1. 60 minutos es todo
lo que se necesitó...
Copy !req
2. para que los Antiguos
llevaran a la humanidad...
Copy !req
3. al borde de la extinción.
Copy !req
4. Los que sobrevivieron
movilizaron sus asentamientos...
Copy !req
5. para comenzar de nuevo la vida
en una Tierra envenenada.
Copy !req
6. En la búsqueda de comida y
combustible, los débiles perecieron,
Copy !req
7. y los fuertes se hicieron
cada vez más poderosos.
Copy !req
8. Hasta que surgió una nueva era,
Copy !req
9. la Era de las Grandes Ciudades
Depredadoras del Occidente.
Copy !req
10. Dos.
Copy !req
11. Vestin Al-Ga Gustanee.
Copy !req
12. Osh alga.
Sí. Osh alga.
Copy !req
13. Osh alga kasht du mara. Khazak.
Copy !req
14. ¡Depredadora! ¡Ciudad depredadora!
Copy !req
15. ¡A 6 millas y acercándose!
Copy !req
16. ¡Déjalo atrás! ¡Vámonos!
Copy !req
17. ¡Vámonos!
Copy !req
18. ¡Deprisa! ¡Enciendan los motores!
Copy !req
19. ¡Muévete, Dietrich! ¡Enciéndanlos!
Copy !req
20. Arranquen todos los motores.
Copy !req
21. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡El motor uno está apagado!
Copy !req
22. Cambia a auxiliares.
Copy !req
23. ¡Deprisa! ¡Deprisa!
Copy !req
24. - ¡Enciéndanlos!
- ¡A toda máquina!
Copy !req
25. ¡Yew sahk!
Copy !req
26. Máxima potencia.
Copy !req
27. ¡Londres!
Copy !req
28. Cinco, seis...
Copy !req
29. Alcalde en cubierta.
Copy !req
30. - Señor Alcalde.
- Señor Valentine.
Copy !req
31. - ¿Qué es lo que tenemos?
- Pequeña ciudad minera bávara,
Copy !req
32. propulsada por motores
terrestres C-20.
Copy !req
33. Almacén habitual de ladrillo,
carbón y hierro.
Copy !req
34. Y 75 toneladas de sal.
Copy !req
35. Apenas hay suficiente
combustible para una semana.
Copy !req
36. Hemos dejado la seguridad
de Gran Bretaña,
Copy !req
37. y hemos cruzado el puente terrestre,
¿para qué?
Copy !req
38. Para alimentarnos de
las sobras de Europa.
Copy !req
39. - Atrápenla.
- Sí, sí, señor.
Copy !req
40. Nos están alcanzando.
Copy !req
41. Vacíen los silos.
Copy !req
42. Todos ellos.
Copy !req
43. ¡Hazlo!
Copy !req
44. ¡Bajen ahí!
Copy !req
45. Es una locura allá afuera.
Copy !req
46. Uno pensaría que nunca han
visto una persecución antes.
Copy !req
47. Bueno, ha pasado un tiempo, señor.
Copy !req
48. - Buenos días, Clytie.
- Buenos días, doctor Pomeroy.
Copy !req
49. Las noticias no son buenas
desde la Sala de Cerámica.
Copy !req
50. Me temo que hemos
sufrido algunas bajas.
Copy !req
51. Malditas sean estás
malditas vibraciones.
Copy !req
52. Tranquilo, Arkie.
Copy !req
53. No, no, no, no,
no te preocupes por mí.
Copy !req
54. Estamos a punto de perder a
nuestras deidades estadounidenses.
Copy !req
55. Disculpe, doctor Pomeroy.
Copy !req
56. Buenos días, señorita Valentine.
Copy !req
57. He estado esperando fuera
de la Sala de Manuscritos...
Copy !req
58. durante bastante tiempo.
Copy !req
59. ¿Tu cita de las 9:00 a.m.?
Copy !req
60. Te pido disculpas.
Copy !req
61. Esto no es suficiente.
Copy !req
62. ¿Dónde diablos está Tom?
Copy !req
63. - ¡Abran paso!
- ¡Londres! ¡Londres!
Copy !req
64. ¡Cuidado por donde vas!
Copy !req
65. ¡Cuidado!
Copy !req
66. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
67. ¡Londres! ¡Londres! ¡Londres!
Copy !req
68. Dame todo lo que tengas.
Copy !req
69. Se dirigen a las orillas.
Copy !req
70. - Mantengan el rumbo.
- ¿Señor?
Copy !req
71. Mantengan el rumbo.
Copy !req
72. Hagan el disparo.
Copy !req
73. ¡Llegando!
Copy !req
74. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
75. Bien hecho, todos.
Copy !req
76. - Prepárense para ingerir.
- Sí, sí, señor.
Copy !req
77. Señor Natsworthy. Qué amable de
su parte el unirse a nosotros.
Copy !req
78. Siento mucho llegar tarde, señor.
Copy !req
79. Sé ve bien.
¿Se ha cortado el cabello?
Copy !req
80. - No quiero oírlo, Tom.
- ¿Eso es colonia nueva?
Copy !req
81. Ya estás en tu tercera advertencia.
Copy !req
82. Esta es la última.
Copy !req
83. Ciudadanos de Salzhaken,
Copy !req
84. bienvenidos a Londres.
Copy !req
85. Lleven solo sus
pertenencias personales.
Copy !req
86. La tecnología antigua debe ser
depositada en los contenedores provistos.
Copy !req
87. Ciudadanos de Salzhaken,
bienvenidos a Londres.
Copy !req
88. Muy bien, entonces. Síganme.
Copy !req
89. Entonces, ¿estás estudiando
el fin de los Antiguos?
Copy !req
90. Lo que realmente necesito son
relatos de primera mano...
Copy !req
91. de la Guerra de
los Sesenta Minutos.
Copy !req
92. Diarios, libros,
papeles personales.
Copy !req
93. Muy pocos registros escritos
sobrevivieron durante ese período.
Copy !req
94. Puede que se les haya olvidado...
Copy !req
95. cómo leer y escribir,
todo junto.
Copy !req
96. Pero si lo que buscas es la
Guerra de los Sesenta Minutos,
Copy !req
97. sígueme.
Copy !req
98. Sólo dame un minuto.
Copy !req
99. Es extraño pensar que
esto es como se veía.
Copy !req
100. ¿El siglo XXI?
Sip.
Copy !req
101. Es tan diferente.
Copy !req
102. Sí, bueno, eso es lo que pasa
cuando la corteza terrestre...
Copy !req
103. se rompe en mil pedazos.
Copy !req
104. Mira esto.
Copy !req
105. - ¿Tú hiciste esto?
- Sí.
Copy !req
106. Con trozos de chatarra que encontré.
Copy !req
107. El sistema de energía era un
poco complicado, pero por suerte,
Copy !req
108. tengo a mi amigo Matthew
preparado y listo para salir.
Copy !req
109. Esto es lo que quería mostrarte.
Copy !req
110. Es un arma de energía cuántica.
Copy !req
111. Había docenas de ellas
por todo el mundo.
Copy !req
112. ¡Dios mío!
Copy !req
113. La llamaron "M.E.D.U.S.A. "
Copy !req
114. ¿Cómo puede una sociedad tan avanzada,
tan científica, ser tan estúpida?
Copy !req
115. Bueno, no más estúpida
que la gente de hoy.
Copy !req
116. Sólo tenían armas mucho peores...
Copy !req
117. y sistemas de control
mucho más sofisticados.
Copy !req
118. Qué pesadilla.
Copy !req
119. Bueno,
los Antiguos sentían lo mismo.
Copy !req
120. Por eso crearon a este pequeño.
Copy !req
121. Una unidad de choque
para apagar el arma.
Copy !req
122. ¿Esto no te asusta?
Copy !req
123. Déjame decirte algo.
Copy !req
124. Nos encontramos con
tecnología peligrosa...
Copy !req
125. que está en mejores condiciones
que esta basura, todo el tiempo.
Copy !req
126. Ahora, he notado que las piezas
han empezado a desaparecer.
Copy !req
127. Se lo notifiqué a mi jefe,
quien lo notificó a su jefe,
Copy !req
128. y por supuesto que no pasó nada,
Copy !req
129. así que, decidí tomar algunas
precauciones por mi cuenta.
Copy !req
130. Todo esto es tecnología
viable para armas.
Copy !req
131. - Que Dios nos ayude.
- La próxima vez que crucemos...
Copy !req
132. los pantanos,
voy a tirar todo el maldito lote...
Copy !req
133. por la borda.
Copy !req
134. Dejar que se hunda en
el fondo de un pantano.
Copy !req
135. Donde nadie lo encontrará.
Copy !req
136. Señorita Valentine.
Debería haberme dicho que vendría.
Copy !req
137. Habría preparado algo para usted.
Copy !req
138. Hola, Herbert.
Copy !req
139. ¿Qué haces todavía aquí,
Natsworthy?
Copy !req
140. Estás de guardia en las entrañas.
Copy !req
141. No, estoy asistiendo a
la señorita Valentine.
Copy !req
142. Ya no más.
Copy !req
143. - Has sido degradado.
- ¿Qué?
Copy !req
144. - ¿Por quién?
- Por mí.
Copy !req
145. Sólo eres un esclavo de
los niveles inferiores.
Copy !req
146. Sin familia y sin perspectivas.
Copy !req
147. Si esos tontos obreros...
Copy !req
148. te ganan los cubos
de basura otra vez,
Copy !req
149. volverás a limpiar en los pantanos.
Copy !req
150. Andando.
Copy !req
151. Bueno,
ha sido una charla encantadora.
Copy !req
152. Me tengo que ir.
Copy !req
153. Es hora pico. Nunca lo logrará.
Copy !req
154. ¡Espera! ¡Tom!
Copy !req
155. ¡Tom, espera!
Copy !req
156. - Puedo llevarte allí abajo.
- ¿Tú qué?
Copy !req
157. Puedo llevarte allí abajo.
Copy !req
158. Ciudadanos de Salzhaken,
Copy !req
159. bienvenidos a Londres.
Copy !req
160. Traigan solo sus...
Copy !req
161. posesiones
personales con ustedes.
Copy !req
162. La tecnología antigua debe ser
depositada en los contenedores provistos.
Copy !req
163. - Está bien.
- Oye.
Copy !req
164. - Discúlpame.
- Lo siento.
Copy !req
165. - Estoy con ella.
Copy !req
166. No lo sé, estoy con ella.
Copy !req
167. - Vamos a pasar.
- ¿En serio?
Copy !req
168. Adelante.
Copy !req
169. Lo siento por eso.
Copy !req
170. ¿Y eso es todo? ¿Hemos pasado?
Copy !req
171. Así de fácil.
Copy !req
172. Quédense en su fila asignada.
Copy !req
173. La posesión de cualquier tipo de
arma está estrictamente prohibida.
Copy !req
174. Espera, espera.
¿Qué es esto, entonces?
Copy !req
175. - Tomaremos esto.
- Nuevos arribos que no sigan las instrucciones...
Copy !req
176. serán detenidos.
Copy !req
177. Entonces, ¿cuál es la prisa?
Copy !req
178. Bueno, tengo que bajar allí.
Copy !req
179. Y revisar todos los artefactos
quitados de la presa.
Copy !req
180. Y todo lo de importancia
histórica irá al Museo.
Copy !req
181. Pero si llego tarde,
los trabajadores de las entrañas...
Copy !req
182. tiraran todo en los hornos.
Copy !req
183. Todo lo que les importa
es alimentar a la bestia.
Copy !req
184. que no sigan las instrucciones...
Copy !req
185. - ... serán detenidos.
- No, no se permiten armas.
Copy !req
186. - ¡No puedes tratarnos así!
- ¿Eres estúpido? Sin armas.
Copy !req
187. deben ser presentadas
para su inspección.
Copy !req
188. Tengan en cuenta que
los niños pueden ser...
Copy !req
189. temporalmente
separados de sus padres.
Copy !req
190. ¡SE BUSCA!
Copy !req
191. Estación del Distrito de Nether.
Copy !req
192. Desembarque aquí
para Digestion Yards,
Copy !req
193. Procesamiento de Arribos
y Cuartos de Máquinas Principales.
Copy !req
194. Cuidado al bajar.
Copy !req
195. ¿Aún no la han atrapado?
Copy !req
196. ¿A quién, Anna Fang?
Copy !req
197. Sí.
Copy !req
198. Malditos anti-traccionistas.
Copy !req
199. Deberían de estar encerrados,
en mi opinión.
Copy !req
200. El siguiente. Muévanse.
Copy !req
201. ¿Qué hay de ti?
¿Qué estás escondiendo?
Copy !req
202. Sí, de acuerdo.
Puedes pasar.
Copy !req
203. Siguiente.
Copy !req
204. - Tú, el de ahí.
- Recién llegados que...
Copy !req
205. no sigan las
instrucciones, serán detenidos.
Copy !req
206. Todas las pertenencias deben ser
presentadas para su inspección.
Copy !req
207. Somos el enemigo.
Copy !req
208. Los anti-traccionistas odian
todo lo que representamos.
Copy !req
209. Sí, ¿qué, como el progreso?
Copy !req
210. Pero no es progreso, no para ellos.
Copy !req
211. Para ellos, nuestra forma
de vida es insostenible.
Copy !req
212. Ellos ven el
Traccionismo como un...
Copy !req
213. Cuidado.
Copy !req
214. Bevis, amigo.
Copy !req
215. Tus herramientas están
por todo el suelo.
Copy !req
216. Lo siento mucho.
Copy !req
217. ¿Estás bien, Tom?
Copy !req
218. - ¿Otra vez en cubos de basura?
- Sí.
Copy !req
219. - ¿Qué haces aquí abajo?
- Mantenimiento del vertedero de residuos.
Copy !req
220. Yo me encargo. Sólo déjalo.
Copy !req
221. De verdad que lo siento.
No te vi.
Copy !req
222. ¿Por qué lo harías?
Copy !req
223. Bevis, esta es Katherine...
Copy !req
224. Sí, sé quién es ella.
Nos vemos luego.
Copy !req
225. ¡No, no, no, no lo hagas!
Copy !req
226. ¡Detente! No, no, no.
Copy !req
227. ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
228. Es un Sunbeam TA200.
Copy !req
229. Ese es un clásico con
Control Radiante...
Copy !req
230. una tostadora de doble rebanada
con expulsión automática de pan.
Copy !req
231. ¿De acuerdo? Tenemos que...
Copy !req
232. Y le perdiste la perilla.
Copy !req
233. Por el bien de Quirke.
Copy !req
234. Alguien conoce sus
pequeños electrodomésticos.
Copy !req
235. Dame.
Copy !req
236. Muy, muy bonito.
Copy !req
237. He desenterrado algunos
de estos en mi vida,
Copy !req
238. pero ninguno tan bueno como este.
Copy !req
239. Un par de pequeñas abolladuras,
un poco de deslustre.
Copy !req
240. No tiene resortes,
pero siempre pasa.
Copy !req
241. Sí, bueno...
Copy !req
242. Esto es mucho mejor que
cualquier otra cosa...
Copy !req
243. en la colección actual del Museo.
Copy !req
244. Bien hecho.
Copy !req
245. Es un gran elogio
viniendo de usted, señor.
Copy !req
246. Sabe, solo quiero decir que
he leído todos sus libros.
Copy !req
247. - No lo alientes.
- Yo...
Copy !req
248. Su cabeza es bastante grande.
Copy !req
249. Hola, papá.
Copy !req
250. Kate, ¿qué haces aquí?
Copy !req
251. - Pensé que ibas al Museo.
- Lo hice.
Copy !req
252. Ahí es donde me encontré con Tom.
Copy !req
253. Tom.
Copy !req
254. Tom Natsworthy, ¿verdad?
Copy !req
255. Sí, lo es.
Copy !req
256. Conocí a tus padres.
Copy !req
257. Eran gente encantadora.
Copy !req
258. - Historiadores de primera clase, ambos.
- Discúlpeme.
Copy !req
259. Pensé que tenías
planes de ser aviador.
Copy !req
260. Sí, los tenia,
pero luego lo dejé todo.
Copy !req
261. Quiero decir, la historia
es más bien lo mío, señor.
Copy !req
262. Me sorprende que te llamaran...
Copy !req
263. aquí abajo,
para una captura tan pequeña.
Copy !req
264. No subestimes lo que
está enterrado...
Copy !req
265. en los salares.
Copy !req
266. Estos... Estos pueblos
mineros tienen una manera...
Copy !req
267. de desenterrar cosas
realmente interesantes...
Copy !req
268. de vieja tecnología.
Copy !req
269. - De ninguna manera.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
270. Esto, es una célula de
inversor de fusión.
Copy !req
271. Increíblemente rara y
realmente peligrosa.
Copy !req
272. ¿Sabe qué el Gremio de Ingenieros
se llevaron todas las que...
Copy !req
273. teníamos en el
Museo hace unos meses?
Copy !req
274. Pomeroy se puso furioso.
Copy !req
275. Bueno,
no pondrán sus manos en esta.
Copy !req
276. Me aseguraré de que se
deseche correctamente.
Copy !req
277. ¿Ingenieros?
Creen que dirigen el lugar.
Copy !req
278. No saben con qué están jugando.
Copy !req
279. - Fuego.
- ¿Perdón?
Copy !req
280. Están jugando con fuego.
Copy !req
281. ¡Dije que me quitaras
las manos de encima!
Copy !req
282. ¡Nunca!
Copy !req
283. ¡Oigan!
Copy !req
284. ¿Qué está pasando?
Copy !req
285. Lleven a este caballero
a los médicos.
Copy !req
286. Quiero a ese hombre acusado.
Copy !req
287. Muévete.
Copy !req
288. Eso nunca debería haber pasado;
Todos ustedes merecen...
Copy !req
289. ser tratados con
dignidad y respeto.
Copy !req
290. Se les dará comida,
Copy !req
291. vivienda y empleo.
Copy !req
292. Una oportunidad para
construir un futuro,
Copy !req
293. hacer una nueva vida.
Copy !req
294. ¡Oiga! ¡Cuidado!
Copy !req
295. Valentine.
Copy !req
296. Esto es por mi madre.
Copy !req
297. Esto es por Pandora Shaw.
Copy !req
298. ¡Papá!
Copy !req
299. ¡No!
Copy !req
300. - ¡Allí!
- Vamos.
Copy !req
301. - ¡Aquí abajo!
- ¡Oye, tú!
Copy !req
302. ¡No! ¡Deténganla!
Copy !req
303. ¡Oye, vuelve aquí! ¡Detente!
Copy !req
304. ¡Quítense de en medio!
Copy !req
305. ¡Papá!
Copy !req
306. Quédate aquí.
Copy !req
307. ¡No! ¡No!
Copy !req
308. ¡Espera!
Copy !req
309. ¡Vamos!
Copy !req
310. ¡No!
Copy !req
311. Te tengo.
Copy !req
312. ¡Suéltame!
Copy !req
313. ¡Tom!
Copy !req
314. ¿Tom?
Copy !req
315. Mírame. Mírame.
Copy !req
316. Esto es lo que te hace cuando
te interpones en su camino.
Copy !req
317. Pregúntale por qué
asesinó a mi madre.
Copy !req
318. Pregúntale sobre Hester Shaw.
Copy !req
319. No. ¡No!
Copy !req
320. Lo... Lo intenté.
Intenté detenerla.
Copy !req
321. No es culpa tuya.
Copy !req
322. Estaba diciendo las
cosas más locas,
Copy !req
323. - y luego ella...
- ¿Qué dijo?
Copy !req
324. - Necesita un doctor.
- No, no.
Copy !req
325. ¿Qué dijo ella, Tom?
Copy !req
326. Dijo que había asesinado
a su madre.
Copy !req
327. ¿Asesinato?
Copy !req
328. Esa es una palabra muy fea.
Copy !req
329. Lamento que hayas
tenido que oír eso.
Copy !req
330. Sí.
Copy !req
331. Bueno, debería irme.
Copy !req
332. Sí, deberías hacerlo.
Copy !req
333. ¡Papá!
Copy !req
334. Papá.
Copy !req
335. Está bien. Está bien.
Estoy bien. Voy a estar bien.
Copy !req
336. Voy a estar bien.
Copy !req
337. Kate, lo siento.
No había nada que pudiera hacer.
Copy !req
338. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
339. Estaban peleando, Tom y la chica.
Copy !req
340. La barandilla se rompió.
Copy !req
341. ¡Abran paso!
Copy !req
342. Siento lo de Tom.
Copy !req
343. Realmente lo hago.
Copy !req
344. Tenemos aeronaves buscando.
Copy !req
345. Si está vivo, lo encontraremos.
Copy !req
346. - ¿Qué pasa?
- La chica.
Copy !req
347. ¿Quién era ella?
Copy !req
348. Honestamente, no lo sé.
Copy !req
349. Yo también me lo he
estado preguntando.
Copy !req
350. Ella te conocía.
Copy !req
351. Nunca la había visto en mi vida.
Copy !req
352. Pensé que tal vez
era una anti-traccionista.
Copy !req
353. Dios sabe que nos
odian lo suficiente.
Copy !req
354. Sé que quieres creer...
Copy !req
355. que las ciudades de tracción
y los asentamientos estáticos...
Copy !req
356. pueden vivir juntos en paz,
pero eso nunca sucederá.
Copy !req
357. - Eso no lo sabes.
- ¿Entonces, por qué se esconden...
Copy !req
358. detrás del Muro del Escudo,
acaparando sus recursos?
Copy !req
359. Quieren vernos morir
de hambre aquí, Kate.
Copy !req
360. Nunca subestimes su
voluntad de destruirnos.
Copy !req
361. Nunca habrá paz con Shan Guo.
Copy !req
362. Esto está arruinado.
Me desharé de ello.
Copy !req
363. Mi cabeza.
Copy !req
364. ¿Qué?
Copy !req
365. Espera.
Copy !req
366. ¿Qué está pasando?
Copy !req
367. Aguanta, aguanta.
Copy !req
368. Verás, no puedes dejarme aquí.
Copy !req
369. No debiste haberme seguido.
Copy !req
370. No te he seguido.
Copy !req
371. Me caí.
Copy !req
372. Él me empujó.
Copy !req
373. Oye.
Copy !req
374. Espera.
Copy !req
375. Por el bien de Quirke.
Copy !req
376. Oye.
Copy !req
377. Te estoy hablando a ti.
Copy !req
378. ¿Hola?
Copy !req
379. ¿Qué se supone que deba hacer?
Copy !req
380. Oye.
Copy !req
381. ¿Adónde se supone que voy a ir?
Copy !req
382. - Necesito volver a Londres.
- ¡Seis meses!
Copy !req
383. - Sólo tómatelo con calma.
- Me tomó seis meses llegar a esa ciudad.
Copy !req
384. Tuve una oportunidad con Valentine,
y me la arruinaste.
Copy !req
385. De acuerdo. Muy bien, muy bien.
Copy !req
386. Tengo dinero.
Copy !req
387. No, ya no lo tienes.
Copy !req
388. Por favor.
Copy !req
389. Por favor,
ayúdame a volver a Londres.
Copy !req
390. Ayúdame a encontrar
una ciudad comercial.
Copy !req
391. Y no volverás a verme nunca más.
Copy !req
392. Nos estamos quedando sin comida,
combustible, recursos básicos.
Copy !req
393. No podemos sobrevivir
aquí mucho más tiempo.
Copy !req
394. Nunca debimos haber
entrado en Europa.
Copy !req
395. El mayor error que hemos cometido.
Copy !req
396. Bueno, tenemos otras opciones.
Copy !req
397. Sí. Tu tan esperado
proyecto de energía.
Copy !req
398. - Funcionará.
- Ya he oído eso antes.
Copy !req
399. Sólo necesito un
poco más de tiempo.
Copy !req
400. Siempre tan seguro de ti mismo.
Copy !req
401. Thaddeus Valentine,
el gran arqueólogo.
Copy !req
402. Hombre del pueblo.
Copy !req
403. Es una de las razones
por las que te acogí,
Copy !req
404. por qué permití que un
forastero de la nada...
Copy !req
405. tuviera poder sobre la estación.
Copy !req
406. Pero mi paciencia se está agotando.
Copy !req
407. Yo te hice.
Copy !req
408. Puedo derribarte.
Copy !req
409. ¿Cómo puedes soportarlo?
Copy !req
410. Él tiene miedo.
Copy !req
411. Está tratando de aferrarse
a una forma de vida...
Copy !req
412. que ya no existe.
Copy !req
413. Darwinismo municipal.
Copy !req
414. Es un sistema moribundo.
Copy !req
415. Ya casi no hay presas.
Copy !req
416. Pronto, no quedará nada.
Copy !req
417. Estoy tratando de construir
en esta ciudad un futuro,
Copy !req
418. pero Crome está
atrapado en el pasado.
Copy !req
419. ¿Adónde vas a ir?
Copy !req
420. Papá, no puedes ir a trabajar.
Copy !req
421. Estoy bien, Kate.
Copy !req
422. Tú no estás bien. Estás herido.
Copy !req
423. Necesitas descansar.
Copy !req
424. He pasado 15 años desarrollando
este sistema de energía.
Copy !req
425. No permitiré que Magnus Crome o
Hester Shaw me detengan ahora.
Copy !req
426. ¿Quién es Hester Shaw?
Copy !req
427. Nadie.
Copy !req
428. Nadie que tú conozcas.
Copy !req
429. ¿Podrías ir más despacio,
por favor?
Copy !req
430. ¿Quieres encontrar
una ciudad comercial?
Copy !req
431. Sigue moviéndote.
Copy !req
432. - Me duelen los pies.
- Acostúmbrate a ello.
Copy !req
433. Eso es lo que me gusta de ti.
Copy !req
434. Tu ilimitado sentido de empatía.
Copy !req
435. - ¿Qué es lo que dijiste?
- Nada. Yo...
Copy !req
436. Tienes razón.
Mira, hablo demasiado.
Copy !req
437. Especialmente cuando
estoy nervioso.
Copy !req
438. Pero no voy a hablar más.
Copy !req
439. Cerrada.
Copy !req
440. No más charlas.
Copy !req
441. No te preocupes por mí.
Copy !req
442. Soy más que capaz de
cuidar de mí mismo.
Copy !req
443. Te sorprendería saber
que iba a ser aviador.
Copy !req
444. Tengo un sentido de
dirección impecable.
Copy !req
445. De acuerdo.
Copy !req
446. ¿Por dónde?
Copy !req
447. Mis instintos de
navegación me dicen...
Copy !req
448. que deberíamos irnos...
Copy !req
449. por ese camino.
Copy !req
450. Por ahí, definitivamente.
Copy !req
451. Esas huellas van hacia el Sur.
Copy !req
452. Sí.
Copy !req
453. Nunca te dirijas al Sur
en los Linderos Exteriores.
Copy !req
454. Nunca jamás.
Copy !req
455. He reconfigurado las métricas.
Copy !req
456. Puedes amplificar la
resonancia magnética...
Copy !req
457. usando los materiales a mano.
Copy !req
458. - ¿Qué más necesitas?
- Varias semanas más.
Copy !req
459. Al menos que puedas encontrarme
más tecnología antigua.
Copy !req
460. Toda la vieja
tecnología vendrá a ti.
Copy !req
461. Necesitaré más de una para
estabilizar a los isótopos.
Copy !req
462. Haz que funcione.
Copy !req
463. He oído que has sufrido
una herida esta mañana.
Copy !req
464. Nunca me dijiste que
Pandora Shaw tuviera una hija.
Copy !req
465. Podría ser un problema.
Copy !req
466. No se detendrá hasta que yo muera.
Copy !req
467. Al menos que la mates primero.
Copy !req
468. Recibí un mensaje de la prisión
de Sharkmoor esta mañana.
Copy !req
469. Dicen haber capturado
a un acosador.
Copy !req
470. Uno de los Resucitados. Un asesino de
recompensas que se ha vuelto rebelde.
Copy !req
471. Bueno, no nos sirve de nada.
Demasiado difícil de controlar.
Copy !req
472. Dicen que estaba cazando algo.
Copy !req
473. O a "alguien".
Copy !req
474. Parece que ustedes dos
comparten un interés común.
Copy !req
475. Esta cosa está tan
obsesionada con su presa,
Copy !req
476. que todo lo que hace es golpear
las paredes de su celda,
Copy !req
477. gritando su nombre.
Copy !req
478. Hester Shaw.
Copy !req
479. - ¿Adónde, jefe?
- La prisión de Sharkmoor.
Copy !req
480. Nada de fuegos.
Copy !req
481. Al menos que quieras que
cada pueblo de Scav...
Copy !req
482. de aquí a Rustwater
nos encuentre.
Copy !req
483. Esa, esa no parece lo
suficientemente limpia para lavarse.
Copy !req
484. Yo no lo haría...
Copy !req
485. Dios mío, eso es asqueroso.
Copy !req
486. La sed te matará
antes que el hambre.
Copy !req
487. Es esto o puedes
beber tu propia orina.
Copy !req
488. Me arriesgaré.
Copy !req
489. ¿"Consúmase antes de 2118"?
Copy !req
490. Es un inkie.
Copy !req
491. - Tiene más de mil años.
- No tiene importancia.
Copy !req
492. La comida de los Antiguos nunca
se descomponía. Es indestructible.
Copy !req
493. Está tan tranquilo aquí afuera.
Copy !req
494. ¿No te molesta eso?
Copy !req
495. Me gusta la tranquilidad.
Copy !req
496. Crecí con el sonido de los motores.
Copy !req
497. Nunca he conocido otra cosa.
Copy !req
498. Es gracioso, sabes.
Copy !req
499. He pasado toda mi vida soñando...
Copy !req
500. salir de Londres, ver el mundo,
Copy !req
501. y ahora estoy aquí afuera,
hablando de beber mi propia orina.
Copy !req
502. ¿Cuidado con lo que deseas, no?
Copy !req
503. Pensé que querías ser aviador.
Copy !req
504. Lo quería.
Pero luego mis padres murieron.
Copy !req
505. Hace ya ocho años.
Copy !req
506. Cuando el Nivel 4 colapsó
en la Gran Inclinación.
Copy !req
507. Sí.
Copy !req
508. ¿Qué hay de ti?
Copy !req
509. ¿Cuántos años tenías
cuando murió tu madre?
Copy !req
510. - No vamos a hacer esto.
- ¿Hacer qué?
Copy !req
511. No nos vamos a contar
nuestras tristes historias.
Copy !req
512. No puedo ayudarte.
Copy !req
513. Y tú no puedes ayudarme.
Copy !req
514. ¡Hola!
Copy !req
515. ¡Hola! ¡Por aquí!
Copy !req
516. - Tom.
- ¡Oigan!
Copy !req
517. - ¡Agáchate!
- Es una ciudad comercial.
Copy !req
518. Mira, mira, mira, mira.
Copy !req
519. Mira.
Copy !req
520. ¡Dios!
Copy !req
521. Son los Sureños.
Copy !req
522. - Eso estuvo cerca.
- Demasiado cerca.
Copy !req
523. Quitate de encima.
Copy !req
524. ¡Corre!
Copy !req
525. ¿Qué demonios son los Sureños?
Copy !req
526. Scavs en una cacería nocturna.
Copy !req
527. ¿Qué están cazando?
Copy !req
528. A nosotros.
Copy !req
529. Te tengo.
Copy !req
530. ¡Vamos!
Copy !req
531. ¿Hester? ¡Hester!
Copy !req
532. ¿Estás en una pieza?
Copy !req
533. Sí.
Copy !req
534. Un par de segundos más y habrían
sido carne de guardabarros.
Copy !req
535. Por suerte para ustedes,
estábamos aquí.
Copy !req
536. ¿Qué tan malo es?
Copy !req
537. Necesita un doctor.
Copy !req
538. Nada de esos charlatanes por aquí.
No en Scuttlebutt.
Copy !req
539. ¿Podría llevarnos al
pueblo más cercano?
Copy !req
540. - ¿Qué?
- Chipping Sodbury.
Copy !req
541. Eso sería lo más cercano,
¿no cree, señor Wreyland?
Copy !req
542. - Eso creo, mi amor.
- Bueno adelante, entonces.
Copy !req
543. Pon rumbo al Norte. Debemos
atender a nuestros invitados.
Copy !req
544. ¿Té?
Copy !req
545. No me importaría tomar un poco.
Copy !req
546. Lo preparo yo misma.
Copy !req
547. Las algas son frescas.
Copy !req
548. En realidad no está mal.
Copy !req
549. No está nada mal. Hasta el fondo.
Copy !req
550. Es curioso que digas eso.
Copy !req
551. Lo cultivamos en la escorrentía
bajo el alcantarillado.
Copy !req
552. ¡Qué feo!
Eso va a dejar una cicatriz.
Copy !req
553. No necesitas más de esas,
¿verdad, amor?
Copy !req
554. Desembarque aquí
para Digestion Yards,
Copy !req
555. Procesamiento de Arribos
y Cuartos de Máquinas Principales.
Copy !req
556. Bevis. Bevis Pod.
Necesito hablar contigo.
Copy !req
557. - No puedo ayudarte.
- ¿Qué...?
Copy !req
558. La chica que atacó a mi padre...
Copy !req
559. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
560. ¿Qué quieres decir?
Tú estuviste allí.
Copy !req
561. Viste lo que pasó.
Copy !req
562. Estación del Distrito de Nether.
Copy !req
563. Desembarcar aquí para...
Copy !req
564. Digestion Yards,
Procesamiento de Arribos...
Copy !req
565. ¿Intentas que me arresten?
Copy !req
566. La primera regla aquí es:
"Mantén la boca cerrada".
Copy !req
567. Mi padre está en problemas.
Copy !req
568. Me está mintiendo.
Necesito saber por qué.
Copy !req
569. Tu padre le miente a mucha gente.
Copy !req
570. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
571. Por favor.
Sólo quiero saber la verdad.
Copy !req
572. - No, no lo quieres.
- Te lo prometo. Mi padre es un buen hombre.
Copy !req
573. - Él nunca lo haría...
- No, solo detente. Detente.
Copy !req
574. Lo empujó.
Copy !req
575. Tu padre tiró a Tom de la ciudad.
Copy !req
576. ¿Por qué?
Copy !req
577. ¿Por qué le haría eso a Tom?
Copy !req
578. Porque se interpuso en el camino.
Copy !req
579. ST. PAUL
Copy !req
580. Es una mentira.
Copy !req
581. Un encubrimiento.
Copy !req
582. Están construyendo algo ahí dentro.
Copy !req
583. Algo que no quieren que nadie vea.
Copy !req
584. Disculpe, señorita.
Copy !req
585. Traté de entrar,
Copy !req
586. pero hay guardias en cada entrada.
Copy !req
587. No hay forma de ingresar.
Copy !req
588. ¿Y si lo hubiera?
Copy !req
589. Aquí estamos, entonces.
Copy !req
590. No es la suite del
Alcalde en el Boggy Regis,
Copy !req
591. pero es mejor que un pinchazo
en el ojo con un palo quemado.
Copy !req
592. Siéntanse como en casa.
Copy !req
593. Volveré temprano para
vaciar sus desperdicios.
Copy !req
594. - Gracias.
- No es muy platicona, ¿verdad?
Copy !req
595. Tu novia.
Copy !req
596. No, no, no, no, no es...
No es mi novia.
Copy !req
597. Por supuesto que no.
Copy !req
598. Un chico guapo como tú.
Copy !req
599. Podrías tener a alguien mucho mejor.
Copy !req
600. Muy bien, buenas noches,
señora Wreyland.
Copy !req
601. Querido. Ahí voy, metí la pata.
Copy !req
602. - No quise decir...
- No, sí sé a qué se refirió.
Copy !req
603. Mira, tú...
Tú toma la cama; Yo tomaré el...
Copy !req
604. suelo.
Copy !req
605. Todo esto es culpa mía.
Copy !req
606. Lo siento.
Copy !req
607. Tenía ocho años.
Copy !req
608. Tenía ocho años
cuando murió mi madre.
Copy !req
609. Era arqueóloga.
Copy !req
610. Le encantaba viajar por el
mundo y desenterrar el pasado.
Copy !req
611. Son hermosas.
Copy !req
612. Él solía visitarnos todo el tiempo.
Copy !req
613. Pasaba horas...
Copy !req
614. estudiando las cosas
que ella había encontrado.
Copy !req
615. Entonces, un día...
Copy !req
616. todo cambió.
Copy !req
617. Ella había encontrado algo...
Copy !req
618. en una de sus excavaciones
en la América Perdida.
Copy !req
619. Algo que él quería.
Copy !req
620. - Pandora, ¿qué estás haciendo?
- No. No. No.
Copy !req
621. ¿Qué era?
Copy !req
622. No lo sé.
Copy !req
623. ¡Detente! ¡No hagas esto!
Copy !req
624. ¡Suéltame!
Copy !req
625. - Me lo llevaré.
- No.
Copy !req
626. ¡Mamá!
Copy !req
627. Mamá.
Copy !req
628. Hester, toma esto.
Copy !req
629. Mantenlo a salvo.
Copy !req
630. ¡Mamá!
Copy !req
631. Pero la mató por eso.
Copy !req
632. ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
633. ¡Corre, Hester!
Copy !req
634. ¡Hester!
Copy !req
635. Me habría matado a mí también.
Copy !req
636. Pero me escapé.
Copy !req
637. Lo atrapamos en el
borde de los pantanos.
Copy !req
638. - ¡Por favor, detente!
- Había destrozado a una ciudad entera.
Copy !req
639. - Los asesinó a todos.
- ¡Detente!
Copy !req
640. Perdí una docena de
buenos hombres trayéndolo.
Copy !req
641. ¡Hester!
Copy !req
642. Siempre ha habido rumores de
que algunos habían sobrevivido,
Copy !req
643. los que se convirtieron en rebeldes,
después de las Guerras Nómadas.
Copy !req
644. ¡Hester!
Copy !req
645. Pero nunca pensé que viviría
para ver a uno en persona.
Copy !req
646. No es que quede mucho de él.
Copy !req
647. ¡Hester!
Copy !req
648. ¡Hester!
Copy !req
649. El último de la Brigada de Lázaro.
Copy !req
650. Resucitado del sueño de la muerte.
Copy !req
651. Yo no duermo.
Copy !req
652. No, la has estado cazando, ¿verdad?
Copy !req
653. Cazando a Hester Shaw.
Copy !req
654. ¿Por qué?
Copy !req
655. Respóndeme.
Copy !req
656. Rompió su promesa.
Copy !req
657. ¿Qué pasará cuando la encuentres?
Copy !req
658. ¿Qué pasará cuando
encuentres a Hester Shaw?
Copy !req
659. La mataré.
Copy !req
660. ¿Está seguro de esto?
Copy !req
661. No hay forma de saber lo
que esa cosa podría hacer.
Copy !req
662. Sé exactamente lo que hará.
Copy !req
663. Mantenlo firme.
Copy !req
664. ¿Qué... Qué pasa?
Copy !req
665. Hemos cambiado de dirección.
Nos dirigimos al Sur.
Copy !req
666. Abre la puerta.
Copy !req
667. Está cerrada con llave.
Copy !req
668. Estamos encerrados.
Copy !req
669. Debe haber algo por aquí.
Copy !req
670. De acuerdo. Tal vez.
Copy !req
671. ¿Tienes mi cuchillo?
Copy !req
672. Si bajamos por ese conducto,
podemos saltar desde atrás.
Copy !req
673. No es más que, como, 20 pies.
Copy !req
674. - No puedo.
- Sí, sí puedes.
Copy !req
675. No, no puedo.
Nunca lograré el salto.
Copy !req
676. Lo harás. Yo te ayudaré.
Copy !req
677. Dirígete hacia el Norte.
Copy !req
678. Hay una estación llamada Ramskate.
Copy !req
679. Desde allí se puede
tomar un avión de carga.
Copy !req
680. - ¡Sácalo de ahí! ¡Muévete!
- Vete.
Copy !req
681. - De acuerdo.
- Vamos, todos ustedes.
Copy !req
682. Bien.
Copy !req
683. Deja de lloriquear.
Copy !req
684. ¡Ayuda!
Copy !req
685. ¿Qué estás esperando?
Vete.
Copy !req
686. - Ven aquí.
- ¡No!
Copy !req
687. - Ven aquí.
- Escúchame.
Copy !req
688. ¡Hai-ji!
Copy !req
689. ¡No! ¡No!
Copy !req
690. Ya ma-tee bihd.
Copy !req
691. Es hora de irse, amigos.
Copy !req
692. - Vamos, sal de ahí.
- No.
Copy !req
693. No.
Copy !req
694. ¡Muévanse!
Copy !req
695. - Esa era tu oportunidad.
- Bueno, no pude hacerlo.
Copy !req
696. No podía dejarte.
Copy !req
697. Bueno, entonces eres un tonto.
Yo te habría dejado.
Copy !req
698. Damas y caballeros...
Copy !req
699. Bienvenidos al Mercado
del Agua Oxidada.
Copy !req
700. El siguiente artículo
es una pieza de época.
Copy !req
701. Ahora, puede que se vea un
poco raída por los bordes,
Copy !req
702. pero es una pequeña destripadora.
Copy !req
703. Entonces,
¿quién me dará 12 quirkes?
Copy !req
704. Vamos.
Copy !req
705. Última oportunidad para asegurar
esta antigüedad genuina.
Copy !req
706. Diez quirkes, o la tiro adentro.
Copy !req
707. - ¡Dos!
- ¡Vendido!
Copy !req
708. ¡Siguiente!
Copy !req
709. Sí.
Copy !req
710. Apedreen a los cuervos.
Copy !req
711. Revelación completa a mis valiosos
clientes en la parte de atrás:
Copy !req
712. Este es un verdadero
burro de pantano.
Copy !req
713. Y con el precio correspondiente.
Copy !req
714. ¿Tengo diez quirkes?
Copy !req
715. - Tres.
- Tacaño bastardo, De Groot.
Copy !req
716. Podrías hacerlo mejor que eso.
Copy !req
717. Soy plenamente consciente de
los márgenes exorbitantes...
Copy !req
718. que actualmente disfruta
el sector de la embutición.
Copy !req
719. ¡Hester!
Copy !req
720. Cinco quirkes, y es tuya.
Copy !req
721. - Cuatro.
- Cuatro quirkes a mi izquierda.
Copy !req
722. - ¿Escucho cinco?
- ¡Hester!
Copy !req
723. ¡Cállate!
Copy !req
724. Anímate, amor.
Copy !req
725. Te verás mucho mejor
como un rollo de salami.
Copy !req
726. A la una.
Copy !req
727. - A las dos.
- ¡50!
Copy !req
728. Un postor no registrado.
Copy !req
729. Por favor, acérquese al escenario.
Copy !req
730. 50 quirkes por esta
desarrapada es...
Copy !req
731. una oferta extraordinariamente
generosa, señora.
Copy !req
732. Normalmente, eso sería suficiente
para hacerme autopolinizar.
Copy !req
733. Pero mi problema es este:
Copy !req
734. 50 quirkes, no son 50.000 quirkes.
Copy !req
735. Ve al grano.
Copy !req
736. Bueno, es bastante simple,
en realidad.
Copy !req
737. Hay una recompensa por su cabeza,
señorita Fang.
Copy !req
738. Así que, o me pagas 50.000
quirkes por la chica,
Copy !req
739. o se lo reclamaré a las
autoridades cuando te entregue.
Copy !req
740. ¿Por qué no arreglamos esto?
Copy !req
741. con "cómprala ahora".
Copy !req
742. ¡Hester!
Copy !req
743. ¡Ven!
Copy !req
744. - ¡Espera!
- ¡Hester!
Copy !req
745. ¡Deprisa!
Copy !req
746. ¡Anti-traccionistas!
Copy !req
747. Sabía que no me dejarías.
Copy !req
748. Cállate y corre.
Copy !req
749. ¡Anti-traccionistas!
Copy !req
750. ¡Anti-traccionistas!
Copy !req
751. Por aquí.
Copy !req
752. - Es un hombre resucitado.
- Shrike.
Copy !req
753. Se llama Shrike.
Copy !req
754. Me hiciste una promesa,
Copy !req
755. Hester Shaw.
Copy !req
756. Ahora debes de cumplirla.
Copy !req
757. ¡Vete ahora mismo! ¡Corre!
Copy !req
758. ¡Por aquí!
Copy !req
759. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
760. ¡Hester!
Vamos.
Copy !req
761. ¿Adónde se fue?
Copy !req
762. Vamos. ¡Vamos!
Copy !req
763. ¡Hester!
Copy !req
764. ¡Súbanse!
Copy !req
765. Te tengo.
Copy !req
766. - ¡Espera!
- Déjalo.
Copy !req
767. ¡Tom!
Copy !req
768. ¡Corta la cuerda! ¡Hazlo!
Copy !req
769. ¡Atrápala!
Copy !req
770. ¿Adónde nos llevas?
Copy !req
771. Quédate detrás de mí.
Yo me encargo de esto.
Copy !req
772. ¿Cómo?
Copy !req
773. ¿Cómo te encargarás exactamente?
Copy !req
774. Tranquila, ¿de acuerdo?
Copy !req
775. Sólo...
Copy !req
776. Sólo estoy bromeando.
Copy !req
777. Siéntense. Los dos.
Copy !req
778. Eso significa que tú también,
chico de ciudad.
Copy !req
779. Siéntate.
Copy !req
780. Estás herida.
Copy !req
781. Nos has salvado la vida.
Copy !req
782. ¿Por qué?
Copy !req
783. No confías en nadie, ¿verdad?
Copy !req
784. Igual que tu madre.
Copy !req
785. Y también te pareces a ella.
Copy !req
786. ¿La conocías?
Copy !req
787. Pandora Shaw era la mujer
más valiente que he conocido.
Copy !req
788. Después de que ella murió,
te busqué.
Copy !req
789. Yo busqué durante mucho tiempo.
Copy !req
790. Como todo el mundo,
pensé que estabas muerta.
Copy !req
791. Cuando oí que estabas viva,
me hizo preguntarme,
Copy !req
792. ¿cómo es que una
niña de ocho años...
Copy !req
793. sobrevive sola en
los Linderos Exteriores?
Copy !req
794. Ahora, ya lo sé.
Copy !req
795. Fuiste criada por ese cadáver.
Copy !req
796. - No sabes de lo que estás hablando.
- En realidad, sí lo sé.
Copy !req
797. - No, no lo sabes.
- Los he estudiado.
Copy !req
798. - ¿Los has estudiado?
- Sé mucho sobre los Resucitados.
Copy !req
799. No sabes nada de él.
Copy !req
800. La gente que los creó estaba loca.
Copy !req
801. Locos de atar.
Tomaron las peores partes...
Copy !req
802. - ... de sí mismos...
- Cállate.
Copy !req
803. todo el salvajismo,
la crueldad y el odio,
Copy !req
804. y lo vertieron en estas máquinas,
estos monstruos.
Copy !req
805. ¡Cállate!
Copy !req
806. Él me salvó la vida.
Copy !req
807. Eres un idiota.
Copy !req
808. Señor Valentine.
Copy !req
809. - Ahora no.
- Estoy seguro de que sabe quién soy.
Copy !req
810. - No, no lo sé.
- Herbert Melliphant.
Copy !req
811. Su hija es una muy buena amiga mía.
Copy !req
812. No, no lo es.
Copy !req
813. Señor, tengo algo que
puede ser de su interés.
Copy !req
814. Un caché de tecnología antigua.
Copy !req
815. De alta calidad, de grado militar.
Copy !req
816. Yo también estoy
atrasado en un ascenso.
Copy !req
817. Estoy pensando en un puesto
universitario o un título honorífico.
Copy !req
818. Un puesto con un título.
Copy !req
819. ¿Tienes un suministro
de tecnología antigua?
Copy !req
820. ¿Dónde está?
Copy !req
821. Shrike me salvó la vida.
Copy !req
822. Él me acogió.
Copy !req
823. Él me cuidó.
Copy !req
824. A su manera.
Copy !req
825. Come.
Copy !req
826. Los vivos deben de comer.
Copy !req
827. Le gustaba coleccionar cosas.
Copy !req
828. Cosas rotas.
Copy !req
829. Cosas que otros habían tirado.
Copy !req
830. Creo que vio en esas
extrañas máquinas...
Copy !req
831. un reflejo de sí mismo.
Copy !req
832. ¿Dónde está su corazón?
Copy !req
833. No tiene corazón.
Copy !req
834. Como yo.
Copy !req
835. Creo que en algún
lugar en el fondo,
Copy !req
836. quedaba un recuerdo.
Copy !req
837. Un recuerdo de otra vida.
Copy !req
838. Creo que una vez tuvo una familia.
Copy !req
839. Estás triste.
Copy !req
840. Siempre triste, Hester Shaw.
Copy !req
841. Tu corazón está roto.
Copy !req
842. Te quitaré el dolor.
Copy !req
843. Te reharé,
Copy !req
844. como yo fui rehecho.
Copy !req
845. Me vas a matar.
Copy !req
846. Por un ratito.
Copy !req
847. Le hice una promesa a él.
Copy !req
848. Me volvería como él.
Copy !req
849. Mi carne, sería acero.
Copy !req
850. Mis nervios, alambre.
Copy !req
851. Mi mente limpiada.
Copy !req
852. Sin pensamientos.
Copy !req
853. - ¡No!
- Sin sentimientos.
Copy !req
854. - ¡Mamá!
- Nada.
Copy !req
855. Yo sería libre.
Copy !req
856. Si eso es lo que querías,
¿por qué te fuiste?
Copy !req
857. Porque hace seis meses,
Londres cruzó el puente terrestre,
Copy !req
858. y Thaddeus Valentine
estuvo a mi alcance.
Copy !req
859. ¡Hester...!
Copy !req
860. Eso es todo.
Copy !req
861. Esa es mi triste historia.
Copy !req
862. ¿Adónde vamos?
Copy !req
863. ¿Has oído hablar de
La Cuna del Gato?
Copy !req
864. ¿La Cuna del Gato?
Pensé que era un mito.
Copy !req
865. No es un mito.
Copy !req
866. Fue construida por los Scriven
en los primeros días de Londres.
Copy !req
867. Es el tipo de cosas que
los historiadores saben...
Copy !req
868. y que todos los
demás lo han olvidado.
Copy !req
869. Llegas demasiado tarde.
Copy !req
870. ¿Doctor Pomeroy?
Copy !req
871. Llegaron esta mañana,
Copy !req
872. un par de matones del
Gremio de Ingenieros.
Copy !req
873. Traté de detenerlos.
Me tiraron al suelo.
Copy !req
874. Sabían lo que estaban buscando.
Copy !req
875. Limpiaron el lugar.
Copy !req
876. Lo llevaron todo a St. Paul.
Copy !req
877. Hay más de mil
escaleras en la Cuna.
Copy !req
878. Giran y giran.
Copy !req
879. Pero eventualmente conducen a
la cripta debajo de St. Paul.
Copy !req
880. Ten cuidado, niña.
Copy !req
881. Lo que sea que estén
haciendo en esa Iglesia...
Copy !req
882. no tiene nada que ver con Dios.
Copy !req
883. Mantenla firme por un segundo.
Copy !req
884. No está mal.
Copy !req
885. ¿Has hecho esto antes?
Copy !req
886. Sí. Un poco.
Copy !req
887. Bien. Puedes llevarla adentro.
Copy !req
888. ¿Llevarla adentro? ¿Dónde?
Copy !req
889. Tiene permiso para aterrizar,
Copy !req
890. Jenny Haniver. Muelle siete.
Copy !req
891. Bienvenidos a Airhaven.
Copy !req
892. ¡APAGUE ELÉCTRICOS!
¡SIN CHISPAS!
Copy !req
893. ¿Está es la chica?
Copy !req
894. ¿Crees que pueda
ayudarnos?
Copy !req
895. Eso lo vamos a averiguar.
Copy !req
896. ¿Qué hay del londinense?
¿Confías en él?
Copy !req
897. Sigue vivo, ¿no?
Copy !req
898. ¿Qué están diciendo?
Copy !req
899. El Capitán Khora se estaba
ofreciendo a invitarlos a cenar.
Copy !req
900. ¿No es así, Capitán?
Copy !req
901. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
902. La resonancia magnética
está subiendo,
Copy !req
903. manteniéndose a plena capacidad.
Copy !req
904. Todos los sistemas están activos.
Copy !req
905. Ella está lista.
Copy !req
906. Todo será en vano a
menos que actuemos ahora.
Copy !req
907. Londres debe girar hacia el Este.
Copy !req
908. Nuevo rumbo confirmado, 90 grados.
Copy !req
909. Coordenadas fijadas:
51 grados Norte...
Copy !req
910. y 71 grados al Este.
Copy !req
911. ¿Por qué estamos
alterando el curso?
Copy !req
912. Estamos ejecutando la nueva orden,
señor.
Copy !req
913. ¿La orden de quién?
Copy !req
914. Windflower.
Copy !req
915. ¿Qu-qu-qu-qué está pasando?
Copy !req
916. Son los Ruh-shan.
Copy !req
917. La Liga Anti-Tracción de Shan Guo.
Copy !req
918. Esto es por mi madre, ¿no?
Copy !req
919. Antes de morir,
Pandora encontró algo.
Copy !req
920. Algo peligroso.
Copy !req
921. Tenía miedo de Valentine,
de lo que él pudiera hacer.
Copy !req
922. Dijo que si algo le pasaba
a ella,
Copy !req
923. debía de encontrarte.
Copy !req
924. Que podrías detenerlo.
Copy !req
925. - No sé de qué estás hablando.
- Piensa.
Copy !req
926. Piénsalo bien.
Copy !req
927. Debes recordar.
Copy !req
928. Le quitó algo a ella.
Copy !req
929. ¿Qué? ¿Qué se llevó?
Copy !req
930. Un pedazo de vieja tecnología.
Copy !req
931. - ¿Qué clase de vieja tecnología?
- No lo sé.
Copy !req
932. Tenía ocho años.
Ella no se acuerda.
Copy !req
933. Entonces, tal vez tú puedas ayudarnos,
londinense.
Copy !req
934. - ¡Oigan!
- Oigan.
Copy !req
935. ¡Suéltenme! ¡Quítense!
Copy !req
936. ¿Qué están construyendo
en esa catedral?
Copy !req
937. Hace seis meses,
Copy !req
938. Valentine empezó a comprar
células de inversores de fusión...
Copy !req
939. - ... de los comerciantes de Scav.
- Espera, espera, espera, espera.
Copy !req
940. - ¿Inversores de fusión?
- ¿Sabes algo?
Copy !req
941. No, eso es...
Copy !req
942. eso es imposible.
Copy !req
943. Tendría que haber encontrado...
Copy !req
944. Ese pedazo de vieja tecnología
que Valentine se llevó...
Copy !req
945. de tu madre, ¿tenía un símbolo?
Copy !req
946. ¿Cómo...
Copy !req
947. ¿Este?
Copy !req
948. Sí.
Copy !req
949. Tu madre encontró...
Copy !req
950. un núcleo de computadora.
Copy !req
951. El sistema de control de un
arma de energía cuántica.
Copy !req
952. M.E.D.U.S.A. está vivo.
Copy !req
953. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
954. - ¿Cómo lo apagamos?
- No puedes.
Copy !req
955. Bueno, no sin la unidad de choque.
Copy !req
956. - Inglés, halviti.
- Es un tipo de llave.
Copy !req
957. Un interruptor de apagado que
anula la secuencia de disparo.
Copy !req
958. Una vez que se inicie,
el arma se autodestruirá.
Copy !req
959. Esta llave, ¿la tiene Londres?
Copy !req
960. No, hace tiempo que desapareció,
se perdió.
Copy !req
961. ¿Por qué deberíamos
preocuparnos por esos bárbaros?
Copy !req
962. Dejen que Valentine queme
cada ciudad de tracción...
Copy !req
963. de aquí a los Desechos de Hielo.
Copy !req
964. No vino aquí en busca de presas.
Copy !req
965. Valentine tiene otro
objetivo en mente.
Copy !req
966. ¿Te atreves a revocar
una orden del Alcalde?
Copy !req
967. ¡Dios mío!
Copy !req
968. Nada podrá resistirse a esto.
Copy !req
969. No los martillos de
batalla de Arkangel,
Copy !req
970. ni los obuses de Panzerstadt.
Copy !req
971. Ni siquiera las armas de
los anti-traccionistas.
Copy !req
972. En el gran juego de la
supervivencia, esto es jaque mate.
Copy !req
973. Londres se dirige al Este.
Copy !req
974. Se mueven a toda
velocidad hacia Shan Guo.
Copy !req
975. Los vi por última vez cerca
de las montañas Tannhauser.
Copy !req
976. Ya habrán llegado a
la meseta oriental.
Copy !req
977. - ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Unas horas, como mucho.
Copy !req
978. ¿Quieres decir para ir a la guerra?
Copy !req
979. No puedes ignorar...
Copy !req
980. las lecciones del pasado,
como si no contaran para nada.
Copy !req
981. No hay lecciones que
aprender del pasado.
Copy !req
982. A la historia no le importa.
Copy !req
983. Está muerta.
Copy !req
984. Este es el futuro.
Copy !req
985. El hombre que controle esto,
controlará al mundo.
Copy !req
986. ¿Tu ambición no tiene fin?
Copy !req
987. No controlarás nada.
Copy !req
988. Apaguen esto.
Copy !req
989. Quiero todos los códigos
y controles operativos...
Copy !req
990. entregados a mi
oficina inmediatamente.
Copy !req
991. ¿No me han oído?
Copy !req
992. He dicho...
Copy !req
993. Te aferras al pasado como
si te pudiera salvar.
Copy !req
994. Eres una reliquia de
una edad agonizante.
Copy !req
995. Un dinosaurio.
Copy !req
996. ¿En qué te convierte eso
a ti?
Copy !req
997. ¿Yo?
Soy el meteoro.
Copy !req
998. Katherine, vamos. Vamos.
Copy !req
999. No, no. Katherine.
Copy !req
1000. No puedes regresar.
Copy !req
1001. Sé que es tu padre.
Copy !req
1002. Tienes que dejarlo ir.
Copy !req
1003. Él no es mi padre.
Copy !req
1004. Ya no más.
Copy !req
1005. Van a atacar el
Muro del Escudo.
Copy !req
1006. Avisen al Gobernador Kwan.
Copy !req
1007. ¡Oigan!
Copy !req
1008. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
1009. - ¡Oigan!
- ¡Revisen la línea de combustible!
Copy !req
1010. No hay electricidad
en ninguna parte.
Copy !req
1011. ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
Copy !req
1012. Es una distracción.
Copy !req
1013. ¡Fuego!
Copy !req
1014. Para crear el caos.
Copy !req
1015. ¡Fuego!
Copy !req
1016. ¡¿Qué demonios es eso?
Copy !req
1017. Shrike ya llegó aquí.
Copy !req
1018. Hester Shaw.
Copy !req
1019. ¡No!
Copy !req
1020. - ¡Atrás!
- ¡Deténganse! ¡No disparen!
Copy !req
1021. ¡Shrike, sal de aquí!
Copy !req
1022. - ¡No!
- ¡Dejen de disparar!
Copy !req
1023. ¡Anna!
¡Quítate!
Copy !req
1024. ¡Escúchame!
¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
1025. ¡Shrike, no! ¡Anna, no!
Copy !req
1026. ¡Nils!
Copy !req
1027. - ¡Ka se-wo! ¡Pou ya tek!
- ¡No!
Copy !req
1028. ¡Escúchame, Shrike!
Copy !req
1029. ¡Koyo se!
Copy !req
1030. ¡Vayan a la Jenny ahora mismo!
Copy !req
1031. ¡Váyanse! ¡Váyanse!
Copy !req
1032. ¡Hester!
Copy !req
1033. Cuidado.
Copy !req
1034. ¡Nils!
Copy !req
1035. ¡Agáchense!
Copy !req
1036. ¡Todos, muévanse!
Copy !req
1037. ¡Todos los aviadores,
evacuen ahora!
Copy !req
1038. ¡Repito, evacuen ahora!
Copy !req
1039. ¡Vamos!
Copy !req
1040. ¡Por aquí!
Copy !req
1041. Hester.
Copy !req
1042. ¡No!
Copy !req
1043. No.
Copy !req
1044. ¡Tom! ¡No!
Copy !req
1045. ¡No! ¡Detente!
Copy !req
1046. ¡Detente, Shrike!
Copy !req
1047. Detente. Lo vas a matar.
Copy !req
1048. No te acordarás de él.
Copy !req
1049. No. Soy yo.
Copy !req
1050. A mí es a quien viniste a buscar.
Copy !req
1051. Déjalo ir.
Copy !req
1052. Déjalo vivir.
Copy !req
1053. Estás llorando.
Copy !req
1054. - ¡Él te lastimó!
- No.
Copy !req
1055. No puede morir.
Copy !req
1056. Él no puede.
Copy !req
1057. ¡No puede!
Copy !req
1058. Él no puede.
Copy !req
1059. Tú...
Copy !req
1060. Tú...
Copy !req
1061. ¿Tú lo amas?
Copy !req
1062. ¿Shrike?
Copy !req
1063. ¡No!
Copy !req
1064. ¡No, Shrike!
Copy !req
1065. Esto te pertenece a ti.
Copy !req
1066. Te libero...
Copy !req
1067. de tu promesa,
Copy !req
1068. Hester Shaw.
Copy !req
1069. Shrike...
Copy !req
1070. ¡Shrike!
Copy !req
1071. Basta ya.
Copy !req
1072. El mundo está cambiando.
Copy !req
1073. Londres debe mirar más allá
del darwinismo municipal...
Copy !req
1074. y moverse a una nueva era.
Copy !req
1075. Esta noche, fijamos un rumbo...
Copy !req
1076. hacia el corazón salvaje...
Copy !req
1077. de la Liga Anti-Tracción.
Copy !req
1078. El Muro del Escudo de Shan Guo
y las tierras más allá...
Copy !req
1079. se convertirán en
nuestro nuevo coto de caza.
Copy !req
1080. Durante siglos,
las ciudades de tracción...
Copy !req
1081. han intentado romper el muro.
Copy !req
1082. Sus cadáveres podridos
yacen en su base.
Copy !req
1083. Pero ese no será nuestro destino.
Copy !req
1084. Esta noche, Londres...
Copy !req
1085. va a demostrar su nuevo poder,
Copy !req
1086. un poder que barrerá
con todo ante él.
Copy !req
1087. Esta noche, llevaremos la pelea...
Copy !req
1088. a Shan Guo.
Copy !req
1089. Mantén tu formación...
Copy !req
1090. en la aproximación,
Jenny Haniver.
Copy !req
1091. Bienvenida a casa, Windflower.
Copy !req
1092. ¿Windflower?
Copy !req
1093. Una vez fui mantenida como esclava,
en la Ciudad de Hielo de Arkangel.
Copy !req
1094. Juré que nunca más volvería
a ser propiedad de otro.
Copy !req
1095. Hice que mis amigos
hicieran un juramento.
Copy !req
1096. "Cuando este cuerpo esté acabado,
Copy !req
1097. "arrojen mis cenizas al viento.
Copy !req
1098. "Puedo enfrentarme a cualquier
cosa, incluso a la muerte,
Copy !req
1099. mientras mi espíritu sea libre".
Copy !req
1100. La Flota Aliada,
Copy !req
1101. los grandes defensores del Este.
Copy !req
1102. El Gobernador Kwan está esperando.
Copy !req
1103. Londres se acerca rápidamente.
Copy !req
1104. Gobernador...
Copy !req
1105. Lancen la flota.
Copy !req
1106. - No podemos esperar.
- ¿Qué estás sugiriendo?
Copy !req
1107. ¿Un ataque preventivo?
Copy !req
1108. Destruir a M.E.D.U.S.A., antes de
que nos destruya a nosotros.
Copy !req
1109. No, no, no.
Ustedes... No pueden hacer eso.
Copy !req
1110. ¿Qué otra opción tenemos?
Copy !req
1111. Nosotros no empezamos esto,
pero lo terminaremos.
Copy !req
1112. Esperen un minuto, ¿de acuerdo?
Copy !req
1113. Escúchenme.
Tiene que haber otra manera.
Copy !req
1114. Hay miles de personas
inocentes en esa ciudad.
Copy !req
1115. No merecen morir.
Copy !req
1116. No, no lo merecen.
Copy !req
1117. Tampoco buscamos
dañar a los inocentes.
Copy !req
1118. Entiende, la vida es preciosa
para los shan guoneses.
Copy !req
1119. Así que créeme cuando digo esto:
Copy !req
1120. Si hubiera otra forma, la tomaría.
Copy !req
1121. No. Es mi hogar.
Copy !req
1122. Convoca al mando de la flota.
Copy !req
1123. Atacaremos primero.
Copy !req
1124. Tom.
Copy !req
1125. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1126. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1127. Entrando en la zona de
muerte del enemigo...
Copy !req
1128. en 6 minutos y 39 segundos.
Copy !req
1129. Levántenlo.
Copy !req
1130. Apuntamos a los reflectores.
Copy !req
1131. Eliminamos sus defensas delanteras.
Copy !req
1132. Las torretas de
Londres son mortales.
Copy !req
1133. No las subestimen.
Copy !req
1134. Tendremos que destruir...
Copy !req
1135. toda la artillería fija
para acceder a la catedral.
Copy !req
1136. Sacarlos de aquí.
Golpearlos fuerte y rápido.
Copy !req
1137. Llévenlos al aire.
Copy !req
1138. ¡Ahora!
Copy !req
1139. ¡Tom!
Copy !req
1140. ¡Tom! ¡Espera!
Copy !req
1141. ¡Londres!
Copy !req
1142. ¿Qué han hecho?
Copy !req
1143. - Confirmen las coordenadas del objetivo.
- Coordenadas confirmadas.
Copy !req
1144. El objetivo está fijado.
Copy !req
1145. Aso luman sala ta.
Copy !req
1146. Aso luman sala ta...
Copy !req
1147. ¡Tom!
Copy !req
1148. Iniciando secuencia de disparo.
Copy !req
1149. ¡Tom!
Copy !req
1150. Lo tengo.
Copy !req
1151. ¿Eso es...?
Copy !req
1152. ¿De dónde has sacado esto?
Copy !req
1153. A oscuras.
Copy !req
1154. Se están preparando para disparar.
Copy !req
1155. Hagan sonar la alarma.
Copy !req
1156. ¡Todo el mundo fuera del muro!
Copy !req
1157. ¡Corran!
Copy !req
1158. ¡Entren ahora mismo!
Copy !req
1159. Tenemos que encontrar a Anna.
Copy !req
1160. Ahora, Twix.
Copy !req
1161. ¡El Infierno ha sido
liberado en la Tierra!
Copy !req
1162. ¡Londres! ¡Londres! ¡Londres!
Copy !req
1163. ¡Londres! ¡Londres!
¡Londres! ¡Londres!
Copy !req
1164. - Golpéalos de nuevo.
- Recargando acumuladores.
Copy !req
1165. ¡Están llegando!
Copy !req
1166. ¡Anna!
Copy !req
1167. - ¡Tenemos que llegar a Londres!
- ¡¿Estás loco?
Copy !req
1168. ¡Van a disparar esa arma de nuevo!
Copy !req
1169. No si la apagamos.
Copy !req
1170. La unidad de choque.
Copy !req
1171. Mi madre me la había dado.
Copy !req
1172. Vamos, tenemos que irnos.
Copy !req
1173. Destruyeron la flota aliada.
Copy !req
1174. No nos destruyeron
a nosotros.
Copy !req
1175. Nils, tú diriges.
Copy !req
1176. Yasmina, mantente en su ala.
Copy !req
1177. Khora.
Copy !req
1178. Vamos a estar bajo fuego pesado.
Copy !req
1179. Necesito que me despejes el camino.
Copy !req
1180. - Anna.
- Vete.
Copy !req
1181. ¿Dónde está Tom?
Copy !req
1182. ¿Tom?
Copy !req
1183. ¿Tom?
Copy !req
1184. ¿Segura que quieres hacer esto?
Copy !req
1185. Una vez que entremos,
no hay vuelta atrás.
Copy !req
1186. Tengo que hacerlo.
Copy !req
1187. Por mi madre.
Copy !req
1188. Por Pandora.
Copy !req
1189. Vamos.
Copy !req
1190. ¡Van a disparar de nuevo!
Copy !req
1191. ¡Elévense! ¡Elévense!
Copy !req
1192. ¡Recarguen!
Copy !req
1193. Khora.
Copy !req
1194. ¡Khora!
Copy !req
1195. Mantente baja, Windflower.
Copy !req
1196. Atraeremos su fuego.
Copy !req
1197. ¡Hagámoslo!
Copy !req
1198. ¡Kaza wo bu yagen!
Copy !req
1199. Anna, déjamelo a mí.
Copy !req
1200. ¡Nils, cuidado!
Copy !req
1201. ¡Nils! ¡No!
Copy !req
1202. ¡Toa, cubre a Yasmina!
Copy !req
1203. Yo me encargo de este.
Copy !req
1204. ¡Nos dieron, Anna! ¡Nos dieron!
Copy !req
1205. ¡Yasmina, elimina al último!
Copy !req
1206. ¡Vamos a caer! ¡Agárrate!
Copy !req
1207. ¡Toa!
Copy !req
1208. Toa, vamos.
Copy !req
1209. Vamos. Vamos, levántate.
Copy !req
1210. Oye, levántate.
Copy !req
1211. De acuerdo.
Copy !req
1212. ¡Hester!
Copy !req
1213. Toma esto,
y mantente fuera de la vista.
Copy !req
1214. - Hasta que te dé la señal.
- ¿Qué señal?
Copy !req
1215. - ¿Cómo voy a saberlo?
- Confía en mí, lo sabrás.
Copy !req
1216. No soy tan sútil.
Copy !req
1217. Advertencia.
Copy !req
1218. La temperatura del
núcleo está subiendo.
Copy !req
1219. ¡Aumenten el refrigerante!
¡Recarguen!
Copy !req
1220. ¡Allí!
Copy !req
1221. Bien, chico de ciudad,
tómala desde aquí.
Copy !req
1222. - ¿Qué?
- Tengo que irme.
Copy !req
1223. Llegaré tarde a la Iglesia.
Copy !req
1224. Oye.
Copy !req
1225. Cuida de ella.
Copy !req
1226. Fijen las coordenadas
del objetivo.
Copy !req
1227. El objetivo está fijado.
Copy !req
1228. ¡Espera! La temperatura
tiene que estabilizarse.
Copy !req
1229. Prepárate para disparar.
Copy !req
1230. Secuencia de disparo iniciada.
Copy !req
1231. ¡Hazlo, Twix!
Copy !req
1232. ¡Cuidado!
Copy !req
1233. Advertencia.
Copy !req
1234. Temperatura del núcleo, crítica.
Copy !req
1235. Desplieguen anulación del sistema.
Copy !req
1236. ¡Disparen otra vez! Un impacto más
y ese muro se derrumba.
Copy !req
1237. ¡Cúbranse!
Copy !req
1238. Anulación del sistema iniciada.
Copy !req
1239. Se disparará en 59 segundos.
Copy !req
1240. ¡Va a explotar!
Copy !req
1241. Se disparará en 45 segundos.
Copy !req
1242. M.E.D.U.S.A.
Copy !req
1243. Se disparará en 30 segundos.
Copy !req
1244. Vamos, vamos.
Copy !req
1245. Se disparará en 15 segundos.
Copy !req
1246. Diez. Nueve.
Copy !req
1247. - Vamos.
- Ocho.
Copy !req
1248. - Vamos. Vamos, vamos.
- Siete...
Copy !req
1249. - Seis.
- Sólo déjate ir.
Copy !req
1250. Cinco. Cuatro.
Copy !req
1251. Se acabó.
Copy !req
1252. - Tres. Dos.
- Todavía no.
Copy !req
1253. Vamos.
Copy !req
1254. Uno.
Copy !req
1255. Secuencia de disparo terminada.
Copy !req
1256. Vete.
Copy !req
1257. Sobrecarga del sistema. Inestable.
Copy !req
1258. Inestable.
Copy !req
1259. Ahora si se acabó.
Copy !req
1260. Kate.
Copy !req
1261. Gracias a Dios que estás a salvo.
Copy !req
1262. - Tenemos que irnos.
- ¿Cómo pudiste?
Copy !req
1263. ¿Cuántas vidas has quitado?
Copy !req
1264. ¿Y para qué?
Copy !req
1265. Hice lo que tenía que hacer.
Esta ciudad se estaba muriendo.
Copy !req
1266. - Traté de salvarla.
- Deja de mentirme.
Copy !req
1267. No hiciste esto por
ninguna causa noble.
Copy !req
1268. Lo hiciste por ti mismo,
por el poder que te dio.
Copy !req
1269. Eso no es verdad.
Copy !req
1270. Kate, tenemos que irnos.
Copy !req
1271. Tenemos que irnos ahora.
Copy !req
1272. Confía en mí como
lo hiciste una vez.
Copy !req
1273. Puedo salvarnos a los dos.
Copy !req
1274. ¿Salvarnos de qué?
Copy !req
1275. El arma está destruida.
El muro sigue en pie.
Copy !req
1276. - Has fallado.
- ¿Fallar?
Copy !req
1277. Realmente no me conoces, ¿verdad?
Copy !req
1278. Ese muro va a caer.
Copy !req
1279. - ¿Qué es lo que has hecho?
- No vayas ahí arriba.
Copy !req
1280. ¡Katherine!
Copy !req
1281. - ¡Vámonos, Gench!
- Entendido.
Copy !req
1282. ¡Debemos estar atados, jefe!
Copy !req
1283. ¡Adelante, Londres Wheelhouse!
Copy !req
1284. Londres Wheelhouse, ¿me recibe?
Copy !req
1285. ¡Adelante, Londres Wheelhouse!
Copy !req
1286. ¿Tom?
Copy !req
1287. - Tom, ¿eres tú?
- ¿Katherine?
Copy !req
1288. ¿Qué demonios está
pasando ahí abajo?
Copy !req
1289. Estamos en curso de colisión.
Copy !req
1290. Estrellará toda la
ciudad contra el muro.
Copy !req
1291. Los frenos no funcionan.
Están muertos.
Copy !req
1292. Vas a tener que apagar
los motores de Londres.
Copy !req
1293. No puedo.
Los controles se han ido al diablo.
Copy !req
1294. Katherine, necesito que hagas algo.
Copy !req
1295. ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1296. No vas a ir a ninguna parte.
Copy !req
1297. No vas a lastimar a
nadie más ya nunca.
Copy !req
1298. Tom, ¿estás seguro de esto?
Copy !req
1299. ¡Hazlo!
Copy !req
1300. Te mataré.
Copy !req
1301. Sé que lo harás.
Copy !req
1302. Lo que sea que el mundo te arroje,
Copy !req
1303. te opones,
y buscas tu camino de regreso.
Copy !req
1304. No te rindes.
Copy !req
1305. Eres tan parecida a mí.
Copy !req
1306. Tu madre nunca te dijo
quien soy, ¿verdad?
Copy !req
1307. Pero entonces, supongo que
no lo necesitaba, porque...
Copy !req
1308. ya lo sabias.
Copy !req
1309. Hester.
Copy !req
1310. Bajaste la guardia.
Copy !req
1311. ¿Es esto lo que quieres?
¿Quieres morir?
Copy !req
1312. Vamos, terminemos con esto.
Copy !req
1313. No.
Copy !req
1314. Voy a vivir.
Copy !req
1315. ¡Sostente!
Copy !req
1316. Vamos.
Copy !req
1317. Ya eres historia.
Copy !req
1318. ¡Gench!
Copy !req
1319. Entonces, ¿qué pasará ahora?
Copy !req
1320. Iremos adonde el viento nos lleve.
Copy !req
1321. Veremos el mundo.
Copy !req
1322. ¿Qué me dices?
Copy !req
1323. Te voy a acompañar.
Copy !req