1. Redentor de China,
Copy !req
2. tú has ennoblecido la Casa de Fa.
Copy !req
3. En agradecimiento, te honramos.
Copy !req
4. Oh, te veneramos.
Copy !req
5. Oh, poderoso...
Copy !req
6. Dilo, di mi nombre.
Copy !req
7. Mushu.
Copy !req
8. De eso estoy hablando.
¿Cómo estás, muchacho?
Copy !req
9. Gracias por la presentación.
Copy !req
10. Y ahora, me gustaría visitar
mi querido pedestal.
Copy !req
11. Terminemos de una vez.
Copy !req
12. Túnica ceremonial de honor.
Copy !req
13. ¡Si Mulán me viera ahora!
Copy !req
14. Mulán salva a China una vez
Copy !req
15. y ahora él piensa
que es el emperador.
Copy !req
16. Subo por una escalera
hacia el cielo.
Copy !req
17. Último piso.
Copy !req
18. Pedestales, incentivos y accesorios.
Copy !req
19. Tina ceremonial de honor.
Copy !req
20. Sí. Será mejor que respiren hondo
Copy !req
21. porque no me iré de mi pedestal
Copy !req
22. en los próximos mil años.
Copy !req
23. ¡Que comience el hidromasaje!
Copy !req
24. ¡Sí!
Copy !req
25. Según este gráfico,
pongo las monedas aquí.
Copy !req
26. Relájate, niña.
Copy !req
27. Los espíritus me dicen
que Shang vendrá
Copy !req
28. y le pedirá matrimonio
a Mulán antes del atardecer.
Copy !req
29. Aún hay tiempo
de hacer apuestas.
Copy !req
30. Madre.
Copy !req
31. Apostar es como jugar
al Mah Jongg con fichas en blanco.
Copy !req
32. Nadie gana realmente.
Copy !req
33. Me enriquece tu presencia, hijo.
Copy !req
34. Creo que iré a rezar.
Copy !req
35. Hola, Sha-Ron.
Copy !req
36. ¿Está Fa Mulán?
Copy !req
37. Está en el campo.
Copy !req
38. Sí, haciendo sus tareas.
Copy !req
39. Iré a ayudarla.
Copy !req
40. Gracias.
Copy !req
41. Todos los niños aman a Mulán.
Copy !req
42. ¿Y por qué no?
Es fuerte, valiente, hermosa.
Copy !req
43. De tal palo tal astilla.
Copy !req
44. ¡Y ah!
Copy !req
45. Hola.
Copy !req
46. Está bien, Hermanito.
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
47. Queremos ser como tú, Fa Mulán.
Copy !req
48. Pero yo aún estoy aprendiendo.
Copy !req
49. Por favor.
Copy !req
50. Bueno. Puedo mostrarles
algunos movimientos.
Copy !req
51. Mulán nos enseñará
a dar patadas.
Copy !req
52. ¡Hurra!
Copy !req
53. ¡Esperen! ¡Cálmense!
Copy !req
54. Ésa es la lección número dos.
Copy !req
55. La primera lección
y la más importante es ser amable.
Copy !req
56. Al mismo tiempo, somos fuertes.
Copy !req
57. - ¿Cómo puedes ser fuerte y amable?
- Sí, yo quiero ser fuerte.
Copy !req
58. Sé que suena un poco extraño, ¿no?
Copy !req
59. Pero el mundo está lleno
de opuestos y ustedes también.
Copy !req
60. Para ser buenas guerreras,
deben ponerlo todo en equilibrio.
Copy !req
61. Veamos si esto ayuda.
Copy !req
62. Tierra, sol.
Sí, no.
Copy !req
63. El silencio y tu voz.
Copy !req
64. Una sola no bastó
Copy !req
65. Necesitas ambas
Copy !req
66. Como al frío y al calor
Copy !req
67. Ésta es la lección
Copy !req
68. Con valor hay que pelear
Copy !req
69. Sin temor hay que seguir
Copy !req
70. Buscar la verdad
Copy !req
71. Actuar sin dudar
Copy !req
72. Con valor hay que pelear
Copy !req
73. Sin temor hay que seguir
Copy !req
74. Buscar la verdad
Copy !req
75. Actuar sin dudar
Copy !req
76. Bueno, estoy lista.
Copy !req
77. Pero aún no conseguiste el equilibrio.
Aún estás a mitad de camino.
Copy !req
78. Equilibrio lograr
Copy !req
79. El bambú flexible debe ser
Copy !req
80. Busca bien esa paz en tu interior
Copy !req
81. Es normal tener temor
Copy !req
82. Equilibrio lograr
Copy !req
83. El bambú flexible debe ser
Copy !req
84. Busca bien esa paz en tu interior
Copy !req
85. Es normal tener temor
Copy !req
86. Una sola no bastó
Copy !req
87. Necesitas ambas
Copy !req
88. Como al frío y al calor
Copy !req
89. Ésta es la lección
Copy !req
90. Equilibrio lograr
Copy !req
91. El bambú flexible debe ser
Copy !req
92. - Volarás
- Busca bien esa paz en tu interior
Copy !req
93. Es normal tener temor
Copy !req
94. - Ya comenzó
- Ésta es la lección
Copy !req
95. Es el General Shang.
Copy !req
96. Hola, guerreritas.
Copy !req
97. Le queda bien
el uniforme nuevo, General.
Copy !req
98. ¡Ah! El uniforme. Sí.
Copy !req
99. Ahora deberé estar a la altura de él.
Copy !req
100. Por supuesto que estarás.
Eres muy valiente.
Copy !req
101. Ah, sí. Soy valiente.
Bueno...
Copy !req
102. Mulán, no hace mucho
que te conozco,
Copy !req
103. pero eso no importa mucho
cuando un hombre está...
Copy !req
104. Cuando un hombre está...
Copy !req
105. ¿Hay algún lugar privado para hablar?
Copy !req
106. Podemos ir a mi casa.
Copy !req
107. Bueno.
Copy !req
108. Es hora de ser como el río
y fluir hacia casa.
Copy !req
109. - No.
- Adiós, Shang. Adiós, Mulán.
Copy !req
110. ¿Podrías cuidarme esto?
Copy !req
111. Nunca recuperarás eso.
Copy !req
112. Dijo que sí.
Copy !req
113. Cuando el corazón de uno
rebosa de alegría,
Copy !req
114. algo puede derramarse de los ojos.
Copy !req
115. Tienes toda la razón.
Copy !req
116. Gané la apuesta.
Copy !req
117. Apostaste que le pediría matrimonio
antes del atardecer.
Copy !req
118. Yo aposté que sería antes
del mediodía.
Copy !req
119. Pero ¡tú no apuestas!
Copy !req
120. Hacerlo contra mi madre
no es apostar.
Copy !req
121. Es una inversión.
Copy !req
122. ¡Qué día feliz!
Copy !req
123. Mi bebé se casa.
Copy !req
124. Mushu, te van a oír.
Copy !req
125. No puedo evitarlo.
Los dragones son muy sentimentales.
Copy !req
126. Parece que el mes pasado
tú y yo hubiéramos salvado a China.
Copy !req
127. - Fue el mes pasado.
- ¡Cómo vuela el tiempo!
Copy !req
128. Éste debe de ser
un momento mágico para ti.
Copy !req
129. Es un sueño hecho realidad.
Copy !req
130. No. Me refiero a darme
a mí la noticia.
Copy !req
131. Yo hice la conexión
entre tú y el lindo muchacho.
Copy !req
132. ¿Soy o no soy el mejor guardián?
Copy !req
133. Eres más que eso.
Copy !req
134. Eres mi amigo de mayor confianza.
Copy !req
135. - Eso me conmovió.
- ¿Estás llorando de nuevo?
Copy !req
136. No, tengo crema exfoliante en el ojo.
Copy !req
137. Por supuesto que estoy llorando.
¿Qué crees? Ah, Mulán.
Copy !req
138. - Estoy tan contento por mí.
- ¿Por ti?
Copy !req
139. Este asunto del casamiento
aumenta mi prestigio.
Copy !req
140. Cuando los ancestros
vean mi historial,
Copy !req
141. se quedarán con la boca abierta.
Copy !req
142. Qué bueno que
mi casamiento te ayude.
Copy !req
143. Bueno, te entiendo,
pero también pienso en ti.
Copy !req
144. Organizaré tu boda.
Debo encontrar un tema.
Copy !req
145. El tema es todo.
Copy !req
146. ¿Qué te parece
"Arco iris de Recuerdos"?
Copy !req
147. Parece un baile de la escuela.
Lo tengo.
Copy !req
148. El tema es "Pensemos en Rosa".
Copy !req
149. El rosado es un nuevo rojo.
Es simple, lo dice todo. Mira mi humo.
Copy !req
150. Cri-Ki, a la tienda de tejidos.
Copy !req
151. Tu abuela invitó a alguien a ayudarnos
en la celebración del compromiso.
Copy !req
152. ¿Sí? ¿A quién?
Copy !req
153. - A China.
- Felicitaciones.
Copy !req
154. ¿No es maravilloso?
Copy !req
155. Perdón que todo esté algo descuidado.
Copy !req
156. Nos tomó por sorpresa.
Copy !req
157. Abran paso a la pareja feliz.
Copy !req
158. - Esto es un campo de batalla.
- ¿Cuál es nuestra estrategia, General?
Copy !req
159. Dividir y conquistar.
Copy !req
160. Bien, vamos, muertos.
Copy !req
161. Tenemos cosas que hacer,
así que movámonos con resolución.
Copy !req
162. Tengo un anuncio importante.
Copy !req
163. Sosténganse de su ectoplasma.
Mulán va a casarse.
Copy !req
164. Bueno. Cálmense.
Sé cómo se sienten.
Copy !req
165. Pero el tiempo se acaba,
así que en marcha.
Copy !req
166. El tema es rosado.
Copy !req
167. Quiero ver flores rosas, cintas, moños.
Copy !req
168. No hablo de salmón.
No se sonrojen.
Copy !req
169. Como el trasero de un bebé
después de recibir una palmada.
Copy !req
170. - ¿Qué te parece una patada?
- ¿Perdón?
Copy !req
171. Nadie te invitó
a esta fiesta, Abuela.
Copy !req
172. En realidad, ella se refería a esto.
Copy !req
173. Esto parece un papel rosado real.
Copy !req
174. Como un papel con un aviso
de despido.
Copy !req
175. - Es eso.
- ¿Qué dice?
Copy !req
176. El papel rosado es para ti.
Copy !req
177. Está escrito que,
una vez que una mujer se casa,
Copy !req
178. los ancestros de su marido
se encargan de la custodia.
Copy !req
179. No. El manuscrito debe de tener
un error de imprenta. No puede ser.
Copy !req
180. - Pero es así. No tienes el trabajo.
- Ni el pedestal.
Copy !req
181. Ni nuestro pelo, tonto.
Copy !req
182. No, no. Yo no me voy así.
Copy !req
183. Me llevó 500 años
recuperar este pedestal
Copy !req
184. y no voy a renunciar a él.
Copy !req
185. Óyeme, parásito social.
Copy !req
186. Cuando Fa Mulán se case,
volverás a tu antiguo trabajo.
Copy !req
187. ¿Recuerdas la función del gong?
Copy !req
188. Quizás esto te suene conocido.
Copy !req
189. Mushu se está yendo.
Copy !req
190. ¿Qué haré?
Copy !req
191. - Cuéntame, ¿será una boda grande?
- Sin duda.
Copy !req
192. No, para nada.
Copy !req
193. - ¿Tendrán hijos?
- Todos los que podamos.
Copy !req
194. Quizás uno o dos.
Copy !req
195. - Tendremos que pensarlo.
- Ahora mismo.
Copy !req
196. - Azul... No muy picante. Sí.
- Rosado... Picante... No.
Copy !req
197. Querido, ¿oíste eso?
Copy !req
198. - No es una pareja armoniosa.
- ¿Qué haremos?
Copy !req
199. Deberíamos darles el regalo ahora.
Copy !req
200. General Shang, Fa Mulán,
órdenes de Su Majestad, el Emperador.
Copy !req
201. - ¿Hay problemas?
- Sí. Preséntense en el Palacio Imperial.
Copy !req
202. Iremos de inmediato.
Copy !req
203. Debe de ser importante,
el emperador quiere vernos.
Copy !req
204. Rápido reconoce un equipo ganador.
Copy !req
205. ¿Desde cuándo son el
equipo ganador?
Copy !req
206. La tinta del papel rosado
aún no se secó y ya me reemplazan.
Copy !req
207. Sí, lo sé. Tienes razón.
Copy !req
208. ¿Cómo pude ser tan egoísta?
Copy !req
209. Míralos. Los dos tienen todo.
Copy !req
210. Tomé una decisión.
Tengo que despedirme de mi pedestal
Copy !req
211. porque la felicidad
de mi niña está primero.
Copy !req
212. Ba. Mama.
Copy !req
213. Estábamos admirando la
peonía arbórea.
Copy !req
214. Está preciosa este año.
Copy !req
215. Las flores crecen
hacia arriba, hacia el sol,
Copy !req
216. mientras que las raíces, ocultas, crecen
hacia abajo, hacia al agua de lluvia.
Copy !req
217. El sol y la lluvia.
Copy !req
218. Son muy diferentes,
pero solo trabajando juntos
Copy !req
219. crean armonía y vida.
Copy !req
220. Ya lo sé, la lección del yin y yang.
Copy !req
221. Y, para ayudarte
a recordar esa lección...
Copy !req
222. Padre, madre, sus collares.
Copy !req
223. No son nuestros,
eran de nuestros tatarabuelos.
Copy !req
224. Y ahora son de ustedes.
Copy !req
225. Gracias, señor.
Copy !req
226. Son hermosos.
Copy !req
227. Pero les sorprenderá
cuánto pueden pesar.
Copy !req
228. Para compartir el peso,
deben trabajar juntos,
Copy !req
229. como el sol y la lluvia.
Copy !req
230. Espera un minuto,
el viejo Fa-Zhou tiene razón ahora.
Copy !req
231. Mulán y Shang son tan diferentes
como el sol y la lluvia.
Copy !req
232. Cuando se pase la pasión,
Copy !req
233. su árbol de la vida
terminará con las raíces podridas.
Copy !req
234. Sí, seguro. Ella parece feliz.
Ésa es la verdadera tragedia.
Copy !req
235. La muchacha ni siquiera
sabe lo triste que está.
Copy !req
236. Es por eso que tengo
que cortar esto de raíz.
Copy !req
237. No se trata de mi pedestal.
Copy !req
238. Se trata de Mulán
que comete el mayor error de mi...
Copy !req
239. Es decir, de su vida.
Copy !req
240. ¿Cómo pude ser tan egoísta?
Copy !req
241. Por Mulán vale la pena pelear.
Copy !req
242. Y, después de todo, yo
soy su guardián.
Copy !req
243. Cri-Ki, los separaré.
Copy !req
244. Entonces,
¿eso significa que estás conmigo?
Copy !req
245. ¿Podrías ir un poco más despacio?
Me mareo a caballo.
Copy !req
246. - ¿Qué haces aquí?
- Donde tú vayas, yo iré.
Copy !req
247. El trabajo en equipo no se refiere
al "otro", sino a "nosotros".
Copy !req
248. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
249. ¿Proteges a Mulán de mí?
Yo soy su guardián.
Copy !req
250. Sí, tú eres su grillo de la suerte.
Por suerte no te rocío con veneno.
Copy !req
251. Ahora mismo, las fuerzas mongoles
están acercándose a nuestra frontera.
Copy !req
252. La amenaza de ataque crece día a día.
Copy !req
253. En realidad, nuestro
ejército es mucho más pequeño.
Copy !req
254. Su Majestad, déjeme guiar
a mis fuerzas en un ataque preventivo.
Copy !req
255. Cada guerrero mío
luchará como diez mongoles.
Copy !req
256. No, General.
Copy !req
257. Planeo derrotar
al enemigo sin usar la fuerza.
Copy !req
258. Por el contrario, forjaremos
una unión que será tan fuerte
Copy !req
259. que las hordas mongoles
no se atreverán a atacar.
Copy !req
260. Una alianza con el reino de Qui Gong.
Copy !req
261. La unión será a través de casamiento.
Copy !req
262. Acompañará a tres princesas a
Qui Gong.
Copy !req
263. Allí, se casarán
con los hijos de Lord Chin
Copy !req
264. y sellarán esta alianza crítica.
Copy !req
265. Sí, su Majestad.
Copy !req
266. Los símbolos de los astros
no mienten.
Copy !req
267. Si la boda no se lleva a cabo
en tres días,
Copy !req
268. la alianza se desmoronará
y los mongoles nos destruirán.
Copy !req
269. Acuérdese de esto, General.
Tres días.
Copy !req
270. Ni un momento más.
Copy !req
271. Conozco esa cara, Fa Mulán.
¿Qué te preocupa?
Copy !req
272. Su Majestad,
¿es un casamiento concertado?
Copy !req
273. Tranquilízate, muchacha.
Copy !req
274. Mis hijas saben lo que hacen.
Copy !req
275. ¿Sus hijas?
Copy !req
276. Creen que es un honor
casarse por la paz.
Copy !req
277. Su Majestad, yo...
Copy !req
278. Acepto tus disculpas.
Copy !req
279. General, ¿cuántas tropas
estima que necesitará
Copy !req
280. - para llevar a cabo esta misión?
- Tres.
Copy !req
281. - ¿Tres compañías?
- Tres hombres.
Copy !req
282. Me sorprende. Son mis hijas.
Copy !req
283. Esta misión no exige fuerza,
sino sutileza.
Copy !req
284. Debemos unificarnos con la campiña.
Copy !req
285. Como emperador, confío en usted.
Copy !req
286. Como padre, le imploro que elija
a los tres soldados con prudencia.
Copy !req
287. - Conozco a los hombres. Son valientes.
- Leales.
Copy !req
288. Disciplinados.
Copy !req
289. Son los soldados
más honorables y nobles de China.
Copy !req
290. Y no vuelvan.
Copy !req
291. Le encontré esposas
a cientos de hombres,
Copy !req
292. pero ni el Dragón de Oro de la Unidad
Copy !req
293. pudo buscarles pareja a ustedes tres.
Copy !req
294. Regresen cuando tengan personalidad.
Copy !req
295. Bueno, esa es una buena manera
de tratar a los más grandes...
Copy !req
296. héroes de China.
Copy !req
297. ¿Qué problema tiene?
Copy !req
298. Sólo le pedí una muchacha que adorara
la tierra por la que yo caminara.
Copy !req
299. Yo solo le pedí alguien que me cocinara
a la mañana, al mediodía y a la noche.
Copy !req
300. Yo solo quería
una muchacha alegre
Copy !req
301. que pensara que yo
soy un dios.
Copy !req
302. Quizá no fuimos
lo suficientemente específicos.
Copy !req
303. Olvidemos a la señora del dragón.
Copy !req
304. Sólo nosotros encontraremos
muchachas dignas de nosotros.
Copy !req
305. Sí.
Copy !req
306. Bien no debe ser creída o presumida
Copy !req
307. Soy un campeón que
Bien podría hacerte trizas
Copy !req
308. Tengo todo lo que yo soñé
Copy !req
309. Después de que luché
Copy !req
310. Sí, algo faltó
Copy !req
311. Mi chica es la razón
Copy !req
312. ¡Hey, creo que la hallé!
Una chica es la razón
Copy !req
313. Y parece que quiere que vaya.
Copy !req
314. Y de mis bromas se reirá
Mas no me engañará
Copy !req
315. Un buen masaje me dará
Copy !req
316. Y de su plato comeré
Copy !req
317. Si Ling encuentra
Quien disfrute de su truco
Copy !req
318. Es mejor que se declare pronto
Copy !req
319. No me fue muy bien
Por eso estoy de malas
Copy !req
320. - Con ustedes dos me quedo
- Ay no lo hagas
Copy !req
321. Nadie robará la silla en que
Copy !req
322. Me vaya a sentar
Copy !req
323. Busco el amor
Mi chica es la razón
Copy !req
324. Sería fiel
A mi chica siempre
Copy !req
325. Vivo sin miel
Por mi chica siempre
Copy !req
326. Beso tu piel
Pues mi chica...
Copy !req
327. es la razón.
Copy !req
328. Mulán.
Copy !req
329. General Shang.
Copy !req
330. Si no están muy ocupados
interrumpiendo la paz,
Copy !req
331. les tenemos una misión.
Copy !req
332. - ¿Para salvar a China?
- Naturalmente.
Copy !req
333. Dejaré algunos corazones rotos,
pero cuenten conmigo.
Copy !req
334. - Agréguenme.
- ¿Cuándo empezamos, General?
Copy !req
335. Esta noche.
Copy !req
336. Estamos por partir, Su Alteza.
Copy !req
337. Les aseguro
que llegaremos rápidamente y a salvo.
Copy !req
338. Mis hermanas y yo le agradecemos.
Copy !req
339. Quiero presentarles a Fa Mulán.
Copy !req
340. Es un privilegio
conocer a la heroína de China.
Copy !req
341. Las dejo en sus manos competentes.
Copy !req
342. - Prepárense.
- Quizá necesiten esto. Está fresco.
Copy !req
343. - Gracias.
- De nada, Su Alteza.
Copy !req
344. Así que se casarán.
Copy !req
345. - Sí.
- Con príncipes de Qui Gong.
Copy !req
346. - Es verdad.
- Seguramente son guapos.
Copy !req
347. No sabemos.
No los conocemos.
Copy !req
348. ¿No? Entonces, ¿no saben cómo son?
Copy !req
349. - ¿En absoluto?
- Está todo bien.
Copy !req
350. Es un honor servirle al emperador.
Copy !req
351. - Y al Reino Medio.
- Todo es muy emocionante.
Copy !req
352. Estamos muy felices. Realmente.
Copy !req
353. Me alegra oír eso.
Copy !req
354. - No sé si yo podría...
- Prepárense para partir.
Copy !req
355. Es hora de partir.
Copy !req
356. Vamos.
Copy !req
357. Si llegamos al Paso de Honshu
antes de mañana al mediodía...
Copy !req
358. Tendremos tiempo
de llegar a Qui Gong.
Copy !req
359. Sí. El tiempo justo
Copy !req
360. como para evitar que Mulán
cometa el mayor error de mi...
Copy !req
361. Es decir, de su vida.
Copy !req
362. - ¿Por qué tienes esa cara?
- ¿Cuál?
Copy !req
363. - Ésa.
- No tengo ninguna cara en particular.
Copy !req
364. Ésta es mi cara.
Eso es todo.
Copy !req
365. Sabes que te conozco.
¿Qué pasa?
Copy !req
366. - Sé que el deber es para con la misión.
- Pero...
Copy !req
367. Pero yo tengo otro deber.
Para con mi corazón.
Copy !req
368. Sólo tienes uno para con el emperador.
Copy !req
369. Pero, ¿un casamiento concertado?
Copy !req
370. Lo sé, pero no todos
tienen la suerte que tenemos nosotros.
Copy !req
371. En un mundo ideal,
todos se casarían por amor,
Copy !req
372. pero el mundo no es perfecto.
Copy !req
373. Me alegra que mi mundo lo sea.
Copy !req
374. Mi mundo. Hablemos de egoísmo.
Copy !req
375. Nadie me oye jactándome
de cómo es mi mundo, aunque sea así.
Copy !req
376. Les digo que, cuanto antes los separe,
Copy !req
377. mejores serán las cosas para Mulán.
Copy !req
378. Y entonces dije: "Rompiste
mi mejor juego de porcelana china".
Copy !req
379. - China. ¿Entiendes?
- ¿Viste cómo me miró?
Copy !req
380. ¿Te refieres a que fue con asco?
Copy !req
381. No.
Copy !req
382. Nuestras miradas se encontraron
y compartimos un momento cósmico.
Copy !req
383. Como cuando veo
nudillos de chancho en conserva.
Copy !req
384. Les digo que es amor. Amor...
Copy !req
385. Amor, tonto.
Copy !req
386. No importa. Estamos en una misión.
Copy !req
387. No debemos confraternizar
con las princesas.
Copy !req
388. Son princesas
comprometidas para casarse.
Copy !req
389. ¡Vaya! China es muy grande.
Copy !req
390. ¿No es hermoso, Mei?
Copy !req
391. Sí, es hermoso.
Copy !req
392. ¿Viste cómo me miró?
Copy !req
393. ¿Quién?
¿El gorila con el ojo herido?
Copy !req
394. ¿El gorila? Es más parecido
a un oso panda grande y cariñoso.
Copy !req
395. Ni siquiera hablaste con él.
Copy !req
396. Una verdadera romántica lo sabe.
Copy !req
397. Puede ser tosco por fuera,
pero por dentro...
Copy !req
398. - ¿Tiene grasa?
- Quiero decir, debajo de eso.
Copy !req
399. ¿Tiene feo olor?
Copy !req
400. Puedo ver más allá de mis narices.
En el fondo.
Copy !req
401. En el fondo. Muy en el fondo.
Copy !req
402. Hay algo.
Copy !req
403. Ting Ting, creo que está enamorada.
Copy !req
404. No, nada de eso.
Copy !req
405. Recuerda que te casarás en tres días.
Copy !req
406. Hiciste una promesa.
Copy !req
407. Tienes razón.
Copy !req
408. ¡So!
Copy !req
409. Paramos para que
los caballos beban agua.
Copy !req
410. - ¿Quieren estirar las piernas?
- ¿Están los guardias allí afuera?
Copy !req
411. Sí, ustedes están completamente
a salvo.
Copy !req
412. Creo que sería bueno
estirar las piernas.
Copy !req
413. Gracias por ayudarme con la sandalia.
Copy !req
414. ¿Podrías decirme tu nombre?
Copy !req
415. Cao. Chao. Blao. ¿Bao?
Copy !req
416. No, come tú.
Copy !req
417. Debe de ser cansador
custodiarnos día y noche.
Copy !req
418. No. Bueno, sí.
Copy !req
419. Pero soy fuerte y marcho.
Copy !req
420. Sí, me imagino que todo el
entrenamiento es un hábito arraigado.
Copy !req
421. Pero usted, una princesa con...
Copy !req
422. - Yo nunca podría.
- Pero es un deber y un honor.
Copy !req
423. Aunque puede ser un peso.
Copy !req
424. Hablé demasiado.
Es fácil hablar contigo, Yao.
Copy !req
425. Permítame repetir su elogio.
Copy !req
426. Su presencia me resulta atractiva
y su conversación, chispeante.
Copy !req
427. Gracias.
Copy !req
428. Hola. Yo soy Ling.
Copy !req
429. Yo soy la Princesa Ting Ting.
Copy !req
430. Bueno, si me necesita,
llámeme con un tilín tilín.
Copy !req
431. Vamos, Su Alteza.
No querrá bajar la guardia.
Copy !req
432. ¿Entiende? Bajar... la guardia.
Gracias.
Copy !req
433. Yo también tengo sangre azul.
Copy !req
434. Algunos dicen
que soy una real molestia. Gracias.
Copy !req
435. Ha sido un público genial.
Copy !req
436. Ting Ting, mira.
¿No es preciosa esta fruta?
Copy !req
437. Chien Po me la consiguió.
Él es muy dulce.
Copy !req
438. Sube las granadas al carruaje.
Copy !req
439. Su Alteza. ¿Algo anda mal?
Copy !req
440. No, para nada.
Copy !req
441. ¿Está segura?
Copy !req
442. Sólo quería felicitarte.
Copy !req
443. Eres muy valiente al ocupar
el lugar de tu padre en el ejército.
Copy !req
444. Bueno, gracias.
Copy !req
445. Tu deber era quedarte en casa,
Copy !req
446. pero tu corazón te dijo
que infringieras las reglas.
Copy !req
447. ¿Cómo elegiste
entre el deber y el corazón?
Copy !req
448. Bueno, no fue fácil.
Copy !req
449. Pero, al seguir mis sentimientos,
terminé haciendo lo correcto.
Copy !req
450. Creo que aprendí que mi deber
es para con mi corazón.
Copy !req
451. Mi deber es para con mi corazón.
Copy !req
452. Sí. Tiene sentido. Es maravilloso.
Copy !req
453. Gracias, Fa Mulán.
Copy !req
454. De nada...
Copy !req
455. Creo.
Copy !req
456. Volvamos al camino.
Copy !req
457. Me dio el pie para poner
en marcha Operación Shang.
Copy !req
458. El muchacho lindo se verá tan
mal que Mulán huirá por las colinas.
Copy !req
459. Esto será delicioso.
Copy !req
460. Miren esto.
Copy !req
461. ¡Bien hecho!
Copy !req
462. ¡Qué rico!
Copy !req
463. Trato y trato.
Copy !req
464. Hice todo lo posible para separarlos.
Copy !req
465. ¿Y qué obtengo a cambio?
Copy !req
466. Un grillo que se ríe en mi cara.
Copy !req
467. No puedo seguir con esto.
Copy !req
468. Ancestros, estoy a merced de ustedes.
Copy !req
469. Mi pedestal no es
más que un recuerdo distante.
Copy !req
470. Grandes espíritus, llévenme ahora.
Copy !req
471. Sosténganse, señoritas.
Copy !req
472. - Nosotros las salvaremos.
- ¡Cuidado! Un acantilado.
Copy !req
473. Van hacia el acantilado. Vamos.
Copy !req
474. - Es hora de irse.
- Ting Ting, por aquí.
Copy !req
475. Ve.
Copy !req
476. - Usted es la siguiente, Su.
- No, no.
Copy !req
477. Tómese de mi brazo.
Copy !req
478. Ting Ting está atascada.
Copy !req
479. Mulán, toma la soga.
Copy !req
480. ¡Aguanten!
Copy !req
481. ¿Están todos bien?
Copy !req
482. - Yo la salvaré.
- Yo rescaté la comida.
Copy !req
483. Y yo la rescaté a usted.
Copy !req
484. - ¿Qué pasó?
- No sé.
Copy !req
485. - Estaba lejos del carruaje.
- Yao, Ling, rescaten las provisiones.
Copy !req
486. Sigue remando.
Mira lo bien que lo haces.
Copy !req
487. - ¿Quién es el muchachote aquí?
- Gracias.
Copy !req
488. ¿Fue mi culpa?
Copy !req
489. Yo no planeé esto.
El carruaje está estropeado.
Copy !req
490. Tengo frío y estoy triste.
Todo está arruinado.
Copy !req
491. O quizá no sea así.
Copy !req
492. El viejo Shang echa humo
como plato de pescado al vapor.
Copy !req
493. Mulán y él son dos palabras feas
que surgen de una disputa suprema.
Copy !req
494. Ah, Cri-Ki, las cosas
están mejorando después de todo.
Copy !req
495. Vi princesas más felices.
Copy !req
496. Ése es el problema menor
que tenemos.
Copy !req
497. Hay un paso de montaña
entre este lugar y Qui Gong.
Copy !req
498. Nos lleva por tierras enemigas,
pero es el único camino.
Copy !req
499. ¿Por qué no seguimos el río?
Copy !req
500. Porque el río no está en el mapa.
Copy !req
501. Debe de pasar por una ciudad y,
donde hay una ciudad, hay un camino.
Copy !req
502. No hay una ciudad en el mapa.
Copy !req
503. Entonces, deberíamos olvidarnos
del mapa e improvisar sobre la marcha.
Copy !req
504. No podemos. Necesitamos
un plan nuevo. Tenemos tres días.
Copy !req
505. ¿Y si nos perdemos?
Copy !req
506. Nos detenemos y pedimos
indicaciones.
Copy !req
507. No necesitamos hacer eso.
Tenemos un mapa.
Copy !req
508. ¿Por qué los hombres
no piden indicaciones?
Copy !req
509. - ¿Por qué las mujeres no leen mapas?
- ¿Las mujeres no saben leer mapas?
Copy !req
510. Las mujeres preguntan,
pero no siguen las indicaciones.
Copy !req
511. porque se niegan a preguntar.
Copy !req
512. ¿Los interrumpo?
Copy !req
513. - ¿Qué pasa?
- Informe de lo explorado.
Copy !req
514. Encontré una ciudad
y un camino hacia ella por el bosque.
Copy !req
515. ¿Un camino en el bosque?
Copy !req
516. Genial. Muéstranos.
Copy !req
517. Ven. Si fuera una víbora,
los hubiera picado.
Copy !req
518. Tiene que haber un camino
que nos lleve a Qui Gong.
Copy !req
519. - Buen trabajo.
- Gracias, señor.
Copy !req
520. Perdóname.
Tú estás encargado de la misión.
Copy !req
521. No, perdóname tú.
Un buen líder escucha nuevas ideas.
Copy !req
522. - Perdóname.
- No hay nada que perdonar.
Copy !req
523. Será mejor que me vaya.
Me toca la primera guardia, General.
Copy !req
524. Pero...
Copy !req
525. ¿Estás oyendo? Mira cómo se va.
No puede esperar a alejarse de él.
Copy !req
526. Ésa no es una sonrisa.
Es una máscara de dolor.
Copy !req
527. Ésa fue la fase número uno
del nuevo plan maestro de 18 fases.
Copy !req
528. Ahora mira la fase número dos,
cuando me vuelvo íntimo...
Copy !req
529. y personal.
Copy !req
530. Perdóneme, Su Alteza.
Encontré su abanico.
Copy !req
531. Sólo necesita secarse un poco.
Copy !req
532. Gracias.
Copy !req
533. Normalmente,
tendría un abanico de bromas.
Copy !req
534. Pero...
Copy !req
535. Me voy nuevamente.
Copy !req
536. Lo siento.
Copy !req
537. Lo pondré en su lugar.
Copy !req
538. Por supuesto que no le gustas.
Eres tan tilín tilín.
Copy !req
539. Le gustas.
Copy !req
540. Eso parece.
Copy !req
541. Y él te gusta.
Copy !req
542. Bueno, aprecio que
sea un buen soldado.
Copy !req
543. ¿Cómo puedes hacer eso?
Copy !req
544. ¿Cómo puedes mirar a alguien y darte
cuenta de que tienen una conexión
Copy !req
545. - y después...
- Conozco mis deberes.
Copy !req
546. ¿Y tú?
Copy !req
547. Entonces, mi querido padre,
Copy !req
548. no puedo completar esta misión.
Copy !req
549. Me di cuenta de que mi deber
Copy !req
550. - es para con mi corazón.
- ¿Qué haces?
Copy !req
551. - Está escapándose.
- ¿En qué piensas?
Copy !req
552. No puedo completar esta misión.
Ahora lo sé.
Copy !req
553. ¿Por qué?
¿Por qué Yao te dio su corazón?
Copy !req
554. No se trata de su corazón,
sino del mío.
Copy !req
555. Ya hablamos sobre esto.
Copy !req
556. Las princesas
deben sacrificarse por su país.
Copy !req
557. Es nuestro deber.
Copy !req
558. Tenemos deberes
Copy !req
559. Desde antes de nacer
Copy !req
560. Al servir a nuestra gente
Copy !req
561. Sacrificios hay que hacer
Copy !req
562. Una princesa otorga esperanza
Copy !req
563. A la nación
Copy !req
564. ¿Quién querría algo más?
Copy !req
565. Quiero ser como las demás
Copy !req
566. Quiero salir como cualquiera
Copy !req
567. Simple, sencilla y libre ser
Copy !req
568. Nada más
Copy !req
569. Mei. Su.
Copy !req
570. - Andar sin control
- Comerme un pastel
Copy !req
571. - Caminar bajo el sol
- Ser sucia
Copy !req
572. - Confusa
- Y ser lo que yo quiera ser
Copy !req
573. - Y bailar
- En mi gran calzón
Copy !req
574. - Correr sin parar
- Abanicos ¡no más!
Copy !req
575. - Comer un pastel
- Ser loca
Copy !req
576. - Sin broncas, sin tantos
- Modales, niñeras
Copy !req
577. Formales
O manos perfectas
Copy !req
578. ¡Como una princesa!
Copy !req
579. ¡Descalza estar!
Copy !req
580. Quiero ser como las demás
Copy !req
581. Con las rodillas muy raspadas
Copy !req
582. Simple, sencilla y libre ser
Copy !req
583. Nada más
Copy !req
584. - Poderme expresar
- O desafinar
Copy !req
585. Y poderme casar
Con quien escogí
Copy !req
586. Sin tontos modales, niñeras perfectas
Ni manos perfectas
Copy !req
587. ¡Como una princesa!
Copy !req
588. ¡Descalza estar!
Copy !req
589. Quiero ser como las demás
Copy !req
590. Quiero salir como cualquiera
Copy !req
591. Simple, sencilla y libre ser
Copy !req
592. Nada más
Copy !req
593. Ella te desafió.
Copy !req
594. Ella te insultó.
Copy !req
595. - Se rió de tu mapa.
- Mi mapa.
Copy !req
596. Y si se ríe en tu cara,
Copy !req
597. imagínate lo que dice
a tus espaldas.
Copy !req
598. A mis espaldas.
Copy !req
599. Es una bomba de tiempo.
Está fuera de control.
Copy !req
600. - Está fuera de control.
- ¿Quién está a cargo?
Copy !req
601. - ¿Tú? ¿O Mulán?
- Yo estoy a cargo.
Copy !req
602. ¿Mulán? ¿Eh?
Copy !req
603. ¿General Shang? No, así no.
Copy !req
604. ¿General Shang?
Hola, soy yo, Mulán.
Copy !req
605. Lo tengo.
Copy !req
606. General Testarudo,
así deberían decirle.
Copy !req
607. Todo debe tener
una estrategia.
Copy !req
608. Ese hombre no se lava los dientes
sin un plan adicional.
Copy !req
609. - ¿Qué?
- Es culpa mía.
Copy !req
610. Me enamoré de sus hombros anchos.
Copy !req
611. No me di cuenta de que no
había mucho más arriba de eso.
Copy !req
612. Salvo el aliento a ajo.
Copy !req
613. Puede sacarle
el maquillaje a cualquiera. ¡Ay!
Copy !req
614. Suficiente. ¿Dónde está?
Copy !req
615. Soy bueno.
Copy !req
616. Hola. ¿Estás de maniobras esta noche?
Copy !req
617. ¿Soy General Testarudo?
¿Y eso de los dientes?
Copy !req
618. - ¿Algo anda mal?
- Te escuché.
Copy !req
619. - Palabra por palabra.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
620. No te hagas la desentendida.
Te vi fuera de mi tienda.
Copy !req
621. ¿Qué? Nunca dejé mi puesto.
Copy !req
622. Supongo que no charlaste
sobre mí con las princesas.
Copy !req
623. ¿Te hizo mal el chapuzón en el río?
Copy !req
624. ¿Por qué hablas
con la mano en la boca?
Copy !req
625. No quiero sacarte el maquillaje.
Copy !req
626. Relevo de guardia.
Copy !req
627. Y la próxima vez, no dejes tu puesto.
Copy !req
628. ¿Qué le pasa a él?
Copy !req
629. ¿Qué le pasa a ella?
Copy !req
630. ¿A quién le hablo?
Copy !req
631. ¿Cómo pudo no creerme?
Copy !req
632. No sé, novia. Pero sí sé esto...
Copy !req
633. Sin confianza,
no existe ninguna relación.
Copy !req
634. Y ese hombre no confía en ti.
Copy !req
635. Quizás él estaba confundido.
Copy !req
636. Se pelearon por el casamiento
concertado, por cómo ir a Qui Gong.
Copy !req
637. Ahora todos se pelean por nada.
Está claro.
Copy !req
638. Tienes razón.
Copy !req
639. - No sé qué hacer.
- Yo sí. Es simple.
Copy !req
640. Déjalo como a un bollo caliente.
Patéalo a la calle.
Copy !req
641. Quema sus cartas y baila junto al fuego
"Volvieron los días felices".
Copy !req
642. ¡Tienes razón!
Si este es el verdadero Li Shang,
Copy !req
643. no me gusta lo que veo.
Copy !req
644. Espero que el té aún esté caliente.
Copy !req
645. - Después de ustedes.
- No, después de ustedes.
Copy !req
646. - Después de ustedes.
- Después de ustedes.
Copy !req
647. "Después de ustedes".
Copy !req
648. Los voy a...
Copy !req
649. - ¿Está todo bien?
- No.
Copy !req
650. Es decir, sí.
Copy !req
651. Verán...
Chien Po siempre tuvo un sueño.
Copy !req
652. - ¿Un sueño?
- ¿Un sueño?
Copy !req
653. - Un sueño.
- Pero yo no...
Copy !req
654. ¡Ah! Ese sueño.
Copy !req
655. El sueño de ver un pueblito
Copy !req
656. en medio de la nada
a la luz de la luna.
Copy !req
657. - ¿Podemos ayudar?
- Bueno...
Copy !req
658. Si Sus Altezas consienten
en ir con nosotros al pueblo,
Copy !req
659. podríamos custodiarlas
y Chien Po podría cumplir su sueño.
Copy !req
660. Mi única oportunidad
de ser como los otros muchachos.
Copy !req
661. - ¿Podemos ir?
- Por favor, por favor.
Copy !req
662. Suena divertido.
Copy !req
663. Nos vamos.
Copy !req
664. No me di cuenta
de que éramos tan diferentes.
Copy !req
665. Es como si no lo conociera.
Copy !req
666. Bueno, ¿qué sabes de eso?
Copy !req
667. Sé que hace todo "según las reglas",
Copy !req
668. pero ¿nunca hace ninguna excepción?
Copy !req
669. Hablando de eso...
Copy !req
670. Una relación es fácil
cuando todo es lindo y tranquilo.
Copy !req
671. Lindo y tranquilo
acaba de irse del campamento.
Copy !req
672. - ¿Qué?
- ¿Sabías que las almendras, el arroz
Copy !req
673. y la leche forman
un desayuno completo?
Copy !req
674. Trato de decir que
las princesas se han ido.
Copy !req
675. - ¿Y los guardias?
- Les muestran el camino.
Copy !req
676. ¿Están juntos?
¿Juntos? ¿Juntos?
Copy !req
677. ¿No entiendes chino?
Copy !req
678. ¿Y el viejo Shang-hai?
Copy !req
679. Manejaré esto a mi manera.
Copy !req
680. Shang tiene mal genio, en realidad.
Copy !req
681. Asegúrate de que nada lo despierte.
Copy !req
682. Puedes contar conmigo.
Copy !req
683. ¿Dónde están los guardias?
¡Las princesas!
Copy !req
684. ¿"Mi deber es para con mi corazón"?
Copy !req
685. Consigue una entrada.
El espectáculo está por comenzar.
Copy !req
686. ¡Miren!
Copy !req
687. Miren toda la comida.
Copy !req
688. Tenemos excelente jengibre.
Copy !req
689. Jengibre.
Es muy rico con bolas de masa.
Copy !req
690. - ¿Dijiste bolas de masa?
- ¿Y ginseng fresco?
Copy !req
691. Es un acompañamiento maravilloso
de las semillas de soja.
Copy !req
692. Una porción de semillas de soja.
Copy !req
693. Dios mío.
Copy !req
694. ¿Quién será el próximo
en desafiar al invicto Shi Rongkai?
Copy !req
695. Déjenme pasar.
Copy !req
696. - Ah, no.
- Te matará, hombrecito.
Copy !req
697. ¿Adónde fue?
Copy !req
698. ¡Yao! Eres mi héroe.
Copy !req
699. Elige un premio, cualquier premio.
Copy !req
700. ¿Cuál quiere, señor?
Copy !req
701. Déme ese.
Copy !req
702. ¿Y este?
Copy !req
703. ¿Qué dice Atila cuando llega a
su casa?
Copy !req
704. Llegó Huno de la familia.
Copy !req
705. Me doy por vencido.
No soy tan gracioso como creo.
Copy !req
706. ¡Qué risa más linda!
Copy !req
707. No. Odio mi risa.
Copy !req
708. ¿Qué? Es encantadora.
Copy !req
709. Pensaba que no tenías
sentido del humor.
Copy !req
710. ¿Qué no tengo sentido del humor?
Copy !req
711. Es hermoso.
Copy !req
712. Sí.
Copy !req
713. Es la misma luna
que vemos desde el palacio.
Copy !req
714. No, esta es totalmente diferente.
Copy !req
715. Tienes razón.
Copy !req
716. Nunca vi nada parecido a esto.
Copy !req
717. Estoy escuchando.
Copy !req
718. Nosotros... Es decir...
Copy !req
719. Yo... Todos nosotros...
Copy !req
720. Dios mío.
Copy !req
721. Fa Mulán, es amor. Yao y yo,
Copy !req
722. - Chien Po y Su...
- El osito Lingy y yo.
Copy !req
723. Es decir, Ling.
Copy !req
724. Démonos todos un abrazo.
Copy !req
725. Estoy muy contenta por todos ustedes.
Copy !req
726. Dios mío.
Copy !req
727. Permiso.
Copy !req
728. No se preocupen.
Me ocuparé de esto.
Copy !req
729. Lamento arruinarles la fiestita.
Copy !req
730. Esto va a estar bueno.
Copy !req
731. Antes de sacar conclusiones,
te daré una explicación.
Copy !req
732. Bueno.
¿Por qué no comenzamos con esto?
Copy !req
733. - Eso es mío.
- ¿Es todo suyo?
Copy !req
734. ¿O alguien la ayudó?
"Entonces, mi querido padre,
Copy !req
735. no puedo completar esta misión.
Copy !req
736. Me di cuenta de que mi deber
es para con mi corazón."
Copy !req
737. - ¿A quién les suena eso?
- Mei no quería enviarla.
Copy !req
738. Sus Altezas, hicieron
la promesa de casarse en Qui Gong.
Copy !req
739. Si su padre las viera
rompiendo la promesa,
Copy !req
740. ¿qué diría?
Copy !req
741. Ustedes tres acompañen
a sus altezas de regreso a sus tiendas.
Copy !req
742. Deben custodiarlas. No deben entrar
en sus tiendas ni hablar con ellas.
Copy !req
743. Ni una palabra. Nunca.
¿Entienden?
Copy !req
744. Sí, señor.
Copy !req
745. - El problema no es tan grave.
- El problema eres tú.
Copy !req
746. ¿Qué?
Copy !req
747. Pones tus sentimientos ante todo.
Copy !req
748. Deber, obligación, tradición
no significan nada para ti.
Copy !req
749. Significan todo para mí.
Copy !req
750. El corazón me dice
lo que debo hacer y yo lo sigo.
Copy !req
751. Eres un guerrero brillante.
Copy !req
752. Eres valiente, leal,
pero no confías en tu corazón.
Copy !req
753. A veces me pregunto si
tendrás corazón.
Copy !req
754. Esta misión puso todo en claro.
Copy !req
755. Somos personas muy diferentes.
Copy !req
756. Quizá demasiado diferentes.
Copy !req
757. Bien.
Copy !req
758. Tenemos una misión que completar.
Copy !req
759. Bien.
Copy !req
760. ¿No es un gran día?
Copy !req
761. Veo que el muchacho lindo no te habla.
Copy !req
762. Y tú no le hablas al muchacho lindo.
Copy !req
763. Siempre puedes hablar conmigo.
Copy !req
764. Espera a que se dé cuenta
de lo que hice por ella.
Copy !req
765. Le cambiará la cara por completo.
Copy !req
766. Dragón.
Copy !req
767. Ahora por eso no te hablo.
Copy !req
768. Lamentamos mucho lo que hicimos.
Copy !req
769. Nos inspiraste
a seguir nuestros corazones
Copy !req
770. y te pagamos arruinándote la relación.
Copy !req
771. No, solo me hicieron ver
lo quebrada que estaba.
Copy !req
772. Estoy agradecida.
Copy !req
773. Tengan cuidado.
Éstas son tierras enemigas.
Copy !req
774. Quisiera que pudiéramos
hablar con las princesas.
Copy !req
775. ¿Qué? Sabes que no podemos.
Copy !req
776. Sí, a mí también
me gustaría hablar con ellas.
Copy !req
777. Pero, como ya saben,
las órdenes son órdenes.
Copy !req
778. Sí, pero si yo pudiera hablar con ellas,
Copy !req
779. ¿saben qué diría?
Copy !req
780. No, ¿qué dirías si pudieras?
Copy !req
781. Le diría a Ting Ting
que es la muchacha más linda,
Copy !req
782. más graciosa
y extraordinaria que conozco.
Copy !req
783. Yo le diría a la Princesa Su
que ella es como jengibre fresco
Copy !req
784. en el tazón de arroz de mi vida.
Copy !req
785. Y yo le diría a Mei
que es la muchacha apropiada.
Copy !req
786. ¿Qué te parece una bebida tonificante?
Copy !req
787. Mi padre decía: "Las diferencias
pueden hacerte más fuerte".
Copy !req
788. No se dio cuenta de que Shang y yo
somos demasiado diferentes.
Copy !req
789. Bueno, siempre me tienes a mí.
Copy !req
790. El viejo equipo, ¿no?
Copy !req
791. Siempre estás atento a mí.
Copy !req
792. Hago lo mejor que puedo.
Copy !req
793. Realmente no sé qué haría sin ti.
Copy !req
794. Eres el mejor amigo que
tuve en mi vida.
Copy !req
795. No aguanto más.
Copy !req
796. Lo único malo entre Shang y tú...
Copy !req
797. soy yo. Yo soy quien
se interpuso entre ustedes dos.
Copy !req
798. ¿De qué hablas?
Copy !req
799. Tú no hiciste
que el carruaje se cayera al río.
Copy !req
800. Fue un accidente,
tras varios intentos hechos a propósito.
Copy !req
801. No fuiste tú quien estaba
fuera de la tienda de Shang.
Copy !req
802. Ya sabes cómo charlo.
Copy !req
803. ¿Tú lo despertaste
después de que me fui?
Copy !req
804. No fue fácil.
Ese hombre sí que duerme.
Copy !req
805. - ¿Qué hiciste?
- Golpeaba ollas y cacerolas...
Copy !req
806. No. ¿Qué hiciste?
Copy !req
807. Ibas a casarte.
Todo iba a cambiar.
Copy !req
808. Iba a perderte a ti y a mi pedestal.
Copy !req
809. ¿Te metiste entre Shang y yo
para mantener tu trabajo?
Copy !req
810. Lo siento.
Copy !req
811. Lo que hiciste fue imperdonable.
Copy !req
812. Pero Shang y tú son muy diferentes.
Copy !req
813. Espera un segundo. No somos
tan diferentes como yo pensaba.
Copy !req
814. Todos esos problemas
no eran por nosotros. Eran por ti.
Copy !req
815. Debo hablar con Shang
y decirle que lo amo.
Copy !req
816. Te compensaré. Lo prometo.
Copy !req
817. Olvídalo. Me ayudaste bastante.
Copy !req
818. - Es una emboscada.
- Bandidos.
Copy !req
819. Cierren filas.
Salven a las princesas.
Copy !req
820. Ustedes dos, tomen el oro.
Ustedes dos, vengan conmigo.
Copy !req
821. Los tengo.
Copy !req
822. Te tengo cubierto.
Copy !req
823. Tómame de la mano.
Copy !req
824. Las princesas.
Copy !req
825. ¿Cómo se atreven a tocarme?
Copy !req
826. - No cede.
- Entonces, llévate todo el paquete.
Copy !req
827. Sácale las manos de encima.
Copy !req
828. Apártenlos. Vamos.
Copy !req
829. Ayúdenme.
Copy !req
830. Corre.
Copy !req
831. Vamos.
Copy !req
832. Vámonos.
Copy !req
833. - Espera.
- No nos soportará a los dos.
Copy !req
834. Sí que lo hará.
Copy !req
835. - Lo siento.
- Por favor.
Copy !req
836. Estamos listos
para llevar a cabo la boda.
Copy !req
837. No. Las órdenes
son que deben cuidarse mutuamente.
Copy !req
838. Pero...
Copy !req
839. La pérdida de Shang tendrá sentido.
Copy !req
840. Requiera lo que requiera,
terminaré la misión.
Copy !req
841. Buen caballo.
Copy !req
842. ¿Cómo que desaparecieron?
Copy !req
843. Hubo un accidente, Lord Chin.
Copy !req
844. El carruaje real
se cayó al río y se destruyó.
Copy !req
845. Una pérdida seria.
Copy !req
846. Pero no modifica
el acuerdo con el emperador.
Copy !req
847. Y, a menos que sea honrado,
Copy !req
848. no autorizaré
ninguna alianza con el Reino Medio.
Copy !req
849. - Prometieron un casamiento.
- Y habrá un casamiento.
Copy !req
850. Yo tendré el honor de casarme
con un príncipe de Qui Gong.
Copy !req
851. ¿Tú?
Copy !req
852. Señor, Fa Mulán, la heroína de China.
Copy !req
853. Una joya en su corona,
Copy !req
854. mucho más querida
que tres meras princesas.
Copy !req
855. Esto no es lo acordado.
Copy !req
856. Sin embargo,
el Dragón de Oro de la Unidad
Copy !req
857. te sonríe hoy.
Copy !req
858. Y en vista de la tragedia,
Copy !req
859. aceptaré tu ofrecimiento.
Copy !req
860. Serás una buena novia
para mi hijo mayor,
Copy !req
861. el Príncipe Jeeki.
Copy !req
862. ¿Es ella? Es muy vieja.
Copy !req
863. Mulán dijo que terminaría
la misión a cualquier precio.
Copy !req
864. Pero, ¿cómo puede hacerlo sin
nosotras?
Copy !req
865. Sustituyéndolas.
Copy !req
866. Shang está vivo.
Copy !req
867. Mulán tenía razón.
Nadie debe casarse con quien no ame.
Copy !req
868. - Iré a Qui Gong.
- Nosotras también iremos.
Copy !req
869. No lo harán. Quédense aquí.
Copy !req
870. ¿Eso fue una orden?
Copy !req
871. Diría que fue una sugerencia amistosa.
Copy !req
872. Vamos.
Copy !req
873. Parece que no seremos
un equipo después de todo.
Copy !req
874. Renunciaría a mil pedestales
si pudiera frenar esto.
Copy !req
875. Creo que ni el Dragón de Oro
de la Unidad podría frenarlo.
Copy !req
876. Adiós, Mushu.
Copy !req
877. Mi pueblo,
Copy !req
878. el Dragón de Oro de la Unidad,
que nos guía en todo lo que hacemos,
Copy !req
879. hoy santifica una unión
Copy !req
880. que será una bendición
para todo Qui Gong.
Copy !req
881. Claro que quiero detenerlo,
pero ¿qué puede hacer un dragoncito?
Copy !req
882. Al atar esta cinta,
Copy !req
883. uniremos no solo dos vidas,
Copy !req
884. sino también dos reinos.
Copy !req
885. - Es el General Li Shang.
- Está vivo.
Copy !req
886. Sí. Shang al rescate.
Copy !req
887. Lord Chin tuvo suerte porque
estaba por azotarle el trasero.
Copy !req
888. Estás vivo.
Copy !req
889. No podía dejar que te casaras sin mí.
Copy !req
890. Esto es escandaloso. Te irás ya.
Copy !req
891. Yo no me voy a ningún lado.
Copy !req
892. - ¿Qué haces?
- No sé. Estoy improvisando.
Copy !req
893. ¿Cómo te atreves a entrar
así en esta ceremonia sagrada?
Copy !req
894. Dios mío.
Bajará el martillo sobre Shang.
Copy !req
895. ¿Dónde está el Dragón de la Unidad
cuando hace falta?
Copy !req
896. No me molestes ahora, estoy...
Copy !req
897. Tengo una idea.
Copy !req
898. Señor, amo a Mulán.
No me importa lo que digan las reglas.
Copy !req
899. Si me tendrá, pienso casarme
con ella aquí. En este momento.
Copy !req
900. Perro insolente. Atrápenlo.
Copy !req
901. ¿Por qué toda esta conmoción?
Copy !req
902. El Dragón de Oro de la Unidad. Vive.
Copy !req
903. Tienes razón, vivo.
Copy !req
904. Así que será mejor que dejen de comer
Copy !req
905. y me digan por qué
no dejamos de lado las promesas.
Copy !req
906. Pero Su Grandeza,
Copy !req
907. el General Li Shang
no es hijo de Qui Gong.
Copy !req
908. ¡Silencio!
Copy !req
909. Yo soy el Dragón de Oro de la Unidad
Copy !req
910. y yo decido a quién unir.
Copy !req
911. Mi ojo omnisciente miró
Copy !req
912. dentro del mismo corazón de China.
Copy !req
913. Nunca vi una pareja tan perfecta
Copy !req
914. como esta, Mulán y Shang.
Copy !req
915. Demos un gran aplauso, ¿sí?
Copy !req
916. Ahora les ordeno
que procedan de inmediato.
Copy !req
917. Sí, Su Grandeza. Como usted ordene.
Copy !req
918. Vayamos al grano.
Mulán, ¿amas a Shang?
Copy !req
919. Por supuesto.
Shang, ¿amas a Mulán? Sí.
Copy !req
920. Sigamos.
Por el poder otorgado en mí, por mí,
Copy !req
921. por este medio,
los declaro marido y mujer.
Copy !req
922. ¿Tienes algo que decir,
Lord Chin Gordo?
Copy !req
923. Sí. Mejor dicho, no.
Es decir, lo que usted diga.
Copy !req
924. Además, por este medio, decreto
que las princesas del Reino Medio,
Copy !req
925. donde sea que estén,
quedan eximidas de su promesa
Copy !req
926. y pueden casarse
con quienes ellas quieran.
Copy !req
927. Y que les agraden a ellas,
eso es importante.
Copy !req
928. Cariño.
Copy !req
929. No puedo creer haber vuelto
a las despertadas matinales.
Copy !req
930. Bueno, Mulán está feliz.
Copy !req
931. Si ella está feliz, yo estoy feliz.
Copy !req
932. Gracias. Realmente hice
el bien, ¿no?
Copy !req
933. Será mejor que descanses.
Tengo una clase de yoga al amanecer.
Copy !req
934. No quiero llegar tarde
a los "saludos al sol".
Copy !req
935. Y no te olvides
Copy !req
936. que me gusta que me despierten
de mis horas de sueño
Copy !req
937. con un lindo y largo masaje de pies.
Copy !req
938. ¡Voy a vomitar!
Copy !req
939. - ¿Qué haces?
- Mira bien.
Copy !req
940. - ¿Qué hace?
- No puede ser.
Copy !req
941. Está combinando
los templos de la familia.
Copy !req
942. Perdón, ¿qué significa eso
exactamente? ¿Para mí?
Copy !req
943. - Significa...
- ¿Qué? ¿Qué significa?
Copy !req
944. Lamentablemente,
te quedas con tu pedestal.
Copy !req
945. Sí. Regresé, nena.
Copy !req
946. Regresé.
Copy !req
947. Sí.
Copy !req
948. Entonces, ¿este es el famoso Mushu?
Copy !req
949. Te imaginaba más grande.
Copy !req
950. ¿Qué?
Copy !req
951. ¿Le contaste sobre mí?
¿Sobre nosotros?
Copy !req
952. No le oculto nada a mi marido.
Copy !req
953. Le conté todo.
Copy !req
954. ¿Todo? ¿Todo?
Copy !req
955. Es verdad,
Dragón de Oro de la Unidad.
Copy !req
956. Aún no lo entiendo. ¿Qué efecto
tiene combinar nuestros templos?
Copy !req
957. Me devuelve mi pedestal.
Copy !req
958. Espera. ¿Puedes hacerlo?
¿No hay reglas?
Copy !req
959. Por supuesto.
Copy !req
960. Junto con las que dicen que me vista
como hombre y me aliste en el ejército.
Copy !req
961. Bueno.
Esto quizá funcione, después de todo.
Copy !req
962. Oye, ¿dónde está mi masajista?
Copy !req
963. Salvar a China me llena de nudos.
Copy !req
964. ¿Y mi pedicuro?
Ocupémonos de los pies.
Copy !req
965. Calienten un poco de aceite.
Copy !req
966. No sé aún qué haremos con él,
pero será bueno.
Copy !req
967. ¿Un héroe dragón
se merece menos que eso?
Copy !req
968. Prepárenme el baño.
Caliéntenme la toalla.
Copy !req
969. Que comiencen los mimos.
Copy !req