1. ¿Qué pasa?
Copy !req
2. - ¿Qué quieren?
- No sé.
Copy !req
3. Adelanta.
Copy !req
4. - ¿Es la poli?
- No veo nada.
Copy !req
5. - ¿A qué coño juegan?
- No están jugando. Hazte a la idea.
Copy !req
6. - ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
Copy !req
7. Agarrense fuerte.
Copy !req
8. También hay una camioneta.
Copy !req
9. Mierda. Es la poli.
Copy !req
10. Sera mejor que pares.
Copy !req
11. No hagan nada.
No digan nada. Yo me ocupo.
Copy !req
12. No pasara nada. Tranquilos.
Copy !req
13. ¿Creen que pueden ir
a la velocidad que se le de la gana?
Copy !req
14. Nos han dado un buen susto, amigo.
Copy !req
15. - No me llames "amigo", judio.
- No, señor. ¿Cómo le llamo?
Copy !req
16. No me llames nada, judio lame culos
de los negros. Solo tienes que escuchar.
Copy !req
17. Si, señor.
Copy !req
18. ! Mierda! Hasta hueles a negro, judio.
Copy !req
19. - Tranquilos. No pasa nada.
- Claro, amigo de los negros.
Copy !req
20. Te ha visto la cara.
No conviene que te vea la cara.
Copy !req
21. Eso ya no importa.
Copy !req
22. ! Mierda! Vamos a por ello, chicos.
Copy !req
23. Solo me han dejado a un negro.
Al menos le pude disparar a uno.
Copy !req
24. Ya lo creo.
Copy !req
25. Comunistas, negros y judios, escuchen
Copy !req
26. Que nuestros amigos
se enteren de la verdad
Copy !req
27. Esta cerca el día del Juicio Final
Copy !req
28. El Señor nos vigila
desde su trono celestial
Copy !req
29. ¿Perderemos la batalla
y habrá razas mezcladas?
Copy !req
30. Queremos niños hermosos,
no de caras tostadas
Copy !req
31. No, no, no será así
Copy !req
32. Porque el Ku Klux Klan esta aquí
Copy !req
33. No, no, no será así
Copy !req
34. Porque el Ku Klux Klan esta aquí
Copy !req
35. A los klaneros se les da mejor
linchar que escribir canciones.
Copy !req
36. Lea el expediente, Sr. Anderson.
Puede ahorrarme el cabaret.
Copy !req
37. - No le caigo muy bien, ¿eh, jefe?
- Claro que me cae bien.
Copy !req
38. Es solo que no comparto
su sentido del humor.
Copy !req
39. A veces es lo único que nos queda.
Copy !req
40. - ¿Cuánto tiempo lleva en el FBl?
- Tres años.
Copy !req
41. - Recién salido de la universidad, ¿eh?
- No. Del Departamento de Justicia.
Copy !req
42. Un adepto de Kennedy. Ahora lo entiendo.
Copy !req
43. No. Creo que no lo entiende.
Copy !req
44. Vamos a aclarar una cosa.
Copy !req
45. Hace años que no tengo acné.
Me afeito todas las mañanas.
Copy !req
46. Hasta voy al baño solito.
Así que deje de llamarme "jefe".
Copy !req
47. Estoy al mando porque
ya he pasado por esta situacion.
Copy !req
48. - ¿Birmingham? ¿Montgomery?
- Oxford. Con Meredith en la universidad.
Copy !req
49. Le dieron con un ladrillo en la cabeza
y por eso lo ascendieron.
Copy !req
50. No. un disparo en el hombro.
Copy !req
51. Al menos sobrevivió.
Eso es lo que importa.
Copy !req
52. No. Meredith sobrevivió.
Eso es lo que importa.
Copy !req
53. "EL ESTADO DE LA MAGNOLIA"
Copy !req
54. ¿Qué silba más que una serpiente?
Copy !req
55. - ¿Qué?
- Mississippi.
Copy !req
56. - Un edificio grande para un pueblecito.
- Si.
Copy !req
57. Buenas.
Copy !req
58. SHERIFF DEL CONDADO DE JESSuP
Copy !req
59. Buenos días. Me llamo Alan Ward.
Copy !req
60. Soy del FBl.
Copy !req
61. ¿Oficina Federal de lntegracion?
Copy !req
62. - Con esa pinta, no viene de incognito.
- Hemos venido a ver al sheriff Stuckey.
Copy !req
63. El sheriff esta ocupado.
Copy !req
64. Tendran que esperar
o venir en otro momento.
Copy !req
65. Esperaremos.
Copy !req
66. Escuchame, mamon de pueblo.
Copy !req
67. Tienes dos segundos para avisar al sheriff
o echo la puerta abajo. ¿Entendiste?
Copy !req
68. Vaya, vaya. Parece que tenemos visita.
Copy !req
69. Han venido los chicos de Hoover.
Copy !req
70. - ¿Cómo esta?
- Bien.
Copy !req
71. - Soy el sheriff Stuckey.
- Rupert Anderson.
Copy !req
72. Rupert, le estábamos esperando.
Copy !req
73. - Ya conocera a mi ayudante, el Sr. Pell.
- Desde luego.
Copy !req
74. ¿Viene a ayudarnos con los negros?
Copy !req
75. No. Es un caso de desaparicion.
Copy !req
76. Pues pase.
Copy !req
77. - ¿Quiere que también venga su chico?
- Sheriff.
Copy !req
78. Soy el agente especial Ward
y yo estoy al mando de este caso.
Copy !req
79. Creemos que puede ser algo mas grave
que un simple caso de desaparicion.
Copy !req
80. No lo creo, chico.¿Sabe lo que creo?
Copy !req
81. Que es un truco publicitario
maquinado por ese Martin Luther King.
Copy !req
82. Pasen.
Copy !req
83. Sobre las 15:00, Pell dice que arresto
a tres chicos por exceso de velocidad.
Copy !req
84. Los retuvo en prision hasta las 22:00
y después los puso en libertad.
Copy !req
85. Se fueron en coche. Dice haberlos
seguido hasta el limite del condado
Copy !req
86. y que no los ha vuelto a ver.
Copy !req
87. ¿Por qué no habran llamado?
Copy !req
88. - ¿Por qué iban a hacerlo?
- Esos chicos eran activistas.
Copy !req
89. Se les enseña a dar parte cada hora y,
si se les arresta, en cuanto los liberan.
Copy !req
90. El hotel esta junto a la cárcel. Podrian
haber llamado desde allí. No encaja.
Copy !req
91. - Se irian a tomar una cerveza.
- Esos chicos no.
Copy !req
92. Su oficina de Rossville empezó
a investigar cuando no dieron parte.
Copy !req
93. La oficina del sheriff de aquí les dijo
que no tenian ni idea de donde estaban.
Copy !req
94. La primera mentira.
Copy !req
95. ¿De la oficina del sheriff
o de Derechos Civiles?
Copy !req
96. ¿usted a quién creeria?
Copy !req
97. Sr. Ward, fui sheriff
de un pueblo de Mississippi como este.
Copy !req
98. - Si, lo sé.
- Pues mentir no forma parte del trabajo.
Copy !req
99. Estabamos a 25 km de Memphis
y a miles del resto del mundo.
Copy !req
100. Si un sheriff de pueblo dice que eso fue
lo que ocurrio, eso fue lo que ocurrio.
Copy !req
101. Vamos a comer.
Copy !req
102. Esta completo. ¿Quieren esperar un rato?
Copy !req
103. - ¿Vale la pena esperar?
- Por algo esta lleno.
Copy !req
104. ¿Quieren ver la carta mientras esperan?
Copy !req
105. Gracias.
Copy !req
106. Bueno, ¿Van a esperar o a marcharse?
Copy !req
107. Vamos a esperar para estar cerca de ti.
Copy !req
108. - Alli hay sitios libres.
- Sr. Ward.
Copy !req
109. Aquello es para gente de color.
Ni se le ocurra.
Copy !req
110. - Esa gente esta a punto de irse.
- ¿No tiene hambre, Sr. Anderson?
Copy !req
111. Buenas tardes. Tiene buena pinta.
Copy !req
112. ¿Podría hacerle unas preguntas?
Copy !req
113. Busco informacion.
Copy !req
114. - No tengo nada que decirle, señor.
- Son solo unas preguntas.
Copy !req
115. No tengo nada que decirle, señor.
Copy !req
116. Tres chicos de Derechos Civiles vinieron
a abrir una oficina del censo electoral.
Copy !req
117. Antes de que nadie pudiera decir que si,
el Klan quemo el local.
Copy !req
118. - Dales derecho a votar, pero no les dejes.
- Si, parece que fue así.
Copy !req
119. ¿Qué dijo su oficina en Rossville?
Copy !req
120. Que los chicos volvieron
para pedir disculpas a la congregacion.
Copy !req
121. "Siento que no llegaron a votar".
Copy !req
122. "Supongo que muchos
ni siquiera sabian que podian".
Copy !req
123. "Ahora no tenen
a donde ir los domingos".
Copy !req
124. Al parecer, después de estar aquí,
hablaron con unos paisanos de la zona.
Copy !req
125. - Creo que deberíamos empezar por ahí.
- No querran hablar con usted.
Copy !req
126. Tienen que seguir viviendo
aquí cuando nos hayamos ido.
Copy !req
127. Se cortarian la lengua
antes que hablar con nosotros.
Copy !req
128. Procedimiento del FBI, Sr. Anderson.
Copy !req
129. La iglesia se incendio
y corrieron a casa. ¿Es así?
Copy !req
130. Si, señor.
Copy !req
131. ¿Y cuatro hombres blancos
les detuvieron?
Copy !req
132. Si, señor.
Copy !req
133. ¿Y esos cuatro hombres blancos
atacaron a su marido?
Copy !req
134. Si, señor.
Copy !req
135. Pero no podría identificarlos.
Copy !req
136. No, señor.
Copy !req
137. ¿Lo denuncio a la policía?
Copy !req
138. No, señor.
Copy !req
139. ¿Pero les conto
a los voluntarios lo que ocurrio?
Copy !req
140. Si, señor.
Copy !req
141. Señora, ¿Le dijeron adonde iban?
Copy !req
142. - No, señor.
- ¿Nada?
Copy !req
143. No, señor.
Copy !req
144. Esta bien. Muchas gracias, señora.
Copy !req
145. De nada.
Copy !req
146. - Vamos, chico.
- Abre.
Copy !req
147. - ¿Está tu hermano Hollis, Fennis?
- Si.
Copy !req
148. Despierta a ese mierda. Queremos verlo.
Copy !req
149. - ¿Por qué?
- Despiértalo, chico.
Copy !req
150. - ¿Qué pasa?
- ! Ven aquí, basura negra!
Copy !req
151. ! Ven aquí, chico!
Copy !req
152. ¡Vuelve aquí, puto negro!
Copy !req
153. Sera mejor que no te veamos
hablando con el FBI
Copy !req
154. o eres hombre muerto, chico... Muerto.
Copy !req
155. Admira a esos chicos, ¿verdad?
Copy !req
156. ¿Usted no?
Copy !req
157. Creo que se aprovechan de ellos.
Copy !req
158. Los envian aquí en sus Volkswagen
y sus zapatillas de deporte
Copy !req
159. para que les abran la cabeza.
Copy !req
160. ¿Nunca se le ha ocurrido pensar
que creen en lo que hacen?
Copy !req
161. - ¿Se les ocurrio pensar que moririan?
- Puede.
Copy !req
162. En Washington lo sabian, ¿Verdad?
Copy !req
163. Hay cosas por las que vale la pena morir.
Copy !req
164. Pues por aquí ven las cosas
de otra manera.
Copy !req
165. Aquí la gente cree que hay cosas
por las que vale la pena matar.
Copy !req
166. ¿De dónde viene todo este odio?
Copy !req
167. Cuando era un crio,
Copy !req
168. había un granjero negro que vivia
junto a nuestra casa. Se llamaba Monroe.
Copy !req
169. Y era... Bueno, supongo
que tenia mas suerte que mi padre.
Copy !req
170. Se compro una mula.
Copy !req
171. Eso causo bastante revuelo en el pueblo.
Copy !req
172. Mi padre odiaba esa mula.
Copy !req
173. Sus amigos bromeaban diciendo que
habían visto a Monroe arando con la mula
Copy !req
174. y que Monroe iba a arrendar
otra parcela ahora que tenia una mula.
Copy !req
175. Una mañana, la mula aparecio muerta.
Copy !req
176. Habian envenenado el agua.
Copy !req
177. Después de aquello, no se volvió
a mencionar la mula delante de mi padre.
Copy !req
178. Un día pasabamos por delante de la casa
de Monroe, y vimos que estaba vacia.
Copy !req
179. Habia hecho las maletas
y se había ido. Supongo que al Norte.
Copy !req
180. Miré a mi padre a la cara
Copy !req
181. y supe que había sido él.
Copy !req
182. Y se dio cuenta de que yo lo sabia.
Copy !req
183. Estaba avergonzado.
Copy !req
184. Supongo que estaba avergonzado.
Copy !req
185. Mi miro y me dijo:
Copy !req
186. "Si no eres mejor que un negro,
hijo, entonces ¿Qué éres?".
Copy !req
187. ¿Le parece eso una excusa?
Copy !req
188. No, no es una excusa.
Solo es una historia sobre mi padre.
Copy !req
189. ¿Y qué saco usted en limpio?
Copy !req
190. Un padre que sentia tanto odio
Copy !req
191. que no sabia que era la pobreza
lo que lo estaba matando.
Copy !req
192. ¡La luz!
Copy !req
193. ¿Está bien?
Copy !req
194. Parece que saben que estamos aquí.
Copy !req
195. Ahora ya sabe en lo que se mete.
Copy !req
196. Voy a llamar a Washington.
Necesito mas agentes.
Copy !req
197. ¿Cambiaria de opinion si le dijera
que eso es lo que no debe hacer?
Copy !req
198. No.
Copy !req
199. El edificio entero por 75 al mes.
Es privado, céntrico. Es perfecto.
Copy !req
200. Hay sitio para cien agentes mas.
Copy !req
201. Doscientos, quiza.
Cabrian mas en el balcon.
Copy !req
202. Solo intentamos encontrar
a tres chicos, Sr. Anderson.
Copy !req
203. Necesito toda la ayuda
que pueda conseguir.
Copy !req
204. ¿Cuándo empieza el espectaculo?
Copy !req
205. - ¿Quién es el pez gordo?
- Son del Klan.
Copy !req
206. Son los tontos, sin los capirotes.
Copy !req
207. Voy a comprobar las matriculas.
Copy !req
208. Buenas tardes, caballeros.
Copy !req
209. Anderson, le presento
al alcalde, el Sr. Tilman.
Copy !req
210. - ¿Cómo esta?
- Señor alcalde. Señor barbero.
Copy !req
211. Vaya, el lugar perfecto
para reunirse. Incluso para mi.
Copy !req
212. Si. Nada mejor
que una barberia para charlar.
Copy !req
213. ¿De dónde es usted, Anderson?
Copy !req
214. Thornton, Mississippi, señor.
A un paso de Tennessee.
Copy !req
215. Vaya, pues entonces sabra
lo que opinamos por aquí.
Copy !req
216. No nos gusta que vengan forasteros
a decirnos como hacer las cosas.
Copy !req
217. Le aseguro que
nuestros negros eran felices
Copy !req
218. hasta que llegaron esos Universitarios
Beatnik y empezaron a alborotar.
Copy !req
219. Antes nadie se quejaba.
Copy !req
220. Nadie se atrevia.
Copy !req
221. Esta es una comunidad
muy pacifica, Anderson.
Copy !req
222. Claro que son como cualquiera,
supongo, si se les fastidia demasiado.
Copy !req
223. Yo lo veo como
tres cartuchos de dinamita vieja.
Copy !req
224. Si se agita, las calles
se cubriran de cadaveres.
Copy !req
225. He venido a investigar la desaparicion
de tres chicos y hacer unas preguntas.
Copy !req
226. Si hiciéramos una salsa con todo,
Copy !req
227. no habría suficiente para mojar pan.
Copy !req
228. Me apuesto lo que quiera a que
los chicos que buscan están en Chicago,
Copy !req
229. bebiéndose una cerveza y riéndose
del jaleo que han armado aquí.
Copy !req
230. Realmente espero que así sea.
Copy !req
231. Puede decirles a sus jefes que la gente
tiene una idea equivocada del Sur.
Copy !req
232. Ya sabe a qué me refiero.
Copy !req
233. A un monton de harapientos,
atrasados y analfabetos,
Copy !req
234. que comen tocino
y pan de maiz tres veces al día.
Copy !req
235. La verdad es, Anderson,
que aquí abajo tenemos dos culturas:
Copy !req
236. La blanca y la de color.
Copy !req
237. Siempre ha sido así,
y siempre será así.
Copy !req
238. - El resto de América no lo ve así.
- El resto de América importa una mierda.
Copy !req
239. Ahora esta en Mississippi.
Copy !req
240. ¡Sin duda!
Copy !req
241. - ¿Cómo va el marcador, señor barbero?
- Gana St. Louis, cinco a cero.
Copy !req
242. - ¿En qué manga?
- Final de la séptima.
Copy !req
243. - ¿Le gusta el béisbol, Anderson?
- Si. ¿Sabe?
Copy !req
244. Es el único lugar en el que un negro
puede agitar un bate ante un blanco
Copy !req
245. y no provocar un disturbio.
Copy !req
246. Sr... Hemos comprobado la matricula, señor.
Clayton Townley.
Copy !req
247. Townley. El Gran Mago de
los Caballeros Blancos del Ku Klux Klan.
Copy !req
248. El mismo. Y creo que tenemos
una pista sobre el coche.
Copy !req
249. Un choctaw de la reserva
cree saber donde esta.
Copy !req
250. Bien.
Copy !req
251. Tienes hora para el proximo martes.
Copy !req
252. Hasta entonces. Adios.
Copy !req
253. Buenas tardes, señoras.
Copy !req
254. - ¿Desea alguna cosa?
- Pues si.
Copy !req
255. Vera, no me gusta nada
la pinta que tengo, ¿Sabe?
Copy !req
256. ¿Qué opina?
¿Una permanente, quiza?¿O un tinte?
Copy !req
257. - Eso me gusta. ¿Se lo ha hecho aquí?
- No. En Jackson.
Copy !req
258. Su única esperanza es una peluca.
Esa bola de billar tiene poco arreglo.
Copy !req
259. Si quiere hacernos preguntas,
aquí se lo podremos contar todo.
Copy !req
260. Si, pues de hecho, si.
Copy !req
261. Me preguntaba quién es
ese caballero que acaba de llegar.
Copy !req
262. - Sé que no es el presidente Johnson.
- Se llama Townley. Clayton Townley.
Copy !req
263. - ¿Es usted uno de los hombres del FBl?
- Si, señora, así es.
Copy !req
264. Seria una pena que murieran esos dos
chicos. Espero que los encuentren.
Copy !req
265. Gracias. De hecho, han desaparecido
tres chicos. Uno de ellos es de color.
Copy !req
266. ¿En serio cree que los habrían enviado
si no fuera por los dos chicos blancos?
Copy !req
267. - Puede que no, señorita.
- Señora.
Copy !req
268. Pell. Su marido
es el ayudante de Ray Stuckey.
Copy !req
269. Pero yo estoy soltera.
Copy !req
270. Apartense.
Copy !req
271. Apartese. Ya nos encargamos nosotros.
Este es asunto nuestro.
Copy !req
272. Nosotros nos encargaremos.
No necesitamos su ayuda.
Copy !req
273. No conviene que haya sangre en la calle.
No quedaria bien en las noticias.
Copy !req
274. - Arriba.
- Bien, ya lo tengo.
Copy !req
275. Es el chico del restaurante.
Copy !req
276. Piénseselo bien antes de hablar
con un chico negro en público.
Copy !req
277. Esto es un mensaje del pez gordo
de Tupelo, y usted lo sabe.
Copy !req
278. Lo sé, si. Clayton Townley,
el jefe de los capirotes.
Copy !req
279. Si, eso es. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
280. Procedimiento del FBl. Deberia probarlo.
Copy !req
281. Ya lo hemos hecho.
Copy !req
282. Hemos encontrado
el coche de los muchachos.
Copy !req
283. Buenos días.
Copy !req
284. Buenos días.
Copy !req
285. Dos latas de cerveza, una botella
de Coca-Cola, otra de plástico,
Copy !req
286. Un reloj chamuscado que se paro
a las 12:45, unas llaves. Ningun cadaver.
Copy !req
287. - Registren la zona. Cada centimetro.
- Si, señor.
Copy !req
288. - Es un pantano grande.
- Cada centimetro, Sr. Bird.
Copy !req
289. Supongo que no salieron de Mississippi.
Copy !req
290. Estan muertos. Estan muertos.
Copy !req
291. ¿Sr. Bird?
Copy !req
292. - ¿Si, señor?
- Hay un teléfono en la gasolinera.
Copy !req
293. Vaya allí, llame, y consigame
a cien hombres mas para mañana.
Copy !req
294. - ¿Cien?
- Cien.
Copy !req
295. - ¿Del FBl, señor?
- ¡Como si son del ejército!
Copy !req
296. - ¡Quiero que registren todo el pantano!
- Si, señor.
Copy !req
297. No lo haga, Sr. Ward.
Copy !req
298. - Solo dará pie a una guerra.
- Ya había una guerra cuando llegamos.
Copy !req
299. ¡Vete de una puta vez!
Copy !req
300. El sheriff tiene coartada. Estuvo jugando
al poker con su cuñado y sus primos.
Copy !req
301. - ¿Todo el tiempo?
- Durante tres horas. 11,38 dólares.
Copy !req
302. Hay algo mas. El gerente del hotel
nos esta dando algunos problemas.
Copy !req
303. - ¿Qué tipo de problemas?
- Quiere que nos vayamos.
Copy !req
304. Cómprelo.
Copy !req
305. - ¿Como, señor?
- ¡Que lo compre!
Copy !req
306. El motel.
Copy !req
307. - ¿Cuánto puedo ofrecer?
- Lo que haga falta.
Copy !req
308. Hoy, en el condado
de Jessup, Mississippi,
Copy !req
309. en medio de la violencia
de esta semana, los ojos de la Nacion
Copy !req
310. están puestos en la búsqueda
de los voluntarios de Derechos Civiles.
Copy !req
311. Creo que todo esto es un montaje. Pero,
si están en el pantano, se lo merecian.
Copy !req
312. Soldados de la Marina se han sumado
al FBI para buscar a los desaparecidos.
Copy !req
313. Creo que lo planearon. Estaran en Nueva
York riéndose de la gente de Mississippi.
Copy !req
314. - ¿Cree que es un montaje?
- Una gran farsa. No encontraran nada.
Copy !req
315. Los lideres de Derechos Civiles se
muestran optimistas sobre su paradero.
Copy !req
316. Pero crece la preocupacion
sobre si se les encontrara vivos.
Copy !req
317. Vinieron buscando problemas
y los encontraron.
Copy !req
318. Informa Marek Barlbobi, Network News,
desde el condado de Jessup, Mississippi.
Copy !req
319. Les voy a decir lo que opino. Creo que
deberían buscar a los chicos en Canadá,
Copy !req
320. y no en los pantanos de por aquí.
Copy !req
321. Y les diré algo mas. Creo que todo esto
es un embuste montado por el NAACP.
Copy !req
322. - ¿NAACP?
- NAACP.
Copy !req
323. ¿Sabe lo que significa? Negros,
Alimañas, Asnos, Comadrejas y Primates.
Copy !req
324. Le diré qué hay: Esta el NAACP,
Copy !req
325. el SNCC, y también esta el COFO.
Copy !req
326. ¿Y sabe qué son? C-H-O-R-R-A-D-A-S.
Copy !req
327. ¿Lo ha apuntado?
Copy !req
328. Llegará el día en que no tendremos
que decir: "Buenos días, señor sheriff".
Copy !req
329. Quiza llegue el día en que no
tengamos que decir: "Sr. Stuckey".
Copy !req
330. Llegara el día en que diremos
"Stuckey" o "sheriff".
Copy !req
331. Y llegara el día en que el sheriff
no tendrá por qué ser un hombre blanco.
Copy !req
332. Hola.
Copy !req
333. ¿Podría hacerles unas preguntas?
Copy !req
334. Supongo que no sabrian decirme
qué flores son estas, ¿Verdad?
Copy !req
335. Las he visto por todas partes.
Copy !req
336. Nunca había visto una planta tan bonita.
Copy !req
337. Son plantas odre.
Copy !req
338. ¿Plantas odre?
Copy !req
339. Son preciosas. De verdad que si.
Copy !req
340. No huelen muy bien, pero son preciosas.
Copy !req
341. Encantado de hablar con ustedes.
Copy !req
342. Sentimos haber interrumpido la reunion,
pero nadie quiere hablar con nosotros.
Copy !req
343. Cierran la cremallera,
como decía mi madre.
Copy !req
344. La gente no quiere hablar porque tiene
miedo de que llegue a oídos de la ley.
Copy !req
345. - Nosotros somos la ley.
- No, por aquí no.
Copy !req
346. Hemos venido a averiguar qué les paso
a esos tres chicos. Vinieron a ayudarles.
Copy !req
347. No es con la gente de color
con la que deberían hablar.
Copy !req
348. Entonces... ¿Con quién?
Copy !req
349. Vamos, Aaron.
Copy !req
350. Empiece por la oficina del sheriff.
Copy !req
351. - ¿Y tu no tienes miedo?
- ¿Usted tampoco?
Copy !req
352. Aaron, vamos, hijo.
Copy !req
353. Buenas noches, Sra. Pell. Soy el agente
Ward. Este es el agente Anderson.
Copy !req
354. Somos del FBl.
Copy !req
355. ¿Está su marido en casa?
Copy !req
356. Nos gustaría hablar con él.
Copy !req
357. Pasen.
Copy !req
358. Son los agentes del FBl, Clinton.
Quieren hacerte unas preguntas.
Copy !req
359. ¿Quieres que meta la cena en el horno?
Copy !req
360. Déjanos solos.
Copy !req
361. ¿Le importa si me siento?
Copy !req
362. ¿Qué es tan importante
que tienen que venir a mi casa?
Copy !req
363. Solo quería repasar
donde estuvo el 21 de junio.
Copy !req
364. ¿Qué día de junio?
Copy !req
365. El 21 de junio.
Copy !req
366. Los dos sabemos de qué día estamos
hablando, así que seamos civilizados.
Copy !req
367. Después podra seguir viendo
el partido y nosotros volver a Washington.
Copy !req
368. Por favor, no quiero interrumpirla.
Copy !req
369. Pero es que cuando uno oye la misma
pregunta diez veces, resulta aburrido.
Copy !req
370. Si, supongo que si.
Copy !req
371. - ¿No cenan juntos?
- Tiene un horario de locos.
Copy !req
372. - ¿Le resulta extraño?
- No.
Copy !req
373. No, yo también tengo un horario de locos.
Copy !req
374. Yo como cuando tengo hambre.
El come cuando puede.
Copy !req
375. - ¿Quiere comer algo?
- No, no. Gracias.
Copy !req
376. Tiene una casa muy bonita.
Copy !req
377. - ¿Cuánto hace que vive aquí?
- Naci en esta casa,
Copy !req
378. pero mi padre la perdio jugando
al poker hace ya mucho tiempo.
Copy !req
379. Desde entonces pagamos un alquiler.
Copy !req
380. Es un juego peligroso.
Copy !req
381. El poker.
Copy !req
382. Peligroso.
Copy !req
383. Ha sido un placer. Tengo que irme.
Copy !req
384. ¿Aún se pueden comer esas chuletas?
Trae una cerveza.
Copy !req
385. Buenas noches.
Copy !req
386. Le dejamos con el béisbol.
Copy !req
387. Dicen que es el único juego
en el que un negro puede agitar un bate...
Copy !req
388. Ya sé. Ya me lo han contado.
Copy !req
389. Cincuenta minutos
de su coartada dependen de su mujer.
Copy !req
390. - Ha hablado con ella. ¿Cómo es?
- Es una mujer encantadora.
Copy !req
391. Dígame, Sr. Anderson. ¿Cómo es
posible que una mujer así acabe...?
Copy !req
392. ¿Con el guacho de ahí dentro?
Ya sabe como son los pueblos pequeños.
Copy !req
393. Las chicas se pasan el tiempo
en el instituto buscando a un marido
Copy !req
394. y el resto de sus vidas
preguntandose por qué.
Copy !req
395. No me gusta.
Esta demasiado seguro de sí mismo.
Copy !req
396. - ¿Ha visto la foto de la boda?
- No.
Copy !req
397. Sus tres amigos tienen
los pulgares metidos en el cinturon
Copy !req
398. con los tres dedos
apuntando hacia abajo.
Copy !req
399. ¿Y eso qué significa?
¿Es una seña masonica?
Copy !req
400. ¡No! KKK.
Copy !req
401. Sé que no estas borracho.
Copy !req
402. - No estoy borracho.
- Esta bien. No estas borracho.
Copy !req
403. Solo te voy a llevar a un lugar
donde puedas dormir.
Copy !req
404. Aguanta.
Copy !req
405. Cuidado con la cabeza.
Copy !req
406. Hola. Hay un par de cosas
que me gustaría preguntarle.
Copy !req
407. - Mi marido no esta.
- En realidad, quería hablar con usted.
Copy !req
408. ¿Conmigo?
Copy !req
409. Pues será mejor que entre.
Copy !req
410. Solo será un momento.
Copy !req
411. Mi jefe es un poco pesado.
Un chico con estudios.
Copy !req
412. Tiene que repasarlo todo cien veces.
Copy !req
413. - ¿Sobre qué quiere preguntarme?
- Algo sobre las horas que no esta claro.
Copy !req
414. ¿Le pongo las flores en agua
mientras esta aquí?
Copy !req
415. Si. En realidad son para usted.
Copy !req
416. Son preciosas.
Copy !req
417. Son muy bonitas, ¿Verdad?
Copy !req
418. No huelen muy bien,
pero son muy bonitas.
Copy !req
419. ¿Quiere tomar algo? ¿Un té?
Copy !req
420. Si, gracias.
Copy !req
421. No mire esa foto, es horrorosa.
Copy !req
422. No puedo decir lo mismo.
Copy !req
423. - ¿Es reciente?
- No. Ya me gustaría.
Copy !req
424. Pues a mi me parece reciente.
Copy !req
425. Nos casamos hace 14 años.
Copy !req
426. ¿Bromea?! No! Vamos.
Copy !req
427. - ¿Quiere azucar?
- Si.
Copy !req
428. - Yo creci en un pueblo como este.
- Fue lo bastante listo para irse.
Copy !req
429. ¿Por qué no lo hizo usted?
Copy !req
430. "En lo bueno y en lo malo".
Copy !req
431. ¿Y usted? ¿Está casado?
Copy !req
432. Pues lo estuve,
por lo que puedo recordar.
Copy !req
433. No duro mucho. Yo nunca estaba en casa.
Copy !req
434. Supongo que se canso de las llamadas
desde Miami, las postales de Des Moines.
Copy !req
435. Siempre había algún tipo.
Copy !req
436. Cualquiera que tuviera tiempo
para ir al cine o tomar una cerveza,
Copy !req
437. o 25 centavos para la maquina de discos.
Copy !req
438. Me dejo.
Copy !req
439. - ¿Y usted?
- Pues ya conoce el Sur, Sr. Anderson.
Copy !req
440. Una acaba el instituto y se casa
con el primer chico que la haga reír.
Copy !req
441. Su marido es un gran tipo.
Copy !req
442. Mi jefe esta obsesionado con esa hora,
50 minutos para ser exactos,
Copy !req
443. que su marido dice
haber estado con usted.
Copy !req
444. - Y supongo que así fue.
- Supongo que si.
Copy !req
445. Pues es una pena.
Copy !req
446. Eso significa que ya no tengo una excusa
para quedarme aquí mas tiempo.
Copy !req
447. Muchas gracias por el té helado.
Copy !req
448. - Gracias por las flores.
- De nada.
Copy !req
449. ¿Sabe qué clase de flores son?
Copy !req
450. - Me han dicho que son plantas odre.
- Eso es.
Copy !req
451. Mi padre las llamaba
"damas del infierno" porque son carn...
Copy !req
452. Carnivoras.
Copy !req
453. - ¿Esa es la palabra?
- Si.
Copy !req
454. El color tan bonito es el cebo.
Los insectos entran y! Zaca! Se mueren,
Copy !req
455. Antes de que les dé tiempo
a quitarse los zapatos.
Copy !req
456. Deberia haber traído algo mas apropiado.
Copy !req
457. Quiza.
Copy !req
458. Que la paz y el Espiritu Santo
estén con todos nosotros
Copy !req
459. Hoy y siempre. Amén.
Copy !req
460. Ya te lo hemos dicho una vez, negro.
No te conviene que te lo repitamos.
Copy !req
461. Si vuelves a causar problemas moviendo
esos labiones ante los federales,
Copy !req
462. puedes estar seguro de que acabaras
bajo tierra, y sin caja de pino
Copy !req
463. ¿Me has entendido?
Copy !req
464. ¿Cómo se les trata
a los negros en Mississippi?
Copy !req
465. Se les trata bien.
Tan bien como se merecen.
Copy !req
466. A los negros de por aquí se les
trata mal desde hace mucho tiempo.
Copy !req
467. Creo que Martin Luther King
es uno de los lideres.
Copy !req
468. J. Edgar Hoover dijo que era comunista
Copy !req
469. y tenian pruebas de ello.
Copy !req
470. Pero no podría asegurarlo. No lo he visto
yo mismo, pero es lo que dicen.
Copy !req
471. ¡Eh! ¿Quieren encontrar a ese negro?
Copy !req
472. Dicen que tenemos que compartir los
restaurantes y servicios con los negros.
Copy !req
473. Y eso es muy difiïcil
para la gente de Mississippi.
Copy !req
474. No son como nosotros. No se bañan.
Huelen mal, son asquerosos.
Copy !req
475. No son como los blancos.
Copy !req
476. ¿Qué cree que les ha pasado
a los tres jóvenes?
Copy !req
477. Estan muertos.
Copy !req
478. No podrían estar mas muertos.
Copy !req
479. Me encanta...
Copy !req
480. - ¿Está dormida? ¿Lo esta?
- Si.
Copy !req
481. Siento haberte despertado.
Copy !req
482. - Adios, cariño. Estaré fuera unas horas.
- Muy bien.
Copy !req
483. Vaya, Mary, ¿Es tu niña Betsy?
Copy !req
484. Si. Esta creciendo muy rápido, ¿Verdad?
Copy !req
485. Puedes traerla el martes, Mary.
Copy !req
486. Es curioso.
Copy !req
487. Tienen unos bebés muy monos.
Copy !req
488. ¿Estoy en el aire?
Copy !req
489. Si el servicio secreto en pleno
no pudo proteger al presidente,
Copy !req
490. ¿Cómo mierda vamos
a proteger a unos negros?
Copy !req
491. No son mas que un puñado de blancos
ignorantes que beben demasiado alcohol.
Copy !req
492. O aguarras, o zumo de serpiente, porque
este estado es mas seco que un martini,
Copy !req
493. Y tenemos
a los alcohólicos para probarlo.
Copy !req
494. Hagan sitio. Disculpa, Bob.
Copy !req
495. - ¿Estoy bien aquí?
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
496. Clayton Townley. Un comerciante local.
Copy !req
497. ¿Es usted el portavoz de
los Caballeros Blancos del Ku Klux Klan?
Copy !req
498. Ya se lo he dicho. Soy un comerciante.
Copy !req
499. También soy de Mississippi.
Y soy americano.
Copy !req
500. Y estoy harto de la forma
en la que tergiversan
Copy !req
501. Lo que dicen los habitantes
de Mississipi a la prensa y a la TV.
Copy !req
502. Así que aclaremos una cosa.
Copy !req
503. No aceptamos a los judios
porque rechazan a Cristo.
Copy !req
504. Su control de los carteles de la banca
internacional es la raiz del comunismo.
Copy !req
505. No aceptamos a los papistas
porque se someten a un dictador romano.
Copy !req
506. No aceptamos a turcos, mongoles,
tartaros, orientales ni negros,
Copy !req
507. porque estamos aquí
para proteger la democracia anglosajona
Copy !req
508. - y el estilo de vida americano.
- Gracias, señor.
Copy !req
509. Lefty, eres la prueba viviente
de que los primos no deberían coger.
Copy !req
510. Lo que les iba a contar...
Hay un chico de color.
Copy !req
511. Quiere jugar al futbol
con Bear Bryant en Alabama.
Copy !req
512. Así que Bear dice:
"Te voy a dar una oportunidad".
Copy !req
513. ¿Con qué va a correr? ¿Con una sandia?
Copy !req
514. Y no va a parar de correr.
Copy !req
515. "Bien, chico", le dice.
"Ponte allí en una porteria".
Copy !req
516. Coloca al resto del equipo en la otra.
Le lanza el balon al chico y dice...
Copy !req
517. - ¿Está abierto?
- Para beber aquí hay que ser miembro.
Copy !req
518. ¿Miembro?
Copy !req
519. ¿Miembro de qué?
Copy !req
520. Miembro del club social.
Copy !req
521. Creí que me invitaria a una cerveza.
Copy !req
522. Dale una cerveza, Frank.
Copy !req
523. Me encanta estar de nuevo
donde reina la ley seca.
Copy !req
524. Cuando era sheriff, la mitad del sueldo
Copy !req
525. venia de recaudar impuestos
de garitos ilegales como este.
Copy !req
526. Aquí seguro que hacen lo mismo.
Copy !req
527. Sacare unas perras, haciendo
la vista gorda con los contrabandistas.
Copy !req
528. No sé nada de eso.
Copy !req
529. Si, unas buenas perras.
Copy !req
530. - ¿Tiene algo mas fuerte, ayudante?
- No, nada de eso.
Copy !req
531. En Thornton, Mississippi,
hay una destileria en todos los cobertizos.
Copy !req
532. Lo único que se necesita es maiz,
azucar y una caldera para hervirlo.
Copy !req
533. Una vez quise tomarle
las huellas a un sureño.
Copy !req
534. Se había pasado la vida
con la mano en el alambique.
Copy !req
535. No tenia piel en el dedo. No tenia huellas.
Copy !req
536. No nos interesan sus historias
de sureños de Mississippi.
Copy !req
537. Usted ya no es de aquí.
Copy !req
538. - Ademas, ¿Por qué se fue?
- Necesitaba un cambio de aires.
Copy !req
539. Empezaba a saberme mal
la sémola de maiz.
Copy !req
540. Pues si eso es lo que opina, Sr. FBl,
Copy !req
541. Por qué no vuelve con sus jefes
comunistas y amantes de negros?
Copy !req
542. No conoce a mi jefe, el Sr. Hoover.
Copy !req
543. No le caen bien los comunistas.
En eso estaría de su parte.
Copy !req
544. Me importa una mierda
de parte de quién esta el Sr. Hoover.
Copy !req
545. Solo sé que tenemos 5.000 negros
en este condado que no están censados.
Copy !req
546. Y, por lo que a mi respecta,
nunca lo estarán.
Copy !req
547. Así que digales a sus jefecillos de
Washington, que no nos van a cambiar.
Copy !req
548. Lo haran por encima de mi cadaver,
o de un monton de negros muertos.
Copy !req
549. ¿Mataria, Frank?? ¿Me esta diciendo eso?
Copy !req
550. No lo pensaria dos veces.
Copy !req
551. No hay un tribunal en todo Mississippi
que me condenase por ello.
Copy !req
552. ¿Y usted, ayudante?
Copy !req
553. - ¿Piensa las cosas dos veces?
- Ande con cuidado, chico de Hoover.
Copy !req
554. Deje que le diga algo, cabrón de mierda.
Copy !req
555. Digale a los maricones negros de sus
jefes que no encontraran a esos chicos.
Copy !req
556. Así que ya pueden hacer las maletas
y volverse al Norte, donde deberían estar.
Copy !req
557. Escuchame a mí, patan de mierda.
Copy !req
558. No te confundas conmigo.
Copy !req
559. Piensas con la pija si crees
que vamos a desaparecer.
Copy !req
560. Nos quedaremos aquí
hasta que termine todo esto.
Copy !req
561. ¿Y usted, ayudante?
Copy !req
562. ¿Lleva la pistola de adorno?
Copy !req
563. ¿O mata a alguien de vez en cuándo?
Copy !req
564. Gracias por la cerveza.
Copy !req
565. Pregunteles si quieren contribuira salvar
el pais de la arremetida de la integracion.
Copy !req
566. Conocen el sistema: quieren meter
a niños blancos y niños negros
Copy !req
567. en el crisol de la integracion,
Copy !req
568. de donde saldra una raza mulata,
mezclada, !Y mestiza!
Copy !req
569. Ese movimiento destruira las dos razas.
Copy !req
570. Yo moriré con la gracia de Dios
antes que ceder un solo centimetro
Copy !req
571. a un movimiento semejante en América.
Copy !req
572. ¿Sabe el kilombo que ha armado?
Copy !req
573. En la radio se han pasado todo el día
hablando de la intimidacion del FBl.
Copy !req
574. No somos matones, Sr. Anderson.
Vamos a hacer esto a mi manera.
Copy !req
575. - Ya sé, procedimiento del FBl.
- ¿Qué hacia en el salon de belleza?
Copy !req
576. Si era asunto del FBl, quiero saberlo.
Si no lo era, no lo permitiré.
Copy !req
577. - ¿Me ha entendido?
- ¡Entre!
Copy !req
578. ¿Sabe cuál es su problema?
¡No sabe cuando hablar y cuando callar!
Copy !req
579. ¡Eso lo convierte en un idiota!
Copy !req
580. La Sra. Pell no dira nada
que su marido no quiere que diga.
Copy !req
581. ¡Y no pienso sacarselo a la fuerza!
Copy !req
582. Este problema solo
se solucionara desde dentro.
Copy !req
583. Ya lo sé.
Copy !req
584. ¡Libertad! ¡Libertad!
Copy !req
585. ¡Negro... blanco!
Copy !req
586. ¡Vamos a prisa!
Copy !req
587. ¡Libertad!!¡Libertad! ¡Libertad!
Copy !req
588. ¿Veinte centavos?
Copy !req
589. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
590. Pasaba por aquí. Solo vengo a saludar.
¿No están viendo la manifestacion?
Copy !req
591. ¿Y a mi por qué no me hacen preguntas?
Han hablado con todos menos conmigo.
Copy !req
592. ¿Por qué no envia a uno de esos chicos
guapos del FBI a que hable conmigo?
Copy !req
593. Siento la intromision.
Tenia que pasar por la ferreteria.
Copy !req
594. - ¿Una pacana?
- Estoy harta de pacanas.
Copy !req
595. ! Libertad!! Libertad!
Copy !req
596. ¿Estan dispuestos a luchar?
Copy !req
597. ¿Cómo lo ha averiguado?
Copy !req
598. Procedimiento del FBl, Sr. Ward.
Copy !req
599. El sheriff Stuckey.
Copy !req
600. Lo han llamado.
Copy !req
601. Me pregunto a quién más habran llamado.
Copy !req
602. ¿Adónde vas, chico?
Copy !req
603. Largo de aquí.
Copy !req
604. Aquí vienen.
Copy !req
605. - Dale. Vamos.
- Esperaremos a que entren.
Copy !req
606. ! Agárralo!
Copy !req
607. ¡Metelo en la maldita camioneta!
Copy !req
608. Entren, hijos de puta.
Copy !req
609. - ! Vamos!
- ¡Espere a que vuelvan a entrar!
Copy !req
610. Vamos, Ward. Vamos.
Copy !req
611. ¡Vamos!
Copy !req
612. - ¡Izquierda!
- ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
613. No lo sé. Gire a la izquierda.
Copy !req
614. Ahi esta la camioneta.
Copy !req
615. Métase por ese camino.
Copy !req
616. Pare.
Copy !req
617. ¿Qué le pasa a esta gente?
Copy !req
618. Sra. Walker, sé que le resulta difícil,
pero necesito que me ayude.
Copy !req
619. Si pudiera convencer a su hijo
de que presente cargos,
Copy !req
620. al menos podríamos detener
al ayudante del sheriff.
Copy !req
621. No quiere hablar con nadie.
Copy !req
622. - Y no servira de nada.
- Le prometo que si.
Copy !req
623. Déjelo en paz.
Copy !req
624. Puede que así nos dejen
en paz a nosotros.
Copy !req
625. Si esto es la norma, por lo menos
sabemos qué ocurrio el 21 de junio.
Copy !req
626. Pell paro a los tres chicos
por exceso de velocidad a las tres.
Copy !req
627. Los retuvo en prision
para que el Klan se organizase.
Copy !req
628. Después los solto a las 10:30. Para
entonces, sus amigos estaban esperando.
Copy !req
629. No. Pell fue con ellos
esa noche. Estoy seguro.
Copy !req
630. ¿Cree que confesará?
Copy !req
631. Por aquí dicen
que las cascabeles no se suicidan.
Copy !req
632. ¿Libero a los tres voluntarios
de Derechos Civiles?
Copy !req
633. ¿Y se los entrego al Klan
la noche del 21 de junio?
Copy !req
634. No.
Copy !req
635. - ¿Es usted miembro del Ku Klux Klan?
- No.
Copy !req
636. - ¿Lo ha sido en el pasado?
- No.
Copy !req
637. ¿Conoce el término Gran Ciclope?
Copy !req
638. Lo he oído alguna vez.
Copy !req
639. ¿Ha sido el Gran Ciclope del grupo
del Klan del este de Mississippi..
Copy !req
640. De los Caballeros Blancos
del Ku Klux Klan los últimos tres años?
Copy !req
641. Protesto. Mi cliente ya se lo ha dicho,
ni siquiera es miembro del Klan.
Copy !req
642. ¿Protesta? Esto es una entrevista, señor.
No son necesarias las formalidades.
Copy !req
643. Si esto es solo una entrevista, no tengo
por qué quedarme. Tengo trabajo.
Copy !req
644. - Supongo que usted también, ¿Verdad?
- Puede estar seguro de que lo haremos.
Copy !req
645. Buena suerte.
Copy !req
646. Cuando tenga pruebas para acusarme,
ya sabe donde encontrarme.
Copy !req
647. - ¿Cómo ha ido?
- Bien. Muy bien.
Copy !req
648. No te preocupes por nada.
Copy !req
649. ¿Van a acusarlo?
Copy !req
650. ¿Tiene pruebas el FBI
contra la oficina del sheriff?
Copy !req
651. - ¿O cooperan en la investigacion?
- Cooperamos. Siempre ha sido así.
Copy !req
652. No tienen ni la mas mínima prueba.
Copy !req
653. No haga eso, por favor.
Señor, déjelo, por favor.
Copy !req
654. ¡Ya lo has oído! ¡Largate de una puta vez!
Copy !req
655. ¿Tenemos que decirtelo mil veces?
¡Vuelve por donde has venido!
Copy !req
656. ¡Quitate de mi vista!
Copy !req
657. ¡Largate de aquí y déjanos en paz!
¡Déjanos en paz!
Copy !req
658. ! Vete a casa, chico!
¡Vas a salir malparado!
Copy !req
659. Sr. Ward, esto empieza a ser demasiado.
Copy !req
660. - Quiero presentar mis quejas.
- Ahora no, señor.
Copy !req
661. Espere un momento. El acoso público
al departamento del sheriff es ofensivo.
Copy !req
662. Han puesto todo su empeño
en implicarlos en las desapariciones.
Copy !req
663. Sus insinuaciones rastreras no prueban
que tuvieran nada que ver con el delito.
Copy !req
664. Queremos llegar a la verdad
y resulta frustrante.
Copy !req
665. Cualquiera puede señalar con el dedo,
pero eso no prueba nada.
Copy !req
666. Los patanes del Sur somos lo bastante
idiotas para creer en la democracia.
Copy !req
667. - ¡Conocemos nuestros derechos!
- Esta claro que saben algo.
Copy !req
668. - Apuesto un dolar patan a que sí.
- Me esta hinchando tanto las pelotas,
Copy !req
669. que empiezo a notar
como me llegan a la barbilla.
Copy !req
670. Y se lo vuelvo a repetir, Sr. Liberal.
Copy !req
671. ¡Que un par de locos con sabanas en
la cabeza vayan asustando a los negros
Copy !req
672. no es culpa de todo
el estado de Mississippi!
Copy !req
673. Hay tres chicos muertos y mucha
gente asustada por culpa de su sheriff.
Copy !req
674. - Así que acostumbrese a vernos por aquí...
- Acostumbrese a tener las bolas hinchadas.
Copy !req
675. Sera mejor que se vayan.
Copy !req
676. Maldito FBI. ¿Quiénes se creen que son?
Llegar a mi parte del pais y...
Copy !req
677. - ¿Alguna declaracion, alcalde?
- Ya lo creo que si.
Copy !req
678. Por un momento, Sr. Anderson,
Copy !req
679. parecia que estábamos
en el mismo bando.
Copy !req
680. - ¿Estas bien, cielo?
- Si, muy bien.
Copy !req
681. - Avisame si necesitas algo.
- Gracias. Lo haré.
Copy !req
682. ¡Mama! ¡Ven, pronto!
Copy !req
683. No hay rastro de él, señor.
Se fue hace tiempo.
Copy !req
684. Su madre vive al otro lado de la calle.
Ni siquiera abre la puerta.
Copy !req
685. Rastreen toda la zona.
Alguien tiene que haber visto algo.
Copy !req
686. - No nos diran nada.
- En marcha, Sr. Bird.
Copy !req
687. Si no nos lo quieren decir,
se lo sacaremos.
Copy !req
688. Vamos. Vayan a todas las casas. Vamos.
Copy !req
689. ¿Qué?
Copy !req
690. Enviar a todos estos chicos blancos
con sus libretitas no le servira de nada.
Copy !req
691. Bien. ¿Usted qué haría?
Copy !req
692. Es normal que tengas miedo.
Copy !req
693. Vamos, Willie. Cuéntales lo que viste.
Copy !req
694. Que se levanten los acusados.
Copy !req
695. En este pais,
el hogar de un hombre es su castillo.
Copy !req
696. Este es uno de los principios
en los que se basa esta comunidad.
Copy !req
697. Uds. han violado este principio.
Copy !req
698. Pero quiero que sepan
que este tribunal entiende
Copy !req
699. que los delitos que han cometido
han sido, hasta cierto punto,
Copy !req
700. causados por una influencia exterior.
Copy !req
701. Han llegado extranjeros
al condado de Jessup,
Copy !req
702. gente de baja moralidad,
Copy !req
703. y poca higiene.
Copy !req
704. Su presencia aquí
ha provocado a mucha gente.
Copy !req
705. Así que el tribunal entiende,
Copy !req
706. sin aprobarlo, es verdad,
Copy !req
707. que los delitos de los que
se han declarado culpables
Copy !req
708. fueron, al menos en parte,
provocados por esa influencia exterior.
Copy !req
709. Así que, teniéndolo en cuenta,
voy a hacer leve el castigo.
Copy !req
710. Los voy a condenar
a cinco años de prision a cada uno.
Copy !req
711. Pero voy a suspender las condenas.
Copy !req
712. No puede pasar, señor.
Copy !req
713. FBI. Déjenos pasar.
Copy !req
714. Lo siento, señor. No pueden pasar.
Copy !req
715. ¿Sheriff?
Copy !req
716. Esta vez si que la han armado.
Copy !req
717. Aparte los coches.
Quiero hablar con ellos.
Copy !req
718. - No podra pasar de aquí.
- Podemos ocuparnos nosotros.
Copy !req
719. Solo son un puñado de negros
jodiéndose a si mismos.
Copy !req
720. Un problema local.
Copy !req
721. Fijese en las llamas, Sr. Ward.
¿Para eso lo enviaron aquí?
Copy !req
722. Hubiera ocurrido
de todas formas, y lo sabe.
Copy !req
723. Si yo fuera negro,
seguramente pensaria como ellos.
Copy !req
724. Si usted fuera negro, a nadie le
importaria una mierda lo que pensara.
Copy !req
725. ¡Aaron! Llévate a tu madre, a la abuela
y a los niños por la puerta de atras.
Copy !req
726. Cuando llegues a la carretera,
no te pares. ¿Me entiendes? Sigue, hijo.
Copy !req
727. ¡Nathan! Vamos, Nathan.
Copy !req
728. ¡Levantate, Nathan, ya!¡Vamos!
¡Sal de la cama!
Copy !req
729. - ¿Qué pasa?
- ¡Mama! Vamos, mamá.
Copy !req
730. Vamonos.
Copy !req
731. Venga, abuela. ¡Vamonos!
Copy !req
732. ¿Quién anda ahí?
¡Salga! ¿Me oye?
Copy !req
733. ¡Ya no pienso aguantar esta mierda!
Copy !req
734. No pasa nada, papa.
Copy !req
735. Mama y las niñas están bien.
Copy !req
736. Solo te han golpeado la cabeza.
Tu sigue respirando.
Copy !req
737. Ni se te ocurra morirte.
Copy !req
738. ¿Me oyes?
Copy !req
739. No pasara nada.
Copy !req
740. Las vacas nunca huyen. Nadie sabe
por qué. Supongo que son idiotas.
Copy !req
741. Se quedan ahí hasta que
se les hincha la barriga y revientan.
Copy !req
742. Tienen familiares en Detroit.
Copy !req
743. - ¿Van a ir allí?
- No les he dejado otra opción.
Copy !req
744. Por lo menos sabemos quién lo hizo.
Copy !req
745. - Nosotros.
- No se preocupe. Eso es un avance.
Copy !req
746. Hace veinte años los hubieran
colgado por robar una sandia.
Copy !req
747. No le entiendo, Sr. Anderson. Para nada.
Copy !req
748. Vamos a aclarar una cosa, ¿Le parece?
Copy !req
749. La jodimos en cuanto lo convertimos
en un espectaculo para los periodistas.
Copy !req
750. En cuanto desaparecieron, fue noticia.
Copy !req
751. Fue noticia en cuanto desaparecieron
tres voluntarios de Derechos Civiles.
Copy !req
752. Para mi no son mas que unos chicos.
Siguen desaparecidos.
Copy !req
753. Lo que ha desaparecido son los minutos
que Pell dice que paso con su mujer.
Copy !req
754. Esta bien.
Copy !req
755. Yo quiero a Mississippi.
Copy !req
756. Nunca, Nunca
Copy !req
757. Ellos...
Copy !req
758. Ellos odian Mississippi.
Copy !req
759. Nos odian porque somos
un ejemplo magnifico
Copy !req
760. de una segregacion que funciona.
Copy !req
761. Esos chicos del Norte,
con sus jefes ateos y comunistas,
Copy !req
762. han llegado este verano a nuestra
comunidad con el deseo de destruirla.
Copy !req
763. Esta semana
se han llevado un duro golpe.
Copy !req
764. Esta semana, su causa
se ha visto paralizada.
Copy !req
765. Esta semana, todos esos policías
federales que se meten en nuestras vidas,
Copy !req
766. que violan nuestras libertades,
Copy !req
767. han aprendido que no pueden hacer nada
Copy !req
768. ¡Si cada uno de nosotros, cristianos
anglosajones, nos mantenemos unidos!
Copy !req
769. Esta semana...
Copy !req
770. - ¿Ward?
- Tenemos compañia, señor.
Copy !req
771. ¿Qué hace aquí? Esto es un mitin politico.
Copy !req
772. - A mi no me lo parece, ayudante.
- Es un maldito mitin politico.
Copy !req
773. Parece un mitin politico,
pero a mi me huele mas a Klan,
Copy !req
774. con o sin disfraces de carnaval.
Copy !req
775. Caballeros.
Copy !req
776. En los tribunales de Mississippi,
les han recordado
Copy !req
777. que no pueden convertir
nuestras comunidades a la fuerza
Copy !req
778. en réplicas de sus comunidades.
Copy !req
779. Comunidades en las que los negros
se descontrolan, sin freno ni castigo,
Copy !req
780. como lo hacen este verano en las calles
de Harlem, o en las calles de Oakland,
Copy !req
781. ¡O en las calles de Chicago!
Copy !req
782. ¿Puedo pasar?
Copy !req
783. No debería quedarse aquí.
Copy !req
784. - ¿Por qué?
- Esto es horrible.
Copy !req
785. Todo esto es asqueroso.
Copy !req
786. ¿Tiene idea de lo que es
vivir con todo esto?
Copy !req
787. La gente nos mira, y solo ve
a gente racista y con prejuicios.
Copy !req
788. Uno no nace sintiendo odio.
Copy !req
789. Se enseña.
Copy !req
790. En el colegio te dicen
que la Biblia habla de segregacion.
Copy !req
791. Génesis 9, versiculo 27.
Copy !req
792. A los siete años, te lo han dicho
tantas veces que te lo crees.
Copy !req
793. Crees en el odio.
Copy !req
794. Lo vives. Lo respiras.
Copy !req
795. Te casas con él.
Copy !req
796. Mi marido conducia
uno de los coches aquella noche.
Copy !req
797. Eso es lo que quería oír, ¿verdad?
Copy !req
798. Los cuerpos están enterrados en la granja
de los Robert, bajo un monton de tierra.
Copy !req
799. Tomese un descanso, Sr. Bird.
Copy !req
800. Pongase un pañuelo en la cara.
Copy !req
801. Han encontrado los cuerpos
de los tres jóvenes de Derechos Civiles
Copy !req
802. enterrados en un lugar no revelado.
Copy !req
803. Ni el FBI ni el departamento del sheriff
han hecho declaraciones sobre el caso.
Copy !req
804. Han llevado los cuerpos
al hospital del condado.
Copy !req
805. Y se han abstenido
de hacer declaraciones.
Copy !req
806. Se especula que la autopsia
se realizara esta noche.
Copy !req
807. Bien, manténla abierta. Vamos a pasar.
Copy !req
808. Abre la puerta.
Copy !req
809. Atras.
Copy !req
810. Clinton, tienes problemas
domésticos que atender.
Copy !req
811. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
812. ¡Que abras los putos ojos y vayas a casa!
Copy !req
813. "Yo, Vincent Thompson,
soy el campeon del mundo del queso".
Copy !req
814. "En un concurso internacional,
mi queso gano el primer premio,
Copy !req
815. basandose en sabor,
textura, aspecto y color".
Copy !req
816. Hola, Clinton. No te esperaba tan pronto.
Copy !req
817. Hola, Frank.
Copy !req
818. No. Lo siento.
Copy !req
819. ¿Puedes repetirlo?
Copy !req
820. Voy enseguida.
Copy !req
821. - Sr. Bird.
- ¿Si, señor?
Copy !req
822. Agarre a cinco hombres y espéreme fuera.
Copy !req
823. - ¿Dónde esta Anderson?
- Esta en el motel, señor.
Copy !req
824. Uds. dos vigilen la puerta. Si
alguien intenta pasar, deshaganse de él.
Copy !req
825. Uds. dos vigilen
la puerta del pasillo. ¿Sr. Bird?
Copy !req
826. Bien. Vaya a buscar a Anderson.
Traigalo aquí.
Copy !req
827. No le diga por qué.
No le diga nada. Solo traigalo.
Copy !req
828. Sr. Anderson. ¡Deténgase!
Copy !req
829. - ¡Anderson!
- Déjeme.
Copy !req
830. Le he dicho que se detenga.
No somos matones.
Copy !req
831. - Es lo que nos diferencia de ellos.
- No, ¡Es lo que lo diferencia a usted!
Copy !req
832. - No se parece a ellos más que yo.
- Se equivoca.
Copy !req
833. ¿Qué le importa lo que le haga
a un cabrón que se oculta tras una placa?
Copy !req
834. - ¿No tiene que cambiar el mundo?
- Y lo estoy cambiando.
Copy !req
835. - ¡Es arrogante y estupido!
- Usted también lo esta cambiando.
Copy !req
836. ¡Pues voy a cambiar un par de cosas!
Copy !req
837. No lo estropee solo porque
se dedica a tontear con los testigos.
Copy !req
838. ¿De qué sirve una pistola si no se usa?
Copy !req
839. - Lo mataré si no me escucha.
- Que le jodan.
Copy !req
840. Suélteme. Suélteme.
Copy !req
841. - Iremos a por ellos, juntos.
- ¡Usted no sabria como hacerlo!
Copy !req
842. - Puede enseñarme.
- No tiene agallas.
Copy !req
843. No solo tengo agallas,
sino que tengo la autoridad.
Copy !req
844. ¿Y qué quiere decir con eso?
Copy !req
845. Reglas nuevas. Los cogarraremos
como podamos. Incluso a su manera.
Copy !req
846. ¿Es usted quien habla
o el tipo que maneja sus hilos?
Copy !req
847. Los dos.
Copy !req
848. - Lo hacemos a mi manera.
- A su manera.
Copy !req
849. - ¡Con mi gente!
- Como sea...
Copy !req
850. Un momento.
Copy !req
851. - ¿Cree que me hubiera disparado?
- Si, señor.
Copy !req
852. El cabrón tiene testiculos, ¿Verdad?
Copy !req
853. Quieren que diga: "No olvidemos
Copy !req
854. que dos chicos blancos murieron
ayudando a los negros a liberarse".
Copy !req
855. Quieren que diga: "Lloramos junto a
las madres de estos dos chicos blancos".
Copy !req
856. Pero el estado de Mississippi ni siquiera
permite que estos chicos blancos
Copy !req
857. sean enterrados en el mismo
cementerio que este chico negro.
Copy !req
858. Yo digo que no tengo más amor.
Copy !req
859. Hoy solo tengo rabia en el corazón,
Copy !req
860. ¡Y quiero que se unan a mi en mi rabia!
Copy !req
861. Estoy mas que harto,
Copy !req
862. ¡Y quiero que lo esten conmigo!
Copy !req
863. ! Estoy harto de ir a funerales..
Copy !req
864. De hombres negros que han sido
asesinados por hombres blancos!
Copy !req
865. ¡Estoy harto de la gente de este pais
Copy !req
866. que sigue dejando
que ocurran cosas así!
Copy !req
867. ¿Qué es un "derecho inalienable"
cuando eres negro?
Copy !req
868. ¿Qué signifiica "igualdad ante la ley"?
Copy !req
869. ¿Qué signifiica?
" libertad y justicia para todos"
Copy !req
870. Ahora le digo a esa gente:
Copy !req
871. Miren a este joven
y veran la cara de un hombre negro.
Copy !req
872. Pero si se fijan en la sangre derramada,
veran que es roja.! Como la ustedes!
Copy !req
873. ! Es igual que la ustedes!
Copy !req
874. Tú...
Copy !req
875. Te voy a contar una historia.
Copy !req
876. Un joven llamado Homer Wilkes
vive a 50 km al norte de aquí.
Copy !req
877. Acababa de llevar a su novia a casa,
y caminaba hacia la suya por la carretera
Copy !req
878. cuando se le acerco un coche.
Copy !req
879. Tres chicos blancos
se lo llevaron a dar una vuelta.
Copy !req
880. Pues bien,
Copy !req
881. él no había hecho nada,
Copy !req
882. aparte de ser negro.
Copy !req
883. Lo metieron en una casucha.
Copy !req
884. Una casa como esta.
Copy !req
885. Sacaron una cuchilla de afeitar,
Copy !req
886. una cuchilla normal, como esta,
Copy !req
887. y le bajaron los pantalones,
Copy !req
888. Le abrieron las piernas
Copy !req
889. y le cortaron el escroto.
Copy !req
890. Lo pusieron en una taza de café.
Copy !req
891. ¿Sabes cuánto se sangra
cuando alguien te corta las pelotas?
Copy !req
892. Cuando lo encontraron, parecia que lo
habían bañado en sangre hasta la cintura.
Copy !req
893. Apenas estaba vivo
cuando llego al hospital.
Copy !req
894. Ahora casi no puede andar.
Copy !req
895. Alcalde, sabemos que sabes
Copy !req
896. quién estaba allí cuando asesinaron
a los chicos de Derechos Civiles.
Copy !req
897. Sabemos que sabes
quién apreto el gatillo.
Copy !req
898. ¿Quieres decir algo?
Copy !req
899. - ¿Trabaja para el FBI?
- Si, es un especialista.
Copy !req
900. - ¿Seguro que el alcalde no hablará?
- ! Lo matarian!
Copy !req
901. Esta bien. ¿Qué ha averiguado?
Copy !req
902. Habia tres coches y siete hombres.
Pell y Bailey fueron los asesinos.
Copy !req
903. - ¡Y Stuckey?
- Fue lo bastante listo para no estar allí.
Copy !req
904. - Pell apreto el gatillo por él.
- ¿Y Townley?
Copy !req
905. La idea fue suya. Los Grandes Dragones
no se ensucian las manos.
Copy !req
906. La historia al completo, ¿Eh? Bala a bala.
Copy !req
907. Veo que no le interesan palabras como " Intimidacion
" o " de organizacion " o " coaccion ".
Copy !req
908. Esto no tiene valor en un juicio.
Copy !req
909. No estamos en un juicio, Sr. Ward.
Nunca los condenaran por asesinato.
Copy !req
910. Es una acusacion del estado.
Esos palurdos nunca los procesaran.
Copy !req
911. - ¡Lo sé!
- ¡Hay que llevarlos a un tribunal federal!
Copy !req
912. - ¡Violacion de los derechos civiles!
- ¡Recuerde de quién son los derechos!
Copy !req
913. - ¡No me suba a su pedestal, Sr. Ward!
- ¡No me arrastre a su cloaca!
Copy !req
914. ¡Estas personas salieron
de una cloaca, Sr. Ward!
Copy !req
915. ¡Y quiza es allí donde deberíamos estar!
Copy !req
916. Gracias.
Copy !req
917. Mas les vale que sea importante.
Copy !req
918. ¿Quién mierda
ha convocado esta reunion?
Copy !req
919. - Creiamos que tú.
- ¿De este grupo? ¿Eres idiota?
Copy !req
920. ¿No la has convocado tú? Mierda.
Copy !req
921. - Si no has sido tu, ¿Quién ha sido?
- Cállate.
Copy !req
922. ¿Es una trampa? Ray,
¿Estas seguro de que no has sido tú?
Copy !req
923. Porque mi mujer me dejo una nota que
decía que era de tu parte y de Clinton.
Copy !req
924. ! Lester, cállate!
Copy !req
925. Bien, ahora vamos a salir todos de aquí
Copy !req
926. y no decir nada.
Copy !req
927. Eso quiere decir nada, Lester.
Copy !req
928. - El que abra la boca es hombre muerto.
- Cállate.
Copy !req
929. Parece que las serpientes
de cascabel empiezan a suicidarse.
Copy !req
930. Hola, Lester.
Copy !req
931. Venimos a llevarte a casa.
Copy !req
932. ¿Qué?
Copy !req
933. Bueno, sé que dijiste a las 4:30,
pero vamos con un poco de retraso.
Copy !req
934. - Te espero en el coche.
- Esta chiflado.
Copy !req
935. ¿Tienes cambio de 20?
Copy !req
936. Claro.
Copy !req
937. Entra en el coche, Lester.
Copy !req
938. O te va a costar hurgarte la nariz
cuando haya cerrado el cajon.
Copy !req
939. Lester, te facilitaria mucho
la vida que confesaras ahora mismo.
Copy !req
940. No tengo nada que decir.
Se confunde de persona, señor.
Copy !req
941. Lester, tengo que decirte algo.
Te tenemos pillado.
Copy !req
942. Tus amiguitos ya han hablado.
Copy !req
943. Esta mintiendo.
Copy !req
944. Estas metido en un buen lio. Sabemos
que ibas en el segundo coche, el verde.
Copy !req
945. Tu amigo dice...
Refrésqueme la memoria, Sr. Bird.
Copy !req
946. "Lester Cowens le dio dos patadas
al negro en la cara y le disparo".
Copy !req
947. - Eso es mentira.
- No, es cierto. ¿Qué más, Sr. Bird?
Copy !req
948. "Lester dijo: 'Me han dejado a un negro.
Al menos le dispararé a uno"'.
Copy !req
949. - Yo no lo maté. Le disparé en el culo.
- Eso ya lo sabemos.
Copy !req
950. Estaba muerto cuando le disparaste.
Pero tu amigo lo ve de otra forma.
Copy !req
951. El dice que tu mataste al chico.
Puedes confesar ahora mismo,
Copy !req
952. ¡Oh no solo hablaremos del culo
del chico negro, sino del tuyo!
Copy !req
953. Piénsalo, Lester. Sal de ahí.
Copy !req
954. Es difiïcil.
Copy !req
955. Ellos hacen que parezca
muy fácil, ¿Verdad?
Copy !req
956. Tengo una pregunta que hacerte, Clinton.
Copy !req
957. No te importa
que te llame Clinton, ¿Verdad?
Copy !req
958. Me parece que te conozco tan bien...
Copy !req
959. Tenemos entendido
que la noche de los asesinatos
Copy !req
960. soltaste un discursito
mientras enterraban a los chicos.
Copy !req
961. ¿Cómo nos contó Lester?
Copy !req
962. "Mississippi estaría orgulloso de ti.
Has roto una lanza por los blancos".
Copy !req
963. ¿Fue eso lo que dijiste, Clinton?
Copy !req
964. ¿Fue eso lo que dijiste?
Copy !req
965. Debiste de ser tu
Copy !req
966. porque Clayton Townley y Ray Stuckey fueron
lo bastante listos para no estar allí.
Copy !req
967. Y tú demasiado estúpido para creer
que nadie se acordaria de lo que decias.
Copy !req
968. Pero Lester tiene buena memoria.
Copy !req
969. Lo siento.
Hace mucho tiempo que no hago esto.
Copy !req
970. ¿Soltaste un discurso la noche
que le pegaste a tu mujer, Clinton?
Copy !req
971. ¿Lo hiciste?
Copy !req
972. ¿Rompiste una lanza
por el hombre blanco esa noche?
Copy !req
973. Tienes una sonrisa estupida.
¿Lo sabias, Pell?
Copy !req
974. ¿La ves bien?
Copy !req
975. ¿Sonreias cuando la excavadora
pasaba por encima del chico negro?? Si?
Copy !req
976. ¿Sonreias cuando cubria
los cuerpos con tierra? ¿Sí?
Copy !req
977. Levantate.! Vamos!
Copy !req
978. ¿Tenias esa estupida sonrisa, eh?
Copy !req
979. ¿Sí?
Copy !req
980. ¿Sonreias, Pell? ¿Sonreias?
Copy !req
981. Que te quede algo claro, ayudante.
Copy !req
982. Te cortaré la puta cabeza y me importa
una mierda si queda feo en el informe.
Copy !req
983. Un poco mas.
Copy !req
984. Un poco más, cariño.
Copy !req
985. - ¡Mierda, Lester! ¿Qué coño pasa?
- ¡Callate!
Copy !req
986. ¡Métete en la habitacion y cierra la
puerta! ¡Y aléjate de las ventanas!
Copy !req
987. Mierda.
Copy !req
988. ¡Por favor! ¡No les he dicho nada!
Copy !req
989. ¡Lo juro! ¡Es una trampa!
¡No les he dicho nada!
Copy !req
990. ¡¡Nada!! ¡No les he dicho nada!
Copy !req
991. ¡No he dicho nada!
Copy !req
992. Tienes suerte de que te
estemos vigilando el culo, Lester.
Copy !req
993. Si confiesa, Sr. Cowens,
le daremos proteccion. Si no...
Copy !req
994. Si no, te matarán de todas formas.
Copy !req
995. Deberias ir al baño, Lester.
Copy !req
996. Le hemos metido un buen susto, ¿Eh?
Copy !req
997. Condenado a 10 años de prision
por violacion de derechos civiles.
Copy !req
998. Condenado a 3 años de prision.
Copy !req
999. Ya nos encargamos
de la cuenta, Sr. Swilley.
Copy !req
1000. Condenado a 7 años de prision.
Copy !req
1001. Condenado a 10 años de prision.
Copy !req
1002. Bueno, supongo que volveré para cenar.
Copy !req
1003. Absuelto.
Copy !req
1004. Abrochate, Wesley.
Copy !req
1005. Condenado a 7 años de prision.
Copy !req
1006. Condenado a 10 años de prision.
Copy !req
1007. ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
1008. Ni siquiera estaba implicado.
No pertenecia al Klan.
Copy !req
1009. Sr. Bird, era culpable.
Copy !req
1010. Cualquiera que ve como ocurre
y finge no ver nada es culpable.
Copy !req
1011. No. El éra culpable.
Copy !req
1012. Tan culpable como los fanáticos
que apretaron el gatillo.
Copy !req
1013. Quiza todos lo somos.
Copy !req
1014. ¡Hola!
Copy !req
1015. Si.
Copy !req
1016. No te encontré en el hospital.
Me dijeron que te habías ido a casa.
Copy !req
1017. Lo que queda de ella.
Copy !req
1018. - Lo siento de veras.
- Yo también.
Copy !req
1019. - ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.
Copy !req
1020. - ¿Adónde iras?
- No me voy a ninguna parte. Me quedo.
Copy !req
1021. Esta es mi casa. Naci aquí.
Copy !req
1022. Seguramente moriré aquí.
Copy !req
1023. Si quisiera irme,
ya lo habría hecho hace mucho tiempo.
Copy !req
1024. Todo se arreglará.
Copy !req
1025. Aun queda buena gente por aquí
que sabe que hice lo correcto.
Copy !req
1026. Y bastantes mujeres
a las que les gusta como las peino.
Copy !req
1027. Si alguna vez vas a Des Moines,
Copy !req
1028. no me envies una postal.
Copy !req
1029. ¿Quieres conducir tú, Rupert?
Copy !req
1030. Si.
Copy !req
1031. La pelicula fue inspirada en hechos
ocurridos en el Sur en los 60.
Copy !req
1032. Los personajes son ficticios,
no representan a personas reales.
Copy !req