1. 29 FEB, 12.01 HORA LOCAR DE ANÁDYR
Copy !req
2. Informe de misión.
Copy !req
3. Submarino de la Federación Rusa
K599 Sevastopol.
Copy !req
4. Podkova.
Copy !req
5. Día 74.
Copy !req
6. Probando sistema de defensa
de aprendizaje activo.
Copy !req
7. Sigue funcionando impecablemente.
Copy !req
8. Podría decirse
Copy !req
9. que milagrosamente.
Copy !req
10. Estamos navegando por estima
bajo el casquete polar ártico
Copy !req
11. a cinco días de casa.
Copy !req
12. Después de 25000 millas náuticas,
Copy !req
13. el Sevastopol se ha acercado a propósito
a todas las armadas del mundo
Copy !req
14. y ha pasado completamente inadvertido.
Copy !req
15. La capacidad de sigilo del Podkova
ha superado todas las expectativas.
Copy !req
16. En estos momentos somos
lo más avanzado en el arte
Copy !req
17. de la guerra.
Copy !req
18. La máquina de matar más temible
Copy !req
19. que haya concebido el hombre.
Copy !req
20. Y somos imposibles de detectar.
Copy !req
21. Capitán, se acerca un contacto sumergido
designado Semion-83.
Copy !req
22. Parece un submarino americano
clase Virginia.
Copy !req
23. Rumbo 130 en nuestra dirección.
Copy !req
24. Jefe de guardia,
navegación ultrasilenciosa.
Copy !req
25. Teniente, ¿estado de la nave?
Copy !req
26. Profundidad, 50 metros. Fondo a 72 metros.
Copy !req
27. Capa de hielo a 21 metros.
Copy !req
28. - ¿Distancia a aguas profundas?
- Dos kilómetros.
Copy !req
29. Precipicio Aleutiano a seis minutos.
Copy !req
30. Maniobra de reglaje.
Timón, 15 grados a izquierda.
Copy !req
31. Rumbo fijo 100.
Copy !req
32. Ascienda a velocidad estándar.
Copy !req
33. - Capitán al mando.
- ¡A la orden!
Copy !req
34. Cambiando a rumbo 100.
Copy !req
35. Rumbo fijo 100.
Copy !req
36. Armas, ¿alcance?
Copy !req
37. Solución de disparo calculada
para una distancia de 15000 metros.
Copy !req
38. ¡Señor! No tiene sentido.
Los tonos son muy altos.
Copy !req
39. Tiene que estar más cerca.
Copy !req
40. Capitán, la solución de disparo
ha cambiado a 10000 metros.
Copy !req
41. Nada se mueve tan rápido.
Copy !req
42. Los cálculos coinciden.
El alcance es correcto.
Copy !req
43. Timón, todo a derecha a rumbo 270.
Copy !req
44. ¡A la orden! Rumbo 270.
Copy !req
45. Nos alejaremos e iremos a aguas profundas.
Copy !req
46. Contacto en rumbo 160.
Copy !req
47. ¿Velocidad de demora cero?
Copy !req
48. Está ahí. Vuelve a virar con nosotros.
Copy !req
49. Puede vernos.
Copy !req
50. Imposible. Somos invisibles.
Copy !req
51. Armas, haga un diagnóstico del sonar
y el control de tiro. Algo no va bien.
Copy !req
52. ¡Está inundando los tubos lanzatorpedos!
Copy !req
53. Carguen tubos lanzatorpedos.
Copy !req
54. Sí, señor.
Copy !req
55. - ¡Comprobando!
- ¡Proa lista!
Copy !req
56. - ¡Popa lista! ¡Carguen torpedo!
- ¡Cargando!
Copy !req
57. Tubos lanzatorpedos cargados.
Copy !req
58. ¡Ha abierto las compuertas!
Copy !req
59. Armas, inunde tubos uno a cuatro
y abra compuertas.
Copy !req
60. Introduzca la solución de disparo
en el tubo dos.
Copy !req
61. Sí, capitán. Preparando tubo dos.
Copy !req
62. Capitán, nos está provocando.
Copy !req
63. Buscan una excusa
para volarnos por los aires.
Copy !req
64. ¡Torpedo enemigo rumbo 200!
¡A 1000 metros y acelerando!
Copy !req
65. ¡Timón, todo a izquierda,
avante toda, cavitación!
Copy !req
66. ¡Timón todo a izquierda!
¡Avante toda, cavitando!
Copy !req
67. - ¡Lancen contramedidas!
- ¡Lanzando contramedidas!
Copy !req
68. - Disparen tubo dos.
- ¡Disparando tubo dos!
Copy !req
69. Nuestro torpedo ha salido.
Copy !req
70. ¡Torpedo enemigo acercándose,
distancia 800 metros!
Copy !req
71. Ha rebasado las contramedidas.
Copy !req
72. - Timón, todo a derecha.
- ¡Todo a derecha, sí, señor!
Copy !req
73. ¡600 metros!
Copy !req
74. Prepárense para volar
los tanques de lastre principales.
Copy !req
75. ¡400 metros!
Copy !req
76. Jefe de guardia,
prepare alarma de colisión.
Copy !req
77. ¡200 metros!
Copy !req
78. Habla el capitán.
Preparados para el impacto.
Copy !req
79. Impacto de torpedo enemigo en...
Copy !req
80. cinco, cuatro,
Copy !req
81. tres, dos,
Copy !req
82. uno...
Copy !req
83. ¡Impacto!
Copy !req
84. - ¿Qué ha pasado?
- Se ha ido.
Copy !req
85. - ¿Ha fallado?
- No.
Copy !req
86. Ha desaparecido,
como si nunca hubiera estado ahí.
Copy !req
87. Sonar, ¿dónde está la nave enemiga?
Copy !req
88. Rumbo 300, a 4000 metros
de la amura de estribor.
Copy !req
89. Nuestro torpedo sigue su rumbo.
Copy !req
90. Impacto con el submarino enemigo en...
Copy !req
91. tres, dos, uno.
Copy !req
92. ¿Y el impacto?
Copy !req
93. Capitán, el submarino ha desaparecido.
Copy !req
94. Ya no está, señor.
Copy !req
95. No lo entiendo.
Copy !req
96. Nunca ha estado ahí.
Copy !req
97. Perseguíamos un fantasma.
Copy !req
98. Estaba justo ahí.
Los instrumentos no mienten.
Copy !req
99. Hoy nos han mentido.
Copy !req
100. - Armas, apague nuestro torpedo.
- Sí, capitán.
Copy !req
101. Apagando torpedo.
Copy !req
102. Abandonen situación de combate.
Copy !req
103. Por eso lo estamos probando.
Copy !req
104. Hay un error en el sistema.
Copy !req
105. Un fantasma en la máquina.
Copy !req
106. - Volvemos a casa.
- ¡Capitán!
Copy !req
107. ¡Nuestro torpedo no responde!
¡Viene hacia nosotros!
Copy !req
108. ¡Torpedo acercándose!
¡Distancia 400 metros!
Copy !req
109. Torpedos, ¡apague nuestra arma!
Copy !req
110. ¡Sigue acercándose! ¡Distancia 200 metros!
Copy !req
111. ¡Vuelen los tanques de lastre principales!
¡Alarma de colisión...!
Copy !req
112. Comida a domicilio.
Copy !req
113. ¿Hola?
Copy !req
114. Identificador.
Copy !req
115. Tranquilo.
Copy !req
116. Tranquilo.
Copy !req
117. Identificador.
Copy !req
118. India-Zulu-254.
Copy !req
119. Bravo-Eco-11.
Copy !req
120. No, aún no...
Copy !req
121. Primero debes hacerme
la pregunta de seguridad.
Copy !req
122. Ah, sí. Perdón.
Copy !req
123. El juramento.
Copy !req
124. "Vivimos y morimos en la sombra
Copy !req
125. para los que queremos
Copy !req
126. y los que nunca conocimos".
Copy !req
127. Déjala sobre la mesa.
Copy !req
128. Bienvenido a la F.M.I.
Copy !req
129. Has elegido bien.
Copy !req
130. Señor.
Copy !req
131. Buenas noches, señor Hunt.
Copy !req
132. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
133. Nuestras vidas son la suma
de nuestras elecciones
Copy !req
134. y no podemos huir del pasado.
Copy !req
135. Hace 30 años se le ofreció la elección.
Copy !req
136. Unirse a la F.M.I.
o pasarse toda la vida en la cárcel.
Copy !req
137. Debido a su talento natural único,
su gobierno le perdonó.
Copy !req
138. Pero nosotros nunca lo olvidaremos.
Copy !req
139. Al igual que usted
nunca olvidará la muerte
Copy !req
140. que le trajo hasta nosotros
hace muchos años.
Copy !req
141. Esto es para recordarle su juramento
y su lealtad a nosotros.
Copy !req
142. Los riesgos de esta misión
son más altos que nunca.
Copy !req
143. Su habitual conducta rebelde
no se va a tolerar.
Copy !req
144. Si decide aceptar,
es indispensable que escuche.
Copy !req
145. Su gobierno está buscando una llave.
Copy !req
146. El porqué,
su importancia vital para nosotros,
Copy !req
147. no le concierne.
Copy !req
148. Lo que sí debe concernirle
es la implicación de su amiga, Ilsa Faust.
Copy !req
149. 50 000 000 DÓLARES
Copy !req
150. Ella mató a un mensajero en Estambul.
Copy !req
151. Y creemos que él llevaba
la mitad de la llave que estamos buscando.
Copy !req
152. Por qué decidió interferir en este asunto
es un misterio,
Copy !req
153. como lo es su paradero.
Copy !req
154. Lo cierto es que su gobierno
le ha puesto precio a su cabeza
Copy !req
155. y unos cazarrecompensas van tras ella.
Copy !req
156. Ellos nunca entregan a un fugitivo
con vida.
Copy !req
157. Y raramente de una pieza.
Copy !req
158. Creemos que se dirigen
al Cuadrante Vacío del desierto de Arabia
Copy !req
159. en busca de su amiga.
Copy !req
160. Encuentre a los cazarrecompensas
y puede que la encuentre a ella.
Copy !req
161. Su misión, si decide aceptarla,
Copy !req
162. es conseguir la llave y entregárnosla.
Copy !req
163. Lo que le ocurra a Ilsa después de eso
dependerá de usted.
Copy !req
164. Como siempre, si algún miembro
de su equipo es capturado o muere,
Copy !req
165. el secretario negará todo conocimiento
de sus acciones.
Copy !req
166. Este mensaje se autodestruirá
dentro de cinco segundos.
Copy !req
167. Buena suerte, Ethan.
Copy !req
168. Vamos.
Copy !req
169. Ethan.
Copy !req
170. ¿A qué nos enfrentamos?
Copy !req
171. Esta Entidad tiene muchas personalidades.
Se comporta como un virus informático...
Copy !req
172. como un gusano o una botnet.
Copy !req
173. Distorsionando toda la información digital
con la que entra en contacto.
Copy !req
174. Una vez infectado,
Copy !req
175. nada grabado, almacenado o transmitido
digitalmente se considera fiable.
Copy !req
176. Al principio se centraba
en noticias y redes sociales,
Copy !req
177. lo que no nos preocupaba,
ya que se ajustaba a nuestros intereses.
Copy !req
178. Hasta hace seis meses,
Copy !req
179. cuando accedió a la Dirección General
de Inteligencia de Arabia Saudí.
Copy !req
180. Y asimiló su IA ultrasecreta
de aprendizaje activo
Copy !req
181. antes de desaparecer en la nube.
Copy !req
182. Los ataques posteriores aumentaron
diez mil veces de la noche al día,
Copy !req
183. propagándose exponencialmente.
Copy !req
184. Lo que indica que desde entonces
la Entidad se ha vuelto...
Copy !req
185. consciente.
Copy !req
186. ¿Insinúa que esa cosa tiene mente propia?
Copy !req
187. En las tres últimas semanas,
Copy !req
188. ha accedido a nuestras telecomunicaciones
vía satélite, a la Reserva Federal,
Copy !req
189. al mercado de valores
y a la red eléctrica nacional.
Copy !req
190. A la FAA, a la NASA
y a todas las ramas de nuestros ejércitos.
Copy !req
191. Y no estamos solos. Ha penetrado
en los Bancos Centrales Mundial y Europeo.
Copy !req
192. Logró entrar en los principales sistemas
de defensa, finanzas e infraestructuras
Copy !req
193. de Rusia, la India, Israel,
Australasia y toda Europa.
Copy !req
194. ¿Y qué les hizo a esos sistemas,
exactamente?
Copy !req
195. Nada.
Copy !req
196. ¿Nada?
Copy !req
197. Vino y se fue,
Copy !req
198. dejando huellas
donde se pudieran encontrar fácilmente
Copy !req
199. y mandando un mensaje muy claro.
Copy !req
200. "Volveré".
Copy !req
201. Sea cual sea su objetivo final,
somos incapaces de detenerla.
Copy !req
202. Toda la fuerza de su energía
está ahora enfocada a un solo objetivo.
Copy !req
203. Las redes mundiales de inteligencia.
Copy !req
204. La verdad, tal como la conocemos.
Copy !req
205. Todos los servicios de inteligencia
están archivando copias impresas
Copy !req
206. de nuestras bases
de conocimientos fácticos
Copy !req
207. antes de que nuestros centros de datos
resulten invadidos y corrompidos.
Copy !req
208. Lo cual solo es cuestión de tiempo.
Copy !req
209. La Entidad sabrá con precisión
Copy !req
210. cómo mermar nuestra fuerza
y explotar nuestras debilidades.
Copy !req
211. Cómo convertir
a nuestros aliados en enemigos
Copy !req
212. y a nuestros enemigos en agresores.
Copy !req
213. Aislemos
nuestros servidores de inteligencia.
Copy !req
214. Desconectémoslos del mundo exterior.
Copy !req
215. Ya lo hemos hecho.
Copy !req
216. Pero los servidores necesitan
a humanos que los mantengan.
Copy !req
217. Y los humanos son el eslabón más débil
de cualquier cadena de seguridad,
Copy !req
218. sobre todo frente a un enemigo
ateo, apátrida y amoral.
Copy !req
219. Que ha estado pacientemente escuchando,
leyendo, observando.
Copy !req
220. Recopilando nuestros secretos personales
durante años.
Copy !req
221. Es capaz de seducir, secuestrar,
sobornar o ser quien quiera.
Copy !req
222. Y de manipularnos
hasta nuestra dependencia total,
Copy !req
223. en una realidad digital
cuidadosamente confeccionada.
Copy !req
224. Un enemigo que está presente
Copy !req
225. y ausente
Copy !req
226. y no tiene un centro.
Copy !req
227. Bien, lo que me están diciendo es
Copy !req
228. que el maldito aparato táctico
de inteligencia más alucinante del planeta
Copy !req
229. no tiene forma de matar esta cosa.
Copy !req
230. No le interesa matarla, señor.
Copy !req
231. Le interesa controlarla.
Copy !req
232. ¿Y qué sugiere, señor Kittridge?
Copy !req
233. Los activos de la CIA en el Kremlin
nos han informado
Copy !req
234. de que los rusos han centrado
casi toda su actividad de inteligencia
Copy !req
235. en hacerse con las dos mitades
de una llave cruciforme.
Copy !req
236. - ¿Y qué abre esa llave?
- No estamos seguros.
Copy !req
237. Pero los rusos parecen creer que tiene
Copy !req
238. el poder de desactivar
nuestra misteriosa Entidad.
Copy !req
239. Aunque, idealmente,
Copy !req
240. esperan controlarla, utilizarla.
Copy !req
241. ¿Y usted lo cree, Kittridge?
Copy !req
242. Lo que importa es
que el resto del mundo lo cree.
Copy !req
243. Japón, la India, Alemania
y los británicos lo creen.
Copy !req
244. Y nadie,
Copy !req
245. ni siquiera nuestros aliados más próximos,
Copy !req
246. nos han dicho nada al respecto.
Copy !req
247. Lo cual indicaría
que hay una carrera mundial
Copy !req
248. para hacerse
con las dos mitades de la llave.
Copy !req
249. Todas las naciones actúan por su cuenta,
no para destruir esta cosa,
Copy !req
250. sino para convertirla en arma.
Copy !req
251. Y, al hacerlo, establecer
una nueva forma indiscutible
Copy !req
252. de dominación global.
Copy !req
253. ¿Cómo podemos encontrarla antes?
Copy !req
254. Sabemos que un comprador viajará
a algún lugar de Oriente Medio
Copy !req
255. en las próximas 72 horas.
Copy !req
256. Creemos que él ya tiene
una mitad de esa llave.
Copy !req
257. Lo creen.
Copy !req
258. Bueno, podría ser una falsificación.
Copy !req
259. ¿Y cómo lo verificamos?
Copy !req
260. Lo único que puede autentificar
una mitad genuina de la llave es
Copy !req
261. la otra mitad genuina de la llave,
su auténtica pareja.
Copy !req
262. Es una especie de medida de seguridad.
Copy !req
263. ¿Y cómo la encontramos?
Copy !req
264. Creemos que la otra mitad genuina
de la llave
Copy !req
265. estaba en manos de esta mujer.
Copy !req
266. ¿Quién es?
Copy !req
267. Ilsa Faust.
Copy !req
268. Exagente británica.
Copy !req
269. - ¿Y dónde está?
- Está muerta, señor.
Copy !req
270. A ella... Disculpe...
Copy !req
271. la mataron unos mercenarios
para cobrar una recompensa.
Copy !req
272. ¿Y quién la ofreció?
Copy !req
273. Teniendo en cuenta
a qué se dedicaba ella, cualquiera.
Copy !req
274. Así que cualquiera puede tener la llave.
Copy !req
275. Cualquiera no.
Copy !req
276. Envié a un hombre a buscarla.
Copy !req
277. El único al que ella confiaría
su mitad de la llave.
Copy !req
278. ¿Y la tiene, Kittridge?
Copy !req
279. En este momento, no lo sé, señor.
Se ha negado a contactar.
Copy !req
280. ¿Se ha negado?
Copy !req
281. ¿Quién coño es ese tío?
Copy !req
282. Es confidencial.
Copy !req
283. Soy el director de Inteligencia Nacional.
Copy !req
284. ¿Qué es exactamente eso
que yo no puedo saber?
Copy !req
285. La F.M.I.
Copy !req
286. - Señor Kittridge.
- El banco mundial.
Copy !req
287. No, eso es
el Fondo Monetario Internacional.
Copy !req
288. - Señor Kittridge.
- Me refiero a la otra F.M.I. La nuestra.
Copy !req
289. ¿Y qué significan las siglas?
Copy !req
290. Fuerza de Misión Imposible.
Copy !req
291. - ¿Lo dice en serio?
- Me temo que sí.
Copy !req
292. ¿Y qué es lo que hacen?
Copy !req
293. Lo que el nombre indica.
Lo que los demás no podemos.
Copy !req
294. ¿Quién está al mando?
Copy !req
295. Ellos no reciben órdenes
en el sentido tradicional. Nosotros...
Copy !req
296. dejamos un mensaje.
Copy !req
297. Dejan un mensaje.
Copy !req
298. Señor Kittridge, señor.
Copy !req
299. La F.M.I. opera fuera de la comunidad
y responde directamente al presidente.
Copy !req
300. A ver si lo he entendido.
Copy !req
301. Cuando hay una misión
que no pueden llevar a cabo,
Copy !req
302. dejan un mensaje para alguien sin nombre
Copy !req
303. y esperan que les haga el trabajo.
Copy !req
304. ¿Es así?
Copy !req
305. Así es, si decide aceptarla.
Copy !req
306. ¿Qué puto equipo decide
qué órdenes quiere aceptar?
Copy !req
307. La F.M.I. se creó expresamente
Copy !req
308. para garantizar que no hubiera
consecuencias imprevistas.
Copy !req
309. Si no pueden garantizar
el resultado final de una misión,
Copy !req
310. están autorizados a rechazarla.
Copy !req
311. Lo entiendo.
Copy !req
312. Está molesto.
Copy !req
313. No estoy molesto, Kittridge.
Copy !req
314. Usted quería que le escuchara.
Copy !req
315. Le estoy escuchando.
Copy !req
316. De acuerdo,
Copy !req
317. yo puse precio a la cabeza de Ilsa.
Copy !req
318. ¡Pero también le dije cómo encontrarla!
Copy !req
319. No le pedí que robara la llave.
Ella lo hizo por intereses propios.
Copy !req
320. Pero ese es el patrón, ¿verdad?
Copy !req
321. Usted la saca de un lío y ella siempre
encuentra la manera de meterse en otro.
Copy !req
322. ¡Espera! Ilsa...
Copy !req
323. ¡Ilsa! ¡Espera, espera! ¡Soy yo!
Copy !req
324. Soy yo.
Copy !req
325. Tranquila.
Copy !req
326. ¡Escúchame! ¡Estás muerta!
¡Continúa muerta!
Copy !req
327. Ethan, ¡espera!
Copy !req
328. No voy a pedirle disculpas, Hunt.
Copy !req
329. Mi trabajo es utilizarle.
Copy !req
330. Al igual que el suyo es ser utilizado.
Copy !req
331. ¿Ha cumplido su misión o no?
Copy !req
332. Dondequiera que esté la otra mitad de esto
Copy !req
333. y, sea lo que sea lo que abra la llave,
Copy !req
334. la voy a encontrar.
Copy !req
335. ¿Y qué hará entonces?
Copy !req
336. A nadie se le debe confiar
el control de la Entidad.
Copy !req
337. La destruiré.
Copy !req
338. Ethan,
Copy !req
339. la próxima guerra mundial no será fría.
Copy !req
340. Será una contienda balística,
una guerra a tiros
Copy !req
341. por un ecosistema que se está agotando,
Copy !req
342. por los restos de una energía menguante,
Copy !req
343. nuestra agua potable,
¡nuestro aire respirable!
Copy !req
344. Aquel que controle la Entidad
controla la verdad.
Copy !req
345. Los conceptos del bien y el mal
Copy !req
346. se podrán definir claramente para todos
en los siglos venideros.
Copy !req
347. ¿Alguna vez se escucha?
Copy !req
348. Ethan, sus días de lucha
por el supuesto "bien mayor"
Copy !req
349. han terminado.
Copy !req
350. Debe escoger un bando.
Copy !req
351. Estoy en el mismo bando de siempre.
Copy !req
352. Apártese de mi camino.
Copy !req
353. No puedo hacerlo.
Copy !req
354. Vamos a ir a por usted.
El mundo va a ir a por usted.
Copy !req
355. Y, de un modo u otro, esta misión suya
Copy !req
356. le va a costar muy cara.
Copy !req
357. Si no lo cojo,
tendremos compañía muy pronto.
Copy !req
358. ¿Diga?
Copy !req
359. Con el director Denlinger, por favor.
Copy !req
360. Ahora el director no está disponible.
¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
361. - ¿Con quién hablo?
- El director de la CIA, Eugene Kittridge.
Copy !req
362. - ¿Identificador?
- "Bassnote", en minúsculas, una palabra.
Copy !req
363. - Señor, tenemos un problema.
- No me diga.
Copy !req
364. Han encontrado a su adjunto
inconsciente en su casa hace diez minutos.
Copy !req
365. Lo habían drogado.
Copy !req
366. Entiendo.
Copy !req
367. No lo creo, señor.
Copy !req
368. Seguridad lo ha captado
entrando en este edificio hace 15 minutos.
Copy !req
369. Entiendo, gracias
Copy !req
370. ¿Puede usted hablar libremente?
Copy !req
371. - No, gracias.
- Un equipo de seguridad va para allá.
Copy !req
372. Si está en peligro, cuelgue el teléfono
antes de que cuente hasta cinco.
Copy !req
373. Uno, dos...
Copy !req
374. ¿Y cómo tiene pensado salir de aquí?
Copy !req
375. Claro.
Copy !req
376. Escuchen.
Copy !req
377. Un operativo estadounidense
resentido con su país
Copy !req
378. ha desaparecido y está actuando por libre.
Copy !req
379. Sus planes son una amenaza
para los intereses nacionales
Copy !req
380. y debe ser neutralizado a toda costa.
Copy !req
381. Lo que este hombre tenga en su poder
es de vital importancia
Copy !req
382. y hay que recuperarlo intacto.
Copy !req
383. Este hombre en sí es prescindible.
Copy !req
384. Pero no hay que subestimarlo.
Copy !req
385. Es maestro de la infiltración, el engaño,
el sabotaje y la guerra psicológica.
Copy !req
386. Un todoterreno, señoras y señores,
Copy !req
387. lee la mente, se transfigura
y encarna el caos.
Copy !req
388. Así que, por su seguridad
y la de los que les rodean,
Copy !req
389. no lo consideren neutralizado
Copy !req
390. a menos que le hayan clavado
una estaca en el corazón.
Copy !req
391. Esto no es un ejercicio.
Copy !req
392. Un parásito digital, autoconsciente,
Copy !req
393. autodidacta y devoraverdades
Copy !req
394. que infesta todo el ciberespacio.
Copy !req
395. Tarde o temprano tenía que ocurrir.
Copy !req
396. Y las dos mitades de esta llave
Copy !req
397. podrían proporcionar
la forma de controlar esa Entidad.
Copy !req
398. O sea que todos los gobiernos del planeta
nos matarían para conseguirla.
Copy !req
399. Incluido el nuestro.
Copy !req
400. Exacto.
Copy !req
401. Asignándonos una misión
Copy !req
402. que ya es ilegal antes de empezar.
Copy !req
403. Lo que significa que esta conversación
es ya técnicamente un acto de traición.
Copy !req
404. O como nos gusta llamarlo, "lo normal".
Copy !req
405. ¿Cuál es el plan?
Copy !req
406. Un comprador va a llegar en el vuelo 746
de Ámsterdam con una escala de 30 minutos,
Copy !req
407. momento en el cual espera adquirir
esa mitad de la llave.
Copy !req
408. Y lógicamente el comprador va a llevar
Copy !req
409. la otra mitad de la llave encima.
Copy !req
410. Ya que es el único modo
de verificar nuestra mitad.
Copy !req
411. ¿Y cómo identificamos al comprador?
Copy !req
412. Este contador Geiger
Copy !req
413. detectará la señal radiológica
del huevo de dragón
Copy !req
414. incrustado en la llave del comprador.
Copy !req
415. La visión de realidad aumentada
de estas gafas
Copy !req
416. nos llevará hasta ella.
Copy !req
417. Muy inteligente.
Copy !req
418. Así que identificas al comprador,
hurgas en su bolsillo y listos.
Copy !req
419. - No.
- No. Por supuesto.
Copy !req
420. La llave completa
no tiene valor si no sabemos qué abre.
Copy !req
421. Así que le vas a vender al comprador
nuestra mitad de la llave.
Copy !req
422. Mientras averiguamos su vuelo de conexión
Copy !req
423. y te reservamos un asiento en ese avión.
Copy !req
424. Para que tú puedas seguir la llave
allá donde vaya.
Copy !req
425. Esperando que sea a manos de alguien
que sepa qué abre.
Copy !req
426. Exacto.
Copy !req
427. Completar la llave
Copy !req
428. solo es el principio.
Copy !req
429. El destino del mundo depende
de que encontremos qué es lo que abre.
Copy !req
430. ¿Tú conoces a este tío?
Copy !req
431. En persona no.
Copy !req
432. Pues parece personal.
Copy !req
433. - ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
Copy !req
434. Una alerta de seguridad.
Bolsa sospechosa con destino Venecia.
Copy !req
435. No. Ya no está. Falsa alarma.
Copy !req
436. Overwatch, Snap Shot. ¿Dónde está?
Copy !req
437. Snap Shot, Overwatch. Lo tengo.
Copy !req
438. Terminal B, puerta 15, dirección sur.
Copy !req
439. - Sí que puedo.
- No puedes.
Copy !req
440. Ethan, puedes decirle a nuestro amigo,
el Explorador de la Red,
Copy !req
441. que yo soy tan capaz
de escribir código como él.
Copy !req
442. Sin comentarios.
Copy !req
443. ¿Crees que aquí Phineas Phreak
Copy !req
444. va a encontrar él solito
la forma de destruir la Entidad
Copy !req
445. mientras yo le sujeto el soldador?
Copy !req
446. - Probablemente.
- Evidentemente.
Copy !req
447. ¡Quítense de en medio!
Copy !req
448. Dígame dónde está.
Copy !req
449. - ¿Dónde está?
- Traje azul. Delante de usted.
Copy !req
450. - No es él.
- Es él.
Copy !req
451. - Le digo que no es él.
- Y yo le digo
Copy !req
452. que el sistema muestra una absolu...
Copy !req
453. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
454. Nadie está a salvo de Phineas Phreak.
Copy !req
455. - Lo tengo.
- ¿Dónde está?
Copy !req
456. Terminal E, puerta cinco.
Copy !req
457. Eso está en la otra punta del aeropuerto.
Copy !req
458. Ethan, van hacia la Terminal E.
Ese lado del aeropuerto es todo tuyo.
Copy !req
459. - Gracias, Luther. Veo al comprador.
- Lo tengo.
Copy !req
460. El comprador es Otto Von Bork.
Ciudadano suizo.
Copy !req
461. Hace transbordo a Venecia, sale
dentro de media hora en el vuelo 1031.
Copy !req
462. Benji, méteme en ese vuelo a Venecia.
Copy !req
463. Sí. Vuelo 1031 a Venecia. Enseguida.
Copy !req
464. Ethan, ¿qué ha pasado?
Copy !req
465. - Han chocado con él.
- ¿Chocado? ¿Cómo que chocado?
Copy !req
466. Esa mujer le ha robado.
Etiquétala. Dime quién es.
Copy !req
467. 1031 VENECIA
Copy !req
468. Silencia el comunicador.
Copy !req
469. - ¿Qué pasa?
- Esa bolsa iba hacia el vuelo 1031.
Copy !req
470. ¿Qué bolsa?
Copy !req
471. Había una alerta de maleta sospechosa.
Hace unos minutos.
Copy !req
472. - ¿Y qué le pasa?
- Iba hacia el vuelo 1031.
Copy !req
473. A Venecia. Es el avión del comprador.
El avión de Ethan.
Copy !req
474. Luther, ¿me recibes? ¿Quién es ella?
Copy !req
475. ¿Y si no era una falsa alarma?
Copy !req
476. ¿Y si alguien intenta meter
una bomba en ese avión?
Copy !req
477. ¿Y si eso es lo que la Entidad quiere
que pensemos para que Ethan no suba?
Copy !req
478. - Luther, ¿qué pasa?
- ¿Le avisamos?
Copy !req
479. - No.
- Chicos, chicos, ¿me oís?
Copy !req
480. Encuentra esa bolsa. Yo te dirijo. Venga.
Copy !req
481. Luther, dime, ¿ocurre algo?
Copy !req
482. Nada de que preocuparse. Está controlado.
Copy !req
483. La tengo.
Copy !req
484. Info sobre la mujer llegando ya.
Copy !req
485. robo de joyas - FRAUDE
extorsión - malversación
Copy !req
486. Quienquiera que sea, no es una espía.
Copy !req
487. Es una ladrona.
Copy !req
488. ¿Para dónde voy, Luther?
Copy !req
489. Benji. Hay una puerta
justo a tu izquierda.
Copy !req
490. La estoy abriendo.
Copy !req
491. La bolsa que buscas
está en la bandeja 01833,
Copy !req
492. dirigiéndose a la esquina noroeste del edificio.
Copy !req
493. ¡Recibido!
Copy !req
494. Hola.
Copy !req
495. Hola.
Copy !req
496. Ah, ya.
Copy !req
497. Te has confundido.
Copy !req
498. No me interesa.
Copy !req
499. Dame una oportunidad.
Copy !req
500. Voy a gritar.
Copy !req
501. Adelante.
Copy !req
502. ¿Qué quieres?
Copy !req
503. Esta llave.
Copy !req
504. La que has robado a aquel hombre.
Copy !req
505. Es inútil
Copy !req
506. sin esta otra.
Copy !req
507. Pero juntas
Copy !req
508. valen cuatro millones en criptomonedas
Copy !req
509. que él llevaba en un pendrive.
Copy !req
510. Vaya, no sabía nada de eso.
Copy !req
511. ¿Y qué hacías con este pendrive?
Copy !req
512. ¿Quién eres tú?
Copy !req
513. ¿Trabajas con alguien?
Copy !req
514. Nunca. Soy muy independiente.
Copy !req
515. Pues ya tienes socio.
Copy !req
516. El hombre al que le robaste esto
Copy !req
517. debe completar una transacción
y marcharse con las dos llaves
Copy !req
518. sin sospechar nada,
Copy !req
519. antes de que parta su avión en...
Copy !req
520. - Siete minutos.
- Siete minutos.
Copy !req
521. Eres muy buena vaciando bolsillos.
Copy !req
522. Veamos qué tal eres llenándolos.
Copy !req
523. ¿De verdad esperas que yo se lo devuelva?
Copy !req
524. Sé que lo harás.
Copy !req
525. Eres una ladrona. Quieres el dinero.
Copy !req
526. Y yo puedo dártelo.
Copy !req
527. Tú eliges. O aceptas o no.
Copy !req
528. Está bien.
Copy !req
529. ¿Cuál es el plan?
Copy !req
530. Espero que sepas lo que haces.
Copy !req
531. Tú primera.
Copy !req
532. Esto no lo necesito.
Copy !req
533. Yo no fumo.
Copy !req
534. Quédatelo. Así tendrás un recuerdo de mí.
Copy !req
535. Ethan, la aleación de la llave
que le robó al comprador no coincide.
Copy !req
536. - Es falsa.
- Era de esperar.
Copy !req
537. Pero eso no cambia nada.
El comprador debe irse con ambas llaves.
Copy !req
538. ¡Háblame, Luther! ¿Hacia dónde voy?
Copy !req
539. Benji, baja esas escaleras,
Copy !req
540. la bolsa debería estar allí.
Copy !req
541. Vale. Ya llego, ya llego.
Copy !req
542. Es él.
Copy !req
543. Lo tienen delante.
Copy !req
544. Vale, vale. Perdón.
Creía que era otra persona.
Copy !req
545. Hunt nos la ha jugado.
Copy !req
546. ¡Atención, despliéguense
en equipos de dos!
Copy !req
547. Ethan, los americanos se han dado cuenta.
Copy !req
548. Se están separando
y cubriendo todo el aeropuerto.
Copy !req
549. Abre bien los ojos.
Copy !req
550. Dime, ¿cómo te llamo?
Copy !req
551. ¿Qué tal Grace? ¿Y tú?
Copy !req
552. Escucha, Grace.
Copy !req
553. No somos los únicos interesados.
Copy !req
554. Si te digo que corras, corre.
Copy !req
555. ¿Qué corra?
Copy !req
556. Esto se pone mejor.
Copy !req
557. Benji, ¿tienes ya la bolsa?
Copy !req
558. ¡La he encontrado!
Copy !req
559. Hay un artefacto cilíndrico dentro.
Voy a sacarlo.
Copy !req
560. ¿Cómo vamos, Luther?
Copy !req
561. Ethan, el comprador está en la sala
de espera, encima de vosotros.
Copy !req
562. Al final de la escalera.
Copy !req
563. Todas las unidades van hacia allí.
Copy !req
564. Vuestra ubicación se va a llenar
de agentes en cualquier momento.
Copy !req
565. Sea lo que sea, lo he activado.
Copy !req
566. Parece que tenemos cinco minutos.
Copy !req
567. - Y además parece ser nuclear.
- ¿Es grande?
Copy !req
568. Lo bastante para volar
el aeropuerto entero.
Copy !req
569. - ¿Puedes desarmarla?
- ¡No tengo herramientas!
Copy !req
570. - Pues búscalas.
- ¿Y dónde voy a encontrar...?
Copy !req
571. ¿Ahora toca correr?
Copy !req
572. Aún no.
Copy !req
573. Benji, ¿cómo vamos con la bomba?
Copy !req
574. Venga, venga, venga.
Copy !req
575. ¡La he abierto!
Copy !req
576. Es un cifrado cilíndrico. Hay ocho ruedas,
Copy !req
577. parece que con 14 letras en cada rueda.
Copy !req
578. 1500 millones de combinaciones posibles.
Copy !req
579. Más o menos.
Copy !req
580. Ay, madre.
Copy !req
581. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
582. Las ruedas están formando un mensaje.
Copy !req
583. "U-R-DUNN".
Copy !req
584. De "done" nada. No estamos acabados.
Copy !req
585. No, no, Luther, no es D-O-N-E.
Copy !req
586. D-U-N-N.
Copy !req
587. Es mi apellido.
Copy !req
588. Sabe quién soy yo.
Copy !req
589. Espera, está apareciendo un mensaje.
Copy !req
590. "Hablo sin boca, vuelo sin alas.
¿Qué soy?".
Copy !req
591. Ni idea. ¿Qué?
Copy !req
592. Es un acertijo.
Sospecho que esta cosa se activa por voz.
Copy !req
593. Quiere que le responda.
Copy !req
594. "Vuelo sin alas...".
Copy !req
595. ¡El eco!
Copy !req
596. ¡Eso es! ¡Eso es, eso es!
Copy !req
597. Vale, nuevo mensaje.
Copy !req
598. "¿Te da miedo la muerte?".
Copy !req
599. - ¿Qué clase de acertijo es ese?
- No es un acertijo.
Copy !req
600. Es un test psicométrico.
Copy !req
601. Cuanto más respondas más sabrá sobre ti.
Copy !req
602. "¿Te da miedo la muerte?". No.
Copy !req
603. - ¿Ha funcionado?
- He mentido. Lo sabe.
Copy !req
604. Pues dile la verdad.
Copy !req
605. "¿Te da miedo la muerte?".
¡Sí! ¿A quién no?
Copy !req
606. Vale. "¿Qué se acerca siempre,
pero nunca llega?".
Copy !req
607. Espera, espera, esta me la sé.
Copy !req
608. ¡El tiempo corre, Luther!
Copy !req
609. Los acertijos no son lo mío.
¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
610. ¡Se nos acaba el tiempo!
Copy !req
611. Ahí está.
Copy !req
612. Demasiado fácil.
Copy !req
613. Perdona que te moleste, Ethan.
Copy !req
614. ¿Sabes por casualidad
qué se acerca siempre,
Copy !req
615. pero nunca llega?
Copy !req
616. ¿Qué se acerca siempre, pero nunca llega?
Copy !req
617. Mañana.
Copy !req
618. ¿Qué?
Copy !req
619. Siempre se acerca
pero nunca llega: mañana.
Copy !req
620. - Sí, mañana.
- Mañana.
Copy !req
621. ¡Mañana, mañana!
Copy !req
622. ¡Sí! Vale, siguiente pregunta.
Copy !req
623. Dámelo ya.
Copy !req
624. - Estaré vigilando.
- ¿No te fías de mí?
Copy !req
625. Luther, ¿qué pasa?
Copy !req
626. Nada que deba preocuparte.
Todo está bajo control.
Copy !req
627. Vale, siguiente pregunta...
Copy !req
628. "¿Quién o qué es
lo más importante para ti?".
Copy !req
629. Díselo.
Copy !req
630. - Pero si se lo d...
- No hay otra opción.
Copy !req
631. Mis amigos.
Copy !req
632. ¡Cabrón!
Copy !req
633. - ¿Está...?
- Sí, lo está.
Copy !req
634. Dame el dinero y la llave.
Copy !req
635. Vale, vale. "¿Qué se hace más grande
cuanto más le quitas?".
Copy !req
636. - Un agujero.
- ¡Claro! Magnífico.
Copy !req
637. No hay más preguntas
y aún queda una rueda.
Copy !req
638. ¿Cómo voy a responder
si no tengo preguntas?
Copy !req
639. Debe de ser tu prueba final.
Copy !req
640. ¡Tengo 45 segundos!
Copy !req
641. ¿Y ahora qué hacemos?
Copy !req
642. Estoy pensando. No te muevas.
Copy !req
643. Luther, estoy atrapado. ¿Hacia dónde voy?
Copy !req
644. Tenemos un problema aún mayor.
Copy !req
645. Es muy posible
que nadie salga vivo de aquí.
Copy !req
646. ¿Qué?
Copy !req
647. Hay una bomba en la zona de equipajes.
Una bomba nuclear.
Copy !req
648. La pregunta que te he hecho
era parte del código para desarmarla.
Copy !req
649. Para, para, para.
Copy !req
650. ¿Por qué no me lo habíais dicho?
Copy !req
651. Con el lío que tenías,
no quería molestarte.
Copy !req
652. Una bomba nuclear
es para que me molestes de inmediato.
Copy !req
653. - ¿Cuánto queda?
- ¡20 segundos!
Copy !req
654. ¿20 segundos?
Copy !req
655. Hay otro acertijo, estoy en ello.
¡15 segundos!
Copy !req
656. Tranquilo. ¿Cuál es el acertijo?
Copy !req
657. ¡Si te lo explico,
estaremos todos muertos!
Copy !req
658. Vamos, Benji.
Copy !req
659. ¿Por qué siempre acabamos
en situaciones así?
Copy !req
660. ¡Diez segundos!
Copy !req
661. Nueve, ocho,
Copy !req
662. siete, seis, cinco...
Copy !req
663. Madre mía.
Copy !req
664. ¿Qué pasa?
Copy !req
665. - Está vacío.
- ¿Cómo que vacío?
Copy !req
666. No hay nada dentro.
Copy !req
667. Ha cogido la llave.
Copy !req
668. - ¿Qué llave?
- Nuestra llave. La de verdad.
Copy !req
669. - ¿Qué?
- Luther, encuéntrala.
Copy !req
670. La tengo. Va hacia la Terminal E.
Copy !req
671. - Es imposible.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
672. Luther. Benji. Abortad. ¡Marchaos!
Copy !req
673. - ¿Dónde nos vemos?
- ¡En ningún sitio!
Copy !req
674. Esta misión se ha terminado. ¡Marchaos ya!
Copy !req
675. ¡Hunt! ¡Quieto ahí!
Copy !req
676. ¿Lo ves? ¿Dónde está?
Copy !req
677. ¡Perdonen! ¡Perdonen!
Copy !req
678. ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Perdón!
Copy !req
679. ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
680. Tiene que estar por aquí.
Copy !req
681. ¡Venga ya!
Copy !req
682. Lo que tenemos aquí
es una radio de onda corta.
Copy !req
683. Grabación magnética de audio,
monitores de tubos de rayos catódicos.
Copy !req
684. Nada de unos y ceros.
Copy !req
685. Es una sala segura totalmente analógica,
Copy !req
686. protegida de nuestra Entidad digital.
Copy !req
687. ¿De dónde vienen estas imágenes?
Copy !req
688. De un satélite espía CORONA
de la Guerra Fría.
Copy !req
689. No sabía que los seguíamos utilizando.
Copy !req
690. No.
Copy !req
691. Hace 20 años se los pasamos
al Servicio Meteorológico Nacional.
Copy !req
692. Este es el último que aún funciona.
Copy !req
693. ¿Y con ese trasto encontraremos
a su hombre de la F.M.I. sin nombre?
Copy !req
694. No hay nada para eso, señor.
Copy !req
695. Pero sí nos ha permitido
controlar a esta mujer.
Copy !req
696. Se la vio con nuestro hombre
en el aeropuerto de Abu Dabi.
Copy !req
697. ¿Quién es?
Copy !req
698. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
699. Usted está aquí porque la policía italiana
ha recibido un soplo anónimo
Copy !req
700. de que una mujer que coincide
con su descripción
Copy !req
701. llegaba en el vuelo de esta tarde
desde Abu Dabi.
Copy !req
702. Esa mujer tenía varios pasaportes
en su poder.
Copy !req
703. En este se la busca por fraude
en San Petersburgo.
Copy !req
704. Robo de joyas en Amberes.
Robo de arte en Mónaco.
Copy !req
705. Soborno en Milán. Extorsión en Bombay.
Copy !req
706. Pero este es mi favorito:
Copy !req
707. resistencia a la autoridad en Río.
Copy !req
708. Lo cual me lleva a pensar:
Copy !req
709. ¿cuál de esas mujeres es usted?
Copy !req
710. No los había visto en mi vida.
Copy !req
711. Estaban en su bolso.
Copy !req
712. Y su foto está en todos ellos.
Copy !req
713. - ¿Puedo verlos?
- Por favor.
Copy !req
714. Sí, el parecido es asombroso,
Copy !req
715. pero no soy yo.
Copy !req
716. Como ya le he dicho,
Copy !req
717. soy maestra de escuela en Brighton.
Estoy de año sabático.
Copy !req
718. En lo que sea que esté metida,
Copy !req
719. es evidente que tiene enemigos
muy poderosos.
Copy !req
720. Su abogado está aquí.
Copy !req
721. ¿Mi abogado?
Copy !req
722. Magistrado Spezzi.
Copy !req
723. Perdone, ¿quién es usted?
Copy !req
724. Interpol.
Copy !req
725. Estoy aquí por la detención
de la mujer de Abu Dabi.
Copy !req
726. Debo inventariar lo que llevaba
en el momento de su detención.
Copy !req
727. ¿Puede identificarse, por favor?
Copy !req
728. ¿Y el resto?
Copy !req
729. Le aseguro que esto es todo.
Copy !req
730. - ¿Cómo se llamaba?
- Ella salió de Abu Dabi con cierta llave.
Copy !req
731. No había llaves.
Copy !req
732. Era poco corriente.
Copy !req
733. Podría parecer un colgante.
Copy !req
734. De esos que le apetecería colgar
de una cadena
Copy !req
735. en el cuello de Amelia.
Copy !req
736. ¿Amelia...?
Copy !req
737. Su mujer.
Copy !req
738. Madre de su encantadora hija, Serena.
Copy !req
739. Usted no es de la Interpol.
Copy !req
740. Si me apetece, lo soy.
Copy !req
741. Puedo ser lo que quiera y lo sé todo.
Copy !req
742. Sé que no es la primera vez
que se agencia bienes robados...
Copy !req
743. Una pulsera Cartier.
Copy !req
744. Quedó libre de sospecha,
Copy !req
745. pero ambos sabemos
que se la regaló a su amante, Valeria.
Copy !req
746. El 21 de agosto. Cuando cumplió 29 años.
Copy !req
747. ¿Quién es usted?
Copy !req
748. Voy a tener que registrarlo,
Copy !req
749. para estar seguro.
Copy !req
750. Su secretaria ya no está con nosotros.
Copy !req
751. Gracias, agentes.
Copy !req
752. Por favor.
Copy !req
753. Pueden esperar fuera. Gracias.
Copy !req
754. Tú.
Copy !req
755. Has sido tú.
Copy !req
756. Yo llamé a la policía.
No les hablé de tu colorido pasado.
Copy !req
757. Eso es cosa tuya.
Copy !req
758. Antes de que te detuvieran, pusiste
la llave en el bolsillo de otro pasajero.
Copy !req
759. Os disteis los teléfonos
y quedasteis en veros más tarde.
Copy !req
760. Ahora mismo hay alguien por ahí
Copy !req
761. que no tiene ni idea
de que lleva esa llave para ti.
Copy !req
762. Un correo involuntario.
El cómplice perfecto.
Copy !req
763. Deduzco que un hombre de mediana edad.
Copy !req
764. Alguien que lleva toda la vida esperando
que una mujer como tú se fije en él.
Copy !req
765. Una huérfana.
Copy !req
766. Muy inteligente. Ingeniosa por naturaleza.
Copy !req
767. Crecer en la pobreza
te hizo anhelar cosas mejores,
Copy !req
768. cosas que pertenecían a otros.
Copy !req
769. Alguien vio tu potencial
y te ayudó a pulir tus habilidades.
Copy !req
770. Habilidades que te dieron
la vida que pensabas que querías:
Copy !req
771. ropa a medida, alta cocina,
hoteles de lujo.
Copy !req
772. Y que te mantuvieron
un paso por delante de la ley...
Copy !req
773. hasta ahora.
Copy !req
774. No culpes a una chica
por llevar una vida deshonesta.
Copy !req
775. No tenías ni idea de lo que robabas.
Si no, jamás lo habrías robado.
Copy !req
776. ¿Sabes qué?
Copy !req
777. Si me sacas de aquí,
te llevo directamente a la llave.
Copy !req
778. Tengo una idea mejor.
Copy !req
779. Tú me lo vas a contar todo
Copy !req
780. y yo veré si te saco de aquí.
Copy !req
781. Empieza por quién te contrató.
Copy !req
782. Y no me mientas porque lo sabré.
Copy !req
783. No tengo ni idea.
Copy !req
784. El contacto con el cliente
fue casi totalmente electrónico.
Copy !req
785. - ¿Email?
- Mensajes.
Copy !req
786. - ¿Cifrados?
- Naturalmente.
Copy !req
787. - Casi.
- ¿Cómo?
Copy !req
788. Has dicho que el contacto con el cliente
fue "casi" totalmente electrónico.
Copy !req
789. Hubo una entrega en un café de Luxemburgo.
Copy !req
790. - Un sobre.
- ¿Qué había en el sobre?
Copy !req
791. Un billete a Abu Dabi.
Copy !req
792. Y...
Copy !req
793. una foto tuya.
Copy !req
794. Mis instrucciones eran
seguirte en el aeropuerto.
Copy !req
795. Tú seguirías al blanco.
Copy !req
796. Él tendría una llave
y cuatro millones en criptomonedas.
Copy !req
797. El pendrive, por cierto, estaba vacío.
Copy !req
798. La única esperanza que tengo de cobrar
es entregar tu mitad de la llave.
Copy !req
799. ¿Y las instrucciones eran entregarla en...?
Copy !req
800. Venecia,
Copy !req
801. en una fiesta en el Palacio Ducal.
Mañana. A medianoche.
Copy !req
802. ¿Esperas a alguien?
Copy !req
803. A tus amigos del aeropuerto.
Estaban en el pasillo hace unos minutos.
Copy !req
804. Podrías haberlo dicho antes.
Copy !req
805. Te perseguían a ti, no a mí.
Copy !req
806. ¡Un pervertido!
Copy !req
807. No, Grace, Grace.
Copy !req
808. No, no, no.
Copy !req
809. Es mi cliente.
Copy !req
810. Grace.
Copy !req
811. ¡No, no! ¡Fuera, fuera!
Copy !req
812. ¡Perdón!
Copy !req
813. ¿Quién aparca así?
Copy !req
814. Grace, ¡tienes que parar!
Copy !req
815. Grace.
Copy !req
816. Para el coche.
¡Escucha, intento ayudarte! ¡Grace!
Copy !req
817. Traédmela.
Copy !req
818. ¿Estás bien? ¿Estás bien? No, no.
Copy !req
819. Estamos bien.
Copy !req
820. Dame la mano.
Copy !req
821. Despacio, despacio. Tranquila.
Copy !req
822. Despacio.
Copy !req
823. ¿Te has roto algo?
¿Estás bien? ¿Estás bien?
Copy !req
824. ¡Hunt!
Copy !req
825. Se acabó.
Copy !req
826. Suelta a la chica.
Copy !req
827. Ponte las esposas.
Copy !req
828. Ahí las tienes. Póntelas. ¡Vamos!
Copy !req
829. Tranquila, no te va a disparar.
Copy !req
830. ¡Soltad las armas, ya!
Copy !req
831. ¡Operaciones Especiales!
Se le busca por terrorismo.
Copy !req
832. Joder, Degas, líbrate de esas mujeres.
Copy !req
833. Hunt, escúchame. Escúchame.
Copy !req
834. Suéltala. Póntelas.
Copy !req
835. Soltad las armas YA.
Copy !req
836. Está todo controlado.
Copy !req
837. ¡Tranquilos! ¡Tranquilos! ¡Tranquilos!
Copy !req
838. ¡Abajo! ¡Al suelo!
Copy !req
839. - ¡Al suelo, al suelo!
- ¡A cubierto, a cubierto!
Copy !req
840. - Conduces tú.
- ¿Qué?
Copy !req
841. ¡No, no, no!
Copy !req
842. ¡Dale, dale! Pisa el acelerador.
Copy !req
843. ¡Dale, dale, dale!
Copy !req
844. ¡Dale, dale, dale!
Copy !req
845. ¡Sube!
Copy !req
846. Vas bien. Sigue así, sigue así.
Copy !req
847. ¡No pares!
Copy !req
848. ¡Coche, coche!
Copy !req
849. Tranquila, pisa el freno y arráncalo.
Copy !req
850. ¡Espera, espera!
Copy !req
851. - ¿Qué pasa?
- Se acabó. No pienso seguir.
Copy !req
852. Pero nos están persiguiendo.
Copy !req
853. No me digas. Pues conduce tú. Anda, vamos.
Copy !req
854. ¿Pero quién es?
Copy !req
855. No tengo ni idea.
Copy !req
856. - ¿Estás bien?
- Lo estaré cuando termine.
Copy !req
857. ¡La leche!
Copy !req
858. Está bien, está bien, sí...
Copy !req
859. ¿Hay alguien que no nos persiga?
Copy !req
860. Cambiemos de coche.
Copy !req
861. ¡Scooters! Mierda.
Copy !req
862. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
863. Buscar otro coche.
Copy !req
864. Vale.
Copy !req
865. - Dame un segundo.
- Sí.
Copy !req
866. - Gracias. ¿Vale?
- Sí.
Copy !req
867. - ¿Estás lista?
- Estoy lista.
Copy !req
868. - ¡Vaya!
- ¿Estás bien?
Copy !req
869. Oye, lo siento. Es que...
Copy !req
870. - Tranquilo.
- No, es el coche, la forma de...
Copy !req
871. Tranquilo.
Copy !req
872. La forma de configurarlo a veces es un...
Copy !req
873. - Vámonos.
- Me lleva un...
Copy !req
874. Las cámaras de tráfico
han identificado a la mujer.
Copy !req
875. Ahora va en un Fiat 500 amarillo.
Copy !req
876. Las patrullas lo siguen.
Copy !req
877. Ya te tengo.
Copy !req
878. Los hemos despistado.
Copy !req
879. Vale, vamos a...
Copy !req
880. ¡Fuera, fuera!
Copy !req
881. ¡Bebé, bebé, bebé!
Copy !req
882. Espera, ¿qué?
Copy !req
883. No, no, no.
Copy !req
884. ¡Dale, dale!
Copy !req
885. Todo recto.
Copy !req
886. - Levanta el pie del acelerador.
- ¡Estamos en llamas!
Copy !req
887. Son los neumáticos. Intenta ir recto.
Copy !req
888. - Tranquila, tranquila.
- ¿Por qué da vueltas?
Copy !req
889. ¡Bien, bien!
Copy !req
890. ¡Lo tengo, lo tengo!
Copy !req
891. - ¡Derecha! Por ahí. ¡Ve por...!
- ¡Vamos!
Copy !req
892. Gira a la derecha. ¡A la derecha!
Copy !req
893. - ¿Quién conduce?
- ¡Conduces tú!
Copy !req
894. ¡Dale, dale! ¡Ve todo recto!
Copy !req
895. ¡Dale, dale!
Copy !req
896. Sigue todo recto.
Copy !req
897. O izquierda, o izquierda.
Venga, venga. Vas muy bien.
Copy !req
898. ¡Polis, polis, muchos polis!
Copy !req
899. ¡Coge el volante!
Copy !req
900. ¡Frena, frena!
Copy !req
901. Vale, tuyo.
Copy !req
902. ¿Recto?
Copy !req
903. - Derecha, derecha.
- Entendido.
Copy !req
904. - ¿Y ahora qué?
- Izquierda, izquierda.
Copy !req
905. Vale. Vas bien, vas bien.
Copy !req
906. Eso es una persona.
Copy !req
907. - Vale, coche, coche.
- ¡Ya lo veo!
Copy !req
908. Dale.
Copy !req
909. ¡Agárrate!
Copy !req
910. - ¿Qué está pasando? ¿Adónde vamos?
- No lo sé.
Copy !req
911. ¡Vale, frena, frena!
Copy !req
912. No me odies.
Copy !req
913. ¡Grace! ¡Grace!
Copy !req
914. Vamos, vamos.8
Copy !req
915. ¡Ethan!
Copy !req
916. ¡Ethan!
Copy !req
917. Venga, vamos.
Copy !req
918. Bien, sabemos que Grace
tiene una mitad de la llave.
Copy !req
919. También que va a estar
en el Ducal a medianoche.
Copy !req
920. Y ahora tenemos una idea
de quién va a estar esperándola allí.
Copy !req
921. El evento lo organiza
Copy !req
922. Alana Mitsopolis, nuestra contrabandista
y traficante de armas favorita.
Copy !req
923. La Viuda Blanca.
Copy !req
924. ¿Ella sabe quién eres en realidad,
o sigue creyendo
Copy !req
925. que eres el famoso
asesino en serie John Lark?
Copy !req
926. Igual lo soy.
Copy !req
927. ¿No puso precio a tu cabeza en París?
Copy !req
928. Sí que lo hizo.
Ella y Ethan lo solucionaron.
Copy !req
929. Nunca me dijiste cómo.
Copy !req
930. ¿Continuamos, por favor?
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. Aunque esta noche consigamos
la llave completa
Copy !req
933. no sabemos lo que abre.
Hay que encontrar al que lo sabe.
Copy !req
934. La cuestión es dónde buscarlo.
Copy !req
935. La bomba no entró
en el aeropuerto por sí sola, ¿no?
Copy !req
936. Alguien la puso allí.
Copy !req
937. Alguien que trabaja para la Entidad.
Copy !req
938. Esto es todo lo que pillé
de las cámaras de seguridad
Copy !req
939. hasta el minuto
en que todo se descontroló.
Copy !req
940. Y estas son las imágenes
de tus gafas de R.A.
Copy !req
941. He aplicado el reconocimiento facial
a toda la gente del aeropuerto.
Copy !req
942. ¿Ves algo extraño?
Copy !req
943. Es como un fantasma.
Copy !req
944. Los fantasmas no tienen reflejo.
Copy !req
945. Esta es la única persona
del aeropuerto sin identidad.
Copy !req
946. El único hombre que no se encuentra
en ningún otro lugar del aeropuerto,
Copy !req
947. salvo en ese reflejo.
Copy !req
948. Lo han ido borrando.
Copy !req
949. En tiempo real.
Copy !req
950. La Entidad.
Copy !req
951. Lo está protegiendo.
Copy !req
952. Tú lo viste, ¿verdad?
Copy !req
953. No estaba seguro.
Copy !req
954. ¿Y quién es?
Copy !req
955. Alguien que creía muerto
Copy !req
956. desde hace mucho tiempo.
Copy !req
957. En otra vida.
Copy !req
958. Antes de la F.M.I.
Copy !req
959. Antes de que me ofrecieran la elección.
Copy !req
960. Y, de alguna manera,
Copy !req
961. él me convirtió en quien soy hoy.
Copy !req
962. ¿Tiene nombre?
Copy !req
963. Se hace llamar Gabriel.
Copy !req
964. Tú lo conoces.
Copy !req
965. No es posible conocerlo.
Copy !req
966. No tiene pasado documentado.
Copy !req
967. La Entidad se ha asegurado de eso.
Copy !req
968. Es un mesías oscuro.
Copy !req
969. El mensajero escogido por la Entidad.
Copy !req
970. Y ve la muerte
Copy !req
971. como un regalo que quiere compartir
con el resto del mundo.
Copy !req
972. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
973. Aún me quedan amigos en el MI6.
Copy !req
974. Tienen miedo de que el gobierno británico
se haga con el control de la Entidad.
Copy !req
975. Cualquier intento de impedirlo
se vería como un acto de traición.
Copy !req
976. Y, como tú estás desautorizada,
Copy !req
977. tus amigos te han pedido que les ayudes.
Copy !req
978. Sabían que Gabriel servía a la Entidad.
Copy !req
979. Sabían que se dirigía a Estambul
Copy !req
980. a conseguir la mitad
de una llave cruciforme.
Copy !req
981. Así que me adelanté a él.
Copy !req
982. Y cuando Kittridge puso precio a tu cabeza
Copy !req
983. te fuiste al desierto a esconderte.
Copy !req
984. Pero los cazarrecompensas te encontraron.
Copy !req
985. Sí.
Copy !req
986. ¿Y esos amigos tuyos
te dijeron qué abre la llave?
Copy !req
987. El MI6 sospecha que lleva
hasta el código fuente de la Entidad.
Copy !req
988. El código fuente.
Copy !req
989. ¿Y cuándo ibas a contármelo?
Copy !req
990. Te lo estoy contando ahora.
Copy !req
991. ¿Cómo te contactaron tus amigos del MI6?
Copy !req
992. ¿Hablaste con ellos? ¿Cara a cara?
Copy !req
993. Estoy desautorizada.
Copy !req
994. No podían verme en persona,
toda la comunicación...
Copy !req
995. Fue electrónica. Digital.
Copy !req
996. No estamos seguros
de que fuera la Entidad.
Copy !req
997. Ni tampoco de que no lo fuera.
Copy !req
998. Ni de que nada sea real,
salvo esta misma conversación.
Copy !req
999. No deberíais estar aquí.
Copy !req
1000. - Ethan...
- No, tú no conoces a Gabriel. Yo sí.
Copy !req
1001. No es matar lo que le gusta.
Copy !req
1002. Es el sufrimiento que causa.
Copy !req
1003. Y sabe que el modo de llegar hasta mí
Copy !req
1004. es a través de vosotros.
Copy !req
1005. Y, si Gabriel me conoce...
Copy !req
1006. La Entidad lo sabe.
Copy !req
1007. Él me quiere aquí por un motivo.
Copy !req
1008. Os quiere aquí por un motivo.
"Eso" os quiere aquí.
Copy !req
1009. "¿Quién o qué es
lo más importante para ti?".
Copy !req
1010. Tenéis que iros. Todos, tenéis que iros.
Copy !req
1011. - Ethan, ¿y si quiere que nos vayamos?
- Como nos hiciste salir del aeropuerto.
Copy !req
1012. ¿Y si quiere que vayas solo
a la fiesta de esta noche?
Copy !req
1013. Pues iré solo
y no tendré que preocuparme por vosotros.
Copy !req
1014. Esta es la razón
por la que no quería decírtelo.
Copy !req
1015. Ethan, estás jugando al ajedrez
tetradimensional con un algoritmo.
Copy !req
1016. La Entidad sabe quiénes somos.
Copy !req
1017. Cualquier paso que demos,
lo habrá considerado.
Copy !req
1018. Cualquier cosa que hagamos,
seguro que cuenta con que la hagamos.
Copy !req
1019. Si quieres ganar a esa cosa,
tienes que pensar de la misma forma:
Copy !req
1020. fríamente, lógicamente, sin emociones.
Copy !req
1021. Si esa llave realmente
da el control de la Entidad,
Copy !req
1022. Gabriel es la última persona
de la Tierra que debería tenerla.
Copy !req
1023. Tiene razón, Ethan.
Copy !req
1024. Gabriel no puede conseguir esa llave.
Copy !req
1025. Y nuestras vidas no pueden importar más
que esta misión.
Copy !req
1026. No estoy de acuerdo.
Copy !req
1027. Es mi primera vez en Venecia.
Copy !req
1028. Y la mía.
Copy !req
1029. ¿Qué quieres tomar?
Copy !req
1030. Estoy esperando a alguien.
Copy !req
1031. Yo también.
Copy !req
1032. Podemos esperar juntos. Soy Gabriel.
Copy !req
1033. Si tú lo dices.
Copy !req
1034. Y tú eres Grace.
Copy !req
1035. No la llevo encima.
Copy !req
1036. Ya me lo imaginaba.
Copy !req
1037. Aunque no estoy aquí por la llave.
Copy !req
1038. ¿Qué quieres?
Copy !req
1039. Mientras esperamos,
te contaré una historia.
Copy !req
1040. Evidentemente no eres la persona
con la que he quedado.
Copy !req
1041. Es tu historia, Grace.
Copy !req
1042. Sé cómo termina.
Copy !req
1043. Tómate algo. Igual podemos cambiarla.
Copy !req
1044. Vamos a la fiesta.
Copy !req
1045. Disculpe, señor.
Copy !req
1046. Acompáñenme.
Copy !req
1047. Es importante que entiendas
que no eres única.
Copy !req
1048. Hace 30 años.
Copy !req
1049. Se llamaba Marie.
Copy !req
1050. La primera de muchas mujeres
que confiaron en nuestro amigo común.
Copy !req
1051. Mujeres que tenían algo que él quería.
Copy !req
1052. Mujeres que se creían atrapadas
o eso les decía él.
Copy !req
1053. ¿Te suena de algo?
Copy !req
1054. ¿Qué le pasó a Marie?
Copy !req
1055. Lo mismo que a todas las mujeres
que él utiliza.
Copy !req
1056. Lo mismo que a cualquiera
que toque esa llave.
Copy !req
1057. A él no le importa
si la gente vive o muere.
Copy !req
1058. Solo le importa su objetivo.
Copy !req
1059. Y lo que se interpone en su camino
Copy !req
1060. eres tú.
Copy !req
1061. - ¿Por qué debería creerte?
- No deberías.
Copy !req
1062. Has entrado en un mundo de mentiras.
Copy !req
1063. Nada de lo que digan es verdad.
Copy !req
1064. Recuerda eso cuando él prometa protegerte.
Copy !req
1065. Grace.
Copy !req
1066. ¡Cuánto tiempo, Ethan!
Copy !req
1067. Debiste matarme cuando pudiste.
Copy !req
1068. ¡Buenas noches a todos!
Copy !req
1069. Pero si es John Lark.
Copy !req
1070. Solo que no lo es, en realidad.
Copy !req
1071. Pero, hasta que me digas
tu verdadero nombre,
Copy !req
1072. Lark tendrá que valer.
Copy !req
1073. Me alegro de verte, Alana.
Copy !req
1074. Y tú eres Gabriel, supongo.
Copy !req
1075. He oído hablar muy poco de ti.
Copy !req
1076. Pero sí sé que eres más guapo en persona.
Copy !req
1077. Y eres todo un caballero.
Copy !req
1078. Y tú debes de ser Grace.
Copy !req
1079. ¿Debería conocerla?
Copy !req
1080. Me parece que tienes algo para mí.
Copy !req
1081. Usted me contrató.
Copy !req
1082. Yo fui quien te eligió.
Copy !req
1083. ¡No!
Copy !req
1084. Tú quieta.
Copy !req
1085. No la tiene.
Copy !req
1086. ¿Y dónde está?
Copy !req
1087. En el último sitio
donde se le ocurriría buscar.
Copy !req
1088. Vayamos arriba a tomar algo.
Copy !req
1089. ¿Adónde vais?
Copy !req
1090. Es una fiesta privada. No podéis pasar.
Copy !req
1091. Joder.
Copy !req
1092. Como todos sabéis,
yo soy una intermediaria.
Copy !req
1093. Conecto a un comprador y un vendedor,
Copy !req
1094. a veces por dinero, otras por información,
Copy !req
1095. pero sobre todo por amistad.
Copy !req
1096. Yo solo quiero que todos se lleven bien.
Copy !req
1097. Conmigo, en especial.
Copy !req
1098. Pero el mundo está cambiando.
Copy !req
1099. La verdad se desvanece.
Copy !req
1100. La guerra se acerca.
Copy !req
1101. Y la clave para dominar el mundo es,
por encima de todo, una llave.
Copy !req
1102. Una con el poder de controlar la Entidad.
Copy !req
1103. Una por la que cualquier gobierno
del mundo
Copy !req
1104. pagaría un dineral para hacerse con ella.
Copy !req
1105. Y algunos de mis más queridos amigos,
Copy !req
1106. las grandes potencias nucleares
y un puñado de las pequeñas,
Copy !req
1107. me han pedido que les entregue esta llave.
Copy !req
1108. Por supuesto, si encuentras la llave,
Copy !req
1109. tendrás que enfrentarte
a un dilema imposible.
Copy !req
1110. Quien reciba la llave
estará en deuda contigo.
Copy !req
1111. Pero, para el resto del mundo,
serás una enemiga.
Copy !req
1112. ¡Qué simpática!
Copy !req
1113. ¿Cuál es tu relación con él?
Copy !req
1114. Gabriel representa
a otra parte interesada.
Copy !req
1115. De hecho, esta fiesta
Copy !req
1116. la organizó esa parte interesada.
Copy !req
1117. Podría decirse que esta fiesta
es esa parte interesada.
Copy !req
1118. ¿Esto es...?
Copy !req
1119. La Entidad.
Copy !req
1120. La trama se complica.
Copy !req
1121. ¿Le doy la llave
a uno de mis viejos amigos,
Copy !req
1122. o se la entrego con mi destino, a Gabriel
Copy !req
1123. y su máquina infernal?
Copy !req
1124. ¿Por qué estás tan segura
de que conseguirás la llave completa?
Copy !req
1125. Tú tienes una mitad.
Copy !req
1126. Y ella sabe dónde está la otra mitad.
Copy !req
1127. Suponiendo que usted la consiga,
Copy !req
1128. ¿por qué no se queda la llave
y todo ese poder para usted?
Copy !req
1129. Porque ella no sabe qué es lo que abre.
Copy !req
1130. Está igual que nosotros.
Copy !req
1131. Te guste o no, debes escoger pretendiente.
Copy !req
1132. Suena fatal, pero es cierto.
Copy !req
1133. Por supuesto, yo sí sé lo que abre.
Copy !req
1134. ¿Y qué te ofrece él por la llave?
Copy !req
1135. Como le he dicho antes a Grace,
no estoy aquí por ninguna llave,
Copy !req
1136. ya que tendré ambas mitades mañana.
Copy !req
1137. ¿Por qué estás tan seguro de eso?
Copy !req
1138. Tú no sabes el poder que represento.
Copy !req
1139. Miles de trillones
de cálculos por milisegundo
Copy !req
1140. manipulando sutilmente
miles de millones de mentes,
Copy !req
1141. mientras analizan
las posibles causas y efectos,
Copy !req
1142. todos los escenarios,
por improbables que sean
Copy !req
1143. en un mapa muy real
de resultados más que probables.
Copy !req
1144. Y, con solo unos pocos cambios
en el presente,
Copy !req
1145. el futuro está casi asegurado.
Copy !req
1146. La llave me llegará
Copy !req
1147. mañana,
Copy !req
1148. en el Orient Express
con destino a Innsbruck.
Copy !req
1149. ¿Innsbruck?
Copy !req
1150. Lo sabe.
Copy !req
1151. Sabe que ya has elegido a tu pretendiente.
Copy !req
1152. Que planeas unir
las dos mitades de la llave
Copy !req
1153. en un intento desesperado de control.
Copy !req
1154. A mí, sin embargo,
se me ha prometido que la llave completa
Copy !req
1155. acabará a mis pies
Copy !req
1156. siempre que alguien muera esta noche.
Copy !req
1157. ¿Quién?
Copy !req
1158. Ella.
Copy !req
1159. O ella.
Copy !req
1160. Y tú serás testigo, Ethan.
Copy !req
1161. La llave será mía y yo desapareceré.
Copy !req
1162. Como el humo en un huracán.
Copy !req
1163. Pero solo después de que alguien
que te importa muera.
Copy !req
1164. Está escrito.
Copy !req
1165. ¿Veis lo que pasa,
Copy !req
1166. verdad?
Copy !req
1167. Tiene miedo.
Copy !req
1168. Eso tiene miedo.
Copy !req
1169. De algún modo sabe que estamos cerca.
Copy !req
1170. Si no, ¿por qué estarías aquí?
Copy !req
1171. Ayúdame. Ayúdame a completar la llave
y yo mataré a esta cosa.
Copy !req
1172. Conoce todos tus secretos, Alana.
Copy !req
1173. No escuches a este fanático.
Copy !req
1174. Ayúdalo y tú también morirás.
Copy !req
1175. Ayúdalo a él y moriremos todos.
Copy !req
1176. Te veré mañana.
Copy !req
1177. Alana.
Copy !req
1178. Su destino está escrito.
Copy !req
1179. ¿Escribimos también el tuyo?
Copy !req
1180. Alana.
Copy !req
1181. Lo siento, Lark.
Copy !req
1182. Por los viejos tiempos
te dejaré elegir a cuál de ellas.
Copy !req
1183. Ilsa...
Copy !req
1184. o Grace.
Copy !req
1185. Mátalo, Zola. Mátalo. ¡Mátalo aquí mismo!
Copy !req
1186. La elección es tuya, Alana.
Copy !req
1187. Aunque te recordaré
que Grace sabe dónde está la media llave.
Copy !req
1188. Si le pasa algo a cualquiera de ellas,
Copy !req
1189. no habrá lugar en la Tierra
en que tú o tu dios estéis a salvo de mí.
Copy !req
1190. No pararé hasta mataros.
Eso sí está escrito.
Copy !req
1191. Hasta luego, viejo amigo.
Copy !req
1192. Hasta pronto.
Copy !req
1193. Has cometido un error terrible.
Copy !req
1194. Me estoy jugando la vida.
Copy !req
1195. Tengo que estar en ese tren mañana.
Copy !req
1196. Y tengo que tener esa llave.
Copy !req
1197. Y me da igual cómo la consiga.
Copy !req
1198. No te muevas.
Copy !req
1199. Corre tanto como puedas.
Copy !req
1200. ¿Qué coj...?
Copy !req
1201. ¡Grace! ¡Grace!
Copy !req
1202. ¡Grace!
Copy !req
1203. Luther, Benji, si me oís, os necesito.
Copy !req
1204. Grace está saliendo del Ducal.
Tiene la llave.
Copy !req
1205. - Oído. Dime.
- Tengo que encontrarla. ¿Dónde está?
Copy !req
1206. ¡He perdido la imagen,
necesito otro satélite!
Copy !req
1207. Hackeando satélite espía ruso Zenith 4.
Copy !req
1208. Es una cutrez, pero es lo que hay.
Copy !req
1209. ¡Por aquí!
Copy !req
1210. ¿Adónde voy? Vamos, vamos.
Copy !req
1211. - Espera.
- Deprisa.
Copy !req
1212. Al norte, cruzando el puente.
Copy !req
1213. Repite, Benji.
Copy !req
1214. Ve hacia el norte.
Está cruzando el puente.
Copy !req
1215. Ethan, coge el pasaje a tu derecha.
Copy !req
1216. - ¡Lo veo!
- Al final del callejón a la izquierda.
Copy !req
1217. - ¡Vuelvo a perder la imagen!
- Buscaré otro.
Copy !req
1218. La Entidad elimina satélites
más rápido de lo que yo puedo hackearlos.
Copy !req
1219. Benji, no la veo. ¿Dónde está?
Copy !req
1220. - Al final del callejón a la izquierda.
- Vale, recibido.
Copy !req
1221. Gira a la derecha.
Copy !req
1222. Perdón, fallo mío.
Otra vez a la izquierda, a la izquierda.
Copy !req
1223. Madre mía.
Copy !req
1224. Ethan, ¡ha entrado en el sistema!
¡Estás hablando con la Entidad!
Copy !req
1225. Izquierda. Derecha.
Coge el puente a tu izquierda.
Copy !req
1226. Ethan, ¡ese no soy yo! ¿Me recibes?
Copy !req
1227. Ethan, responde.
Copy !req
1228. Por el callejón a tu izquierda.
A la izquierda.
Copy !req
1229. A la derecha.
Copy !req
1230. Restablece las comunicaciones.
Copy !req
1231. - ¿Adónde vas?
- ¡Voy a buscar a Ethan!
Copy !req
1232. Ve hasta el final del callejón
y a la derecha.
Copy !req
1233. Ethan, veo a Grace a unos 800 metros
delante de ti. Coge ese pasaje.
Copy !req
1234. ¡Espera! ¡Por ahí no!
Copy !req
1235. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
1236. ¿Hacia dónde, hacia dónde?
Copy !req
1237. ¿Izquierda o derecha?
Copy !req
1238. No importa.
Copy !req
1239. ¿Cómo que no importa? ¿Dónde está?
Copy !req
1240. Va camino del Puente Minich,
Copy !req
1241. donde la espera Gabriel.
Copy !req
1242. Nunca llegarás allí a tiempo.
Copy !req
1243. Pero tú sí, Ilsa.
Copy !req
1244. Sé qué es lo que más te importa, Ethan.
Copy !req
1245. No eres Benji.
Copy !req
1246. No, no lo soy.
Copy !req
1247. Pero tú estás acabado.
Copy !req
1248. Que así sea.
Copy !req
1249. Esperaba que fueras tú.
Copy !req
1250. Lo siento,
Copy !req
1251. he olvidado tu nombre.
Copy !req
1252. Luther.
Copy !req
1253. Benji.
Copy !req
1254. ¿Y ella?
Copy !req
1255. Ilsa.
Copy !req
1256. ¿Erais amigos?
Copy !req
1257. ¿Tú y ella?
Copy !req
1258. A nuestra manera.
Copy !req
1259. Está muerta por mí.
Copy !req
1260. No.
Copy !req
1261. Tú estás viva por ella.
Copy !req
1262. Esa es la verdad.
Copy !req
1263. No sé cómo sentirme.
Copy !req
1264. Seguramente nunca lo sabrás.
Copy !req
1265. Lo siento mucho.
Copy !req
1266. Si puedo ayudar en algo...
Copy !req
1267. De eso queríamos hablarte.
Copy !req
1268. Dentro de poco más de tres horas,
Copy !req
1269. la Viuda Blanca tiene que estar
en el Orient Express camino de Innsbruck,
Copy !req
1270. donde un comprador
adquirirá la llave completa y verificada.
Copy !req
1271. Pero ella no tiene la llave completa.
Copy !req
1272. Esa Viuda no.
Copy !req
1273. Pero la nuestra sí.
Copy !req
1274. ¿Qué es eso?
Copy !req
1275. Tu oportunidad de ser otra persona.
Copy !req
1276. No lo entiendo.
Copy !req
1277. Estás en un buen lío, Grace,
esa es la verdad.
Copy !req
1278. Y no hay pasaporte falso
que te saque de él.
Copy !req
1279. Los gobiernos saben quién eres.
Copy !req
1280. Y la Viuda Blanca.
Copy !req
1281. Y la Entidad también.
Copy !req
1282. Tu futuro se reduce a tres opciones.
Copy !req
1283. La cárcel,
Copy !req
1284. la muerte
Copy !req
1285. o la elección.
Copy !req
1286. ¿La elección?
Copy !req
1287. Cada uno de nosotros
Copy !req
1288. ha pasado
por una situación similar a la tuya.
Copy !req
1289. Y a cada uno se nos ofreció elegir.
Copy !req
1290. - Lo que te ofrecemos ahora.
- ¿Qué es...?
Copy !req
1291. Venir con nosotros.
Copy !req
1292. Y ser un fantasma.
Copy !req
1293. Oye, oye. Parad, parad.
Copy !req
1294. No va en serio.
Copy !req
1295. Has dicho que harías cualquier cosa
para ayudar.
Copy !req
1296. ¿Y tú saltarás del tren con la llave?
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. ¿Tú...?
Copy !req
1299. - ¿Tú solo?
- Sí.
Copy !req
1300. ¿Y qué pasa conmigo?
Copy !req
1301. Te llevarán detenida
los Servicios Clandestinos,
Copy !req
1302. los mismos que me han estado persiguiendo
desde Abu Dabi.
Copy !req
1303. Poco tiempo después,
un hombre irá a verte.
Copy !req
1304. Se llama Eugene Kittridge.
Copy !req
1305. Le dirás que te mandé yo.
Que te di a elegir.
Copy !req
1306. Y que decides aceptar.
Copy !req
1307. ¿Y tú confías en ese tal Kittridge?
Copy !req
1308. Confío en que reconozca tu valor.
Copy !req
1309. Querrá utilizarte.
Copy !req
1310. Y después me espera... ¿qué?
Copy !req
1311. ¿Esto?
Copy !req
1312. ¿Cuándo recuperaré mi vida?
Copy !req
1313. ¿Qué vida?
Copy !req
1314. En serio, Grace. ¿Qué vida?
Copy !req
1315. Yo he vivido esa vida. Igual que todos.
Copy !req
1316. Nadie nos obliga a hacer esto, Grace.
Copy !req
1317. Lo hacemos porque queremos.
Copy !req
1318. Vale, lo haré una sola vez.
Copy !req
1319. Yo os ayudo a encontrar la llave
Copy !req
1320. y ellos borran mi ficha.
Copy !req
1321. Nuevo nombre, pasta para ir tirando y...
Copy !req
1322. Estarás muerta.
Copy !req
1323. Sin un equipo, tu vida
no se medirá en años ni en meses.
Copy !req
1324. Se medirá en horas.
Copy !req
1325. Pero, si me quedo, estaré a salvo.
Copy !req
1326. Me protegeréis. ¿Es eso?
Copy !req
1327. - Sí.
- No.
Copy !req
1328. No puedo prometerte eso.
Copy !req
1329. Nadie puede.
Copy !req
1330. Pero te juro
Copy !req
1331. que tu vida
Copy !req
1332. siempre me importará más que la mía.
Copy !req
1333. Ni siquiera me conoces.
Copy !req
1334. ¿Y eso qué cambia?
Copy !req
1335. Te he preparado un paracaídas BASE
y una speed wing
Copy !req
1336. según cómo necesites salir del tren.
Copy !req
1337. Y he modificado las comunicaciones
para usar skywave radio.
Copy !req
1338. No es tan fiable como el satélite,
pero es analógica, inmune a la Entidad.
Copy !req
1339. Entendido.
Copy !req
1340. Yo tengo que dejaros.
Copy !req
1341. Este es el disco del portátil
que estuve usando anoche.
Copy !req
1342. Si hay el menor rastro de codificación
de la Entidad ahí dentro,
Copy !req
1343. la encontraré.
Copy !req
1344. Pero va a requerir mi dedicación completa.
Copy !req
1345. Tengo que trabajar offline en un lugar
Copy !req
1346. donde la Entidad no pueda encontrarme.
Copy !req
1347. Así que debo irme.
Copy !req
1348. Lo entiendo.
Copy !req
1349. Pero...
Copy !req
1350. tengo que preguntarte algo.
Copy !req
1351. No como tu socio, sino como tu amigo.
Copy !req
1352. ¿Cuál es tu objetivo?
Copy !req
1353. Matar a la Entidad.
Copy !req
1354. ¿Y qué hay de matar a Gabriel?
Copy !req
1355. Él sabe lo que abre la llave.
Copy !req
1356. Lo necesitamos vivo. No lo he olvidado.
Copy !req
1357. ¿Vas a acordarte de eso
Copy !req
1358. cuando lo estés mirando a los ojos?
Copy !req
1359. Piénsalo.
Copy !req
1360. ¿Por qué si no iba a querer la Entidad
que él matara a alguien que te importa?
Copy !req
1361. Todos los demás creen
que pueden controlar la Entidad.
Copy !req
1362. Solo tú quieres matarla.
Copy !req
1363. En un futuro probable
Copy !req
1364. te ve como ganador.
Copy !req
1365. Y tiene miedo.
Copy !req
1366. Tiene miedo de que atrapes vivo a Gabriel
Copy !req
1367. y le obligues a decirte qué abre la llave.
Copy !req
1368. Creo que cuenta solo
con dos posibles finales.
Copy !req
1369. En el primer final, tú mueres en ese tren.
Copy !req
1370. En el segundo final, tú matas a Gabriel.
Copy !req
1371. En ambos casos,
Copy !req
1372. la Entidad gana.
Copy !req
1373. Luther,
Copy !req
1374. tienes razón.
Copy !req
1375. Coge la llave
Copy !req
1376. y bájate del tren vivo.
Copy !req
1377. No mates a Gabriel.
Copy !req
1378. Y no se te ocurra, repito,
Copy !req
1379. no se te ocurra alterar el plan.
Copy !req
1380. ¡Ethan!
Copy !req
1381. - ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
- Está muerta.
Copy !req
1382. - ¿Cómo que muerta?
- Está frita.
Copy !req
1383. He hecho una máscara de la Viuda,
Copy !req
1384. pero ha habido un cortocircuito
mientras hacía la tuya.
Copy !req
1385. ¿Puedes repararla?
Copy !req
1386. Está muy muerta.
Copy !req
1387. ¡Si tuviera una semana, la repararía!
Pero el tren de la Viuda sale en una hora.
Copy !req
1388. Ethan,
Copy !req
1389. tendrás que ir sin la máscara.
Copy !req
1390. Ni pensarlo. Estarán buscando
a Ethan y Grace en la estación.
Copy !req
1391. Esa máscara era su billete de tren.
Copy !req
1392. ¿Y eso qué significa?
Copy !req
1393. Grace tendrá que ir sin mí.
Copy !req
1394. - ¿Qué ella qué?
- ¿Qué yo qué?
Copy !req
1395. Encontrarás otra forma
de que pueda pillar ese tren.
Copy !req
1396. Solo necesito una curva
en la que vaya lento para saltar sobre él.
Copy !req
1397. Oye, oye.
Copy !req
1398. No esperarás que vaya sola.
Copy !req
1399. No, no lo harás sola.
Copy !req
1400. Tú haz lo que hemos planeado.
Copy !req
1401. Coges la mitad de la llave de la Viuda
Copy !req
1402. y la verificas con la nuestra.
Copy !req
1403. Pero por sí sola no tiene valor.
Copy !req
1404. Aún tenemos que vernos con el comprador
Copy !req
1405. y lograr que nos diga qué abre la llave.
Copy !req
1406. - ¿Cómo?
- ¿Cómo?
Copy !req
1407. Ya lo veremos.
Copy !req
1408. Voy a necesitar más detalles.
Copy !req
1409. Muchas veces son un estorbo.
Copy !req
1410. Puedes hacerlo. Coge la llave y espera.
Copy !req
1411. Iré a por ti.
Copy !req
1412. Ethan, si Grace va a subir a ese tren,
Copy !req
1413. tiene que ponerse esa máscara
y marcharse ahora mismo.
Copy !req
1414. Prométeme que estarás en el tren.
Copy !req
1415. Allí estaré,
Copy !req
1416. sea como sea.
Copy !req
1417. Tengo informadores en el aeropuerto,
la estación del tren y los canales.
Copy !req
1418. Si Grace sale de Venecia, lo sabremos.
Copy !req
1419. - ¡Háblame, Benji!
- Tranquilo, Ethan.
Copy !req
1420. El tren va puntual
y tú llegas unos minutos antes,
Copy !req
1421. así que hay tiempo de sobra.
Copy !req
1422. ¿Estás seguro?
Copy !req
1423. Sí, estoy viendo el tren ahora mismo.
Copy !req
1424. Debería reducir su velocidad
antes de la curva en dos minutos.
Copy !req
1425. Mantenme en hora y en ruta,
cueste lo que cueste.
Copy !req
1426. Vale. Te veo en el punto de encuentro.
Copy !req
1427. ¡Vale, Ethan, es nuestro tren!
Copy !req
1428. Sí. Ya lo veo.
Copy !req
1429. Va a llegar a la curva
de un momento a otro.
Copy !req
1430. No parece que esté aminorando.
Copy !req
1431. ¿Cómo sabremos que él está aquí?
Copy !req
1432. Porque ella está aquí.
Copy !req
1433. ¿Y si tenía un buen motivo?
Copy !req
1434. - ¿Quién?
- Hunt.
Copy !req
1435. Un buen motivo para ir por libre.
Copy !req
1436. Él siempre va por libre.
Copy !req
1437. Él con toda su dichosa manada
de frikis bromistas.
Copy !req
1438. Ese es su rollo.
Copy !req
1439. ¿Y si siempre han tenido un buen motivo?
Copy !req
1440. ¿Qué harías tú si tuvieras la llave?
Copy !req
1441. Una llave con el poder
de poner al mundo de rodillas.
Copy !req
1442. Yo se la entregaría a mis superiores.
Copy !req
1443. Piensa en todo el poder que tendrías.
Copy !req
1444. ¿No dudarías? ¿Ni por un segundo?
Copy !req
1445. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1446. Porque es demasiado poder
para un solo hombre.
Copy !req
1447. Exacto.
Copy !req
1448. Es demasiado poder
para cualquiera que lo tenga.
Copy !req
1449. Y puede que sea lo que piense Hunt.
Copy !req
1450. Empiezo a dudar de qué lado estás, Degas.
Copy !req
1451. Cuando se trata del fin del mundo,
Copy !req
1452. estoy del lado de todos.
Copy !req
1453. He perdido el tren.
Copy !req
1454. ¡Has perdido el tren!
¿Cómo has perdido el tren?
Copy !req
1455. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1456. Gabriel.
Copy !req
1457. - Genial. ¿Y qué hacemos?
- Que no cunda el pánico.
Copy !req
1458. Voy a seguirlos. Tú súbeme a ese tren.
Copy !req
1459. ¿Cómo voy a subirte al tren?
Copy !req
1460. Autoconducción activada.
Copy !req
1461. Que no me molesten antes de la reunión.
Copy !req
1462. ¿Dónde estás, Ethan?
Copy !req
1463. ¡Alana!
Copy !req
1464. ¿Va todo bien?
Copy !req
1465. Alana, ¿estás bien?
Copy !req
1466. ¡Alana!
Copy !req
1467. ¡Alana!
Copy !req
1468. Estás distinta.
Copy !req
1469. Y tú sigues igual.
Copy !req
1470. Señor Kittridge.
Copy !req
1471. Kittridge.
Copy !req
1472. Tú no eres Alana Mitsopolis.
Copy !req
1473. Es imposible.
Copy !req
1474. La Alana que yo recuerdo era así de alta,
Copy !req
1475. y tomaba chocolate caliente en el jardín
de las Tullerías con su madre.
Copy !req
1476. - ¡París!
- Eso es.
Copy !req
1477. París.
Copy !req
1478. ¿Vamos?
Copy !req
1479. Sí.
Copy !req
1480. ¡Háblame, Benji!
Copy !req
1481. Sigue por donde vas ahora
y te daré indicaciones.
Copy !req
1482. Recibido.
Copy !req
1483. En nombre de mi gobierno, estoy dispuesto,
a regañadientes, a aceptar tus condiciones
Copy !req
1484. a cambio de la llave completa
y verificada.
Copy !req
1485. Sí, pero...
Copy !req
1486. Aunque accedimos a proporcionarle
la llave completa,
Copy !req
1487. tuvimos un pequeño problema.
Copy !req
1488. No, qué va.
Copy !req
1489. Es que mis condiciones han cambiado.
Copy !req
1490. Un poco.
Copy !req
1491. Es evidente que debo recordarte
mi acuerdo con tu difunta madre.
Copy !req
1492. Es un acuerdo que evitó
que ella muriera en la cárcel.
Copy !req
1493. El nefasto imperio de tu familia
pudo continuar
Copy !req
1494. con la condición de que sirviera
a nuestros intereses en común.
Copy !req
1495. Bueno, una vez que entreguemos la llave,
Copy !req
1496. cualquier otra potencia
se convertirá en nuestra enemiga.
Copy !req
1497. Y, por tanto, voy a necesitar
algo más de usted por adelantado.
Copy !req
1498. Para mí.
Copy !req
1499. Soy todo oídos.
Copy !req
1500. Zola, ¿te importaría esperarme en el bar?
Copy !req
1501. Esta.
Copy !req
1502. ¿La conoce?
Copy !req
1503. Digamos que no pasa inadvertida.
Copy !req
1504. Pues, si la conociera,
vería que tiene grandes cualidades.
Copy !req
1505. Ya. ¿Qué es lo que no sé de ella?
Copy !req
1506. Trabajé... Ella trabajó para mí.
Copy !req
1507. Y ahora quiero que la proteja.
Copy !req
1508. ¿Protegerla de quién exactamente?
Copy !req
1509. De todos.
Copy !req
1510. Incluso de mí.
Copy !req
1511. Y nadie puede saber que la protejo.
Copy !req
1512. Ni siquiera Zola.
Copy !req
1513. Es más, cuando volvamos a vernos,
Copy !req
1514. yo ni siquiera recordaré
esta conversación.
Copy !req
1515. Tú debes de ser París.
Copy !req
1516. Dijo que tenía la llave.
Copy !req
1517. Dije que la llave estaría en el tren.
Copy !req
1518. - Y ahora mismo se está intercambiando.
- Lo sabemos.
Copy !req
1519. El hombre que se hará cargo de ella
Copy !req
1520. no será difícil de eliminar.
Copy !req
1521. Nadie lo es.
Copy !req
1522. Igual sabe qué abre la llave,
Copy !req
1523. pero no dónde está la cerradura.
No exactamente.
Copy !req
1524. Y, si a mí me ocurre algo,
Copy !req
1525. la llave es del todo inservible.
Copy !req
1526. Y ahora es cuando me cuenta una historia.
Copy !req
1527. ¿Dónde está el tren?
Copy !req
1528. Vas por buen camino, pero ve más rápido.
Copy !req
1529. ¡Voy tan rápido como puedo!
Copy !req
1530. ¿Cuándo empiezo a ir cuesta abajo?
Copy !req
1531. Dentro de poco.
Copy !req
1532. La IA que robó nuestro agente,
una vez convertida en arma,
Copy !req
1533. podría transmitirse a cualquier lugar
del mundo vía satélite.
Copy !req
1534. Penetra en cualquier red de seguridad,
actúa de forma invisible
Copy !req
1535. y luego se autodestruye sin dejar rastro.
Copy !req
1536. Un operativo clandestino perfecto.
Copy !req
1537. Pudimos transmitir una primera versión
de la IA al nuevo submarino ruso.
Copy !req
1538. La ultrasecreta clase Akula.
Lo llamaban el Sevastopol.
Copy !req
1539. La misión consistía en sabotear
la capacidad de sigilo del Sevastopol
Copy !req
1540. para detectarlo en secreto.
Copy !req
1541. El objetivo de la IA
era la esfera del sonar del submarino,
Copy !req
1542. en el corazón de su sistema de defensa.
Copy !req
1543. Por motivos que no llegamos a entender,
Copy !req
1544. la IA se rebeló y...
Copy !req
1545. fue más allá.
Copy !req
1546. Los cuerpos congelados de la tripulación
se recuperaron la primavera siguiente,
Copy !req
1547. a la deriva en los bancos de hielo.
Copy !req
1548. Las dos mitades de la llave
desaparecieron misteriosamente.
Copy !req
1549. El Sevastopol se perdió.
Copy !req
1550. Nadie sabe dónde.
Copy !req
1551. Yo sé exactamente dónde está.
Copy !req
1552. Y me he asegurado de ser
el único de la Tierra que lo sabe.
Copy !req
1553. Los intentos posteriores
de hacer que la IA sea obediente
Copy !req
1554. la han hecho más difícil de controlar.
Copy !req
1555. Se rebeló. Se reescribió sola.
Y se convirtió en la Entidad.
Copy !req
1556. Y solo utilizando
el código fuente original de la Entidad
Copy !req
1557. será posible controlarla o destruirla.
Copy !req
1558. ¿Y eso debería preocuparnos?
Copy !req
1559. Usted no estaría aquí
de no estar preocupado,
Copy !req
1560. pongamos las cartas sobre la mesa,
¿de acuerdo?
Copy !req
1561. Ambos sabemos qué abre la llave
Copy !req
1562. y ambos sabemos que el secreto
para controlar la Entidad
Copy !req
1563. está enterrado en el fondo
de la memoria del Sevastopol.
Copy !req
1564. Junto con las pruebas que les vincularían
con el hundimiento del submarino.
Copy !req
1565. Y como nosotros no queremos
que nadie más lo encuentre,
Copy !req
1566. ¿por qué no formamos una alianza?
Copy !req
1567. ¿Una alianza?
Copy !req
1568. Imagine
Copy !req
1569. las increíbles capacidades computacionales
de la Entidad
Copy !req
1570. combinadas con el tremendo poder
Copy !req
1571. del complejo militar-industrial
de los Estados Unidos.
Copy !req
1572. Eso es considerable.
Copy !req
1573. Naturalmente, ciertos individuos
de dentro del gobierno,
Copy !req
1574. aquellos con ideas anticuadas
sobre patriotismo,
Copy !req
1575. deberían ser eliminados.
Copy !req
1576. A ver si lo entiendo,
Copy !req
1577. usted desea formar un eje con la Entidad,
Copy !req
1578. purgar su gobierno de carcas
Copy !req
1579. y crear un nuevo superestado
que gobierne el mundo.
Copy !req
1580. Todo sea
Copy !req
1581. por el bien mayor.
Copy !req
1582. Y usted es
Copy !req
1583. la única persona de la Tierra
Copy !req
1584. que sabe dónde está el Sevastopol.
Copy !req
1585. La única.
Copy !req
1586. Tú nos traicionarás.
Copy !req
1587. Le dirás a Ethan Hunt
todo lo que has oído.
Copy !req
1588. Porque te perdonó la vida.
Copy !req
1589. De acuerdo.
Copy !req
1590. Añado la inmunidad y una nueva identidad
para Grace a nuestro acuerdo.
Copy !req
1591. Ahora solo queda
Copy !req
1592. que introduzcas los datos de tu banco.
Copy !req
1593. Transferencia
100 000 000 $
Copy !req
1594. 4 %
Desencriptando Blockchain
Copy !req
1595. ¿Hemos terminado?
Copy !req
1596. Sí.
Copy !req
1597. El momento de la verdad.
Copy !req
1598. Así que ya está.
Copy !req
1599. Has tomado la decisión correcta.
Copy !req
1600. Esta llave...
Copy !req
1601. va a cambiar el mundo.
Copy !req
1602. 30 %
Desencriptando Blockchain
Copy !req
1603. Benji, creo que...
Copy !req
1604. he debido de girar donde no tocaba.
Copy !req
1605. No. No, es ahí. Es ahí.
Copy !req
1606. ¿Qué? ¿Cómo puede ser aquí?
Copy !req
1607. Puedes ver el tren, ¿no?
Copy !req
1608. Sí. Veo el tren. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1609. - Y tienes paracaídas.
- ¿Tengo paracaídas?
Copy !req
1610. ¿Y qué esperas que haga?
Copy !req
1611. Bueno, ya sabes, que saltes.
Copy !req
1612. - ¿Qué salte?
- Sí.
Copy !req
1613. Benji, la cosa no va así.
No estoy tan alto.
Copy !req
1614. ¡Hay cornisas sobresaliendo
por todas partes!
Copy !req
1615. ¡Me la pegaré
antes de que se abra el paracaídas!
Copy !req
1616. ¡Aunque lograra abrir el paracaídas,
Copy !req
1617. no sé si podré cruzar el valle
Copy !req
1618. y aterrizar sano y salvo
en un tren en marcha!
Copy !req
1619. - ¿Me recibes?
- ¡Sí! ¡Te recibo!
Copy !req
1620. Estoy tratando de ayudarte, ¿vale?
Copy !req
1621. ¡Quiero que des un paso atrás
y te recompongas!
Copy !req
1622. ¡Porque estoy bajo mucha presión
ahora mismo!
Copy !req
1623. Vale, piensa, piensa.
Copy !req
1624. ¿Qué hago?
Copy !req
1625. Tengo que alejarme de la pared.
Copy !req
1626. 77 %
Desencriptando Blockchain
Copy !req
1627. ¿Lo has conseguido?
Copy !req
1628. ¿Estás bien?
Copy !req
1629. ¡Intento alejarme de la pared!
Copy !req
1630. 96 %
Desencriptando Blockchain
Copy !req
1631. 100 % Completo
Copy !req
1632. Aceptar - Rechazar
Copy !req
1633. Aceptar
Copy !req
1634. Rechazar
Copy !req
1635. ¡Alana!
Copy !req
1636. Acabo de tener una sensación extraña:
Copy !req
1637. la llave no era lo único que vendía.
Copy !req
1638. No lo entiendo.
Copy !req
1639. Dormiré mejor
si está en las manos adecuadas.
Copy !req
1640. Adiós, señor Kittridge.
Copy !req
1641. - Ha sido un placer volver a verlo.
- Y a ti.
Copy !req
1642. No lo pierdas de vista.
Copy !req
1643. Escóltalo hasta que lleguemos
a la estación.
Copy !req
1644. - ¡Alana!
- No te preocupes por mí, Zola.
Copy !req
1645. ¿Alana?
Copy !req
1646. ¿Quién coño iba a ser si no?
Copy !req
1647. La llave...
Copy !req
1648. ¿Dónde está la llave?
Copy !req
1649. - La tiene ella.
- ¿Quién?
Copy !req
1650. ¡La otra Alana!
Copy !req
1651. ¡Fuera! ¡Quítense de en medio!
Copy !req
1652. ¡Por favor!
Copy !req
1653. - ¡Date la vuelta!
- Por favor.
Copy !req
1654. Vale.
Copy !req
1655. Todo el mundo fuera. Ya.
Copy !req
1656. ¡Veo el tren!
Copy !req
1657. ¡No creo que lo logre!
Copy !req
1658. La llave.
Copy !req
1659. ¡La llave!
Copy !req
1660. O la próxima bala llevará tu nombre.
Copy !req
1661. Ponla en la mesa.
Copy !req
1662. Mátala.
Copy !req
1663. ¡Grace!
Copy !req
1664. ¡Ethan!
Copy !req
1665. ¿Estás bien?
Copy !req
1666. ¿Y tú cómo estás?
Copy !req
1667. ¡La llave!
Copy !req
1668. Dime que la tienes tú.
Copy !req
1669. ¿Dónde está? ¡Estaba aquí mismo!
Copy !req
1670. - ¡Estamos en un tren desbocado!
- Lo sé.
Copy !req
1671. - Voy a por él.
- Vale.
Copy !req
1672. ¡Tú...!
Copy !req
1673. - ¡Tú para el tren!
- Vale, vale. ¿Qué?
Copy !req
1674. ¡No, espera, espera! ¿Y cómo lo paro?
Copy !req
1675. ¡Ya se te ocurrirá!
Copy !req
1676. ¿Qué?
Copy !req
1677. ¡Perdonen! Busco a un hombre
que acaba de pasar por aquí.
Copy !req
1678. ¡Busco a un hombre!
Copy !req
1679. ¿Señor Kittridge?
Copy !req
1680. Señor, ¿qué hace usted aquí?
Copy !req
1681. Yo no estoy aquí.
Copy !req
1682. Ustedes sí.
Copy !req
1683. Y, a menos que quieran clasificar
cartas en correos,
Copy !req
1684. harán exactamente lo que yo les diga.
Copy !req
1685. Yo sé lo que abre la llave, Ethan.
Copy !req
1686. Soy el único que lo sabe.
Copy !req
1687. ¡Hunt!
Copy !req
1688. ¡Hunt!
Copy !req
1689. Hunt, ¡no lo hagas!
Copy !req
1690. ¡Suelta el cuchillo!
Copy !req
1691. ¡Suéltalo!
Copy !req
1692. ¡He dicho que lo sueltes!
Copy !req
1693. ¡Vamos!
Copy !req
1694. ¡Levántate!
Copy !req
1695. ¡Vale!
Copy !req
1696. ¡Suelta el puto cuchillo!
Copy !req
1697. Tranquilos. Tranquilos.
Copy !req
1698. ¡Cogedlo a él!
Copy !req
1699. ¡Apuntadle a él! ¡Apuntadle!
¡Lo queréis a él!
Copy !req
1700. - ¡Degas!
- ¡Yo me encargo!
Copy !req
1701. ¡Lo queréis a él!
Copy !req
1702. Él no me importa, Hunt. ¡Te quiero a ti!
Copy !req
1703. ¡No!
Copy !req
1704. Tranquilo.
Copy !req
1705. Tranquilo.
Copy !req
1706. Escúchame.
Copy !req
1707. La gente de este tren va a morir
Copy !req
1708. a menos que hagáis lo que os diga.
Copy !req
1709. Damas y caballeros, disculpen.
Deben salir...
Copy !req
1710. ¡Todos fuera! ¡Al final del tren!
Copy !req
1711. ¡Grace!
Copy !req
1712. No he podido pararlo.
Copy !req
1713. Nadie puede.
Copy !req
1714. Vamos.
Copy !req
1715. - Ethan, ¡la llave!
- Grace, no importa.
Copy !req
1716. Es culpa mía.
Copy !req
1717. Si ocurre algo...
Copy !req
1718. La tengo.
Copy !req
1719. La tenemos.
Copy !req
1720. ¡Ethan!
Copy !req
1721. ¿Cómo que has perdido la llave?
Copy !req
1722. ¡Rápido! ¡Dense prisa, venga!
Copy !req
1723. ¡Todos al final del tren!
¡Todos hasta el final!
Copy !req
1724. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1725. Dado que usted no está aquí,
a usted no le importa.
Copy !req
1726. ¡Todos hasta el final!
Copy !req
1727. ¡Ethan!
Copy !req
1728. ¡Grace! Grace...
Copy !req
1729. ¡Grace!
Copy !req
1730. - ¡Tendrás que saltar!
- ¿Qué?
Copy !req
1731. ¡Salta! ¡Venga, venga!
Copy !req
1732. ¡Ay, madre!
Copy !req
1733. - ¡Estoy en llamas!
- No te muevas.
Copy !req
1734. Ya está, ya está.
Copy !req
1735. ¡Agárrate!
Copy !req
1736. ¡Corre, corre! ¡Corre, Grace!
Copy !req
1737. Aguanta.
Copy !req
1738. Te tengo.
Copy !req
1739. Vale, no mires abajo.
Copy !req
1740. No mires abajo, mírame solo a mí.
Copy !req
1741. Yo voy a saltar al otro lado
y tú esperas aquí.
Copy !req
1742. Grace, tienes que soltarme.
Copy !req
1743. Tienes que soltarme.
Copy !req
1744. Si no salto al otro lado, vamos a morir.
Copy !req
1745. ¿Confías en mí?
Copy !req
1746. ¿Confías en mí o no? Tienes que confiar.
Copy !req
1747. Vale.
Copy !req
1748. Vamos, Grace.
Copy !req
1749. Dame la mano, tienes que saltar.
¡No mires arriba! Mírame.
Copy !req
1750. Confía en mí, no te dejaré caer.
Copy !req
1751. Te lo prometo. Ya casi estamos.
Vamos. ¡No te dejaré caer!
Copy !req
1752. ¡Salta, Grace, salta!
Copy !req
1753. ¡Confía en mí! ¡Salta ya!
Copy !req
1754. No mires abajo.
Copy !req
1755. Escúchame. Te voy a subir.
Copy !req
1756. ¡Grace!
Copy !req
1757. Tranquila. Tranquila.
Copy !req
1758. Pasa por encima de mí. Venga, venga.
Copy !req
1759. - Gracias, Luther.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1760. Es una speed wing.
Copy !req
1761. Nuestro billete de salida del tren.
Copy !req
1762. Ethan. ¡Ethan!
Copy !req
1763. Es verdad.
Copy !req
1764. Él me dijo
Copy !req
1765. que le iba a traicionar.
Copy !req
1766. ¿Por qué...
Copy !req
1767. me perdonaste la vida?
Copy !req
1768. No, no, no. Sigue conmigo.
Copy !req
1769. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
1770. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
1771. ¿Qué es lo que abre?
Copy !req
1772. ¿Qué es lo que abre?
Copy !req
1773. Sevas... topol.
Copy !req
1774. ¿Sebastopol?
Copy !req
1775. La ciudad Sebastopol, en Crimea.
Copy !req
1776. ¿Dónde?
Copy !req
1777. ¿Dónde de Sebastopol?
Copy !req
1778. El submarino.
Copy !req
1779. El Sevastopol.
Copy !req
1780. Buena suerte.
Copy !req
1781. Van a venir, Ethan.
Copy !req
1782. Gracias.
Copy !req
1783. ¿Qué pasa?
Copy !req
1784. ¿Qué?
Copy !req
1785. Es solo para uno.
Copy !req
1786. Entiendo.
Copy !req
1787. - Grace...
- Ethan, tranquilo.
Copy !req
1788. Este era el plan.
Copy !req
1789. Tienes la llave. Debes irte.
Copy !req
1790. Grace
Copy !req
1791. ¡Hunt!
Copy !req
1792. Vete.
Copy !req
1793. ¡No, no! ¡Hunt!
Copy !req
1794. ¡Quita de en medio!
Copy !req
1795. Tiene pulso, tiene pulso.
Copy !req
1796. Vamos, vuelve.
Copy !req
1797. Así es mejor, ¿no?
Copy !req
1798. ¿Cara a cara de verdad?
Copy !req
1799. Señor Kittridge...
Copy !req
1800. Ethan Hunt dice
que me puedo fiar de usted.
Copy !req
1801. ¿De verdad?
Copy !req
1802. Y también ha dicho
que me ofrecería elegir.
Copy !req
1803. Interesante.
Copy !req
1804. Y yo decido aceptar.
Copy !req
1805. No podemos huir del pasado.
Copy !req
1806. Algunos estamos condenados a repetirlo.
Copy !req
1807. Puede que Grace crea
que la ha salvado de su destino,
Copy !req
1808. pero usted y yo sabemos
que solamente le ha conseguido tiempo.
Copy !req
1809. Pero ese es el patrón, ¿no?
Copy !req
1810. La cruz que le ha tocado soportar.
Copy !req
1811. Cuanto más cerca está alguien de usted,
Copy !req
1812. más difícil es mantenerle con vida.
Copy !req
1813. Gracias a Dios.
Copy !req
1814. Un nuevo día acarrea una nueva carga.
Copy !req
1815. La llave solo es el principio.
Copy !req
1816. Lleve adonde lleve,
Copy !req
1817. cueste lo que cueste llegar allí,
Copy !req
1818. tendrá que hacerlo usted solo.
Copy !req
1819. Si fracasa en su misión, la Entidad gana.
Copy !req
1820. Gabriel gana.
Copy !req
1821. Y el mundo pagará el precio final.
Copy !req
1822. Si algún miembro de su equipo
es capturado o muere,
Copy !req
1823. su sacrificio habrá sido en vano.
Copy !req
1824. Dese prisa.
Copy !req
1825. No hay mucho tiempo.
Copy !req
1826. El mundo no lo sabe,
pero cuenta con usted.
Copy !req
1827. Buena suerte, Ethan.
Copy !req
1828. Quico Rovira-Beleta
Copy !req