1. EL MAR DE BERING
Copy !req
2. 58° 31'00.8" NORTE,
176° 13'12.6" OESTE
Copy !req
3. 29 DE FEBRERO, 12:01 H
ANADYR, HORA ESTÁNDAR
Copy !req
4. Informe de la misión.
Copy !req
5. Submarino K599 Sevastopol
de la Federación Rusa.
Copy !req
6. Operación Herradura.
Día 74.
Copy !req
7. El sistema de defensa de aprendizaje
activo, que estamos probando...
Copy !req
8. sigue funcionando
a la perfección.
Copy !req
9. Incluso se podría decir
que milagrosamente.
Copy !req
10. Estamos navegando bajo
la capa de hielo ártica...
Copy !req
11. por cálculos predictivos y
a cinco días de casa.
Copy !req
12. Después de 25.000 millas náuticas,
el Sevastopol...
Copy !req
13. se ha acercado deliberadamente
a todas las armadas del mundo
Copy !req
14. y ha pasado completamente
desapercibido.
Copy !req
15. La capacidad de sigilo del Podkova...
Copy !req
16. ha superado todas
las expectativas.
Copy !req
17. En este momento somos lo
más avanzado en la guerra.
Copy !req
18. La máquina de matar más temible
jamás concebida por el hombre.
Copy !req
19. Y somos imposibles de encontrar.
Copy !req
20. Capitán, tenemos un contacto sumergido,
designación Semyon 83...
Copy !req
21. emite tonos de un submarino
estadounidense, clase Virginia...
Copy !req
22. rumbo 130 y avanzando.
Copy !req
23. Jefe de guardia,
puestos de combate a discreción.
Copy !req
24. - Oficial de cubierta a su posición.
- Sí, señor.
Copy !req
25. Profundidad de embarcación, 5-0 metros,
fondo 7-2 metros,
Copy !req
26. distancia a la capa
de hielo de 2-1 metros.
Copy !req
27. ¿Distancia a aguas profundas?
Copy !req
28. 2 kilómetros.
Copy !req
29. Fosa de las Aleutianas
en 6 minutos.
Copy !req
30. Maniobra de alcance, timonel,
15 grados a la izquierda, timón firme,
Copy !req
31. rumbo 1-0-0, acercamiento a
velocidad estándar.
Copy !req
32. Capitán al mando.
Copy !req
33. Timonel, voy al rumbo 1-0-0.
Copy !req
34. Manteniendo el rumbo.
Copy !req
35. 1-0-0.
Copy !req
36. Oficial de armas, alcance.
Copy !req
37. El sistema de armas lo está rastreando
a una distancia de 1-5-mil metros.
Copy !req
38. Señor, eso no tiene sentido.
Copy !req
39. Con un tono así
de alto y claro...
Copy !req
40. debe de estar más cerca que eso.
Copy !req
41. Capitán, el sistema de armas
saltó súbitamente a 10.000 metros.
Copy !req
42. Nada se mueve tan rápido.
Copy !req
43. Los datos lo confirman,
el rango es verdadero.
Copy !req
44. Timonel, viraje máximo
a la derecha, 2-7-0.
Copy !req
45. Rumbo 2-7-0, sí.
Copy !req
46. Nos alejaremos y nos
dirigiremos a aguas profundas.
Copy !req
47. Rumbo de la embarcación 1-6-0.
Copy !req
48. ¿Desplazamiento cero?
Copy !req
49. Está ahí,
girando con nosotros otra vez.
Copy !req
50. Puede vernos.
Copy !req
51. Imposible, somos invisibles.
Copy !req
52. Armas, corre diagnóstico de sonar
y sistema de armas.
Copy !req
53. Algo va mal.
Copy !req
54. Señor, está inundando
sus tubos lanzatorpedos.
Copy !req
55. Sala de torpedos,
carguen todos los tubos.
Copy !req
56. Sí, señor.
Copy !req
57. Revisa el lanzador.
Copy !req
58. Adelante. Despejado.
Copy !req
59. - Carguen torpedo de popa.
- ¡Cargados!
Copy !req
60. Torpedos cargados.
Copy !req
61. Abrió compuertas externas.
Copy !req
62. Armas, inunda tubos 1 a 4
y abre compuertas externas.
Copy !req
63. Activa el sistema de armas
en el tubo 2.
Copy !req
64. A la orden, Capitán. Preparando
el tubo 2 de inmediato.
Copy !req
65. Capitán, nos está provocando.
Copy !req
66. Quiere una excusa para
hacernos saltar por los aires.
Copy !req
67. Torpedo enemigo en el agua,
rumbo 2-0-0.
Copy !req
68. 1.000 metros y acelerando.
Copy !req
69. Timonel, izquierda a tope,
máxima cavidad de frente.
Copy !req
70. Timón izquierdo a tope.
Máxima cavidad de frente.
Copy !req
71. Lancen medidas defensivas.
Copy !req
72. Lanzando medidas defensivas.
Copy !req
73. Disparen tubo 2.
Copy !req
74. Disparando tubo 2.
Copy !req
75. El torpedo está en camino.
Copy !req
76. Entrando en caliente.
Copy !req
77. Torpedo enemigo
aún hacia nosotros.
Copy !req
78. Alcance, 800 metros.
Copy !req
79. Atravesó nuestras
medidas defensivas.
Copy !req
80. - Timonel, derecha a tope.
- Derecha a tope, sí señor.
Copy !req
81. - 600 metros.
- Oficial de inmersión.
Copy !req
82. Prepárese a vaciado de emergencia
de los tanques de lastre.
Copy !req
83. 400 metros.
Copy !req
84. Jefe de vigías,
prepare la alarma de colisión.
Copy !req
85. 200 metros.
Copy !req
86. Aquí el Capitán,
todos prepárense para el impacto.
Copy !req
87. Torpedo enemigo impactando.
Copy !req
88. En cinco...
Copy !req
89. Cuatro...
Copy !req
90. Tres...
Copy !req
91. Dos...
Copy !req
92. Uno.
Copy !req
93. Impacto.
Copy !req
94. ¿Qué acaba de pasar?
Copy !req
95. Desapareció.
Copy !req
96. - ¿Falló?
- No.
Copy !req
97. Se esfumó.
Copy !req
98. Como, si nunca hubiera estado ahí.
Copy !req
99. Sonar,
¿dónde está la embarcación enemiga?
Copy !req
100. Rumbo 3-5-0.
A 4.000 metros de estribor.
Copy !req
101. Nuestro torpedo se acerca.
Copy !req
102. Impacto con submarino
enemigo en...
Copy !req
103. Tres...
Copy !req
104. Dos...
Copy !req
105. Uno.
Copy !req
106. ¿Dónde está el impacto?
Copy !req
107. Capitán, el submarino
enemigo ha desaparecido.
Copy !req
108. Ya no está, señor.
Copy !req
109. No lo entiendo.
Copy !req
110. Nunca estuvo ahí.
Copy !req
111. Hemos estado persiguiendo
a un fantasma.
Copy !req
112. Estaba justo ahí.
Copy !req
113. - Los instrumentos no mienten.
- Hoy nos mintieron.
Copy !req
114. Armas.
Apague nuestro torpedo.
Copy !req
115. A la orden, Capitán.
Copy !req
116. Apagando torpedo.
Copy !req
117. Descansen de puestos de batalla.
Copy !req
118. Por esto tenemos
pruebas en el mar.
Copy !req
119. Hay un error en el sistema.
Copy !req
120. Un fantasma en la máquina.
Copy !req
121. - Es hora de volver a casa.
- ¡Capitán!
Copy !req
122. Nuestro propio
torpedo no responde.
Copy !req
123. Viene directo hacia nosotros.
Copy !req
124. Nuestro torpedo vuelve,
distancia 400 metros.
Copy !req
125. - ¡Dios mío!
- Comando manual...
Copy !req
126. desactive nuestra arma.
Copy !req
127. Nuestro torpedo sigue acercándose.
Distancia 200 metros.
Copy !req
128. Emergencia, vacíen tanques
principales de lastre.
Copy !req
129. Hagan sonar la alarma de colisión.
Copy !req
130. ÁMSTERDAM
Copy !req
131. ¿Entrega de comida?
Copy !req
132. ¿Hola?
Copy !req
133. Contraseña.
Copy !req
134. Calma, tranquilo.
Copy !req
135. Contraseña.
Copy !req
136. India Zulu 254.
Copy !req
137. Eco Bravo 101.
Copy !req
138. No, aún no.
Copy !req
139. Primero tienes que hacerme
la pregunta de seguridad.
Copy !req
140. Sí, lo siento.
Copy !req
141. ¿Cuál es el juramento?
Copy !req
142. "Vivimos y morimos a las sombras.
Copy !req
143. Por aquellos que tenemos cerca.
Copy !req
144. Por los que nunca conoceremos. "
Copy !req
145. Puedes ponerla sobre la mesa.
Copy !req
146. Oye.
Copy !req
147. Bienvenido a la FMI.
Copy !req
148. Has tomado la decisión correcta.
Copy !req
149. Señor.
Copy !req
150. Buenas noches, señor Hunt.
Copy !req
151. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
152. Nuestras vidas son la suma
de nuestras elecciones.
Copy !req
153. Y no podemos escapar del pasado.
Copy !req
154. Hace 30 años,
se te ofreció una opción...
Copy !req
155. Unirte a la FMI o pasar
tu vida en prisión.
Copy !req
156. Por tus talentos
naturales únicos,
Copy !req
157. tu Gobierno te perdonó.
Copy !req
158. Pero, nunca olvidamos.
Copy !req
159. Así como tú nunca
olvidarás la muerte...
Copy !req
160. que te trajo hasta nosotros,
hace tantos años.
Copy !req
161. Esto es para recordarte tu
juramento y lealtad hacia nosotros.
Copy !req
162. Lo que está en juego en esta misión
es más importante que nunca.
Copy !req
163. Tu habitual comportamiento
rebelde no será tolerado.
Copy !req
164. Si decides aceptar,
Copy !req
165. es imperativo que me escuches.
Copy !req
166. Tu Gobierno está
buscando una llave.
Copy !req
167. Su propósito, su importancia
vital para nosotros,
Copy !req
168. no es de tu incumbencia.
Copy !req
169. Lo que debería preocuparte es la...
Copy !req
170. implicación de tu
amiga Ilsa Faust.
Copy !req
171. SE BUSCA
$50.000.000
Copy !req
172. Ella mató a un mensajero
en Estambul, y creemos...
Copy !req
173. que llevaba la mitad de la llave
que estamos buscando.
Copy !req
174. Por qué ha decidido
interferir en este asunto...
Copy !req
175. es un misterio,
así como su paradero.
Copy !req
176. Lo que es seguro,
es que tu Gobierno...
Copy !req
177. ha puesto precio a
su cabeza de ella.
Copy !req
178. Y hay cazarrecompensas
queriendo cobrar la recompensa.
Copy !req
179. Y ellos nunca devuelven
vivo a un fugitivo,
Copy !req
180. y rara vez de una pieza.
Copy !req
181. Creemos que se dirigen al...
Copy !req
182. desierto de Arabia,
en busca de tu amiga.
Copy !req
183. Encuentra a los cazarrecompensas
y puede que la encuentres a ella.
Copy !req
184. Su misión, si decide aceptarla,
Copy !req
185. es adquirir la llave
y entregárnosla.
Copy !req
186. Lo que le ocurra a Ilsa
después de eso, dependerá de usted.
Copy !req
187. Como siempre, si algún miembro de
su equipo es capturado o muerto,
Copy !req
188. el Secretario negará cualquier
conocimiento de sus acciones.
Copy !req
189. Este mensaje se autodestruirá
en cinco segundos.
Copy !req
190. Buena suerte, Ethan.
Copy !req
191. EL DESIERTO ARÁBIGO
EN ALGÚN LUGAR CERCANO A
LA FRONTERA CON YEMEN
Copy !req
192. Vamos.
Copy !req
193. Ethan...
Copy !req
194. Así que, ¿con qué lidiamos?
Copy !req
195. Esta "Entidad"
tiene múltiples personalidades...
Copy !req
196. a veces se comporta como
un virus informático...
Copy !req
197. REUNIÓN DE LA COMUNIDAD DE INTELIGENCIA
WASHINGTON D.C.
- luego como un gusano
y una red de bots,
Copy !req
198. distorsionando toda la información digital
con la que entra en contacto.
Copy !req
199. Una vez que infecta,
nada grabado,
Copy !req
200. almacenado, o transmitido digitalmente
puede ser tomado...
Copy !req
201. - como un hecho.
- Al principio se...
Copy !req
202. concentraba principalmente
en noticias y...
Copy !req
203. redes sociales, que era
de poca preocupación para nosotros...
Copy !req
204. ya que a menudo se adaptaba
a nuestros propósitos.
Copy !req
205. Hasta hace seis meses,
cuando la Entidad...
Copy !req
206. violó la Dirección General de Inteligencia
de Arabia Saudita.
Copy !req
207. Y asimiló su I.A. de aprendizaje activa
de alto secreto...
Copy !req
208. antes, de desaparecer en la Nube.
Copy !req
209. Los ataques posteriores se multiplicaron
por 10.000 durante la noche,
Copy !req
210. propagándose exponencialmente,
Copy !req
211. lo que indica que la Entidad se
ha vuelto sensible desde entonces.
Copy !req
212. ¿Me están diciendo que esta
cosa tiene mente propia?
Copy !req
213. Sólo en las últimas tres semanas,
ha accedido a...
Copy !req
214. nuestras telecomunicaciones
por satélite,
Copy !req
215. la Reserva Federal, el mercado
de valores y la red eléctrica nacional.
Copy !req
216. La FAA, la NASA y las ramas
combinadas de nuestro ejército.
Copy !req
217. Y no estamos solos en esto.
Copy !req
218. Ha penetrado los Bancos centrales
y mundiales europeos.
Copy !req
219. Ganó entrada a la defensa
principal, las finanzas,
Copy !req
220. e infraestructuras
de Rusia e India,
Copy !req
221. Israel, Australasia, toda Europa.
Copy !req
222. ¿Y qué hizo exactamente
a todos estos sistemas?
Copy !req
223. - Nada.
- ¿Nada?
Copy !req
224. Vino y se fue,
dejando huellas donde...
Copy !req
225. podrían ser fácilmente encontradas
y enviando un mensaje muy claro.
Copy !req
226. "Volveré".
Copy !req
227. Cualquiera que sea su objetivo final,
somos impotentes para detenerla.
Copy !req
228. Toda la fuerza de su energía es...
Copy !req
229. dirigida ahora a
un único objetivo.
Copy !req
230. Las redes mundiales
de inteligencia.
Copy !req
231. La verdad tal y
como la conocemos.
Copy !req
232. Toda la comunidad de inteligencia
se apresura a...
Copy !req
233. archivar copias impresas de nuestras
bases de conocimiento verificadas.
Copy !req
234. Antes de que nuestros centros de datos
más seguros sean violados y corrompidos.
Copy !req
235. Lo cual es solo
cuestión de tiempo.
Copy !req
236. La Entidad sabrá exactamente cómo...
Copy !req
237. minar todas nuestras
fuerzas y explotar...
Copy !req
238. todas nuestras debilidades.
Copy !req
239. Cómo convertir a nuestros
aliados en enemigos
Copy !req
240. y a nuestros enemigos
en agresores.
Copy !req
241. ¿Por qué no aislar nuestros
servidores de inteligencia?
Copy !req
242. Aislarlos por completo
del mundo exterior.
Copy !req
243. Ya lo hemos hecho, pero los servidores
requieren humanos para su mantenimiento.
Copy !req
244. Y los humanos son el eslabón más débil
de cualquier cadena de seguridad,
Copy !req
245. especialmente cuando se trata de
un enemigo ateo, apátrida y amoral.
Copy !req
246. Uno que ha estado pacientemente
escuchando, leyendo, observando.
Copy !req
247. Cosechando nuestros secretos
personales más profundos, durante años.
Copy !req
248. Capaz de engañar, chantajear,
sobornar o ser quien quiera.
Copy !req
249. Y de manipularnos, a voluntad, a través
de nuestra total dependencia...
Copy !req
250. de una realidad digital
cuidadosamente construida.
Copy !req
251. Un enemigo que está en todas partes,
y en ninguna, y no tiene centro.
Copy !req
252. De acuerdo, ¿entonces lo
que me están diciendo es...
Copy !req
253. que la maldita inteligencia
más asombrosa...
Copy !req
254. y el aparato táctico en el planeta
no tiene forma de matar a esta cosa?
Copy !req
255. No querrá matarla, señor.
Querrá controlarla.
Copy !req
256. ¿Y cómo hacemos eso,
señor Kittridge?
Copy !req
257. Los activos de la CIA en
el Kremlin, nos informaron que...
Copy !req
258. los rusos han concentrado
la mayor parte...
Copy !req
259. de su actividad
de inteligencia en...
Copy !req
260. la adquisición de las dos
mitades de una llave cruciforme.
Copy !req
261. ¿Y qué abre esta?
Copy !req
262. No estamos exactamente seguros,
pero los rusos parecen creer...
Copy !req
263. que de alguna manera
tiene el poder de...
Copy !req
264. desactivar a nuestra
misteriosa Entidad.
Copy !req
265. Aunque, lo ideal es controlarla.
Aprovecharla.
Copy !req
266. ¿Crees eso, Kittridge?
Copy !req
267. Lo que importa es que el
resto del mundo lo crea.
Copy !req
268. Japón, India, Alemania,
los británicos lo creen.
Copy !req
269. Y sin embargo, nadie, ni siquiera nuestros
aliados más cercanos, han voluntariamente...
Copy !req
270. susurrado a nosotros,
ni una palabra.
Copy !req
271. Lo que indicaría que hay
una carrera global...
Copy !req
272. para adquirir las dos
mitades de esta llave.
Copy !req
273. Cada nación tras sus propios intereses.
Copy !req
274. No de matar a esta cosa,
señor,
Copy !req
275. sino para convertirla en un arma.
Y al hacerlo,
Copy !req
276. establecer una nueva forma
incontestable de dominación global.
Copy !req
277. ¿Cómo encontramos nosotros
primero a esta llave?
Copy !req
278. Bien, sabemos que un
comprador estará...
Copy !req
279. pasando por algún
lugar del Medio Oriente...
Copy !req
280. en algún momento de
las próximas 72 horas.
Copy !req
281. Creemos que ya tiene...
Copy !req
282. - una mitad de esta llave.
- ¿Usted cree?
Copy !req
283. Bueno, en este momento, no podemos estar
seguros de que no sea una falsificación.
Copy !req
284. ¿Cómo se verificaría?
Copy !req
285. Lo único que puede autentificar
a una mitad genuina de la llave...
Copy !req
286. es la otra mitad auténtica de la llave.
Su media naranja, por así decirlo.
Copy !req
287. Creemos que es una especie
de a prueba de fallos.
Copy !req
288. ¿Cómo encontramos a su complemento?
Copy !req
289. Bueno, creemos que la otra
mitad genuina de la llave...
Copy !req
290. estaba en manos de esta mujer.
Copy !req
291. ¿Quién es ella?
Copy !req
292. Ilsa Faust, ex Agente de
la inteligencia británica.
Copy !req
293. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
294. Está muerta, señor. Ella fue...
disculpen, asesinada por mercenarios...
Copy !req
295. buscando cobrar una recompensa.
Copy !req
296. - ¿Y quién puso la recompensa?
- Dado su cuerpo de trabajo,
Copy !req
297. - podría haber sido cualquiera.
- ¿Así que cualquiera podría...
Copy !req
298. - tener su mitad de la llave?
- No solo cualquiera.
Copy !req
299. Envié a un hombre a buscarla.
El único hombre...
Copy !req
300. al que ella habría confiado su...
Copy !req
301. - mitad de la llave.
- ¿Y él la tiene, Kittridge?
Copy !req
302. Bueno, por el momento,
no lo sé, señor.
Copy !req
303. Se ha negado a presentarse.
Copy !req
304. ¿Se ha negado?
¿Quién demonios es este tipo?
Copy !req
305. - Eso es clasificado.
- Soy el maldito Director de...
Copy !req
306. inteligencia nacional.
¿Qué es exactamente lo que...
Copy !req
307. - se supone que no deba saber?
- La FMI.
Copy !req
308. - Señor Kittridge.
- El Banco Mundial.
Copy !req
309. No, ese sería el "Fondo
Monetario Internacional".
Copy !req
310. - Señor Kittridge.
- Me refiero a la otra FMI. La nuestra.
Copy !req
311. ¿Qué significa?
Copy !req
312. "Fuerza de Misión Imposible".
Copy !req
313. - ¿No hablará en serio?
- Me temo que sí.
Copy !req
314. ¿Y qué hacen exactamente?
Copy !req
315. Es tal y como su nombre indica. Lo que
el resto de nosotros no podemos hacer.
Copy !req
316. ¿Y quién está al mando?
Copy !req
317. No son de los que reciben órdenes
en el sentido tradicional.
Copy !req
318. Digamos que... les dejamos mensajes.
Copy !req
319. - ¿Les dejan mensajes?
- Señor Kittridge.
Copy !req
320. La FMI opera fuera
de la comunidad
Copy !req
321. y responde directamente
ante el Presidente.
Copy !req
322. A ver si lo entiendo.
Copy !req
323. Cuando hay una misión que
ninguno de ustedes puede manejar,
Copy !req
324. solo le dejan mensaje
a un hombre sin nombre
Copy !req
325. y esperan a que haga el trabajo.
Copy !req
326. - ¿Es eso?
- Si es que decide aceptarla.
Copy !req
327. ¿Qué clase de personas deciden
que órdenes aceptan o no?
Copy !req
328. La FMI fue creada expresamente...
Copy !req
329. para garantizar que no hubiera
consecuencias imprevistas.
Copy !req
330. Si no pueden asegurar el
resultado final de la misión,
Copy !req
331. estos están autorizados a declinar.
Copy !req
332. Lo comprendo.
Estás enfadado.
Copy !req
333. No estoy enfadado, Kittridge.
Copy !req
334. Querías que te escuchara.
Copy !req
335. Este soy yo escuchando.
Copy !req
336. De acuerdo.
Copy !req
337. Yo puse la recompensa
en la cabeza de Ilsa.
Copy !req
338. También te dije cómo encontrarla.
Copy !req
339. Y no le pedí que robara la llave.
Copy !req
340. Ella lo hizo por razones propias.
Copy !req
341. Pero, ese es el patrón, ¿no?
Copy !req
342. Tú la sacabas de apuros,
Copy !req
343. y ella siempre encontraba la
manera de volver a meterse.
Copy !req
344. Espera, Ilsa. Espera, espera,
espera, soy yo, soy yo.
Copy !req
345. Está bien.
Copy !req
346. ¡Escúchame! ¡Estás muerta!
¡Quédate muerta!
Copy !req
347. ¡Ethan, espera!
Copy !req
348. No voy a disculparme contigo,
Hunt.
Copy !req
349. Es mi trabajo utilizarte.
Copy !req
350. Igual que es tu trabajo el ser útil.
Copy !req
351. ¿Cumpliste tu misión o no?
Copy !req
352. Dondequiera que esté la otra mitad
de esto, lo que sea que la...
Copy !req
353. llave completa abra,
yo lo encontraré.
Copy !req
354. ¿Y después qué?
Copy !req
355. No se debe confiar a nadie
el control de la Entidad.
Copy !req
356. Pretendo matarla.
Copy !req
357. Ethan, la próxima guerra mundial
no va a ser una guerra fría.
Copy !req
358. Va a ser una guerra de disparos.
Copy !req
359. Va a ser una guerra balística,
Copy !req
360. sobre un ecosistema que
se reduce rápidamente.
Copy !req
361. Va a ser una guerra por
lo último de nuestra...
Copy !req
362. energía menguante,
agua potable, aire respirable.
Copy !req
363. Quien controle a la Entidad,
controlará la verdad.
Copy !req
364. Los conceptos del bien y del mal
podrán ser claramente...
Copy !req
365. definidos para todos,
en los siglos venideros.
Copy !req
366. ¿Te oyes a ti mismo?
Copy !req
367. Tus días de pelear por...
Copy !req
368. el llamado "bien mayor",
se han acabado.
Copy !req
369. Tienes que elegir un bando.
Copy !req
370. Estoy en el mismo
bando de siempre.
Copy !req
371. Apártate de mi camino.
Copy !req
372. No puedo hacer eso.
Copy !req
373. Vamos a ir por ti.
Copy !req
374. El mundo va a ir por ti.
Copy !req
375. Y de una forma u otra,
esta misión tuya...
Copy !req
376. te va a costar muy cara.
Copy !req
377. Si no contesto eso, vamos a
tener compañía muy pronto.
Copy !req
378. ¿Hola?
Copy !req
379. Con el Director Denlinger, por favor.
Copy !req
380. El Director no está
disponible en este momento.
Copy !req
381. - ¿En qué puedo ayudarle?
- ¿Con quién hablo?
Copy !req
382. El Director de la CIA,
Eugene Kittridge.
Copy !req
383. ¿Contraseña?
Copy !req
384. "bassnote", en minúscula,
todo en una palabra.
Copy !req
385. Señor, tenemos una situación.
Copy !req
386. No me digas.
Copy !req
387. Su ayudante fue encontrado
inconsciente en su casa...
Copy !req
388. hace diez minutos.
Parece que fue drogado.
Copy !req
389. Entiendo.
Copy !req
390. No creo que lo haga, señor.
Seguridad lo tiene...
Copy !req
391. entrando en estas instalaciones,
hace quince minutos.
Copy !req
392. Sí entiendo.
Gracias.
Copy !req
393. ¿Puede hablar libremente?
Copy !req
394. No, gracias.
Copy !req
395. Un equipo de seguridad está
en camino. Si está en peligro,
Copy !req
396. simplemente cuelgue el teléfono,
antes de que cuente hasta cinco.
Copy !req
397. Uno, dos...
Copy !req
398. ¿Cómo piensas salir de aquí?
Copy !req
399. Por supuesto.
Copy !req
400. SENTENCIA MORTAL
PARTE 1
Copy !req
401. BASE AÉREA AL DHAFRA
EMIRATOS ÁRABES UNIDOS
Copy !req
402. Escuchen. Un operativo
estadounidense, con una queja...
Copy !req
403. contra su país, ha desaparecido
y ha enloquecido.
Copy !req
404. Su agenda representa una amenaza
para nuestro interés nacional,
Copy !req
405. y él debe de ser neutralizado
a toda costa.
Copy !req
406. Cualquier cosa en posesión de
este hombre, es de vital importancia
Copy !req
407. y debe de ser recuperado intacto.
Copy !req
408. El hombre en sí, es prescindible.
Copy !req
409. Pero no se le debe subestimar.
Copy !req
410. Es un maestro de la infiltración,
del engaño,
Copy !req
411. el sabotaje y de la guerra psicológica.
Copy !req
412. A todos los efectos,
damas y caballeros,
Copy !req
413. una encarnación del caos que
lee la mente y cambia de forma.
Copy !req
414. Así que, por su seguridad
y la de los que los rodean,
Copy !req
415. no lo consideren asegurado...
Copy !req
416. a menos que hayan clavado una estaca
de madera, en su corazón abierto.
Copy !req
417. Esto no es un simulacro.
Copy !req
418. Un parásito digital autoconsciente,
autodidacta y devorador de verdades...
Copy !req
419. infestando a todo el ciberespacio.
Copy !req
420. Bueno,
tenía que pasar tarde o temprano.
Copy !req
421. Y las dos mitades de esta llave,
podrían proporcionar...
Copy !req
422. los medios para
controlar a esta Entidad.
Copy !req
423. Es decir,
todos los Gobiernos del planeta...
Copy !req
424. nos matarían,
solo para conseguir esa llave.
Copy !req
425. Incluidos los de casa.
Copy !req
426. Exacto.
Copy !req
427. Poniéndonos en una
misión no sancionada...
Copy !req
428. que se ha descarriado,
incluso antes de empezar.
Copy !req
429. Es decir,
esta misma conversación...
Copy !req
430. es técnicamente un
acto de traición.
Copy !req
431. O como nos gusta llamarlo,
"un lunes".
Copy !req
432. ¿Cuál es la jugada?
Copy !req
433. Un comprador llegará en el
vuelo 746 desde Ámsterdam,
Copy !req
434. para un transborde de 30 minutos,
Copy !req
435. lapso en el que espera
comprar esa mitad de la llave.
Copy !req
436. Y es de suponerse,
que ese comprador tiene...
Copy !req
437. que llevar la otra mitad
de la llave consigo.
Copy !req
438. Siendo así la única manera de
autentificar nuestra mitad.
Copy !req
439. Entonces,
¿cómo identificamos al comprador?
Copy !req
440. Este contador Geiger
detectará la firma radiológica...
Copy !req
441. del huevo de dragón incrustado
en la llave del comprador.
Copy !req
442. La superposición de realidad
aumentada en estas gafas...
Copy !req
443. nos llevará hasta ella.
Copy !req
444. Eso es muy astuto.
Copy !req
445. Entonces, lo identificas,
Copy !req
446. se la robas y ya está.
Copy !req
447. - No.
- ¿No?
Copy !req
448. Por supuesto que no.
Copy !req
449. La llave completa no tendrá valor,
si no sabemos lo que abre.
Copy !req
450. Entonces, vas a vender al comprador
nuestra mitad de la llave.
Copy !req
451. Mientras averiguamos el vuelo
de conexión del comprador
Copy !req
452. y le reservamos a él
un asiento en ese avión.
Copy !req
453. Para que puedas seguir
la llave a dónde vaya.
Copy !req
454. Que esperas que esté en manos de...
Copy !req
455. alguien que sepa
lo que abre.
Copy !req
456. Precisamente. Encontrar la llave
completa es solo el principio.
Copy !req
457. El destino del mundo dependerá de
encontrar lo que sea que abra.
Copy !req
458. ¡Este tipo!
¿Le conoces?
Copy !req
459. - No personalmente.
- Pero sí es personal.
Copy !req
460. BUSCANDO CONCORDANCIAS
Copy !req
461. BASADA EN LA SERIE DE TELEVISIÓN
CREADA POR BRUCE GELLER
Copy !req
462. - Oye, ¿qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
463. Alerta de seguridad. Maleta sospechosa
de camino a Venecia.
Copy !req
464. No, se ha ido.
Debió de haber sido una falsa alarma.
Copy !req
465. Overwatch, Snap Shot.
¿Dónde está?
Copy !req
466. Snap Shot, Overwatch, lo tengo.
Copy !req
467. CONCORDANCIA AL 100%
- Terminal B, puerta 15,
hacia el sur.
Copy !req
468. - Lo hago.
- No es así.
Copy !req
469. Ethan, ¿te importaría explicarle
a nuestro amigo el Net Ranger...
Copy !req
470. cómo soy tan capaz de
escribir código, como él?
Copy !req
471. Sin comentarios a eso.
Copy !req
472. ¿O qué, te imaginas que
Phineas Freak aquí, va por su cuenta...
Copy !req
473. a matar a la Entidad, mientras yo
solo sostengo su soldador?
Copy !req
474. Probablemente.
Copy !req
475. Definitivamente.
Copy !req
476. ¡Háganse a un lado!
Copy !req
477. ¡Dime dónde está!
Copy !req
478. ¿Dónde está?
Copy !req
479. Traje azul.
Justo delante de ti.
Copy !req
480. No es él.
Copy !req
481. Es él.
Copy !req
482. Te digo que no es él.
Copy !req
483. Y yo te digo...
Copy !req
484. que el reconocimiento
facial es perfecto.
Copy !req
485. CONCORDANCIA 0%
Copy !req
486. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
487. Nadie está a salvo
de Phineas Phreak.
Copy !req
488. CONCORDANCIA AL 100%
- Lo tengo.
Copy !req
489. ¿Dónde está?
Copy !req
490. Terminal E, puerta 5.
Copy !req
491. Maldita sea, eso está en el
otro lado del aeropuerto.
Copy !req
492. Ethan,
se dirigen a la terminal E.
Copy !req
493. Este lado del aeropuerto
es todo tuyo.
Copy !req
494. Gracias, Luther.
Veo al comprador.
Copy !req
495. Lo tengo.
Copy !req
496. El comprador es Otto Von Bork,
nacional suizo.
Copy !req
497. Tiene conexión con Venecia,
saliendo...
Copy !req
498. en 30 minutos, en el vuelo 1031.
Copy !req
499. Benji,
méteme en ese vuelo a Venecia.
Copy !req
500. Sí, vuelo 1031 a Venecia.
En espera.
Copy !req
501. ¿Qué?
Copy !req
502. Ethan,
¿qué acaba de pasar?
Copy !req
503. Fue bolseado.
Copy !req
504. ¿Bolseado?
¿Qué quieres decir con "bolseado"?
Copy !req
505. La mujer le vació el bolsillo.
Copy !req
506. Síguela, dime quién es.
Copy !req
507. Luther, silencia comunicaciones.
Copy !req
508. ¿Qué pasa?
Copy !req
509. Esa maleta se dirigía
al vuelo 1031.
Copy !req
510. ¿Qué maleta?
Copy !req
511. Lo de la alerta de maleta sospechosa,
de hace unos minutos.
Copy !req
512. ¿Qué hay con ello?
Copy !req
513. Se dirigía al vuelo 1031
a Venecia.
Copy !req
514. Es el avión del comprador.
Es el avión de Ethan.
Copy !req
515. Luther, ¿me recibes?
¿Quién es ella?
Copy !req
516. ¿Y si no era una falsa alarma?
Copy !req
517. ¿Y si alguien está intentando
colar una bomba en ese avión?
Copy !req
518. ¿Y si eso es lo que la
Entidad quiere que pensemos?
Copy !req
519. ¿Para mantener a
Ethan fuera del avión?
Copy !req
520. Luther, ¿qué está pasando?
Copy !req
521. - ¿Deberíamos advertirle a él?
- No.
Copy !req
522. Chicos, chicos, ¿me escuchan?
Copy !req
523. Encuentra esa maleta.
Yo te guiaré. Ve.
Copy !req
524. Luther, solo dímelo.
¿Pasa algo?
Copy !req
525. Nada de qué preocuparse.
Está bajo control.
Copy !req
526. La tengo. La información sobre
la mujer está llegando ahora.
Copy !req
527. ¡Vaya!
Sea quien sea, no es una espía.
Copy !req
528. Es una ladrona.
Copy !req
529. ¿A dónde voy, Luther?
Copy !req
530. Benji, hay una puerta
justo a tu izquierda.
Copy !req
531. La estoy abriendo ahora.
Copy !req
532. ÁREA SEGURA
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO
Copy !req
533. La maleta que buscas
está en la bandeja 01833.
Copy !req
534. Dirigiéndose hacia la esquina
noroeste de la instalación.
Copy !req
535. Recibido.
Copy !req
536. Oye.
Copy !req
537. Hola.
Copy !req
538. Ya entiendo.
Pensabas que era otra persona.
Copy !req
539. No estoy interesada.
Copy !req
540. Dame una oportunidad.
Copy !req
541. Gritaré.
Copy !req
542. Pero por favor, hazlo.
Copy !req
543. ¿Qué quieres?
Copy !req
544. Esta llave.
Copy !req
545. La que tomaste del
bolsillo de ese hombre...
Copy !req
546. No vale nada,
sin esta llave.
Copy !req
547. Pero juntas, valen cuatro millones
en criptomoneda...
Copy !req
548. que ese hombre llevaba
en una unidad flash.
Copy !req
549. Yo no sabría nada de eso.
Copy !req
550. ¿Entonces, por qué estaba
esta unidad en tu bolsillo?
Copy !req
551. ¿Quién eres?
Copy !req
552. ¿Estás trabajando con alguien?
Copy !req
553. Nunca. Soy estrictamente
unipersonal.
Copy !req
554. Hoy tienes un socio.
Copy !req
555. Quiero que al que le robaste esto,
complete una transacción...
Copy !req
556. y se vaya del aeropuerto
con ambas piezas.
Copy !req
557. Sin saber nunca que le
vaciaste el bolsillo...
Copy !req
558. antes de que aborde
su vuelo en...
Copy !req
559. - Siete minutos.
- Siete minutos.
Copy !req
560. Ambos sabemos que eres
una buena carterista.
Copy !req
561. Veamos que clase
de carterista realmente eres.
Copy !req
562. ¿Esperas que la devuelva?
Copy !req
563. Yo sé que lo harás.
Copy !req
564. Eres una ladrona.
Quieres el dinero,
Copy !req
565. y yo puedo dártelo.
Copy !req
566. Es tu elección.
Copy !req
567. Estás dentro o estás fuera.
Copy !req
568. De acuerdo.
Copy !req
569. ¿Cuál es la jugada?
Copy !req
570. Espero que sepas lo
que estás haciendo.
Copy !req
571. Después de ti.
Copy !req
572. No necesitaré esto.
Copy !req
573. Yo no fumo.
Copy !req
574. Quédatelo.
Copy !req
575. Algo para recordarme.
Copy !req
576. Ethan, la aleación de la llave que
le quitó al comprador, no coincide.
Copy !req
577. Es falsa.
Copy !req
578. No esperaba menos.
Copy !req
579. Pero eso no cambia
nuestro objetivo,
Copy !req
580. el comprador tiene que
irse con las dos llaves.
Copy !req
581. ¡Háblame, Luther!
¿Adónde voy?
Copy !req
582. Benji, baja las escaleras
que tienes por delante,
Copy !req
583. y la maleta debería
estar justo ahí.
Copy !req
584. De acuerdo.
Ya voy, ya voy.
Copy !req
585. Ese es él.
Copy !req
586. Justo delante de ustedes.
Copy !req
587. - De acuerdo, de acuerdo.
- Oye, oye.
Copy !req
588. Perdona. Perdona.
Pensé que serías otra persona.
Copy !req
589. Nos está viendo la cara.
Copy !req
590. Todos, en equipos de dos,
dispérsense.
Copy !req
591. Ethan, nuestros amigos
estadounidenses se están espabilando.
Copy !req
592. Se están separando y
sondean el aeropuerto.
Copy !req
593. Mantén los ojos bien abiertos.
Copy !req
594. Entonces, ¿cómo te llamo?
Copy !req
595. ¿Qué tal Grace?
¿Y tú?
Copy !req
596. Escucha, Grace,
deberías saber que...
Copy !req
597. no somos los únicos
interesados en esto.
Copy !req
598. Si te digo que corras, corres.
Copy !req
599. ¿Correr?
Copy !req
600. Esto se está
poniendo emocionante.
Copy !req
601. Benji, ¿tienes esa maleta?
Copy !req
602. La encontré.
La encontré.
Copy !req
603. Hay un dispositivo
cilíndrico adentro.
Copy !req
604. Voy a sacarlo.
Copy !req
605. ¿Cómo vamos, Luther?
Copy !req
606. Ethan, el comprador está en la
sala de espera, encima de ti,
Copy !req
607. subiendo la escalera.
Copy !req
608. Todas las unidades se
dirigen a tu dirección.
Copy !req
609. Tu localización va a estar...
Copy !req
610. llena de Agentes en
cualquier momento.
Copy !req
611. Sea lo que sea,
acabo de activarle.
Copy !req
612. Parece que tenemos cinco minutos.
Copy !req
613. - Además, parece ser nuclear.
- ¿Cuán grande?
Copy !req
614. Lo suficientemente grande como
para importarle a todo el mundo...
Copy !req
615. en este aeropuerto, sospecho.
Copy !req
616. ¿Puedes desarmarla?
Copy !req
617. Bueno, no tengo herramientas.
Copy !req
618. ¡Entonces, encuentra algunas!
Copy !req
619. Bueno,
¿dónde vamos a encontrar...
Copy !req
620. ¿Es aquí donde corremos?
Copy !req
621. Todavía no.
Copy !req
622. Benji,
¿cómo vas con esa bomba?
Copy !req
623. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
624. ¡Lo he conseguido!
Copy !req
625. Es un cilindro de cifrado.
Copy !req
626. Hay ocho ruedas.
Copy !req
627. Parece que hay 14 letras
en cada rueda.
Copy !req
628. 1.5 billones de
combinaciones posibles.
Copy !req
629. Más o menos.
Copy !req
630. ¡Dios mío!
Copy !req
631. ¿Y ahora qué?
Copy !req
632. Las ruedas, deletrean un mensaje.
Copy !req
633. "You're done".
Has terminado.
Copy !req
634. De ninguna manera.
Todavía no.
Copy !req
635. No, no, escucha, no es D-O-N-E.
Copy !req
636. D-U-N-N.
Copy !req
637. Es mi apellido.
Copy !req
638. Sabe quién soy.
Copy !req
639. Espera,
hay un mensaje en la pantalla.
Copy !req
640. Hablo sin boca.
Copy !req
641. Vuelo por el aire sin alas.
Copy !req
642. - ¿Qué soy yo?
- Ni idea. ¿Qué?
Copy !req
643. No, es un acertijo.
Copy !req
644. Sospecho que esta cosa
se activa con la voz.
Copy !req
645. Quiere que le diga la respuesta.
Copy !req
646. Vuelo por el aire.
Copy !req
647. Un eco.
Copy !req
648. Eso es, eso es, eso es, eso es.
Copy !req
649. De acuerdo, mensaje nuevo.
Copy !req
650. ¿Tienes miedo a la muerte?
Copy !req
651. ¿Qué clase de acertijo es ese?
Copy !req
652. No es un acertijo.
Copy !req
653. Es un test psicométrico.
Copy !req
654. Cuantas más preguntas respondas,
Copy !req
655. más sabrá eso sobre ti.
Copy !req
656. ¿Tienes miedo a la muerte?
¡No!
Copy !req
657. ¿Ha funcionado?
Copy !req
658. He mentido.
Y lo sabe.
Copy !req
659. Sólo dile la verdad.
¡Dísela!
Copy !req
660. ¿Tienes miedo a la muerte?
¡Sí!
Copy !req
661. ¿Y quién no?
Copy !req
662. Bien, ¿qué es lo que siempre
se acerca, pero nunca llega?
Copy !req
663. Espera, espera, espera,
esta me la sé.
Copy !req
664. El tiempo corre, Luther.
Copy !req
665. Los acertijos no son lo mío, Benji.
¿Qué más puedo decir?
Copy !req
666. ¡Nos estamos quedando sin tiempo!
Copy !req
667. Ahí está.
Copy !req
668. Esto es demasiado fácil.
Copy !req
669. Siento molestarte, Ethan.
Copy !req
670. ¿Sabrías por casualidad que es
lo que siempre se acerca...
Copy !req
671. pero nunca llega?
Copy !req
672. ¿Qué es lo que siempre se acerca,
pero nunca llega?
Copy !req
673. El mañana.
Copy !req
674. ¿Qué?
Copy !req
675. Siempre se acerca,
pero nunca llega.
Copy !req
676. El mañana.
Copy !req
677. - Es el mañana.
- Mañana.
Copy !req
678. Mañana, mañana, mañana.
¡Sí!
Copy !req
679. Bien, siguiente pregunta.
Copy !req
680. Dame la mercancía.
Copy !req
681. Te estaré vigilando.
Copy !req
682. ¿Por qué, no confías en mí?
Copy !req
683. Luther, ¿qué está pasando?
Copy !req
684. No hay de qué preocuparse.
Todo está bajo control.
Copy !req
685. Bien, siguiente pregunta.
Copy !req
686. ¿Quién o qué es lo más
importante para ti?
Copy !req
687. - Dilo.
- De acuerdo, pero si le...
Copy !req
688. No hay otra opción.
¡Dilo!
Copy !req
689. Mis amigos.
Copy !req
690. ¡Bastardo!
Copy !req
691. ¿Acaso él...
Copy !req
692. Sí, lo está.
Copy !req
693. Dame el dinero, dame la llave.
Copy !req
694. De acuerdo, de acuerdo, ¿qué se
hace más grande, cuanto más se quita?
Copy !req
695. Un agujero.
Copy !req
696. Un agujero, brillante, brillante.
Copy !req
697. No tengo más preguntas
y hay una rueda más.
Copy !req
698. ¿Cómo se supone que
voy a dar respuestas...
Copy !req
699. si no tengo preguntas?
Copy !req
700. Esa debe ser tu prueba final.
Copy !req
701. Tengo 45 segundos.
Copy !req
702. ¿Qué pasará ahora?
Copy !req
703. Estoy pensando.
Copy !req
704. No te muevas.
Copy !req
705. Luther, me acorralaron.
Copy !req
706. Necesitamos una forma de
salir de aquí. ¿A dónde voy?
Copy !req
707. Tenemos un problema mayor, Ethan.
Copy !req
708. Es muy posible que
nadie salga de aquí.
Copy !req
709. ¿Qué?
Copy !req
710. Hay una bomba en el
control de equipajes.
Copy !req
711. Una bomba nuclear.
Copy !req
712. La pregunta que te hice, es parte...
Copy !req
713. - del código para el desarme.
- Alto, para, para, para.
Copy !req
714. ¿Por qué no me dijeron esto?
Copy !req
715. Tenías muchas cosas que hacer,
no queríamos molestarte.
Copy !req
716. Escúchenme.
Copy !req
717. Una bomba nuclear... es algo con que
me molestan inmediatamente.
Copy !req
718. ¿Cuánto tiempo tenemos?
Copy !req
719. 20 segundos.
Copy !req
720. - ¿20 segundos?
- Espera, hay un acertijo más.
Copy !req
721. Estoy en ello. 15 segundos.
Copy !req
722. Tranquilo, tranquilo.
¿Cuál es el acertijo?
Copy !req
723. En el tiempo que
tarde en explicarlo,
Copy !req
724. - todos vamos a estar muertos.
- Vamos, Benji.
Copy !req
725. ¡¿Por qué siempre acabamos
en estas situaciones?
Copy !req
726. 10 segundos.
Copy !req
727. 9... 8... 7... 6... 5...
Copy !req
728. BUENA SUERTE
Copy !req
729. ¡Dios mío!
Copy !req
730. ¿Qué pasa?
Copy !req
731. Está vacío.
Copy !req
732. ¿Qué quieres decir con vacío?
Copy !req
733. No hay nada adentro.
Copy !req
734. Ella ha cogido la llave.
Copy !req
735. ¿Qué llave?
Copy !req
736. - Nuestra llave, la llave verdadera.
- ¿Cómo?
Copy !req
737. Luther, encuéntrala.
Copy !req
738. La tengo.
Se dirige a la Terminal E.
Copy !req
739. No puede ser.
Copy !req
740. ¿Qué pasa?
Copy !req
741. Luther, Benji, aborten.
Aborten. ¡Váyanse!
Copy !req
742. ¿Dónde nos encontramos?
Copy !req
743. No, no nos reunimos.
Copy !req
744. Esta misión ha terminado.
Copy !req
745. Váyanse ahora.
Copy !req
746. Hunt, detente ahí.
¡Oye!
Copy !req
747. ¿Lo viste, lo viste?
¿Dónde está?
Copy !req
748. Disculpen, disculpen,
perdón, perdón. ¡Perdón!
Copy !req
749. DESTINO ROMA
Copy !req
750. Tiene que estar por aquí.
Copy !req
751. ¡Maldita sea!
Copy !req
752. Lo que tenemos aquí,
es radio de onda corta,
Copy !req
753. grabación magnética de audio,
monitores de tubo de rayos catódicos.
Copy !req
754. Se acabaron los unos y los ceros.
Copy !req
755. Es una sala de seguridad offline
totalmente analógica,
Copy !req
756. blindada contra nuestra Entidad
basada digitalmente.
Copy !req
757. ¿De dónde viene esta señal?
Copy !req
758. El satélite espía Corona
de la Guerra Fría.
Copy !req
759. No tenía ni idea de que
todavía usábamos esas cosas.
Copy !req
760. Sí, bueno, ya no.
Copy !req
761. Se los dimos al Servicio
Meteorológico Nacional hace 20 años.
Copy !req
762. Este es el último
que aún funciona.
Copy !req
763. Entonces, ¿está cosa nos ayudará a
encontrar a su hombre sin nombre de la FMI?
Copy !req
764. Nada podría lograr eso, señor.
Copy !req
765. Pero nos ha permitido mantener
el rastro sobre esta mujer.
Copy !req
766. Fue vista con nuestro hombre
en el aeropuerto de Abu Dabi.
Copy !req
767. ¿Quién es ella?
Copy !req
768. ¿Y dónde está ahora?
Copy !req
769. Está aquí, porque la Policía italiana
recibió una denuncia anónima...
Copy !req
770. de que una mujer que coincide
con su descripción, estaría...
Copy !req
771. llegando en el vuelo de
la tarde, desde Abu Dabi.
Copy !req
772. Esta mujer tendría varios
pasaportes en su poder.
Copy !req
773. Esta es buscada por
fraude en San Petersburgo.
Copy !req
774. Robo de joyas en Amberes.
Copy !req
775. Robo de obras de arte en Mónaco.
Copy !req
776. Corrupción en Milán.
Copy !req
777. Extorsión en Bombay.
Copy !req
778. Pero esta, es mi favorita.
Copy !req
779. Resistirse al arresto en Río.
Copy !req
780. Lo que me lleva a preguntarme...
Copy !req
781. ¿Cuál de estas mujeres eres tú?
Copy !req
782. Nunca había visto
esto en mi vida.
Copy !req
783. Estaban en tu bolso.
Copy !req
784. Y tú foto está en todos.
Copy !req
785. - ¿Puedo ver?
- Por favor.
Copy !req
786. Sí, es un parecido asombroso.
Copy !req
787. Pero, no soy yo.
Copy !req
788. Como les sigo diciendo, soy una...
Copy !req
789. Soy una Profesora de Brighton.
Copy !req
790. Estoy en un año sabático.
Copy !req
791. En lo que sea que
estés involucrada,
Copy !req
792. obviamente has hecho algunos
enemigos muy poderosos.
Copy !req
793. Sí.
Copy !req
794. De acuerdo.
Copy !req
795. Su abogado está aquí.
Copy !req
796. ¿Mi abogado?
Copy !req
797. Magistrado Spence.
Copy !req
798. Lo siento, ¿quién es usted?
Copy !req
799. De la Interpol.
Copy !req
800. Vengo en relación con la detención
de la mujer de Abu Dabi.
Copy !req
801. Necesitaré inventariar
los objetos en...
Copy !req
802. su persona,
en el momento de su arresto.
Copy !req
803. ¿Puedo ver alguna identificación,
por favor?
Copy !req
804. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
805. Le aseguro que esto es todo.
Copy !req
806. ¿Cuál dijo que era su nombre?
Copy !req
807. Ella se fue de Abu Dabi
con cierta llave.
Copy !req
808. No había ninguna llave.
Copy !req
809. Una que es inusual.
Copy !req
810. Una que se podría confundir
con un colgante.
Copy !req
811. Del tipo que usted
estaría tentado a...
Copy !req
812. colgar en una cadena, alrededor
del cuello de Amelia.
Copy !req
813. ¿Amelia?
Copy !req
814. Su esposa.
Copy !req
815. Madre de su encantadora hija,
Serena.
Copy !req
816. Usted no es de la Interpol.
Copy !req
817. Lo soy, si quiero serlo.
Copy !req
818. Puedo ser cualquier cosa,
y lo sé todo.
Copy !req
819. Sé que no sería la primera vez...
Copy !req
820. que usted se apropia
de bienes robados.
Copy !req
821. Una pulsera Cartier.
Copy !req
822. Quedó libre de sospecha.
Copy !req
823. Pero ambos sabemos que se la
dio a su amante, Valeria.
Copy !req
824. El 21 de agosto,
en su cumpleaños 29.
Copy !req
825. ¿Quién es usted?
Copy !req
826. Voy a tener que registrarlo,
solo para asegurarme.
Copy !req
827. Su secretaria ya no
está con nosotros.
Copy !req
828. Gracias, Oficiales.
Copy !req
829. Por favor.
Copy !req
830. Pueden esperar afuera.
Gracias.
Copy !req
831. Tú.
Copy !req
832. Tú hiciste esto.
Copy !req
833. Yo llamé a la Policía.
Copy !req
834. Pero no les conté sobre
tu colorido pasado.
Copy !req
835. Eso es cosa tuya.
Copy !req
836. Le colocaste esa
llave a otro pasajero,
Copy !req
837. antes de ser arrestada.
Copy !req
838. Intercambiaron detalles y
quedaron en verse más tarde.
Copy !req
839. Ahora mismo, alguien ahí afuera
no tiene ni la menor idea...
Copy !req
840. de que te está guardando
esa llave a ti.
Copy !req
841. Un mensajero involuntario.
Copy !req
842. Un cómplice perfecto.
Copy !req
843. Supongo que un hombre.
Copy !req
844. De mediana edad.
Copy !req
845. Un hombre que esperó
toda su vida para...
Copy !req
846. ser notado por una mujer como tú.
Copy !req
847. Fuiste una huérfana.
Copy !req
848. Altamente inteligente.
Copy !req
849. Intrínsecamente ingeniosa.
Copy !req
850. Creciste en la pobreza,
anhelando las cosas buenas.
Copy !req
851. Las cosas de los demás.
Copy !req
852. Alguien vio tu potencial y te ayudó
a perfeccionar tus habilidades.
Copy !req
853. Habilidades que te dieron la
vida que pensabas que querías.
Copy !req
854. Ropa a medida, buena comida,
Hoteles de lujo.
Copy !req
855. Habilidades que te mantenían
un paso por delante de la ley.
Copy !req
856. Hasta ahora.
Copy !req
857. No puedes culpar a una chica
por intentar...
Copy !req
858. ganarse la vida de
forma deshonesta.
Copy !req
859. No tenías ni idea de
lo que estabas robando.
Copy !req
860. De lo contrario,
nunca lo habrías robado.
Copy !req
861. Te diré una cosa.
Copy !req
862. Sácame de aquí y te
llevaré directo a la llave.
Copy !req
863. Yo tengo una idea mejor.
Copy !req
864. Me lo vas a contar todo.
Copy !req
865. Entonces, pensaré
en sacarte de aquí.
Copy !req
866. Yo empezaría por quién te contrató.
Copy !req
867. Y no me mientas.
Copy !req
868. Porque lo sabré.
Copy !req
869. No tengo ni idea de
quién me ha contratado.
Copy !req
870. El contacto con el cliente fue
casi totalmente electrónico.
Copy !req
871. - Correo electrónico.
- Textos.
Copy !req
872. - ¿Encriptado?
- Así es.
Copy !req
873. - Casi.
- ¿Perdón?
Copy !req
874. Dijiste, el contacto con el cliente...
Copy !req
875. fue "casi" totalmente electrónico.
Copy !req
876. Hubo una entrega en un
café de Luxemburgo.
Copy !req
877. Un sobre.
Copy !req
878. ¿Qué había en el sobre?
Copy !req
879. Un boleto a Abu Dabi.
Copy !req
880. Y...
Copy !req
881. Una foto tuya.
Copy !req
882. Mis instrucciones eran
seguirte hasta el aeropuerto.
Copy !req
883. Tú estarías siguiendo a un blanco.
Copy !req
884. Es e blanco tendría una llave y...
Copy !req
885. cuatro millones en criptomoneda.
Copy !req
886. Esa unidad flash era inútil,
por cierto.
Copy !req
887. Estaba vacía.
Copy !req
888. La única esperanza
que tengo de cobrar...
Copy !req
889. es entregando tu mitad de la llave.
Copy !req
890. Y se te ordenó entregarla en...
Copy !req
891. Venecia.
Copy !req
892. Una fiesta en el Palacio Ducal.
Copy !req
893. Mañana.
A la medianoche.
Copy !req
894. ¿Esperas a alguien?
Copy !req
895. A tus amigos del aeropuerto.
Copy !req
896. Los vi en el pasillo,
hace unos minutos.
Copy !req
897. Podrías haber dicho algo antes.
Copy !req
898. Bueno, te están persiguiendo a ti.
Copy !req
899. No a mí.
Copy !req
900. Pervertido.
Copy !req
901. No, Grace.
Grace...
Copy !req
902. No, no, no.
Copy !req
903. Ella es mi cliente.
Copy !req
904. Gracias.
Copy !req
905. No, Grace.
Copy !req
906. Gracias, gracias.
Copy !req
907. No, no, no...
¡Quítense, quítense, quítense!
Copy !req
908. ¡Lo siento!
Copy !req
909. ¿Quién se estaciona así?
Copy !req
910. ¡Grace!
Copy !req
911. Grace, ¡tienes que parar!
Copy !req
912. ¡Grace!
Copy !req
913. ¡Detente! ¡Escucha!
Copy !req
914. ¡Estoy intentando ayudarte!
Copy !req
915. ¡Grace!
Copy !req
916. Tráela.
Copy !req
917. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
918. No, no.
Estamos bien.
Copy !req
919. Dame la mano.
Copy !req
920. Despacio, despacio, despacio.
Copy !req
921. Está bien.
Copy !req
922. Lento.
Copy !req
923. ¿Hay algo roto?
¿Estás bien?
Copy !req
924. - ¿Estás bien?
- ¡Hunt!
Copy !req
925. Se acabó.
Copy !req
926. Deja ir a la chica.
Copy !req
927. Ponte tú mismo las esposas.
Copy !req
928. Ahí tienes.
Copy !req
929. Póntelas.
Copy !req
930. ¡Hazlo!
Copy !req
931. No va a dispararte.
Copy !req
932. Armas abajo.
Copy !req
933. Operaciones especiales.
A él se le busca por terrorismo.
Copy !req
934. - Se le busca por terrorismo.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
935. Degas...
Deshazte de esas mujeres.
Copy !req
936. Muy bien, escúchame.
Escúchame.
Copy !req
937. Déjala ir y póntelas.
Copy !req
938. Bajen las armas, ¡ya!
Copy !req
939. Todo está bajo control.
Copy !req
940. Está bien. Está bien.
No hay problema.
Copy !req
941. Todo el mundo abajo.
Copy !req
942. ¡Ahora!
Al suelo.
Copy !req
943. Abajo, abajo.
Copy !req
944. Cúbranse, cúbranse,
cúbranse, cúbranse.
Copy !req
945. - Condúcelo tú.
- ¿Qué?
Copy !req
946. No, no, no, no, no.
Copy !req
947. Vamos, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
948. Dale al acelerador.
Dale, dale, dale, dale...
Copy !req
949. Ve, ve, ve, ve...
Copy !req
950. ¡Maldita sea!
Copy !req
951. Ahí vas.
Sigue, sigue.
Copy !req
952. No pares, no pares.
Copy !req
953. Autos, autos, autos.
Copy !req
954. Está bien.
Pisa el freno, arranca el auto.
Copy !req
955. Espera, espera, espera.
¿Qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
956. - He terminado. No voy a hacer esto.
- Hay gente que nos persigue.
Copy !req
957. Sí, lo están haciendo.
Por eso tú conducirás. Ahora, vamos.
Copy !req
958. - ¿Quién es esa persona?
- No tengo ni idea.
Copy !req
959. - ¿Estás bien?
- Lo estaré, cuando esto acabe.
Copy !req
960. ¡Dios!
Copy !req
961. Está bien, no pasa nada.
Copy !req
962. ¡No!
Copy !req
963. ¿Hay alguien que no nos persiga?
Copy !req
964. Tenemos que deshacernos
de este auto.
Copy !req
965. ¿Esos son scooters?
¡Maldita sea!
Copy !req
966. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
967. AUTO SEGURO
Copy !req
968. Buscándonos un auto nuevo.
Copy !req
969. De acuerdo.
Copy !req
970. Sólo dame un segundo.
Copy !req
971. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
972. - De acuerdo.
- Sí.
Copy !req
973. - ¿Estás lista?
- Lo estoy.
Copy !req
974. - Vaya.
- ¿Estás bien?
Copy !req
975. - Mira, lo siento. Esto es...
- Está bien.
Copy !req
976. - No, este auto, la forma en que...
- Está bien.
Copy !req
977. No, la forma en que los montan,
Copy !req
978. - a veces es solo...
- Sólo vamos.
Copy !req
979. - Me lleva...
- Vámonos.
Copy !req
980. Las cámaras de tráfico identificaron
a la mujer por reconocimiento facial.
Copy !req
981. Ahora está en un
Fiat 500, amarillo.
Copy !req
982. Unidades en persecución.
Copy !req
983. Ahora, te tengo.
Copy !req
984. Parece que los hemos perdido.
Copy !req
985. ¡Jesús! Muévanse, muévanse,
muévanse, muévanse.
Copy !req
986. ¡Bebé, bebé, bebé, bebé, bebé!
Copy !req
987. Espera, ¿qué?
Copy !req
988. No, no, no.
Copy !req
989. Vamos, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
990. Métele.
Copy !req
991. Estamos en llamas.
¡Estamos en llamas!
Copy !req
992. Son los neumáticos.
Intenta ir recto.
Copy !req
993. Aguanta, espera.
Copy !req
994. ¿Por qué hace esto?
Copy !req
995. Bien, bien, bien.
Copy !req
996. Lo tengo, lo tengo, lo tengo,
lo tengo, lo tengo.
Copy !req
997. Gira a la derecha,
gira a la derecha, ahí abajo.
Copy !req
998. Vamos.
Copy !req
999. Tienes que ir a la derecha,
gira a la derecha.
Copy !req
1000. Estoy conduciendo.
Copy !req
1001. Estás conduciendo,
tú estás conduciendo.
Copy !req
1002. Sigue, sigue, sigue,
sigue recto, sigue recto.
Copy !req
1003. Vamos, vamos, vamos,
solo sigue recto, sigue recto.
Copy !req
1004. Ve a la izquierda, ve a la izquierda,
ve, ve, ve, ve, ve, ve.
Copy !req
1005. Lo estás haciendo bien.
Copy !req
1006. Policías, Policías,
muchos Policías.
Copy !req
1007. Toma el volante, toma el volante.
Copy !req
1008. Bien, bien, bien.
Copy !req
1009. Toma tú el volante.
Copy !req
1010. - ¿Recto?
- Derecha, derecha, derecha, derecha.
Copy !req
1011. Lo tengo.
Copy !req
1012. ¿Por dónde ahora?
Copy !req
1013. Izquierda, izquierda, izquierda,
izquierda, izquierda, izquierda.
Copy !req
1014. Estás bien, vas bien.
Copy !req
1015. ¿Era esa una persona?
Copy !req
1016. - De acuerdo, auto, auto.
- Lo veo.
Copy !req
1017. Dale.
Copy !req
1018. Sujétate.
Copy !req
1019. ¡¿Qué está pasando?
Copy !req
1020. - ¿A dónde vamos?
- No lo sé.
Copy !req
1021. Oye, frena, frena, frena.
Copy !req
1022. No me odies.
Copy !req
1023. Grace, Grace.
Copy !req
1024. Vamos, vamos.
Copy !req
1025. Ethan.
Copy !req
1026. Ethan.
Copy !req
1027. Bueno, vamos.
Copy !req
1028. Muy bien, sabemos que Grace
tiene una mitad de la llave.
Copy !req
1029. También sabemos que estará
en el Ducal a medianoche.
Copy !req
1030. Y ahora tenemos una
idea bastante buena...
Copy !req
1031. de quién va a estar
esperándola allí.
Copy !req
1032. La anfitriona del evento
no es otra que...
Copy !req
1033. nuestra traficante internacional de armas
y comerciante del mercado negro, favorita,
Copy !req
1034. Alanna Mitsopolis.
Copy !req
1035. La Viuda Blanca.
Copy !req
1036. ¿Sabe ella quién eres en realidad
Copy !req
1037. o sigue pensando que eres el...
Copy !req
1038. asesino de masas más
famoso del mundo,
Copy !req
1039. John Lark?
Copy !req
1040. ¿Quién dice que no lo soy?
Copy !req
1041. ¿No le puso ella precio a
tu cabeza, allá en París?
Copy !req
1042. Así es.
Copy !req
1043. Pero ella y Ethan, lo solucionaron.
Copy !req
1044. Nunca me dijiste cómo.
Copy !req
1045. ¿Podemos continuar, por favor?
Copy !req
1046. Muy bien.
Copy !req
1047. Entonces, asumiendo que consigamos la
llave completa en la fiesta de esta noche,
Copy !req
1048. todavía no sabemos
lo que abre,
Copy !req
1049. así que necesitamos encontrar
a alguien que lo sepa.
Copy !req
1050. La cuestión es por
dónde empezar a buscar.
Copy !req
1051. Nos imaginamos que
esa bomba no solo...
Copy !req
1052. entró sola en el aeropuerto,
¿verdad?
Copy !req
1053. Alguien la puso ahí.
Copy !req
1054. Alguien trabajando
para la Entidad.
Copy !req
1055. Esto es todo lo que capturé de...
Copy !req
1056. las cámaras de seguridad
del aeropuerto.
Copy !req
1057. Hasta el minuto en que
todo se descarriló.
Copy !req
1058. Y esta es la señal
de tus gafas de sol AR.
Copy !req
1059. He estado ejecutando el
reconocimiento facial...
Copy !req
1060. a todo el mundo en ese aeropuerto.
Copy !req
1061. ¿Ves algo extraño?
Copy !req
1062. Es como un fantasma.
Copy !req
1063. Los fantasmas no tienen reflejos.
Copy !req
1064. La única persona en el aeropuerto,
sin identidad,
Copy !req
1065. el único hombre que no puede ser encontrado
en ningún otro lugar del aeropuerto,
Copy !req
1066. excepto por ese reflejo.
Copy !req
1067. Se está borrando en tiempo real.
Copy !req
1068. La Entidad...
Copy !req
1069. le está protegiendo.
Copy !req
1070. Tú le has visto, ¿verdad?
Copy !req
1071. No estaba seguro.
Copy !req
1072. Bueno, ¿y quién es?
Copy !req
1073. Alguien que pensé...
Copy !req
1074. que murió hace mucho tiempo...
Copy !req
1075. en otra vida.
Copy !req
1076. Antes de la FMI.
Copy !req
1077. Antes de que me ofrecieran
"la opción".
Copy !req
1078. En un sentido muy real,
Copy !req
1079. él me hizo lo que soy hoy.
Copy !req
1080. ¿Tiene nombre él?
Copy !req
1081. Se hace llamar Gabriel.
Copy !req
1082. ¿Le conoces?
Copy !req
1083. No se le puede realmente conocer.
Copy !req
1084. No tiene un pasado registrado.
Copy !req
1085. La Entidad se aseguró de ello.
Copy !req
1086. Es un Mesías oscuro,
Copy !req
1087. el mensajero elegido
de la Entidad.
Copy !req
1088. Y ve la muerte...
Copy !req
1089. como un regalo,
Copy !req
1090. que quiere compartir
con el resto del mundo.
Copy !req
1091. ¿Cómo sabes esto?
Copy !req
1092. Todavía me quedan
algunos amigos en el MI6.
Copy !req
1093. Amigos que tienen miedo...
Copy !req
1094. de que el Gobierno británico se
haga con el control de la Entidad.
Copy !req
1095. Cualquier intento de
tratar de detenerlos...
Copy !req
1096. sería visto como un
acto de traición.
Copy !req
1097. Y porque tú estás desautorizada,
Copy !req
1098. tus "amigos" te...
Copy !req
1099. llamaron y te pidieron ayuda.
Copy !req
1100. Sabían que Gabriel
sirve a la Entidad.
Copy !req
1101. Sabían que él estaba
de camino a Estambul,
Copy !req
1102. para adquirir la mitad
de una llave cruciforme.
Copy !req
1103. Así que, yo me adelanté.
Copy !req
1104. Y cuando Kittridge puso una
recompensa por tu cabeza,
Copy !req
1105. te fuiste al desierto
a esconderte.
Copy !req
1106. Pero de alguna manera los cazarrecompensas
te encontraron de todos modos.
Copy !req
1107. Sí.
Copy !req
1108. Entonces, ¿estos amigos tuyos...
Copy !req
1109. te han dicho lo que abre la llave?
Copy !req
1110. MI6 sospecha que conduce de alguna manera
al código fuente de la Entidad.
Copy !req
1111. ¿Código fuente?
Copy !req
1112. ¿No ibas a decirme esto?
Copy !req
1113. Te lo estoy diciendo ahora.
Copy !req
1114. Tus amigos del MI6,
¿cómo contactaron contigo?
Copy !req
1115. ¿Hablaste con ellos, cara a cara?
Copy !req
1116. Estoy desautorizada.
Copy !req
1117. No podían arriesgarse a
verme en persona, así que...
Copy !req
1118. cortaron todas las comunicaciones.
Copy !req
1119. Electrónicas.
Copy !req
1120. Digitales.
Copy !req
1121. No podemos estar seguros
de que fuera la Entidad.
Copy !req
1122. No podemos estar seguros
de que no lo fuera.
Copy !req
1123. No, no podemos estar
seguros de que algo sea real...
Copy !req
1124. fuera de esta misma conversación.
Copy !req
1125. Ninguno de ustedes
debería de estar aquí.
Copy !req
1126. - Ethan.
- No. No conoces a Gabriel.
Copy !req
1127. Yo sí lo conozco.
Copy !req
1128. No es la matanza lo que le gusta.
Copy !req
1129. Es el sufrimiento que causa.
Copy !req
1130. Y sabe cuál es la mejor
manera de llegar a mí...
Copy !req
1131. Es a través de todos ustedes.
Copy !req
1132. Y si Gabriel me conoce...
Copy !req
1133. La Entidad lo sabe.
Copy !req
1134. Hay una razón por la
que me quiere aquí.
Copy !req
1135. Hay...
Copy !req
1136. Hay una razón por la
que los quiere aquí.
Copy !req
1137. Los quiere aquí.
Copy !req
1138. ¿Quién o qué...
Copy !req
1139. es lo más importante para ti?
Copy !req
1140. Tendrán que irse.
Copy !req
1141. Todos ustedes, tienen que irse.
Copy !req
1142. Ethan,
¿y si eso quiere que nos vayamos?
Copy !req
1143. Como tú nos hiciste irnos
del aeropuerto.
Copy !req
1144. ¿Y si te quiere a solas
en esa fiesta, esta noche?
Copy !req
1145. Entonces, iré solo.
Copy !req
1146. Al menos no tendré que
preocuparme por todos ustedes.
Copy !req
1147. Exactamente por eso
no quería decírtelo.
Copy !req
1148. Ethan, estás jugando al ajedrez en
cuatro dimensiones con un algoritmo.
Copy !req
1149. La Entidad ya sabe quiénes somos.
Copy !req
1150. Cualquier movimiento que hagamos,
es probable que ya lo consideró.
Copy !req
1151. Cualquier cosa que hagamos,
Copy !req
1152. tenemos que asumir que cuenta
con nosotros para hacerlo.
Copy !req
1153. Si quieres vencer a esta cosa,
Copy !req
1154. tienes que empezar
a pensar cómo ella.
Copy !req
1155. Frío, lógico, sin emociones.
Copy !req
1156. Si esa llave realmente otorga
el control de la Entidad,
Copy !req
1157. Gabriel es la última persona en
la Tierra que debería tenerla.
Copy !req
1158. Ella tiene razón, Ethan.
Copy !req
1159. Gabriel no puede tener esa llave.
Copy !req
1160. Y ninguna de nuestras vidas puede
importar más, que esta misión.
Copy !req
1161. No acepto eso.
Copy !req
1162. Es mi primera vez en Venecia.
Copy !req
1163. También es la mía.
Copy !req
1164. ¿Te invito una copa?
Copy !req
1165. Estoy esperando a alguien.
Copy !req
1166. Yo también.
Copy !req
1167. Podemos esperar juntos.
Copy !req
1168. Soy Gabriel.
Copy !req
1169. Si tú lo dices.
Copy !req
1170. Y tú eres Grace.
Copy !req
1171. No la llevo encima.
Copy !req
1172. No esperaba que la tuvieras.
Copy !req
1173. En cualquier caso,
no estoy aquí por la llave.
Copy !req
1174. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
1175. Supongamos que
mientras esperamos,
Copy !req
1176. te cuento una pequeña historia.
Copy !req
1177. Bueno, obviamente tú no eres
la persona que vine a ver.
Copy !req
1178. Es tu historia, Grace.
Copy !req
1179. Y yo sé cómo acaba.
Copy !req
1180. Déjame invitarte a una copa
y quizás podamos cambiarla.
Copy !req
1181. Vayamos a una fiesta.
Copy !req
1182. Disculpe, señor.
Copy !req
1183. ¿Podrían seguirme, por favor?
Copy !req
1184. Es importante que entiendas
que no eres única.
Copy !req
1185. Hace treinta años,
Copy !req
1186. su nombre era Marie,
Copy !req
1187. la primera de las muchas mujeres que
confiaron en nuestro amigo en común.
Copy !req
1188. Mujeres que todas tienen
algo que él quiere.
Copy !req
1189. Mujeres incapaces de
resolver cierta situación.
Copy !req
1190. O eso les dice.
Copy !req
1191. ¿Te suena?
Copy !req
1192. ¿Qué le pasó a esta Marie?
Copy !req
1193. Lo mismo que le pasa a todas
las mujeres que él utiliza.
Copy !req
1194. Así como a cualquiera
que toque esa llave.
Copy !req
1195. No le importa si la
gente vive o muere.
Copy !req
1196. Sólo le importa su objetivo.
Copy !req
1197. Y ahora mismo, lo único que
se interpone en su camino...
Copy !req
1198. eres tú.
Copy !req
1199. ¿Por qué debería creerte?
Copy !req
1200. No deberías.
Copy !req
1201. Te has metido en un
mundo de mentiras, Grace.
Copy !req
1202. Nada de lo que te digan
será la verdad.
Copy !req
1203. Sólo recuerda eso.
Copy !req
1204. Y prometerá protegerte.
Copy !req
1205. Grace.
Copy !req
1206. Ha pasado mucho tiempo, Ethan.
Copy !req
1207. Deberías haberme matado
cuando tuviste la oportunidad.
Copy !req
1208. Buenas noches a todos.
Copy !req
1209. Si es John Lark.
Copy !req
1210. Excepto que no lo es,
en realidad.
Copy !req
1211. Pero hasta que estés listo para
decirme tu verdadero nombre,
Copy !req
1212. "Lark", tendrá que bastar.
Copy !req
1213. Me alegro de verte, Alanna.
Copy !req
1214. ¿Y tú eres Gabriel, supongo?
Copy !req
1215. He oído muy poco sobre ti.
Copy !req
1216. Y eres mucho más
guapo en persona.
Copy !req
1217. Y todo un caballero también.
Copy !req
1218. Y tú debes de ser Grace.
Copy !req
1219. ¿Debería conocerte?
Copy !req
1220. Creo que tienes algo para mí.
Copy !req
1221. Tú me contrataste.
Copy !req
1222. Yo misma te elegí.
Copy !req
1223. ¡No!
Copy !req
1224. ¿Terminaste?
Copy !req
1225. Sí.
Copy !req
1226. No la tiene.
Copy !req
1227. ¿Dónde está?
Copy !req
1228. Está en el último lugar
donde se te ocurriría buscar.
Copy !req
1229. ¿Por qué no subimos a tomar algo?
Copy !req
1230. Oigan, oigan, ¿a dónde van?
Copy !req
1231. Esto es una fiesta privada,
no pueden pasar.
Copy !req
1232. ¡Maldita sea!
Copy !req
1233. Como la mayoría de ustedes saben,
soy una mera intermediaria.
Copy !req
1234. Pongo en contacto a un comprador y
a un vendedor, a veces por dinero,
Copy !req
1235. a veces por información,
pero sobre todo por amistad.
Copy !req
1236. Sólo quiero que todo
el mundo se lleve bien.
Copy !req
1237. Conmigo, especialmente.
Copy !req
1238. Pero, el mundo está cambiando.
Copy !req
1239. La verdad se desvanece.
Copy !req
1240. La guerra se acerca.
Copy !req
1241. Y la clave para la dominación del mundo
es, entre todas las cosas, una llave.
Copy !req
1242. Una con el poder de
controlar a la Entidad.
Copy !req
1243. Una que cualquier
Gobierno del mundo...
Copy !req
1244. pagaría el rescate de un Rey,
para tomar posesión de ella.
Copy !req
1245. Y algunos de mis amigos
más queridos, en este caso,
Copy !req
1246. todas las grandes potencias nucleares
y un puñado de las menores,
Copy !req
1247. me han pedido que
entregue esta llave.
Copy !req
1248. Desde luego que...
Copy !req
1249. Si encuentras la llave,
te verás obligada a...
Copy !req
1250. enfrentarte a un
dilema imposible.
Copy !req
1251. A quien le des la llave estará
siempre en deuda contigo.
Copy !req
1252. Pero para el resto del mundo,
serás una enemiga.
Copy !req
1253. Me gusta ella.
Copy !req
1254. ¿Qué relación tienes con él?
Copy !req
1255. Gabriel representa a
otra parte interesada.
Copy !req
1256. De hecho,
esta fiesta fue organizada...
Copy !req
1257. por esa parte interesada.
Copy !req
1258. Incluso se podría decir que esta fiesta
es esa parte interesada.
Copy !req
1259. Esto es...
Copy !req
1260. ¿La Entidad?
Copy !req
1261. Y así se complica la trama.
Copy !req
1262. ¿Le doy la llave a uno
de mis viejos amigos, o...
Copy !req
1263. se la entrego junto
con mi destino a...
Copy !req
1264. Gabriel y su máquina infernal?
Copy !req
1265. ¿Qué te hace estar tan segura de
que conseguirás la llave completa?
Copy !req
1266. Tienes la mitad de ella.
Copy !req
1267. Y ella sabe dónde está la otra mitad.
Copy !req
1268. Suponiendo que puedas conseguirla,
Copy !req
1269. ¿por qué no te
quedas con la llave
Copy !req
1270. y todo ese poder para ti?
Copy !req
1271. Porque no sabe lo que abre.
Copy !req
1272. Más que el resto de nosotros.
Copy !req
1273. Te guste o no, tienes que
elegir partido.
Copy !req
1274. Dicho muy golpeadamente,
pero es la verdad.
Copy !req
1275. Por supuesto,
yo sí sé lo que abre.
Copy !req
1276. ¿Y qué ofrece él por la llave?
Copy !req
1277. Como le he explicado
a Grace antes,
Copy !req
1278. no estoy aquí por ninguna llave,
Copy !req
1279. ya que mañana tendré las
dos mitades en mi mano.
Copy !req
1280. ¿Por qué estás tan seguro de eso?
Copy !req
1281. No tienes ni idea del
poder que represento.
Copy !req
1282. Miles de cuatrillones de
cálculos por milisegundo,
Copy !req
1283. manipulando sutilmente las
mentes de miles de millones,
Copy !req
1284. mientras analiza cada
posible causa y efecto,
Copy !req
1285. cada escenario,
por inverosímil que este sea,
Copy !req
1286. en un mapa muy real de
un próximo más probable.
Copy !req
1287. Y con solo unos pocos
cambios en el presente,
Copy !req
1288. el futuro estará casi asegurado.
Copy !req
1289. La llave vendrá a mí.
Copy !req
1290. Mañana.
Copy !req
1291. En el Expreso de Oriente,
que va a Innsbruck.
Copy !req
1292. ¿Innsbruck?
Copy !req
1293. Lo sabe.
Copy !req
1294. Sabe que ya has elegido partido.
Copy !req
1295. Sabe que tienes intención de
emparejar las dos mitades de la llave,
Copy !req
1296. en un desesperado
intento de control.
Copy !req
1297. A mí, sin embargo, me han
prometido la llave completa
Copy !req
1298. y será puesta a mis pies.
Copy !req
1299. Siempre y cuando alguien muera.
Copy !req
1300. Esta noche.
Copy !req
1301. ¿Quién?
Copy !req
1302. Ella.
Copy !req
1303. O, ella.
Copy !req
1304. Y tú darás testimonio, Ethan.
Copy !req
1305. La llave será mía.
Copy !req
1306. Y me habré ido.
Copy !req
1307. Como humo en un huracán.
Copy !req
1308. Pero solo después de que
muera alguien que te importe.
Copy !req
1309. Está escrito.
Copy !req
1310. ¿Ven lo que es esto?
Copy !req
1311. ¿No es así?
Copy !req
1312. Eso tiene miedo.
Copy !req
1313. Tiene miedo.
Copy !req
1314. De alguna manera sabe
que estamos cerca.
Copy !req
1315. ¿Por qué otra razón
estarías tú aquí?
Copy !req
1316. Ayúdame.
Copy !req
1317. Ayúdame a completar la llave
y yo mataré a esta cosa.
Copy !req
1318. Conoce todos tus secretos, Alanna.
Copy !req
1319. No escuches a este...
A este fanático.
Copy !req
1320. Ayúdale y morirás también.
Copy !req
1321. Ayúdale a él y todos morirán.
Copy !req
1322. Nos veremos mañana.
Copy !req
1323. ¿Alanna?
Copy !req
1324. Su destino de él está escrito.
Copy !req
1325. ¿Escribimos también el tuyo?
Copy !req
1326. Alanna.
Copy !req
1327. Lo lamento, Lark.
Copy !req
1328. Por los viejos tiempos,
te dejaré elegir cuál.
Copy !req
1329. Ilsa o Grace.
Copy !req
1330. Mátalo, Zola.
¡Mátalo!
Copy !req
1331. Mátalo ahí mismo.
Copy !req
1332. La elección es tuya ahora,
Alanna.
Copy !req
1333. Aunque te recuerdo, que Grace sabe
dónde está la mitad de la llave.
Copy !req
1334. Si le pasa algo a
alguna de ellas,
Copy !req
1335. no hay lugar en la Tierra donde tú...
Copy !req
1336. o tu Dios ese,
estarán a salvo de mí.
Copy !req
1337. No hay lugar al que
no vaya para matarte.
Copy !req
1338. Eso, está escrito.
Copy !req
1339. Me alegro de verte, viejo amigo.
Copy !req
1340. Nos veremos pronto.
Copy !req
1341. Has cometido un terrible error.
Copy !req
1342. Mi vida está en juego.
Copy !req
1343. Yo tengo que estar en
ese tren mañana.
Copy !req
1344. Y tengo que tener esa llave.
Copy !req
1345. Y no me importa cómo voy
a conseguirla.
Copy !req
1346. No te muevas.
Copy !req
1347. Corre lo más lejos que puedas.
Copy !req
1348. ¡Dios!
Copy !req
1349. ¿Qué carajos?
Copy !req
1350. Grace, Grace...
Copy !req
1351. ¡Grace!
Copy !req
1352. Luther, Benji.
Copy !req
1353. Si me oyen, necesito ojos.
Copy !req
1354. Grace se está yendo
del Ducal a pie.
Copy !req
1355. Ella tiene la llave.
Copy !req
1356. Estamos aquí. Adelante.
Copy !req
1357. Tenemos que encontrarla.
¿Dónde está?
Copy !req
1358. ¡Maldita sea!
Copy !req
1359. He perdido la imagen.
Necesito otro satélite.
Copy !req
1360. Hackeando el satélite
espía ruso Zenith 4.
Copy !req
1361. Estamos raspando el barril,
pero tendrá que bastar.
Copy !req
1362. ¡Por aquí!
Copy !req
1363. ¡Dios mío!
Copy !req
1364. ¿A dónde voy?
Vamos, vamos.
Copy !req
1365. - Espera, espera.
- Date prisa. Date prisa.
Copy !req
1366. Está justo al norte de ti,
cruzando el puente.
Copy !req
1367. Repítelo, Benji.
¡Repítelo!
Copy !req
1368. Dirígete al norte Ethan,
está cruzando el puente.
Copy !req
1369. Ethan,
toma el pasaje a tu derecha.
Copy !req
1370. Sí, ya lo veo.
Copy !req
1371. Ve por ese callejón estrecho
y gira a la izquierda.
Copy !req
1372. ¡Estoy perdiendo
la imagen otra vez!
Copy !req
1373. Buscando otro.
Copy !req
1374. La Entidad está
derribando satélites...
Copy !req
1375. más rápido de lo que
yo puedo hackearlos.
Copy !req
1376. ¡Benji!
No la veo. ¿Dónde está?
Copy !req
1377. Ve por ese callejón estrecho
y gira a la izquierda.
Copy !req
1378. De acuerdo, recibido.
Copy !req
1379. Gira a la derecha.
Copy !req
1380. Perdón, me equivoqué. A la izquierda
y otra vez a la izquierda.
Copy !req
1381. ¡Dios mío!
Copy !req
1382. Ethan, nuestras comunicaciones
han sido violadas.
Copy !req
1383. Estás hablando con la Entidad.
Copy !req
1384. Gira a la izquierda.
Copy !req
1385. Gira ahora a la derecha.
Copy !req
1386. Toma el puente a tu izquierda.
Copy !req
1387. Ethan, ese no soy yo.
¿Me recibes?
Copy !req
1388. Ethan, adelante.
Copy !req
1389. Ve por ese callejón
y gira a la izquierda.
Copy !req
1390. Gira a la izquierda.
Copy !req
1391. Intenta restablecer
las comunicaciones.
Copy !req
1392. Espera, ¿a dónde vas?
Copy !req
1393. Voy a intentar encontrar a Ethan.
Copy !req
1394. Ve al final del callejón
y gira a la derecha.
Copy !req
1395. Ethan,
veo a Grace a unos 800 metros...
Copy !req
1396. por delante de ti.
Toma ese pasaje.
Copy !req
1397. Espera, espera, espera.
Por ahí no. Por ahí no.
Copy !req
1398. ¿Por dónde? ¿Por dónde?
Copy !req
1399. ¿Izquierda o derecha?
Copy !req
1400. No importa ya.
Copy !req
1401. ¿Qué quieres decir con que
no importa? ¿Dónde está ella?
Copy !req
1402. Está de camino al puente Minich.
Copy !req
1403. Donde Gabriel la está esperando.
Copy !req
1404. Y tú nunca llegarás a tiempo.
Copy !req
1405. Pero tú sí, Ilsa.
Copy !req
1406. Sé lo que más te importa, Ethan.
Copy !req
1407. Este no es Benji.
Copy !req
1408. No, no lo es.
Copy !req
1409. Pero tú estás acabado.
Copy !req
1410. Que así sea.
Copy !req
1411. Muy bien.
Copy !req
1412. Esperaba que fueras tú.
Copy !req
1413. Lo siento.
Copy !req
1414. - Me sigo olvidando de tu nombre.
- Luther.
Copy !req
1415. Benji.
Copy !req
1416. - ¿Y ella?
- Ilsa.
Copy !req
1417. ¿Eran cercanos?
Copy !req
1418. ¿Tú y ella?
Copy !req
1419. A nuestra manera.
Copy !req
1420. - Por mi culpa está muerta.
- No.
Copy !req
1421. Ella es la razón por
la que tú estás viva.
Copy !req
1422. Y esa es la verdad.
Copy !req
1423. No sé cómo sentirme al respecto.
Copy !req
1424. Probablemente nunca lo sabrás.
Copy !req
1425. Lo siento mucho.
Copy !req
1426. ¿Hay algo que pueda
hacer para ayudar?
Copy !req
1427. De eso nos gustaría
hablar contigo.
Copy !req
1428. En poco más de tres horas,
a la Viuda Blanca se...
Copy !req
1429. le espera que esté en el
Expreso de Oriente, hacia Innsbruck,
Copy !req
1430. donde los compradores esperan recibir
la llave completa y verificada.
Copy !req
1431. Pero ella no tiene la llave completa.
Copy !req
1432. Esa Viuda no la tiene.
Copy !req
1433. Pero la nuestra sí.
Copy !req
1434. ¿Qué es eso?
Copy !req
1435. Tu oportunidad de
ser otra persona.
Copy !req
1436. No lo entiendo.
Copy !req
1437. No vamos a mentirte, Grace.
Copy !req
1438. Tienes muchos problemas.
Copy !req
1439. Ningún número de pasaportes falsos
te va a sacar de esta.
Copy !req
1440. - Los Gobiernos saben quién eres.
- La Viuda Blanca lo sabe.
Copy !req
1441. Y la Entidad lo sabe.
Copy !req
1442. Tu futuro se reduce
ahora a tres opciones.
Copy !req
1443. Prisión, muerte o "la opción".
Copy !req
1444. ¿La opción?
Copy !req
1445. En un momento u otro,
cada uno de nosotros...
Copy !req
1446. estuvimos en una situación
similar a la tuya.
Copy !req
1447. Y a cada uno de nosotros se nos
ofreció la posibilidad de elegir.
Copy !req
1448. La misma opción que
te ofrecemos ahora.
Copy !req
1449. ¿Y cuál es?
Copy !req
1450. Venir con nosotros.
Copy !req
1451. Y ser un fantasma.
Copy !req
1452. Espera, espera, espera.
Copy !req
1453. Detente. Detente.
Copy !req
1454. ¿No hablarás en serio?
Copy !req
1455. Bueno, sí dijiste que harías
cualquier cosa para ayudar.
Copy !req
1456. ¿Y tú saltarías del
tren con la llave?
Copy !req
1457. Sí.
Copy !req
1458. - Tú. No "nosotros".
- Sí.
Copy !req
1459. ¿Y qué me pasará a mí?
Copy !req
1460. Serás detenida por los
servicios clandestinos.
Copy !req
1461. Probablemente los mismos hombres...
Copy !req
1462. que me han estado
persiguiendo desde Abu Dabi.
Copy !req
1463. Poco después,
un hombre vendrá a verte.
Copy !req
1464. Su nombre es Eugene Kittridge.
Copy !req
1465. Le dices que yo te envié.
Que yo te di la opción.
Copy !req
1466. Y que eliges aceptarla.
Copy !req
1467. ¿Y confías en esta
persona Kittridge?
Copy !req
1468. Confío en que él
reconozca tu valor.
Copy !req
1469. Y querrá usarte.
Copy !req
1470. Y después de eso, ¿qué?
Copy !req
1471. ¿Esto?
Copy !req
1472. ¿Cuándo recuperaré mi vida?
Copy !req
1473. ¿Cuál vida?
Copy !req
1474. Lo digo en serio, Grace.
¿Cuál vida?
Copy !req
1475. Yo viví esa vida.
Copy !req
1476. Todos la vivimos.
Copy !req
1477. Nadie nos obliga a hacer esto,
Grace.
Copy !req
1478. Estamos aquí porque queremos.
Copy !req
1479. Les diré algo,
les daré una contraoferta.
Copy !req
1480. Los ayudaré a encontrar esta llave,
Copy !req
1481. y sus amigos me harán un
borrón y cuenta nueva.
Copy !req
1482. Nuevo nombre, un poco de dinero
para poder desplazarme.
Copy !req
1483. Acabarás muerta.
Copy !req
1484. Sin un equipo, tu vida no se medirá
en años, ni siquiera en meses.
Copy !req
1485. Se medirá en horas.
Copy !req
1486. Pero si me quedo, estaré a salvo.
Copy !req
1487. Me protegerán.
¿Sería así la cosa?
Copy !req
1488. - Sí.
- No.
Copy !req
1489. No puedo prometerte eso.
Copy !req
1490. Ninguno de nosotros puede.
Copy !req
1491. Pero te juro, que tu vida...
Copy !req
1492. siempre me importará
más que la mía.
Copy !req
1493. Ni siquiera me conocen.
Copy !req
1494. ¿Y eso qué importa?
Copy !req
1495. He empaquetado tu
paracaídas base...
Copy !req
1496. en un speedwing, dependiendo de
cómo necesites salir del tren.
Copy !req
1497. Y he modificado nuestras comunicaciones
para usar radio de onda corta.
Copy !req
1498. No es tan fiable
como el satélite,
Copy !req
1499. pero completamente analógico,
e inmune a la Entidad.
Copy !req
1500. Entiendo.
Copy !req
1501. Aquí es donde nos separaremos.
Copy !req
1502. Este es el disco de la laptop
que yo estaba usando anoche.
Copy !req
1503. Si hay siquiera un rastro de la codificación
de la Entidad ahí, yo lo encontraré.
Copy !req
1504. Pero me va a costar
todo lo que tengo.
Copy !req
1505. Tengo que trabajar completamente
desconectado, en un lugar...
Copy !req
1506. donde la Entidad no
pueda encontrarme.
Copy !req
1507. Tengo que irme.
Copy !req
1508. Lo comprendo.
Copy !req
1509. Ahora.
Copy !req
1510. Tengo que hacerte una pregunta.
Copy !req
1511. No como tú compañero,
sino como tu amigo.
Copy !req
1512. ¿Cuál es tu objetivo aquí?
Copy !req
1513. Matar a la Entidad.
Copy !req
1514. ¿Y el matar a Gabriel?
Copy !req
1515. Él sabe lo que abre la llave.
Copy !req
1516. Lo necesitamos con vida.
Copy !req
1517. No puedo olvidar eso.
Copy !req
1518. ¿Todavía recordarás eso...
Copy !req
1519. cuando le mires a los ojos?
Copy !req
1520. Piensa en ello.
Copy !req
1521. ¿Por qué más habría
querido la Entidad que...
Copy !req
1522. él matara a alguien
que te importará?
Copy !req
1523. Todos los demás piensan que
pueden controlar a la Entidad.
Copy !req
1524. Sólo tú quieres matarla.
Copy !req
1525. En algún futuro probable,
eso te ve ganando, Ethan.
Copy !req
1526. Y tiene miedo.
Copy !req
1527. Tiene miedo de que
agarres a Gabriel vivo
Copy !req
1528. y le obligues a decirte
lo que abre la llave.
Copy !req
1529. Creo que cuenta con uno de
dos resultados probables.
Copy !req
1530. En uno de los resultados,
tú te mueres en ese tren.
Copy !req
1531. En otro resultado,
matas a Gabriel.
Copy !req
1532. En ambos casos, la Entidad gana.
Copy !req
1533. Luther,
Copy !req
1534. creo que tienes razón.
Copy !req
1535. Recupera la llave.
Y te bajas de ese tren.
Copy !req
1536. Vivo.
Copy !req
1537. No mates a Gabriel.
Copy !req
1538. Y no, repito, no alteres el plan.
Copy !req
1539. ¡Ethan! ¡Ethan!
Copy !req
1540. ¿Qué? ¿Qué?
¿Qué ha pasado?
Copy !req
1541. - Está muerta.
- ¿Qué quieres decir con que está muerta?
Copy !req
1542. Quiero decir que está frita.
Copy !req
1543. Me las arreglé para hacer una
máscara de la Viuda para Grace,
Copy !req
1544. pero entonces se apagó en medio
de la fabricación de la tuya.
Copy !req
1545. ¿Puedes arreglarla?
Copy !req
1546. Está muy, muy muerta.
Copy !req
1547. Si tuviera una semana,
podría arreglarla.
Copy !req
1548. Y el tren de la Viuda
sale en una hora.
Copy !req
1549. Ethan, vete sin la máscara.
Copy !req
1550. Eso no es una opción.
Copy !req
1551. Estarán buscando a Ethan
y a Grace en la estación.
Copy !req
1552. Esa máscara era su boleto
para abordar ese tren.
Copy !req
1553. ¿Qué significa esto?
Copy !req
1554. Grace tendrá que irse sin mí.
Copy !req
1555. - ¿Ella qué?
- ¿Yo qué?
Copy !req
1556. Encontrarás otra manera
de subirme a ese tren.
Copy !req
1557. Sólo necesito una curva donde
vaya lo suficientemente lento,
Copy !req
1558. para que yo pueda saltar
a este.
Copy !req
1559. Espera, espera, espera.
Copy !req
1560. ¿No esperarás a que vaya sola?
Copy !req
1561. No, no vas a hacerlo sola.
Copy !req
1562. Hazlo todo como lo planeamos.
Copy !req
1563. Te consigues la mitad de
la llave de la Viuda.
Copy !req
1564. La verificas con la nuestra.
Copy !req
1565. Pero no tiene valor por sí sola.
Copy !req
1566. Todavía tenemos que
reunirnos con el comprador
Copy !req
1567. y de alguna manera conseguir
que nos diga lo que abre la llave.
Copy !req
1568. - ¿Cómo?
- Sí, ¿cómo?
Copy !req
1569. Dedúcelo.
Copy !req
1570. Voy a necesitar
algunos detalles más.
Copy !req
1571. Sólo suelen estorbar.
Copy !req
1572. Puedes hacerlo, Grace.
Copy !req
1573. Toma la llave y espera.
Copy !req
1574. Yo iré a buscarte.
Copy !req
1575. Ethan,
Copy !req
1576. sí Grace se subirá a ese tren,
Copy !req
1577. necesitará ponerse
esa máscara y marcharse...
Copy !req
1578. ahora mismo.
Copy !req
1579. Prométeme que
tú estarás en ese tren.
Copy !req
1580. Allí estaré.
Copy !req
1581. No importa cómo.
Copy !req
1582. ALPES AUSTRIACOS
Copy !req
1583. Tenemos informantes
cubriendo el aeropuerto,
Copy !req
1584. la estación de tren
y las vías fluviales.
Copy !req
1585. Grace no saldrá de Venecia...
Copy !req
1586. sin que nos demos cuenta de ello.
Copy !req
1587. ¡Háblame, Benji!
Copy !req
1588. No te preocupes, Ethan.
Copy !req
1589. El tren va según lo previsto
y llegas unos minutos antes,
Copy !req
1590. - así que tenemos tiempo de sobra.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
1591. Sí, estoy mirando
al tren ahora mismo.
Copy !req
1592. Debería estar
frenando para la curva...
Copy !req
1593. en exactamente dos minutos.
Copy !req
1594. Sólo mantenme a tiempo y en
el camino, cueste lo que cueste.
Copy !req
1595. Sí, lo haré.
Copy !req
1596. Te veré en el punto de encuentro.
Copy !req
1597. De acuerdo, Ethan.
Ese es nuestro tren.
Copy !req
1598. Ya lo veo.
Copy !req
1599. Debería acercarse a la
curva en cualquier momento.
Copy !req
1600. No parece que esté
disminuyendo la velocidad.
Copy !req
1601. - No podría estar seguro de que esté aquí.
- O de que ella esté aquí.
Copy !req
1602. ¿Y si él tuviera una buena razón?
Copy !req
1603. - ¿Quién?
- Hunt.
Copy !req
1604. ¿Y si tenía una buena razón
para volverse rebelde?
Copy !req
1605. Siempre se vuelve rebelde...
Copy !req
1606. Él y su alegre pandilla
de bromistas de circo.
Copy !req
1607. Eso es todo lo que hacen.
Copy !req
1608. ¿Y si siempre tuvieran
una buena razón?
Copy !req
1609. ¿Qué harías tú con esa llave,
sí la tuvieras?
Copy !req
1610. Una llave con el poder de
poner al mundo de rodillas.
Copy !req
1611. Se la pasaría
a mis superiores.
Copy !req
1612. Piensa en todo lo que
podrías hacer con ese poder.
Copy !req
1613. ¿No lo dudarías?
¿Ni por un segundo?
Copy !req
1614. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1615. Porque es demasiado poder
para un solo hombre.
Copy !req
1616. Exacto.
Copy !req
1617. Es demasiado poder para
que lo tenga cualquiera.
Copy !req
1618. Y tal vez eso es lo
que Hunt está pensando.
Copy !req
1619. Sabes,
estoy empezando a cuestionarme...
Copy !req
1620. de qué lado estás tú, Degas.
Copy !req
1621. Cuando se trata del fin
del mundo, el de todos, supongo.
Copy !req
1622. He perdido el tren.
Copy !req
1623. ¿Perdiste el tren?
¿Cómo has perdido el tren?
Copy !req
1624. ¿Qué te parece?
Copy !req
1625. Gabriel. Estupendo.
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1626. Que no cunda el pánico.
Voy tras él.
Copy !req
1627. Sólo súbeme a ese tren.
Copy !req
1628. ¿Cómo puedo subirte al tren?
Copy !req
1629. Autoconducción activada.
Copy !req
1630. Por favor, no me molesten
antes de la reunión.
Copy !req
1631. ¿Dónde estás, Ethan?
Copy !req
1632. ¿Alanna?
Copy !req
1633. ¿Va todo bien?
Copy !req
1634. Alanna, ¿estás bien?
Copy !req
1635. ¿Alanna?
Copy !req
1636. ¿Alanna?
Copy !req
1637. ¡Alanna!
Copy !req
1638. Te has cambiado.
Copy !req
1639. Y tú nunca lo harás.
Copy !req
1640. ¿Señor Kittridge?
Copy !req
1641. ¿Kittridge?
Copy !req
1642. Tú no eres Alanna Mitsopolis.
Copy !req
1643. No puedes serlo.
Copy !req
1644. La Alanna que recuerdo era así
de chiquita y bebía chocolate caliente...
Copy !req
1645. en el Jardín de las Tullerías
con su madre.
Copy !req
1646. París...
Copy !req
1647. París.
Copy !req
1648. ¿Procedemos?
Copy !req
1649. Sí.
Copy !req
1650. Háblame, Benji.
Copy !req
1651. Sólo quédate en el sendero
y yo te daré indicaciones.
Copy !req
1652. Te copio.
Copy !req
1653. Bien,
en nombre de mi Gobierno,
Copy !req
1654. estoy dispuesto a
aceptar a regañadientes...
Copy !req
1655. tus términos, a cambio de la
llave completa y verificada.
Copy !req
1656. Sí, sobre eso.
Copy !req
1657. Aunque acordamos proporcionarle
una llave completa...
Copy !req
1658. hemos tenido un
pequeño inconveniente.
Copy !req
1659. No, no lo hemos tenido.
Copy !req
1660. Es solo que mis
términos han cambiado.
Copy !req
1661. Un poco.
Copy !req
1662. Está claro que,
necesito recordarte mi...
Copy !req
1663. acuerdo con tu difunta madre.
Copy !req
1664. Es un acuerdo que evitó
que ella muriera en prisión.
Copy !req
1665. A tu nefasto Imperio familiar
se le ha permitido continuar...
Copy !req
1666. bajo la condición de que
sirva principalmente...
Copy !req
1667. a nuestros intereses en común.
Copy !req
1668. Bueno,
una vez que entreguemos la llave,
Copy !req
1669. cualquier otro poder se convertirá
instantáneamente en nuestro enemigo.
Copy !req
1670. Y por lo cuál, voy a necesitar...
Copy !req
1671. algo más de usted, por adelantado.
Copy !req
1672. Para mí.
Copy !req
1673. Este soy yo escuchando.
Copy !req
1674. Zola, ¿te importaría
esperarme en el bar?
Copy !req
1675. Esta.
Copy !req
1676. ¿La conoce?
Copy !req
1677. Digamos que no es precisamente
difícil pasarla por alto.
Copy !req
1678. Bueno, si llegara a conocerla,
Copy !req
1679. podría ver que ella tiene
algunas cualidades buenas.
Copy !req
1680. De acuerdo.
Copy !req
1681. ¿Qué es lo que no sé de ella?
Copy !req
1682. Bueno, hice un trabajo...
Ella hizo un trabajo para mí.
Copy !req
1683. Y,
voy a necesitar que la proteja.
Copy !req
1684. ¿Protegerla de quién?
Copy !req
1685. De todo el mundo.
Copy !req
1686. Incluida yo misma.
Copy !req
1687. Y nadie puede saber que
yo la estoy protegiendo.
Copy !req
1688. Ni siquiera Zola.
Copy !req
1689. De hecho, la próxima vez que
nos encontremos, yo...
Copy !req
1690. ni siquiera recordaré
esta conversación.
Copy !req
1691. Tú debes ser a la que llaman París.
Copy !req
1692. Su mensaje decía
que tenía la llave.
Copy !req
1693. Yo dije que la llave
estaría en este tren,
Copy !req
1694. y el intercambio estará
ocurriendo mientras hablamos.
Copy !req
1695. Eso lo sabemos.
Copy !req
1696. Entonces, sabe que el hombre
que tomará posesión de ella...
Copy !req
1697. será alguien del que será
difícil deshacerse.
Copy !req
1698. Nadie es fácil.
Copy !req
1699. Puede pensar que sabe
lo que la llave abre,
Copy !req
1700. pero no sabe dónde está la
cerradura, no exactamente.
Copy !req
1701. Y si me pasa algo a mí,
esa llave no servirá para nada.
Copy !req
1702. Y ahora es cuando me
contará una historia.
Copy !req
1703. ¿Dónde está el tren?
Copy !req
1704. Vas en la dirección correcta,
Copy !req
1705. pero definitivamente
necesitas ir más rápido.
Copy !req
1706. ¡Voy tan rápido como puedo!
Copy !req
1707. ¿Cuándo empiezo a
ir cuesta abajo?
Copy !req
1708. No será mucho ya.
Copy !req
1709. La I.A. que nuestros
Agentes robaron,
Copy !req
1710. una vez que fue convertida
en arma, esta pudo ser...
Copy !req
1711. transmitida a cualquier parte
del mundo, vía satélite.
Copy !req
1712. Y podía penetrar en cualquier
seguridad de red,
Copy !req
1713. realizando su tarea asignada
de forma invisible,
Copy !req
1714. y luego autodestruirse,
sin dejar rastro.
Copy !req
1715. El perfecto operativo encubierto.
Copy !req
1716. Así pues, pudimos transmitir
una primera copia...
Copy !req
1717. de esta I.A.,
al submarino más nuevo de Rusia.
Copy !req
1718. La clase ultrasecreta Yakula.
Lo llamaron el Sevastopol.
Copy !req
1719. La misión era simplemente sabotear la
capacidad de sigilo del Sevastopol...
Copy !req
1720. para poder detectarlo en secreto.
Copy !req
1721. El objetivo de la I.A. estaba en la
esfera del sonar del submarino,
Copy !req
1722. en el corazón de su
sistema de defensa.
Copy !req
1723. Por razones que no
comprendemos del todo,
Copy !req
1724. la I.A. se volvió rebelde y...
Copy !req
1725. se pasó de la raya.
Copy !req
1726. Los cadáveres congelados de
la tripulación, fueron recuperados...
Copy !req
1727. a la primavera siguiente,
a la deriva en el mar.
Copy !req
1728. Las dos mitades de la llave
desaparecieron misteriosamente.
Copy !req
1729. El Sevastopol se perdió.
Nadie sabe muy bien dónde.
Copy !req
1730. Yo sé exactamente dónde está.
Copy !req
1731. Me he asegurado de ser el único
hombre en la Tierra que lo sepa.
Copy !req
1732. También sé de los intentos
posteriores de hacer obediente a la I.A.,
Copy !req
1733. y que solo la hicieron más
difícil de controlar.
Copy !req
1734. Se rebeló, se reescribió y evolucionó
hasta convertirse en la Entidad.
Copy !req
1735. Y solo usando el código fuente
original de la Entidad...
Copy !req
1736. esta podrá ser controlada o destruida.
Copy !req
1737. ¿Y por qué debería importarnos?
Copy !req
1738. No estaríamos aquí
si no le importara,
Copy !req
1739. así que vamos a poner todas nuestras
cartas sobre la mesa, ¿de acuerdo?
Copy !req
1740. Ambos sabemos lo que abre la llave,
y ambos sabemos que el secreto para...
Copy !req
1741. controlar a la Entidad, está enterrado en lo
más profundo de la memoria del Sevastopol.
Copy !req
1742. Junto con las pruebas
que lo vincularían a usted...
Copy !req
1743. al hundimiento de ese submarino.
Copy !req
1744. Y como ninguno de los dos quiere que
nadie más lo encuentre, me imaginé...
Copy !req
1745. ¿por qué no formar una alianza?
Copy !req
1746. ¿Una alianza?
Copy !req
1747. Imagine las impresionantes capacidades
computacionales de la Entidad, combinadas...
Copy !req
1748. con el poder del complejo
militar-industrial de Estados Unidos.
Copy !req
1749. Eso es... algo considerable.
Copy !req
1750. Naturalmente, ciertos
individuos dentro del Gobierno,
Copy !req
1751. aquellos con ideas
anticuadas de patriotismo,
Copy !req
1752. necesitarían ser... eliminados.
Copy !req
1753. Para que lo entienda, usted desea
formar un eje con la Entidad,
Copy !req
1754. purgar a su Gobierno
del viejo pensamiento,
Copy !req
1755. y crear un nuevo superestado,
para gobernar al mundo mismo.
Copy !req
1756. Pero ya sabe...
es por un bien mayor.
Copy !req
1757. ¿Y está seguro de que
es la única persona...
Copy !req
1758. en la Tierra, que sabe
dónde está el Sevastopol?
Copy !req
1759. El único.
Copy !req
1760. Tú nos vas a traicionar,
Copy !req
1761. y le vas a contar a Ethan Hunt
todo lo que has aprendido aquí.
Copy !req
1762. Y eso porque él te perdonó la vida.
Copy !req
1763. Entonces, queda acordado.
Copy !req
1764. Añadiré inmunidad y una nueva
identidad para Grace, a nuestro trato.
Copy !req
1765. Todo lo que necesitas hacer es
introducir tus datos bancarios.
Copy !req
1766. DESCIFRANDO TRANSFERENCIA
Copy !req
1767. ¿Hemos terminado ya?
Copy !req
1768. Sí...
Copy !req
1769. El momento de la verdad.
Copy !req
1770. Así que... ¿eso es todo?
Copy !req
1771. Has tomado la decisión correcta aquí.
Copy !req
1772. Esta llave...
va a cambiar al mundo.
Copy !req
1773. Benji, creo que yo... Debo de haberme
equivocado de camino.
Copy !req
1774. No. No, eso es.
Ya está.
Copy !req
1775. ¿Qué?
¿Cómo puede ser esto?
Copy !req
1776. Bueno, puedes ver el tren,
¿cierto?
Copy !req
1777. Sí. Veo el tren.
¡¿Qué hay con él?
Copy !req
1778. Y tienes un paracaídas.
Copy !req
1779. Tengo un paracaídas.
Copy !req
1780. ¿Qué esperas que haga aquí?
Copy !req
1781. Bueno, solo... ya sabes...
Salta.
Copy !req
1782. ¿Sólo... saltar?
Copy !req
1783. Sí.
Copy !req
1784. Benji, no funciona así.
No estoy tan en alto.
Copy !req
1785. Hay... hay salientes que
sobresalen por todas partes.
Copy !req
1786. Voy a golpearlas antes de
que se abra el paracaídas.
Copy !req
1787. Escucha, Benji, aunque
pudiera abrir el paracaídas,
Copy !req
1788. no sé si podré cruzar el Valle
Copy !req
1789. e interceptar la cornisa con seguridad,
en un tren en movimiento.
Copy !req
1790. ¿Me copias?
Copy !req
1791. ¡Sí, te copio!
Copy !req
1792. Mira, solo intento ayudarte aquí,
¿de acuerdo?
Copy !req
1793. Necesito que des un paso atrás
y te recompongas,
Copy !req
1794. porque ahora mismo estoy
bajo mucha presión.
Copy !req
1795. Sólo dar un paso...
Sólo...
Copy !req
1796. ¿Qué hago?
Copy !req
1797. Tengo que alejarme
de esta montaña.
Copy !req
1798. ¿Lo has conseguido?
Copy !req
1799. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1800. ¡Estoy intentando
alejarme de esta montaña!
Copy !req
1801. 100% COMPLETADA
Copy !req
1802. LA ACEPTA / O DECLINA
Copy !req
1803. ¿Alanna?
Copy !req
1804. Acabo de tener una
extraña sensación.
Copy !req
1805. La llave no era lo
único que vendería.
Copy !req
1806. No lo entiendo.
Copy !req
1807. Dormiré mejor sabiendo que
está en las manos adecuadas.
Copy !req
1808. Adiós, señor Kittridge.
Copy !req
1809. Ha sido un placer volver a verle.
Copy !req
1810. Y a ti.
Copy !req
1811. No lo pierdas de vista.
Copy !req
1812. Mantenlo a salvo hasta que
lleguemos a la estación.
Copy !req
1813. ¿Alanna?
Copy !req
1814. No te preocupes por mí,
Zola.
Copy !req
1815. ¿Alanna?
Copy !req
1816. ¿Quién diablos más podría ser?
Copy !req
1817. Yo...
Copy !req
1818. La llave.
Copy !req
1819. ¿Dónde está la llave?
Copy !req
1820. Ella tiene la llave.
Copy !req
1821. - ¿Quién?
- ¡La otra!
Copy !req
1822. PARADA DE EMERGENCIA
Copy !req
1823. ¡Apártense! ¡Fuera de mi camino!
¡Apártense!
Copy !req
1824. ¡No!
Copy !req
1825. ¡Por favor!
Copy !req
1826. - ¡Date la vuelta!
- ¡Por favor!
Copy !req
1827. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
1828. - ¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!
- De acuerdo.
Copy !req
1829. ¡Veo el tren!
Copy !req
1830. ¡Creo que no voy a llegar!
Copy !req
1831. La llave.
Copy !req
1832. ¡La llave!
Copy !req
1833. La siguiente será en tu cabeza.
Copy !req
1834. Sobre la mesa.
Copy !req
1835. Mátala.
Copy !req
1836. ¿Grace?
Copy !req
1837. ¡Ethan!
Copy !req
1838. ¿Estás bien?
Copy !req
1839. ¿Tú estás bien?
Copy !req
1840. ¡La llave!
Copy !req
1841. ¡Dime que tienes la llave!
Copy !req
1842. ¿Dónde está la llave?
Copy !req
1843. ¡Estaba justo aquí!
Copy !req
1844. - ¡Estamos en un tren desbocado!
- Ya lo sé.
Copy !req
1845. - ¡Iré tras él!
- De acuerdo.
Copy !req
1846. ¡Tú...
¡Detén el tren!
Copy !req
1847. ¡De acuerdo! ¡Está bien!
¿Cómo?
Copy !req
1848. ¡No! ¡No!
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
1849. ¿Cómo hago eso?
Copy !req
1850. ¡Ya lo descubrirás!
Copy !req
1851. ¿Qué?
Copy !req
1852. Con permiso.
Copy !req
1853. ¿Vieron a un hombre?
Copy !req
1854. Acaba de pasar por aquí.
Copy !req
1855. ¿Vieron a un hombre?
Copy !req
1856. ¿Señor Kittridge?
Copy !req
1857. Señor, ¿qué está haciendo
usted aquí?
Copy !req
1858. Yo no estoy aquí.
Copy !req
1859. Pero ustedes sí.
Copy !req
1860. Y a menos que quieran estar
clasificando cartas muertas en el...
Copy !req
1861. Servicio Postal, mañana,
harán exactamente lo que les diga.
Copy !req
1862. Yo sé lo que abre la llave,
Ethan.
Copy !req
1863. Soy el único que lo sabe.
Copy !req
1864. ¡Hunt!
Copy !req
1865. Hunt...
Copy !req
1866. Hunt, ¡no lo hagas!
Copy !req
1867. ¡Suelta el cuchillo!
Copy !req
1868. ¡Suéltalo!
Copy !req
1869. ¡He dicho que lo sueltes!
Copy !req
1870. ¡Hazlo!
Copy !req
1871. ¡De pie!
Copy !req
1872. ¿De acuerdo?
Copy !req
1873. ¡Suelta ese maldito cuchillo!
Copy !req
1874. Está bien, no pasa nada.
Copy !req
1875. Sólo agárrenlo a él.
Copy !req
1876. ¡Cúbranlo! ¡Cúbranlo a él!
Copy !req
1877. ¡Es al que quieren!
Copy !req
1878. ¡Al suelo!
Copy !req
1879. ¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo!
Copy !req
1880. ¡Es él al que quieren!
Copy !req
1881. ¡Él no me importa, Hunt!
Copy !req
1882. ¡Te quiero a ti!
Copy !req
1883. ¡No!
Copy !req
1884. Está bien.
Copy !req
1885. ¡Está bien!
Copy !req
1886. Escúchenme.
Copy !req
1887. Todos en este tren
se van a morir,
Copy !req
1888. a menos que hagan
exactamente lo que yo diga.
Copy !req
1889. Damas y caballeros...
Disculpen...
Copy !req
1890. ¡Todo el mundo fuera!
Copy !req
1891. ¡A la parte de atrás del tren!
Copy !req
1892. ¡Grace!
Copy !req
1893. ¡No he podido detenerlo!
Copy !req
1894. Nadie puede.
Copy !req
1895. Vamos.
Copy !req
1896. Ethan, ¡la llave!
Copy !req
1897. Grace, está bien.
Copy !req
1898. Es culpa mía.
Copy !req
1899. Si pasa algo...
Copy !req
1900. Ya la tengo.
Copy !req
1901. La tenemos.
Copy !req
1902. ¡Ethan!
Copy !req
1903. ¿Cómo que has perdido la llave?
Copy !req
1904. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
Copy !req
1905. ¡Muévanse todos!
Copy !req
1906. ¡Hasta el final del tren!
Copy !req
1907. ¡Hasta la parte de atrás!
Copy !req
1908. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1909. Ya que usted no está realmente aquí,
señor, no debería importarle.
Copy !req
1910. ¡Hasta el fondo!
Copy !req
1911. ¡Ethan!
Copy !req
1912. ¡Grace!
Copy !req
1913. ¡Grace! ¡Grace!
Copy !req
1914. ¡Tienes que saltar!
Copy !req
1915. ¿Qué, saltar?
Copy !req
1916. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1917. ¡Dios mío!
Copy !req
1918. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1919. - ¡Me quemo!
- No te muevas.
Copy !req
1920. No, no.
Copy !req
1921. ¡Sujétate!
Copy !req
1922. Corre, corre, corre.
Aprisa, aprisa.
Copy !req
1923. Aguanta.
Copy !req
1924. Te tengo, te tengo.
Copy !req
1925. De acuerdo, escucha.
Grace mírame. Mírame.
Copy !req
1926. Ahora, tengo que saltar
al otro lado.
Copy !req
1927. Y tú esperarás aquí.
Copy !req
1928. Grace,
Grace tienes que soltarme.
Copy !req
1929. Grace, debes soltarme y
dejar que yo salte al otro lado.
Copy !req
1930. O nos vamos a morir.
Copy !req
1931. - ¿Confías en mí?
- No.
Copy !req
1932. O confías en mí,
o vas a tener que confiar en mí.
Copy !req
1933. Aquí vamos.
Copy !req
1934. De acuerdo.
Copy !req
1935. Vamos, Grace.
Dame tu mano, tienes que saltar.
Copy !req
1936. No mires, veme a mí, a mí.
Copy !req
1937. Confía en mí,
no te dejaré caer.
Copy !req
1938. Lo prometo.
Te lo prometo. ¡Vamos!
Copy !req
1939. ¡No te dejaré caer!
Copy !req
1940. ¡Salta, Grace!
¡Salta!
Copy !req
1941. Sí puedes confiar en mí.
¡Salta, por favor!
Copy !req
1942. Vamos.
Copy !req
1943. - No mires hacia abajo.
- Ethan.
Copy !req
1944. Escucha con atención.
Voy a levantarte.
Copy !req
1945. Sí.
Copy !req
1946. ¡Grace!
Copy !req
1947. Está bien, está bien.
Está bien.
Copy !req
1948. Sube sobre mí.
Ve, ve.
Copy !req
1949. Gracias, Luther.
Copy !req
1950. ¿Qué es eso?
Copy !req
1951. Es un speedwing.
Copy !req
1952. Es nuestro boleto para
salir de este tren.
Copy !req
1953. Ethan.
Copy !req
1954. ¡Ethan!
Copy !req
1955. Era verdad.
Copy !req
1956. Él me dijo...
Copy !req
1957. que yo le traicionaría.
Copy !req
1958. Dime por qué...
Copy !req
1959. ¿Me perdonaste la vida?
Copy !req
1960. No, no, no.
Copy !req
1961. No, no... quédate conmigo.
Copy !req
1962. ¿Tú sabes qué abre esto?
Copy !req
1963. ¿Sí?
Copy !req
1964. ¿Qué abre?
Copy !req
1965. ¿Qué abre?
Copy !req
1966. Al Sevastopol.
Copy !req
1967. ¿Sevastopol?
Copy !req
1968. ¿La ciudad de Sevastopol,
en Crimea?
Copy !req
1969. ¿Dónde?
Copy !req
1970. ¿Dónde en Sevastopol?
Copy !req
1971. Es... un submarino.
Copy !req
1972. ¿Submarino?
Copy !req
1973. Un submarino...
Copy !req
1974. El Sevastopol.
Copy !req
1975. Buena suerte.
Copy !req
1976. Van a venir, Ethan.
Copy !req
1977. Te lo agradezco.
Copy !req
1978. ¿Qué pasa?
Copy !req
1979. ¿Qué?
Copy !req
1980. Sólo puede llevar a uno.
Copy !req
1981. Entiendo.
Copy !req
1982. - Grace.
- Ethan, está bien.
Copy !req
1983. Este era el plan.
Copy !req
1984. Ya tienes la llave.
Tienes que irte.
Copy !req
1985. Grace...
Copy !req
1986. Hunt.
Copy !req
1987. - ¡Vete!
- ¡Hunt!
Copy !req
1988. - ¡Ve!
- ¡Hunt!
Copy !req
1989. No, no, ¡Hunt!
Copy !req
1990. ¡Fuera de mi camino!
¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1991. No, no. ¡Oye!
Copy !req
1992. Tiene pulso, tiene pulso.
Copy !req
1993. Vamos, quédate conmigo.
Copy !req
1994. Así está mejor, ¿no?
Copy !req
1995. Cara a cara auténtica.
Copy !req
1996. Señor Kittridge, Ethan Hunt me dice que
es usted un hombre en quien puedo confiar.
Copy !req
1997. ¿Eso te dijo?
Copy !req
1998. También dijo que usted me
ofrecería una opción.
Copy !req
1999. Interesante.
Copy !req
2000. Elijo aceptarla.
Copy !req
2001. No podemos escapar del pasado.
Copy !req
2002. Algunos estamos
condenados a repetirlo.
Copy !req
2003. Grace podrá creer que
la has salvado de su destino,
Copy !req
2004. pero tú y yo sabemos que apenas
y le has hecho ganar tiempo.
Copy !req
2005. Pero ese es el patrón, ¿no?
Copy !req
2006. La cruz que te han
dejado a soportar.
Copy !req
2007. Cuanto más se
acerca alguien a ti,
Copy !req
2008. más difícil es
mantenerlo con vida.
Copy !req
2009. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
2010. Un nuevo día trae
una nueva carga.
Copy !req
2011. La llave es solo el principio.
Copy !req
2012. Dondequiera que esta conduzca y
lo que sea necesario para llegar allí,
Copy !req
2013. tendrás que hacerlo
por tu cuenta.
Copy !req
2014. Si fracasas en tu misión,
la Entidad ganará.
Copy !req
2015. Gabriel ganará, y el mundo
pagará el precio final.
Copy !req
2016. Si algún miembro de tu equipo
es capturado o muerto,
Copy !req
2017. su sacrificio habrá sido en vano.
Copy !req
2018. Así que date prisa.
Copy !req
2019. No queda mucho tiempo.
Copy !req
2020. El mundo no lo sabe,
pero cuentan contigo.
Copy !req
2021. Buena suerte, Ethan...
Copy !req