1. Para mostrarles como...
Copy !req
2. se arma
una gran orquesta sinfónica...
Copy !req
3. Benjamin Britten
ha escrito una gran pieza de música...
Copy !req
4. que está compuesta
de piezas más pequeñas...
Copy !req
5. que les mostrarán todas las partes
de la orquesta por separado.
Copy !req
6. Estas piezas más pequeñas,
se llaman "variaciones"...
Copy !req
7. que quiere decir diferentes modos
de tocar la misma melodía.
Copy !req
8. En primer lugar, nos hará escuchar
el tono o el tema...
Copy !req
9. que es una hermosa melodía...
Copy !req
10. del compositor inglés,
mucho más mayor, Henry Purcell.
Copy !req
11. Aquí está el tema de Purcell,
tocado por toda la orquesta junta.
Copy !req
12. Ahora, señor Britten, escuchemos las
4 familias diferentes de la orquesta...
Copy !req
13. tocando el mismo tema de Purcell
de modos diferentes.
Copy !req
14. Primero, escucharemos
los instrumentos de viento de madera.
Copy !req
15. Las flautas, los oboes,
los clarinetes y los fagots.
Copy !req
16. Ahora vienen
los instrumentos de viento de metal.
Copy !req
17. Las trompetas, los cornos,
los trombones y las tubas.
Copy !req
18. 1-4.
Copy !req
19. Ahora, el señor Britten...
Copy !req
20. arregló el tema de Purcell
para los instrumentos de cuerdas.
Copy !req
21. Estoy harto de esta lluvia.
Copy !req
22. Los violines, las violas,
los violonchelos y los contrabajos.
Copy !req
23. Y por supuesto, el arpa.
Copy !req
24. Y finalmente
los instrumentos de percusión.
Copy !req
25. Todos esos tambores y gongs
y cosas a las que les pegas.
Copy !req
26. Después de esto,
escucharán el de tema de Purcell...
Copy !req
27. una vez más
tocado en su forma original...
Copy !req
28. por todos los instrumentos juntos.
Copy !req
29. Eso es, la orquesta completa.
Copy !req
30. Esta es la isla de Nueva Penzance.
Copy !req
31. 25 kilómetros de largo.
Copy !req
32. Con bosques de pinos y arces maduros.
Copy !req
33. Entrelazado
por desembocaduras poco profundas.
Copy !req
34. Es territorio Chickchaw.
Copy !req
35. No hay caminos pavimentados, pero—
Copy !req
36. Aquí viene Jed con el correo.
Copy !req
37. En su lugar hay varios kilómetros...
Copy !req
38. de senderos que se cruzan
y caminos de tierra...
Copy !req
39. y una barcaza que viene
dos veces al día, desde Stone Cove.
Copy !req
40. Es el año 1965.
Copy !req
41. Estamos en las afueras
de Black Beacon Sound...
Copy !req
42. famosa por sus bien documentadas
y feroces tormentas...
Copy !req
43. que llegarán desde el este
el 5 de septiembre.
Copy !req
44. En tres días.
Copy !req
45. Buenos días, Gadge.
Copy !req
46. Buenos días, señor.
Copy !req
47. Deluca, inspección de letrinas.
Copy !req
48. Bien.
Copy !req
49. Roosevelt, ¿cómo viene ese cordón?
Copy !req
50. Horrible.
Copy !req
51. Skotak, ¿para qué es toda esta madera?
Copy !req
52. Estamos construyendo
una casa en el árbol.
Copy !req
53. - ¿Dónde?
- Aquí mismo.
Copy !req
54. No es una altura segura.
¿Por qué está tan alta?
Copy !req
55. Si alguien se cae de allí,
es una muerte segura.
Copy !req
56. Bueno, ¿dónde la habría construido?
Copy !req
57. Más abajo.
Copy !req
58. ¿Nickleby?
¿Qué haces?
Copy !req
59. Control de plagas.
Quemando algunas hormigas.
Copy !req
60. Inspección sorpresa.
Copy !req
61. Tus medias están bajas, los faldones
de tu camisa fuera del pantalón...
Copy !req
62. que no está correctamente abrochado.
Copy !req
63. Tienes una denuncia por infracción
a la norma sobre uniforme.
Copy !req
64. ¿Cuántos cohetes
llevas hasta ahora, Panagle?
Copy !req
65. Dieciséis y medio, señor.
Copy !req
66. ¿Son suficientes para el festival?
Copy !req
67. Izod, ve a buscar dos tazas más
de pólvora del arsenal.
Copy !req
68. ¡Redford! ¡Alto!
¡Vi eso!
Copy !req
69. - ¿A qué velocidad ibas?
- Prueba de seguridad, señor.
Copy !req
70. ¿Cómo dijiste?
Copy !req
71. El vehículo parece estar en buenas
condiciones de funcionamiento...
Copy !req
72. estaba revisando si—
Copy !req
73. Conducción riesgosa.
Segunda advertencia.
Copy !req
74. La próxima vez te quitaré las llaves.
Copy !req
75. Buen día, Chef.
Copy !req
76. ¡Despejen!
Copy !req
77. ¿SOMOS HOMBRES O RATONES?
Copy !req
78. ¿Quién falta?
Copy !req
79. - ¿Quién falta?
- Shakusky.
Copy !req
80. - Shakusky.
- Shakusky.
Copy !req
81. ¡Shakusky! ¡A desayunar!
Copy !req
82. Shakusky, ¿estás ahí?
Copy !req
83. ¿Sam?
Copy !req
84. Está cerrado por dentro.
Copy !req
85. "Pepe Grillo" se fugó.
Copy !req
86. Hola, habla el capitán Sharp. Cambio.
Copy !req
87. Capitán Sharp, habla Randall Ward,
del Campamento Ivanhoe. Cambio.
Copy !req
88. Buen día, Randy.
¿Qué puedo hacer por usted? Cambio.
Copy !req
89. No estoy muy seguro. Se fugó
un explorador caqui. Cambio.
Copy !req
90. ¿Qué quiere decir? Cambio.
Copy !req
91. Parece que uno de mis chicos
ha robado...
Copy !req
92. una minicanoa,
algunos aparejos de pesca...
Copy !req
93. cinco kilos de artículos diversos,
dos bolsas de dormir...
Copy !req
94. y un rifle de aire comprimido.
Copy !req
95. Y desapareció. Cambio.
Copy !req
96. ¿Tiene idea de por qué? Cambio.
Copy !req
97. No. Me dejó una carta de renuncia.
Cambio.
Copy !req
98. Querido Jefe de Exploradores Ward...
Copy !req
99. me apena mucho informarle
que ya no podré formar parte...
Copy !req
100. de los Exploradores Caqui
de los Estados Unidos.
Copy !req
101. El resto de la tropa
tal vez se alegre al enterarse.
Copy !req
102. No es su culpa.
Copy !req
103. Con mis mejores deseos, Sam Shakusky.
Copy !req
104. Bien, creo que lo mejor será
que notifiquemos a sus padres. Cambio.
Copy !req
105. Bien. Cambio y fuera.
Copy !req
106. Hola, Diane.
Copy !req
107. Becky, tengo tu comunicación
persona a persona de Chesterfield.
Copy !req
108. Un momento, por favor.
Copy !req
109. ¿Hola?
Copy !req
110. Hola, señor.
Habla el capitán Sharp.
Copy !req
111. Sí, señor. Recibí su mensaje.
Muchas gracias.
Copy !req
112. De hecho, como familia,
hemos tomado una decisión...
Copy !req
113. pues es el incidente más reciente
debido a los problemas de Sam...
Copy !req
114. y no es justo para los demás,
así que, desafortunadamente...
Copy !req
115. en este momento
no podemos volver a recibirlo.
Copy !req
116. No hay motivo para alarmarse, señor.
Lo encontraremos.
Copy !req
117. Simplemente se lo notificamos
como indica el protocolo y todo eso.
Copy !req
118. Lo entiendo. Y yo lo notifico a usted
por lo que a mí respecta.
Copy !req
119. Me confunde esa afirmación.
¿No puede volver a recibirlo?
Copy !req
120. Me temo que no. Es un buen chico.
Tiene un buen corazón.
Copy !req
121. Pero no es justo para los otros,
¿sabe?
Copy !req
122. Está emocionalmente perturbado.
Copy !req
123. ¿Estoy hablando con el padre de Sam?
Copy !req
124. No, señor.
Copy !req
125. Los padres de Sam
fallecieron hace muchos años.
Copy !req
126. Somos el señor y la señora Billingsley.
Somos sus padres adoptivos.
Copy !req
127. Sam está con nosotros desde junio.
Copy !req
128. Discúlpeme, señor.
Habla el jefe de exploradores Ward.
Copy !req
129. ¿Está diciendo que Sam en huérfano?
Copy !req
130. Bien, es algo sabido.
Por supuesto que lo es.
Copy !req
131. Bien, ¿por qué demonio no lo dice
en el registro?
Copy !req
132. Disculpe mi lenguaje.
Copy !req
133. No lo sé. ¿Qué registro?
Copy !req
134. Le enviamos una carta.
Debería estar ahí.
Copy !req
135. Señor Billingsley,
se fugó un explorador caqui.
Copy !req
136. Lo estamos notificando
como dice el protocolo.
Copy !req
137. ¿Dice que no pueden volver a recibirlo?
¿Dice que es un huérfano?
Copy !req
138. No entiendo cómo funciona eso.
Copy !req
139. ¿Qué se supone que haga con él?
Copy !req
140. Eso depende de Servicios Sociales.
Se comunicarán con usted.
Copy !req
141. Ellos cuidarán de Sam.
Buena suerte.
Copy !req
142. Tienen sus órdenes.
Copy !req
143. Usen las habilidades de orientación
y de búsqueda...
Copy !req
144. que han estado practicando
todo el verano.
Copy !req
145. Encontremos a nuestro hombre,
traigámoslo sano al campamento.
Copy !req
146. Recuerden, esto no es
solo una partida de búsqueda...
Copy !req
147. es una oportunidad para hacer
una exploración de primera clase.
Copy !req
148. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
149. ¿"Ojo perezoso"?
Copy !req
150. ¿Cuál es su verdadero trabajo, señor?
Copy !req
151. - Soy maestro de matemáticas. ¿Por qué?
- ¿De qué grado?
Copy !req
152. - Octavo.
- ¿Necesita un doctorado para eso?
Copy !req
153. "Ojo perezoso", no, pero...
Copy !req
154. estamos en medio de algo,
en caso de que no lo notara.
Copy !req
155. Uno de nuestros exploradores
está perdido y eso es una crisis.
Copy !req
156. ¿Alguien más?
¿Redford?
Copy !req
157. ¿Y si se resiste?
Copy !req
158. - ¿Quién?
- Shakusky.
Copy !req
159. ¿Tenemos permiso para usar la fuerza?
Copy !req
160. No, no lo tienen. Es
una operación de rescate sin violencia.
Copy !req
161. Su misión es encontrarlo, no herirlo
bajo ninguna circunstancia.
Copy !req
162. ¿Me estoy haciendo entender?
Copy !req
163. - Sí.
- Bien.
Copy !req
164. Voy a cambiar mi respuesta;
de hecho, este es mi verdadero trabajo.
Copy !req
165. Jefe de exploradores de la tropa 55.
Y aparte soy maestro de matemáticas.
Copy !req
166. Sean cuidadosos cuando anden por ahí.
¿Bien?
Copy !req
167. Ahora, comencemos.
¿Quién tiene a Snoopy?
Copy !req
168. Por aquí.
Copy !req
169. Que huela el aroma.
Copy !req
170. Escuché que huyó
porque su familia murió.
Copy !req
171. Escuché que, en realidad,
nunca tuvo familia.
Copy !req
172. Por eso probablemente esté loco.
Copy !req
173. Les diré una cosa...
Copy !req
174. si lo encontramos, no voy a ser
el que olvidó llevar un arma.
Copy !req
175. Yo tampoco.
Copy !req
176. El campamento Ivanhoe,
eso es al otro lado de la isla.
Copy !req
177. ¿Cree que un niño de 12 años podría
remar hasta aquí en una minicanoa?
Copy !req
178. - Probablemente no.
- Es posible, abogado.
Copy !req
179. No lo creo, abogado.
Le tomaría tres días.
Copy !req
180. Dos días como máximo.
Copy !req
181. - No pienso discutir.
- De cualquier manera...
Copy !req
182. - ... ¿me avisarán si ven algo inusual?
- Sí.
Copy !req
183. Bitácora del jefe de exploradores,
dos de septiembre.
Copy !req
184. Primer día de búsqueda
de Sam Shakusky.
Copy !req
185. La moral está muy baja...
Copy !req
186. en parte, supongo, porque Sam es
el explorador menos popular de la tropa.
Copy !req
187. Por un amplio margen.
Copy !req
188. Estoy confundido y preocupado.
Copy !req
189. Por favor,
déjanos encontrarlo mañana.
Copy !req
190. Por favor, no permitas
que caiga por un precipicio...
Copy !req
191. o que se ahogue
en el maldito lago.
Copy !req
192. Es un día terrible
en el Campamento Ivanhoe.
Copy !req
193. Esperemos que mañana
sea un mejor día.
Copy !req
194. ¿Qué clase de ave eres?
Copy !req
195. Soy un gorrión,
ella es una paloma—
Copy !req
196. Dije, ¿qué clase de ave eres tú?
Copy !req
197. Soy un cuervo.
Copy !req
198. Los chicos no pueden entrar aquí.
Copy !req
199. Pronto me iré.
Copy !req
200. ¿Qué te sucedió en la mano?
Copy !req
201. Me pegué en el espejo.
Copy !req
202. ¿En serio? ¿Cómo sucedió?
Copy !req
203. Me enojé conmigo misma
y perdí el control.
Copy !req
204. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
205. Sam. ¿Cómo te llamas tú?
Copy !req
206. Suzy.
Copy !req
207. Es de mala educación mirar fijamente.
Copy !req
208. Aves, ¿listas?
¿Quién eres?
Copy !req
209. ¿De dónde saliste?
Vuelve a tu lugar.
Copy !req
210. Le agradas.
Copy !req
211. ¿Te siguieron?
Copy !req
212. - Lo dudo.
- Bien.
Copy !req
213. ¿Tienes un gato allí?
Copy !req
214. - ¿Puedes leer un mapa?
- Sí.
Copy !req
215. Hago cartografía.
Copy !req
216. Deberíamos hacer la mitad hoy
y la otra mitad mañana...
Copy !req
217. ya que eres un excursionista
menos experimentada...
Copy !req
218. y llevas zapatos
de escuela dominical.
Copy !req
219. En realidad
no son zapatos de escuela dominical.
Copy !req
220. Gracias.
Copy !req
221. Estamos aquí.
Copy !req
222. Me gustaría acampar aquí
a las 1600...
Copy !req
223. que significa a las 4:00.
¿Qué te parece?
Copy !req
224. - Bien.
- ¿Quieres tiras de carne?
Copy !req
225. - Bueno.
- Vamos.
Copy !req
226. ¿Tienes sed?
Copy !req
227. No, gracias.
Copy !req
228. Si se te seca la garganta...
Copy !req
229. mete una piedra en tu boca y chúpala.
Copy !req
230. Supuestamente puedes
calmar tu sed con la saliva.
Copy !req
231. A veces pongo hojas en mi cabello.
Te mantiene la cabeza fría.
Copy !req
232. Es una buena idea.
Copy !req
233. También ayudaría
si no usaras un gorro de piel.
Copy !req
234. Es verdad.
Copy !req
235. Puedes seguir.
Pero ten cuidado.
Copy !req
236. Un truco, si lanzas
agujas de pino al aire...
Copy !req
237. sabrás la dirección del viento.
Copy !req
238. ¿Por dónde?
Copy !req
239. Creo que no importa...
Copy !req
240. mientras borremos nuestras huellas.
Copy !req
241. Hueles a perfume.
Copy !req
242. Es de mi mamá.
Copy !req
243. También traje agua.
Copy !req
244. - Espera aquí.
- Está bien.
Copy !req
245. Vuelvo enseguida.
Copy !req
246. ¡Cuidado con tu cabeza!
Copy !req
247. ¿Dónde rayos está?
Copy !req
248. Lo encontré.
Copy !req
249. Está listo.
Copy !req
250. Él sabe que alguien está vigilándolo.
Copy !req
251. Concuerdo.
Espera, ¿por qué dices eso?
Copy !req
252. No lo sé.
Creo que puede sentirnos.
Copy !req
253. Sígueme.
Copy !req
254. ¿Qué tan buena nadadora eres?
Copy !req
255. Bastante buena.
Rompí la marca escolar en espalda.
Copy !req
256. Yo no soy tan bueno,
así que usaré salvavidas.
Copy !req
257. Cuidado con las tortugas.
Copy !req
258. Te morderán
si pones tu dedo junto a su boca.
Copy !req
259. Entendido.
Copy !req
260. Déjame ver si puedo atrapar esta.
Copy !req
261. Sentí algo.
Copy !req
262. Alguien escribió sobre él.
Copy !req
263. La caña se mueve.
Copy !req
264. ¡Tienes uno!
Copy !req
265. ¡Atrapado!
Enróllala, despacio.
Copy !req
266. Muy rico.
Sabes bastante sobre acampar, ¿no?
Copy !req
267. Soy un explorador caqui.
Para eso me entreno— Entrenaba.
Copy !req
268. Podemos darle a tu gato
las tripas y los ojos.
Copy !req
269. No, está bien.
Solo come comida de gato.
Copy !req
270. ¿Qué más trajiste?
Podemos hacer un inventario.
Copy !req
271. Claro.
Copy !req
272. Comienza.
Copy !req
273. Este es mi tocadiscos.
Funciona con baterías.
Copy !req
274. En realidad es de mi hermanito, Lionel.
Copy !req
275. - Le dejé una nota.
- Bien.
Copy !req
276. - ¿Te gusta la música?
- Sí.
Copy !req
277. Este es mi disco favorito.
Copy !req
278. Mi madrina me lo regaló
por mi cumpleaños.
Copy !req
279. Vive en Francia.
Copy !req
280. Esos son mis libros. Me gustan las
historias que hablan de poderes mágicos.
Copy !req
281. Sean en la Tierra o de otros planetas.
Copy !req
282. Suelo preferir una heroína,
pero no siempre.
Copy !req
283. No pude traerlos todos
porque sería muy pesado.
Copy !req
284. Puedo prestarte el que quieras.
Copy !req
285. Gracias.
Copy !req
286. También traje mis tijeras para zurdos
porque soy zurda...
Copy !req
287. unas banditas elásticas,
baterías de más, mi cepillo dental...
Copy !req
288. y mis binoculares, como sabes.
Copy !req
289. Sí.
Copy !req
290. Me olvidé el peine.
Pero usaré mis dedos.
Copy !req
291. Espera, son libros de la biblioteca.
Copy !req
292. En mi escuela,
solo puedes sacar uno por vez.
Copy !req
293. Se les va a vencer el plazo de entrega.
Copy !req
294. ¿Los robas?
Copy !req
295. ¿Por qué? No eres pobre.
Copy !req
296. Algún día, tal vez devuelva alguno.
Todavía no lo he decidido.
Copy !req
297. Sé que está mal. Creo que los tomé
para poder guardar un secreto.
Copy !req
298. De todos modos, por alguna razón...
Copy !req
299. a veces me hace sentir mejor.
Copy !req
300. ¿Estás deprimida?
Copy !req
301. ¿Cómo es eso?
Copy !req
302. Bueno, puedo darte un ejemplo,
si quieres...
Copy !req
303. pero no me hace sentir muy bien.
Copy !req
304. En fin,
lo encontré sobre nuestro refrigerador.
Copy !req
305. ¿Es por ti?
Copy !req
306. Eso creo.
Copy !req
307. ¿Te estás riendo?
Copy !req
308. No es gracioso.
Copy !req
309. Sí que sabes como hacer amigos.
Copy !req
310. Lo siento.
Copy !req
311. Está bien.
Copy !req
312. Estoy de tu lado.
Copy !req
313. Lo sé.
Copy !req
314. Gracias.
Copy !req
315. ¿Cuál es el mejor?
Copy !req
316. "Sus ojos abatidos, su reino en ruinas,
Mynar metió su pesada pata...
Copy !req
317. en el terreno ondulado
de las tranquilas llanuras...
Copy !req
318. hasta su suelo pedregoso.
Copy !req
319. Una vez, mi gente fue guiada
por una gran y noble bestia...
Copy !req
320. y ya no vi su cara en este reflejo.
Copy !req
321. Mientras tanto, en las Llanuras
de Tabitha, Francine descansó.
Copy !req
322. Habrá otro momento para la guerra".
Copy !req
323. ¡Suzy! ¡La cena está lista!
No lo diré otra vez.
Copy !req
324. ¿Dónde está tu hermana?
Copy !req
325. No lo sé, pero se llevó mi tocadiscos
por diez días, sin preguntar.
Copy !req
326. ¿Qué significa eso?
Copy !req
327. Querido Lionel,
necesito usar tu tocadiscos.
Copy !req
328. Te lo devolveré en diez días o menos.
No le digas a mamá. .
Copy !req
329. Reemplazaré las baterías cuando vuelva.
Firma, Suzy Bishop.
Copy !req
330. ¡Walt! ¿Dónde rayos estás?
Copy !req
331. ¡Por aquí!
Copy !req
332. ¿Por qué me estás maldiciendo?
Copy !req
333. ¿No te preocupa que tu hija
se haya escapado de casa?
Copy !req
334. Es una pregunta tendenciosa.
Copy !req
335. Baja y lee esto.
Copy !req
336. El jefe de exploradores Ward
confirma que no han tenido suerte.
Copy !req
337. Irán a casa para—
Copy !req
338. ¿Quién anda allí?
Copy !req
339. Buenas noches.
Lamento alarmarlo.
Copy !req
340. ¿Qué hace aquí?
Nadie llamó a la policía.
Copy !req
341. Lo sé.
Lo sé.
Copy !req
342. La búsqueda todavía no ha terminado.
En otras palabras—
Copy !req
343. ¡Suzy también desapareció!
Encuéntrala.
Copy !req
344. La tormenta tropical
originada la semana pasada...
Copy !req
345. frente a las costas
de Honduras Británica...
Copy !req
346. se ha intensificado rápidamente...
Copy !req
347. y ahora ha sido declarada
como huracán Mabeline.
Copy !req
348. Manténgase en sintonía
para mayor información.
Copy !req
349. ¿Cómo podemos ayudarla?
Tiene tantos problemas.
Copy !req
350. Es cada vez peor.
Copy !req
351. ¿De quién es la culpa?
Copy !req
352. No lo sé.
Copy !req
353. Pero para que te conste,
el 95 % de los que escapan de casa...
Copy !req
354. regresan
dentro de las primeras seis horas.
Copy !req
355. Eso no te hace ningún bien ahora.
Son solo estadísticas.
Copy !req
356. Es muy probable
que Suzy esté escondida en el armario...
Copy !req
357. de la casa de su mejor amiga
jugando Damas Chinas...
Copy !req
358. en este mismo momento
en que estamos hablando.
Copy !req
359. Ella no tiene amigos.
Copy !req
360. ¿Cómo está Laura?
Copy !req
361. "¿Cómo está Laura?".
Copy !req
362. La señora Bishop, quiero decir.
Copy !req
363. No entiendo.
Copy !req
364. ¿Está preocupada?
Copy !req
365. Hay un puercoespín.
Copy !req
366. ¡Tiene un amigo por correspondencia!
Son muy unidos. Planearon esto juntos.
Copy !req
367. Sam Shakusky.
Es mi explorador caqui desaparecido.
Copy !req
368. Su familia murió.
Copy !req
369. Dios santo,
¿qué estoy viendo?
Copy !req
370. Pinta con acuarelas.
La mayoría paisajes, algunos desnudos.
Copy !req
371. ¿Ella posó para esto?
Copy !req
372. ¿Qué dice?
Copy !req
373. Querida Suzy,
tienes una voz magnífica.
Copy !req
374. Fuiste mi animal favorito
en el espectáculo, por lejos.
Copy !req
375. Por favor, mira lo adjunto—
Copy !req
376. Querido Sam, muchas gracias.
Copy !req
377. Fui reemplazada como cuervo
porque le grité a la señora Lynn.
Copy !req
378. Después de eso,
fui un pájaro azul, pero—
Copy !req
379. Querida Suzy, lamento que tus hermanos
sean tan egoístas.
Copy !req
380. Tal vez algún día maduren y lo olviden.
Copy !req
381. A veces la gente hace cosas
sin saber por qué—
Copy !req
382. Querido Sam, eres un pintor excelente...
Copy !req
383. especialmente pintando árboles
y postes telefónicos.
Copy !req
384. ¿Se supone que yo soy la chica que
está en el agua? Mi color favorito es—
Copy !req
385. Querida Suzy, accidentalmente prendí
fuego mientras caminaba dormido.
Copy !req
386. No recuerdo nada de eso, pero
mis padres adoptivos creen que miento.
Copy !req
387. Por desgracia es—
Copy !req
388. Querido Sam,
estoy en problemas otra vez...
Copy !req
389. porque atravesé la ventana
con una piedra.
Copy !req
390. Mi madre todavía tiene vidrio
en su pelo. Además—
Copy !req
391. Querida Suzy,
me esforcé en hacer amigos...
Copy !req
392. pero siento que a la gente
no le gusta mi personalidad.
Copy !req
393. De hecho, puedo entender
por qué ellos no—
Copy !req
394. Querido Sam,
ahora me han suspendido...
Copy !req
395. porque tuve una pelea con Molly.
Copy !req
396. Dijo que estaba loca. El Director
está en mi contra. ¿Por qué algunos—
Copy !req
397. Querida Suzy, sé que tus padres
hieren tus sentimientos...
Copy !req
398. pero todavía te aman.
Eso es lo más importante. Si ellos—
Copy !req
399. Querido Sam, creo que deberías...
Copy !req
400. pensar en sus caras todos los días...
Copy !req
401. incluso aunque te entristezca.
Copy !req
402. Es muy malo que no te hayan dejado...
Copy !req
403. más fotos de ellos.
¿Puedes—
Copy !req
404. Querida Suzy, este es mi plan.
Copy !req
405. Querido Sam, mi respuesta es sí.
Copy !req
406. Querida Suzy, ¿cuándo?
Copy !req
407. Querido Sam, ¿dónde?
Copy !req
408. Querida Suzy, camina 400 metros
al norte desde tu casa...
Copy !req
409. hacia el camino de tierra
que no tiene ningún cartel.
Copy !req
410. Gira a la derecha y sigue hasta
el final. Nos veremos en la pradera.
Copy !req
411. ¡Caramba! ¿qué crees que le pasó?
Copy !req
412. No estoy segura.
Creo que fue a explorar en la oscuridad.
Copy !req
413. Ella me quitó las baterías
de la linterna.
Copy !req
414. Quitó las baterías de la linterna.
Copy !req
415. Creo que sabe lo nuestro.
Copy !req
416. Por supuesto que sí.
Copy !req
417. "¿Por supuesto que sí?".
Copy !req
418. Por supuesto que sí.
Copy !req
419. Entonces,
¿por qué no estamos preocupamos por eso?
Copy !req
420. Estoy preocupada.
Copy !req
421. Bueno, no lo sabía.
Copy !req
422. O, en fin,
pensé que me había equivocado.
Copy !req
423. ¿Le pegaste?
Copy !req
424. No. Se cayó en una zanja.
Copy !req
425. ¡Oigan! ¡Comida para gatos!
Creo que es una pista.
Copy !req
426. Esto es de ella.
Copy !req
427. ¿Adónde va?
Copy !req
428. No lo sé.
Copy !req
429. Muy bien, sabemos que están juntos.
Copy !req
430. Sabemos que están
dentro de un cierto radio de este punto.
Copy !req
431. Ya mismo haré que el condado
abra un caso.
Copy !req
432. Hasta que llegue la ayuda, nombraré
como segundo al pequeño, al flaco...
Copy !req
433. y al niño con el parche en el ojo...
Copy !req
434. para que me acompañen en la minivan.
Copy !req
435. Randy, ve al río,
ponte al frente del resto de la tropa...
Copy !req
436. y dispérsense, a pie.
Copy !req
437. Becky, llama a Jed,
dile que rodee...
Copy !req
438. este lado de la isla y vuele bajo.
Copy !req
439. ¿Son ellos?
Copy !req
440. Sí, sí.
Copy !req
441. Encontraron la fogata.
Copy !req
442. ¡Ratas! Debería haberle puesto
más agujas de pino. Vámonos.
Copy !req
443. Ten cuidado.
Copy !req
444. ¿Qué quieren, asquerosos?
Copy !req
445. Estamos buscándote.
Copy !req
446. ¿Por qué?
Copy !req
447. Porque eres un fugitivo.
Copy !req
448. No, no es así.
Renuncié a los scouts caqui.
Copy !req
449. De todas maneras, eso no importa.
No tienes esa autoridad.
Copy !req
450. Nos han delegado la tarea.
Copy !req
451. ¿Vas a venir pacíficamente o no?
Copy !req
452. Escucha alguna de las razones.
Copy !req
453. No me gustan.
No les gusto.
Copy !req
454. Así que,
¿por qué no nos dejan desaparecer?
Copy !req
455. Es tentador, pero no podemos permitirlo.
Copy !req
456. No deberías ser su amiga.
Copy !req
457. ¿Por qué no?
Copy !req
458. Porque está loco.
Copy !req
459. Tal vez no lo conoces.
Copy !req
460. En realidad,
lo conocemos mucho mejor que tú.
Copy !req
461. Está perturbado emocionalmente
por la muerte de su familia.
Copy !req
462. Nickleby, átalo.
Copy !req
463. No cruces esta rama.
Copy !req
464. Estás condenado, Shakusky.
Copy !req
465. Molly tiene razón,
voy a perder los estribos.
Copy !req
466. Era él o nosotros.
Copy !req
467. No.
Copy !req
468. Ella apuñaló a Redford en la espalda
con una tijera para zurdos.
Copy !req
469. Repite eso, ¿por favor? Cambio.
Copy !req
470. Herida punzante, zona lumbar inferior.
Hagan lugar para una camilla en la cabina.
Copy !req
471. Vas a estar bien.
Copy !req
472. Gracias a Dios no le dio a la arteria.
Toma, muerde esto.
Copy !req
473. Intenté cortarlo,
pero él esquivó mi hacha de guerra.
Copy !req
474. Tiene una excelente puntería.
Copy !req
475. Le dio a Deluca en ambos brazos.
Copy !req
476. Creo que nos vamos a perder el festival,
después de todo.
Copy !req
477. ¿Dónde está Snoopy?
Copy !req
478. Esos desgraciados.
Copy !req
479. Le dieron justo en el cogote.
Copy !req
480. ¿Era un buen perro?
Copy !req
481. No sabría decirlo.
Pero no merecía morir.
Copy !req
482. ¿Qué sucedió?
¿Quién es?
Copy !req
483. ¡Despeja el muelle, Edgar!
Copy !req
484. - ¿Por qué está sangrando?
- ¿Suzy está contigo?
Copy !req
485. No, está en el bosque con Shakusky.
Copy !req
486. ¿Adónde voy?
Copy !req
487. A la enfermería de Fuerte Líbano
Te seguiremos. ¿Lo tienes?
Copy !req
488. Sí.
Copy !req
489. Calienta el motor, ya regreso.
Copy !req
490. ¡Quédate ahí!
Copy !req
491. No vas a abandonar esta isla.
Copy !req
492. Nuestra hija ha sido secuestrada
por uno de estos lunáticos de beige.
Copy !req
493. Walt, es muy claro.
Copy !req
494. Ellos dos están juntos en esto.
Copy !req
495. No se preocupe, señor Bishop.
Ella estará a salvo.
Copy !req
496. Sam sabe muy bien
las técnicas de supervivencia.
Copy !req
497. ¿Por qué
no puede controlar a sus scouts?
Copy !req
498. Lo intento.
Copy !req
499. Oye.
Copy !req
500. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
501. - ¡Basta!
- Basta.
Copy !req
502. Él tiene la culpa.
Pero también la tengo yo y ustedes dos.
Copy !req
503. Con el debido respeto, no pueden dejar
que su hija apuñale a la gente.
Copy !req
504. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
505. Ella es violenta, señora Bishop,
eso es agresión.
Copy !req
506. - ¿Acaso eres abogado?
- No, no soy abogado.
Copy !req
507. ¡Bueno, nosotros lo somos!
Copy !req
508. ¡Quítale las manos de encima
a mi esposa!
Copy !req
509. ¡Quíteselas!
Copy !req
510. Disculpe.
¡Disculpe, capitán Sharp!
Copy !req
511. Como algunos de ustedes saben,
le enseñé a Sam...
Copy !req
512. cartografía
para obtener el botón al mérito.
Copy !req
513. Él es un chico listo
y expresa un interés entusiasta...
Copy !req
514. en la historia
de los indígenas de la isla.
Copy !req
515. En particular, recuerdo
su fascinación con la idea...
Copy !req
516. de desandar el camino original
de la migración de los viejos Chickchaw.
Copy !req
517. Con esto quiero decir que
creo que sé hacia donde se dirigen.
Copy !req
518. En la pajarera...
Copy !req
519. donde toda clase de pájaro
que se puedan imaginar...
Copy !req
520. se arremolinan y revolotean
por todos lados.
Copy !req
521. ¡Esta es nuestra tierra!
Copy !req
522. ¡Sí, lo es!
Copy !req
523. ¡Corre!
Copy !req
524. ¡Saltemos!
Copy !req
525. ¡A la cuenta de tres!
Copy !req
526. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
527. Aquellos que alguna vez
sudaron por los ejercicios de piano...
Copy !req
528. comprenderán esto.
Copy !req
529. Me gusta este lugar,
pero no me gusta el nombre.
Copy !req
530. A mí tampoco.
Copy !req
531. "Ría del kilómetro 3,25"
No es el nombre apropiado.
Copy !req
532. Cambiémoslo.
¿Cuál debería ser?
Copy !req
533. Déjame pensarlo un minuto.
Copy !req
534. Te hice unas joyas.
Copy !req
535. ¿Tienes las orejas perforadas?
Copy !req
536. Es lindo.
Copy !req
537. Haz el otro.
Copy !req
538. ¿Por qué siempre usas binoculares?
Copy !req
539. Me ayuda a ver las cosas más de cerca,
incluso si no están tan lejos.
Copy !req
540. Finjo que es mi poder mágico.
Copy !req
541. Eso suena a poesía.
Copy !req
542. Los poemas no siempre
tienen que rimar, sabes.
Copy !req
543. Se supone que basta
con que sean creativos.
Copy !req
544. Dime, ¿qué quieres ser
cuando seas grande?
Copy !req
545. No lo sé.
Quiero ser aventurera, creo.
Copy !req
546. No quedarme en un lugar.
¿Y tú?
Copy !req
547. Ser aventurero también.
Tampoco quiero quedarme en un lugar.
Copy !req
548. Como sea, no podemos predecir
el futuro exacto.
Copy !req
549. Eso es verdad.
Copy !req
550. A propósito, es posible que moje
la cama. En un futuro, me refiero.
Copy !req
551. Está bien.
Copy !req
552. Ojalá no tuviera que decirlo,
pero por si acaso.
Copy !req
553. Espero no haberte ofendido.
Copy !req
554. Por supuesto que no me ofendo.
Copy !req
555. ¿Por qué es esa?
Copy !req
556. - ¿Esta?
- Sí.
Copy !req
557. No es un botón al mérito.
Copy !req
558. La heredé de mi madre.
Copy !req
559. No es para que la use un varón,
pero me importa un carajo.
Copy !req
560. ¿Tus padres adoptivos
todavía están enojados contigo...
Copy !req
561. por meterte en tantos problemas?
Copy !req
562. No lo creo.
Copy !req
563. Estamos empezando a conocernos mejor.
Copy !req
564. Siento que ahora soy parte
de una verdadera familia.
Copy !req
565. No como la tuya, pero una parecida.
Copy !req
566. Siempre deseé ser huérfana.
Copy !req
567. La mayoría de mis personajes favoritos
lo son.
Copy !req
568. Creo que sus vidas son más especiales.
Copy !req
569. Te amo,
pero no sabes de que estás hablando.
Copy !req
570. Yo también te amo.
Copy !req
571. Tengo arena en la boca.
Copy !req
572. ¿Puedes besar como los franceses?
Copy !req
573. Eso creo.
¿Hay algún secreto?
Copy !req
574. Las lenguas se tocan.
Copy !req
575. Está bien, probemos.
Copy !req
576. Es intenso.
Copy !req
577. ¿Te molesta?
Copy !req
578. Me gusta.
Copy !req
579. Pon tu cabeza de lado.
Copy !req
580. Puedes tocar mi pecho.
Copy !req
581. Creo que crecerán más.
Copy !req
582. "El haz de la linterna dibujó una luna
a través de la oscuridad...
Copy !req
583. del ático y se asentó
en un espacio en el zócalo.
Copy !req
584. Un hueco de ratón,
no más grande que un reloj de bolsillo.
Copy !req
585. Eric se agachó...
Copy !req
586. y puso su mano en el frente
de la pequeña apertura.
Copy !req
587. 'Corre viento', dijo.
Copy !req
588. Como si alguien
estuviera soplando mis dedos.
Copy !req
589. Christy giró sus ojos y suspiró.
Copy !req
590. 'Está bien nuevamente', pensó.
Copy !req
591. Los hermanitos
vuelven locas a las personas".
Copy !req
592. Estoy escuchando. Sigue leyendo.
Copy !req
593. "Parte dos".
Copy !req
594. ¡No!
Copy !req
595. Querido Sam,
me entristece escribir esta carta...
Copy !req
596. pero la señora Billingsley
y yo decidimos...
Copy !req
597. que no podemos permitirte
regresar a nuestro hogar.
Copy !req
598. Sé que tus intenciones son buenas.
Pero confía en mí, es lo mejor.
Copy !req
599. Buena suerte,
Herbert Billingsley.
Copy !req
600. Estás advertida,
ustedes dos no volverán a verse.
Copy !req
601. Esas fueron tus última palabras.
¿Entiendes?
Copy !req
602. Sería cuidadosa si fuera tú.
Copy !req
603. Uno de estos días.
van a presionar mucho a alguien...
Copy !req
604. y quién sabe
que sean capaces de hacer.
Copy !req
605. ¿Eso es una amenaza?
Copy !req
606. Es una advertencia.
Copy !req
607. Eres una traidora a nuestra familia.
Copy !req
608. Bien. Quiero serlo.
Copy !req
609. Lo siento.
No sabía sobre tu situación.
Copy !req
610. No estaba en el registro.
Copy !req
611. ¿Cómo perdiste a tus padres?
Copy !req
612. No importa,
no necesito preguntarte acerca de eso.
Copy !req
613. Ojalá hubiéramos tenido tiempo
de hacer una inspección. En la playa.
Copy !req
614. Te habría dado una distinción.
Copy !req
615. Ese era uno de los mejores campamentos
que vi en mi vida.
Copy !req
616. Honestamente.
Copy !req
617. Gracias.
Copy !req
618. ¿Ya no quieres ser un explorador caqui?
Copy !req
619. ¿Hola, Becky?
Copy !req
620. Judy, tengo tu comunicación
con Nueva Penzance.
Copy !req
621. Adelante, Nueva Penzance.
Copy !req
622. Hola, habla el capitán Sharp.
Copy !req
623. Hola, capitán Sharp.
Somos de Servicios Sociales.
Copy !req
624. Llamo en referencia a Sam Shakusky,
por su custodia.
Copy !req
625. Entiendo que está bajo su custodia.
Copy !req
626. Es correcto.
Copy !req
627. ¿Cuál es su condición?
¿Ha sufrido...
Copy !req
628. alguna lesión
o traumatismo de alguna clase?
Copy !req
629. - Él está bien.
- Muy bien.
Copy !req
630. ¿Cómo puedo ir a verlo?
Copy !req
631. La forma más rápida
sería con un hidroavión.
Copy !req
632. Jed puede traerla con el correo.
Copy !req
633. Iré mañana en la mañana,
si le parece bien.
Copy !req
634. ¿Hay alguien que pueda proveer
el cuidado razonable...
Copy !req
635. y el alimento para el chico
hasta entonces?
Copy !req
636. ¿Eso es un sí?
Copy !req
637. Muy bien, lo contactaré de nuevo
antes de que termine el día.
Copy !req
638. Espere un segundo.
Copy !req
639. ¿Sí?
Copy !req
640. ¿Servicios Sociales?
Copy !req
641. ¿Capitán Sharp?
Copy !req
642. ¿Qué va a pasar con él?
Copy !req
643. Bueno, normalmente, intentamos
ubicarlo en otro hogar sustituto...
Copy !req
644. pero esa opción
ya no está disponible para nosotros...
Copy !req
645. en mi opinión,
debido a su historia clínica.
Copy !req
646. Lo que significa
que irá a un refugio juvenil.
Copy !req
647. Espere. ¿Qué significa eso?
¿Eso es un orfanato?
Copy !req
648. ¿Quién está hablando?
Copy !req
649. Habla el jefe de exploradores
Randy Ward.
Copy !req
650. Así es, un orfanato.
Copy !req
651. Pero el primer paso,
la junta de admisión...
Copy !req
652. requiere
una evaluación psicológica...
Copy !req
653. para determinar
si el chico es o no...
Copy !req
654. un candidato
para tratamiento institucional...
Copy !req
655. o terapia por electrochoque.
Copy !req
656. Disculpe.
¿Terapia de shock?
Copy !req
657. ¿Por qué habría de solicitarse?
Él no es violento.
Copy !req
658. El informe describe
una agresión con tijeras.
Copy !req
659. Esa fue la chica.
Copy !req
660. Fue la chica la que hizo eso.
Copy !req
661. Tal vez ella necesite ayuda, también,
pero no es nuestro trabajo. ¿De acuerdo?
Copy !req
662. De acuerdo.
Copy !req
663. Saldré.
Copy !req
664. Iré a buscar un árbol para hacer leña.
Copy !req
665. Sé lo que sientes, Suzy.
Copy !req
666. He tenido momentos en los que dije,
"¿qué estoy haciendo aquí?
Copy !req
667. ¿Quién tomó esta decisión?
Copy !req
668. ¿Cómo me permití
hacer algo tan estúpido?
Copy !req
669. ¿Y por qué sigue pasando?".
Copy !req
670. Nosotras las mujeres
somos más emocionales.
Copy !req
671. Te odio.
Copy !req
672. No digas, "odio".
Copy !req
673. ¿Por qué no?
Lo digo en serio.
Copy !req
674. Ahora crees que lo dices en serio.
Estás intentando lastimarme.
Copy !req
675. Exactamente.
Copy !req
676. Sé lo que haces
con ese triste y tonto policía.
Copy !req
677. No es tonto.
Copy !req
678. Pero supongo que es un poco triste.
Copy !req
679. De todos modos, no discutiremos eso.
Copy !req
680. Para mí
ni siquiera es apropiado reconocer...
Copy !req
681. lo que acabo de decir.
Copy !req
682. Pobre Suzy.
Copy !req
683. ¿Por qué todo es tan difícil para ti?
Copy !req
684. Estamos enamorados.
Queremos estar juntos.
Copy !req
685. ¿Qué tiene de malo eso?
Copy !req
686. ¡Dios mío!
¿Cómo sacaremos estos anzuelos?
Copy !req
687. Admito que sabíamos que nos meteríamos
en problemas. Esa parte es cierta.
Copy !req
688. Sabíamos que la gente se preocuparía,
y de todas maneras nos escapamos.
Copy !req
689. Pero también pasó algo,
que no hicimos a propósito.
Copy !req
690. Cuando nos conocimos, algo nos sucedió.
Copy !req
691. Eso es muy elocuente.
Copy !req
692. No puedo discutirte nada
de lo que estás diciendo.
Copy !req
693. Pero por otro lado, no tengo
que hacerlo, porque tienes 12 años.
Copy !req
694. Enfrentémoslo.
Copy !req
695. Probablemente seas una persona
mucho más inteligente que yo.
Copy !req
696. De hecho, te lo garantizo.
Copy !req
697. Pero incluso los chicos listos
meten sus dedos...
Copy !req
698. en el tomacorriente
algunas veces.
Copy !req
699. Lleva tiempo entender las cosas.
Copy !req
700. La historia lo ha demostrado.
Toda la humanidad comete errores.
Copy !req
701. Nuestro trabajo es tratar de protegerte
de cometer los peligrosos, si podemos.
Copy !req
702. ¿Quieres un trago?
Copy !req
703. ¿Cuál es tu apuro?
Copy !req
704. Tienes la vida entera enfrente de ti.
Copy !req
705. Delante de ti, quiero decir.
Copy !req
706. Tal vez.
De todos modos, usted es soltero.
Copy !req
707. Tú también.
Copy !req
708. Eso es cierto.
Copy !req
709. ¿Alguna vez amó a alguien?
Copy !req
710. Sí.
Copy !req
711. ¿Qué pasó?
Copy !req
712. Ella no me amaba.
Copy !req
713. "Lamento su pérdida".
Copy !req
714. En fin, eso es lo que deberías decir.
Copy !req
715. Bitácora del Jefe de Exploradores.
Cuatro de setiembre.
Copy !req
716. Oí que va a un reformatorio.
Copy !req
717. Oí que van a sacarle
un pedazo de cerebro...
Copy !req
718. y a enviarlo a un manicomio.
Copy !req
719. Me gusta su chica.
Copy !req
720. Es demasiado desaliñada para mí.
Copy !req
721. Supuestamente llegaron a tercera base.
Copy !req
722. Eso no es cierto.
Él solo la manoseó.
Copy !req
723. ¿Sobre la camisa o por debajo?
Copy !req
724. Maldición.
Copy !req
725. No nos incumbe.
Copy !req
726. Esta tropa ha sido muy malvada
con el recluta Sam Shakusky.
Copy !req
727. De hecho, nos comportamos como idiotas.
Copy !req
728. ¿Por qué es tan poco popular?
Copy !req
729. Admito que, supuestamente,
está perturbado emocionalmente...
Copy !req
730. pero también es huérfano.
¿Cómo se sentirían?
Copy !req
731. ¿Nickleby?
Copy !req
732. ¿Deluca?
Copy !req
733. ¿"Ojo perezoso"?
Copy !req
734. ¿Gadge?
Copy !req
735. Es un recluta explorador caqui
y necesita nuestra ayuda.
Copy !req
736. ¿Somos lo suficientemente hombres
para ofrecerle eso...
Copy !req
737. así no le remueven
parte de su cerebro?
Copy !req
738. Estaban preparados para dar su vida
por el otro ahí afuera.
Copy !req
739. De acuerdo. ¿Qué necesitas?
Copy !req
740. Para empezar:
tres metros de alambre tejido...
Copy !req
741. algunos pedazos de periódicos,
y un balde de engrudo.
Copy !req
742. En otras palabras, se terminó.
Copy !req
743. Eso supongo. Por el momento.
Copy !req
744. Hasta nuevo aviso.
Copy !req
745. Así es.
Copy !req
746. Entiendo.
Copy !req
747. Tengo que hacer lo mejor para todos.
Copy !req
748. Excepto para mí.
Copy !req
749. Excepto para ti.
Copy !req
750. Bueno, espero que puedas.
Creo que podrás.
Copy !req
751. Estás haciendo lo correcto.
Copy !req
752. ¿Quién sabe qué va a pasar, Duffy?
Copy !req
753. Probablemente te vea mañana.
Copy !req
754. Sal de mi chimenea.
Copy !req
755. Escúchame.
Copy !req
756. Estamos aquí por amistad.
Vamos a sacarte de esta isla.
Copy !req
757. No, gracias.
Copy !req
758. Sí, gracias.
Es un rescate de emergencia.
Copy !req
759. No vale nada para mí.
No tiene sentido, no sin Suzy.
Copy !req
760. ¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
761. Me sacaron a escondidas
por el conducto de la ropa sucia...
Copy !req
762. y dejaron en mi cama
un muñeco de papel maché.
Copy !req
763. Táctica de distracción.
Bien pensado.
Copy !req
764. ¿Adónde vamos?
Copy !req
765. Al Fuerte Líbano.
Copy !req
766. Mi primo Ben se encarga...
Copy !req
767. del puesto de suministro
de materiales para el festival.
Copy !req
768. Es un explorador halcón, legionario.
El primo Ben sabrá qué hacer.
Copy !req
769. ¿Podemos confiar en él?
Copy !req
770. Normalmente diría que no.
Copy !req
771. ¿Dejaste otra nota para Lionel?
Copy !req
772. No esta vez.
No sabe mantener la boca cerrada.
Copy !req
773. Además, probablemente
jamás lo volveré a ver.
Copy !req
774. Cierto.
Copy !req
775. Esta es la isla de St. Jack Wood...
Copy !req
776. que se extiende lejos
al norte del Fin de la Tierra...
Copy !req
777. a lo largo del canal de agua profunda
que conduce a Broken Rock.
Copy !req
778. Una zona baja anegada
separa la playa del municipio.
Copy !req
779. Una comunidad pequeña pero próspera.
Copy !req
780. El barómetro registra 28 pulgadas
y en descenso.
Copy !req
781. Vientos fuertes, como pueden ver,
ya a 22 nudos.
Copy !req
782. La hora actual es 4:35 AM.
Copy !req
783. ¿Presentaste la moción de aplazamiento?
¿Peabody contra Henderson?
Copy !req
784. La concedieron.
Copy !req
785. Bien.
Copy !req
786. ¿El juez dictaminó
sobre tu petición de clemencia?
Copy !req
787. ¿Rogers contra Yentob?
Copy !req
788. - Me la concedió.
- Genial.
Copy !req
789. Lo siento, Walt.
Copy !req
790. No es tu culpa.
Copy !req
791. ¿Por cuáles heridas estás disculpándote,
específicamente?
Copy !req
792. ¿Específicamente?
Copy !req
793. Por las que todavía duelan.
Copy !req
794. La mitad fueron autoinfligidas.
Copy !req
795. Espero que el techo se vuele
y me succionen hacia el espacio.
Copy !req
796. Vas a estar mejor sin mí.
Copy !req
797. Deja de sentir pena por ti.
Copy !req
798. ¿Por qué?
Copy !req
799. Somos lo único que tienen, Walt.
Copy !req
800. Eso no es suficiente.
Copy !req
801. "'Pero no voy a ir,'
dijo Barnaby Jack.
Copy !req
802. 'Voy a escapar esta noche, para siempre.
Copy !req
803. 'Y esta vez
no me atraparan.'
Copy !req
804. Annabelle susurró, 'Yo voy contigo.'
Copy !req
805. Su cabello rubio,
ahora castaño en las raíces...
Copy !req
806. fue atrapado por el viento y bailó.
Copy !req
807. Barnaby Jack
tomó la mano de Annabelle...
Copy !req
808. y presionó algo en ella,
del tamaño de un poroto.
Copy !req
809. 'Esconde esto en tus medias,
y prepárate para la medianoche."'
Copy !req
810. Continúa.
Copy !req
811. Sigue.
Copy !req
812. - Sigue.
- Continúa.
Copy !req
813. - Estamos escuchando.
- Qué bueno.
Copy !req
814. "Saltó por la ventana
y aterrizó en la nieve fresca".
Copy !req
815. ¿Dónde está mi tocadiscos?
Copy !req
816. No va a creer esta, señor.
Copy !req
817. El jefe de exploradores
de Nueva Penzance perdió toda su tropa.
Copy !req
818. ¡Me lleva el diablo!
Copy !req
819. ¿Quién es ese imbécil?
Copy !req
820. No sabría decirle, señor.
Copy !req
821. Ya vuelvo.
Copy !req
822. Hay una maquina de chicles rota
justo detrás de la tienda de bocadillos.
Copy !req
823. No me importa cómo lo hacen
de donde vienes.
Copy !req
824. ¿Quieres gaseosa? ¿Golosinas?
¿Un kit para mordedura de víbora?
Copy !req
825. Consigue dinero.
Copy !req
826. ¿Primo Ben?
Copy !req
827. Regresaré en cinco minutos.
Copy !req
828. ¿Es él?
Copy !req
829. Recluta Sam Shakusky,
Tropa 55, de baja.
Copy !req
830. Es impulsivo. Demasiado impulsivo.
¿Qué hay en la lata?
Copy !req
831. $76, pero su mayoría en monedas.
Copy !req
832. Dámela.
Copy !req
833. - ¿Estás certificado como marinero?
- Sí, señor.
Copy !req
834. Bien. Hay un barco de pesca de cangrejos
de agua fría amarrado en Broken Rock.
Copy !req
835. El capitán me debe un favor.
Copy !req
836. Veremos si te puede tomar
como cortador de pinzas de cangrejo.
Copy !req
837. No será una vida fácil, pero es mejor
que terapia por electrochoque.
Copy !req
838. Gracias, señor.
Copy !req
839. Por cierto,
¿dónde está la tienda-Iglesia?
Copy !req
840. Por allí atrás, pero el sacerdote
está en casa, con paperas.
Copy !req
841. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
842. Quiero llevar a mi esposa.
Copy !req
843. Pero aún no nos hemos casado.
Copy !req
844. ¿Está chica?
Copy !req
845. Sí.
Copy !req
846. Técnicamente,
soy escribano de derecho civil.
Copy !req
847. Estoy autorizado para declarar
nacimientos, muertes y casamientos.
Copy !req
848. Son un poco jóvenes.
¿Tienen una licencia?
Copy !req
849. - No.
- No.
Copy !req
850. No puedo ofrecerles
una unión legal.
Copy !req
851. No será reconocida por el Estado
ni por el condado...
Copy !req
852. ni, francamente,
en ningún juzgado del mundo...
Copy !req
853. debido a su edad,
a la falta de licencia...
Copy !req
854. y por no tener
el consentimiento de los padres.
Copy !req
855. Pero el ritual
tendrá un muy importante...
Copy !req
856. peso moral para ustedes.
Copy !req
857. No pueden precipitarse en esto.
Mírenme a los ojos.
Copy !req
858. - ¿Se aman el uno al otro?
- Sí, nos amamos.
Copy !req
859. Y piensen
sobre lo que les estoy diciendo.
Copy !req
860. ¿Están seguros
de que están listos para esto?
Copy !req
861. - Sí, lo estamos.
- No me están escuchando.
Copy !req
862. - Déjenme que lo diga de otra manera.
- Estamos apurados.
Copy !req
863. ¿Estás mascando—
Copy !req
864. Escupe la goma de mascar, hermana.
De hecho, todos háganlo.
Copy !req
865. No me gusta esa actitud insolente.
Copy !req
866. Esta es la decisión más importante
que tomarán en sus vidas.
Copy !req
867. Vayan allá donde está la cama elástica
y discutan sobre esto...
Copy !req
868. antes de darme
otra respuesta precipitada.
Copy !req
869. Estamos seguros.
Copy !req
870. Bien. Hagamos una prueba de sangre.
Copy !req
871. Ante los ojos de Dios...
Copy !req
872. y en esta jurisdicción...
Copy !req
873. en donde consagramos este matrimonio,
el día 5 de Septiembre de 1965.
Copy !req
874. Aquí termina la versión abreviada.
Copy !req
875. ¿Alguno de los testigos
tiene alguna objeción o comentario?
Copy !req
876. Por lo general, no tienen. ¿Skotak?
Copy !req
877. ¿Podemos prestarles las monedas?
Me preocupa su futuro.
Copy !req
878. Es mi tarifa.
Copy !req
879. - ¿Qué piensan?
- No lo sé.
Copy !req
880. ¿Qué acabo de decir? Es mi tarifa.
Me quedaré con las monedas.
Copy !req
881. Está bien, pueden quedarse
con la lata de pelotas de tenis.
Copy !req
882. Firmen aquí,
iniciales aquí y aquí.
Copy !req
883. Llévense la copia, dejen la Biblia.
En marcha.
Copy !req
884. ¿Adónde era que iban?
Copy !req
885. Él trabajará en un barco camaronero,
si no entendí mal.
Copy !req
886. - Deseo que les vaya bien.
- Yo también.
Copy !req
887. Yo también.
Copy !req
888. Creo que regresan.
Copy !req
889. - ¡Apúrese, marinero!
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
890. Ella se olvidó sus binoculares
en un gancho de la tienda-Iglesia.
Copy !req
891. Olvídalos.
Copy !req
892. No podemos.
¡Son su poder mágico!
Copy !req
893. Mataste tu perro, por cierto.
Copy !req
894. ¿Snoopy?
Copy !req
895. No se pudo evitar.
Copy !req
896. ¿Por qué me consideras tu enemigo?
Copy !req
897. Porque tu novia me apuñaló...
Copy !req
898. en la espalda
con tijeras para zurdos.
Copy !req
899. Ahora es mi esposa.
Copy !req
900. Felicitaciones.
Copy !req
901. Gracias, pero hablo de antes, de
seis semanas atrás, desde el primer día.
Copy !req
902. ¿Por qué no me quieres?
Copy !req
903. ¿Por qué habría de hacerlo?
Nadie más lo hace.
Copy !req
904. ¡Mi Dios! ¡Está aquí!
¡El fugitivo! ¡Deténganlo!
Copy !req
905. ¡Deténganlo!
Copy !req
906. En este lugar juro
que no pelearé más, nunca más.
Copy !req
907. ¡Vengan por mí, bastardos!
Copy !req
908. Estoy bien.
Copy !req
909. ¡Síganme!
Copy !req
910. Compañía, ¡vamos!
Copy !req
911. Capitán Sharp,
hemos hallado a la tropa perdida.
Copy !req
912. Escaparon.
Estamos yendo tras ellos.
Copy !req
913. Los acompaña una niña de 12 años...
Copy !req
914. con medias hasta las rodillas
y zapatos colegiales.
Copy !req
915. Aguarde, comandante Pierce.
Copy !req
916. Jed, cambia de rumbo
hacia St. Jack Wood.
Copy !req
917. Comunícale a Servicios Sociales
que el chico está en Fuerte Líbano.
Copy !req
918. Recibido.
Avisaremos.
Copy !req
919. Notifica a los Bishop, Suzy está allí.
Copy !req
920. Randy, ¿estás vigilando?
Copy !req
921. Afirmativo.
Estoy en camino.
Copy !req
922. ¿Hola?
Copy !req
923. Hola, ¿señor Bishop?
Copy !req
924. ¡Dios santo! ¡Trae a los niños!
Copy !req
925. ¡Vamos! ¡Ahora!
Copy !req
926. Torre de control,
habla Jed.
Copy !req
927. Confirmo coordenadas para nuevo destino,
Alfa-2-2-7-1-5.
Copy !req
928. Por aquí la nubosidad es espesa.
Copy !req
929. Quiero aterrizar antes
de que se desate la tormenta.
Copy !req
930. Aguarden, Servicios Sociales.
Copy !req
931. Una vez más,
por la lluvia caída se desbordó...
Copy !req
932. la represa
de la Reserva Black Beacon.
Copy !req
933. Hay alerta de inundación repentina.
Tomen precauciones inmediatas.
Copy !req
934. Eso viene hacia acá.
Copy !req
935. ¿Los encontraste?
Copy !req
936. Prepárense
para movilizarse a terreno elevado.
Copy !req
937. La iglesia de St. Jack
es el refugio designado.
Copy !req
938. Que todos los exploradores
se reúnan fuera de mi tienda, rápido.
Copy !req
939. ¡Atención, compañía!
Copy !req
940. Prepárense para—
Copy !req
941. ¿Quién es?
Copy !req
942. ¿Y dices ser un explorador caqui?
Copy !req
943. ¿Disculpe, señor?
Copy !req
944. ¿Dónde está tu maldita tropa,
desgraciado?
Copy !req
945. ¿No los tienes?
Copy !req
946. ¡Podrían morir allí!
Copy !req
947. Te retiro de tu mando.
Copy !req
948. ¡Atención, compañía!
Copy !req
949. ¡Prepárense
para una evacuación de emergencia!
Copy !req
950. Señor, ¿tiene su medicina?
Copy !req
951. Ya vuelvo.
Copy !req
952. ¡Mantengan sus posiciones!
Copy !req
953. Secretario de Compañía,
reporte de situación.
Copy !req
954. Todo el mundo presente,
¡jefe de exploradores!
Copy !req
955. Bueno, muchachos,
a correr una carrera. ¡Preparados!
Copy !req
956. ¡A moverse!
Copy !req
957. ¡Vamos, síganme!
Copy !req
958. ¿Quién está a cargo?
Copy !req
959. Randy, ¿qué pasó?
Copy !req
960. ¡Me despojó del mando!
Copy !req
961. ¿Suzy?
Copy !req
962. ¿Suzy? ¿Sam?
Copy !req
963. Volvieron a huir.
Copy !req
964. Tenemos que volver a salir.
Necesito voluntarios.
Copy !req
965. Tú, tú y tú.
Copy !req
966. - ¿Tú?
- ¿Estás bien?
Copy !req
967. Por supuesto que sí.
Copy !req
968. ¿Dónde está el chico?
Copy !req
969. Aún no lo sabemos.
Copy !req
970. Eso no es admisible.
Copy !req
971. ¿Qué quiere que le diga, señora?
Copy !req
972. Tráiganle a Jed una taza de café.
Copy !req
973. - Usted es el capitán Sharp.
- Así es.
Copy !req
974. Soy de Servicios Sociales.
Dejé al niño bajo su custodia.
Copy !req
975. Usted es el responsable de su seguridad.
Copy !req
976. Me dijeron que le cayó encima un rayo.
Copy !req
977. Es la primera vez que oigo eso.
Copy !req
978. Es verdad.
Copy !req
979. Jefe de exploradores Ward, imagino.
Copy !req
980. Sí, señora.
Copy !req
981. Su reputación lo precede.
Copy !req
982. Ustedes dos son los tutores...
Copy !req
983. más terriblemente incompetentes...
Copy !req
984. que los Servicios Sociales
hayan tenido jamás el infortunio...
Copy !req
985. de encontrar ¡en 27 años de carrera!
Copy !req
986. ¿Qué pueden aducir en su defensa?
Copy !req
987. No puede hacer esto.
Allí se lo comerán vivo.
Copy !req
988. ¿Dónde?
Copy !req
989. ¿Cómo dijiste que se llamaba ese lugar?
Copy !req
990. Refugio Juvenil.
Copy !req
991. Se oye como si fuera una cárcel.
Copy !req
992. Encuentren al chico
y entréguenlo a Servicios Sociales.
Copy !req
993. No tienen permiso
para hacer ninguna otra cosa.
Copy !req
994. Disculpen.
¿Podemos retomar la búsqueda?
Copy !req
995. - Suzy aún anda por ahí.
- ¿Quién son ustedes?
Copy !req
996. Walt y Laura Bishop,
la chica perdida es su hija.
Copy !req
997. ¿Los padres de la apuñaladora?
Copy !req
998. Me opongo a esa descripción.
Ella fue agredida.
Copy !req
999. . Disculpen.
Copy !req
1000. Quiero los detalles del asunto. ¿Dónde
está el explorador al que apuñaló?
Copy !req
1001. Aquí.
Copy !req
1002. - Recluta Redford, señor.
- ¿Cuál es su estado?
Copy !req
1003. Podría quedar
con una leve insuficiencia renal.
Copy !req
1004. Acá está el informe.
Copy !req
1005. - ¡No tenemos tiempo para eso!
- Tiene razón.
Copy !req
1006. - Vayamos.
- ¡Alto!
Copy !req
1007. Nadie va a ninguna parte.
Copy !req
1008. No le van a dar
terapia de electrochoque.
Copy !req
1009. ¡Ya basta!
Lo cito por conducta impropia.
Copy !req
1010. Por la presente debe presentarse—
Copy !req
1011. ¡Y yo la cito a usted!
Copy !req
1012. Queda notificada
de que se le acusa de maltrato—
Copy !req
1013. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1014. ¡No permitiré que haga esto!
Copy !req
1015. ¡Miren!
Copy !req
1016. - Se fueron.
- ¿Quiénes?
Copy !req
1017. - ¿Suzy?
- ¡Sam!
Copy !req
1018. - ¿Están aquí?
- Sí.
Copy !req
1019. ¿Adónde fueron?
¡Respondan!
Copy !req
1020. ¡Alto! ¡Deténganse!
Copy !req
1021. Quédense ahí.
Copy !req
1022. Espera, ¡toma esto!
Copy !req
1023. ¿Adónde van?
¿Qué están haciendo?
Copy !req
1024. ¡Bajen de ahí!
Copy !req
1025. Servicios Sociales, ¿me copian? Cambio.
Copy !req
1026. Quizá tengamos que nadar.
Copy !req
1027. ¿Es muy profundo?
No traje mi chaleco salvavidas.
Copy !req
1028. No lo sé, pero si es muy bajo
de todos modos nos romperemos el cuello.
Copy !req
1029. Agárrate fuerte.
Copy !req
1030. De acuerdo.
Copy !req
1031. No, no estoy casado,
pero soy un agente de policía.
Copy !req
1032. Solicitud rechazada.
Lo lamento.
Copy !req
1033. No puedo autorizar eso. Cambio.
Copy !req
1034. Abogados,
¿cuál es la perspectiva legal? Cambio.
Copy !req
1035. En este Estado,
yo litigaría con extrema confianza.
Copy !req
1036. - Estoy de acuerdo.
- Comenzando con el artículo 15...
Copy !req
1037. del Código Civil:
Copy !req
1038. A ninguna de las partes,
bajo ninguna circunstancia,
Copy !req
1039. se le puede negar
la consideración debida y apropiada...
Copy !req
1040. sin perjudicarlo indefinidamente.
Copy !req
1041. A la cuenta de tres, una vez más.
Copy !req
1042. Espera.
Copy !req
1043. Por si esto fuera un suicidio...
Copy !req
1044. o si nos capturan
y nunca volvemos a vernos...
Copy !req
1045. quiero agradecerte
por casarte conmigo.
Copy !req
1046. Qué bueno fue haberte conocido, Suzy.
Copy !req
1047. Creo que todavía tienes algo del rayo.
Copy !req
1048. Saltemos.
Copy !req
1049. ¡No! ¡Maldita sea!
Copy !req
1050. Dígaselo. Cambio.
Copy !req
1051. El capitán Sharp se ofreció a asumir...
Copy !req
1052. la responsabilidad
de ser tu padre adoptivo.
Copy !req
1053. Quiere que vayas a vivir con él.
Copy !req
1054. ¿Está de acuerdo con eso,
señor Shakusky?
Copy !req
1055. ¿Qué piensas tú, compañero?
Copy !req
1056. Estamos bajando.
Cambio y fuera.
Copy !req
1057. Están bajando.
Cambio y f—
Copy !req
1058. No te sueltes.
Copy !req
1059. La tormenta de Black Beacon
fue considerada...
Copy !req
1060. por el Departamento de Inclemencias
Climáticas de los Estados Unidos...
Copy !req
1061. como el evento meteorológico
más destructivo de la región...
Copy !req
1062. de la segunda mitad del siglo XX.
Copy !req
1063. Provocó seis mareas altas
e inundó las islas...
Copy !req
1064. con vientos castigadores...
Copy !req
1065. y pleamares que superaron
ampliamente las alturas máximas.
Copy !req
1066. En St. Jack Wood, fuertes oleadas
rompieron el paseo marítimo...
Copy !req
1067. y demolieron la glorieta para músicos
y el casino del pueblo.
Copy !req
1068. Bitácora del jefe de exploradores.
Diez de octubre.
Copy !req
1069. La reconstrucción avanza
mucho antes de lo previsto...
Copy !req
1070. lo cual atribuyo
al particularmente robusto...
Copy !req
1071. espíritu solidario
entre los miembros de la tropa.
Copy !req
1072. La letrina, sin embargo,
continúa presentando—
Copy !req
1073. Disculpe, señor.
Copy !req
1074. - ¿Tiene al nuevo recluta?
- Sí, señor.
Copy !req
1075. - ¿Qué rango tiene?
- No tiene rango.
Copy !req
1076. Explorador pichón.
Consigámosle una insignia.
Copy !req
1077. Las zonas costeras
de Nueva Penzance...
Copy !req
1078. quedaron destrozadas
y cambiaron para siempre.
Copy !req
1079. Altura.
Copy !req
1080. 1,60 metros.
Copy !req
1081. La ría del kilómetro 3,25
fue borrada del mapa.
Copy !req
1082. Pero las cosechas
recogidas el siguiente otoño...
Copy !req
1083. superaron ampliamente
cualquiera de las anteriores...
Copy !req
1084. y la calidad del grano
se dice que fue extraordinaria.
Copy !req
1085. Así que, como verán,
el compositor Benjamin Britten...
Copy !req
1086. desarticuló por completo la orquesta.
Copy !req
1087. Y ahora los reúne nuevamente
en una fuga.
Copy !req
1088. Los instrumentos aparecen
uno tras otro en orden...
Copy !req
1089. en el mismo orden que antes,
empezando con el flautín.
Copy !req
1090. Y al final, cuando todos
los instrumentos finalmente están...
Copy !req
1091. ¡Suzy, Lionel, Murray, Rudy;
está la cena!
Copy !req
1092. melodía
mientras los demás instrumentos...
Copy !req
1093. ¡No nos hagan decirlo dos veces!
Copy !req
1094. Nos vemos mañana.
Copy !req
1095. Ahora demostraremos
el orden de orquesta...
Copy !req
1096. de la suite musical
de Monsieur Desplat.
Copy !req
1097. Un pequeño metrónomo electrónico
marca el ritmo.
Copy !req
1098. Primero, un arpa.
Copy !req
1099. Luego, violoncellos pizzicato.
Copy !req
1100. Flauta y flautín.
Copy !req
1101. Guitarra eléctrica.
Copy !req
1102. Ukelele.
Copy !req
1103. Guitarra acústica.
Copy !req
1104. Banjo.
Copy !req
1105. Cajas chinas.
Copy !req
1106. Y dos arpas más.
Copy !req
1107. Órgano B3.
Copy !req
1108. Celesta.
Copy !req
1109. Vibráfono.
Copy !req
1110. Y piano.
Copy !req
1111. Violines Pizzicato.
Copy !req
1112. Y bajo doble.
Copy !req
1113. Campanas tubulares.
Copy !req
1114. Y la lira.
Copy !req
1115. El platillo.
Copy !req
1116. Platos.
Copy !req
1117. Tambores.
Copy !req
1118. Gran casa.
Copy !req
1119. ¡Timbales!
Copy !req
1120. Dieciséis bajo-barítonos.
Copy !req
1121. Xilofón.
Copy !req
1122. Fagots.
Copy !req
1123. Clarinete.
Copy !req
1124. Cornos franceses.
Copy !req
1125. Saxofón tenor.
Copy !req
1126. Trombón.
Copy !req
1127. ¡Tuba!
Copy !req
1128. Trompetas.
Copy !req
1129. Triángulo.
Copy !req
1130. Muchas gracias por escuchar.
Copy !req