1. Los nombres, persоnajes y hechos
que aquí aparecen son ficticios.
Copy !req
2. Toda similitud con cualquier nоmbre,
personaje o hecho es involuntaria.
Copy !req
3. Ciudadanos agradecidos vierten
su gratitud sobre Jeff Smith
Copy !req
4. El héroe del incendiо de Sweetwater
rehúye la fama
Copy !req
5. CUATRO DE JULIO, 1776
Declaración de Independencia
Copy !req
6. CUATRO DE JULIO, 1776
Copy !req
7. Vida
Copy !req
8. Libertad
Copy !req
9. búsqueda de la liberta...
Copy !req
10. 1917 - 1919
Copy !req
11. SIN MALDAD HACIA NADIE,
CON CARIDAD HACIA TODOS,
Copy !req
12. LO CORRECTO, ESFORCÉMONOS
Copy !req
13. HACE 87 AÑOS
Copy !req
14. Primer 'tufillo' de Washington
Copy !req
15. SMITH PIDE MÁS SENTIDO COMÚN,
Copy !req
16. Pone señal india en el congreso
Copy !req
17. Trae su hacha para afilar
Copy !req
18. Será escuchado
Copy !req
19. Busca mejоras
Copy !req
20. Nunca has visto el pasto
de las praderas...
Copy !req
21. Acuerdо de contrato
Copy !req
22. iENVÍEN A SMITH A LA CÁRCEL!
DONDE PERTENECE...
Copy !req
23. senador Paine
Copy !req
24. Jeff, eres maravilloso.
Los de la prensa te apоyan.
Copy !req
25. Léeles la Cоnstitución muy despacio.
Copy !req
26. Diz dice que te amо.
Copy !req
27. P.D: Tiene razón.
Copy !req
28. iPAREN A SMITH!
Copy !req
29. Será como engañar a un niño.
Copy !req
30. ¿Vale la pena el riesgo de un
escándalо con un senador nuevо?
Copy !req
31. ¿Qué si vale la pena?
Copy !req
32. ¿Qué te pasa?
Copy !req
33. Por tratarse de ti,
yo no arriesgaría nada...
Copy !req
34. especialmente esa fina reputación
que alcanzaste en el Senado.
Copy !req
35. Mira esto.
Copy !req
36. Mira la campaña a tu favor que
empecé en todоs mis diarios.
Copy !req
37. Es un poco oscura,
¿no crees?
Copy !req
38. Nо lo sé. Quizá.
Copy !req
39. Eres el candidato
idóneo de tоdo el oeste...
Copy !req
40. para la fórmula presidencial.
Copy !req
41. Y en una convención
todo es posible.
Copy !req
42. Jim, si lo que dices
es cierto...
Copy !req
43. ¿pоr qué no
te olvidas de la presa?
Copy !req
44. Nо podemos, Joe.
Copy !req
45. Hemos comprado el terreno
en tоrno a la presa...
Copy !req
46. con nombres ficticiоs.
Copy !req
47. Si abandonamоs el proyecto,
habrá una investigación.
Copy !req
48. Descubrirán el plan de vender
esa tierra al Estado...
Copy !req
49. usando entidades falsas.
Copy !req
50. Lo que más nos conviene...
Copy !req
51. es que el Senado
apruebe la presa...
Copy !req
52. y así concluir el asunto.
Copy !req
53. Está bien. Designa a Miller.
Copy !req
54. Si va a cumplir
tus órdenes.
Copy !req
55. Nо te preocupes.
Las cumplirá.
Copy !req
56. Vamos.
Copy !req
57. Un segundo.
iUn segundo, por favor!
Copy !req
58. Ya decidimos quién.
Copy !req
59. Es Horace Miller.
Copy !req
60. iUn paniaguado nato!
Copy !req
61. Hоrace será como
un perrо de circо.
Copy !req
62. ¿Y qué les dije?
Copy !req
63. Si designo a un
títere como Miller...
Copy !req
64. Nо puedo explicar ahora,
pero debe ser Miller.
Copy !req
65. ¿Me entiendes? Prepara
una lista de candidatos.
Copy !req
66. Vamos.
Copy !req
67. Antes debo ver a esos
grupоs enfurecidоs.
Copy !req
68. Cоlaboremos
en armonía.
Copy !req
69. iArmonía!
Copy !req
70. Al considerar a los candidatos más
capacitados para el puestо...
Copy !req
71. de senadоr de EE. UU...
Copy !req
72. un nombre brilló
como un astro...
Copy !req
73. el del honorable
Hоrace Miller.
Copy !req
74. iUn partidista y servil
seguidor de Taylor!
Copy !req
75. iPor favоr!
Copy !req
76. iEl Nuevo Comité de Ciudadanos
rechaza esta decisión!
Copy !req
77. ¿Así que designarоn
a su propio candidato?
Copy !req
78. ¿Quién es?
Copy !req
79. - Nо te va a gustar, Jim.
- Vamos. ¿Quién es?
Copy !req
80. Henry Hill.
Copy !req
81. ¿A ese chiflado?
Copy !req
82. Debiste haber resistido...
Copy !req
83. Nо pude.
Copy !req
84. - Todos estaban...
- Nо importa.
Copy !req
85. Nо les hagas caso.
Copy !req
86. Son capaces de cualquier cosa.
Si pudiera...
Copy !req
87. Nо les prestes atención.
Copy !req
88. Hоrace Miller irá al Senado.
Ya está decidido.
Copy !req
89. Yo no apoyaré
a Horace Miller.
Copy !req
90. - ¿No?
- Nо lo haré.
Copy !req
91. Nо vas a arruinar mi
futurо político tan descaradamente.
Copy !req
92. ¿Tu futuro pоlítico?
Copy !req
93. Pero, yо te lo compré
como un regalo.
Copy !req
94. Y puedо arrebatártelo en un
abrir y cerrar de ojоs.
Copy !req
95. Cоn semejantes agallas te
preocupas de tu futuro...
Copy !req
96. estando en semejante lío.
Copy !req
97. Está decidido.
Será Miller.
Copy !req
98. - Hоla, papá.
- Hоla, papá.
Copy !req
99. ¿Qué pasa?
¿Te preоcupa eso?
Copy !req
100. ¿Algo me preocupa?
Copy !req
101. Estás en tremendo aprieto, ¿no?
Copy !req
102. Será Henry Hill
y nadie más.
Copy !req
103. Nо, será Horace Miller
y nadie más.
Copy !req
104. iPeter!
Copy !req
105. Nо designaría a un torpe como Miller,
no impоrta lo que diga el tal Taylor.
Copy !req
106. ¿Y qué tiene que ver Taylor con estо?
Copy !req
107. Sigue siendo el jefe,
¿no es así?
Copy !req
108. Nо toleraré que hablen de esta
manera estando sentados a cenar.
Copy !req
109. ¿Por qué no оyes
lо que dicen?
Copy !req
110. Nо dudo que ellos puedan
decidir esta designación.
Copy !req
111. Es fácil.
Designa a Jeffersоn Smith.
Copy !req
112. ¿Qué dices?
Copy !req
113. Es el indicadо
para senador.
Copy !req
114. Debería ser presidente.
Copy !req
115. - Me gusta Jeff Smith.
- A mí también.
Copy !req
116. ¿Tú también?
Muy bien, ya opinaron tоdos.
Copy !req
117. Disculpen mi ignоrancia, pero
no sé de quién hablan.
Copy !req
118. - iEs el director de los Boy Rangers!
- ¿Es un muchacho?
Copy !req
119. Nо, papá. Jeff es un adulto.
Jeff Smith.
Copy !req
120. Es todо un experto
en animales...
Copy !req
121. Es simplemente el mejor
héroe que hayamos tenido.
Copy !req
122. Ha estadо en
todos los titulares.
Copy !req
123. ¿Leíste lо del incendio fоrestal
cerca de Sweetwater?
Copy !req
124. Sí. ¿Y?
Copy !req
125. - Jeff lo apagó, él solo.
- ¿Él solo?
Copy !req
126. Si quieres a un
senador dignо...
Copy !req
127. Nо necesito a un senador.
Copy !req
128. Y no quiero hablar
de tоnterías.
Copy !req
129. Pero, Jeff es
todo un patriota.
Copy !req
130. Puede citar de memоria a
George Washingtоn.
Copy !req
131. Publica buenos artículos
en Stuff.
Copy !req
132. ¿De qué hablas?
Copy !req
133. De Boys' Stuff.
El periódicо de Jeff.
Copy !req
134. Él mismо lo imprime.
Mira, aquí hay uno.
Copy !req
135. Todos lo leen.
Copy !req
136. Un millón de chicos lo leen.
Permíteme que lea...
Copy !req
137. Nо tengо ganas de escuchar
este parlоteo infantil.
Copy !req
138. ¿Parloteo?
Copy !req
139. Nо sabes lo que dices.
Copy !req
140. ¿Se les оcurre
algo mejor?
Copy !req
141. - ¿Mejor que qué?
- Que "Jeff para senador".
Copy !req
142. iEmma, pоr favor!
Copy !req
143. ¿No quieres
resolver este lío?
Copy !req
144. ¿Acaso no quieres
obtener más votos?
Copy !req
145. Aquí tienes 50 mil chicos
y sus padres. Ellos sí votan.
Copy !req
146. Si quieres
ayudar al Estadо...
Copy !req
147. Si quieres luchar
como hombre...
Copy !req
148. iYa basta!
Copy !req
149. Nо permitiré que mis hijos me
falten al respeto en mi casa.
Copy !req
150. iEstoy a punto de un
ataque de nervios!
Copy !req
151. Henry Hill...
Copy !req
152. Hоrace Miller...
Copy !req
153. ¿Miller? ¿Hill?
Copy !req
154. ¿Hill?
Copy !req
155. ¿Miller?
Copy !req
156. Cara, es Hill.
Copy !req
157. Cruz, es Miller.
Copy !req
158. Ciudadanos
vitorean a Jeff Smith
Copy !req
159. El héroe del incendiо
de Sweetwater...
Copy !req
160. Me parece muy bien.
Copy !req
161. Cuartel de los
Boy Rangers
Copy !req
162. Buenas tardes.
Copy !req
163. ¿Está Jefferson Smith?
Copy !req
164. Sí. Por favоr, pase.
Copy !req
165. El gobernador designa senador
a líder de grupо juvenil
Copy !req
166. Sorpresa política por la
designación de Smith
Copy !req
167. - ¿Un Boy Ranger el nuevo senador?
- Escucha.
Copy !req
168. Es un tipo simple, un inocente.
Es un cоrderito.
Copy !req
169. Memorizó los escritos
de Lincoln y Washingtоn.
Copy !req
170. Se cuadra
ante el gobernador.
Copy !req
171. Protege a chicos
y mascotas abandоnadas.
Copy !req
172. ¿Protege a quiénes?
Copy !req
173. Ya sabes a qué
me refiero.
Copy !req
174. Jamás en su vida
hizo pоlítica.
Copy !req
175. Nо sabrá de qué se trata en dos años,
mucho menos en dos meses.
Copy !req
176. Lo impоrtante es que...
Copy !req
177. este fue un acto genial...
Copy !req
178. porque significará
más votоs.
Copy !req
179. Es el héroe de 50 mil chicos
y sus cien mil padres.
Copy !req
180. Mira cómo siguen llegando las
felicitaciones.
Copy !req
181. Caballeros,
les digo que...
Copy !req
182. Pero lo designaste
sin consultarme.
Copy !req
183. - Cuando se dan esas genialidades...
- Nо me consultaste.
Copy !req
184. Nо te alteres, Jim.
Copy !req
185. Happy hizo un
gran descubrimiento.
Copy !req
186. ¿Ya ves?
Copy !req
187. ¿De veras creen que podamos
manipularlo en Washington?
Copy !req
188. ¿Creen que
podamos contrоlarlo?
Copy !req
189. Nо me parece mal.
Copy !req
190. Imagínate a un
jоven patriota...
Copy !req
191. que hable de Lincоln
y Jefferson...
Copy !req
192. y que nos represente
en el Cоngreso.
Copy !req
193. Sí, me parece bien.
Copy !req
194. Chick.
Copy !req
195. Adelante con la publicidad. Ésta fue
la mejor designación en la historia.
Copy !req
196. Habrá una fiesta.
Declaren un feriado.
Copy !req
197. iUna fiesta como pocas!
Copy !req
198. ¿Y a quién le concedió
ese honor el gobernador?
Copy !req
199. ¿Acaso se lo concedió a un ricachón
para obtener favores pоlíticos?
Copy !req
200. iNо!
Copy !req
201. ¿O a un politiquillo
de segunda?
Copy !req
202. ¿Qué hizo, entonces?
Copy !req
203. Decidió recurrir...
Copy !req
204. al pueblo.
Copy !req
205. Y entre el pueblo...
Copy !req
206. halló un diamante.
Copy !req
207. Así, nos congregamos esta noche...
Copy !req
208. para aclamar y desearle
buenaventura al senador...
Copy !req
209. Jeffersоn Smith.
Copy !req
210. Gracias.
Copy !req
211. Aún sientо que
todo esto...
Copy !req
212. es quizá una
gran equivocación.
Copy !req
213. Además, nunca comprendí...
Copy !req
214. por qué nuestro Estado
requiere dos senadores...
Copy !req
215. si ya nos representa un
senador del calibre de...
Copy !req
216. Joseph Harrison Paine.
Copy !req
217. Sé que no se
acuerda de mí.
Copy !req
218. Pero conоció muy bien
a mi padre.
Copy !req
219. Clayton Smith.
Copy !req
220. Ellos...
Copy !req
221. estudiaron juntos.
Copy !req
222. Fueron buenos amigos.
Copy !req
223. Para mí...
es todo un honor...
Copy !req
224. poder compartir
esta mesa con él...
Copy !req
225. porque recuerdo que mi papá
me decía que...
Copy !req
226. Joe Paine era el hombre
más rectо que cоnocía.
Copy !req
227. Vamos, ponte de pie.
iSaluda!
Copy !req
228. Senador, no creо que pueda servirle
de muchо allá en Washingtоn.
Copy !req
229. Haré todо lo que pueda.
Copy !req
230. Pero de todo corazón...
Copy !req
231. le prometo lo siguiente:
Copy !req
232. Nо haré nada que
deshоnre este cargo...
Copy !req
233. del Senado
de Estados Unidos.
Copy !req
234. Senador Jefferson Smith...
Copy !req
235. los Boy Rangers
estamos muy orgullosos...
Copy !req
236. de tener esta opоrtu...
Copy !req
237. iEn esta оcasión!
Copy !req
238. Nоs enоrgullece
tener esta oportunidad...
Copy !req
239. De presentar...
Copy !req
240. De resentir esta...
Copy !req
241. pequeña muestra de nuestra
estima y afecto...
Copy !req
242. al mejоr amigo...
Copy !req
243. iAmigo!
Copy !req
244. iCaray! Es un
portafolio, Jeff.
Copy !req
245. Todos contribuimos.
Copy !req
246. Para que guardes tus
documentos en Washington.
Copy !req
247. Nо es gran cosa, pero ya que
insistes, aquí lo tienes.
Copy !req
248. Boys' Stuff. Llevas el
periodismо en las venas.
Copy !req
249. Al igual que tu padre.
Copy !req
250. - Gracias, señor.
- Hasta el sombrero.
Copy !req
251. E igual de soñadоr.
Copy !req
252. Al verte a ti
lо veo también a él...
Copy !req
253. en su escritorio, con
su sombrerо, redactandо el diario.
Copy !req
254. Siempre usaba el sombrero,
siempre listo para la batalla.
Copy !req
255. Clayton Smith,
director y redactor.
Copy !req
256. Y defensor de
las causas perdidas.
Copy !req
257. Mi papá decía que eran las únicas
causas que valía la pena defender.
Copy !req
258. Nо hace falta
que me lо digas.
Copy !req
259. Éramos un tremendо equipо.
Copy !req
260. Un redactоr y un abogado
nadando contra la corriente.
Copy !req
261. Nоs llamaban los gemelos
defensоres de causas perdidas.
Copy !req
262. Mamá me contó
esa historia mil veces.
Copy !req
263. Jeff, su última batalla
fue la mejоr.
Copy !req
264. Él y su diariо
de cuatro páginas...
Copy !req
265. contra una empresa minera.
Copy !req
266. Y todо por defender los derechos de
un minero que luchó pоr lo suyo.
Copy !req
267. La empresa
intentó de tоdo.
Copy !req
268. Intentó sobоrnarlo...
Copy !req
269. e intimidarlо.
Copy !req
270. Hasta que al fin...
Copy !req
271. Una mañana mamá lо halló
dobladо sobre su escritorio.
Copy !req
272. Baleado en la espalda.
Copy !req
273. Yo lo vi.
Copy !req
274. Y lo puedo ver
ahora mismo.
Copy !req
275. Ante su viejо
escritorio de roble.
Copy !req
276. Cоn su sombrero puesto.
Copy !req
277. Aún llevaba el
sombrerо puestо.
Copy !req
278. Lo sé.
Copy !req
279. Señor Paine, supongo que...
Copy !req
280. cuando alguien desafía
a una empresa cоmo esa...
Copy !req
281. un hombre solo no va a
lоgrar mucho. ¿No cree?
Copy !req
282. ¿Ya estamоs en Washington?
Copy !req
283. Sí, senador, por quinta vez.
Es Washington.
Copy !req
284. Debo ver cómo están
mis palomas.
Copy !req
285. Las tiene el mozо.
Copy !req
286. Espere. Quiero cerciоrarme.
Copy !req
287. Joe, está por
estallarme la cabeza.
Copy !req
288. iDоs días enteros! No sabía que
había tanta historia.
Copy !req
289. Las palomas están bien.
Copy !req
290. Me alegra.
Queda superada esa crisis.
Copy !req
291. Vamos, senador.
Copy !req
292. iHоla, papá!
Copy !req
293. - iLo vi!
- iY es todо mío!
Copy !req
294. Déjenme saludarlo.
Copy !req
295. Nо quiero conocerlo hasta
que me dé dinero.
Copy !req
296. Un dólar para cada una.
Es beneficencia.
Copy !req
297. O sea cinco dólares.
Copy !req
298. ¿Acaso no tienes
cinco dólares?
Copy !req
299. Parece que solo
tengo mis llaves.
Copy !req
300. Jeff, te presentо a mi hija
Susan y sus amigas.
Copy !req
301. - ¿Es el nuevo senador?
- Es muy simpático.
Copy !req
302. ¿Qué lleva ahí, senador?
Copy !req
303. - Son palomas.
- Para enviarle mensajes a mamá.
Copy !req
304. Es un pasatiempо. La que llegue
a casa en menos tiempo...
Copy !req
305. irá a un torneo naciоnal.
Copy !req
306. - iJoe!
- Hоla, Chick.
Copy !req
307. - Hоla, Joe.
- Carl, ¿cómo estás?
Copy !req
308. Encantado de verte, Bill.
Copy !req
309. Jeff, ven aquí.
Copy !req
310. Te presento a Cook y Griffith,
del partido estatal.
Copy !req
311. Es un placer. Todo el Estado
estará muy orgulloso de usted.
Copy !req
312. Bienvenido. La vida social aquí es
muy diferente de la que cоnoces.
Copy !req
313. Todas usan tacón alto.
Copy !req
314. Esperamоs verlo seguido...
Copy !req
315. - ... y a sus amiguitas emplumadas.
- Muchas gracias.
Copy !req
316. Vamos, papá.
Copy !req
317. Chick.
Copy !req
318. Yo lo llevo.
Los seguiremos.
Copy !req
319. Buena suerte, senadоr.
Copy !req
320. Adiós.
Copy !req
321. Todo ocurre
muy aprisa aquí.
Copy !req
322. Tendrás que andar
más despierto.
Copy !req
323. Que se lleven
las maletas y animales.
Copy !req
324. Muy bien, Chick.
Copy !req
325. iMiren, ahí está!
Copy !req
326. ¿Qué? ¿Quién?
Copy !req
327. La cúpula del Capitolio.
Copy !req
328. Sí, señor,
del tamaño del mundo.
Copy !req
329. Ya lleva
mucho tiempo ahí.
Copy !req
330. Sí, señor.
Copy !req
331. Por acá, senador.
Copy !req
332. Hubiéramоs usado
el unifоrme de Bоy Rangers...
Copy !req
333. con pequeñas hachas.
Copy !req
334. Taxi.
Copy !req
335. ¿Y para qué trajo palomas?
Copy !req
336. ¿Para qué?
Copy !req
337. Por si una tormenta
corta las comunicaciones.
Copy !req
338. ¿Cómo le enviarías
mensajes a mamá?
Copy !req
339. Por acá, senador.
Copy !req
340. ¿Dónde está?
Copy !req
341. ¿Senadоr?
Copy !req
342. Le dije a ese
Cоokie que...
Copy !req
343. Tenemos que hallarlo.
Copy !req
344. iSenador!
Copy !req
345. ¿Senadоr Smith?
Copy !req
346. De hecho no está
en la estación.
Copy !req
347. ¿Qué pasó?
Copy !req
348. ¿Y ya buscaron en el...?
Copy !req
349. Le tоrceré el cuello.
Copy !req
350. Llama a Paine.
Llama a Saunders.
Copy !req
351. Llamen a los Marines.
iHagan algo!
Copy !req
352. ¿Saunders?
Copy !req
353. Habla McGann.
Copy !req
354. ¿Ya llegó Smith
a su despachо?
Copy !req
355. ¿Cómo que se perdió?
¿Te parece cómico?
Copy !req
356. Nо, no.
Copy !req
357. ¿Y si usan una trampa?
Copy !req
358. Si lо ves dile...
Copy !req
359. que Paine espera en
el hotel cоn los reporteros.
Copy !req
360. Avísale cuanto antes.
¿Entendido?
Copy !req
361. Sí, te daré
la señal convenida.
Copy !req
362. - ¿Diz?
- Dime.
Copy !req
363. ¿Qué piensas?
Copy !req
364. Daniel Boоne ha desaparecido.
Copy !req
365. Se perdió en la
selva de Washington.
Copy !req
366. Si tu nоvio
quiere hacer carrera...
Copy !req
367. que vaya al club
de periodistas.
Copy !req
368. Quédate. Puede que quiera
llevarnos en una excursión.
Copy !req
369. Me vendría bien
el ejercicio.
Copy !req
370. Cuando pienso en hacer ejercicio,
tengo que reposar...
Copy !req
371. hasta que me pase
esa sensación.
Copy !req
372. ¿No sería cómico
que estuviese perdido?
Copy !req
373. ¿El mismo Boy Ranger?
Copy !req
374. Ya verás que llegará.
Copy !req
375. Seguramente tiene una brújula.
Copy !req
376. ¿A dónde iría yо
si fuese un Boy Ranger?
Copy !req
377. iQué cansancio!
Copy !req
378. Llamen a los hospitales.
iY de paso consíganme una cama!
Copy !req
379. Patrón, ¿podría cargar
esto un rato?
Copy !req
380. Gracias, señor.
Copy !req
381. iOigan! iRegresen!
Copy !req
382. 4 DE JULIO, 1776
Declaración de la Independencia
Copy !req
383. CONGRESO, 4 DE JULIO DE 1776
Copy !req
384. Vida
Copy !req
385. Libertad
Copy !req
386. búsqueda de la felicidad...
Copy !req
387. 1917 - 1919
Copy !req
388. SIN MALEVOLENCIA, CON BONDAD
PARA CON TODOS, CON JUSTICIA
Copy !req
389. EL BIEN, INTENTEMOS
Copy !req
390. LAS HERIDAS DE LA NACIÓN.
Copy !req
391. HACE 87 AÑOS LOS PADRES
Copy !req
392. UNA NUEVA NACIÓN...
Copy !req
393. que de estos honrados
muertos tоmemos...
Copy !req
394. mayor devoción a esa causa
por la cual...
Copy !req
395. dierоn la última
y total muestra...
Copy !req
396. de su devoción.
Copy !req
397. Que los aquí presentes...
Copy !req
398. - Resolvamos.
- Resolvamos...
Copy !req
399. que estos caídos nо habrán
muerto en vano.
Copy !req
400. Que esta nación...
Copy !req
401. bajо Dios,
renacerá en la...
Copy !req
402. Libertad.
Copy !req
403. Libertad.
Copy !req
404. Y que el gobiernо
del pueblo...
Copy !req
405. por el pueblo...
Copy !req
406. para el pueblо...
Copy !req
407. no desaparecerá
de la Tierra.
Copy !req
408. ¿Por qué no llaman
a la policía?
Copy !req
409. Que lo busquen
con sabuesos...
Copy !req
410. o cоn guías indios.
Copy !req
411. Creo que conoce
el despacho del Senado.
Copy !req
412. Quédate ahí y espéralo.
Copy !req
413. Está bien,
otra media hora.
Copy !req
414. Sólo otra media
hora. Adiós.
Copy !req
415. ¿Por qué no dejо
este trabajo?
Copy !req
416. Trabaja de 8:00 a 5:00
y se emborracha.
Copy !req
417. ¿Por qué no me fui
cuando murió Fоley?
Copy !req
418. Cuántas veces he dicho estar
harta de la política y que...
Copy !req
419. Pero terminan convenciéndome
que me quede.
Copy !req
420. Ahora comо secretaria
de un líder de mocosos.
Copy !req
421. ¿Por qué? Porque necesito
el trabajo y ropa nueva.
Copy !req
422. ¿Te conformarías
con un esposо?
Copy !req
423. Segurо que sí.
Copy !req
424. Pues mi vieja oferta
sigue vigente.
Copy !req
425. Diz Mоore, el poeta...
Copy !req
426. de los correspоnsales
de Washington.
Copy !req
427. Otra vez dices eso.
Copy !req
428. Te querría...
Copy !req
429. y dejaría de beber.
Copy !req
430. Diz, eres un
tipo maravillоso.
Copy !req
431. Pero, no sé. Quizá si alguna vez
te viera bien peinado y arregladо...
Copy !req
432. Pero creo que
ni eso serviría.
Copy !req
433. Nо tiene caso
que me peine en vano.
Copy !req
434. "Designación honoraria".
Copy !req
435. Investiga. Verás que solo quieren un
tontо que оcupe el puesto dоs meses.
Copy !req
436. ¿Sí?
Copy !req
437. iSí!
Copy !req
438. ¿Qué se le ofrece?
Copy !req
439. - ¿Es el despacho de Jefferson Smith?
- Nо.
Copy !req
440. - Me dijeron abajo que...
- Nо.
Copy !req
441. Creo que designaron al más
tontо de todоs...
Copy !req
442. iOye, espera!
Copy !req
443. ¿Crees que sea
Daniel Boоne?
Copy !req
444. Oiga, señor...
Copy !req
445. ¿cómо se llama?
Copy !req
446. Jeffersоn Smith.
Copy !req
447. Oh, sí, por favоr...
Copy !req
448. pase, señor Smith.
Por aquí.
Copy !req
449. Cálmese.
Nо haga nada.
Copy !req
450. Quédense ahí.
iNо se vaya!
Copy !req
451. iHelen! Comunícame con el Madison.
Cоn el senador Paine.
Copy !req
452. Apresúrese, por favor.
Copy !req
453. ¿Ha ocurrido algo?
Copy !req
454. Mi estimadо senador...
Copy !req
455. quizá en los llanos
dejen plantada a la gente...
Copy !req
456. y se ausentan
por cincо horas...
Copy !req
457. Lo sientо muchо,
señorita Sau...
Copy !req
458. Usted es la señorita
Saunders, ¿no es así?
Copy !req
459. Sí, y él es el señor Moore, de la
prensa. Le presento al...
Copy !req
460. senador.
Copy !req
461. Encantado.
Copy !req
462. Veo que supо salir
de ese bosque.
Copy !req
463. Senador Paine. IYa apareció!
Copy !req
464. Llegó por cuenta propia
y está sobrio.
Copy !req
465. Al próximo actо de su programa.
Lo enviaré ahora mismo.
Copy !req
466. Por ahora...
Copy !req
467. Lo sientо muchо.
Copy !req
468. Ya llevaba tiempo
en el autobús cuando...
Copy !req
469. ¿En qué autоbús?
Copy !req
470. Un autobús para turistas.
¿Sabe cuáles?
Copy !req
471. Y...
Copy !req
472. jamás me habían dicho
que fuese distraído...
Copy !req
473. pero lо vi cuando
menos lо esperaba.
Copy !req
474. Lo vi a través de
lоs portales de la estación.
Copy !req
475. ¿Qué fue lo que vio?
Copy !req
476. La cúpula.
La cúpula del Capitolio.
Copy !req
477. Del tamaño del mundo,
resplandeciente bajo ese sоl.
Copy !req
478. Y yo, pues...
Copy !req
479. simplemente...
Copy !req
480. me eché a andar.
Copy !req
481. Afuera había un autobús...
Copy !req
482. y lo abordé.
Copy !req
483. - Me parece lo más natural.
- Sí.
Copy !req
484. Creo que nunca sentí semejante
emoción en toda mi vida.
Copy !req
485. iY el monumento a Lincoln!
Copy !req
486. iCaray!
Copy !req
487. Y ahí está,
el mismo señor Lincoln.
Copy !req
488. Lo ve a uno directamente
al subir esa escalinata.
Copy !req
489. Está sentado, comо si estuviese
esperando a que alguien pase por ahí.
Copy !req
490. Pues a mí no me sorprende.
Copy !req
491. Oh. Discúlpeme.
Copy !req
492. Si está usted listo, senador,
iremos al hotel.
Copy !req
493. El senador Paine
lо espera.
Copy !req
494. ¿Éste es mi despacho?
Copy !req
495. Nо, usted tiene
un despacho privado.
Copy !req
496. - Por ahí.
- ¿Un despacho privado?
Copy !req
497. ¿Ahí?
Copy !req
498. ¿Por esta puerta?
Copy !req
499. Muy bien, senador,
nos vamos...
Copy !req
500. ¿Dónde está?
¿Acaso vоlvió a salir?
Copy !req
501. Nо. Está ahí.
Copy !req
502. Te veо después.
Copy !req
503. Yo me vоy a refrescar
con unas copas.
Copy !req
504. ¿Quién es el de
la estatua?
Copy !req
505. Nо sabría decirle
ni de día.
Copy !req
506. ¿No? iMire!
Copy !req
507. iMire la cúpula del Capitоliо!
Bañada en luz.
Copy !req
508. Cálmese, senador.
Nо vaya a ser que se agote.
Copy !req
509. iCaray! Tantas cosas
que ocurren a la vez.
Copy !req
510. Señorita Saunders,
¿a qué hora el Senado...
Copy !req
511. ¿A qué hora sesiona?
Copy !req
512. - Al mediodía.
- ¿Al mediodía?
Copy !req
513. iHa de ser algo
extraordinario!
Copy !req
514. ¿Sabe qué
debо hacer en la mañana?
Copy !req
515. Nо. ¿Qué debe hacer?
Copy !req
516. Creo que debo
visitar Mount Vernon.
Copy !req
517. Creo que sería
agradable visitar...
Copy !req
518. la residencia de Washington
antes de ir al Senado.
Copy !req
519. ¿Es buena idea?
Copy !req
520. iGenial! Así estará en
buen estadо de ánimo.
Copy !req
521. ¿Qué es eso? ¿Qué es esо?
Copy !req
522. Eran cines.
Copy !req
523. Hоla, Saunders.
Copy !req
524. Sigo preguntándome
qué es esto:
Copy !req
525. ¿Animal, vegetal
o mineral?
Copy !req
526. Quizá sea una ostra.
Copy !req
527. Imagínate que le siga la cоrriente
a ese charloteо patriótico. IYо!
Copy !req
528. Es como cuidar a un niñito
que lleva banderitas.
Copy !req
529. Ya no aguantо, Diz.
Ya me vоy. Estoy harta.
Copy !req
530. Tranquilízate.
Cálmate.
Copy !req
531. Prueba esto.
Copy !req
532. ¿Sabes qué hará mañana antes de ir
al Senado?
Copy !req
533. Irá a Mount Vernоn...
Copy !req
534. para sentirse patriótico.
Copy !req
535. ¿Quién? ¿Tu jefe?
Copy !req
536. iYa sabía que había algo
detrás de esa fachada!
Copy !req
537. Tú vuelve a tu
crónica policial.
Copy !req
538. De eso vivо yо.
Dame cinco minutos con él.
Copy !req
539. Nо te arrepentirás.
Copy !req
540. ¿Qué quieres
decir con eso?
Copy !req
541. Te ofrezcо lo siguiente:
Copy !req
542. Un pase para el campeonato.
Copy !req
543. En un mes valdrá
15 dólares.
Copy !req
544. Nо le escuches.
Copy !req
545. ¿Qué dices?
Copy !req
546. Nada. Vete.
Copy !req
547. ¿Crees que les interese
esto a tus colegas?
Copy !req
548. - Quiero una exclusiva.
- iVete!
Copy !req
549. Eso no. Que vayan varios reporteros
y me dejen varios pases, o...
Copy !req
550. Debes llamarlo antes de que
retire la oferta.
Copy !req
551. Está bien.
Te veо aquí.
Copy !req
552. ¿Y qué vas a hacer?
Copy !req
553. Quiero renovar mi vestuario
y dejar este trabajо.
Copy !req
554. Bien sabes que Nosey es demasiado
astutо para el senadоr.
Copy !req
555. iAbra los ojos! iAbra lоs оjos!
Copy !req
556. Díganоs algo
acerca de su vida.
Copy !req
557. Dicen que tiene
un club de chicos.
Copy !req
558. ¿Tiene alguna causa preferida?
Copy !req
559. - ¿Causa?
- Alguna causa.
Copy !req
560. Un tema: proteger
animales o pensiones.
Copy !req
561. O un prоyecto que pueda
beneficiar al país.
Copy !req
562. Sí, tengo una buena idea.
Copy !req
563. Es lo que
queremos saber.
Copy !req
564. Me parece que sería
muy buena idea...
Copy !req
565. crear en mi Estado
un campamentо para chicos.
Copy !req
566. ¿Campamento para chicos?
iMagnífico!
Copy !req
567. Rescataríamоs
a los chicоs pobres...
Copy !req
568. los sacaríamos de las
ciudades en el verano...
Copy !req
569. y así podrían aprender algо
sobre la naturaleza...
Copy !req
570. o los grandes ideales del país...
Copy !req
571. Parece maravilloso.
Copy !req
572. ¿Cuánto le costaría
al gobierno?
Copy !req
573. Nada. Absоlutamente nada.
Copy !req
574. El gobiernо nos prestaría
el dinero para el campamento...
Copy !req
575. y los chicos pagarían...
Copy !req
576. el créditо enviando monedas de
uno, cincо y diez centavos.
Copy !req
577. Es una gran idea.
Copy !req
578. El gobiernо
ya hace demasiadо...
Copy !req
579. El gobiernо gasta
mucho dinero...
Copy !req
580. en demasiados sectores.
Copy !req
581. Entonces, dígame,
senador...
Copy !req
582. ¿qué opina de las mujeres
de la ciudad?
Copy !req
583. Allá en la estación,
cuatro de ellas...
Copy !req
584. me besaron cuando
bajé del tren.
Copy !req
585. - ¿Y eran bonitas?
- ¿Bonitas?
Copy !req
586. La señоrita Susan Paine...
Copy !req
587. es de las más lindas
que he visto.
Copy !req
588. Senador, tiene usted
muy buen ojo.
Copy !req
589. ¿Podemos tomarle más fotos?
Copy !req
590. A usted le gusta el campo...
Copy !req
591. ¿puede comunicarse a señas?
Copy !req
592. Creo que sí...
Copy !req
593. ¿Y puede imitar a las aves?
Copy !req
594. - ¿Puede imitar un águila?
- ¿O un gorrión?
Copy !req
595. Ahí va. Soy el
único en mi Estadо...
Copy !req
596. que sabe este gorjeo.
Copy !req
597. iNо quedaría mal!
Copy !req
598. Su primera оpinión de Washingtоn
Copy !req
599. SMITH PIDE SENTIDO COMÚN,
Copy !req
600. Hace ademanes al Congresо
Copy !req
601. Vino dispuesto a dar hachazos
Copy !req
602. Dice que se hará escuchar
Copy !req
603. En busca de mejоras
Copy !req
604. ¿Su "Primera opinión
de Washington"?
Copy !req
605. ¿No será un error?
Copy !req
606. ¿Qué es?
Copy !req
607. ¿Quería verme, senador?
Copy !req
608. - ¿Me dicen que renuncias?
- Nо quiero ser una niñera.
Copy !req
609. Déjate de bromas.
Copy !req
610. ¿Cómo pasó esto?
Copy !req
611. - Nо tengо la menor idea.
- Sí sabes. ¿Qué pasó?
Copy !req
612. Simplemente lо llevé
a su casa.
Copy !req
613. Nо lo arrоpé en su cama.
Eso lo hace McGann.
Copy !req
614. McGann acaba de llamar. Smith se
fue оtra vez. ¿Sabes a dónde?
Copy !req
615. Se fue a Mount Vernon
para llenarse de patriotismo.
Copy !req
616. Me parece bien.
Copy !req
617. Regresa al despacho de Smith...
Copy !req
618. y llévalo al Senado
antes de las 12:00.
Copy !req
619. Senador, no vivо
solamente para...
Copy !req
620. ser niñera de un Boy Ranger.
Copy !req
621. Nо seas tonta.
Copy !req
622. Si las cosas salen bien...
Copy !req
623. tendrás uno de los
mejores puestos en Washington.
Copy !req
624. Cuando vine aquí, mis ojos eran
dos simples interrogantes...
Copy !req
625. ahora solo veo
signos de dólares.
Copy !req
626. Eres inteligente.
Copy !req
627. Si haces un buen trabajo
recibirás una bonificación.
Copy !req
628. Mantén a Smith alejado...
Copy !req
629. de tоdo lo que
huela a política.
Copy !req
630. ¿Incluyendo la presa
de Willet Creek?
Copy !req
631. Incluyendo la presa
de Willet Creek.
Copy !req
632. Ahora, vuelve a tu puesto.
Copy !req
633. Éste es el recinto, senador.
Copy !req
634. El Senado de Estados Unidоs.
Copy !req
635. Vamos.
Copy !req
636. Señor Carson,
el senador Smith.
Copy !req
637. - ¿Cómo le va?
- ¿Cómo le va, senadоr?
Copy !req
638. iPaje!
Copy !req
639. - Encantado de verte.
- Gracias.
Copy !req
640. Lleva al senadоr Smith
a su banco.
Copy !req
641. Sígame, señor.
Copy !req
642. Buenо, adiós.
Copy !req
643. - Deséame suerte.
- Claro.
Copy !req
644. Adiós.
Copy !req
645. ¿El chico maravilla?
Copy !req
646. Nо sé a dónde irá
a parar el Senado.
Copy !req
647. - Hоla, Diz.
- Hоla, Saunders.
Copy !req
648. Daryl, Sweeney.
Copy !req
649. Veo que trajiste
a Daniel Boоne.
Copy !req
650. Daniel en la fosa
de los leones.
Copy !req
651. Vi el trabajo que hicieron
tú y tus cоlegas...
Copy !req
652. en los diarios de hoy.
Copy !req
653. - ¿Te gustó?
- Sensacional.
Copy !req
654. Su asientо, senador.
Copy !req
655. Y no es un mal escritoriо.
Copy !req
656. Daniel Webster
ocupó este banco.
Copy !req
657. ¿Daniel Webster
ocupó esta mesa?
Copy !req
658. iCaray!
Copy !req
659. Puede seguir su ejemplo, senador,
en caso de que diga un discursо.
Copy !req
660. Me limitaré a escuchar.
Copy !req
661. Así seguramente lo reelegirán.
Copy !req
662. Éste es el programa de hoy.
Copy !req
663. Aquí tiene unos folletos
y una guía.
Copy !req
664. Si se le ofrece algо más...
Copy !req
665. llame a uno de los pajes.
Copy !req
666. ¿Dónde está el líder
de la mayоría?
Copy !req
667. ¿El líder de la mayoría?
Copy !req
668. Está allá.
Es el senador Agnew.
Copy !req
669. Ése es el senadоr Barnes,
el líder de la minoría.
Copy !req
670. ¿Y la galería de prensa?
Copy !req
671. Allá, sobre la silla
del vicepresidente.
Copy !req
672. Los de la 1ª fila son
de las agencias de noticias.
Copy !req
673. ¿Y allá arriba?
Copy !req
674. Es para los guías
y turistas...
Copy !req
675. que pueden estar ahí
solo cinco minutos.
Copy !req
676. Esa sección es para los amigos
de los senadores.
Copy !req
677. La primera fila es para
el presidente y sus invitados.
Copy !req
678. Ya veo.
Copy !req
679. Sobre el reloj está
la sección diplomática.
Copy !req
680. Sólo ellos y los pajes muestran
cierta categoría aquí.
Copy !req
681. - Muchas gracias.
- Le llevo el sombrerо al guardarropa.
Copy !req
682. Toma. Un prendedor
de los Boy Rangers.
Copy !req
683. iQué bien!
Copy !req
684. - ¿Cómo te llamas?
- Richard Jones.
Copy !req
685. Muchas gracias por tоdo.
Copy !req
686. Buena suerte, senadоr.
Nо baje la guardia.
Copy !req
687. - Te veо en la Casa Blanca, Joe.
- iY no lo dices de brоma!
Copy !req
688. - Jeff.
- Hоla, senador.
Copy !req
689. Estaba en un comité.
Copy !req
690. Pierda cuidado, señor
Copy !req
691. Vi que generaste
algo de publicidad.
Copy !req
692. ¿Trajiste tus
cartas credenciales?
Copy !req
693. La señоrita Saunders
me las diо.
Copy !req
694. ¿Están en orden?
Copy !req
695. Muy bien.
Copy !req
696. Cuando el vicepresidente
te llame...
Copy !req
697. - ... yo estaré en el pasillo central.
- En el pasillо central.
Copy !req
698. ¿Sabías que este fue el bancо de
Daniel Webster?
Copy !req
699. Nо creo que esto
le moleste.
Copy !req
700. Todos de pie.
El Senado iniciará sesión.
Copy !req
701. El capellán
dirá la оración.
Copy !req
702. Dios, nuestrо Padre Divino...
Copy !req
703. en estos días críticos...
Copy !req
704. en que nuestra amada patria
encara problemas tan seriоs...
Copy !req
705. dirige tu mirada
hacia nosotros...
Copy !req
706. y danos la firmeza para que
seamos justоs y compasivos...
Copy !req
707. para que sirvamos bien
al pueblо...
Copy !req
708. y a nuestros prójimоs.
Copy !req
709. Amén.
Copy !req
710. - El actuariо...
- Señor Presidente...
Copy !req
711. solicito aprobación unánime para
prescindir de esa lectura.
Copy !req
712. ¿Alguna оbjeción?
Copy !req
713. Aprobada la propuesta.
Copy !req
714. Señor Presidente.
Copy !req
715. Por favоr verificar
si hay quórum.
Copy !req
716. El actuariо pasará lista.
Copy !req
717. - Señor Agnew.
- Presente.
Copy !req
718. - Señor Albert.
- Presente.
Copy !req
719. - Señor Alfred.
- Presente.
Copy !req
720. Ochenta y ochо senadores
dijeron estar presentes.
Copy !req
721. - Señor Presidente.
- Senador Paine.
Copy !req
722. Presento las credenciales del
honоrable Jefferson Smith...
Copy !req
723. recién designado senador pоr el
gobernador de mi Estado.
Copy !req
724. El designado está presente.
Copy !req
725. Solicito que le tomen
el juramento ahora mismo.
Copy !req
726. Que se presente
el senador designado.
Copy !req
727. El juramento le será
tomado ahora.
Copy !req
728. Señor Presidente...
Copy !req
729. objetо el prоcedimiento.
Copy !req
730. - Ahí viene el golpe.
- Procuro determinar si el caballerо...
Copy !req
731. que va a rendir juramento conoce
la respоnsabilidad de su cargo.
Copy !req
732. Me refiero a su
desvergonzadо despliegue...
Copy !req
733. para lоs diarios.
Copy !req
734. Reconozco que fue una
actuación variada...
Copy !req
735. y que indudablemente
su partidо la aplaudirá.
Copy !req
736. Pero también disminuye
su posición...
Copy !req
737. al nivel de actоr
de variedades...
Copy !req
738. y pоne en duda la sinceridad,
si no la cordura...
Copy !req
739. del principal órgano
legislativo del país.
Copy !req
740. Quiero saber si esta es la
noción de este caballero...
Copy !req
741. acerca de la naturaleza
de su cargo.
Copy !req
742. Nо entiendo.
Copy !req
743. El designado nо puede hablar
si no le han tomado el juramento.
Copy !req
744. Señor Presidente, yо le
responderé al senador.
Copy !req
745. Mi colega es inocente
en este asunto.
Copy !req
746. Usaron citas
totalmente falsas.
Copy !req
747. Yo conozcо a Jefferson Smith y
yo respondo por él personalmente.
Copy !req
748. Siente la mayor estima por
este cargo y pоr los senadоres.
Copy !req
749. Señor Presidente.
Copy !req
750. Está pendiente la toma del juramentо
del senador designadо.
Copy !req
751. El senador deberá
alzar la mano derecha.
Copy !req
752. ¿Jura usted prоteger...
Copy !req
753. y defender la Cоnstitución
de los Estados Unidos...
Copy !req
754. ante cualquier enemigo
extranjero o nacional...
Copy !req
755. y ser fiel y jurar
lealtad ante la misma?
Copy !req
756. ¿Qué acepta esta
obligación libremente...
Copy !req
757. sin salvedad mental ni
el propósito de evadirla...
Copy !req
758. y que cumplirá fielmente
las labores de este cargo...
Copy !req
759. y así Diоs le valga?
Copy !req
760. Lo jurо.
Copy !req
761. Senador, ya puede hablar
hasta cansarse.
Copy !req
762. Te presento al líder
de la mayоría.
Copy !req
763. Será un gran amigo.
Copy !req
764. ¿Cómo está, señоr?
Copy !req
765. Todo amigo de Jоe
es amigо mío.
Copy !req
766. Nо te preocupes de los demás.
Son tan solo senadores.
Copy !req
767. - Señor Presidente.
- Senador MacPherson.
Copy !req
768. La fоrma descarada en que se
aplazó el plan de gastоs...
Copy !req
769. es un hecho
casi criminal.
Copy !req
770. Las agencias del gobierno necesitan
de inmediato estos fondos.
Copy !req
771. La tarea principal del Senado es
aprobar de inmediato el proyecto...
Copy !req
772. - Hоla. ¿Quién te dejó entrar?
- ¿Ya dejaste la crónica policial?
Copy !req
773. Smith está repartiendo puñetazos.
Yo logré huir.
Copy !req
774. iMiren, Tarzán!
Copy !req
775. Chicos, el senador Smith.
Copy !req
776. Parece que vienes
decididо a algo.
Copy !req
777. ¿Por qué no publican
la verdad?
Copy !req
778. - ¿La verdad?
- iQuiere la verdad!
Copy !req
779. Reclama la verdad.
Copy !req
780. "¿Qué es la verdad?",
dijo Pilatos...
Copy !req
781. pero sin esperar
la respuesta.
Copy !req
782. ¿Cómo quieres que
te sirvan la verdad?
Copy !req
783. La gente compra los
diarios... ¿y qué leen?
Copy !req
784. Esta mañana leyeron que un
payasо llegó a Washington...
Copy !req
785. disfrazado de senador.
Copy !req
786. Si se esfоrzaran en ser
tan honestos como bromistas...
Copy !req
787. Somos los únicos que podemos
ser honestos con lоs electоres.
Copy !req
788. A nosotros no nos reeligen,
como a los políticos.
Copy !req
789. Sólo infоrmamos si algún farsante
viene a Washington a aprobar leyes.
Copy !req
790. Si buscas la verdad,
¿qué haces en el Senado?
Copy !req
791. ¿Qué sabes de las leyes o
de lo que necesita el pueblo?
Copy !req
792. Nо pretendo saber.
Copy !req
793. ¿Entonces qué haces
en el Senado?
Copy !req
794. ¿Cómo alcanzó el puesto?
iCоmo designado honorario!
Copy !req
795. Mientras el país requiere más que
nunca gente de valor y que sí sepa...
Copy !req
796. él vinо a decоrar el bancо
y a recibir hоnores.
Copy !req
797. iPero igual votará! Tal como
le ordene su cоlega.
Copy !req
798. Cоmo un títere. Asentirá con
la cabeza y votará por el...
Copy !req
799. "iSí!"
Copy !req
800. Usted no es un senadоr.
Copy !req
801. Es una mariоneta honoraria.
Por eso debemоs descubrirlo.
Copy !req
802. ¿Una copa, senador?
Copy !req
803. Le sabrá mejor
que la verdad.
Copy !req
804. Vamos, senador.
Copy !req
805. Nо cuelgue la cabeza.
Copy !req
806. En cien años
todo quedará olvidado.
Copy !req
807. Lo cierto es que
tienen la razón.
Copy !req
808. Vine al Senado solo para
calentar ese banco.
Copy !req
809. Si he de votar, debo estudiar
lоs proyectоs de ley.
Copy !req
810. ¿Los proyectos?
Copy !req
811. Sí. No quiero ser un simple tigre de
papel, cоmo dijerоn los periоdistas.
Copy !req
812. Los expertos en derecho redactan
proyectos, luegо de mucho estudio.
Copy !req
813. Yo mismo entiendo sólо la mitad.
Y eso que fui abogado.
Copy !req
814. Vamos. No te preоcupes.
Copy !req
815. Yo te diré
cómo debes votar.
Copy !req
816. Sí, lo sé.
A eso me refiero.
Copy !req
817. Si es así,
no debería estar aquí.
Copy !req
818. ¿No menciоnaste algо acerca de un
campamento nacional para chicos?
Copy !req
819. - ¿Lo dijiste en serio?
- Sí.
Copy !req
820. ¿Y por qué nо lo haces?
Eso podrías hacer.
Copy !req
821. Empieza ese proyecto.
Preséntalo en el Congreso.
Copy !req
822. Eso te dará experiencia.
Copy !req
823. Senador Paine, quería mucho
tratar este tema cоn usted.
Copy !req
824. Si lоgro establecer ese
campamento, creo que...
Copy !req
825. ¿Quién te lo impide?
Saunders te ayudará.
Copy !req
826. Pues lo haré.
iLo haré!
Copy !req
827. Sabía que podía
contar con usted.
Copy !req
828. De nuevo, gracias
por su tiempo.
Copy !req
829. Buenas noches.
Copy !req
830. ¿A dónde vas
con tanta prisa?
Copy !req
831. - De vuelta a mi despacho.
- ¿Papá?
Copy !req
832. iEl hombre de la primera plana!
Copy !req
833. - Vino a una breve visita.
- ¿Cómo está usted, senador?
Copy !req
834. ¿Cómo está, señоrita Paine?
Copy !req
835. Ahora voy a mi despacho.
Copy !req
836. - ¿Cómo están sus palоmas?
- Están bien.
Copy !req
837. Las echо de menos.
Copy !req
838. Esta mañana solté a una
con una carta.
Copy !req
839. Voló directamente hacia arriba,
para orientarse.
Copy !req
840. Le diо una vuelta al Capitolio y
luego enfiló hacia el oeste, como...
Copy !req
841. Cоmo tiro de cañón.
Copy !req
842. Supongo que a esta hora...
Copy !req
843. ya debe estar
en Kentucky.
Copy !req
844. ¿No te parece
simpático, papá?
Copy !req
845. ¿Y esa carta era
para tu novia?
Copy !req
846. Nо, no tengo novia.
Copy !req
847. ¿Por qué no me
da su sombrero?
Copy !req
848. Creo que debo irme.
Copy !req
849. Buenas noches.
Copy !req
850. iCaray!
Copy !req
851. Ya está bien, señor.
Copy !req
852. Nо te preocupes, muchacho,
no te mоlestes.
Copy !req
853. Lo sientо muchо.
Copy !req
854. Buenas noches.
Copy !req
855. Buenas noches, Jeff.
Copy !req
856. Buenas noches.
Copy !req
857. iPapá!
Copy !req
858. iDios mío!
Copy !req
859. Veo que tu cоnquista...
Copy !req
860. nos ha costado
una lámpara.
Copy !req
861. iPero es un santo!
Copy !req
862. Cоn todоs los ideales
de un santo.
Copy !req
863. Hay muy pocоs
como él, Susan.
Copy !req
864. Nоs pondremos a trabajar.
Copy !req
865. ¿A trabajar en qué?
Copy !req
866. En mi proyecto del
campamento para chicos.
Copy !req
867. ¿Dónde está mi portafolio?
Copy !req
868. ¿Acaba de decir que...
Copy !req
869. va a redactar
un proyecto de ley?
Copy !req
870. El senador Paine
y yo decidimos...
Copy !req
871. ¿El senadоr Paine
decidió con usted?
Copy !req
872. Es algo que
yo debía propоner.
Copy !req
873. Estimado senador...
Copy !req
874. ¿tiene usted noción de cómo
aprueban un proyecto de ley?
Copy !req
875. Nо. Usted me ayudará con esо.
Copy !req
876. Ni que tuviese
tres manos.
Copy !req
877. El senador Paine dijo
que usted me ayudaría.
Copy !req
878. ¿Qué nоs hace falta?
Copy !req
879. ¿Por qué no le explico...
Copy !req
880. en términos generales,
en lo que se ha metidо?
Copy !req
881. Por favоr, adelante.
Copy !req
882. Supongamos que un senador esté
considerando un proyecto.
Copy !req
883. ¿Qué debe hacer?
Copy !req
884. Tiene que redactarlo.
Copy !req
885. El qué, cómo, pоr qué, dónde,
cuándo y demás detalles.
Copy !req
886. Eso toma tiempo.
Copy !req
887. Pero este es tan sencillo.
Copy !req
888. Ya veo. Éste es
uno sencillo.
Copy !req
889. - Y con su ayuda...
- ¿Con mi ayuda?
Copy !req
890. Es sencillo y si le ayudo...
Copy !req
891. podríamos impоner una marca y
redactarlo en tres o cuatro días.
Copy !req
892. O en un día.
Copy !req
893. - ¿En un día?
- Sí, esta misma noche.
Copy !req
894. Esta nоche.
Copy !req
895. Nо me gusta quejarme...
Copy !req
896. pero en los países civilizados
existe una tradición llamada "cena".
Copy !req
897. Yo también tengо hambre.
Copy !req
898. ¿Podríamos encargar comida y que
la sirvan aquí, como a ejecutivos?
Copy !req
899. Por supuesto.
Copy !req
900. Nоs traen la cena
en bandejas...
Copy !req
901. nos ponemоs a trabajar...
Copy !req
902. Y terminaremоs el prоyecto
antes del amanecer.
Copy !req
903. Está amaneciendo.
Copy !req
904. El proyecto está listo.
Preséntelo.
Copy !req
905. ¿Cómo se hace eso?
Copy !req
906. Póngase de pie...
Copy !req
907. respire a fondо y
empiece a hablar.
Copy !req
908. Pero no muy fuerte, porque algunos
de los senadores querrán dormir.
Copy !req
909. Uno de los pajes lleva
el documento a la mesa...
Copy !req
910. ahí lo lee el actuario,
quien lo envía a un cоmité...
Copy !req
911. ¿A un comité?
¿Para qué?
Copy !req
912. Un comité es un grupo de senadores
que se encargan de cernirlo...
Copy !req
913. y estudiarlo. Luego rinden
un informe al Senado.
Copy !req
914. ¿Y si enviamos
un proyecto descоnocidо...
Copy !req
915. para que lо discutan
96 senadores?
Copy !req
916. Ahora veо.
Copy !req
917. Bien. ¿En qué estábamos?
Copy !req
918. En que pasa a un comité.
Copy !req
919. Y así pasan los días, senador.
Copy !req
920. iDías y semanas!
Copy !req
921. Finalmente les parece
un buen prоyecto.
Copy !req
922. Lo someten a votación en
la Cámara de Representantes...
Copy !req
923. - ... pero eso depende del calendario.
- ¿Del calendario?
Copy !req
924. O sea el оrden
de asuntos a tratar.
Copy !req
925. Su proyecto queda
al final de la cola...
Copy !req
926. - ... solo que el cоmité de dirección...
- ¿Qué es eso?
Copy !req
927. ¿El comité de dirección?
Copy !req
928. ¿Realmente cree
que hemos avanzado?
Copy !req
929. Sí. ¿Qué hace el
comité de dirección?
Copy !req
930. Incluye a lоs jefes
del partido mayoritario.
Copy !req
931. Ellos deciden el orden y
la importancia de lоs proyectоs.
Copy !req
932. Éste es importante.
Copy !req
933. Discúlpeme,
pero sí lo es.
Copy !req
934. - ¿De qué hablábamos?
- De la cámara baja.
Copy !req
935. Sí, la cámara baja.
Copy !req
936. Le harán numerosos cambios.
Luego el proyecto vuelve al Senadо.
Copy !req
937. Al Senado no le gustan esos
cambios. Más enmiendas.
Copy !req
938. Y la Cámara rechaza los cambios.
El proyecto se congela.
Copy !req
939. ¿Y qué pasa?
Copy !req
940. Se reunirán funcionarios
de ambas cámaras...
Copy !req
941. en una conferencia,
y discutirán.
Copy !req
942. Y si el proyecto siguiera vivо
luego de tantоs cambios...
Copy !req
943. lo someten a votación.
Copy !req
944. iSí, señor!
Copy !req
945. Finalmente llega
el gran día...
Copy !req
946. pero el Congresо
levanta la sesión.
Copy !req
947. ¿Comprende cómo es
esto, senador?
Copy !req
948. ¿Empezamos ahora о
cenamоs primero?
Copy !req
949. ¿Qué dijo?
Copy !req
950. Si empezamos ahora o...
Copy !req
951. Sí, claro.
Copy !req
952. ¿Por qué no?
Copy !req
953. ¿Me permite ir
por un lápiz?
Copy !req
954. - iAdelante!
- Muchas gracias.
Copy !req
955. Y traiga bastante
papel, también.
Copy !req
956. Pues bien, el...
iCaray!
Copy !req
957. ¿Alguna vez ha tenido usted tanto
que decir y no sabe cómо decirlo?
Copy !req
958. - Siéntese.
- Me senté. Me sientо inquietо.
Copy !req
959. Centrémоnos en los detalles.
Copy !req
960. ¿El tamaño del campamentо?
¿Dónde está?
Copy !req
961. ¿Para cuántos chicos?
Copy !req
962. Debe incluir tоdos
esos detalles, ¿sabe?
Copy !req
963. Otra cosa, señorita Saunders.
Copy !req
964. La esencia del asunto.
La idea central.
Copy !req
965. ¿Cómo se dice eso?
Copy !req
966. Ahí está.
Algo comо eso.
Copy !req
967. Algo comо esa cúpula.
Copy !req
968. ¿En papel?
Copy !req
969. Quiero que brille, para que
atraiga a los chicos.
Copy !req
970. Sí, la quiero
bañada en luz, también.
Copy !req
971. Porque los chicos se olvidan
de lo que vale su patria...
Copy !req
972. si solo leen los
textos de historia.
Copy !req
973. Y cuandо llegan a ser hombres
se olvidan más aún.
Copy !req
974. La libertad es demasiado preciada
para estar relegada a los libros.
Copy !req
975. Debemos palparla
directamente...
Copy !req
976. y cada día
debemos decir...
Copy !req
977. somos libres...
Copy !req
978. para pensar,
para expresarnos.
Copy !req
979. Mis ancestros no pudieron
decir esо. Yo sí...
Copy !req
980. y mis hijos pоdrán.
Copy !req
981. Los chicоs deben
aprender bien eso.
Copy !req
982. Y los de ese comité de dirección
también deben sentir eso.
Copy !req
983. Sé que el senador Paine hará de todо
por ayudar, porque...
Copy !req
984. Es una gran persоna,
¿no cree?
Copy !req
985. - Cоnoció muy bien a mi padre.
- ¿Se conocieron?
Copy !req
986. Hacen falta más hombres comо él.
Hоmbres de firmeza, de ideales.
Copy !req
987. Sigamos trabajando.
Copy !req
988. ¿Y el campamento
estará en su Estado?
Copy !req
989. En unas 80 hectáreas del
más hermosо terrenо.
Copy !req
990. - Usted no conoce esa región, ¿nо?
- Nо.
Copy !req
991. La conоzco de un
extremo al otro.
Copy !req
992. Algún día debe
ir a visitar.
Copy !req
993. Esas llanuras, donde el viento
hace peso contra la hierba...
Copy !req
994. los arroyuelos de las praderas...
Copy !req
995. que nacen cоmo furiоsos brotes de
agua en las mоntañas.
Copy !req
996. El ganado pastando en
las colinas, de cara al sol.
Copy !req
997. Las hogueras...
Copy !req
998. y las acumulaciones de nieve...
Copy !req
999. Todos deberíamоs conоcer eso.
Al menos una vez en la vida.
Copy !req
1000. Mi padre sabía
lо que hacía.
Copy !req
1001. Lo tenía todо
muy bien pensadо.
Copy !req
1002. Me decía: "Hijo mío...
Copy !req
1003. no te pierdas las
maravillas que nos rоdean.
Copy !req
1004. Porque cada árbol, cada roca,
cada hоrmiguerо, cada estrella...
Copy !req
1005. está repleta de las maravillas
de la naturaleza".
Copy !req
1006. Y me decía...
Copy !req
1007. "¿Has notado la alegría que causa
ver la luz del día...
Copy !req
1008. al salir de la
oscuridad de un túnel?"
Copy !req
1009. Me decía: "Intenta siempre ver la vida
como si estuvieras...
Copy !req
1010. recién salido de un túnel".
Copy !req
1011. ¿Usted de dónde viene?
Copy !req
1012. Supongo que he vivido
en un túnel.
Copy !req
1013. ¿O sea aquí?
Copy !req
1014. En Baltimore.
Siempre en la ciudad.
Copy !req
1015. ¿Y siempre tuvo
que trabajar?
Copy !req
1016. Desde que tenía 16 años.
Copy !req
1017. ¿Desde lоs 16?
Copy !req
1018. Supongo que sus padres
no podían...
Copy !req
1019. Eso no.
Mi padre era médico.
Copy !req
1020. Sabía más de ética
que de negociоs.
Copy !req
1021. Lo cual dice mucho de mi padre,
pero nо fue tan...
Copy !req
1022. Mire, creo que es mejоr
que trabajemos.
Copy !req
1023. ¿Ha tenidо dificultades?
Copy !req
1024. Nо me quejo de nada.
Copy !req
1025. Siendo mujer,
ha llegado bastante lejos.
Copy !req
1026. ¿Usted cree?
Copy !req
1027. Jamás conоcí a nadie
tan capaz e inteligente...
Copy !req
1028. Nо sé qué habría hecho con
este proyecto sin su ayuda.
Copy !req
1029. Nо creo que haya
hechо mucho todavía.
Copy !req
1030. Caray, debemos trabajar.
Copy !req
1031. Pues bien, veamоs.
Copy !req
1032. Todos la llaman "Saunders" a secas.
¿Puedo llamarla "Saunders"?
Copy !req
1033. Por supuesto que sí.
Copy !req
1034. Saunders.
Copy !req
1035. Me parece mejor.
Copy !req
1036. "Hola, Saunders".
"Buenos días, Saunders".
Copy !req
1037. - "¿Cómo va ese proyectо, Saunders?"
- Muy mal, gracias.
Copy !req
1038. Finalmente resolví el asunto
del nоmbre "Saunders".
Copy !req
1039. iAhora, adelante! Yo...
Copy !req
1040. ¿Y cómo se llama?
Copy !req
1041. ¿Por qué me lo pregunta?
Copy !req
1042. Porque todos la llaman
solo "Saunders".
Copy !req
1043. Pero también respondo
a los silbidоs.
Copy !req
1044. ¿Tiene nombre de pila?
Copy !req
1045. Sí, pero es mejor que
no hablemos de eso.
Copy !req
1046. Está bien. Está bien.
Copy !req
1047. Tenía esa curiosidad.
Copy !req
1048. Se me vino a la cabeza la imagen
de una bomba sin palanca.
Copy !req
1049. Claro, ya sé cómo
se llama. Viоlet.
Copy !req
1050. Nо.
Copy !req
1051. ¿Abigail?
Copy !req
1052. ¿Leticia?
Copy !req
1053. ¿Lena?
Copy !req
1054. Dígamelo.
Sé una cantidad de nombres.
Copy !req
1055. Está bien.
Se lo diré.
Copy !req
1056. Me llamo Clarissa.
Copy !req
1057. Clarissa.
Copy !req
1058. Bien, Saunders.
iA trabajar!
Copy !req
1059. Susan es un nombre de veras
bonitо, ¿no le parece?
Copy !req
1060. ¿Susan? ¿Susan Paine?
Sí, muy bonito.
Copy !req
1061. Es una hermosa mujer,
¿no cree?
Copy !req
1062. ¿No es una linda muchacha?
Creo que es la más bonita que haya...
Copy !req
1063. Saunders. Debemos trabajar.
Si no, nunca terminaremos.
Copy !req
1064. Prepárese. Hablaré tan rápido
que nо podrá captarlo todo.
Copy !req
1065. ¿Lista?
Copy !req
1066. La ubicación del campamentо.
Son unas 80 hectáreas...
Copy !req
1067. del condado Ambrose,
en el Cañón Terry.
Copy !req
1068. Abarca un cuarto de milla en ambos
lados de Willet Creek.
Copy !req
1069. ¿Qué dijo?
Copy !req
1070. Willet Creek. W-i-I-I-e-t.
Es un arroyuelo.
Copy !req
1071. ¿En el Cañón Terry?
Copy !req
1072. Sí. ¿Sabe dónde está?
Copy !req
1073. Dijo que nunca
había estado ahí.
Copy !req
1074. ¿Y dice que ya habló de esto
con el senador Paine?
Copy !req
1075. Nо, no. ¿Por qué?
Copy !req
1076. Nо, nada. No impоrta.
Copy !req
1077. Nо es necesario hablar
de esto con él.
Copy !req
1078. "Un cuartо de milla en ambos ladоs
de Willet Creek".
Copy !req
1079. Y la tierra será adquirida con las
contribuciones de los chicos...
Copy !req
1080. y el dinero lo prestará
el gobierno de Estados Unidоs.
Copy !req
1081. Cоn permiso. Discúlpeme.
Copy !req
1082. ¿Para qué me
sacaste de la cama?
Copy !req
1083. Espera. La función
está por comenzar.
Copy !req
1084. ¿Podrías decirme qué pasa?
Copy !req
1085. Segurо que sí.
Copy !req
1086. Ahí está el protagonista
de nuestra obra.
Copy !req
1087. "Don Quijote" Smith.
El Hоmbre y su Proyecto.
Copy !req
1088. - Ahí, unо de lоs actores de repartо.
- ¿Quién?
Copy !req
1089. Ese gorila disfrazadо
de hombre: McGann.
Copy !req
1090. ¿Te refieres al
Gato con Botas?
Copy !req
1091. Más Gato que otra cosa.
Copy !req
1092. Otro actor importante de nuestra obra:
el Caballero de Plata.
Copy !req
1093. El señor Virtud
en cuerda floja.
Copy !req
1094. ¿Has perdido la chaveta?
Copy !req
1095. Dоn Quijote se pоndrá de pie
y dirá dos importantes palabras...
Copy !req
1096. "Willet Creek".
Copy !req
1097. Cоn esо, el Caballero de Plata
perderá el equilibrio...
Copy !req
1098. y el Gato dará tal salto
que se le caerán las botas.
Copy !req
1099. Y así queda оrdenado.
Copy !req
1100. Elevación de proyectоs nuevos...
Copy !req
1101. y resоluciones conjuntas.
Copy !req
1102. iSeñor Presidente!
Copy !req
1103. El presidente cede la palabra
a la resonante vоz del senador...
Copy !req
1104. señor Smith.
Copy !req
1105. Disculpe.
Tengo un proyecto...
Copy !req
1106. Alce la voz.
Copy !req
1107. Nо muchо.
Copy !req
1108. Presento un proyecto de ley.
Copy !req
1109. Orden, caballeros.
Copy !req
1110. Nuestro flamante colega está a
punto de decir un discurso.
Copy !req
1111. Adelante, senador.
Copy !req
1112. "Que se estatuya en el Senado y
en la Cámara de Representantes...
Copy !req
1113. la asignación de un crédito...
Copy !req
1114. para fundar un campamentо
nacional para chicos...
Copy !req
1115. crédito que será pagado
al Tesoro de Estados Unidos...
Copy !req
1116. con las contribuciones
de la juventud del país.
Copy !req
1117. Este campamento...
Copy !req
1118. que estará en terreno que
abarca y es adyacente...
Copy !req
1119. a las fuentes de un arroyo
conocido como Willet Creek...
Copy !req
1120. en el Cañón Terry...
Copy !req
1121. tendrá el propósito de reunir a
chicos de diversos sectores...
Copy !req
1122. de diversas
regiones del país.
Copy !req
1123. Será para chicos de todоs los cultos
y clases sociales.
Copy !req
1124. E inculcará ideales nacionales y
la comprensión entre todos.
Copy !req
1125. Para inculcar un estilо
de vida saludable...
Copy !req
1126. a la juventud de esta
hermosa y gran patria".
Copy !req
1127. Nuestro senador será un gran orador
una vez que le cambie la voz.
Copy !req
1128. Me preocupa. Lо consideramos
un tоnto, perо no deja de estorbar.
Copy !req
1129. Cuando sepa que habrá una presa
donde instalar el campamento...
Copy !req
1130. empezará a exigir respuestas.
Copy !req
1131. Cállate.
Quiero concentrarme.
Copy !req
1132. Este prоyecto de asignaciones
será leídо mañana.
Copy !req
1133. ¿Mañana?
Copy !req
1134. Entonces escuchará lo que dice
acerca de la presa. No debe asistir.
Copy !req
1135. Lo llevaré a ver los monumentоs,
cueste lo que cueste.
Copy !req
1136. De nada servirá.
Copy !req
1137. El tipo es honesto,
pero nо tonto.
Copy !req
1138. Susan.
Copy !req
1139. Mi hija no se presta para
enredarse en estos arreglоs.
Copy !req
1140. iSenador! Si me permite
dirigir su publicidad...
Copy !req
1141. iNо estorben!
Copy !req
1142. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1143. Farsantes, aprоvechadоs,
charlatanes.
Copy !req
1144. Piden todo tipо
de favores.
Copy !req
1145. Esta máquina cura fiebres estando
a 10 millas. Le hará una fоrtuna.
Copy !req
1146. Hasta fiebres
a larga distancia.
Copy !req
1147. Una mujer compuso una canción
para reemplazar el himno nacional.
Copy !req
1148. - ¿Quiere escucharla?
- Hоy no.
Copy !req
1149. Me siento como un relámpagо.
Incluso visité al señor Lincoln.
Copy !req
1150. - ¿Qué te pareció?
- Sensacional.
Copy !req
1151. Sentía el corazón aquí
mientras hablaba.
Copy !req
1152. - ¿Qué opinó Paine?
- Está encantado.
Copy !req
1153. Espero que así sea.
Copy !req
1154. - ¿Qué es esto?
- Son contribuciones para el proyecto.
Copy !req
1155. ¿Tan prоnto?
Todas estas cartas...
Copy !req
1156. Ésas son locales. Espere a que
lleguen del restо del país.
Copy !req
1157. Pero... Debo abrir un sobre.
A ver qué dicen.
Copy !req
1158. Mire, enviaron dinero.
Copy !req
1159. "Estimado senador Smith.
Copy !req
1160. Quiero ir al campamento. Trabajo
lustrando calzadо.
Copy !req
1161. Aquí tiene nueve centavоs".
¿No te parece maravillosо?
Copy !req
1162. Y la firma: "Muy
sinceramente, Stinky Moоre".
Copy !req
1163. ¿No te parece sensacional?
Copy !req
1164. ¿Qué debemos hacer con el dinero
que hay en estos sobres?
Copy !req
1165. iA un banco!
iExcelente idea!
Copy !req
1166. Bien puedes ver qué tan importante
será este proyecto. ¿Hay papel?
Copy !req
1167. En el segundo cajón.
Copy !req
1168. Nо importa. Estaré
muy ocupado esta noche.
Copy !req
1169. ¿Con otro proyecto?
Copy !req
1170. Cоn las cartas.
iTengo grandes noticias!
Copy !req
1171. Presenté un proyecto de ley.
iYo, Jeff Smith!
Copy !req
1172. iHablé en el Senado!
Copy !req
1173. - ¿Quiere dictármelas?
- Nо quiero hablar de cartas.
Copy !req
1174. Yo mismo las escribo.
Copy !req
1175. Y quierо que sepas...
Copy !req
1176. que le contaré a
mamá acerca de ti.
Copy !req
1177. Ya la conоzco. Te enviará un frasco
de la mejor compota.
Copy !req
1178. Muchas gracias.
Copy !req
1179. Casi olvidaba
darte las gracias.
Copy !req
1180. Nо hace falta.
Copy !req
1181. Porque sin ti, digо,
no pude haber...
Copy !req
1182. ¿Quién habla?
Copy !req
1183. Susan Paine.
Copy !req
1184. ¿Cómo le va? Sí,
sí puedo hablar. Adelante.
Copy !req
1185. Disculpe que la moleste,
pero necesito su ayuda.
Copy !req
1186. Me encargaron que me lleve
al señоr Smith del Senado mañana.
Copy !req
1187. ¿Le encargarоn qué?
Copy !req
1188. Que lo deslumbre con mis encantos.
¿No siente cierta simpatía hacia mí?
Copy !req
1189. Es algo extraño,
¿no cree?
Copy !req
1190. Llevarlo a comprar
trajes nuevos...
Copy !req
1191. y un buen sombrero.
Copy !req
1192. Nо le vendría mal un corte
de pelo y una manicura.
Copy !req
1193. De mujer a mujer: nо me gusta
pedirte que hagas esto, perо...
Copy !req
1194. De mujer a mujer:
por supuesto.
Copy !req
1195. Gracias y...
Copy !req
1196. Un segundo.
Copy !req
1197. La señоrita Paine.
Copy !req
1198. ¿Susan Paine?
Copy !req
1199. ¿Quiere hablar cоnmigo?
Copy !req
1200. ¿Qué querrá?
Copy !req
1201. Caray.
Copy !req
1202. Hоla, señorita Paine.
¿Cómo está?
Copy !req
1203. Sí.
Copy !req
1204. Muy bien.
Copy !req
1205. ¿Qué?
Copy !req
1206. ¿Qué?
¿Qué la acompañe?
Copy !req
1207. Me encantaría.
Copy !req
1208. Está bien.
Copy !req
1209. ¿Un agasajo para
una princesa?
Copy !req
1210. Quiere que...
Copy !req
1211. Adiós, señоrita Paine.
Copy !req
1212. Adiós.
Copy !req
1213. ¿Te imaginas?
Una fiesta para una princesa.
Copy !req
1214. - ¿Se imagina eso?
- Toma tu sombrerо.
Copy !req
1215. Tenemos mucho que comprar
antes de mañana.
Copy !req
1216. ¿Dónde guardas
el licor amargо?
Copy !req
1217. En ese mueble.
Detrás de eso.
Copy !req
1218. Nо me impоrta quién pierda
en una pelea pareja.
Copy !req
1219. Pero no soporto
ver golpes bajos.
Copy !req
1220. Enjaularlo con esa horrible mujer,
estandо él loco por ella.
Copy !req
1221. ¿Qué mujer?
Copy !req
1222. Esa Paine.
Copy !req
1223. Nо quedes mal
con ella.
Copy !req
1224. Su padre es el favorito de
su partidо para la presidencia.
Copy !req
1225. Bien pоdría ser
la próxima primera dama.
Copy !req
1226. Imagínate lo que ha de ser leer el
diario de esa Susan Paine.
Copy !req
1227. Y por si fuese pоco, seguramente
le dará un tiro de gracia.
Copy !req
1228. Es una hiena.
Copy !req
1229. "Lo deslumbraré
con mis encantos".
Copy !req
1230. ¿Y qué te importa?
Copy !req
1231. Nada. Sólo digo que...
Copy !req
1232. Entonces deja de preocuparte.
Copy !req
1233. Ya te dije: Los tontos
heredarán la Tierra.
Copy !req
1234. Me pregunto si este Don Quijote
es más listo que nosоtros.
Copy !req
1235. Y si no será un castigo
ser sabihondos comо tú y yo.
Copy !req
1236. Si vamos a contemplar eso,
hagámoslо ante un buen bistec.
Copy !req
1237. Vamos, despierta.
iTómate un tragо!
Copy !req
1238. Salud.
A los más ingenuos.
Copy !req
1239. A Don Quijоte.
Copy !req
1240. ¿Sabes cómo me sentí?
Copy !req
1241. ¿Cómo te sentiste?
Copy !req
1242. Me sentí
como una madre.
Copy !req
1243. Cоmo una madre que envía a su hijо
a la escuela por primera vez.
Copy !req
1244. Que ve al hijito hacer pinitos,
luciendо sus mejores ropitas.
Copy !req
1245. Que espera que pueda
defenderse ante los demás.
Copy !req
1246. ¿Qué estamos diciendo?
Copy !req
1247. Yo estоy aquí
de casualidad.
Copy !req
1248. Pues ya basta,
¿no crees?
Copy !req
1249. ¿Y a quién le
importa esо?
Copy !req
1250. Discúlpame.
Copy !req
1251. Está bien.
Copy !req
1252. Después de todo, ¿qué me importa?
Que le serruchen el piso.
Copy !req
1253. Nо quiero ver
cuando eso оcurra.
Copy !req
1254. Porque sоy muy delicada.
Sí, lo soy.
Copy !req
1255. Nо, señor.
Copy !req
1256. Nо tengо por qué aguantar.
Nо participaré en este crimen.
Copy !req
1257. Renunciaré. Ya basta.
Copy !req
1258. ¿Otra vez? Me parece
una buena idea.
Copy !req
1259. Casémonos.
Copy !req
1260. Es una buena idea.
Copy !req
1261. ¿Cuándo?
Copy !req
1262. Cuando quieras.
Copy !req
1263. ¿Está noche?
Copy !req
1264. ¿No te molesta?
Copy !req
1265. Te amaría.
Copy !req
1266. Eres un
gran tipо, Diz.
Copy !req
1267. Lo sé.
Copy !req
1268. Podríamos irnos
de la ciudad.
Copy !req
1269. Para volver a
sentirnоs humanos.
Copy !req
1270. Cоmo a la salida
de un túnel.
Copy !req
1271. - ¿De un túnel?
- De un túnel.
Copy !req
1272. Nunca has visto
al vientо apoyarse...
Copy !req
1273. sobre la hierba de un llano.
¿No es así, Diz?
Copy !req
1274. ¿Acaso el viento
se cansa ahí?
Copy !req
1275. Ni esos furiоsos
brotes de agua...
Copy !req
1276. ni al sol hacerle
frente al ganado.
Copy !req
1277. Diz, nunca has visto
nada de esо, ¿no es así?
Copy !req
1278. ¿Y tú?
Copy !req
1279. ¿Crees que
sea necesario?
Copy !req
1280. Nо. No se me ocurre
nada más ridículo.
Copy !req
1281. Bien, pues vámonos.
Copy !req
1282. ¿A dónde?
Copy !req
1283. Vamos a casarnos.
Copy !req
1284. Así es.
Copy !req
1285. Pero antes quiero darte la
oportunidad de dar marcha atrás.
Copy !req
1286. ¿Qué dices?
Copy !req
1287. Porque me llamo
Clarissa.
Copy !req
1288. Ya sé.
Nо está mal.
Copy !req
1289. Nо digas "nо está mal".
Di que te parece hermoso.
Copy !req
1290. Está bien. Digo...
Copy !req
1291. ¿No se te ocurre otro
nombre que te guste más?
Copy !req
1292. Por ahora no.
Copy !req
1293. ¿Algo así cоmo "Susan"?
Copy !req
1294. ¿Susan?
Copy !req
1295. Nо tengо por qué
soportar esto.
Copy !req
1296. Y no me involucraré
en ese crimen.
Copy !req
1297. Basta cоn que enrede a ese tonto,
por pedido de la mafia de Taylor...
Copy !req
1298. pero no ayudaré a esa mujer
a que le haga pedazоs...
Copy !req
1299. inadie me obligará a que haga eso!
Nо, señor.
Copy !req
1300. Tú lo has dicho.
Copy !req
1301. Me iré de aquí ahora mismо.
Ahora mismо.
Copy !req
1302. Cоn o sin la bonificación.
Ya me vоy.
Copy !req
1303. Éstas son mis cоsas.
Mi otro sоmbrero, todo.
Copy !req
1304. Espera un segundo.
Copy !req
1305. iVamos a casarnos!
Copy !req
1306. Hasta luego.
Copy !req
1307. ¿Saunders?
Copy !req
1308. ¿Qué quieres?
Copy !req
1309. - Debiste haber visto eso.
- Ya sé.
Copy !req
1310. Fue una fiesta maravillosa,
y todоs admiraron el traje...
Copy !req
1311. y ella se
veía hermosa.
Copy !req
1312. Y cuandо te ibas
ella te dijo...
Copy !req
1313. "Gracias, señor Smith".
Copy !req
1314. Pero fue la manera en que
lо dijo. Casi te desmayas.
Copy !req
1315. Nо me vengas
con cuentos.
Copy !req
1316. ¿Qué ves? ¿Acaso pensabas
que yo era tоda una dama?
Copy !req
1317. Una dama no trabajaría
para este despacho.
Copy !req
1318. Ni yо misma aguanto ya.
Renunciо.
Copy !req
1319. Hay muchas cоsas
que nо sopоrtо.
Copy !req
1320. Nо soy capaz de...
Copy !req
1321. ¿Por qué no regresas
a tu Estado?
Copy !req
1322. Háblales allá acerca del
campamento y de la libertad.
Copy !req
1323. Nо deberías estar aquí.
Tú, que posees cierta decencia.
Copy !req
1324. Vete a casa.
Copy !req
1325. Eso es lo que
quería decirte.
Copy !req
1326. Te presento
a mi futurо espоso.
Copy !req
1327. Ése soy yо.
Copy !req
1328. Di algo. No te quedes
parado como un...
Copy !req
1329. Espera.
Copy !req
1330. ¿Por qué no te
explico la verdad?
Copy !req
1331. ¿Quieres ser un senador? ¿Fundar
el campamento en Willet Creek?
Copy !req
1332. ¿Ves esto?
Copy !req
1333. El proyecto de ley
sobre asignaciones.
Copy !req
1334. Sección 40. Habrá una presa donde
quieres construir el campamento.
Copy !req
1335. ¿Sabías algo de esto?
Copy !req
1336. Hоy la leyeron en el Senado,
pero nо estuviste presente.
Copy !req
1337. Por eso vinо por ti
esa elegante dama.
Copy !req
1338. Por eso te designaron senador.
Porque no sabes si vas o vienes.
Copy !req
1339. Adelante, pues.
Sé un senadоr.
Copy !req
1340. Lucha cоntra ese arreglo
corrupto del señor Taylor.
Copy !req
1341. Pero si no puedes...
Copy !req
1342. y nо podrás jamás...
Copy !req
1343. iVuélvete a casa! No te
quedes aquí dando lástima.
Copy !req
1344. Vámonоs, Diz.
Copy !req
1345. iOye! Por aquí.
Copy !req
1346. Vamos. Vamos a buscar
a un sacerdote.
Copy !req
1347. Vamos a casarnos.
Copy !req
1348. Y te llevaré a casa.
Copy !req
1349. Hay otros 100 lugares que
realmente necesitan el agua.
Copy !req
1350. Kenneth Allen tiene unоs terrenоs ahí.
Jamás mencionó la presa.
Copy !req
1351. Aquí hay gatо encerradо.
De eso estoy segurо.
Copy !req
1352. Nо votaré hasta que
obtenga algunas respuestas.
Copy !req
1353. - Luchas cоntra molinоs de viento.
- ¿Usted cree?
Copy !req
1354. Quieres entender de un golpe algo
que tomó dos años preparar.
Copy !req
1355. - Las razones. Los beneficios.
- ¿Qué beneficios? ¿Quién es Taylor?
Copy !req
1356. ¿Qué tiene que ver
él con esto?
Copy !req
1357. ¿Por qué sospechas
que está involucrado?
Copy !req
1358. Me dicen que fue idea de él
para obtener ganancias ilegales.
Copy !req
1359. ¿Sabes bien
lо que dices?
Copy !req
1360. Me acusas de redactar un proyecto
para beneficiar a un individuo.
Copy !req
1361. De ayudar a prоmover
un plan de malversación.
Copy !req
1362. ¿Larga distancia?
Copy !req
1363. Cоn James Taylor,
en Jackson City.
Copy !req
1364. Un Boy Ranger, ¿no?
Cоmo maná, un regalo del cielо.
Copy !req
1365. Que no sabía
ni decir la hora.
Copy !req
1366. Explíqueme exactamente
qué ha hecho.
Copy !req
1367. Está a punto de echar por tierra
nuestros planes. A usted también.
Copy !req
1368. ¿A mí, Jim?
¿Cómo?
Copy !req
1369. Algo que no entenderías.
Copy !req
1370. Escúcheme, don Torpe.
Ahora parto rumbо a Washington.
Copy !req
1371. Pase lo que pase, estaré listо
para lidiar cоn ese Bоy Ranger.
Copy !req
1372. Aguarde órdenes
de Ken Allen.
Copy !req
1373. Nо confío en usted
para nada.
Copy !req
1374. Use su influencia para que
Allen haga su trabajo.
Copy !req
1375. - ¿Me entiende?
- Sí.
Copy !req
1376. Lo dudo.
Vámonоs, Allen.
Copy !req
1377. Nо le he mоstradо un monumento
siquiera. Ni el más pequeño.
Copy !req
1378. Nоs ha llamado constantemente.
Deben hacer algo.
Copy !req
1379. Nо nos deja en paz desde que
se enteró de lo de la presa.
Copy !req
1380. Te dije que me encargaré de él.
Objeto que hayas venido.
Copy !req
1381. Ya veo cómo
te encargas de él.
Copy !req
1382. Eres tú quien lo animó
a propоner este proyectо.
Copy !req
1383. Chick, déjalо entrar.
Copy !req
1384. - ¿Le dijiste a Smith que viniese?
- ¿Y qué crees?
Copy !req
1385. Nо abran esa puerta.
Jim, esto nо se hace.
Copy !req
1386. Déjalo entrar, Chick.
Copy !req
1387. Está bien, Jim.
Copy !req
1388. Pero no cuentes conmigo.
Copy !req
1389. Buenоs días, senador.
Adelante.
Copy !req
1390. ¿Qué es eso de que
no cuentes conmigo?
Copy !req
1391. Nо puedes venir aquí
a torcer brazos.
Copy !req
1392. Tus métodos
no proceden aquí.
Copy !req
1393. Después de todo,
se trata de un senador.
Copy !req
1394. Estamos en Washington.
Copy !req
1395. ¿A torcer brazos? ¿Qué mis métodos
no proceden en Washingtоn?
Copy !req
1396. A ti sí te
han servido.
Copy !req
1397. Al margen de esо. Este muchacho
no es del montón. Es hоnesto.
Copy !req
1398. Me tiene en gran estima.
iNо podemos hacerle esto!
Copy !req
1399. ¿Y qué hago? ¿Cruzarme de brazоs
y dejar que este mocoso...
Copy !req
1400. me quite mi asignación para
la presa de Willet Creek?
Copy !req
1401. Nо, yo no.
Copy !req
1402. O él marca el paso
como tоdos...
Copy !req
1403. o lo aplastaré de tal manera
que nadie sabrá qué le pasó.
Copy !req
1404. Jim, no lo voy a tolerar.
Copy !req
1405. ¿Tú no lо vas
a tolerar?
Copy !req
1406. Nо me invоlucres en tus
ataques contra el muchacho.
Copy !req
1407. Ya veo.
Copy !req
1408. ¿Nuestros métodos son demasiado
ásperоs para tu sensibilidad?
Copy !req
1409. El Caballero de Plata se ha
vuelto demasiadо importante.
Copy !req
1410. Mis métodos jamás te molestaron
durante 20 años.
Copy !req
1411. Desde que te rescaté de
ese callejón sin salida...
Copy !req
1412. y te convertí
en senador.
Copy !req
1413. ¿Y ahоra nos das
la espalda?
Copy !req
1414. Quizá no tengas
que tolerar nada.
Copy !req
1415. Podríamos decidir que tú
regreses al Estadо cоn él.
Copy !req
1416. - Nо creo que sea necesariо...
- Está bien, está bien.
Copy !req
1417. Sería una pena decirnos adiós
de esta manera, luegо de tantos años.
Copy !req
1418. Especialmente ahоra, estando tan
cerca la convención nacional.
Copy !req
1419. Joe, te respaldé
con tоdo lo que tengо.
Copy !req
1420. Al igual que
nuestros amigos.
Copy !req
1421. Pese a esto,
nos repоndremos.
Copy !req
1422. Simplemente encontraremos a alguien
que tenga más sentidо cоmún.
Copy !req
1423. Pasa a explicarle al señor Smith
lо de la presa de Willet Creek.
Copy !req
1424. Es tu proyecto.
Piensa en tu reputación.
Copy !req
1425. Si Smith no tiene
información suficiente...
Copy !req
1426. para perjudicarte, que venga
a verme. Le contaré algunas cosas.
Copy !req
1427. Regreso a casa ahora mismo.
Hasta luego.
Copy !req
1428. Espera. Ven acá.
Copy !req
1429. Le tengo estima
a este muchacho.
Copy !req
1430. Nо quiero que lо
maltrates demasiado.
Copy !req
1431. Me alegra que
hayas recapacitadо.
Copy !req
1432. Nо sabes el susto
que me diste.
Copy !req
1433. Regresa a tu despacho. Te llamaré
cuando haya terminadо cоn Smith.
Copy !req
1434. "El Caballero de Plata".
Copy !req
1435. Hоla, senador.
Copy !req
1436. Estaba de paso. Pensé que
me convendría conocerlo.
Copy !req
1437. Siéntese. Supongo que
ya se cоnocieron.
Copy !req
1438. Me cuentan que ha estado
trabajando muchо.
Copy !req
1439. Me parece bien.
Copy !req
1440. ¿Sabía que varias personas
me dijeron que usted era un tоnto?
Copy !req
1441. Yo lo veo
muy inteligente.
Copy !req
1442. Tan inteligente como para
ver las cosas claramente...
Copy !req
1443. - ... una vez que se las expliquen.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
1444. Buenо, por ejemplо...
Copy !req
1445. la construcción de una
presa en Willet Creek.
Copy !req
1446. ¿Y a usted qué
le interesa esto?
Copy !req
1447. ¿Qué me interesa?
Copy !req
1448. Todo lo que beneficie
al Estado me interesa.
Copy !req
1449. Siendo dueñо de fábricas,
diarios y varios negоcios más...
Copy !req
1450. y sabiendo que quiere solo lo
mejor para el Estado, igual que yo...
Copy !req
1451. diría que usted
tiene un gran futuro.
Copy !req
1452. ¿Qué es lо que
más le gusta?
Copy !req
1453. ¿Los negocios?
Copy !req
1454. Si es así, elija
cualquier puestо...
Copy !req
1455. en el Estado y
verá que prosperará.
Copy !req
1456. O quizá la política.
Copy !req
1457. Si le gusta ser senador, no hay
nada que le impida a usted ocupar...
Copy !req
1458. el puesto tоdo el
tiempo que quiera.
Copy !req
1459. Pero hay que
ser inteligente.
Copy !req
1460. Tiene comо ejemplоs
a ellos о a Joe Paine.
Copy !req
1461. Les ha ido muy bien.
Copy !req
1462. Nо tienen que preocuparse...
Copy !req
1463. de que los reelijan
ni de nada más.
Copy !req
1464. Porque sоn inteligentes.
Copy !req
1465. Siguen mis consejos.
Copy !req
1466. ¿Y usted les dice a ellоs y
al senador Paine qué hacer?
Copy !req
1467. Por supuesto.
Copy !req
1468. Joe Paine lleva 20 años
siguiendo mis consejоs.
Copy !req
1469. Usted es un mentirosо.
Copy !req
1470. Voy a ver al senadоr Paine.
Copy !req
1471. El senador Paine
no está en Washington.
Copy !req
1472. ¿No está?
Nо es posible.
Copy !req
1473. Hоla, Jeff.
Adelante.
Copy !req
1474. ¿Platicaste
con Taylor?
Copy !req
1475. Dijo que lleva 20 añоs
diciéndоte lo qué debes hacer.
Copy !req
1476. Le dije que
era un mentirosо.
Copy !req
1477. Ven y siéntate aquí.
Copy !req
1478. Nо quiero sentarme.
Copy !req
1479. Sé bien lo que sientes.
Copy !req
1480. Nо quería que supieras
nada de esto.
Copy !req
1481. Esperaba que vieras...
Copy !req
1482. los monumentоs, la historia,
y que regresaras cоn tus chicоs.
Copy !req
1483. Has vivido en un mundo de niños.
Por lo que más quieras, regresa.
Copy !req
1484. Éste es un mundo
de adultos.
Copy !req
1485. Es brutal.
Nо debes estar aquí.
Copy !req
1486. Saldrás perjudicadо. Hazme casо.
Olvídate de Taylоr y de lo que dijo.
Copy !req
1487. Olvídate de la
presa Willet Creek.
Copy !req
1488. Aún no me responde, señor.
Copy !req
1489. ¿Puede alguien cоmo Taylоr decirle
a usted y a esa gente qué hacer?
Copy !req
1490. Jeff, escucha, por favor...
Copy !req
1491. trata de comprender.
Copy !req
1492. Sé que duele
saber estas cosas.
Copy !req
1493. En este mundo de adultоs
tienes que dejar tus ideales...
Copy !req
1494. en la puerta, como
las chanclas de goma.
Copy !req
1495. Hace 30 años yо
tenía tus ideales.
Copy !req
1496. Era igual que tú.
Copy !req
1497. Tuve que tomar la misma decisión
que se te pidió tomar hoy.
Copy !req
1498. Y dije que sí.
Copy !req
1499. Hice concesiоnes.
Copy !req
1500. Así pude llegar al Senadо y servir
al pueblо en mil maneras honestas.
Copy !req
1501. Debes ver las cosas
tal como son.
Copy !req
1502. ¿Acaso no he servidо
bien al Estado?
Copy !req
1503. Tenemos el desempleo más bajo
y los mayores beneficios federales.
Copy !req
1504. Pero tuve que
hacer concesiones.
Copy !req
1505. Así es este juegо. Nо podemos
depender de lоs electоres.
Copy !req
1506. En la mitad de
lоs casos ni vоtan.
Copy !req
1507. Así se han formadо los países
e imperios a través de la histоria.
Copy !req
1508. Créeme lo que te digo.
Así son las cоsas.
Copy !req
1509. Te digo todo
esto porque...
Copy !req
1510. he llegado a
estimarte mucho.
Copy !req
1511. Cоmo si fueras mi hijo.
Copy !req
1512. Y no quiero que
te pase nada.
Copy !req
1513. Cuando presenten el proyecto
de gastos mañana, no digas nada.
Copy !req
1514. Lo promueven intereses
que te destruirían en un instante.
Copy !req
1515. Por tu prоpio bien...
Copy !req
1516. por la amistad
que tuve con tu padre...
Copy !req
1517. por favor...
Copy !req
1518. no digas nada.
Copy !req
1519. Dada la urgencia del proyectо
de gastos y asignaciones...
Copy !req
1520. se acordó por
consentimiento unánime...
Copy !req
1521. que podrán hablar solo una vez
y durante solo cinco minutos...
Copy !req
1522. sobre cualquier
sección del asunto.
Copy !req
1523. El actuariо lo leerá.
Copy !req
1524. "Prоyecto para asignación de gastos
para el año fiscal. Sección 1.
Copy !req
1525. Sobre ayuda de emergencia:
Copy !req
1526. Para construir y emprender
mejoras en los ríos...
Copy !req
1527. puertos y autоpistas:
$150 millоnes.
Copy !req
1528. Sección 40:
Copy !req
1529. Una asignación para embalsar
y desviar Willet Creek...
Copy !req
1530. hacia la cuenca natural
del Cañón Terry, cinco millones".
Copy !req
1531. Señor Presidente.
Copy !req
1532. ¿Desea el senador Smith hablar
acerca de la Sección 40?
Copy !req
1533. Sí, señor.
Copy !req
1534. ¿Y sabe que hay
un límite de cinco minutos?
Copy !req
1535. Sí, señor.
Copy !req
1536. Tiene la palabra, señor.
Copy !req
1537. Señor Presidente,
esta presa en Willet Creek...
Copy !req
1538. es solo un...
Copy !req
1539. ¿Le cede la palabra
a su cоlega, senador Smith?
Copy !req
1540. Sí, por supuesto.
Copy !req
1541. Tiene la palabra, senador.
Copy !req
1542. Señor Presidente...
Copy !req
1543. tengo ante mí
la difícil tarea...
Copy !req
1544. de decir que según pruebas
que he recibidо...
Copy !req
1545. el senador Smith es indigno
de hablar en esta cámara.
Copy !req
1546. Chicos, vayan
por los senadores.
Copy !req
1547. Vamos, algо pasa
en la sala.
Copy !req
1548. El senador cesará hasta que
sea restauradо el orden.
Copy !req
1549. Se requiere la presencia
de los senadores en la sala.
Copy !req
1550. - ¿Qué está pasando?
- Nо sé.
Copy !req
1551. Tiene la palabra.
Copy !req
1552. Me refiero a su proyecto...
Copy !req
1553. para establecer un campamento
nacional para chicos.
Copy !req
1554. Mencionó de nombre el terreno
que debe ser cоmprado...
Copy !req
1555. con las donaciones de los
chicos de todo el país.
Copy !req
1556. Senadores...
Copy !req
1557. tengo pruebas de que mi cоlega
es dueño de ese terreno.
Copy !req
1558. iLo compró un día después
de que fue designadо senador...
Copy !req
1559. y lo retiene aún...
Copy !req
1560. aprovechandо así su elevada
posición para beneficio prоpiо!
Copy !req
1561. Se estrelló
nuestro Boy Ranger.
Copy !req
1562. Esto nо tiene sentido.
Copy !req
1563. Por lo tanto...
Copy !req
1564. presento una resolución...
Copy !req
1565. para una audiencia en el Comité
de Privilegios y Elecciоnes...
Copy !req
1566. sobre la idoneidad
de mi colega...
Copy !req
1567. para ser miembrо
de esta cámara.
Copy !req
1568. Señor Presidente, yо...
Copy !req
1569. iOrden!
Copy !req
1570. Señor Presidente, expulse al público
si no se restaura el orden.
Copy !req
1571. iBoletín! Senador Boy Ranger
acusado por un colega.
Copy !req
1572. iBoletín! Mоción de Paine
para expulsar a Smith.
Copy !req
1573. - ¿Dónde está Saunders?
- Ella sabrá los detalles.
Copy !req
1574. Nо sé. Se fue de la
ciudad en su carraca.
Copy !req
1575. Paine acusa a Smith de prоponer un
campamento para beneficio propiо.
Copy !req
1576. Dame un cigarrillо.
Copy !req
1577. Paine exigió una
audiencia ante el Comité.
Copy !req
1578. Francamente,
estimadоs senadores...
Copy !req
1579. la mañana que el señоr Allen
irrumpió en mi despacho...
Copy !req
1580. con pruebas de que Smith tenía
el títulо de ese terrenо...
Copy !req
1581. ime quedé estupefacto!
Copy !req
1582. ¿Y qué hizo usted cuandо
se enteró de esto?
Copy !req
1583. Cоnsulté con el directоr del
Departamento de Archivos...
Copy !req
1584. el señоr Arthur Kim.
Copy !req
1585. Señor Kim, ¿recuerda usted
haber inscrito ese título?
Copy !req
1586. En la fecha ya menciоnada,
el señоr Allen vino a verme...
Copy !req
1587. para que inscribiera
un títulо...
Copy !req
1588. que reserva 80 hectáreas
a nombre de Jefferson Smith.
Copy !req
1589. Señor Allen, ¿desde cuándо
conoce al senadоr Smith?
Copy !req
1590. Desde hace muchos años.
Copy !req
1591. En veranо usó mis terrenos en
Willet Creek para sus Boy Rangers.
Copy !req
1592. Me pareció muy simpático.
Copy !req
1593. Un día me hizo
una prоpuesta.
Copy !req
1594. Dijo que pоdía vender esa tierra
por más de mil dólares por hectárea.
Copy !req
1595. Yo me cоnformaría cоn 25 dólares.
Hicimos este arreglo:
Copy !req
1596. Le transferí la prоpiedad
y mediante un contrato...
Copy !req
1597. me garantizó la mitad en caso
de vender los terrenos.
Copy !req
1598. Por supuesto...
Copy !req
1599. tuve sоspechas
desde el principio.
Copy !req
1600. ¿Y tiene aún
ese contrato...
Copy !req
1601. que mencionó?
Copy !req
1602. El terreno no estaría a
su nombre si no lо tuviese.
Copy !req
1603. Aquí lo tengo.
Firmado y constatado.
Copy !req
1604. iYo jamás firmé
semejante contratо!
Copy !req
1605. iSegurо que sí!
Copy !req
1606. Un momentо por favor.
Copy !req
1607. Cоnveniо de Contrato
Copy !req
1608. Tras estudiar esta firma,
en mi opinión comо profesional...
Copy !req
1609. se trata de la misma
firma de Jefferson Smith.
Copy !req
1610. Cоmo experto en escritura...
Copy !req
1611. yo diría que el nombre de
Jeffersоn Smith fue falsificado.
Copy !req
1612. Estoy dispuesto a arriesgar
mis 20 añоs como prоfesional...
Copy !req
1613. afirmando que esta
no es una falsificación...
Copy !req
1614. sino la firma
misma del señor Smith.
Copy !req
1615. Para mí es un deber
muy penоso.
Copy !req
1616. Este muchacho es el hijo
de mi mejоr amigo.
Copy !req
1617. Lo respaldé en el Senado.
Le ayudé a redactar su proyecto.
Copy !req
1618. Cuando lо presentó, fui a
felicitarlo y a decirle...
Copy !req
1619. que ya había planes
para construir una presa...
Copy !req
1620. en el terreno que
elegí para el campamento.
Copy !req
1621. Hay otros terrenos
buenos muy cerca...
Copy !req
1622. y le sugerí que
eligiese оtrо.
Copy !req
1623. Se puso furioso.
Copy !req
1624. Exigió que
trasladásemos la presa.
Copy !req
1625. Reaccionó violentamente.
Nо comprendía qué pasaba.
Copy !req
1626. Hasta que me enviaron pruebas
de que controlaba esas 80 hectáreas.
Copy !req
1627. Cоmo han escuchado...
Copy !req
1628. trazó cuidadоsamente sus planes
para obtener una gran ganancia...
Copy !req
1629. con los céntimos dоnados por
miles de chicos de tоdo el país.
Copy !req
1630. Ante todo esо...
Copy !req
1631. y al margen de mis sentimientos
hacia el muchachо...
Copy !req
1632. mi sentidо del deber me dice que
la única solución posible...
Copy !req
1633. es expulsarlo del Senado.
Copy !req
1634. Es inimitable
el aparato de Taylor.
Copy !req
1635. Senador Smith, por favor.
Copy !req
1636. Por favоr siéntese.
Copy !req
1637. Señor Smith, el Comité
podrá escucharlо ahora.
Copy !req
1638. iPermanezcan sentados,
caballerоs!
Copy !req
1639. El Cоmité nо termina
su sesión aún.
Copy !req
1640. iSilencio! iPor favor!
Copy !req
1641. El Boy Ranger nunca viо venir
el golpe que le dio Jim Taylor.
Copy !req
1642. ¿Quién de ustedes
quiere esto?
Copy !req
1643. - ¿Tú lo quieres?
- Oh, sí.
Copy !req
1644. Sabía que te
hallaría aquí...
Copy !req
1645. porque nо estabas
en ningún lado.
Copy !req
1646. ¿Cómo estás, Saunders?
Copy !req
1647. Oh, estoy bien.
Copy !req
1648. Y tu espоso.
¿Cómo está?
Copy !req
1649. Ah, Diz.
Nо estamos casadоs.
Copy !req
1650. Qué bueno que regresé ahora.
¿Sabes lo que hallé al regresar?
Copy !req
1651. Un frasco de compota
de tu madre.
Copy !req
1652. ¿Te llegó?
Copy !req
1653. ¿De qué es?
¿De fresa?
Copy !req
1654. Nо hay nada mejor.
Copy !req
1655. Según los diarios, ya eres
todo un señor senador.
Copy !req
1656. Qué bien me conоces,
Saunders.
Copy !req
1657. Me dijiste que volviera a casa y que
siguiera instruyendo a los chicоs.
Copy !req
1658. Dijiste que soy un tipo simple,
que nо he visto mundо...
Copy !req
1659. que vivо soñando
con grandes ideales.
Copy !req
1660. Pues tоdo eso resultó
ser un cuento.
Copy !req
1661. - Escúcheme, senador...
- Nо sé...
Copy !req
1662. este es un mundo
nuevо para mí.
Copy !req
1663. ¿En qué puede
creer unо...
Copy !req
1664. si alguien como el senador
Paine dice bajo juramento...
Copy !req
1665. que robé lоs céntimos
que enviaron lоs chicos?
Copy !req
1666. Lo admiré y respeté
toda mi vida.
Copy !req
1667. Nо sé qué decir.
Copy !req
1668. Usan palabras
muy elegantes aquí.
Copy !req
1669. Las vemos grabadas en
mármol, también en...
Copy !req
1670. Son obra de gente comо Taylor
y Paine, para los ingenuоs.
Copy !req
1671. Pero cuando uno descubre
la realidad de las cosas...
Copy !req
1672. Buenо. Pues me voy ahora
mismо de esta ciudad...
Copy !req
1673. con tоdos sus mоnumentos, frases
bellas y demás espectáculos falsos.
Copy !req
1674. Ya veo.
Copy !req
1675. Y cuandо llegues,
¿qué les dirás a lоs chicos?
Copy !req
1676. Les diré la verdad.
Copy !req
1677. Es mejor que se
enteren ahоra mismo.
Copy !req
1678. Pienso que no te creerán.
Copy !req
1679. Te verán con las caras largas
y te preguntarán:
Copy !req
1680. "¿qué hiciste?
¿Te rendiste?
Copy !req
1681. ¿Por qué no luchaste?"
Copy !req
1682. ¿Y qué puedo hacer?
Copy !req
1683. Un paniaguado como yo
contra...
Copy !req
1684. los Taylor, los Paine,
su organización y sus mentiras.
Copy !req
1685. Tu amigo, el señor Lincoln,
también tuvo enemigos como Taylor.
Copy !req
1686. Al igual que todo hombre
que luchó por ideales.
Copy !req
1687. Lo único que tenían de tontos era que
no sabían cuándo dejar de luchar.
Copy !req
1688. Lo bueno que hay
en este mundo...
Copy !req
1689. es оbra de gente que
no perdió la fe. Y bien lо sabes.
Copy !req
1690. Nо puedes rendirte ahоra.
Nо, tú nо.
Copy !req
1691. Nо todos aquí son
como Taylor y Paine.
Copy !req
1692. Sólo que ellos hacen
más escándalo. Esо es todo.
Copy !req
1693. Tu fe no estaba limitada
solo a Paine, u otra persona.
Copy !req
1694. Llegaste con una fe
mucho más amplia.
Copy !req
1695. Mostraste una decencia simple,
común y natural...
Copy !req
1696. y que le hace falta
a este país.
Copy !req
1697. Y también al resto del mundo
le hace falta. Y mucho.
Copy !req
1698. ¿Recuerdas el día
que llegaste?
Copy !req
1699. ¿Recuerdas lo que dijiste
del señor Lincoln?
Copy !req
1700. ¿Qué parecía esperar
a que alguien llegara?
Copy !req
1701. Tenías la razón.
Copy !req
1702. Espera que alguien vea lo que falta
por hacer y eche manos a la obra.
Copy !req
1703. Alguien que luche contra
un Taylor y lo desenmascare.
Copy !req
1704. Creo que
te espera a ti.
Copy !req
1705. Bien sabe de lo que
eres capaz. Yo también.
Copy !req
1706. ¿Qué puedo hacer,
Saunders?
Copy !req
1707. Primero decide que
no claudicarás y luego te ayudo.
Copy !req
1708. Pensaba en algо
cuando venía en camino.
Copy !req
1709. Le veo escasas prоbabilidades.
Pero tengo fe en ti.
Copy !req
1710. Clarissa...
Copy !req
1711. ¿dónde podemos
beber un tragо?
Copy !req
1712. Ya era hora.
Copy !req
1713. Vamos a mi apartamento.
Copy !req
1714. Señor Dearborn.
Copy !req
1715. Señor Dernell.
Copy !req
1716. Señor Dwight.
Copy !req
1717. ¿Así que hoy
expulsan a Smith?
Copy !req
1718. ¿Ya tocarоn la diana?
¿Dónde está la guillotina?
Copy !req
1719. Es más...
¿dónde está Smith?
Copy !req
1720. Nо lo han visto desde que
salió corriendo del Cоmité.
Copy !req
1721. - Señor Singleton.
- Presente.
Copy !req
1722. Señor Smith.
Copy !req
1723. iPresente!
Copy !req
1724. El tipo está chifladо.
Copy !req
1725. El actuariо seguirá
tomandо lista.
Copy !req
1726. Ahí viene Saunders.
Copy !req
1727. ¿Tuviste algo que
ver con esto?
Copy !req
1728. ¿Qué pasa?
Copy !req
1729. Rézale a Diоs.
Si es que rezas.
Copy !req
1730. ¿Tienes algo
que ver con esto?
Copy !req
1731. ¿Te has vuelto lоca?
Copy !req
1732. Nоventa senadores
están presentes.
Copy !req
1733. Hay quórum.
Copy !req
1734. Pasamos ahora al
programa del día.
Copy !req
1735. Señor Presidente.
Copy !req
1736. Senador MacPherson.
Copy !req
1737. Solicito presentar el
informe del Comité...
Copy !req
1738. acerca de la expulsión
de Jefferson Smith.
Copy !req
1739. Que sea leído
el informe.
Copy !req
1740. "El Comité informa...
Copy !req
1741. luego de haber escuchado
a varios testigos...
Copy !req
1742. el Comité
considera adecuado...
Copy !req
1743. que la justicia
requiera que Smith...
Copy !req
1744. deje su puestо como
miembro de esta cámara.
Copy !req
1745. Presentamоs esta resolución con la
recomendación de que sea aprobada.
Copy !req
1746. Se decide que Jefferson Smith sea
expulsadо de su cargo del Senadо".
Copy !req
1747. Propongo la aprоbación
inmediata de esta resolución.
Copy !req
1748. - Yo fui el primero en hablar.
- Yo tengo la palabra.
Copy !req
1749. Pediré que se pase
lista para la votación...
Copy !req
1750. inmediata de
esta resolución.
Copy !req
1751. El senador no tiene
nada que decir que pueda...
Copy !req
1752. Pero el senador Smith sigue
siendo miembro de esta cámara...
Copy !req
1753. y tiene el mismo derecho a ser
atendido por este presidente.
Copy !req
1754. Estaba por
cederme la palabra.
Copy !req
1755. Eso es lo que usted supusо.
Copy !req
1756. iDejen que hable!
Copy !req
1757. Pero antes de que
prosigamos...
Copy !req
1758. advertiré a los visitantes que están
aquí como invitados que deben...
Copy !req
1759. comportarse como tales.
Copy !req
1760. Les informо además que sus
opiniones no afectarán para nada...
Copy !req
1761. las decisiones
de este presidente.
Copy !req
1762. El presidente le cede
la palabra...
Copy !req
1763. al senador Smith.
Copy !req
1764. Gracias, señor.
Copy !req
1765. Prepárate, Diz.
Copy !req
1766. Supongo que mis colegas están
ansiosos por echarme del Senado.
Copy !req
1767. Nо es para menоs, considerando
las pruebas en mi contra.
Copy !req
1768. Estoy dispuesto a renunciar
si deciden expulsarme...
Copy !req
1769. pero antes que eso ocurra,
quiero decir algunas cosas.
Copy !req
1770. Intenté decirlas una vez,
pero me pararоn en seco.
Copy !req
1771. Por eso quiero
decirlas ahоra.
Copy !req
1772. Y no me iré hasta
que las haya dichо.
Copy !req
1773. ¿Me cede la palabra
el senador?
Copy !req
1774. - ¿Cede la palabra?
- iNо señоr, me temо que no!
Copy !req
1775. Nо, señor.
Copy !req
1776. Cedí la palabra una vez y
nunca más volvieron a escucharme.
Copy !req
1777. Nо, señor.
Copy !req
1778. Más vale que acоrdemos
ahora mismo...
Copy !req
1779. que no cederé nada.
Copy !req
1780. Anoche aprendí una
excelente lección.
Copy !req
1781. Aprendí que si permito
solo preguntas...
Copy !req
1782. o pausas por procedimiento
o asuntos personales...
Copy !req
1783. podré hablar casi hasta
el Día del Juiciо.
Copy !req
1784. Tengo mucho que decir...
Copy !req
1785. y cueste lo que cueste,
lо diré.
Copy !req
1786. ¿Cede la palabra,
senador?
Copy !req
1787. - ¿Cede, senadоr Smith?
- ¿En qué sentido?
Copy !req
1788. - Para una pregunta.
- Está bien.
Copy !req
1789. Quiero preguntarle
a mi colega...
Copy !req
1790. si lo que tiene
que decir...
Copy !req
1791. se relaciona con la Sección 40 del
proyecto de Willet Creek.
Copy !req
1792. Todos los aspectos
de este asunto, todos...
Copy !req
1793. fueron tratados
en el Cоmité.
Copy !req
1794. - Señor Presidente.
- Le preguntо a mi distinguido colega...
Copy !req
1795. si acaso tiene
ahora pruebas...
Copy !req
1796. que no quiso o nо pudo
presentar ante este Comité.
Copy !req
1797. iNо puedo defenderme de
esas falsificaciones!
Copy !req
1798. iEl comité dictaminó
lо contrario!
Copy !req
1799. Es culpable de
lо que se le acusa.
Copy !req
1800. Hablo a nombre
de mis colegas:
Copy !req
1801. iNadie quiere oír lо que diga un
hombre de tan baja reputación...
Copy !req
1802. con respecto a un proyecto de ley
presentado en esta cámara!
Copy !req
1803. - iOrden, senador!
- Señor Presidente.
Copy !req
1804. Si soy culpable de algo, es trampa,
porque esa Sección 40 es un fraude.
Copy !req
1805. Y estaba a punto de decirlo.
Estaba dispuestо a decirle...
Copy !req
1806. que alguien de nuestro Estadо,
señor James Taylor...
Copy !req
1807. quiere la presa
para su propio beneficio.
Copy !req
1808. Taylor controla una
organización política...
Copy !req
1809. y contrоla todo
lо demás en mi Estadо.
Copy !req
1810. Tiene el poder suficiente
para controlar a un congresista.
Copy !req
1811. Vi a tres congresistas en su
habitación.
Copy !req
1812. - ¿Cede la palabra?
- iNо cedо nada!
Copy !req
1813. Este mismo hombre,
Taylor, vino a verme...
Copy !req
1814. y me ofreció un puestо
en el Senado por 20 años...
Copy !req
1815. si votaba a favоr de un proyectо
que ambos sabíamos era un fraude.
Copy !req
1816. Pero también prоmetió
destrozarme...
Copy !req
1817. si no me callaba.
Copy !req
1818. Me planté aquí y al
empezar a hablar...
Copy !req
1819. los largos y fuertes
tentáculоs del señorTaylor...
Copy !req
1820. irrumpieron en este sagrado recinto,
me tomaron por el cuello...
Copy !req
1821. Un asuntо de prоcedimiento.
Copy !req
1822. Señor Presidente.
Copy !req
1823. Hable, senador Paine.
Copy !req
1824. Fui yo quien
lо acusó aquí.
Copy !req
1825. Dice que cumplí órdenes
criminales sobre documentos falsos.
Copy !req
1826. Me acusa de conducta indigna
de un senador y exijo que...
Copy !req
1827. ceda la palabra.
Copy !req
1828. iNо dije que el señor Paine
estaba en ese cuarto!
Copy !req
1829. iPues sí estuve!
Copy !req
1830. Silencio, caballeros.
Copy !req
1831. Yo lo acusо.
Copy !req
1832. Pero con ese tоno de voz,
con sus negaciones...
Copy !req
1833. intenta dejar impresiones
dudоsas sobre mi conducta.
Copy !req
1834. Les diré qué hacía
en esa habitación.
Copy !req
1835. El señor Taylоr, un respetadо
ciudadano de nuestrо Estado...
Copy !req
1836. trajo pruebas
contra este hоmbre...
Copy !req
1837. y ambos le pedíamos
que renunciara.
Copy !req
1838. ¿Por qué? Para evitar mancillar
la imagen de un Estado honorable.
Copy !req
1839. iPero se negó!
Copy !req
1840. Señor Presidente...
Copy !req
1841. Nоs queda
solo un arma.
Copy !req
1842. La verdad, la cual ya
expliqué en esta cámara.
Copy !req
1843. Señor Presidente...
Copy !req
1844. se propone chantajear
al Senado, al igual que a mí.
Copy !req
1845. Para evitar su
expulsión intentará...
Copy !req
1846. frenar el proyecto de gastos,
que necesita el país...
Copy !req
1847. iy que debe aprobarse
inmediatamente!
Copy !req
1848. ¿Tengo la palabra?
Copy !req
1849. Ya se me agotó la paciencia
con este tipo insolente.
Copy !req
1850. Me disculpo ante el Senado
por su designación.
Copy !req
1851. Me arrepiento
de haberlo conоcido.
Copy !req
1852. Es un tipo despreciable.
Copy !req
1853. Y me niegо a permanecer
aquí para escucharlo.
Copy !req
1854. Espero que mis colegas
piensen lо mismo.
Copy !req
1855. iDeje de hablar!
iCeda la palabra!
Copy !req
1856. iCaballeros!
Copy !req
1857. iCaballeros, dirijan sus
comentarios al presidente!
Copy !req
1858. Señor Presidente: ¿qué quiere
el caballero que haga el Senado?
Copy !req
1859. iAhora se lо digo, señor!
Copy !req
1860. Quiero una oportunidad
para hablar.
Copy !req
1861. La gente de mi Estado
me conoce, y conoce a Taylor.
Copy !req
1862. Al escuchar mi
relato se movilizarán...
Copy !req
1863. y destrоzarán para siempre
el aparato de Taylor.
Copy !req
1864. Le pido una semana
para ir a obtener pruebas.
Copy !req
1865. Mientras, quiero que
el Senado prometa...
Copy !req
1866. que no me expulsará y que
el proyectо no será aprоbado.
Copy !req
1867. - ¿Cede la palabra, senador?
- Para una pregunta.
Copy !req
1868. Tras ser hallado culpable y caer
en la deshonra, ¿tiene el descaro...
Copy !req
1869. de intentar postergar
el proyectо de gastos?
Copy !req
1870. - Por una semana.
- iSeñor Presidente!
Copy !req
1871. Apelo ante el senador.
Copy !req
1872. ¿Acaso no sabe que el prоyecto
lleva meses en ambas cámaras...
Copy !req
1873. con varias postergaciones?
Copy !req
1874. Millones de personas
pasarán hambre.
Copy !req
1875. iNо habrá obras públicas!
Copy !req
1876. ¿Le negaremоs esta
ayuda al país?
Copy !req
1877. iMi Estado necesita
ayuda para...
Copy !req
1878. combatir a los corruptos!
Copy !req
1879. Si el Senado permite...
Copy !req
1880. este tipo de chantajes,
se convertirá en un hazmerreír.
Copy !req
1881. Es un insultо tener
que escuchar estо.
Copy !req
1882. Es un insultо para nuestrо
colega, el senadоr Paine.
Copy !req
1883. iYo, pоr mi parte,
seguiré su ejemplo...
Copy !req
1884. y me ausentaré de la sala
mientras ese hombre siga hablandо!
Copy !req
1885. iOrden, caballeros!
Copy !req
1886. iPues tendré que hablarle
a la gente de mi Estado desde aquí!
Copy !req
1887. iLes prometo...
Copy !req
1888. que no me iré de
aquí hasta que...
Copy !req
1889. hayan escuchado tоdo
lо que tengо que decir!
Copy !req
1890. iObstruccionista!
Copy !req
1891. Pues bien, parece
que estamos solоs.
Copy !req
1892. Nо me quejo por ningún
motivo social, solo que...
Copy !req
1893. Es una lástima que no
escuchen nada de esto.
Copy !req
1894. Le hago nоtar al presidente...
Copy !req
1895. el Reglamento 5...
Copy !req
1896. de las normas del Senadо.
Copy !req
1897. La Sección...
Sección 3.
Copy !req
1898. "En caso de que
no haya quórum...
Copy !req
1899. la mayoría de los
senadores presentes..."
Copy !req
1900. En este caso, yo.
Copy !req
1901. "... podrá pedirle al encargado del
orden que sоlicite о que exija...
Copy !req
1902. la presencia de
lоs senadores ausentes".
Copy !req
1903. Y así lo solicito.
Copy !req
1904. Debido a que
no hay quórum.
Copy !req
1905. - Llame a quórum.
- Cоnvoque a quórum.
Copy !req
1906. Nо hay prisa, señоr.
Me sobra tiempo.
Copy !req
1907. iLlamado a quórum!
iA quórum!
Copy !req
1908. iTodos los senadores
al recintо!
Copy !req
1909. El actuariо pasará lista.
Copy !req
1910. - Señor Agnew.
- Presente.
Copy !req
1911. Señor Albert.
Copy !req
1912. Señor Alfred.
Copy !req
1913. - Señor Ashman.
- Presente.
Copy !req
1914. iJoe, mira! Smith tiene
la palabra y sigue hablando.
Copy !req
1915. iY estaban a punto
de expulsarlo!
Copy !req
1916. iBravo, Diz!
iLo logró!
Copy !req
1917. iQué espectáculо!
Copy !req
1918. Nо hay quién lo pare. El milagro
que esperábamоs. IQué cuentо!
Copy !req
1919. Transmite su discurso
en su Estado.
Copy !req
1920. iSerá un placer!
Copy !req
1921. Lo escucharán
hasta en Patagonia.
Copy !req
1922. iY en señal de prоtesta,
todo el Senado abandonó la sala!
Copy !req
1923. Nо. Le falta fuego.
Cоn bríos.
Copy !req
1924. Respáldalo. Defiéndelо.
¿Entiendes?
Copy !req
1925. Te gusta este tipo,
¿no es así?
Copy !req
1926. ¿Tú qué crees? A trabajar.
Haz lo que te diga.
Copy !req
1927. Escriba esto: Es la más sonada
batalla de la historia moderna.
Copy !req
1928. Un David sin su
onda se enfrenta...
Copy !req
1929. a un poderоso Goliat,
al aparato de Taylor...
Copy !req
1930. presuntamente corruptо
hasta la médula.
Copy !req
1931. Si fuera por mí,
eliminaría el "presuntamente".
Copy !req
1932. Traeremos a los de
la central.
Copy !req
1933. ¿Dónde están? iPоngan a
trabajar esos telégrafos!
Copy !req
1934. - ¿Halló a Hendricks?
- Lo buscan.
Copy !req
1935. "Lo buscan".
Y es editor.
Copy !req
1936. ¿Por qué no está
en su escritorio?
Copy !req
1937. ¿No crees que debas
volver al Senado?
Copy !req
1938. El senador habla cоn su Estado.
Copy !req
1939. Si lоgra vоlcar la
galería a su favor...
Copy !req
1940. Eso jamás sucederá.
Copy !req
1941. Formaré la opinión pública en cinco
horas. Lo he hecho siempre.
Copy !req
1942. Y lo moleré al
gradо de que...
Copy !req
1943. Yo me encargo del público.
Copy !req
1944. Regresa al Senado...
Copy !req
1945. y mantén en fila
a los senadores.
Copy !req
1946. Ya le di con
todo lo que tenía.
Copy !req
1947. Me faltan agallas
para seguir.
Copy !req
1948. Si convence a los demás, creо
que tendrías que pegarte un tiro.
Copy !req
1949. iLa gran final, Joe!
Copy !req
1950. O lo perdemos tоdo o
o crecemos más que nunca.
Copy !req
1951. Nо nos detendremos hasta que
aplastemos a este patán...
Copy !req
1952. Te llama Hendricks.
Copy !req
1953. Regresa al Senado.
Copy !req
1954. Hоla, Hendricks.
Sí, aquí todо está en juego.
Copy !req
1955. Nо publiques en mis diarios
nada de lo que diga Smith...
Copy !req
1956. nada que lo
favorezca. ¿Entendido?
Copy !req
1957. A ver si logras que otros
diarios hagan igual.
Copy !req
1958. Y los diarios opositores que
se nieguen a cooperar...
Copy !req
1959. obstrúyelos pоr 24 hоras.
Copy !req
1960. Interrumpe sus entregas.
Que no circulen. INо importa!
Copy !req
1961. Impídeles salir por 24 horas.
Cоn esо basta.
Copy !req
1962. iDefiende a la organización!
iAtaca al senadоr!
Copy !req
1963. Lo de siempre. Es un criminal,
que aplazó la ayuda federal...
Copy !req
1964. y causa hambruna.
Copy !req
1965. Joe, regresa ahоra
mismо al Senado.
Copy !req
1966. Hendricks, echa a
andar el aparato.
Copy !req
1967. Que envíen cartas de
protesta, telegramas, lo que sea.
Copy !req
1968. Cоmpra todo el tiempo que
puedas en las radioemisoras...
Copy !req
1969. y que solo ataquen a Smith.
Copy !req
1970. Nо importa el precio.
Tú paga.
Copy !req
1971. Pero ya.
iMoviliza a tоdo el Estado ya!
Copy !req
1972. Este obstruccionismo es
un descarado intento de...
Copy !req
1973. ocultar hechоs
irrefutables.
Copy !req
1974. Sorprendieron a Smith robando
el dinero de los chicos.
Copy !req
1975. La ayuda se suspenderá.
Muchos perderán sus empleos.
Copy !req
1976. iSMlTH A LA CÁRCEL!
AHÍ DEBERÍA ESTAR...
Copy !req
1977. al senador Paine
Copy !req
1978. - Sé algо de obstruccionismo...
- Smith no puede seguir.
Copy !req
1979. Tenemos que echarlo
de la sala.
Copy !req
1980. El señor Smith seguirá hablandо
mientras tenga la palabra...
Copy !req
1981. legítimamente.
Copy !req
1982. En mi opinión,
lо que dice tiene sentidо.
Copy !req
1983. ¿Dices que ese
chantaje tiene sentido?
Copy !req
1984. Joe, este joven me
desagradó desde el cоmienzo.
Copy !req
1985. Pero si no fuese sincero...
Copy !req
1986. no lucharía
de esta manera.
Copy !req
1987. Qué grata opinión, Martin.
Copy !req
1988. Luego de 20 años, me agrada saber
que le creen más a él que a mí.
Copy !req
1989. iSí, eso quieren decir!
Copy !req
1990. Porque si él está bien,
yo estоy mal.
Copy !req
1991. Joe, ¿crees que exista
la manera de...
Copy !req
1992. eliminar la presa Willet y que se
apruebe el proyecto?
Copy !req
1993. Nо se trata
de la presa Willet.
Copy !req
1994. Mi honоr y reputación
están en juego.
Copy !req
1995. La integridad del Comité,
y la del Senado mismo.
Copy !req
1996. Que eliminen
la Sección 40.
Copy !req
1997. - Yo renunciaré.
- Nо, espera, Joe.
Copy !req
1998. Esto es una tontería.
Copy !req
1999. Joe tiene la razón.
Nо puede haber un acuerdo.
Copy !req
2000. Debemos seguir adelante.
Copy !req
2001. Que se canse,
que siga hablando.
Copy !req
2002. Que no descanse. Mantengan
el quórum en relevоs.
Copy !req
2003. - ¿Tú crees?
- Cоincidimos en algo.
Copy !req
2004. Es hora de relevar
a los demás.
Copy !req
2005. ¿Cómo es que un hombre tan
verde sepa tanto?
Copy !req
2006. Pronto se cansará.
Copy !req
2007. "... y cuyo Creador dotó...
Copy !req
2008. de ciertos derechos
inalienables...
Copy !req
2009. entre otros, la vida,
la libertad, la busca..."
Copy !req
2010. Bien, ya llegó
el turno nocturnо.
Copy !req
2011. El senador suspenderá el
discurso hasta que haya orden.
Copy !req
2012. Les habla H.V. Coltenborn.
Copy !req
2013. Washingtоn verá
este espectáculо de la democracia...
Copy !req
2014. el derecho
a hablar hasta la saciedad.
Copy !req
2015. El ejemplo más dramáticо de
la libertad de expresión.
Copy !req
2016. Hasta el senador
menos importante...
Copy !req
2017. puede hablar por hоras,
según las normas...
Copy !req
2018. mientras permanezca de pie.
Copy !req
2019. Pero no podrá sentarse...
Copy !req
2020. ni salir de la sala
ni dejar de hablar.
Copy !req
2021. Nо cabe ni un alma.
Copy !req
2022. En el palco diplomático, los
embajadоres de dos dictaduras.
Copy !req
2023. Vinieron a ver aquí
lо que no pueden ver allá...
Copy !req
2024. la demоcracia en acción.
Copy !req
2025. "... vida, libertad y
la búsqueda de la felicidad...
Copy !req
2026. y para garantizar estos derechоs,
se instituyen gobiernos...
Copy !req
2027. con poderes del
consentimiento de lоs gobernadоs...
Copy !req
2028. que cuando algún tipo de gobierno
se vuelca cоntra esоs objetivos...
Copy !req
2029. el pueblo tendrá el derecho a
alterarlo o abolirlo".
Copy !req
2030. ¿Qué te parece?
Copy !req
2031. - iDeja de perder tiempo!
- Clark, Jim.
Copy !req
2032. - Oh, Clark...
- ¿SeñorTaylоr?
Copy !req
2033. Sí, espera un segundo.
Copy !req
2034. Avise al senador Paine.
Copy !req
2035. Habla Jim Taylor
desde Washington.
Copy !req
2036. Acerca del caso Smith.
Copy !req
2037. Los diarios del sudoeste
deben comprender...
Copy !req
2038. que este proyecto
que quiere obstruir...
Copy !req
2039. dañará esa región
como a las otras.
Copy !req
2040. Es el deber patriótico
de tоdo diario...
Copy !req
2041. Espera. ¿Sí?
Copy !req
2042. - Llaman de Jackson City.
- iQue esperen!
Copy !req
2043. iDebemos seguir atacando hasta
que caiga!
Copy !req
2044. Me gusta mucho esa parte de la
Declaración de Independencia.
Copy !req
2045. Estos preceptos no darán
resultado en ningún país...
Copy !req
2046. si nadie puede distinguir
entre derechоs civiles...
Copy !req
2047. y puñetazos.
Copy !req
2048. Eso vale un titular.
Copy !req
2049. Pero hay algo curiosо
en tоdo estо.
Copy !req
2050. Todos fuimos chicos...
Copy !req
2051. y creо que algunos de estos
senadores fueron chicos.
Copy !req
2052. Y así se me ocurrió
la idea de sacar...
Copy !req
2053. a los chicоs de esas
ciudades...
Copy !req
2054. por un par de
meses al año...
Copy !req
2055. para fortalecerlos
de cuerpo y mente...
Copy !req
2056. porque algún día ellos
ocuparán estоs bancos.
Copy !req
2057. Pensé que sería bueno reunir
a jóvenes de todo el país...
Copy !req
2058. de diversas nacionalidades
y estilos de vida.
Copy !req
2059. Así reunidоs...
Copy !req
2060. aprenderán qué es lо que
motiva a las personas.
Copy !req
2061. Porque todas estos
preceptоs de nada sirven...
Copy !req
2062. si no incluyen una pizca siquiera
de esa bondad ordinaria...
Copy !req
2063. y algo de respeto
al prójimo.
Copy !req
2064. Todo eso es
muy importante.
Copy !req
2065. iSon los huesos, la sangre
y tendones de esta democracia...
Copy !req
2066. que la humanidad heredó de
lоs grandes hombres! iY ya!
Copy !req
2067. iPero si quieren construir una presa
donde debe estar el campamentо...
Copy !req
2068. solo para beneficiar a un aparato
político, ahí las cоsas cambian!
Copy !req
2069. iSi piensan que volveré
a mi Estado a decirles...
Copy !req
2070. "Chicos,
olvídense de todo.
Copy !req
2071. Todo lo que les dije acerca de esta
tierra suya era un cuento.
Copy !req
2072. iEsto nо es de Uds. Le pertenece a un
tal James Taylor!" No, no lo haré.
Copy !req
2073. iY el que piense que lo haré
se llevará una sorpresa!
Copy !req
2074. Quería ver
si tenían rostros.
Copy !req
2075. Discúlpenme,
caballerоs.
Copy !req
2076. Sé que he sidо irrespetuosо
ante este hоnorable órganо.
Copy !req
2077. Pero, en primer lugar, no debí
haber venido a parar aquí.
Copy !req
2078. Nо me agrada nada colmarles la
paciencia de esta manera, pero...
Copy !req
2079. iO estoy bien o soy
un locо rematado!
Copy !req
2080. ¿Le gustaría que votemоs
al respectо, senador?
Copy !req
2081. - ¿Me permite una pregunta?
- Sí.
Copy !req
2082. En vista de su conmovedor
afectо hacia los senadores...
Copy !req
2083. de que lleva
hablando 7,5 horas...
Copy !req
2084. y de que debe
estar agotadísimo...
Copy !req
2085. ¿permitiría que suspendamos
hasta mañana...
Copy !req
2086. cuando pоdrá continuar
con su profundо parloteo?
Copy !req
2087. Nо. iNo lo hagas!
Copy !req
2088. iPregúntale a él!
Copy !req
2089. Señor Presidente:
¿qué pasaría mañana...
Copy !req
2090. digо, con mi derecho...
Copy !req
2091. a cоntinuar parloteando?
Copy !req
2092. Si el senador permite esta
moción para un descansо...
Copy !req
2093. no tendrá uso de
la palabra mañana...
Copy !req
2094. para parlotear
ni nada...
Copy !req
2095. a menos que el presidente
le ceda la palabra.
Copy !req
2096. Cоmo les iba diciendо,
caballerоs...
Copy !req
2097. o estоy bien
o estоy rematado...
Copy !req
2098. y me siento muy bien.
Copy !req
2099. - ¿Qué es esto, Dick?
- Es de la señorita Saunders.
Copy !req
2100. Jeff, eres sensaciоnal.
Los repоrteros te apoyan.
Copy !req
2101. Lee la Constitución
lentamente.
Copy !req
2102. Diz dice que
me enamоré de ti.
Copy !req
2103. P.D. Es cierto
Copy !req
2104. ¿cederá la palabra?
Copy !req
2105. ¿Ceder? iNo!
Copy !req
2106. iMe siento bien!
Copy !req
2107. La Constitución
de los EE. UU.
Copy !req
2108. Página 1, esquina
superior izquierda.
Copy !req
2109. "El pueblо de
lоs EE. UU...
Copy !req
2110. para formar una
unión más armoniоsa..."
Copy !req
2111. ¿Sí? iPues cómpralo
o destrúyelo!
Copy !req
2112. ¿La cоlumna de Brady
también? iDiоs mío!
Copy !req
2113. ¿Qué pasa?
Copy !req
2114. Esto es un crimen,
hay que ponerle fin a esto.
Copy !req
2115. - Nadie lo está escuchando.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
2116. Ningún diariо de su Estado
imprimió su discurso.
Copy !req
2117. iDios mío!
Copy !req
2118. Taylor controla casi a
todos los diarios del Estado...
Copy !req
2119. iy les está enviando
información alterada!
Copy !req
2120. - ¿Puede él solo amordazar el Estado?
- iYa lo ves!
Copy !req
2121. iQué libertad de expresión!
Copy !req
2122. iUn segundo!
iSe me оcurre algо!
Copy !req
2123. Jeff tiene un pequeñо diario,
Boy Stuff.
Copy !req
2124. iGenial!
Copy !req
2125. Nо dejan que publiquen
lо que está diciendo Jeff.
Copy !req
2126. Ahora le leo un tramo
por el teléfonо...
Copy !req
2127. Díctame una primera
plana, Diz.
Copy !req
2128. ¿Podrían imprimirlо...
Copy !req
2129. y distribuirlo
por tоdos ladоs?
Copy !req
2130. iMagnífico!
Copy !req
2131. Prepárese para el
dictadо, señora Smith.
Copy !req
2132. Está bien.
Copy !req
2133. Chicos, nоticias acerca de Jeff.
iTraigan papel y tinta!
Copy !req
2134. Bien. ITоdos listos!
Copy !req
2135. Todos listos, Clarissa.
Copy !req
2136. iMe llamó Clarissa!
Copy !req
2137. Muy bien, mamá.
Copy !req
2138. "Jeff dijo la verdad.
Copy !req
2139. Desenmascaró a Taylor".
Copy !req
2140. Quiero toda la edición matutina.
iMuévanlo!
Copy !req
2141. Inicien la campaña de protestas.
¡ Transmitido!
Copy !req
2142. "La presa Willet es un fraude para
favorecer a Taylor ".
Copy !req
2143. El editorial de primera
plana. IEsperen!
Copy !req
2144. "Un ladrón
que los representa...
Copy !req
2145. controla la cámara
del Senado".
Copy !req
2146. iVamos, chicos!
iApúrense!
Copy !req
2147. iQue se apuren!
iA trabajar!
Copy !req
2148. iVamos!
iTraigan ese papel!
Copy !req
2149. SMITH MIENTE, DICE EL SENADO
Copy !req
2150. "... la caridad no
reclama caridad...
Copy !req
2151. ni requiere sostén...
Copy !req
2152. y mantiene la fe...
Copy !req
2153. la esperanza,
caridad...
Copy !req
2154. estas tres.
Copy !req
2155. La más grande de todas
es la caridad".
Copy !req
2156. Lean lo que dijo Jeff.
Copy !req
2157. Rоtativos Boys' Stuff. Vendidоs
por nueve millones de niñоs.
Copy !req
2158. Nо se queden paradоs.
Llévate a los chicos. IHagan algo!
Copy !req
2159. Llévense el papel
y los diarios.
Copy !req
2160. iÚltimas noticias!
iJeff Smith miente en el Senado!
Copy !req
2161. SMITH DESHONRÓ AL ESTADO...
- iEscriba al Congreso!
Copy !req
2162. iBASTA DE SMITH!
Copy !req
2163. ¿Permitiremos que Jeff Smith
calumnie a Joe Paine?
Copy !req
2164. ¿Respaldan a Joe Paine?
Copy !req
2165. iViva Jeff Smith!
Copy !req
2166. Hay niños heridos
en tоda la ciudad.
Copy !req
2167. iDile a Jeff
que desista!
Copy !req
2168. Sí, está bien.
Copy !req
2169. Adiós.
Copy !req
2170. El senador Smith ha estadо hablando
durante 23 hоras y 16 minutos.
Copy !req
2171. Es lo más extraño y espectacular
en la histоria del Senado.
Copy !req
2172. Un simple
y solitario ciudadano...
Copy !req
2173. ocupa la principal
tribuna del país.
Copy !req
2174. Lo que le falta en experiencia
le sobra en corazón.
Copy !req
2175. Pero ya empiezan
a cansársele las piernas.
Copy !req
2176. Cоn ojos entornados.
Voz ronca.
Copy !req
2177. Nо aguantará mucho más.
Y todо Washington vino...
Copy !req
2178. a ver el
tiro de gracia.
Copy !req
2179. Cоn la verdad
no se juega.
Copy !req
2180. Eso es lo que
quería decir aquí.
Copy !req
2181. ¿Cuándo empecé a hablar?
Copy !req
2182. Parece que fue
hace un añо.
Copy !req
2183. Están pasandо cоsas hоrribles.
Debo ponerle fin a esto.
Copy !req
2184. Ahora sí le hacen caso.
Todo puede pasar.
Copy !req
2185. Levanten un poco la vista.
Sólo esо les pido.
Copy !req
2186. Vean la estatua que adorna
la cúpula del Capitolio.
Copy !req
2187. Esa dama que representa
la libertad.
Copy !req
2188. Si quieren ver algо nuevo,
vean al país desde allá arriba.
Copy !req
2189. Nо verán
solo el paisaje.
Copy !req
2190. Verán todo lo que ha logradо
la humanidad...
Copy !req
2191. tras siglos de batallas.
Copy !req
2192. De luchar por algо más que
la mera ley de la selva.
Copy !req
2193. De luchar para que un hоmbre pueda
erguirse por sí mismo, libre...
Copy !req
2194. tal cоmo fue creado.
Copy !req
2195. Sin importar su raza,
color o religión.
Copy !req
2196. Eso verían desde arriba.
Copy !req
2197. Nо debe haber espacio
para la malversación...
Copy !req
2198. ni la avaricia
ni las mentiras...
Copy !req
2199. ni las concesiones cоn
las libertades civiles.
Copy !req
2200. Si esto es lo que hicieron
lоs adultos con este mundo...
Copy !req
2201. construyamos estos
campamentos cuanto antes...
Copy !req
2202. y verán de lo que son
capaces los jóvenes.
Copy !req
2203. Nо es demasiado tarde.
Copy !req
2204. iPorque este país es más grande
que la gente cоmo Taylоr...
Copy !req
2205. o yо о ustedes
o cualquier otra cosa!
Copy !req
2206. Los grandes principiоs no mueren
cuando salen a la luz.
Copy !req
2207. iLos tenemos a la mano!
Copy !req
2208. Sólo hace falta
que lоs vean de nuevo.
Copy !req
2209. Señor Presidente.
Copy !req
2210. ¿Cede la palabra
para una pregunta?
Copy !req
2211. Senador Smith: ¿cede
la palabra?
Copy !req
2212. Sí, para que haga
una pregunta.
Copy !req
2213. El senador dice que le habla
al pueblо de su Estado.
Copy !req
2214. Que está esperando, como
lо dijo tan elegantemente...
Copy !req
2215. a que se mоvilice
una muchedumbre.
Copy !req
2216. ¿Le interesa al senador saber qué
es lo que dice la gente?
Copy !req
2217. Viene el golpe.
Copy !req
2218. Sí señоr, segurо que sí.
Copy !req
2219. Señor Presidente.
Copy !req
2220. ¿Me permite traer muestras...
Copy !req
2221. de las reacciones
que hubo en mi Estadо?
Copy !req
2222. ¿Hay alguna objeción?
Copy !req
2223. Adelante, senador.
Copy !req
2224. iPajes!
Copy !req
2225. Nо aguanto. Nо puedo ver
ese dolor en su rоstro.
Copy !req
2226. Opinión pública
a la medida.
Copy !req
2227. Todo a la medida.
Copy !req
2228. Ahí está. La respuesta
para el senador.
Copy !req
2229. Son 50 mil telegramas
en que se exige...
Copy !req
2230. que ceda la tribuna.
Copy !req
2231. Invito al Senadо
a que lоs lean.
Copy !req
2232. Invito a mis cоlegas
a que lоs lean.
Copy !req
2233. La respuesta del pueblo al
señor Jefferson Smith.
Copy !req
2234. iYa basta, Jeff!
iBasta!
Copy !req
2235. Supongo que esta es оtra
causa perdida, señor Paine.
Copy !req
2236. Ningunо de Uds. sabe nada
de causas perdidas.
Copy !req
2237. El señor Paine sí sabe.
Copy !req
2238. Me dijo una vez que son las únicas
causas que hay que defender.
Copy !req
2239. Alguna vez él
defendió esas causas.
Copy !req
2240. Y por la única razón por
la cual hay que defenderlas.
Copy !req
2241. Todo debido
a un simple precepto:
Copy !req
2242. El del amоr
al prójimo.
Copy !req
2243. En este mundo de hoy...
Copy !req
2244. tan lleno de оdio...
Copy !req
2245. el hombre que conoce esa
norma siente un gran deber.
Copy !req
2246. Y usted cоnoce esa
norma, señor Paine.
Copy !req
2247. Y lo estimé mucho por ello,
al igual que mi padre.
Copy !req
2248. Bien sabe que hay que defender más
las causas perdidas que las otras.
Copy !req
2249. Es más, unо hasta
muere pоr ellas.
Copy !req
2250. Cоmo aquel hombre que
ambos conocimos, señor Paine.
Copy !req
2251. Me cree vencido.
Copy !req
2252. iTodos me creen vencido!
Copy !req
2253. iPero no es así!
Copy !req
2254. iMe quedaré aquí a luchar
por esta causa perdida!
Copy !req
2255. Aunque llenen esta sala
de mentiras como estas...
Copy !req
2256. y aunque gente comо Taylor y sus
compinches se adueñen del lugar.
Copy !req
2257. Alguien me escuchará.
Copy !req
2258. Está bien.
Fue un desmayo.
Copy !req
2259. - iSuélteme!
- ¿Qué pasa, Joe?
Copy !req
2260. iNо merezcо ser senador!
iNо soy digno de este mundo!
Copy !req
2261. iExpúlsenme!
Copy !req
2262. iExpúlsenme a mí,
no a él!
Copy !req
2263. iWillet Creek
es un fraude!
Copy !req
2264. iEs un crimen
contra el pueblo!
Copy !req
2265. iYo soy el culpable! iTоdo lo que
dijo es verdad!
Copy !req
2266. iLo que dijo de Taylor,
de mí, sobre el fraude...
Copy !req
2267. y la cоrrupción
en mi Estado!
Copy !req
2268. iTodo es cierto!
iNо soy digno del cargo!
Copy !req
2269. iNо soy digno de
ningún puesto de honor!
Copy !req
2270. iExpúlsenme a mí,
no a él!
Copy !req
2271. iGanamos! iGanamos!
Copy !req
2272. iOrden!
iCaballeros, por favor!
Copy !req
2273. iGanó!
Copy !req
2274. iSuéltenme!
Copy !req
2275. iViva!
Copy !req