1. Escrito por William Shakespeare
Copy !req
2. ¡Alto ahí!
Copy !req
3. ¡Alto!
Copy !req
4. ¿Quién va?
Copy !req
5. Me llamo Robert Shallow,
pobre señor de estas tierras.
Copy !req
6. ¡Duque de Norfolk! ¡Arzobispo de York!
Copy !req
7. ¡El niño malo de la realeza!
Copy !req
8. - ¡El joven príncipe me había engañado!
- Ya veo.
Copy !req
9. Y este es mi perro.
Copy !req
10. Vengo cabalgando a toda prisa.
Copy !req
11. Nunca antes fuimos tan pocos
y nunca más necesitados.
Copy !req
12. ¿Se halla tu señor en Londres?
Copy !req
13. - ¿Lleváis dos jubones de piel?
- Sí.
Copy !req
14. Una mente despierta saca provecho de todo.
Copy !req
15. - ¿Cómo?
- ¡Así nunca concluiremos!
Copy !req
16. He venido hasta aquí
haciendo uso de todas mis fuerzas.
Copy !req
17. He cruzado el condado de Gloucester...
Copy !req
18. - ¿De dónde venís?
- Nos los hemos cruzado.
Copy !req
19. ¿En Londres? Difícil es.
Copy !req
20. - ¿Dónde estamos?
- En el bosque de Gaultree.
Copy !req
21. Como si fuera Francia,
me lo dice el canto de los pájaros,
Copy !req
22. aunque estemos en un lugar diferente,
Copy !req
23. no seremos extraños.
Copy !req
24. ¿Cómo es eso?
¿No llueve igual para todos?
Copy !req
25. No exactamente, señor.
Aunque se lo cuento, si quiere.
Copy !req
26. - No entiendo cómo puede ser.
- Si tiene tiempo se lo cuento.
Copy !req
27. Para tal asunto, no lo tengo.
Copy !req
28. En todas las cosas,
la razón y la locura deben igualarse.
Copy !req
29. ¿Puede tan pequeña nave
cargar tan enorme peso?
Copy !req
30. No viene al caso.
Copy !req
31. Dile a tu Conde
que Lord Bardolph le espera.
Copy !req
32. Un plumífero tan ligero y fino
por fuerza debe agitar...
Copy !req
33. sus plumas con facilidad
ante cualquier resistencia.
Copy !req
34. ¡Lo suplico!
Copy !req
35. - ¿No tengo razón?
- ¡A fe mía, que me da igual!
Copy !req
36. Respondo yo. Una paloma.
Copy !req
37. Un par de gallinas cluecas.
Pero vestidas con seda nueva y saco viejo.
Copy !req
38. - Estoy de acuerdo.
- Claro que sí.
Copy !req
39. ¿Qué dijo el señor Dombledon
de la seda para mi abrigo y mis chorreras?
Copy !req
40. Por ahí no vamos a ninguna parte.
Copy !req
41. No avanzaría más de 50 km al día.
Copy !req
42. Y para eso,
¡tendría que juntar todas sus fuerzas!
Copy !req
43. Pero para ello necesitaría ayuda.
Copy !req
44. Como un refuerzo de acero
para hacer al fuerte más fuerte.
Copy !req
45. - ¿En el cuello de Hotspur?
- Sí.
Copy !req
46. ¡Traigan los cuerpos que sobren!
Copy !req
47. 28 peniques.
Copy !req
48. - Aquí le traigo uno.
- 28 peniques.
Copy !req
49. - ¡Pero si no estoy muerto!
- ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
50. - Su dinero.
- ¡Pero si no estoy muerto!
Copy !req
51. - Aunque enfermo, no ha muerto.
- Está muerto.
Copy !req
52. - ¡No es así, señor!
- No.
Copy !req
53. - Pero no le queda mucho.
- ¡Antes estaba mejor!
Copy !req
54. La apoplejía seguro que lo remata.
Copy !req
55. ¿Es esto algo justo y honrado?
Copy !req
56. - ¡Para el caso, igual me cuelgan!
- ¡Vaya moribundo llorica!
Copy !req
57. - Yo en esto no me meto.
- Que yo estoy bien.
Copy !req
58. - Por lo que más quiera.
- No puede ser.
Copy !req
59. No hay problema, señor. Está jubilado.
Copy !req
60. Tengo mucho que hacer esta noche.
Copy !req
61. - ¿Cuándo entonces, señor?
- El jueves.
Copy !req
62. - ¿Quién me llama? Me voy.
- De ahí no te mueves.
Copy !req
63. - ¿No se podría hacer algo?
- ¡Qué contento estoy!
Copy !req
64. - Se lo agradezco de corazón.
- El jueves.
Copy !req
65. - ¿Quién viene por ahí?
- Los hombres de Falstaff, creo.
Copy !req
66. - ¿A estas horas?
- Vienen cargados de llaves.
Copy !req
67. - ¡Señora anciana!
- ¡Caballero!
Copy !req
68. Discúlpeme, señor. ¿Quién habita ahí?
Copy !req
69. - Veintidós.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
70. La edad solo la llevo en buen juicio y razón.
Copy !req
71. - ¿Responde a algún nombre?
- Me llamo Colevile.
Copy !req
72. - No me suena.
- No me importa.
Copy !req
73. Le ruego me perdone.
Por Dios, señor, pero...
Copy !req
74. No le perdono, señor,
no hay forma de perdonarle.
Copy !req
75. - Soy el primo pobre del rey.
- ¡Rey mío! ¡Diantre!
Copy !req
76. ¿Cómo ha ocurrido esto?
Por alguna fechoría.
Copy !req
77. Todo por recompensa del azar,
Copy !req
78. cuando las circunstancias
y la crueldad se unen.
Copy !req
79. - Si tengo alguna ventaja...
- Cuidado que voy.
Copy !req
80. - ¿Qué tal está usted?
- Lo mismo le pregunto, señora.
Copy !req
81. Soy el primo pobre del rey.
¿Quién abre la puerta aquí?
Copy !req
82. - ¿Qué rey?
- El de Inglaterra.
Copy !req
83. - ¿Quién es ese señor?
- Tan de la tierra como el ganado.
Copy !req
84. Lo siento señor,
aunque así sea, no me suena.
Copy !req
85. ¡Que el Señor te ilumine!
Eres una gran ignorante.
Copy !req
86. No te queda nada,
después de trabajar tanto...
Copy !req
87. - Como si no hubiera otra cosa.
- Digo la verdad.
Copy !req
88. Se lo ruego, escuchen.
¿Quién se encarga de la puerta?
Copy !req
89. La verdad es que nadie, amigo.
Copy !req
90. - ¿Quién os gobierna?
- Nadie, amigo, nadie.
Copy !req
91. ¿Cómo?
Copy !req
92. Tenemos la misma fuerza que un rey.
Copy !req
93. Tenemos un parlamento representativo.
Copy !req
94. Y elegimos a los miembros
de tan noble causa...
Copy !req
95. en la posada de Clement,
Copy !req
96. por medio de las leyes de esta tierra.
Copy !req
97. - Un proceso doble...
- ¡Silencio!
Copy !req
98. - ¡Por amor de Dios, cállese!
- ¡Hable el orgullo, calle la tierra!
Copy !req
99. - Ha hablado un rey.
- ¡No vale nada por su cargo!
Copy !req
100. - No está hecho para usted.
- ¿Y eso por qué?
Copy !req
101. La mujer del carnicero,
Copy !req
102. ni en oro ni en plata, sino en viles ropas,
Copy !req
103. en las cuales su pecho arde,
Copy !req
104. con la intensidad misma de la voz de Dios,
Copy !req
105. me hizo merecedor del cargo.
Copy !req
106. Y queda claro entonces
que el poder me pertenece.
Copy !req
107. Los trapos de una furcia
en una casa indecente,
Copy !req
108. no son razón válida.
Copy !req
109. El poder se ha de otorgar
a un hombre que con seguridad nos una,
Copy !req
110. y que provenga de la ley, no del amor.
Copy !req
111. ¡Silencio!
Copy !req
112. ¿Se adueña de este lugar,
tiempo y empresa...
Copy !req
113. - por medio de la indecencia?
- ¡Silencio!
Copy !req
114. Imagine que yo me adueño de lo suyo...
Copy !req
115. y que no vive para contárselo
al incrédulo mundo.
Copy !req
116. ¡Por amor de Dios, silencio!
Copy !req
117. Veamos ahora si la cobardía
no le hace errar.
Copy !req
118. ¡Silencio!
Copy !req
119. ¡Socorro, buena gente!
Copy !req
120. - ¡Maldito muerto de hambre!
- ¿Ha oído eso?
Copy !req
121. Ya ve el tamaño peligro
con el que me enfrento.
Copy !req
122. ¡Qué tamaño y porte de gran hombre!
Copy !req
123. Me llamo Robert Shallow,
un pobre señor de estas tierras.
Copy !req
124. Le ofrezco lo mejor...
Copy !req
125. para ser un gran soldado.
Copy !req
126. ¿Qué piensa de mi oferta? ¿Le interesa?
Copy !req
127. No me agrada su respuesta, es una pena.
Copy !req
128. - Alto ahí ahora mismo.
- ¿Y eso por qué?
Copy !req
129. Alto ahí ahora mismo.
Copy !req
130. No es mi intención darle explicaciones.
Copy !req
131. La muerte lo aclara todo.
Copy !req
132. ¡Le ordeno que se aparte!
Copy !req
133. No me aparto por un villano.
Copy !req
134. ¡Si así lo quiere!
Copy !req
135. - ¿Se retirará ahora?
- Ni hablar.
Copy !req
136. - ¿No le duele eso en el alma?
- No, se lo aseguro.
Copy !req
137. - Pero si le he cruzado el cuerpo.
- A fe mía, que me da igual.
Copy !req
138. - ¡Mentiroso!
- ¡Venga otra vez, caballerete!
Copy !req
139. ¡Vine, vi y vencí!
Copy !req
140. Dios mío, la victoria por lo tanto...
Copy !req
141. - Venga ya, granuja.
- ¿Cómo?
Copy !req
142. ¡Ya le tengo!
Copy !req
143. Vamos a dejarlo ya, usted está débil.
Copy !req
144. ¿Le tengo ya agotado?
Copy !req
145. ¡Estúpido jovencito! Ya eres mío.
Copy !req
146. - Siempre pasa igual.
- ¡Pero mírese bien!
Copy !req
147. Ni siquiera me duele.
Copy !req
148. - ¡Pare ya!
- ¡Gallina!
Copy !req
149. ¿No querrá el impedido
que le corte hasta las orejas?
Copy !req
150. ¡Vale, ahora voy a por los dos!
Copy !req
151. - ¿Pero qué dice?
- ¡Venga, ataque, inútil!
Copy !req
152. - ¿Qué me cuenta?
- ¡Sólo se muere una vez!
Copy !req
153. Será un idiota muerto.
Copy !req
154. ¡A todos les contaré,
cómo se rindió al verme!
Copy !req
155. ¡Venga, canijo!
Copy !req
156. Mire, mejor lo dejamos aquí.
Copy !req
157. Sígueme, Ned.
Copy !req
158. ¡Rápido corre el cobarde!
Copy !req
159. Vuelve, villano, vuelve y hagamos justicia.
Copy !req
160. ¡Acabaré con vos como sea!
Copy !req
161. Una calle de Londres.
Copy !req
162. ¡Que viene la Verruga! ¡Maldita sea!
Copy !req
163. ¡Maldita sea! ¡Que viene la Verruga!
Copy !req
164. ¡A la hoguera con el demonio!
Copy !req
165. - ¿Está maldita en verdad?
- Señor, está comprobado.
Copy !req
166. Traed al sujeto.
Copy !req
167. No soy lo que dicen. No soy lo que dicen.
Copy !req
168. Por el atuendo lo pareces.
Copy !req
169. - Esto me lo hizo su hijo.
- No fue así, señor mío.
Copy !req
170. Se comportó como un mal heredero.
Copy !req
171. - Bueno, decid la verdad.
- Algo hay de cierto.
Copy !req
172. - ¿La narizota también?
- El gorro... pero eso se le pasó.
Copy !req
173. - ¿Ha sido esto cosa vuestra?
- No, no...
Copy !req
174. Bueno, un poco.
Copy !req
175. Se le han saltado las lágrimas.
Copy !req
176. ¿Qué os hace pensar que sea un demonio?
Copy !req
177. Me ha salido barba en una mano.
Copy !req
178. ¿Se puede ver?
Copy !req
179. Ya está mucho mejor.
Copy !req
180. ¡A la hoguera con ella!
Copy !req
181. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
182. La solución es fácil y sencilla.
Copy !req
183. - ¿Cómo es eso?
- Tiene que doler.
Copy !req
184. ¿Qué pensáis que se puede hacer?
Copy !req
185. ¡Una buena tortura!
Copy !req
186. ¿Cómo podemos descubrir a la bruja?
Copy !req
187. - ¡Con el fuego!
- ¡Con una paliza!
Copy !req
188. ¿Y por qué?
Copy !req
189. - ¿Por haber hecho villanías?
- ¡Bien dicho!
Copy !req
190. - ¿Cómo se sabe?
- Porque es una granuja.
Copy !req
191. ¿La metemos con las cenizas
en un saco de tela?
Copy !req
192. ¡Claro, señor, sí!
Copy !req
193. ¿Hará eso que la marea baje con el mar?
Copy !req
194. - No, no.
- ¡La podemos tirar al canal!
Copy !req
195. ¿Sólo se pueden asar los gusanos?
Copy !req
196. - ¡Los pasteles!
- ¿Las manzanas?
Copy !req
197. - ¿Una cervecita?
- ¡La salsa, la salsa!
Copy !req
198. - ¡Ciruelas pasas!
- ¡Un gran comedor!
Copy !req
199. - Un hierro.
- Una gallina clueca.
Copy !req
200. Eso es.
Copy !req
201. Por lo tanto...
Copy !req
202. Si las plumas puede tornar,
Copy !req
203. es que es vieja.
Copy !req
204. Y entonces...
Copy !req
205. ¡A la cocina!
Copy !req
206. - ¡Una gallina clueca!
- ¡Una gallina clueca!
Copy !req
207. La razón y la locura deben igualarse.
Copy !req
208. ¡A la hoguera con la bruja!
Copy !req
209. ¡Soltadlos!
Copy !req
210. ¡Largo, pinches de hoguera!
Copy !req
211. Que sea como deba ser.
Copy !req
212. Hace tiempo que busco
a un noble hombre de su talla.
Copy !req
213. Soy el primo pobre del rey, señor.
Copy !req
214. ¡Y mi señor más noble!
Copy !req
215. ¿Le agradaría a su señoría acompañarnos...
Copy !req
216. y cometer los más antiguos pecados?
Copy !req
217. ¡Discúlpeme, su realeza!
Copy !req
218. - ¿Cuál es su nombre, señor?
- Maestro Bardolph.
Copy !req
219. Le nombro caballero, Samingo,
Copy !req
220. señor de este condado.
Copy !req
221. ¡Simon Shadow! Venga,
no oses ir a la guerra en camisón.
Copy !req
222. Pero contamos con otras figuras
para completar el libro.
Copy !req
223. "Ralph Mouldy.
Copy !req
224. Thomas Wart.
Copy !req
225. El alabado, Francis Feeble,
Copy !req
226. valiente como la iracunda paloma...
Copy !req
227. o magnánimo como el ratón,
Copy !req
228. con las mejillas húmedas
de bondadosas lágrimas.
Copy !req
229. Otórgame siempre un tiro claro y certero.
Copy !req
230. Frena la codicia de mis oídos
con sus hazañas...
Copy !req
231. en todo lugar en el que estemos."
Copy !req
232. Tus hombres predilectos.
Copy !req
233. Ahora me doy cuenta
de lo complicado que es.
Copy !req
234. Es algo maravilloso de ver.
Copy !req
235. Explica lo abatido y difícil de la situación.
Copy !req
236. - Sí, señor mío.
- ¡Pero mire!
Copy !req
237. - ¡Warwick!
- ¡Warwick!
Copy !req
238. Pues no es para tanto.
Copy !req
239. A fe mía, bienvenidos a Londres.
Copy !req
240. ¡A los caballos, caballeros!
Copy !req
241. Estos seis viejos, gordos
y secos caballeros,
Copy !req
242. muchachos ardientes
vagan felices por los caminos.
Copy !req
243. No haremos otra cosa que comer
y pasarlo bien.
Copy !req
244. Estos seis viejos, gordos
y secos caballeros.
Copy !req
245. Me llenas de halagos
que no valen un pimiento.
Copy !req
246. He perdido la voz de tanto gritar y cantar.
Copy !req
247. De Inglaterra, los más valientes.
Veloces y olvidadizos.
Copy !req
248. Ponte el jubón de piel y el mandil
y sírveles bien en la mesa.
Copy !req
249. Sirve comida a estas cabezas mareadas.
Copy !req
250. De ti es todo lo que quiero.
Copy !req
251. Con eso tenemos bastante. Sigamos.
Copy !req
252. - Lo dejamos para esos tontos.
- Verdad.
Copy !req
253. Amigo, amigo.
Copy !req
254. ¡Niño malo de la realeza!
Copy !req
255. ¡Alto, arrogantes granujas!
No soporto la arrogancia.
Copy !req
256. - Le pido que me disculpe.
- No hay disculpa.
Copy !req
257. He nacido y renacido,
y me han timado muchas veces,
Copy !req
258. muchas veces.
Copy !req
259. - ¿Por qué te sonrojas?
- Le he mirado fijamente.
Copy !req
260. ¡Haya paz, buen hombre!
No hables como un descerebrado.
Copy !req
261. - ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
Copy !req
262. Humphrey, hijo mío de Gloucester,
Copy !req
263. serás puesto a prueba...
el hombre será retado por su destino.
Copy !req
264. - Es una idea excelente.
- Pues claro que es una buena idea.
Copy !req
265. Fíjate bien, hijo mío, un cáliz dorado.
Copy !req
266. Míralo bien, Thomas,
Copy !req
267. e intenta conseguir lo imposible.
Copy !req
268. Pero lo dicho,
Copy !req
269. y que empiece la aventura.
Copy !req
270. - ¡Una bendición de Dios!
- ¡Dios sea alabado por estos tiempos!
Copy !req
271. ¡Alto!
Copy !req
272. ¡Buen día!
Copy !req
273. ¡Hola! ¿Quién va?
Copy !req
274. Un buen hombre
joven, fuerte y bien acompañado.
Copy !req
275. ¿Quién se encarga de la puerta?
Copy !req
276. ¿Quién se encarga de la puerta?
El buen señor Fang.
Copy !req
277. Ve y trae a tu señor...
Copy !req
278. por orden y poder de su rey.
Copy !req
279. Sin su ayuda, nos pondremos débiles.
Copy !req
280. Inglaterra le recompensará
con honor, poder y oficio.
Copy !req
281. Le agradezco su buena disposición,
pero me parece...
Copy !req
282. que no le interesa.
Copy !req
283. - ¿Pero esto qué es?
- ¡Cara de melocotón!
Copy !req
284. Se equivoca, señor.
Copy !req
285. Es muy cierto.
Copy !req
286. Finjo bien.
Copy !req
287. ¿Podemos comprobarlo?
Copy !req
288. ¡De eso nada! Tenéis muy mala pinta.
Copy !req
289. Desconozco su nacionalidad.
Copy !req
290. ¡Soy de aquí y allá, chimpancés dormilones!
Copy !req
291. - ¿No nos puede decir más?
- ¡No es asunto suyo, amigo!
Copy !req
292. Somos más y atacaremos.
Copy !req
293. Seguro, ¡chuchos callejeros!
Copy !req
294. ¡Fuera, rufianes asquerosos, fuera!
Copy !req
295. ¡Os denunciaré por asedio!
Copy !req
296. Entrañas de...
Copy !req
297. prostituta.
Copy !req
298. - Este hombre está loco.
- No le sigamos la corriente...
Copy !req
299. ¡No os soporto, rufianes rasposos,
Copy !req
300. crías de jabalí salvaje, hijos de furcia enana!
Copy !req
301. ¡Me río de vuestras sirvientas!
Copy !req
302. ¡Del hijo de vuestra madre...
Copy !req
303. y de la sombra de vuestro padre!
Copy !req
304. ¿No hay nadie un poco más cuerdo?
Copy !req
305. ¡Largo! U os montaré a todos
como a yeguas.
Copy !req
306. ¿Qué hombre de buena condición
soportaría tales improperios?
Copy !req
307. Si no cambia ahora, voy...
Copy !req
308. ¡Dios!
Copy !req
309. ¡Pues muy bien!
Copy !req
310. ¡Al ataque!
Copy !req
311. ¡Corred! ¡Corred!
Copy !req
312. ¡Le voy a colgar al babuino!
Copy !req
313. Tranquilo, majestad.
Copy !req
314. - ¿Cómo?
- Parece un caballo.
Copy !req
315. Vamos a ver.
Copy !req
316. Explícate, amigo, ¿qué hacemos?
Copy !req
317. El príncipe y el señor Poins...
Copy !req
318. se pondrán nuestros jubones y mandiles,
Copy !req
319. seremos más fuertes que el francés.
Copy !req
320. Tiene la espalda al aire.
Copy !req
321. ¿Quién los guiará hasta allí?
Copy !req
322. Enrique IV en camisón, con un paje,
Copy !req
323. espera y...
Copy !req
324. Bueno, os lo cuento mejor...
Copy !req
325. ¡A cubierto!
Copy !req
326. - Apunta esto, Thomas, aprende.
- Fíjate.
Copy !req
327. La desesperación te hace más fuerte
que la esperanza.
Copy !req
328. Los franceses y galeses
lo tenían acorralado.
Copy !req
329. En cualquier momento
darían con un nuevo plan,
Copy !req
330. con la ayuda de Dios,
para acabar con el sangriento debate.
Copy !req
331. Y así, haciendo uso del ingenio,
Copy !req
332. acordaron separarse para avanzar mejor.
Copy !req
333. Esto ha sido todo.
Copy !req
334. ¡Poins!
Copy !req
335. "Otra zona del bosque."
Copy !req
336. Cada uno siguió su camino
hacia su destino.
Copy !req
337. Se acercó un caballero,
galopando a toda velocidad,
Copy !req
338. acompañado de su séquito.
Copy !req
339. Los valientes avanzan sin hacer paradas.
Copy !req
340. ¡Oh, portento! ¡Milagro de hombre!
Copy !req
341. A un paso de la palabra a la espada
y de la vida a la muerte.
Copy !req
342. Bravo, bravo, bravo.
Copy !req
343. Deja que haya heridas abiertas y horrorosas.
Copy !req
344. ¿No querrá el impedido
que le corte hasta las orejas?
Copy !req
345. Salir de la brecha con valentía
y atacarle con su lanza.
Copy !req
346. Ser valiente ante la masacre.
Copy !req
347. Su carne soportó heridas,
su lanza atacaba y las orejas ensordecieron.
Copy !req
348. Su dignidad cayó al suelo,
su bandera ultrajaron...
Copy !req
349. ¡Vale! ¡Se acabó la música!
Copy !req
350. Todos atentos.
Copy !req
351. Ya conocéis nuestra causa
y nuestros planes.
Copy !req
352. ¿Tan importante es encontrar el cacharro?
Copy !req
353. ¿Quién va ahí?
Copy !req
354. El más furioso de los caballeros
y valeroso enemigo...
Copy !req
355. ¡Silencio! Nadie, señor.
Copy !req
356. - Sólo pasaba por aquí.
- ¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
357. Por la espada...
Copy !req
358. ¡Silencio!
Copy !req
359. Nada importante.
Copy !req
360. Quería pedirle un poquito de vinagre.
Copy !req
361. ¡No me lo creo!
Copy !req
362. Soy un caballero de verdad.
Copy !req
363. - ¿De la Tabla Redonda?
- Así es.
Copy !req
364. - Pues entonces, has de morir.
- ¿En serio?
Copy !req
365. - Yo no sé.
- ¿Tú qué crees?
Copy !req
366. - Matémoslo.
- Deja que se vaya.
Copy !req
367. ¡Cállate! ¡Ahora tú!
Copy !req
368. Ataquemos, Bardolph,
cortémosle la cabeza a ese.
Copy !req
369. - ¡Cuélgate tú!
- ¡Sí, voto a bríos!
Copy !req
370. - Su lengua nunca se detendrá.
- Tú no has de sentir su calor.
Copy !req
371. - ¿A qué viene esto?
- Escupes.
Copy !req
372. A ti te huele el aliento a vino.
Copy !req
373. - Pues es todo culpa tuya.
- Vamos a tomar algo como amigos.
Copy !req
374. Primero lo matamos,
luego nos damos un festín.
Copy !req
375. - Eso no.
- Por mi honor, no abusemos.
Copy !req
376. - Démosle una buena paliza.
- ¡Que así sea!
Copy !req
377. - El rufián se ha ido.
- Se nos ha escapado como un rayo.
Copy !req
378. Se produjo la retirada
pero la muerte acechaba.
Copy !req
379. Huye a su casa.
Copy !req
380. Me confunde con otro.
Copy !req
381. ¡Y en retirada, veloz y frágil
se bate esta mujercita!
Copy !req
382. - A aquellos que dan la espalda.
- ¡No fue así!
Copy !req
383. Y en su huida, balbuceando de miedo.
Copy !req
384. - Nada de eso.
- Se deja la espalda desprotegida.
Copy !req
385. - ¡Mentiroso!
- Caballero furioso, valeroso enemigo.
Copy !req
386. ¡Nunca jamás!
Copy !req
387. "Mojado y a mala hora."
Copy !req
388. ¡Atiendan la puerta!
Copy !req
389. ¡Atiendan la puerta! ¡Por Dios!
Copy !req
390. ¡Qué tal!
Copy !req
391. Bienvenido, buen mozo.
Copy !req
392. Bienvenido a Londres.
Copy !req
393. ¿Las hermanas de la sífilis?
Copy !req
394. Ojalá el nombre no fuera tan horrible.
Copy !req
395. Permíteme cuidar de ti y darte amor.
Copy !req
396. ¿Sois enviadas y custodias del cielo?
Copy !req
397. - ¿Qué quiere decir?
- ¡El príncipe de Gales! ¿Está aquí?
Copy !req
398. Buen hombre, debes descansar primero.
Copy !req
399. - ¡Mohosa! ¡Verruga!
- ¡Sí, aquí estamos!
Copy !req
400. Preparadlo para el descanso.
Copy !req
401. Dios mío, gracias.
Copy !req
402. ¡Venga, marchad, niñas!
Copy !req
403. Aquí hallarás agradable cobijo.
Copy !req
404. ¿A ti no te llaman "el lujurioso"?
Copy !req
405. Soy un caballero de noble cuna.
Copy !req
406. A mí me puedes llamar como gustes.
Copy !req
407. - ¡Venga, vamos!
- ¡Te lo ruego!
Copy !req
408. ¿Dónde está el cacharro? ¡Quiero verlo!
Copy !req
409. Dios mío, ¡estás desvariando!
Copy !req
410. ¿Ves? Está aquí.
Copy !req
411. ¿Qué torpe señor te enseñó estos modales?
Copy !req
412. Aquí me tienes, llena de deseo,
Copy !req
413. apagada y desgraciada.
Copy !req
414. Todas somos buenas doncellas,
de suaves muslos...
Copy !req
415. y bocas de miel,
Copy !req
416. sin nadie que nos atienda.
Copy !req
417. Qué pena tan grande.
Copy !req
418. Sudando de deseo,
Copy !req
419. siempre pensando en lo mismo.
Copy !req
420. Los buenos hombres no abundan por aquí.
Copy !req
421. ¡Venga, venga, quítate las botas!
Copy !req
422. - ¡El joven rey sufre por mí!
- Para ti estoy perfecta.
Copy !req
423. Debes ver a un doctor para zona tan crucial.
Copy !req
424. Debes tumbarte y descansar.
Copy !req
425. ¿Qué ocurre? ¿Qué parte le aflige?
Copy !req
426. ¿Cuál es su oficio en verdad?
Copy !req
427. Saben lo suficiente para operar.
Copy !req
428. Cielo, no te muevas de ahí.
Copy !req
429. ¡Os pido que le curéis, por Dios!
Copy !req
430. - Relájate.
- No hay necesidad de todo esto.
Copy !req
431. No tienes por qué sonrojarte.
Copy !req
432. - Aunque parezca enferma, no morirá.
- Te lo ruego.
Copy !req
433. ¡Se acabó!
Copy !req
434. - ¡No seré pretendiente alguno!
- ¡Silencio, a la cama!
Copy !req
435. Nada de eso.
¿Dónde está el rollo? Lo vi antes.
Copy !req
436. - Aquí no hay nada de eso.
- ¡Pero lo he visto con estos ojos!
Copy !req
437. - Lo he visto...
- Hola.
Copy !req
438. Soy la prima pobre del rey, señor.
Copy !req
439. - Le ruego me disculpe.
- ¿Ya se va?
Copy !req
440. ¿Dónde está la corona? Sé que está aquí.
Copy !req
441. No, no, no.
Copy !req
442. - ¡El diablo!
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
443. ¿Será endemoniada?
Copy !req
444. Ella pertenece al diablo
y se dedica a quemar almas.
Copy !req
445. - No han pasado ni diez años.
- ¿Lo dice en serio?
Copy !req
446. Su anfitriona en este lugar está poseída.
Copy !req
447. Dios nos manda la peor de las fortunas.
Copy !req
448. Lo que más temo es su descontento.
Copy !req
449. Nuestra contraseña era "¡Oye, chico!
Copy !req
450. Me complace. Porque no hay
mejor ánimo que el suyo.
Copy !req
451. Me han gustado más otras.
Copy !req
452. ¿Harás tantos agujeros
en las enaguas como en la batalla?
Copy !req
453. ¡A por ello!
Copy !req
454. A mí me ha gustado.
Copy !req
455. ¡A por ello!
Copy !req
456. ¿Será bruja?
Copy !req
457. Dios nos manda la peor de las fortunas.
Copy !req
458. Desconozco si será condenada por ello.
Copy !req
459. Pero responde a tu fama
y dale su merecido a esta mujer.
Copy !req
460. ¡Un azote!
Copy !req
461. Y después de haberla azotado,
nos contarás.
Copy !req
462. - Haz eso y luego me toca a mí.
- Y luego a mí.
Copy !req
463. Se lo ruego, haga su cometido
como hombre de este mundo.
Copy !req
464. Después de la sentencia, me toca.
Copy !req
465. Muy bien.
Copy !req
466. - ¡Caballero John!
- Hola.
Copy !req
467. ¡Ha pasado aquí demasiado tiempo!
Copy !req
468. - ¡No, para nada!
- ¡Largo, sabandija!
Copy !req
469. - Creo que sí.
- ¡Debemos partir a otras tierras!
Copy !req
470. ¡Pero estoy feliz!
Copy !req
471. - ¡Espero a que regrese mi señor!
- ¡Deja que me siente encima!
Copy !req
472. - Venga, se acabó la charla.
- ¡Sé cómo tratar a la gente como tú!
Copy !req
473. Que no huya.
Copy !req
474. Contamos con la fuerza.
Nunca fuimos tan pocos ni tan necesitados.
Copy !req
475. ¿Puede tan pequeña nave
cargar tan enorme peso?
Copy !req
476. ¡Maldición!
Copy !req
477. - Vives una total infamia.
- No, no tanto.
Copy !req
478. - Existe un gran peligro.
- Pero debo enfrentarme a él.
Copy !req
479. - El temor es demasiado cierto.
- Señor, le recuerdo mi obligación.
Copy !req
480. - Debe escapar a la corte.
- Quiero estar con quinientas.
Copy !req
481. - Pero la enfermedad es incurable.
- ¡Pfff!
Copy !req
482. Creo que no.
Copy !req
483. Westmoreland y Stafford escaparon.
Copy !req
484. Pero la gota mortifica a uno,
y al otro la sífilis.
Copy !req
485. El arzobispo
y el conde de Northumberland...
Copy !req
486. se hallaban a menos de una milla,
con las alas al viento.
Copy !req
487. Pero de eso saben más los pájaros.
Copy !req
488. Y más o menos, las bandadas les seguían.
Copy !req
489. Como una desgraciada aventura
que llega a su fin...
Copy !req
490. ¡Al grano!
Copy !req
491. Nuestro humilde autor
continuará la historia,
Copy !req
492. en la cual usted, padre,
ocupará un papel principal,
Copy !req
493. tal y como me dijeron los pájaros,
cuya música, en mi cabeza...
Copy !req
494. ¿Este hombre es capaz
de predecir el trágico futuro?
Copy !req
495. ¿Dónde se alimenta?
¿El viejo jabalí come en el viejo establo?
Copy !req
496. Ocupa su lugar.
Copy !req
497. Un lugar profundo.
Copy !req
498. ¿Y hay muchachos correteando con lujuria?
Copy !req
499. Entre lo conocido,
Copy !req
500. yace la cabeza con la corona,
Copy !req
501. que lleva a los hombres al mal.
Copy !req
502. ¿Dónde está la corona?
Copy !req
503. ¡En el tajo de la muerte!
Copy !req
504. ¿El molino del campo de Saint George?
Copy !req
505. ¿Con quién hablo?
Copy !req
506. - ¡Con aquél que evita la muerte!
- ¡No! ¡No con aquél que evita la muerte!
Copy !req
507. - Pues así es.
- ¿Quién habla?
Copy !req
508. Defenderé mis palabras con mi espada,
Copy !req
509. ¡sea como fuere!
Copy !req
510. Cambiando palabra por espada,
vida por muerte.
Copy !req
511. Debéis satisfacer nuestro más justo deseo.
Copy !req
512. Andamos buscando a alguien
y ardemos de deseo por verle.
Copy !req
513. Nos comeremos a alguien...
Copy !req
514. si os rendís.
Copy !req
515. - ¿Qué deseáis de nosotros entonces?
- Traed...
Copy !req
516. ¡un huerto!
Copy !req
517. ¡Un qué!
Copy !req
518. ¡Se lo ruego! Tendrá lo que quiere.
Copy !req
519. Dadme lo que pido y llenadme de paja,
Copy !req
520. o vais a jugar al solitario con mi pie.
Copy !req
521. Lo que pide es justo.
Lo tendrá como nos pide.
Copy !req
522. - Uno que aguante.
- Claro que sí.
Copy !req
523. - Del mejor tipo.
- Sí.
Copy !req
524. ¡Marchad entonces!
Copy !req
525. ¡Un momento!
Copy !req
526. ¡Largo, rufián asqueroso!
Copy !req
527. ¡Vete, rufián!
Copy !req
528. ¡Largo, montón de porquería!
Copy !req
529. ¡Qué calor hace aquí!
Copy !req
530. "La historia de Hotspur en Shrewsbury".
Copy !req
531. Lo que quede del linaje heredará todo esto.
Copy !req
532. - ¿Estos tapices roídos?
- No, no, no.
Copy !req
533. Londres. La taberna del Jabalí
en Eastcheap.
Copy !req
534. - Ése será tu reino.
- Señora...
Copy !req
535. Soy un hombre.
Copy !req
536. Maestro Shallow, basta ya con eso.
Copy !req
537. Si supiera lo que me ha costado
tener todo esto.
Copy !req
538. Primero, analizamos la tierra.
Copy !req
539. Los problemas que encontré,
Copy !req
540. ignorando las burlas de todo el mundo.
Copy !req
541. ¡Se hundió! Pero se construyó un segundo.
Copy !req
542. Todo lo conseguido se irá
conmigo a la tumba.
Copy !req
543. No se puede hacer
que la marea regrese al mar.
Copy !req
544. Tienes cuatro para ti.
Copy !req
545. Ante Dios, son tuyos,
Copy !req
546. hogares buenos y agradables.
Copy !req
547. - Me resisto todavía...
- ¿A qué?
Copy !req
548. ¡A no poder cantar!
Copy !req
549. Por amor de Dios, alto.
Copy !req
550. Te vas a casar con su hermana, Nell.
Copy !req
551. No hay mejor doncella en toda Inglaterra.
Copy !req
552. Pero no me agrada.
Copy !req
553. - Muñequita...
- Clarence.
Copy !req
554. Aunque pareces seguro,
no estás del todo convencido aún.
Copy !req
555. No soporto a una tipeja tan ruda.
Copy !req
556. ¡Joven idiota! ¿Qué ocurre?
Copy !req
557. Una dama de verdad.
Copy !req
558. Con dos portentosas...
Copy !req
559. propiedades.
Copy !req
560. Ya sé,
Copy !req
561. pero te confieso que mi corazón llora...
Copy !req
562. y es algo maravilloso.
Copy !req
563. ¡Silencio!
Copy !req
564. Te ordeno que te cases.
Copy !req
565. ¡O te arrepentirás!
Copy !req
566. ¡Guardias!
Copy !req
567. ¡Guardad al que lleva
la corona para siempre!
Copy !req
568. No, aquí me quedaré junto al rey.
Copy !req
569. Hasta que la cara se le caiga.
Copy !req
570. Hasta el día en que tenga hijos.
Copy !req
571. Quedaos lo necesario. Que no escape.
Copy !req
572. - ¿El rey nos avisará?
- Sí, claro.
Copy !req
573. No ha entrado por donde
estábamos nosotros.
Copy !req
574. De aquí no se debe marchar.
Copy !req
575. Yo me hago cargo.
Copy !req
576. ¿Está claro?
Copy !req
577. - Y si...
- ¿Ha dicho algo?
Copy !req
578. ¿No es fácil?
Copy !req
579. Que no salga, Maestro Snare,
que no salga de aquí.
Copy !req
580. ¿De acuerdo?
Copy !req
581. ¿Se puede venir con nosotros?
Copy !req
582. No, no, no. De aquí no sale.
Copy !req
583. Para estar más cómodo, muy buena idea.
Copy !req
584. Pero si tuviera que salir...
Copy !req
585. - Retenedle aquí, buen Snare.
- Hasta que alguien venga...
Copy !req
586. - No, solo yo.
- Ya se puede ir.
Copy !req
587. - Hasta que vuelva.
- Hasta que vuelva.
Copy !req
588. - ¿Vale?
- Señor, no debería salir ahora.
Copy !req
589. Que no escape.
Copy !req
590. ¿Cómo dice, señor?
Copy !req
591. Que no escape.
Copy !req
592. - ¡El príncipe de Gales!
- Que no escape.
Copy !req
593. Sí, que se case está bien, pero sin él...
Copy !req
594. No veo bien cómo lo va a hacer,
a menos que tenga un doble.
Copy !req
595. - ¿Todo claro?
- Claro que sí.
Copy !req
596. Vale.
Copy !req
597. - ¿Dónde van?
- Vamos a mirar con usted.
Copy !req
598. No, no, no. Él no debe escapar.
Copy !req
599. Claro, tiene razón.
Copy !req
600. ¡A callar y ponte la ropa!
Copy !req
601. ¡Y sin comer!
Copy !req
602. Ve a lavarte la cara.
Copy !req
603. - Un excelente control.
- Gracias.
Copy !req
604. ¡Y otra vez por aquí...
Copy !req
605. y otra vez por acá!
Copy !req
606. ¡Ahora un botecito!
Copy !req
607. ¡Sígueme, Ned!
Copy !req
608. Tiene una carta, señor.
Copy !req
609. ¡Dime algo, Morton!
Copy !req
610. "A Thomas Mowbray, duque de Norfolk.
Copy !req
611. He bebido demasiado...
Copy !req
612. ¿Debo casarme con tu hermana?
Copy !req
613. Buena gente, venid a socorrerme.
Copy !req
614. Estoy en el molino del campo
de Saint George".
Copy !req
615. ¡Ya lo tengo!
Copy !req
616. La señal es clara.
Copy !req
617. Oh, mi buen compañero. ¡Muerte justa!
Copy !req
618. No estoy muerto.
Copy !req
619. Se llevó un golpe mortal, sin duda.
Copy !req
620. Creo que sigo con fuerzas.
Copy !req
621. Ya veo.
Copy !req
622. - Yo soy su sombra, voy con usted.
- Quédate, moribundo.
Copy !req
623. Te doy las buenas noches,
Copy !req
624. con todo mi puro e inmaculado...
Copy !req
625. - ¿Valor?
- ¡Valor!
Copy !req
626. - Creo que ya estoy bien.
- Bueno, compañero, cuídate.
Copy !req
627. ¿Este guerrero se queda aquí
toda la noche, señor?
Copy !req
628. Sí.
Copy !req
629. - Buen día.
- Buen día.
Copy !req
630. Ni un paso más...
Copy !req
631. Me inclino y me humillo ante usted.
Copy !req
632. He venido a... Disculpe, señor.
Copy !req
633. - ¿Ha leído mis cartas?
- Bueno, mi señor.
Copy !req
634. - ¡Me rescatan al fin!
- La verdad es...
Copy !req
635. Se ha cumplido mi sueño.
Copy !req
636. Ya sé que el joven rey se muere por mí...
Copy !req
637. ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
638. - ¿Quién va ahí?
- Soy yo, tu hijo, señor.
Copy !req
639. - No, tú no.
- Soy Robert Shallow, señor.
Copy !req
640. - ¡Mi salvador!
- No tanto como eso.
Copy !req
641. Ha habido varias muertes recientemente.
Copy !req
642. Disculpe.
Copy !req
643. - Un gran coste que yo pago.
- Debe perdonarme.
Copy !req
644. No temas. Saldremos bien de esta.
Copy !req
645. Veamos cuántos de mis invitados
han muerto.
Copy !req
646. - Creo que soy responsable de todo esto.
- Ya no hay remedio posible.
Copy !req
647. ¡Vuelve a hacer amigos!
Copy !req
648. - Hermanos, hijos, todos muertos.
- No fue mi intención.
Copy !req
649. - Ha muerto hasta el último de ellos.
- ¡Majestad! ¿Sufrió mucho?
Copy !req
650. Un corazón de oro.
Copy !req
651. Yo venía de Shrewsbury, mi noble señor...
Copy !req
652. Morton, ¿no me digas
que eres de Shrewsbury?
Copy !req
653. ¡Aquí!
Copy !req
654. - Pues sí, sirvo al rey.
- Buen sitio para vivir.
Copy !req
655. - Tiene tierras y ganado.
- ¿En serio?
Copy !req
656. ¡Una manita, por favor!
Copy !req
657. - ¿Querría comer conmigo, señor Gower?
- Es una buena persona.
Copy !req
658. ¡Venga, vamos!
Copy !req
659. No quise dejarme llevar tanto.
Copy !req
660. ¡Dios, las locuras que yo también hice!
Copy !req
661. No se preocupe.
Copy !req
662. Las habitaciones perfumadas
bajo tapetes de lo mejor.
Copy !req
663. - ¡Aquí viene otra vez!
- Rufianes y rateros.
Copy !req
664. ¡Alto!
Copy !req
665. - ¡Se lo ruego!
- Perdone otra vez.
Copy !req
666. No tengo temple para estas cosas.
Disculpe otra vez.
Copy !req
667. ¡Ha abierto la cabeza a Skogan!
Copy !req
668. ¡Paz, paz!
Copy !req
669. ¡Viene de la corte! Dejémosle pasar.
Copy !req
670. El más furioso caballero
y valeroso enemigo.
Copy !req
671. Trátenlo como a un invitado.
Copy !req
672. - Hola a todos.
- ¡Me ha dado un espadazo!
Copy !req
673. ¡Paz, paz!
Copy !req
674. Este exceso de pasión no ayuda.
Copy !req
675. Bebamos juntos como amigos.
Copy !req
676. Dios será nuestro testigo...
Copy !req
677. en este enlace.
Copy !req
678. Sin embargo, el príncipe Harry...
Copy !req
679. ha fallecido.
Copy !req
680. Pero aun así, no pensemos en la muerte,
Copy !req
681. sino en lo que ganamos.
Copy !req
682. - De Oldcastle, murió un mártir...
- Se está recuperando.
Copy !req
683. Casi muere de la herida.
Copy !req
684. Se pondrá bien él solo.
Copy !req
685. Nuestro gran señor,
Copy !req
686. cuyos enfermizos huesos,
Copy !req
687. como bisagras vencidas,
se doblan ante la vida...
Copy !req
688. ¡Ha muerto, señor!
Copy !req
689. Te ruego, hija, que lo reconsideres,
Copy !req
690. bajos las leyes de esta tierra.
Copy !req
691. Que el recipiente de su sangre,
Copy !req
692. que une aquel reino...
Copy !req
693. y al gran Harry Monmouth,
ahora el caballero John...
Copy !req
694. ¡Pero Harry vive aún!
Copy !req
695. - No está muerto todavía.
- No, todavía no.
Copy !req
696. Pero lo vi ensangrentado con estos ojos.
Copy !req
697. - ¡Acaso me salvó Dios!
- ¿Cómo fue posible?
Copy !req
698. Os lo cuento de corazón.
Copy !req
699. ¡No me respondas con idioteces!
Copy !req
700. ¡Ya basta!
Copy !req
701. ¡Una bonita canción! ¡Una bonita canción!
Copy !req
702. ¡Huyamos ahora!
Copy !req
703. Vayamos a la posada...
Copy !req
704. ¿Pronto?
Copy !req
705. ¡Pronto!
Copy !req
706. ¡Ya!
Copy !req
707. Es una maravilla.
Copy !req
708. Nos hace falta algo de fuerza.
Copy !req
709. ¡Vieja bruja!
Copy !req
710. Venimos a comprar una silla de montar.
Copy !req
711. - ¿De quién eres hijo?
- De la paz y justicia del rey.
Copy !req
712. No, Capitán, no se vende aquí.
Copy !req
713. A menos que me des tu chaleco
y me llenes de paja,
Copy !req
714. diré que...
Copy !req
715. No.
Copy !req
716. Seguid vuestro camino.
Copy !req
717. Si no me dais lo que ando buscando...
Copy !req
718. ¡No, por Dios, muchachos!
Copy !req
719. - ¡Ja!
- No, no, no.
Copy !req
720. - ¡No!
- ¡Muy bien hecho!
Copy !req
721. ¿No os da vergüenza,
presionar a una pobre viuda así?
Copy !req
722. A ver... Sí.
Copy !req
723. ¿Qué le ocurre a esta época?
Copy !req
724. ¿Qué vida lleváis?
Copy !req
725. Mi pobre reino, enfermo desde dentro.
Copy !req
726. Hablemos de mí ahora,
Copy !req
727. apenas vivo bajo el yugo de Bolingbroke.
Copy !req
728. - ¿Cuál es tu oficio, siervo?
- Bueno,
Copy !req
729. sastre de señoras, señor.
Copy !req
730. Soy Robert Shallow.
Copy !req
731. Invento de todo.
Copy !req
732. No, tenéis que ver el huerto.
Copy !req
733. Dios mío, es un buen y agradable hogar.
Copy !req
734. Pero fijaos en una cosa.
Copy !req
735. ¿El qué?
Copy !req
736. Ya no nos interesa.
Copy !req
737. Ahora no nos importa nada
y pasamos a otra cosa.
Copy !req
738. Os pongo a prueba.
Copy !req
739. ¿De qué se trata?
Copy !req
740. ¡Otra zona del bosque!
Copy !req
741. Poned toda la fuerza del mundo
en un brazo gigante,
Copy !req
742. como un rábano doble
con una gran cabeza tallada.
Copy !req
743. ¡Una cabeza!
Copy !req
744. Después de tan difícil empresa,
Copy !req
745. cortad la cabeza del villano...
Copy !req
746. ¡con una gallina clueca!
Copy !req
747. - ¡No haremos nada de eso!
- Se lo ruego.
Copy !req
748. ¡Con una gallina! No puede ser.
Copy !req
749. - Lo ha dicho.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
750. No lo puedo decir. No puedo repetirlo.
Copy !req
751. ¿Qué palabra? No sé de qué se trata.
Copy !req
752. - ¡Otra vez!
- ¿En serio?
Copy !req
753. No.
Copy !req
754. ¿Cómo vamos a poder avanzar así?
Copy !req
755. ¡Aquí llega mi siervo, Travers!
Copy !req
756. La retirada se produjo
y a la muerte nos condujo.
Copy !req
757. Y en su huida, muerto de miedo,
Copy !req
758. las lágrimas le corrían por la cara.
Copy !req
759. - Me alegra tanto verle.
- He escuchado la palabra.
Copy !req
760. ¿Has abandonado la búsqueda?
Copy !req
761. Cobarde donde los haya,
ha mordido el polvo.
Copy !req
762. - No, no, claro que no.
- Otra vez.
Copy !req
763. Venía por detrás,
Copy !req
764. me he retrasado.
Copy !req
765. Pero nos separamos del objetivo.
Copy !req
766. - ¡No digáis nada más!
- ¡Por amor de Dios!
Copy !req
767. - ¡Otra vez!
- Vale.
Copy !req
768. Ahora lo he dicho yo. Culpa mía, sí, señor.
Copy !req
769. Ya son cincuenta y cinco.
Copy !req
770. El joven príncipe John
y Westmoreland y Stafford,
Copy !req
771. vinieron suspirando
tras los talones de Bolingbroke,
Copy !req
772. justo antes que el caballero Tisick,
y dijo este...
Copy !req
773. Ante la casa de Shallow.
Entran Shallow y Silence,
Copy !req
774. se encuentran felizmente.
Copy !req
775. En unas camas odiosas,
Copy !req
776. los buenos amigos lo celebran...
Copy !req
777. y bien todos lo pasan.
Copy !req
778. Dos años después.
Copy !req
779. - Con la esperanza de una nueva primavera.
- Sí.
Copy !req
780. Las sombras se tornan verano.
Copy !req
781. Las estaciones cambian de cara.
Copy !req
782. Y el año se salta los meses
que se han quedado dormidos.
Copy !req
783. Y un buen día...
Copy !req
784. ¡Basta, chicos!
Copy !req
785. ¡Adelante!
Copy !req
786. ¿A qué nombre respondes?
¿Hotspur Coldspur?
Copy !req
787. Soy un caballero.
Copy !req
788. ¿Cómo se llama, señor?
Copy !req
789. El furioso escocés, el sangriento...
Copy !req
790. Douglas.
Copy !req
791. Saludos.
Copy !req
792. Harry, príncipe de Gales, saludos.
Copy !req
793. - ¿Ya sabe mi nombre?
- Así es.
Copy !req
794. Ustedes buscan la grandeza.
Copy !req
795. Usted es todo un portento
para ser de los míos.
Copy !req
796. Así es.
Copy !req
797. Hemos salido en su busca.
Copy !req
798. Y tenemos enviados por otras partes.
Copy !req
799. Así es.
Copy !req
800. Y queremos saber cómo hallarla.
Copy !req
801. - Llevamos ya mucho tiempo.
- Mucho tiempo.
Copy !req
802. Cualquier cosa...
Copy !req
803. nos ayudaría...
Copy !req
804. mucho.
Copy !req
805. Sólo una cosa...
Copy !req
806. No quiero hacerle perder el tiempo.
Copy !req
807. Pero si me puede contar...
Copy !req
808. ¿El qué?
Copy !req
809. - ¿La corona?
- Eso es.
Copy !req
810. - Sí.
- Sí.
Copy !req
811. ¡Sí!
Copy !req
812. - Gracias.
- Excelente.
Copy !req
813. Señor, le ruego por Dios, pero...
Copy !req
814. Bueno, digamos que este viejo les ayuda.
Copy !req
815. Este, oeste, norte, sur,
Copy !req
816. un lugar escondido...
Copy !req
817. donde aparecerán...
Copy !req
818. un montón de palabras,
Copy !req
819. que le ayudarán en su caso.
Copy !req
820. ¿Sabe dónde?
Copy !req
821. ¡Marchad!
Copy !req
822. ¡A juicio mío que no debemos separarnos!
Copy !req
823. A fe mía, que recuerdo a la criatura,
Copy !req
824. pálida, con aire mortecino,
Copy !req
825. ¡no dejará vivo a hombre, mujer o niño!
Copy !req
826. ¡Las heridas se extienden...
Copy !req
827. por la cruz!
Copy !req
828. Así que les digo,
Copy !req
829. que si se dejan llevar por la pasión,
Copy !req
830. la muerte, como dice el salmo,
caerá sobre todos,
Copy !req
831. y el perro salvaje morderá la carne.
Copy !req
832. Dios mío, está chalado.
Copy !req
833. Bardolph, cuida de los caballos.
Copy !req
834. ¿Seguimos a pie entonces?
Copy !req
835. ¡Desmontad!
Copy !req
836. ¡Ahí está!
Copy !req
837. Un momento, chicos, detrás de mí.
Copy !req
838. - Ya, ¿sin más?
- Venga, dadme la mano.
Copy !req
839. ¡Vaya, señor!
Copy !req
840. ¿Qué pasa?
Copy !req
841. Ahí viene, muchachos.
Copy !req
842. - ¿Dónde está?
- ¡Esperad!
Copy !req
843. ¿Ahí delante?
Copy !req
844. ¡Así es!
Copy !req
845. ¡Estúpido loco!
Copy !req
846. - ¿Qué pasa?
- ¿Es esto motivo de miedo?
Copy !req
847. Uno no se puede fiar.
Copy !req
848. Es el rufián con la boca
más sucia de Inglaterra.
Copy !req
849. Dios mío, ¡lo adelanté antes en el camino!
Copy !req
850. ¡El bicho corre y devora todo a su paso!
Copy !req
851. - ¡Pegadle en los dientes!
- Le da igual haceros daño.
Copy !req
852. ¡Viejo loco!
Copy !req
853. - No le perdáis de vista.
- ¡Qué miedo! ¿Sobreviviré?
Copy !req
854. Tiene huesos de acero...
Copy !req
855. Es ágil y furioso...
Copy !req
856. - Pero, ¿no lo veis?
- ¡Cortadle la cabeza al villano!
Copy !req
857. ¡Largo, conejo de pacotilla, largo!
Copy !req
858. ¡Mirad!
Copy !req
859. ¡Dios!
Copy !req
860. - ¡Os lo dije!
- Otra vez.
Copy !req
861. Os dije que su cuerpo era capaz de matar.
Copy !req
862. Esa tierna pelusa es ahora rey.
Copy !req
863. Siempre hacéis lo mismo...
Copy !req
864. ¡Silencio!
Copy !req
865. ¡Adelante!
Copy !req
866. ¡Escapemos de aquí!
Copy !req
867. ¿Cuántos hemos caído en la batalla?
Copy !req
868. - Francis Pickbone.
- Will Squele.
Copy !req
869. - Y otros cinco.
- ¡Tres!
Copy !req
870. No podemos arriesgarnos
a perder más vidas.
Copy !req
871. ¿Qué pensaríais de mí si me pongo a llorar?
Copy !req
872. Cállate y lávate la cara.
Copy !req
873. Hagamos algo, mi señor, lo que sea.
Copy !req
874. ¿Cómo qué?
Copy !req
875. Bueno...
Copy !req
876. ¿Cuenta el príncipe John
con alguna munición?
Copy !req
877. - Eso sí, me parece.
- Algo así como explosivos.
Copy !req
878. La caja que nos entregó el príncipe.
Copy !req
879. Usemos sus poderes.
Copy !req
880. - ¿Cómo se hace?
- No sé.
Copy !req
881. ¿Qué dice la guía?
Copy !req
882. Rey Enrique IV Parte 2. Acto 5. Escena I
Copy !req
883. "Poniéndose el sombrero, dijo,
Copy !req
884. que Dios bendiga tu buen corazón,
Copy !req
885. hará que hoy alguien lo pague con sangre,
Copy !req
886. a fe mía.
Copy !req
887. El señor bendice tu dulce rostro.
Copy !req
888. Los buenos amigos lo celebraron
con ciruelas pasas podridas,
Copy !req
889. un buen plato de gambas,
una porción de oveja..."
Copy !req
890. Venga, se hace tarde.
Copy !req
891. "Y puedo añadir,
Copy !req
892. que primero se estudia la tierra.
Copy !req
893. Luego, mi cortesía...
Copy !req
894. y más o menos, eso.
Copy !req
895. A las tres de la tarde...
Copy !req
896. se parten en tres.
Copy !req
897. Cuatro, si así lo desean,
Copy !req
898. hasta cinco y veinte mil.
Copy !req
899. Había cinco más.
Copy !req
900. Cerca o casi la cantidad de treinta mil,
Copy !req
901. luego se arrojó él mismo y todas sus vidas,
Copy !req
902. ante el peligro inminente,
Copy !req
903. para que el poseso no se enamorara de él".
Copy !req
904. - Así sea.
- Así sea.
Copy !req
905. Bien.
Copy !req
906. ¡Chúpate esa!
Copy !req
907. - ¡Tres!
- ¡Tres!
Copy !req
908. ¡Ahí está, chicos!
Copy !req
909. - ¿Qué dice, señor mío?
- Es una lengua extraña.
Copy !req
910. - Maestro Dumbe, nuestro cura.
- Es asirio.
Copy !req
911. ¡Claro está! ¡Clement Perkes de la montaña!
Copy !req
912. - ¡Claro que sí!
- ¿Qué es lo que dice?
Copy !req
913. "Aquí con todo placer, podrá su alteza leer,
Copy !req
914. la lista de palabras que sigue.
Copy !req
915. El más furioso caballero
y valeroso enemigo...
Copy !req
916. examine a los hombres...
Copy !req
917. en todas las posadas de."
Copy !req
918. ¡Qué es eso!
Copy !req
919. "Las posadas de".
Copy !req
920. ¡Qué es eso!
Copy !req
921. Es posible que se muriera ahí.
Copy !req
922. - No puede ser.
- Eso es lo que hay.
Copy !req
923. ¡Se murió! ¡Sin terminar la sentencia!
Copy !req
924. ¡Mirad cómo está escrito!
Copy !req
925. - Quizá sigue en otra parte.
- Una palabra más, te lo ruego.
Copy !req
926. No hay nada más,
Copy !req
927. solo "de".
Copy !req
928. Seguro que se le acabó el aliento.
Copy !req
929. - De qué lugar, me pregunto.
- En Europa.
Copy !req
930. ¿En el molino del campo de Saint George?
Copy !req
931. - Saint Alban.
- No lo creo.
Copy !req
932. Dios bendiga tus pulmones, buen caballero.
Copy !req
933. Son las ganas que tengo de verle.
Copy !req
934. - ¡Ah, señor!
- Sí, algo así.
Copy !req
935. ¡Dios mío!
Copy !req
936. El monstruo deforme
de incontables cabezas...
Copy !req
937. ¡Corred, pequeños!
Copy !req
938. ¡Volemos a Escocia!
Copy !req
939. Se está desatando.
Copy !req
940. Y al atacar,
Copy !req
941. la esperanza no da tanta fuerza
como la desesperanza.
Copy !req
942. Cuando el hombre de acción responde,
en un parpadeo se da a la destrucción.
Copy !req
943. De lo cual el monstruo con vida nunca salió.
Copy !req
944. Y de nuevo se dieron a la aventura.
Copy !req
945. - ¡Aquí está, chicos!
- El tajo de la muerte.
Copy !req
946. Dios, cierto.
Copy !req
947. Mirad al viejo con su bastón
agarrado como un loro.
Copy !req
948. - ¿Cómo es eso?
- No dejará vivo a hombres ni a niños.
Copy !req
949. Que él nos diga la respuesta...
Copy !req
950. - Los tres divididos.
- Los tres divididos.
Copy !req
951. - Aquel que se agarra a mi cinto...
- Los tres divididos.
Copy !req
952. Los tres divididos podremos sobrevivir.
Copy !req
953. ¿Y si tuviera un arma?
Copy !req
954. Claro, es casi seguro,
muerte segura, entonces.
Copy !req
955. No puedo seguir.
Copy !req
956. - ¿Quién entonces nos guiará?
- ¡Ralph Mouldy!
Copy !req
957. - ¿Sí?
- Mouldy, sigue tú.
Copy !req
958. Prefiero que vaya Wart, señor.
Copy !req
959. Lo miraré con desprecio al acercarme.
Copy !req
960. - Lo haré en nombre de Escocia...
- Espera.
Copy !req
961. - Ofrécete a contestar...
- Tres veces.
Copy !req
962. Con toda la bondad del corazón.
Copy !req
963. Yo me sentaré a observar.
Copy !req
964. Sí, señor.
Copy !req
965. Adiós y vete.
Copy !req
966. ¡Alto!
Copy !req
967. Primero responde, tarugo,
Copy !req
968. antes de que pase el tiempo.
Copy !req
969. Te ruego que me permitas hablar.
Copy !req
970. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
971. Me llamo Colevile de Dale.
Copy !req
972. - ¿Qué enfermedad te aflige?
- Un mal resfriado, señor.
Copy !req
973. - ¿Qué dice el médico de mis aguas?
- Sífilis.
Copy !req
974. Puedes ir.
Copy !req
975. Se lo agradezco de corazón.
Copy !req
976. ¡Qué fácil ha sido!
Copy !req
977. ¡Alto!
Copy !req
978. Primero responde, tarugo...
Copy !req
979. antes de que pase el tiempo.
Copy !req
980. Te ruego que me permitas hablar.
Copy !req
981. - ¿Cómo te llamas?
- ¡Ralph Mouldy!
Copy !req
982. - ¿Qué enfermedad te aflige?
- Un mal resfriado, señor.
Copy !req
983. ¿Cuál es la cantidad total que te debo?
Copy !req
984. No sé.
Copy !req
985. ¡Alto!
Copy !req
986. - ¿Cómo te llamas?
- ¡Peter Bullcalf!
Copy !req
987. - ¿Qué enfermedad te aflige?
- Un mal resfriado, señor.
Copy !req
988. ¿Qué dice el médico de mis aguas?
Copy !req
989. Que sí y que no.
Copy !req
990. ¿Cómo te llama, señor?
Copy !req
991. Thomas Mowbray, Duque de Norfolk.
Copy !req
992. - ¿Qué enfermedad te aflige?
- Un mal resfriado, señor.
Copy !req
993. ¿Qué son una o dos piezas de oveja
en Cuaresma?
Copy !req
994. ¿Qué es esto?
¿Una golondrina, una flecha o una bala?
Copy !req
995. No sé.
Copy !req
996. ¿Cómo lo ha hecho, caballero John?
Copy !req
997. Todo hombre sabe eso.
Copy !req
998. ¿Thomas?
Copy !req
999. ¡Amigo!
Copy !req
1000. Mirad, ahí se haya.
Copy !req
1001. ¡La solución al fin!
Copy !req
1002. ¡La respuesta a nuestras oraciones!
Copy !req
1003. ¡Dios bendice a los de buen corazón!
Copy !req
1004. Dios quiere que esto acabe bien...
Copy !req
1005. ¡Señor!
Copy !req
1006. Si es el peor hablado de los ingleses,
Copy !req
1007. llamado mandrágora por las furcias.
Copy !req
1008. ¿Habéis perdido la razón?
Copy !req
1009. ¡Malgastas un tiempo precioso!
Copy !req
1010. En mi nombre y en el de los que me siguen,
Copy !req
1011. abre la puerta de buena fe...
Copy !req
1012. ¡o Dios lo hará!
Copy !req
1013. ¡Gordo loco! ¡Te desprecio,
Copy !req
1014. vete a comer vómito de muertos!
Copy !req
1015. Tienes las ideas tan densas
como la mostaza de Tewksbury,
Copy !req
1016. ¡pobre simio sudado!
Copy !req
1017. ¡Ven a que te seque la frente,
Copy !req
1018. malabarista de poca monta!
Copy !req
1019. En nombre de Dios,
Copy !req
1020. ¡bajad ahora mismo y abrid la puerta!
Copy !req
1021. ¡No! Vestís unas ropas asquerosas.
Copy !req
1022. Me río de vuestra enfermiza compañía.
Copy !req
1023. ¡Míseros rufianes, mentirosos, mal vestidos!
Copy !req
1024. Si se oponen,
tendrán que vérselas con nosotros.
Copy !req
1025. En nombre de Dios...
Copy !req
1026. ¡Muy bien!
Copy !req
1027. Largo, sabandijas rateras.
Copy !req
1028. Os clavaré el cuchillo
en vuestros podridos huesos.
Copy !req
1029. Todos los hombres
disfrutan con tales afrentas.
Copy !req
1030. ¡Largo, enanos sarnosos!
¡Rufianes bastardos!
Copy !req
1031. Si queréis empeorar la situación,
Copy !req
1032. no escuchéis nuestras advertencias.
Copy !req
1033. ¡Gordos, viejos y raídos caballeros!
Copy !req
1034. - ¡Debemos atacarjuntos!
- Sí, señor.
Copy !req
1035. ¡A por ellos!
Copy !req
1036. ¡Español arrogante!
Copy !req
1037. ¡La escena puede acabar con sangre!
Copy !req
1038. Dios, no permitas que viva
sin acabar con esta peste,
Copy !req
1039. hasta que desaparezca,
Copy !req
1040. y el tapiz...
Copy !req
1041. sea devuelto. ¡Que Dios nos asista!
Copy !req
1042. ¡Adelante!
Copy !req
1043. Son todos tus favoritos.
Copy !req
1044. Que no escape.
Copy !req
1045. Sí, eso es.
Copy !req
1046. Venga, ¿no me hace caso?
Copy !req
1047. Pónganle ahí directamente.
Copy !req
1048. Métanlo en la manta.
Copy !req
1049. Venga, vamos, vamos, señor.
Copy !req
1050. ¡Rindan las armas!
Copy !req
1051. Atrás, amigo.
Copy !req
1052. Ya es bastante.
Copy !req
1053. La búsqueda del Santo Grial
podía continuar.
Copy !req
1054. ¡Ahí está!
Copy !req
1055. - El Puente de la Muerte.
- Genial.
Copy !req
1056. ¡Mirad! El anciano de la Escena 24.
Copy !req
1057. - ¿Qué estará haciendo aquí?
- Es el guardián del Puente de la Muerte.
Copy !req
1058. A cada viajero le hace cinco preguntas.
Copy !req
1059. - Tres preguntas.
- Tres preguntas.
Copy !req
1060. - El que conteste las cinco preguntas...
- Tres preguntas.
Copy !req
1061. - ... las tres preguntas, puede atravesarlo.
- ¿Y si contesta mal alguna?
Copy !req
1062. Le hunde en el Abismo del Peligro Eterno.
Copy !req
1063. - Oh, vaya.
- ¿Quién contestará las preguntas?
Copy !req
1064. Bravo Sir Robin, id vos.
Copy !req
1065. Tengo una gran idea.
Copy !req
1066. ¿Por qué no va Lancelot?
Copy !req
1067. Sí, dejadme ir, mi señor.
Para eso me basto solo.
Copy !req
1068. - Le haré una finta al nordeste...
- ¡Esperad!
Copy !req
1069. - Contestad las cinco preguntas...
- Tres preguntas.
Copy !req
1070. las tres preguntas lo mejor que podáis.
Y nosotros observaremos y rezaremos.
Copy !req
1071. Entendido, mi señor.
Copy !req
1072. Buena suerte, bravo Sir Lancelot.
Que Dios os acompañe.
Copy !req
1073. ¡Parad!
Copy !req
1074. Quien el Puente desea atravesar,
tres preguntas deberá contestar.
Copy !req
1075. O al Abismo irá a dar.
Copy !req
1076. Haced las preguntas, guardián.
No tengo miedo.
Copy !req
1077. - ¿Cómo os llamáis?
- Me llamo Sir Lancelot de Camelot.
Copy !req
1078. ¿Cuál es vuestra misión?
Copy !req
1079. La búsqueda del Santo Grial.
Copy !req
1080. ¿Cuál es vuestro color favorito?
Copy !req
1081. - El azul.
- Bien. Podéis pasar.
Copy !req
1082. De acuerdo, muchas gracias.
Copy !req
1083. Eso es fácil.
Copy !req
1084. Parad.
Copy !req
1085. Quien el Puente desea atravesar,
tres preguntas deberá contestar.
Copy !req
1086. O al Abismo irá a dar.
Copy !req
1087. Haced las preguntas, guardián.
No tengo miedo.
Copy !req
1088. - ¿Cómo os llamáis?
- Sir Robin de Camelot.
Copy !req
1089. - ¿Cuál es vuestra misión?
- La búsqueda del Santo Grial.
Copy !req
1090. ¿Cuál es la capital de Asiria?
Copy !req
1091. ¡Eso no lo sé!
Copy !req
1092. ¡Parad!
Copy !req
1093. - ¿Cómo os llamáis?
- Sir Galahad de Camelot.
Copy !req
1094. - ¿Cuál es vuestra misión?
- La búsqueda del Santo Grial.
Copy !req
1095. - ¿Cuál es vuestro color favorito?
- El azul.
Copy !req
1096. ¡No! ¡El amarillo!
Copy !req
1097. ¡Parad!
Copy !req
1098. - ¿Cómo os llamáis?
- Arturo, Rey de los bretones.
Copy !req
1099. - ¿Cuál es vuestra misión?
- La búsqueda del Santo Grial.
Copy !req
1100. ¿Cuál es la velocidad de vuelo
de una golondrina sin carga?
Copy !req
1101. ¿Qué queréis decir?
¿Una golondrina africana o europea?
Copy !req
1102. ¡Eso no lo sé!
Copy !req
1103. ¿Cómo sabéis tanto sobre golondrinas?
Copy !req
1104. Cuando se es rey, hay que saber esas cosas.
Copy !req
1105. Intermedio
Copy !req
1106. ¡Lancelot!
Copy !req
1107. El Castillo de Aaargh.
Nuestra misión ha terminado.
Copy !req
1108. Alabado sea Dios.
Copy !req
1109. Dios Todopoderoso...
Copy !req
1110. te damos gracias por habernos guiado
en nuestra búsqueda del más santo...
Copy !req
1111. ¡Jesús!
Copy !req
1112. Hola, estirados caballeros ingleses.
Copy !req
1113. y Monsieur Rey Arturo,
que tiene el cerebro de un pato.
Copy !req
1114. Nosotros los franceses
os hemos engañado otra vez.
Copy !req
1115. ¿Cómo osáis profanar este sitio
con vuestra presencia?
Copy !req
1116. ¡Os ordeno, en nombre
de los caballeros de Camelot,
Copy !req
1117. que abráis la puerta
de este sagrado castillo...
Copy !req
1118. hasta la que el mismo Dios nos ha guiado!
Copy !req
1119. ¿Qué decís, ingleses? Una vez más,
me sueno la nariz en vuestra dirección,
Copy !req
1120. ¡hijos de un escaparatista!
Copy !req
1121. Creíais que podíais engañarnos
a los franceses...
Copy !req
1122. con tanto poneros de rodillas,
correr y avanzar.
Copy !req
1123. Meneo mis partes ante vuestros ancestros.
Copy !req
1124. ¡Estúpidos de segunda mano,
mordedores eléctricos de culos de burro!
Copy !req
1125. ¡En el nombre del Señor...
Copy !req
1126. exigimos entrar en este sagrado castillo!
Copy !req
1127. De eso nada, meones ingleses.
Copy !req
1128. ¡Me reviento espinillas sobre vosotros,
y no sigáis pidiendo entrar!
Copy !req
1129. Lameculos idiotas.
Copy !req
1130. ¡Si no abrís esta puerta,
tomaremos el castillo por la fuerza!
Copy !req
1131. En nombre de Dios y de la gloria
de nuestro...
Copy !req
1132. ¡Bien! ¡Queda claro!
Copy !req
1133. Fuera de aquí y no volváis más...
Copy !req
1134. u os dispararemos flechas y haremos
castañuelas con vuestros testículos.
Copy !req
1135. Retirada, ignoradlos.
Copy !req
1136. ¡No volváis por aquí,
hijos ilegítimos de sodomitas!
Copy !req
1137. ¡Y, si creéis que las burlas han sido
desagradables esta vez, todavía...
Copy !req
1138. no habéis oído nada,
estirados caballeros ingleses!
Copy !req
1139. - Atacaremos ahora mismo.
- Sí, mi señor.
Copy !req
1140. ¡Preparaos para el ataque!
Copy !req
1141. ¡Franceses!
Copy !req
1142. Hoy será vengada la muerte
de muchos bravos caballeros.
Copy !req
1143. En el nombre de Dios,
no cesaremos en el combate...
Copy !req
1144. hasta que os hayamos destruido
y el Santo Grial...
Copy !req
1145. vuelva a manos de aquellos
a quienes Dios eligió.
Copy !req
1146. ¡A la carga!
Copy !req
1147. Sí, son ellos, estoy segura.
Copy !req
1148. - Vamos.
- Mete a este hombre en el furgón.
Copy !req
1149. - Mételo en el furgón.
- Echadle una capa a ese.
Copy !req
1150. ¡Vamos, atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1151. Eso es un arma ofensiva, eso es.
Copy !req
1152. Está bien, hijo, es suficiente. Guarda eso.
Copy !req