es todo.
No hay medalla ni nada.
Copy !req
1508. 16 de junio de 1973.
Entrevista con Avner Kaufman.
Copy !req
1509. Adelante.
Copy !req
1510. Dime qué averiguaste.
Copy !req
1511. - ¿Lo que averigüé?
- Sí.
Copy !req
1512. ¿Qué averiguaste?
Copy !req
1513. ¡Por Dios!
Copy !req
1514. Dime los nombres y teléfonos
de tus fuentes.
Copy !req
1515. Avner, dímelos.
Copy !req
1516. Dime los nombres y teléfonos
de tus fuentes.
Copy !req
1517. Por favor.
Copy !req
1518. ¡Te puedo mandar enjuiciar!
Quizás lo haga.
Copy !req
1519. No puede.
No trabajo para usted.
Copy !req
1520. No existo.
Copy !req
1521. - Tienes mal aspecto.
- Paso por un mal momento.
Copy !req
1522. No tienes que decirme nada.
Esto te ha costado.
Copy !req
1523. Estoy vivo, ¿no?
Lo demás se arregla solo.
Copy !req
1524. - No soy tonta, Avner.
- No dije que lo fueras.
Copy !req
1525. Todos en Europa se murieron.
La mayoría de mi familia.
Copy !req
1526. Una familia enorme.
Copy !req
1527. Nunca te hablé de eso.
Copy !req
1528. - Lo sabía.
- ¿Sí? No había que hablar.
Copy !req
1529. No me morí porque vine aquí.
Copy !req
1530. Cuando llegué, subí
a una colina en Jerusalén...
Copy !req
1531. y recé. Por un hijo.
Copy !req
1532. Nunca había rezado,
pero me puse a rezar.
Copy !req
1533. Y sentí a todos y cada uno
rezando conmigo.
Copy !req
1534. Eres la respuesta
a nuestras plegarias.
Copy !req
1535. Lo que hiciste,
lo hiciste para nosotros.
Copy !req
1536. Para tu hija,
pero también para nosotros.
Copy !req
1537. Todos los que murieron,
murieron queriendo esto.
Copy !req
1538. Tuvimos que tomarlo,
porque nadie nos lo regalará.
Copy !req
1539. Un lugar donde ser judío
entre judíos, sujeto a nadie.
Copy !req
1540. Le doy gracias a Dios
por escuchar mi plegaria.
Copy !req
1541. ¿Quieres saber, mamá?
Copy !req
1542. ¿Te digo lo que hice?
Copy !req
1543. No.
Copy !req
1544. Lo que fue necesario,
lo que sea necesario.
Copy !req
1545. Un lugar en la Tierra.
Tenemos un lugar en la Tierra.
Copy !req
1546. Por fin.
Copy !req
1547. - ¿Qué es esto?
- Baklava.
Copy !req
1548. ¿De Rejovot? La única baklava
buena es la de Jaffa.
Copy !req
1549. Cómetela en el avión.
Estás flaco.
Copy !req
1550. Ojalá te dé dolor de barriga.
Copy !req
1551. Olvídalo.
Copy !req
1552. Ve a ver a tu esposa y a
tu hija, descansa unos meses.
Copy !req
1553. Luego te damos otra misión...
Copy !req
1554. probablemente en Latinoamérica.
Copy !req
1555. Piénsalo. Descansa, Avner.
Y luego regresa.
Copy !req
1556. No.
Copy !req
1557. No pasa nada.
Copy !req
1558. No, no, no.
Está bien. Está bien.
Copy !req
1559. Qué pelo tan bonito.
¡Qué bonito pelo!
Copy !req
1560. ¿Tuviste pesadillas?
Copy !req
1561. Sí.
Copy !req
1562. Regresa a la cama.
Copy !req
1563. No sé dónde debería estar.
Copy !req
1564. El apartamento está bonito.
Lo arreglaste muy bien.
Copy !req
1565. La cocina es demasiado grande.
Copy !req
1566. Sylvie, páseme a su padre.
Copy !req
1567. ¿Está Louis?
Copy !req
1568. Necesito hablar con su padre.
Que me llame.
Copy !req
1569. 212-664-7665.
Copy !req
1570. Aquí lo espero.
Me tiene que llamar. Esperaré.
Copy !req
1571. ¿Me están cazando?
Copy !req
1572. ¿Están cazando a mi familia?
Copy !req
1573. ¿Cómo está tu padre? ¿Está
bien? ¿Tu familia está bien?
Copy !req
1574. No sé. ¿Cómo está mi familia?
¿Está bien?
Copy !req
1575. ¿Van a estar a salvo?
Copy !req
1576. Te voy a mandar
salchichas y queso.
Copy !req
1577. Queso de verdad,
del que no hay en América.
Copy !req
1578. No está pasteurizado,
así que no sabe a mierda.
Copy !req
1579. Es un placer
volver a oír tu voz.
Copy !req
1580. Pienso en ti con preocupación.
Copy !req
1581. ¿Me crees?
Copy !req
1582. ¿Avner?
Copy !req
1583. ¿Me crees, Avner?
Copy !req
1584. ¿Sabe cómo me llamo?
Copy !req
1585. Por supuesto.
Copy !req
1586. Escúchame, esto es importante.
Copy !req
1587. No te pasará nada malo
por mi culpa.
Copy !req
1588. No puede entrar, señor.
Es una zona prohibida. ¡Señor!
Copy !req
1589. Traté de pararlo.
No sé quién es.
Copy !req
1590. ¡Seguridad! ¡Seguridad!
Copy !req
1591. Si es del Mosad, me conoce.
Copy !req
1592. Si no, dígale a Ephraim
que Avner quiere verlo.
Copy !req
1593. Sólo se entra aquí con cita.
Copy !req
1594. Cállese y escuche.
Copy !req
1595. No dudaré en matar
a niños de otros...
Copy !req
1596. - si lastiman a mi hija.
- ¿Lo conozco, señor?
Copy !req
1597. O a esposas, si lastiman
a mi esposa, o a padres.
Copy !req
1598. No me importa.
Iré a los periódicos.
Copy !req
1599. Diré quiénes estuvieron
en las reuniones.
Copy !req
1600. ¡Les diré todo si no dejan a
mi familia en paz! ¿Entendido?
Copy !req
1601. Te quiero.
Copy !req
1602. ¡Avner!
Copy !req
1603. Te llaman al teléfono.
Copy !req
1604. Es un israelí.
Copy !req
1605. ¿Nos crees capaces
de lastimar a tu familia?
Copy !req
1606. Cualquiera es capaz
de cualquier cosa.
Copy !req
1607. Creo que te estás
volviendo loco.
Copy !req
1608. ¿Cometí asesinatos?
Copy !req
1609. Quiero pruebas de que todos...
Copy !req
1610. planearon lo de Munich.
Copy !req
1611. Yo no discuto eso
con gente inexistente.
Copy !req
1612. Si lo quieres discutir,
vuelve a la existencia.
Copy !req
1613. ¿Quieres que tu hija crezca
en el exilio?
Copy !req
1614. Quiero pruebas.
Copy !req
1615. ¿El profesor Hamshari,
con su hermosa esposa e hija?
Copy !req
1616. Estuvo implicado en el intento
de asesinato de Ben-Gurión.
Copy !req
1617. Reclutaba para Al Fatah
en Francia.
Copy !req
1618. Lo paraste.
Copy !req
1619. Debieron llevarlo a Israel.
Copy !req
1620. ¿Y Zwaiter,
tu escritor inofensivo?
Copy !req
1621. Organizó la explosión
del vuelo 76 de El Al en 1968.
Copy !req
1622. Y preparaba otra para agosto.
Copy !req
1623. Puedo seguir y seguir.
Copy !req
1624. Nadie ha visto las pruebas.
Copy !req
1625. Si cometieron crímenes,
había que arrestarlos.
Copy !req
1626. Como a Eichmann.
Copy !req
1627. Si ellos viven,
mueren israelíes.
Copy !req
1628. Puedes tener dudas,
pero sabes que eso es cierto.
Copy !req
1629. Trabajaste bien,
pero no estás contento.
Copy !req
1630. - Maté a siete hombres.
- A Salameh, no.
Copy !req
1631. Lo mataremos, claro.
Copy !req
1632. ¿Crees que eran el único equipo?
Copy !req
1633. Es una operación grande.
Tú eras una parte.
Copy !req
1634. ¿Te aminora la culpabilidad?
Copy !req
1635. ¿Logramos algo?
Copy !req
1636. Todos fueron reemplazados
por otros peores.
Copy !req
1637. Si me corto las uñas,
vuelven a crecer.
Copy !req
1638. ¿Reemplazamos a los líderes
de los terroristas...?
Copy !req
1639. ¿o de los palestinos?
Copy !req
1640. ¡Dígame lo que hicimos!
Copy !req
1641. Los mataste por un país...
Copy !req
1642. que has decidido abandonar.
Copy !req
1643. El país que tus padres
construyeron, donde naciste.
Copy !req
1644. Los mataste por Munich,
por el futuro, por la paz.
Copy !req
1645. No habrá paz al final de esto,
crea lo que crea.
Copy !req
1646. - Sabe que es verdad.
- Sé...
Copy !req
1647. que tu padre enfermó,
y tu mamá estará sola.
Copy !req
1648. Tú eres un sabra,
tu esposa e hija también.
Copy !req
1649. Lo que vine a decirte es esto...
Copy !req
1650. vuelve a casa.
Copy !req
1651. Venga a mi casa a cenar
esta noche.
Copy !req
1652. Vamos, es judío, es un extraño.
Copy !req
1653. En algún lugar,
está escrito que debo...
Copy !req
1654. invitarlo a compartir mi pan.
Copy !req
1655. Así que venga a compartir
el pan conmigo, Ephraim.
Copy !req
1656. No.
Copy !req
1657. FINALMENTE, NUEVE
Copy !req
1658. ALI HASSAN SALAMEH EN 1979.
Copy !req