1. 58° 31'00.8" NORTE,
176° 13'12.6" OESTE
Copy !req
2. 29 DE FEBRERO, 12:01 H
ANADYR, HORA ESTÁNDAR
Copy !req
3. Informe de la misión.
Copy !req
4. Submarino K599 Sebastopol,
de la Federación Rusa.
Copy !req
5. Podkova.
Copy !req
6. Día 74.
Copy !req
7. El sistema de defensa
de aprendizaje activo que probamos...
Copy !req
8. sigue operando impecablemente.
Copy !req
9. Hasta se podría decir...
Copy !req
10. "muy milagrosamente".
Copy !req
11. Navegamos por cálculos predictivos
bajo el hielo del Ártico,
Copy !req
12. a cinco días de casa.
Copy !req
13. Después de 25.000 millas náuticas,
Copy !req
14. el Sebastopol se acercó deliberadamente
a todas las armadas del mundo,
Copy !req
15. sin ser detectado en lo absoluto.
Copy !req
16. La capacidad furtiva antiacústica
de la Podkova, supera toda expectativa.
Copy !req
17. Somos, en este momento,
Copy !req
18. lo más avanzado en
el arte de la guerra,
Copy !req
19. la máquina asesina más temible...
Copy !req
20. que el hombre haya creado,
Copy !req
21. y somos imposibles de encontrar.
Copy !req
22. Capitán, embarcación sumergida,
designación "Semión-83".
Copy !req
23. Emite tonos
de submarino Virginia estadounidense.
Copy !req
24. Rumbo 130° y avanzando.
Copy !req
25. Jefe de guardia,
a puestos de batalla en silencio.
Copy !req
26. Oficial de cubierta, ¿posición?
Copy !req
27. 50 m.
72 m.
Copy !req
28. Distancia a la capa de hielo: 21 m.
Copy !req
29. - ¿Distancia a aguas profundas?
- 2 km.
Copy !req
30. Fosa de las Aleutianas: 6 minutos.
Copy !req
31. Maniobra de alcance.
Timonel, izquierda 15°.
Copy !req
32. Mantenga curso en 100°.
Copy !req
33. Acercamiento a velocidad estándar.
Copy !req
34. - Capitán al mando.
- Sí, señor.
Copy !req
35. Poniendo curso en 100°.
Copy !req
36. Manteniendo curso en 100°.
Copy !req
37. Oficial de armas, ¿distancia?
Copy !req
38. El sistema de armas
lo rastrea a 15 mil metros.
Copy !req
39. Señor, eso no es lógico.
¿Con tonos tan fuertes y claros?
Copy !req
40. Tiene que estar más cerca.
Copy !req
41. Capitán, el sistema de armas
saltó súbitamente a 10.000 metros.
Copy !req
42. Nada se mueve tan rápido.
Copy !req
43. Los datos confirman esa distancia.
Copy !req
44. Timonel, viraje máximo a derecha, 270°.
Copy !req
45. Curso 270°, confirmo.
Copy !req
46. Nos alejaremos hacia aguas profundas.
Copy !req
47. Rumbo de la embarcación: 160°.
Copy !req
48. Desplazamiento, ¿cero?
Copy !req
49. Ahí está,
virando de nuevo con nosotros.
Copy !req
50. Puede vernos.
Copy !req
51. Imposible.
Somos invisibles.
Copy !req
52. Ejecute diagnósticos de sonar
y control de armas. Algo está mal.
Copy !req
53. Señor, inunda sus tubos de torpedos.
Copy !req
54. Sala de torpedos, carguen los tubos.
Copy !req
55. Sí, señor.
Copy !req
56. - ¡Revisión!
- ¡Frente libre!
Copy !req
57. - ¡Atrás libre! ¡Cargar torpedo!
- ¡Cargando!
Copy !req
58. Tubos cargados.
Copy !req
59. Abrió compuertas externas.
Copy !req
60. Inunden tubos 1 a 4
y abran compuertas externas.
Copy !req
61. Active el sistema de armas
en el tubo 2.
Copy !req
62. Sí, Capitán.
Preparando el tubo 2.
Copy !req
63. Está provocándonos.
Copy !req
64. Quiere un pretexto para despedazarnos.
Copy !req
65. Torpedo enemigo en el agua, rumbo 200°.
¡A mil metros y acelerando!
Copy !req
66. Timonel, izquierda a tope.
Cavite a máxima de frente.
Copy !req
67. Izquierda a tope.
Cavitando a máxima de frente.
Copy !req
68. - Lance defensiva.
- Lanzando.
Copy !req
69. - Dispare el tubo 2.
- Disparando.
Copy !req
70. Torpedo lanzado y activado.
Copy !req
71. Torpedo enemigo hacia nosotros a 800 m.
Copy !req
72. Atravesó nuestra defensiva.
Copy !req
73. - Timonel, derecha a tope.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
74. ¡A 600 metros!
Copy !req
75. Oficial de inmersión,
disponga vaciado de lastre.
Copy !req
76. ¡A 400 metros!
Copy !req
77. Preparen la alarma de colisión.
Copy !req
78. ¡A 200 metros!
Copy !req
79. Prepárense para impacto.
Copy !req
80. Impacto de torpedo enemigo en...
Copy !req
81. cinco... cuatro...
Copy !req
82. tres... dos...
Copy !req
83. ¡uno!
Copy !req
84. ¡Impacto!
Copy !req
85. - ¿Qué pasó?
- Ya... no está.
Copy !req
86. - ¿Pasó de largo?
- No.
Copy !req
87. Desapareció, como si
no hubiera existido.
Copy !req
88. Sonar,
¿dónde está el navío enemigo?
Copy !req
89. Posición, 330°,
4.000 metros a estribor de la proa.
Copy !req
90. Nuestro torpedo sigue en curso.
Copy !req
91. Impacto con submarino enemigo en...
Copy !req
92. tres... dos... uno.
Copy !req
93. ¿Y el impacto?
Copy !req
94. Capitán,
el submarino enemigo desapareció.
Copy !req
95. Ya no está, señor.
Copy !req
96. No entiendo.
Copy !req
97. Nunca estuvo ahí.
Copy !req
98. Perseguíamos a un fantasma.
Copy !req
99. Estaba ahí.
Los instrumentos no mienten.
Copy !req
100. Hoy nos mintieron.
Copy !req
101. - Desactive nuestro torpedo.
- Sí, Capitán.
Copy !req
102. Desactivando torpedo.
Copy !req
103. Descansen de sus puestos de batalla.
Copy !req
104. Por eso hacemos pruebas en el mar.
Copy !req
105. Hay una falla en el sistema.
Copy !req
106. Un fantasma en la máquina.
Copy !req
107. - Vayámonos a casa.
- ¡Capitán!
Copy !req
108. Nuestro torpedo no responde.
Viene hacia nosotros.
Copy !req
109. Nuestro torpedo regresa.
400 m.
Copy !req
110. Comando manual.
Desactívelo.
Copy !req
111. Nuestro torpedo sigue acercándose.
200 m.
Copy !req
112. ¡Vacíen los tanques de lastre!
¡Suenen la alarma de...
Copy !req
113. ¡Entrega de comida!
Copy !req
114. ¿Hola?
Copy !req
115. Contraseña.
Copy !req
116. Calma.
Copy !req
117. Calma.
Copy !req
118. Contraseña.
Copy !req
119. India Zulú 2-5-4.
Copy !req
120. Bravo Eco 1-1.
Copy !req
121. No, aún no.
Copy !req
122. Antes,
hazme la pregunta de seguridad.
Copy !req
123. Sí. Perdón.
Copy !req
124. ¿El juramento?
Copy !req
125. "Vivir y morir en las sombras...
Copy !req
126. para nuestros seres queridos
Copy !req
127. y por quienes nunca conocemos".
Copy !req
128. Ponla en la mesa.
Copy !req
129. Oye.
Copy !req
130. Bienvenido a la FMI.
Copy !req
131. Decidiste bien.
Copy !req
132. Señor.
Copy !req
133. Buenas noches, señor Hunt.
Copy !req
134. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
135. La vida es la suma
de nuestras decisiones
Copy !req
136. y no podemos escapar del pasado.
Copy !req
137. Hace 30 años,
se le ofreció la decisión:
Copy !req
138. unirse a la FMI
o pasar su vida en la cárcel.
Copy !req
139. Debido a sus talentos naturales únicos,
su Gobierno lo perdonó,
Copy !req
140. pero nunca olvidaremos,
Copy !req
141. tal como usted nunca
olvidará la muerte...
Copy !req
142. que lo llevó a nosotros
hace tantos años.
Copy !req
143. Esto es para recordarle
su juramento y lealtad hacia nosotros.
Copy !req
144. Nunca hubo tanto en juego,
como con esta misión.
Copy !req
145. Su acostumbrada rebeldía
no será tolerada.
Copy !req
146. Si decide aceptarla,
es esencial que escuche.
Copy !req
147. Su Gobierno busca una llave.
Copy !req
148. Su propósito,
su importancia vital para nosotros...
Copy !req
149. a usted no le concierne.
Copy !req
150. Lo que sí le concierne
es la participación...
Copy !req
151. de su amiga Ilsa Faust.
Copy !req
152. Mató a un mensajero en Estambul,
Copy !req
153. y creemos que él llevaba
la mitad de la llave que buscamos.
Copy !req
154. Por qué decidió ella...
Copy !req
155. interferir en este asunto,
es un misterio,
Copy !req
156. al igual que su paradero.
Copy !req
157. Lo cierto es que el Gobierno
le ha puesto precio a su cabeza,
Copy !req
158. y que estos cazarrecompensas
se lanzaron a cobrarlo.
Copy !req
159. Nunca entregan a un fugitivo con vida
Copy !req
160. y, rara vez, entero.
Copy !req
161. Creemos que van al cuadrante vacío...
Copy !req
162. del desierto árabe,
a buscar a su amiga.
Copy !req
163. Encuéntrelos y
quizá la encuentre a ella.
Copy !req
164. Su misión, si decide aceptarla,
Copy !req
165. es obtener la llave y entregárnosla.
Copy !req
166. Lo que después pase con Ilsa,
dependerá de usted.
Copy !req
167. Como siempre, si algún miembro
de su equipo es capturado o muere,
Copy !req
168. el Secretario negará
tener conocimiento de sus actos.
Copy !req
169. Este mensaje se autodestruirá
en cinco segundos.
Copy !req
170. Buena suerte, Ethan.
Copy !req
171. DESIERTO ÁRABE, ALGÚN LUGAR
Copy !req
172. Arriba.
Copy !req
173. Ethan.
Copy !req
174. ¿A qué nos enfrentamos?
Copy !req
175. La "Entidad" tiene
varias personalidades:
Copy !req
176. A veces parece un virus
de computadora...
Copy !req
177. WASHINGTON D. C.
Copy !req
178. otras, un gusano o una red de bots.
Copy !req
179. Que distorsiona toda
información digital,
Copy !req
180. con la que entra en contacto.
Copy !req
181. Una vez infectado,
Copy !req
182. nada grabado, guardado
Copy !req
183. o transmitido digitalmente
es confiable.
Copy !req
184. Al principio se concentró
en noticias y redes sociales,
Copy !req
185. lo que no nos preocupó,
pues eso sirve a nuestros fines.
Copy !req
186. Hasta hace seis meses,
Copy !req
187. que se infiltró en la Agencia
de Inteligencia de Arabia Saudita.
Copy !req
188. Y asimiló su inteligencia artificial
ultrasecreta de aprendizaje activo...
Copy !req
189. antes de esfumarse en la Nube.
Copy !req
190. Luego los ataques se multiplicaron
por diez mil en una noche,
Copy !req
191. extendiéndose exponencialmente.
Copy !req
192. Lo que indica que la Entidad
se ha vuelto...
Copy !req
193. consciente.
Copy !req
194. ¿O sea que tiene voluntad propia?
Copy !req
195. En solo tres semanas...
Copy !req
196. ha accedido a nuestras comunicaciones
satelitales, la Reserva Federal,
Copy !req
197. la bolsa de valores
y la red eléctrica nacional.
Copy !req
198. La Administración de Aviación,
la NASA y todo el Ejército.
Copy !req
199. Y no somos los únicos. También infectó
el Banco Mundial y el Central Europeo.
Copy !req
200. Y ha entrado a los sistemas de defensa,
finanzas e infraestructura...
Copy !req
201. de Rusia, India, Israel,
Australasia y toda Europa.
Copy !req
202. ¿Y qué les hizo
a esos sistemas, exactamente?
Copy !req
203. Nada.
Copy !req
204. ¿Nada?
Copy !req
205. Llegó y se fue,
Copy !req
206. dejando huellas
donde serían encontradas fácilmente,
Copy !req
207. enviando así un mensaje muy claro.
Copy !req
208. "Regresaré".
Copy !req
209. Sea cual sea su fin último,
somos incapaces de detenerla.
Copy !req
210. Toda su energía
ahora se dirige a un único objetivo.
Copy !req
211. Las redes de inteligencia del mundo.
Copy !req
212. La verdad misma, como la conocemos.
Copy !req
213. Toda la comunidad de inteligencia
se apresura a hacer copias físicas...
Copy !req
214. de las bases de
conocimiento verificadas,
Copy !req
215. antes de que vulnere y corrompa
nuestros centros de información.
Copy !req
216. Lo que es solo cuestión de tiempo.
Copy !req
217. La Entidad sabrá con precisión...
Copy !req
218. cómo minar nuestras fortalezas
y explotar cada debilidad.
Copy !req
219. Cómo convertir
a nuestros aliados en enemigos,
Copy !req
220. y a nuestros enemigos, en agresores.
Copy !req
221. ¿Por qué no aislar
los servidores de inteligencia,
Copy !req
222. desconectarlos del mundo exterior?
Copy !req
223. Ya lo hicimos.
Copy !req
224. Pero los servidores requieren
que humanos los mantengan...
Copy !req
225. Y los humanos son el eslabón
más débil de la seguridad,
Copy !req
226. sobre todo al lidiar con un enemigo
sin Dios, sin estado y sin moral.
Copy !req
227. Uno que pacientemente...
Copy !req
228. ha estado escuchando,
leyendo, vigilando.
Copy !req
229. Reuniendo los secretos personales
más oscuros durante años.
Copy !req
230. Uno capaz de engañar,
Copy !req
231. chantajear, sobornar
o ser quien quiera,
Copy !req
232. y de manipularnos a voluntad
mediante nuestra total dependencia...
Copy !req
233. de una realidad digital
cuidadosamente construida.
Copy !req
234. Un enemigo que está en todas partes
Copy !req
235. y en ninguna.
Copy !req
236. Y que no tiene centro.
Copy !req
237. Muy bien.
Entonces, me están diciendo...
Copy !req
238. que el aparato táctico
y de inteligencia...
Copy !req
239. más extraordinario del planeta...
Copy !req
240. no tiene forma de matar a esa cosa.
Copy !req
241. No hay que matarla, señor.
Copy !req
242. Hay que controlarla.
Copy !req
243. ¿Y eso cómo se hace, señor Kittridge?
Copy !req
244. Los Agentes de la CIA
en el Kremlin, nos informan...
Copy !req
245. que los rusos enfocan la mayor parte
de sus actividades de inteligencia...
Copy !req
246. a conseguir las dos mitades
de una llave cruciforme.
Copy !req
247. - ¿Y sabemos qué abre?
- No estamos seguros.
Copy !req
248. Pero los rusos parecen creerla capaz...
Copy !req
249. de desactivar a nuestra
Entidad misteriosa,
Copy !req
250. aunque, idealmente,
Copy !req
251. aspiran a controlarla, a encauzarla.
Copy !req
252. ¿Usted lo cree posible, Kittridge?
Copy !req
253. Lo que importa
es que el resto del mundo sí lo cree.
Copy !req
254. Japón, India, Alemania
y los ingleses lo creen,
Copy !req
255. pero nadie, ni siquiera
nuestros aliados más leales,
Copy !req
256. nos han dicho nada del asunto,
Copy !req
257. lo que indica que hay
una carrera global...
Copy !req
258. para conseguir las
mitades de esa llave.
Copy !req
259. Todas las naciones la quieren
y no para matar a esa cosa, señor,
Copy !req
260. sino para convertirla en arma...
Copy !req
261. y, al lograrlo,
establecer una nueva forma...
Copy !req
262. indisputable de dominio mundial.
Copy !req
263. ¿Cómo encontrarla primero?
Copy !req
264. Sabemos que un comprador pasará
por alguna parte del Medio Oriente...
Copy !req
265. en las próximas 72 horas.
Copy !req
266. Según sabemos,
tiene una mitad de la llave.
Copy !req
267. "Según saben".
Copy !req
268. No nos consta que no sea falsificada.
Copy !req
269. ¿Cómo se verifica eso?
Copy !req
270. Lo único que puede autenticar
que una mitad sea genuina...
Copy !req
271. es la otra mitad genuina,
su "complemento", digamos.
Copy !req
272. - Es una medida a prueba de fallos.
- ¿Cómo hallar la otra mitad?
Copy !req
273. Pues creemos que la
otra mitad genuina...
Copy !req
274. estaba en manos de esta mujer.
Copy !req
275. ¿Quién es?
Copy !req
276. Ilsa Faust.
Copy !req
277. Ex-Agente militar británica.
Copy !req
278. - ¿Dónde está?
- Muerta, señor.
Copy !req
279. Fue... Disculpe.
Copy !req
280. Fue ejecutada por mercenarios
que iban tras la recompensa.
Copy !req
281. ¿Quién ofrecía la recompensa?
Copy !req
282. Dado su historial, pudo ser cualquiera.
Copy !req
283. ¿Cualquiera podría tener su mitad?
Copy !req
284. No cualquiera.
Copy !req
285. Envié a un hombre a buscarla,
Copy !req
286. al único al que ella le confiaría
la mitad de la llave.
Copy !req
287. ¿Y él la tiene, Kittridge?
Copy !req
288. Pues todavía no lo sé, señor.
Se ha rehusado a venir.
Copy !req
289. ¿"Rehusado"?
Copy !req
290. ¿Quién demonios es?
Copy !req
291. Es información clasificada.
Copy !req
292. Soy el Director de
Inteligencia Nacional.
Copy !req
293. ¿Qué es lo que no debo de saber?
Copy !req
294. De la FMI.
Copy !req
295. - Señor Kittridge.
- El Banco Mundial.
Copy !req
296. No, el Fondo Monetario Internacional.
Copy !req
297. - Señor Kittridge.
- Hablo de otra FMI: La nuestra.
Copy !req
298. ¿Qué significan las siglas?
Copy !req
299. Fuerza de Misión Imposible.
Copy !req
300. - No lo dice en serio.
- Me temo que sí.
Copy !req
301. ¿Qué hace, exactamente?
Copy !req
302. Como el nombre lo implica,
lo que los demás no podemos.
Copy !req
303. ¿Quién está a cargo?
Copy !req
304. No obedece órdenes...
Copy !req
305. en el sentido tradicional.
Más o menos le...
Copy !req
306. dejamos mensajes.
Copy !req
307. Le dejan... mensajes.
Copy !req
308. Señor Kittridge.
Copy !req
309. La FMI opera fuera de la comunidad
y le reporta al Presidente.
Copy !req
310. A ver si entendí.
Copy !req
311. Cuando hay una misión
con la que ninguno de ustedes puede,
Copy !req
312. simplemente "le dejan mensajes"
a alguien sin nombre
Copy !req
313. y esperan que él les haga el trabajo.
Copy !req
314. ¿Es así?
Copy !req
315. Si es que él "decide" aceptarla.
Copy !req
316. ¿Qué clase de grupito
decide qué órdenes acepta o no?
Copy !req
317. La FMI se creó expresamente...
Copy !req
318. para asegurar
que no haya consecuencias imprevistas.
Copy !req
319. Si no puede asegurar
el resultado óptimo de la misión,
Copy !req
320. se le autoriza rechazarla.
Copy !req
321. Lo entiendo.
Copy !req
322. Estarás molesto.
Copy !req
323. No estoy molesto, Kittridge.
Copy !req
324. Querías que escuchara.
Copy !req
325. Estoy escuchando.
Copy !req
326. Está bien.
Copy !req
327. Yo ofrecí la recompensa por Ilsa.
Copy !req
328. También te dije cómo encontrarla.
Copy !req
329. No le pedí que robara la llave.
Eso lo hizo por sus propias razones,
Copy !req
330. pero ese es el patrón, ¿no?
Copy !req
331. Tú la sacas de problemas
y ella siempre encuentra cómo regresar.
Copy !req
332. ¡Espera!
Ilsa.
Copy !req
333. ¡Ilsa, espera!
¡Soy yo!
Copy !req
334. Soy yo.
Copy !req
335. Tranquila.
Copy !req
336. ¡Óyeme bien! ¡Estás muerta!
¡Sigue estando muerta!
Copy !req
337. Ethan, ¡espera!
Copy !req
338. No voy a disculparme contigo, Hunt.
Copy !req
339. Mi trabajo es utilizarte,
Copy !req
340. así como tu trabajo es ser útil.
Copy !req
341. ¿Cumpliste tu misión o no?
Copy !req
342. Donde sea que esté la otra mitad,
Copy !req
343. lo que sea que abra la llave completa,
Copy !req
344. lo voy a encontrar.
Copy !req
345. Y luego, ¿qué?
Copy !req
346. A nadie se le debe confiar
el control de la Entidad.
Copy !req
347. Yo la mataré.
Copy !req
348. Ethan,
Copy !req
349. la siguiente Guerra Mundial...
Copy !req
350. no será una guerra fría,
sino una a tiros...
Copy !req
351. por un ecosistema
que se reduce rápidamente.
Copy !req
352. Será una guerra
por lo que quede de nuestra energía,
Copy !req
353. por el agua potable,
el aire respirable.
Copy !req
354. Quien controle a la Entidad,
controlará a la verdad.
Copy !req
355. Los conceptos del bien y el mal...
Copy !req
356. podrán definirse claramente para todos,
perpetuándose siglos.
Copy !req
357. ¿Te das cuenta de lo que dices?
Copy !req
358. Tus días de luchar
por el supuesto "bien común"...
Copy !req
359. se acabaron.
Copy !req
360. Tienes que elegir un bando.
Copy !req
361. Mi bando es en el que siempre estuve.
Copy !req
362. No interfieras.
Copy !req
363. No puedo no hacerlo.
Copy !req
364. Vamos a perseguirte.
El mundo entero te perseguirá.
Copy !req
365. Y de una u otra forma,
esta misión tuya...
Copy !req
366. te va a costar... cara.
Copy !req
367. Si no contesto,
pronto tendremos compañía.
Copy !req
368. - ¿Hola?
- Con el Director Denlinger, por favor.
Copy !req
369. El Director ya no está disponible.
¿Qué desea?
Copy !req
370. ¿Quién habla?
Copy !req
371. El Director de la CIA,
Eugene Kittridge.
Copy !req
372. - ¿Contraseña?
- Bassnote, junto, en minúsculas.
Copy !req
373. - Señor, hay cierta situación.
- No me diga.
Copy !req
374. Encontraron a su asistente...
Copy !req
375. inconsciente en su casa
hace diez minutos.
Copy !req
376. Parece que lo drogaron.
Copy !req
377. Entiendo.
Copy !req
378. Creo que no, señor.
Copy !req
379. Seguridad lo vio entrar...
Copy !req
380. a estas instalaciones
hace quince minutos.
Copy !req
381. Sí, gracias.
Copy !req
382. ¿Puede hablar con libertad?
Copy !req
383. - No, gracias.
- Seguridad va hacia allá.
Copy !req
384. Si corre peligro,
Copy !req
385. cuelgue antes de que
cuente hasta cinco.
Copy !req
386. Uno, dos...
Copy !req
387. ¿Y cómo planeas salir de aquí?
Copy !req
388. Desde luego...
Copy !req
389. Atención.
Copy !req
390. Un Agente estadounidense
resentido con su país...
Copy !req
391. desapareció y es disfuncional.
Copy !req
392. Sus intenciones amenazan
a nuestros intereses nacionales
Copy !req
393. y debe de ser neutralizado
a toda costa.
Copy !req
394. Todo lo que tenga en su poder,
es de vital importancia...
Copy !req
395. y debe ser recuperado intacto.
Copy !req
396. Él es prescindible.
Copy !req
397. No lo subestimen:
Copy !req
398. Es un maestro en infiltración, engaño,
sabotaje y guerra psicológica.
Copy !req
399. Para todos los fines y propósitos,
Copy !req
400. lee la mente, se transforma
y es la encarnación del caos,
Copy !req
401. así que, por su seguridad
y la de quienes los rodean,
Copy !req
402. considérenlo un peligro...
Copy !req
403. hasta que le hayan atravesado
el corazón con una estaca.
Copy !req
404. Esto no es un simulacro.
Copy !req
405. Un parásito digital consciente,
autodidacta
Copy !req
406. y devorador de la verdad...
Copy !req
407. infestando todo el ciberespacio.
Copy !req
408. Bueno, iba a pasar tarde o temprano.
Copy !req
409. Y las dos mitades de esta llave...
Copy !req
410. quizá proporcionen la forma
de controlar a esta Entidad.
Copy !req
411. O sea que todos los
Gobiernos del planeta...
Copy !req
412. nos matarían para conseguir la llave.
Copy !req
413. Incluso el nuestro.
Copy !req
414. Exacto.
Copy !req
415. Forzándonos a una misión no autorizada,
que ya era rebelde antes de empezar.
Copy !req
416. Significa que hasta esta conversación
es una traición a la patria.
Copy !req
417. O, como nosotros decimos,
"un lunes".
Copy !req
418. ¿Cuál es el plan?
Copy !req
419. Un comprador,
del vuelo 746 de Ámsterdam,
Copy !req
420. hará un trasbordo de 30 minutos aquí,
Copy !req
421. lapso en el que espera comprar
esa mitad de la llave.
Copy !req
422. Y es de suponerse que el comprador...
Copy !req
423. tendrá consigo a la otra
mitad de la llave.
Copy !req
424. Que es la única forma
de autenticar nuestra mitad.
Copy !req
425. ¿Cómo identificamos al comprador?
Copy !req
426. Este contador Geiger...
Copy !req
427. detectará la señal radiológica
del huevo de dragón...
Copy !req
428. en la llave del comprador.
Copy !req
429. La capa de realidad aumentada
en estos lentes...
Copy !req
430. nos guiará a ella.
Copy !req
431. Qué ingenioso.
Copy !req
432. Entonces identificas al comprador,
se la robas, y ya está.
Copy !req
433. - No.
- "No". Claro que no.
Copy !req
434. La llave completa no vale nada,
si no sabemos qué abre.
Copy !req
435. Entonces, al comprador le venderás
nuestra mitad de la llave...
Copy !req
436. Mientras averiguamos
el otro vuelo del comprador
Copy !req
437. y te reservamos un lugar en él.
Copy !req
438. Para que sigas la llave adonde vaya.
Copy !req
439. Que esperas que sea a las manos
de alguien que sepa qué abre.
Copy !req
440. Precisamente.
Copy !req
441. Encontrar la llave completa...
Copy !req
442. es solo el comienzo.
Copy !req
443. El destino del mundo depende de
descubrir qué es lo que abre.
Copy !req
444. A ese tipo, ¿lo conoces?
Copy !req
445. No en persona.
Copy !req
446. Pero es un asunto personal.
Copy !req
447. Gracias.
Copy !req
448. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué cosa?
Copy !req
449. Una alerta de maleta sospechosa
rumbo a Venecia.
Copy !req
450. Se borró.
Quizás fue una falsa alarma.
Copy !req
451. Vigía, aquí Snapshot.
¿Dónde está?
Copy !req
452. Aquí Vigía.
Lo veo.
Copy !req
453. Terminal B, puerta de embarque 15,
rumbo al sur.
Copy !req
454. - Yo también.
- Tú no.
Copy !req
455. Ethan, ¿le explicas
a nuestro Llanero de la Red...
Copy !req
456. que soy tan capaz como él
de escribir código?
Copy !req
457. Sin comentarios.
Copy !req
458. ¿Crees que el Loco de Phoenix...
Copy !req
459. deducirá él solo cómo
matar a la Entidad...
Copy !req
460. mientras yo nada más le paso el cautín?
Copy !req
461. - Es probable.
- Definitivo.
Copy !req
462. ¡Abran paso!
Copy !req
463. Dime dónde está.
Copy !req
464. - ¿Dónde?
- Traje azul, frente a ustedes.
Copy !req
465. - No es él.
- Sí es.
Copy !req
466. - Te digo que no es él.
- Y yo te digo
Copy !req
467. que en reconocimiento facial
es perfec...
Copy !req
468. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
469. Nadie está a salvo del Loco de Phoenix.
Copy !req
470. - Lo encontré.
- ¿Dónde está?
Copy !req
471. Terminal E, puerta de embarque 5.
Copy !req
472. Maldita sea.
Está del otro lado del aeropuerto.
Copy !req
473. Ethan, van hacia la terminal E.
Ese lado del aeropuerto es todo tuyo.
Copy !req
474. - Gracias, Luther. Veo al comprador.
- Lo tengo.
Copy !req
475. Se llama Otto Von Bork,
ciudadano suizo.
Copy !req
476. Viajará a Venecia en 30 minutos
en el vuelo 1031.
Copy !req
477. Benji, ponme en ese vuelo.
Copy !req
478. Sí, 1031 a Venecia.
Espera.
Copy !req
479. Ethan, ¿qué pasa?
Copy !req
480. - Lo bolsearon.
- ¿Cómo que "lo bolsearon"?
Copy !req
481. La mujer le vació el bolsillo.
Síguela. Dime quién es.
Copy !req
482. 1031 VENECIA
Copy !req
483. Luther, mutéanos.
Copy !req
484. - ¿Qué pasa?
- La maleta va al vuelo 1031.
Copy !req
485. ¿Cuál maleta?
Copy !req
486. La de la alerta de maleta sospechosa.
Copy !req
487. - ¿Y qué?
- Que la subirían al vuelo 1031.
Copy !req
488. A Venecia. Al vuelo del comprador,
el que Ethan tomará.
Copy !req
489. Luther, ¿me oyes?
¿Quién es ella?
Copy !req
490. ¿Y si no fue una falsa alarma
Copy !req
491. y alguien quiere subir
una bomba al avión?
Copy !req
492. ¿Y si la Entidad quiere que creamos eso
para que Ethan no lo aborde?
Copy !req
493. - Luther, ¿qué pasa?
- ¿Le decimos?
Copy !req
494. - No.
- Amigos, ¿me oyen?
Copy !req
495. Busca la maleta, yo te guío.
Vete.
Copy !req
496. Luther, ya dime, ¿algo anda mal?
Copy !req
497. Nada de qué preocuparse.
Ya lo controlé.
Copy !req
498. La tengo.
Copy !req
499. Recibiendo información
de la mujer... ya.
Copy !req
500. Robo de Joyas - FRAUDE
Extorsión - secuestro
Copy !req
501. Sea quien sea, no es una espía.
Copy !req
502. Es una ladrona.
Copy !req
503. ¿Adónde voy, Luther?
Copy !req
504. Benji, hay una puerta a tu izquierda.
Copy !req
505. Estoy abriéndola.
Copy !req
506. La maleta está en la bandeja 01833.
Copy !req
507. Va hacia la esquina noroeste.
Copy !req
508. Entendido.
Copy !req
509. Hola.
Copy !req
510. Hola.
Copy !req
511. Ya entendí.
Copy !req
512. Me confundiste con alguien.
Copy !req
513. No estoy interesada.
Copy !req
514. Déjame intentarlo.
Copy !req
515. Gritaré.
Copy !req
516. Hazlo, por favor.
Copy !req
517. ¿Qué quieres?
Copy !req
518. Esta llave.
Copy !req
519. La que le sacaste del bolsillo
a ese hombre.
Copy !req
520. No vale nada...
Copy !req
521. sin esta llave.
Copy !req
522. Pero juntas...
Copy !req
523. valen cuatro millones en criptomoneda,
que él llevaba en una USB.
Copy !req
524. Pues no sé de qué me hablas.
Copy !req
525. ¿Y por qué estaba en tu bolsillo?
Copy !req
526. ¿Quién eres?
Copy !req
527. ¿Trabajas con alguien?
Copy !req
528. Jamás.
Estrictamente sola.
Copy !req
529. Pues hoy tendrás un compañero.
Copy !req
530. Al que le robaste esto...
Copy !req
531. debe hacer una transacción
e irse del aeropuerto con estas,
Copy !req
532. sin saber que le robaste
y antes de abordar su vuelo en...
Copy !req
533. - Siete minutos.
- ... siete minutos.
Copy !req
534. Eres buena robando carteras.
Copy !req
535. Veamos si también devolviéndolas.
Copy !req
536. ¿Esperas que se la devuelva?
Copy !req
537. Sé que lo harás.
Copy !req
538. Eres una ladrona.
Quieres el dinero y yo puedo dártelo.
Copy !req
539. Tú decides: Aceptas o no.
Copy !req
540. Lo haré.
Copy !req
541. ¿Cuál es el plan?
Copy !req
542. Espero que sepas qué estás haciendo.
Copy !req
543. Después de ti.
Copy !req
544. No voy a necesitar esto.
Copy !req
545. No fumo.
Copy !req
546. Consérvalo.
Para que te acuerdes de mí.
Copy !req
547. Ethan, la aleación de la llave...
Copy !req
548. que le quitó al comprador
no es la misma.
Copy !req
549. - Es falsificada.
- No esperaba menos.
Copy !req
550. Pero el objetivo no cambia:
Copy !req
551. El comprador debe
irse con ambas llaves.
Copy !req
552. ¡Háblame, Luther!
¿Adónde voy?
Copy !req
553. Baja las escaleras frente a ti
Copy !req
554. y la maleta debe estar ahí.
Copy !req
555. De acuerdo, ya voy.
Copy !req
556. Ahí está,
Copy !req
557. justo frente a ustedes.
Copy !req
558. Perdone.
Lo confundió con alguien.
Copy !req
559. Hunt nos está viendo la cara.
Copy !req
560. Atención. Formen parejas.
Dispérsense.
Copy !req
561. A los amigos estadounidenses
se les prendió el foco:
Copy !req
562. Se separan para cubrir el aeropuerto.
Copy !req
563. Abre bien los ojos.
Copy !req
564. ¿Cómo quieres que te diga?
Copy !req
565. ¿Qué tal "Grace"?
¿Y yo a ti?
Copy !req
566. Escucha, Grace...
Copy !req
567. No somos los únicos
que queremos la llave.
Copy !req
568. Si te digo que corras, corre.
Copy !req
569. ¿Qué corra?
Copy !req
570. Esto se pone emocionante.
Copy !req
571. Benji, ¿la maleta?
Copy !req
572. ¡La encontré!
Copy !req
573. Hay un aparato cilíndrico adentro.
Voy a sacarlo.
Copy !req
574. ¿Cómo vamos, Luther?
Copy !req
575. El comprador está en la sala de espera,
Copy !req
576. al subir la escalera.
Copy !req
577. Las unidades van hacia dónde estás.
La zona pronto estará llena de Agentes.
Copy !req
578. Sea lo que sea, lo activé.
Copy !req
579. Dice que tenemos cinco minutos.
Copy !req
580. - Y parece ser nuclear.
- ¿De qué tamaño es?
Copy !req
581. Como para que todos aquí se preocupen.
Copy !req
582. - ¿Puedes desactivarla?
- No tengo herramientas.
Copy !req
583. - Pues busca unas.
- ¿Dónde voy a encontrar...
Copy !req
584. ¿Aquí es donde corremos?
Copy !req
585. Aún no.
Copy !req
586. Benji, ¿cómo vas con la bomba?
Copy !req
587. Ábrete.
Copy !req
588. ¡Lo logré!
Copy !req
589. Es un código cilíndrico.
Hay ocho ruedas...
Copy !req
590. Parece que hay 14 letras en cada una.
Copy !req
591. Son 1.500 millones
de combinaciones posibles.
Copy !req
592. Más o menos.
Copy !req
593. No puede ser.
Copy !req
594. Y ahora, ¿qué?
Copy !req
595. En las ruedas se lee un mensaje.
Copy !req
596. "You are Dunn".
Copy !req
597. Significa "estás acabado".
Copy !req
598. No, Luther, no D-O-N-E.
Copy !req
599. D-U-N-N.
Copy !req
600. Es mi apellido.
Copy !req
601. Sabe quién soy.
Copy !req
602. Hay un mensaje en la pantalla.
Copy !req
603. "Hablo sin tener boca,
vuelo sin tener alas. ¿Qué soy?".
Copy !req
604. Ni idea.
¿Qué es?
Copy !req
605. Una adivinanza.
Sospecho que se activa por voz.
Copy !req
606. Quiere que diga la respuesta.
"Vuelo sin alas".
Copy !req
607. ¡El eco!
Copy !req
608. ¡Le atiné!
Copy !req
609. Bien, otro mensaje.
Copy !req
610. "¿Le temes a la muerte?".
Copy !req
611. - ¿Qué adivinanza es esa?
- No es tal.
Copy !req
612. Es una prueba psicométrica.
Copy !req
613. Cuantas más preguntas contestes,
más sabrá acerca de ti.
Copy !req
614. ¿Qué si le temo a la muerte?
¡No!
Copy !req
615. - ¿Funcionó?
- Mentí. Lo sabe.
Copy !req
616. Sólo dile la verdad.
Dísela.
Copy !req
617. "¿Le temes a la muerte?".
¡Sí! ¿Quién no?
Copy !req
618. "¿Qué se acerca siempre,
pero nunca llega?".
Copy !req
619. Espera, esa sí la sé.
Copy !req
620. El tiempo está corriendo.
Copy !req
621. Las adivinanzas no son lo mío,
¿qué te digo?
Copy !req
622. ¡Se nos acaba el tiempo!
Copy !req
623. Ahí está.
Copy !req
624. Esto es demasiado fácil.
Copy !req
625. Disculpa la molestia, Ethan.
Copy !req
626. ¿Por casualidad sabes
qué se acerca siempre,
Copy !req
627. pero nunca llega?
Copy !req
628. "¿Qué se acerca siempre,
pero nunca llega?".
Copy !req
629. El mañana.
Copy !req
630. ¿Qué?
Copy !req
631. Lo que siempre se acerca,
pero nunca llega: El mañana.
Copy !req
632. - El mañana.
- Mañana.
Copy !req
633. ¡Mañana!
Copy !req
634. ¡Sí!
Bien, la siguiente...
Copy !req
635. Dame la mercancía.
Copy !req
636. - Estaré vigilándote.
- ¿No confías en mí?
Copy !req
637. Luther, ¿qué pasa?
Copy !req
638. Nada de qué preocuparse.
Tenemos todo controlado.
Copy !req
639. Otra pregunta:
Copy !req
640. "¿Quién o qué
es lo más importante para ti?".
Copy !req
641. Contesta.
Copy !req
642. - Pero sí...
- No hay alternativa. Dilo.
Copy !req
643. Mis amigos.
Copy !req
644. Maldita cosa.
Copy !req
645. - ¿Está...
- Sí.
Copy !req
646. Dame la USB y la llave.
Copy !req
647. "¿Qué se hace más grande,
mientras más le quitas?".
Copy !req
648. - Un hoyo.
- ¡Un hoyo! ¡Muy bien!
Copy !req
649. No hay más preguntas,
pero sí otra rueda.
Copy !req
650. ¿Cómo contesto si no hay preguntas?
Copy !req
651. Debe de ser la última prueba.
Copy !req
652. ¡Quedan 45 segundos!
Copy !req
653. Y ahora, ¿qué?
Copy !req
654. Estoy pensando.
No te muevas.
Copy !req
655. Me acorralaron. Dame una salida.
¿Por dónde?
Copy !req
656. Hay un problema más grande:
Copy !req
657. Es muy posible
que nadie salga vivo de aquí.
Copy !req
658. ¿Qué?
Copy !req
659. En la zona de equipaje
hay una bomba nuclear.
Copy !req
660. Mi pregunta
era sobre el código para desactivarla.
Copy !req
661. No sigas.
Copy !req
662. ¿Por qué no me lo dijeron?
Copy !req
663. Estabas ocupado.
No quería molestarte.
Copy !req
664. Óiganme bien: Con una bomba nuclear
moléstenme de inmediato.
Copy !req
665. - ¿Cuánto tiempo?
- 20 segundos.
Copy !req
666. ¿Veinte segundos?
Copy !req
667. Hay otra adivinanza.
Quince segundos.
Copy !req
668. Calma... ¿Cuál es?
Copy !req
669. En lo que la explico estaremos muertos.
Copy !req
670. Habla, Benji.
Copy !req
671. ¿Por qué siempre nos pasan estas cosas?
Copy !req
672. Diez segundos.
Copy !req
673. Nueve, ocho...
Copy !req
674. siete... seis... cinco...
Copy !req
675. B U E N A S U E R T E
Copy !req
676. No es verdad.
Copy !req
677. ¿Qué pasa?
Copy !req
678. - Está vacía.
- ¿Cómo que vacía?
Copy !req
679. No hay nada adentro.
Copy !req
680. Se la llevó.
Copy !req
681. - ¿Qué cosa?
- Nuestra llave, la auténtica.
Copy !req
682. - ¿Qué?
- Encuéntrala.
Copy !req
683. La veo.
Va a la terminal E.
Copy !req
684. - No puede ser.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
685. Luther, Benji, aborten.
Váyanse.
Copy !req
686. - ¿Dónde nos reuniremos?
- No lo haremos.
Copy !req
687. Esta misión se termina aquí.
Váyanse ya.
Copy !req
688. ¡Hunt!
¡Alto ahí!
Copy !req
689. ¿Lo ves?
¿Dónde está?
Copy !req
690. ¡Con permiso!
Copy !req
691. ¡Perdón!
¡Disculpen!
Copy !req
692. - ¡Abran paso!
- ¡Quítense!
Copy !req
693. Tiene que estar por aquí.
Copy !req
694. ¡Maldita sea!
Copy !req
695. Aquí tenemos radio de onda corta,
Copy !req
696. grabación en cinta magnética,
monitores de bulbos.
Copy !req
697. No más unos y ceros.
Copy !req
698. Es un cuarto seguro
totalmente analógico, sin conexión
Copy !req
699. y a salvo de nuestra Entidad digital.
Copy !req
700. ¿De dónde proviene la señal?
Copy !req
701. De un satélite espía CORONA,
de la Guerra Fría.
Copy !req
702. No sabía que aún los usáramos.
Copy !req
703. Ya no los usábamos.
Copy !req
704. Se donaron al Meteorológico
hace 20 años.
Copy !req
705. Este es el único que todavía funciona.
Copy !req
706. ¿Y con esto encontraremos
a su Agente sin nombre de la FMI?
Copy !req
707. Nada puede encontrarlo, señor,
Copy !req
708. pero nos ha permitido
rastrear a esta mujer.
Copy !req
709. Fue vista con él
en el aeropuerto de Abu Dabi.
Copy !req
710. ¿Quién es?
Copy !req
711. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
712. Está aquí, porque la Policía italiana
recibió un aviso anónimo...
Copy !req
713. de que una mujer con su descripción...
Copy !req
714. llegaría de Abu Dabi
en el vuelo vespertino.
Copy !req
715. La mujer cargaría
con varios pasaportes.
Copy !req
716. A esta se le busca
por fraude en San Petersburgo.
Copy !req
717. Por robo de joyas en Amberes,
obras de arte en Mónaco.
Copy !req
718. Por corrupción en Milán.
Por extorsión en Bombay...
Copy !req
719. Pero esta es mi favorita:
Copy !req
720. Se resistió al arresto
en Río de Janeiro.
Copy !req
721. Lo que hace que me pregunte
cuál de todas ellas es usted.
Copy !req
722. Nunca había visto esos pasaportes.
Copy !req
723. Estaban en su bolso.
Copy !req
724. Y su fotografía está en todos ellos.
Copy !req
725. - ¿Puedo verlos?
- Por favor.
Copy !req
726. Sí, el parecido es asombroso,
Copy !req
727. pero no soy yo.
Copy !req
728. Como ya le dije,
Copy !req
729. soy Profesora de escuela en Brighton,
en año sabático.
Copy !req
730. En lo que esté involucrada...
Copy !req
731. obviamente le ha merecido
enemigos muy poderosos.
Copy !req
732. Bien.
Copy !req
733. Llegó su abogado.
Copy !req
734. ¿Mi abogado?
Copy !req
735. Magistrado Spezzi.
Copy !req
736. Perdón, ¿quién es usted?
Copy !req
737. De la Interpol.
Copy !req
738. Vengo en relación con el arresto
de la mujer de Abu Dabi.
Copy !req
739. Debo inventariar
lo que llevaba al ser arrestada.
Copy !req
740. ¿Me muestra su identificación,
por favor?
Copy !req
741. ¿Y lo demás?
Copy !req
742. Le aseguro que esto era todo.
Copy !req
743. - ¿Su nombre?
- Partió de Abu Dabi con cierta llave.
Copy !req
744. No traía una llave.
Copy !req
745. Una un tanto extraña.
Copy !req
746. Una que podría parecer un pendiente.
Copy !req
747. De los que uno estaría tentado
a colgar con una cadena...
Copy !req
748. en el cuello de Amelia.
Copy !req
749. ¿Amelia?
Copy !req
750. Su esposa.
Copy !req
751. La madre de su bella hija, Serena.
Copy !req
752. No es de la Interpol.
Copy !req
753. Lo soy si se me antoja.
Copy !req
754. Puedo ser lo que quiera...
y lo sé todo.
Copy !req
755. Sé que no es la primera vez
que se apropia de bienes robados.
Copy !req
756. Una pulsera Cartier.
Copy !req
757. Quedó libre de sospecha,
pero sabemos...
Copy !req
758. que la regaló a su amante, Valeria,
Copy !req
759. el 21 de agosto,
cuando cumplió 29 años.
Copy !req
760. ¿Quién es usted?
Copy !req
761. Voy a tener que registrarlo...
Copy !req
762. para estar seguro.
Copy !req
763. Su secretaria ya no está con nosotros.
Copy !req
764. Gracias, Agentes.
Copy !req
765. Por favor.
Copy !req
766. Pueden esperar afuera.
Gracias.
Copy !req
767. Tú.
Copy !req
768. Tú lo hiciste.
Copy !req
769. Llamé a la Policía.
No le conté de tu pintoresco pasado.
Copy !req
770. Eso es culpa tuya.
Copy !req
771. Le pusiste la llave en el bolsillo...
Copy !req
772. a otro pasajero, antes
de ser arrestada.
Copy !req
773. Intercambiaron datos de contacto
y quedaron en verse.
Copy !req
774. En este momento, alguien no tiene idea
de que te está guardándote la llave.
Copy !req
775. Un portador involuntario,
el cómplice perfecto.
Copy !req
776. Imagino que un hombre... ¿cincuentón?
Copy !req
777. Uno que ha esperado toda su vida
que una mujer como tú, se fije en él.
Copy !req
778. Una huérfana.
Copy !req
779. Muy inteligente.
Naturalmente ingeniosa.
Copy !req
780. Crecer en la pobreza
te hizo anhelar cosas elegantes,
Copy !req
781. las cosas ajenas.
Copy !req
782. Alguien vio tu potencial
y te ayudó a afinar tus habilidades,
Copy !req
783. las que te dieron la vida
que creías querer:
Copy !req
784. Ropa a la medida,
cenas elegantes, Hoteles de lujo...
Copy !req
785. habilidades con las
que burlaste la ley...
Copy !req
786. hasta ahora.
Copy !req
787. Sólo trato de ganarme la vida
deshonestamente.
Copy !req
788. No tienes idea de qué te robaste.
Copy !req
789. De lo contrario, nunca
lo habrías hecho.
Copy !req
790. Te propongo esto:
Copy !req
791. Sácame de aquí y te guiaré a la llave.
Copy !req
792. Se me ocurre algo mejor:
Tú me cuentas todo lo que sabes,
Copy !req
793. y yo decido si te saco de aquí.
Copy !req
794. Empieza por quién te contrató.
Copy !req
795. Y no me mientas, porque me daré cuenta.
Copy !req
796. No tengo idea de quién fue.
Copy !req
797. Casi todo el contacto fue electrónico.
Copy !req
798. - ¿Correos?
- Mensajes.
Copy !req
799. - ¿Encriptados?
- Claro.
Copy !req
800. - ¿"Casi todo"?
- ¿Perdón?
Copy !req
801. Dijiste que "casi todo" el contacto
con tu cliente fue electrónico.
Copy !req
802. Hubo una entrega
en un Café en Luxemburgo.
Copy !req
803. - Un sobre.
- ¿Qué contenía?
Copy !req
804. Un boleto a Abu Dabi.
Copy !req
805. Y...
Copy !req
806. una foto de ti.
Copy !req
807. La orden era seguirte al aeropuerto.
Copy !req
808. Seguirías a un blanco...
Copy !req
809. que llevaría una llave
y cuatro millones en criptomoneda.
Copy !req
810. La USB no sirve, por cierto:
Está vacía.
Copy !req
811. Quizá me paguen
solo si entrego tu mitad de la llave.
Copy !req
812. ¿Y se te indicó entregarla a...
Copy !req
813. Venecia.
Copy !req
814. Una fiesta en el Palacio Ducal
mañana a medianoche.
Copy !req
815. ¿Esperas a alguien?
Copy !req
816. A tus amigos del aeropuerto.
Los vi en el pasillo hace unos minutos.
Copy !req
817. Pudiste habérmelo dicho antes.
Copy !req
818. Bueno, te perseguían a ti, no a mí.
Copy !req
819. ¡Pervertido!
Copy !req
820. No, Grace.
Copy !req
821. No.
Copy !req
822. Ella es mi cliente.
Copy !req
823. Grace...
Copy !req
824. No.
Copy !req
825. ¡No! ¡Muévanse de ahí!
¡Quítense!
Copy !req
826. ¡Perdón!
Copy !req
827. ¡Qué mal se estacionan!
Copy !req
828. ¡Grace!
Tienes que detenerte.
Copy !req
829. Grace.
Copy !req
830. Detente.
Escucha, ¡trato de ayudarte!
Copy !req
831. Tráiganla.
Copy !req
832. ¿Estás bien?
Copy !req
833. Estamos bien.
Copy !req
834. Dame la mano.
Copy !req
835. Despacio.
Tranquila.
Copy !req
836. Despacio.
Copy !req
837. ¿Tienes alguna fractura?
¿Estás bien?
Copy !req
838. ¡Hunt!
Copy !req
839. ¡Se acabó!
Copy !req
840. Suelta a la mujer.
Copy !req
841. Ponte las esposas.
Copy !req
842. Ahí están. Póntelas.
Obedece.
Copy !req
843. Tranquila.
No va a dispararte.
Copy !req
844. Bajen las armas.
Copy !req
845. Operaciones Especiales.
Se le busca por terrorismo.
Copy !req
846. Maldita sea, Degas,
que se vayan esas mujeres.
Copy !req
847. Hunt, escucha.
Copy !req
848. Déjala ir y ponte las esposas.
Copy !req
849. Bajen las armas, ¡ya!
Copy !req
850. Todo está bajo control.
Copy !req
851. ¡Está bien!
Copy !req
852. ¡Todos abajo!
¡Al suelo!
Copy !req
853. - ¡Al suelo!
- ¡Cúbranse!
Copy !req
854. - Tú manejas.
- ¿Qué?
Copy !req
855. ¡No!
Copy !req
856. Arranca.
Pisa el acelerador.
Copy !req
857. ¡Ya!
Copy !req
858. ¡Acelera!
Copy !req
859. ¡Súbete!
Copy !req
860. Vas bien.
Sigue así.
Copy !req
861. No te detengas, no...
Copy !req
862. Auto, auto.
Copy !req
863. Calma. Sólo pisa el freno
y enciende el auto.
Copy !req
864. ¡Espera!
Copy !req
865. - ¿Qué pasa?
- Se acabó. No pienso seguir.
Copy !req
866. Nos persiguen.
Copy !req
867. Sí, ya sé.
Ahora tú manejas. Ven acá.
Copy !req
868. ¿Quién es esa mujer?
Copy !req
869. No tengo idea.
Copy !req
870. - ¿Estás bien?
- Lo estaré cuando esto termine.
Copy !req
871. Qué mal.
Copy !req
872. Está bien, pero...
Copy !req
873. ¿Hay alguien que no nos persiga?
Copy !req
874. Hay que cambiar de auto.
Copy !req
875. Motonetas... No puede ser.
Copy !req
876. ¿Qué haces?
Copy !req
877. Buscar otro auto.
Copy !req
878. Bueno.
Copy !req
879. - Dame un segundo.
- Sí.
Copy !req
880. - Gracias. ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
881. - ¿Lista?
- Estoy lista.
Copy !req
882. ¿Estás bien?
Copy !req
883. Oye, perdón.
Esto es...
Copy !req
884. - Está bien.
- No. Este auto, cómo lo...
Copy !req
885. - Está bien.
- No. Cómo los programan a veces es...
Copy !req
886. - Vámonos.
- Me toma...
Copy !req
887. Las cámaras de tránsito identificaron
a la mujer por reconocimiento facial.
Copy !req
888. Ahora va en un Fiat 500 amarillo.
Copy !req
889. Unidades en persecución.
Copy !req
890. Ya casi te tengo.
Copy !req
891. Creo que los evadimos.
Copy !req
892. Hay que...
Copy !req
893. ¡Muévanse!
Copy !req
894. ¡Un bebé!
Copy !req
895. ¿Qué?
Copy !req
896. No.
Copy !req
897. ¡Acelera!
Copy !req
898. Derecho.
Copy !req
899. - Quita el pie del acelerador.
- ¡Nos incendiamos!
Copy !req
900. Son las llantas.
Trata de ir derecho.
Copy !req
901. - Tranquila.
- ¿Por qué da vueltas?
Copy !req
902. Bien, así.
Copy !req
903. Yo puedo, yo...
Copy !req
904. - A la derecha, ahí. Era ahí.
- Vamos.
Copy !req
905. A la derecha.
¡Derecha!
Copy !req
906. - ¿Quién está manejando?
- Tú.
Copy !req
907. Sigue.
Derecho.
Copy !req
908. Sigue así.
Copy !req
909. Sigue yendo derecho.
Copy !req
910. O a la izquierda.
Sigue, vas muy bien.
Copy !req
911. ¡Policías, muchos Policías!
Copy !req
912. Toma el volante.
Copy !req
913. Frena.
Copy !req
914. Muy bien, todo tuyo.
Copy !req
915. ¿Derecho?
Copy !req
916. - Derecha.
- Ya te oí.
Copy !req
917. - ¿Ahora por dónde?
- Izquierda.
Copy !req
918. De acuerdo.
Así, vas bien.
Copy !req
919. Eso es una persona.
Copy !req
920. - Auto.
- Ya lo vi.
Copy !req
921. Dale.
Copy !req
922. Agárrate.
Copy !req
923. - ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos?
- No sé.
Copy !req
924. Bien, ¡frena!
Copy !req
925. No me odies por esto.
Copy !req
926. ¿Grace?
¡Grace!
Copy !req
927. Abre...
Copy !req
928. Ethan.
Copy !req
929. ¡Ethan!
Copy !req
930. Bueno... sube ya.
Copy !req
931. Sabemos que Grace tiene
una mitad de la llave
Copy !req
932. y que irá al Palacio Ducal
a medianoche,
Copy !req
933. y ahora tenemos bastante idea
de quién estará esperándola ahí.
Copy !req
934. La anfitriona del evento
es ni más ni menos...
Copy !req
935. que nuestra traficante de
armas favorita, Alana Mitsopolis.
Copy !req
936. La Viuda Blanca.
Copy !req
937. ¿Ya sabe quién eres o sigue creyendo...
Copy !req
938. que eres el asesino de masas
globalmente famoso John Lark?
Copy !req
939. ¿Quién dice que no soy él?
Copy !req
940. ¿No le puso precio a
tu cabeza en París?
Copy !req
941. De hecho, sí.
Pero Ethan y ella lo resolvieron.
Copy !req
942. Nunca me dijiste cómo.
Copy !req
943. ¿Podemos continuar, por favor?
Copy !req
944. Claro.
Copy !req
945. Aunque consigamos
la llave completa en la fiesta,
Copy !req
946. no sabemos qué abre,
así que hay que buscar a quien lo sepa.
Copy !req
947. La pregunta es... ¿por dónde empezar?
Copy !req
948. La bomba no llegó
caminando sola al aeropuerto.
Copy !req
949. Alguien la puso ahí,
Copy !req
950. alguien que trabaja para la Entidad.
Copy !req
951. Grabé todo lo de las cámaras
de seguridad del aeropuerto...
Copy !req
952. hasta que todo se fue al caño.
Copy !req
953. Y esto captaron
tus lentes de realidad aumentada.
Copy !req
954. Hice reconocimientos faciales
en todo el aeropuerto.
Copy !req
955. ¿Notas algo raro?
Copy !req
956. Es como un fantasma.
Copy !req
957. Los fantasmas no se reflejan.
Copy !req
958. Es la única persona en el aeropuerto
que no tiene identidad.
Copy !req
959. Es el único que no aparece
en ninguna otra parte del aeropuerto...
Copy !req
960. de no ser por ese reflejo.
Copy !req
961. Está siendo borrado.
Copy !req
962. En tiempo real.
Copy !req
963. La Entidad.
Copy !req
964. Está protegiéndolo.
Copy !req
965. Lo viste, ¿verdad?
Copy !req
966. No estaba seguro.
Copy !req
967. ¿Y quién es?
Copy !req
968. Alguien que creí...
Copy !req
969. que había muerto hace mucho,
Copy !req
970. en otra vida.
Copy !req
971. Antes de la FMI.
Copy !req
972. Antes de que me ofrecieran la decisión.
Copy !req
973. En un sentido muy real,
Copy !req
974. él me convirtió en lo que soy.
Copy !req
975. ¿Tiene nombre?
Copy !req
976. Se hace llamar Gabriel.
Copy !req
977. Lo conoces.
Copy !req
978. No hay cómo conocerlo.
Copy !req
979. No existe registro de su pasado.
Copy !req
980. La Entidad se aseguró de eso.
Copy !req
981. Es un Mesías oscuro,
Copy !req
982. el mensajero elegido por la Entidad,
Copy !req
983. y considera a la muerte...
Copy !req
984. un regalo que quiere compartir
con el resto del mundo.
Copy !req
985. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
986. Me quedan algunos amigos en la MI6.
Copy !req
987. Amigos que temen que el
Gobierno británico...
Copy !req
988. se haga del control de la Entidad.
Copy !req
989. Todo intento de impedírselo
sería considerado traición.
Copy !req
990. Y cómo estás desautorizada,
tus "amigos" te pidieron ayuda.
Copy !req
991. Saben que Gabriel sirve a la Entidad.
Copy !req
992. Sabían que él iba a Estambul...
Copy !req
993. a conseguir la mitad
de una llave cruciforme.
Copy !req
994. Así que... me le adelanté.
Copy !req
995. Y cuando Kittridge le puso
precio a tu cabeza,
Copy !req
996. fuiste al desierto a esconderte.
Copy !req
997. Pero los cazarrecompensas
te encontraron.
Copy !req
998. Sí.
Copy !req
999. ¿Y tus amigos dijeron
qué abre la llave?
Copy !req
1000. La MI6 sospecha que conduce
al código fuente de la Entidad.
Copy !req
1001. El código fuente.
Copy !req
1002. ¿Cuándo ibas a decírmelo?
Copy !req
1003. Te lo digo ahora.
Copy !req
1004. Tus amigos de la MI6,
¿cómo te contactan?
Copy !req
1005. ¿Hablas con ellos en persona?
Copy !req
1006. Estoy desautorizada.
Copy !req
1007. No se arriesgan a verme,
así que cualquier comunicación...
Copy !req
1008. Es electrónica.
Es digital.
Copy !req
1009. No estamos seguros
de que fuera la Entidad.
Copy !req
1010. Tampoco de que no fuera ella.
Copy !req
1011. No podemos estar seguros de nada,
más allá de esta conversación.
Copy !req
1012. No deberían de estar aquí.
Copy !req
1013. - Ethan...
- No. No conoces a Gabriel. Yo sí.
Copy !req
1014. No es matar lo que disfruta,
Copy !req
1015. sino el sufrimiento que causa.
Copy !req
1016. Y sabe que la mejor
forma de afectarme...
Copy !req
1017. es a través de ustedes.
Copy !req
1018. Y si Gabriel me conoce...
Copy !req
1019. La Entidad lo sabe.
Copy !req
1020. Hay algo por lo que él me quiere aquí,
Copy !req
1021. por lo que los quiere a ustedes.
Eso los quiere aquí.
Copy !req
1022. "¿Quién o qué
es lo más importante para ti?".
Copy !req
1023. Tienen que irse.
Todos váyanse ya.
Copy !req
1024. - ¿Y si quiere que nos vayamos?
- Como en el aeropuerto.
Copy !req
1025. ¿Y si quiere que vayas
solo a la fiesta?
Copy !req
1026. Iré solo, sin preocuparme por ustedes.
Copy !req
1027. Por eso no quería decírtelo.
Copy !req
1028. Ethan, juegas ajedrez
en cuatro dimensiones con un algoritmo.
Copy !req
1029. La Entidad sabe quiénes somos.
Copy !req
1030. Probablemente ya consideró
cualquier plan nuestro.
Copy !req
1031. Hagamos lo que hagamos,
pensemos que cuenta con ello.
Copy !req
1032. Si quieres ganarle a esa cosa,
tienes que pensar como ella:
Copy !req
1033. Ser frío, lógico, sin emociones.
Copy !req
1034. Si la llave en verdad otorga
el control de la Entidad,
Copy !req
1035. Gabriel es la persona
menos indicada para poseerla.
Copy !req
1036. Tiene razón, Ethan.
Copy !req
1037. Gabriel no debe apropiársela.
Copy !req
1038. Y nuestras vidas no pueden importar más
que esta misión.
Copy !req
1039. No lo acepto.
Copy !req
1040. Es mi primera vez en Venecia.
Copy !req
1041. La mía también.
Copy !req
1042. ¿Te invito una copa?
Copy !req
1043. Espero a alguien.
Copy !req
1044. Yo también.
Copy !req
1045. Esperemos juntos.
Soy Gabriel.
Copy !req
1046. Si tú lo dices.
Copy !req
1047. Y tú eres Grace.
Copy !req
1048. No la traigo conmigo.
Copy !req
1049. No esperaba que lo hicieras.
Copy !req
1050. Pero no vine por la llave.
Copy !req
1051. ¿Qué quieres?
Copy !req
1052. ¿Y si mientras esperamos
te cuento una historia?
Copy !req
1053. Obviamente, no eres a quien vine a ver.
Copy !req
1054. Es tu historia, Grace.
Copy !req
1055. Sé cómo termina.
Copy !req
1056. Deja que te invite un trago
y podríamos cambiarla.
Copy !req
1057. Vayamos a la fiesta.
Copy !req
1058. Disculpe, señor.
Copy !req
1059. Síganme, por favor.
Copy !req
1060. Es importante que entiendas
que no eres única.
Copy !req
1061. Hace 30 años,
Copy !req
1062. se llamaba Marie.
Copy !req
1063. La primera de muchas mujeres
que confiaron en nuestro amigo,
Copy !req
1064. que han tenido algo que él quiere,
Copy !req
1065. incapaces de resolver cierta
situación... o eso les dice él.
Copy !req
1066. ¿Te suena conocido?
Copy !req
1067. ¿Qué le pasó a Marie?
Copy !req
1068. Lo mismo
que a todas las mujeres que utiliza.
Copy !req
1069. Y a cualquiera que toque esa llave.
Copy !req
1070. No le importa quién viva o muera.
Copy !req
1071. A él solamente le importa su objetivo.
Copy !req
1072. Y lo único que interfiere con eso...
Copy !req
1073. eres tú.
Copy !req
1074. - ¿Por qué debería creerte?
- No deberías.
Copy !req
1075. Has entrado a un mundo de mentiras.
Nada de lo que se dice es cierto.
Copy !req
1076. No olvides eso
cuando él prometa que te protegerá.
Copy !req
1077. Grace.
Copy !req
1078. Ha pasado mucho tiempo, Ethan.
Copy !req
1079. Debiste matarme cuando pudiste.
Copy !req
1080. Muy buenas noches a todos.
Copy !req
1081. Pero si es John Lark.
Copy !req
1082. Sin embargo, no es él, en realidad.
Copy !req
1083. Pero hasta que me digas
tu verdadero nombre,
Copy !req
1084. "Lark" será el que usaremos.
Copy !req
1085. Qué gusto verte, Alana.
Copy !req
1086. Y tú eres Gabriel, supongo.
Copy !req
1087. He oído muy poco de ti.
Copy !req
1088. Y eres mucho más guapo en persona.
Copy !req
1089. Un auténtico caballero, además.
Copy !req
1090. Y tú debes de ser la Grace.
Copy !req
1091. ¿Tendría que saber quién eres?
Copy !req
1092. Creo que tienes algo para mí.
Copy !req
1093. Tú me contrataste.
Copy !req
1094. Yo misma te elegí.
Copy !req
1095. ¡No!
Copy !req
1096. Tú no.
Copy !req
1097. No la tiene.
Copy !req
1098. ¿Dónde está?
Copy !req
1099. En el último lugar en
el que la buscarías.
Copy !req
1100. ¿Qué tal si subimos y bebemos algo?
Copy !req
1101. ¿Adónde van?
Copy !req
1102. La fiesta es privada.
No pueden pasar.
Copy !req
1103. Maldita sea.
Copy !req
1104. La mayoría de ustedes sabe
que soy una mera intermediaria:
Copy !req
1105. Conecto a compradores, con vendedores,
Copy !req
1106. ya sea por dinero, por información,
pero más que nada...
Copy !req
1107. para hacer amistades.
Copy !req
1108. Quiero que todos se lleven bien.
Copy !req
1109. Conmigo, sobre todo.
Copy !req
1110. Pero el mundo está cambiando.
Copy !req
1111. La verdad se desvanece,
Copy !req
1112. la guerra se avecina
Copy !req
1113. y la llave del dominio mundial es,
curiosamente, una llave,
Copy !req
1114. una con el poder
de controlar a la Entidad,
Copy !req
1115. una por la que cualquier Gobierno...
Copy !req
1116. pagaría una fortuna.
Copy !req
1117. Y algunos amigos muy queridos,
Copy !req
1118. en este caso, grandes potencias
nucleares y algunas menores...
Copy !req
1119. me piden entregarles esa llave.
Copy !req
1120. Por supuesto, tener esa llave...
Copy !req
1121. te obligaría
a enfrentar un dilema imposible.
Copy !req
1122. A quien le des la llave
estará en deuda eterna contigo,
Copy !req
1123. pero para el resto del mundo
serás una enemiga.
Copy !req
1124. Ella me encanta.
Copy !req
1125. ¿Qué relación tienes con él?
Copy !req
1126. Gabriel representa
a otra de las partes interesadas.
Copy !req
1127. De hecho, esta fiesta...
Copy !req
1128. fue dispuesta por esa parte interesada.
Copy !req
1129. Incluso podría decirse que esta fiesta
es esa parte interesada.
Copy !req
1130. ¿Ésta es...
Copy !req
1131. La Entidad.
Copy !req
1132. Así que la trama se complica.
Copy !req
1133. ¿Le doy la llave
a uno de mis viejos amigos
Copy !req
1134. o se la entrego,
junto con mi destino, a Gabriel
Copy !req
1135. y a su máquina infernal?
Copy !req
1136. ¿Por qué estás tan segura
de conseguir la llave completa?
Copy !req
1137. Ya tienes una mitad.
Copy !req
1138. Y ella sabe dónde está la otra mitad.
Copy !req
1139. Digamos que logras conseguirla.
Copy !req
1140. ¿Por qué no la conservas,
con todo el poder que implica?
Copy !req
1141. Porque ella no sabe qué es lo que abre,
Copy !req
1142. como tampoco nosotros.
Copy !req
1143. Así que tendrás que
elegir pretendiente.
Copy !req
1144. Lo has dicho con muy mal gusto, Lark,
pero es cierto.
Copy !req
1145. Por supuesto,
yo sí sé qué es lo que abre.
Copy !req
1146. ¿Y él qué te ofrece por la llave?
Copy !req
1147. Como se lo expliqué a Grace,
yo no vine por la llave,
Copy !req
1148. ya que mañana tendré ambas mitades.
Copy !req
1149. ¿Por qué estás tan seguro?
Copy !req
1150. No tienes idea
del poder al que represento.
Copy !req
1151. Miles de billones
de cómputos por milisegundo...
Copy !req
1152. manipulando sutilmente
la mente de miles de millones,
Copy !req
1153. mientras analiza
cada posible causa y efecto,
Copy !req
1154. cada escenario,
por más inverosímil que sea,
Copy !req
1155. en un mapa muy real
de lo más probable a suceder.
Copy !req
1156. Y con solo
unos cuantos cambios al presente,
Copy !req
1157. el futuro queda casi asegurado.
Copy !req
1158. Esa llave va a llegarme.
Copy !req
1159. Mañana.
Copy !req
1160. En el Expreso de Oriente
que va a Innsbruck.
Copy !req
1161. ¿Innsbruck?
Copy !req
1162. Lo sabe.
Copy !req
1163. Sabe que ya elegiste a tu pretendiente.
Copy !req
1164. Sabe que aspiras a acoplar
las dos mitades...
Copy !req
1165. en un afán desesperado por el control.
Copy !req
1166. Sin embargo,
se me prometió que la llave completa...
Copy !req
1167. caerá por sí sola a mis pies...
Copy !req
1168. siempre y cuando alguien
muera esta noche.
Copy !req
1169. ¿Quién?
Copy !req
1170. Ella.
Copy !req
1171. O ella.
Copy !req
1172. Y tú serás testigo, Ethan.
Copy !req
1173. La llave será mía y yo desapareceré...
Copy !req
1174. cómo humo en un huracán,
Copy !req
1175. pero solo después de que muera
alguien a quien quieres.
Copy !req
1176. Está escrito.
Copy !req
1177. Sí ven qué sucede,
Copy !req
1178. ¿verdad?
Copy !req
1179. Él tiene miedo.
Copy !req
1180. Eso tiene miedo.
Copy !req
1181. De algún modo sabe que estamos cerca.
Copy !req
1182. Si no, ¿por qué viniste?
Copy !req
1183. Ayúdame. Ayúdame a completar la llave
y yo mataré a esa cosa.
Copy !req
1184. Sabe todos tus secretos, Alana.
Copy !req
1185. No le hagas caso a este fanático.
Copy !req
1186. Ayúdale y también morirás.
Copy !req
1187. Ayúdale a él y todos moriremos.
Copy !req
1188. Nos vemos mañana.
Copy !req
1189. ¿Alana?
Copy !req
1190. Su destino está escrito.
¿Escribimos el tuyo también?
Copy !req
1191. Alana.
Copy !req
1192. Lo lamento, Lark.
Copy !req
1193. Por los viejos tiempos,
te dejaré escoger cuál muere.
Copy !req
1194. Ilsa
Copy !req
1195. o Grace.
Copy !req
1196. Mátalo, Zola.
¡Mátalo ahí mismo!
Copy !req
1197. Entonces tú escoges, Alana,
Copy !req
1198. pero te recuerdo
que Grace sabe dónde está la llave.
Copy !req
1199. Si algo le pasa a
cualquiera de las dos,
Copy !req
1200. no habrá lugar en la Tierra
en el que tú,
Copy !req
1201. ni tu Dios ese, estén a salvo de mí.
Copy !req
1202. No habrá lugar al que no vaya
para matarte. Eso sí está escrito.
Copy !req
1203. Un gusto verte, viejo amigo.
Copy !req
1204. Nos vemos pronto.
Copy !req
1205. Has cometido un error muy grave.
Copy !req
1206. Mi vida está en juego en esto.
Copy !req
1207. Tengo que tomar ese tren mañana.
Copy !req
1208. Y necesito esa llave.
Copy !req
1209. Y no me importa cómo la consiga.
Copy !req
1210. No te muevas.
Copy !req
1211. Corre y no pares.
Copy !req
1212. ¿Dónde quedó...
Copy !req
1213. ¡Grace!
Copy !req
1214. ¡Grace!
Copy !req
1215. Luther, Benji,
sí me oyen, necesito ojos.
Copy !req
1216. Grace se está yendo
del Ducal a pie, con la llave.
Copy !req
1217. - Sigue. Te oímos.
- Encuéntrenla. ¿Dónde está?
Copy !req
1218. ¡No!
Perdí la imagen. Cambia de satélite.
Copy !req
1219. Hackeando el satélite
espía ruso Cenit 4.
Copy !req
1220. Es basura, pero no hay de otra.
Copy !req
1221. ¡Allá!
Copy !req
1222. ¿Adónde voy?
Háblenme.
Copy !req
1223. - Un segundo.
- Rápido.
Copy !req
1224. Al norte, cruzando el puente.
Copy !req
1225. Repítelo, Benji.
Copy !req
1226. Ve al norte.
Está cruzando el puente.
Copy !req
1227. Toma el callejón a tu derecha.
Copy !req
1228. - Sí, lo veo.
- Ve al fondo y luego a la izquierda.
Copy !req
1229. - Otra vez sin imagen.
- Estoy buscando otro.
Copy !req
1230. La Entidad bloquea los satélites
antes de que los hackee.
Copy !req
1231. Benji, no la veo, ¿dónde está?
Copy !req
1232. - Por el callejón angosto e izquierda.
- Entendido.
Copy !req
1233. Derecha.
Copy !req
1234. Perdón, me equivoqué.
A la izquierda otra vez.
Copy !req
1235. No es verdad.
Copy !req
1236. Intervino nuestras comunicaciones.
¡Hablas con la Entidad!
Copy !req
1237. A la izquierda. Derecha.
Por el puente a tu izquierda.
Copy !req
1238. Ethan, no soy yo.
¿Me escuchas?
Copy !req
1239. Ethan, responde.
Copy !req
1240. Por el callejón y a tu izquierda.
Copy !req
1241. A la derecha.
Copy !req
1242. Restablece el contacto.
Copy !req
1243. - ¿Adónde vas?
- A buscar a Ethan.
Copy !req
1244. Al final del callejón y a la derecha.
Copy !req
1245. Veo a Grace como a 800 metros
frente a ti. Entra al pasaje.
Copy !req
1246. ¡No!
¡Por ahí no!
Copy !req
1247. ¿Qué?
Copy !req
1248. ¿Entonces, por dónde?
Copy !req
1249. ¿Izquierda o derecha?
Copy !req
1250. Ya no importa.
Copy !req
1251. ¿Cómo que no importa?
¿Dónde está?
Copy !req
1252. Va hacia el puente Minich...
Copy !req
1253. donde la espera Gabriel.
Copy !req
1254. Nunca llegarás a tiempo.
Copy !req
1255. Pero tú sí, Ilsa.
Copy !req
1256. Sé qué es lo que más te importa, Ethan.
Copy !req
1257. No es Benji.
Copy !req
1258. No, no es él.
Copy !req
1259. Pero tú estás acabado.
Copy !req
1260. Que así sea.
Copy !req
1261. Esperaba que fueras tú.
Copy !req
1262. Perdona.
Copy !req
1263. Olvidé tu nombre.
Copy !req
1264. Luther.
Copy !req
1265. Benji.
Copy !req
1266. ¿Y ella?
Copy !req
1267. Ilsa.
Copy !req
1268. ¿Eran cercanos...
Copy !req
1269. tú y ella?
Copy !req
1270. A nuestra manera.
Copy !req
1271. Ella murió por mi culpa.
Copy !req
1272. No.
Copy !req
1273. Por ella sigues con vida.
Copy !req
1274. Esa es la verdad.
Copy !req
1275. No sé cómo sentirme con eso.
Copy !req
1276. Tal vez nunca lo sepas.
Copy !req
1277. Lo lamento mucho.
Copy !req
1278. Díganme si puedo ayudar en algo...
Copy !req
1279. De eso queremos hablarte.
Copy !req
1280. En poco más de tres horas,
Copy !req
1281. la Viuda Blanca deberá estar a bordo
del Expreso de Oriente a Innsbruck,
Copy !req
1282. en el que un comprador espera recibir
la llave completa y verificada.
Copy !req
1283. Pero ella no tiene la llave completa.
Copy !req
1284. Esa Viuda no.
Copy !req
1285. La nuestra, quizá.
Copy !req
1286. ¿Qué es eso?
Copy !req
1287. Tu oportunidad de ser alguien más.
Copy !req
1288. No entiendo.
Copy !req
1289. No te vamos a mentir, Grace:
Estás en problemas.
Copy !req
1290. Ni mil pasaportes falsos
te sacarán de esta.
Copy !req
1291. Los Gobiernos saben quién eres.
Copy !req
1292. La Viuda Blanca lo sabe.
Copy !req
1293. Y la Entidad lo sabe.
Copy !req
1294. Tu futuro se reduce a tres opciones.
Copy !req
1295. La cárcel,
Copy !req
1296. la muerte...
Copy !req
1297. O la decisión.
Copy !req
1298. ¿"La decisión"?
Copy !req
1299. En algún momento...
Copy !req
1300. los tres estuvimos
en una situación como la tuya.
Copy !req
1301. Y a cada uno se
nos ofreció la decisión.
Copy !req
1302. - La misma que te ofrecemos ahora.
- ¿Qué es...
Copy !req
1303. Venir con nosotros.
Copy !req
1304. Y ser un fantasma.
Copy !req
1305. A ver, no sigan.
Copy !req
1306. No lo dicen en serio.
Copy !req
1307. Dijiste que te dijéramos
sí podías ayudar.
Copy !req
1308. ¿Y tú saltarás del tren con la llave?
Copy !req
1309. Sí.
Copy !req
1310. Tú.
Copy !req
1311. - No "nosotros".
- Sí.
Copy !req
1312. ¿Y qué pasará conmigo?
Copy !req
1313. Quedarías en custodia
de los Servicios Clandestinos,
Copy !req
1314. seguramente, de los mismos hombres
que me persiguen desde Abu Dabi.
Copy !req
1315. Poco después, alguien te buscará.
Copy !req
1316. Se llama Eugene Kittridge.
Copy !req
1317. Dile que yo te envié,
que te ofrecí la Decisión,
Copy !req
1318. y que decides aceptar.
Copy !req
1319. ¿Y confías en el tal Kittridge?
Copy !req
1320. Confío en que reconocerá lo que vales.
Copy !req
1321. Querrá usarte.
Copy !req
1322. Y después de eso... ¿qué?
Copy !req
1323. ¿Esto?
Copy !req
1324. ¿Cuándo recupero mi vida?
Copy !req
1325. ¿Cuál vida?
Copy !req
1326. En serio, Grace, ¿cuál vida?
Copy !req
1327. Yo viví esa vida.
Los tres la vivimos.
Copy !req
1328. Nadie nos obliga a esto, Grace.
Copy !req
1329. Estamos aquí porque queremos.
Copy !req
1330. Les propongo ayudarles esta vez.
Copy !req
1331. Que encontremos la llave
y sus amigos borren mi historial.
Copy !req
1332. Otra identidad, dinero para moverme...
Copy !req
1333. Estarás muerta.
Copy !req
1334. Sin un equipo tu vida no se medirá
en años, ni siquiera en meses.
Copy !req
1335. Se medirá en horas.
Copy !req
1336. Pero si me quedo, estaré a salvo.
Copy !req
1337. Ustedes me protegerán, ¿es eso?
Copy !req
1338. - Sí.
- No.
Copy !req
1339. No puedo prometerte eso.
Copy !req
1340. Ni yo, ni ellos.
Copy !req
1341. Pero te juro...
Copy !req
1342. que tu vida...
Copy !req
1343. siempre me importará, más que la mía.
Copy !req
1344. Ni siquiera me conoces.
Copy !req
1345. ¿Eso qué importa?
Copy !req
1346. Te empaqué un paracaídas BASE
y un parapente,
Copy !req
1347. según cómo tengas que irte del tren,
Copy !req
1348. y arreglé los comunicadores
para usar radio de onda corta.
Copy !req
1349. No es tan confiable como el satelital,
pero es analógico, inmune a la Entidad.
Copy !req
1350. Entiendo.
Copy !req
1351. Aquí es donde te dejo.
Copy !req
1352. Es el disco de la laptop
que usé anoche.
Copy !req
1353. Si contiene cualquier rastro
del código de la Entidad,
Copy !req
1354. lo encontraré,
Copy !req
1355. pero eso requerirá todo de mí.
Copy !req
1356. Necesito trabajar sin ninguna conexión,
Copy !req
1357. donde la Entidad no me encuentre.
Copy !req
1358. Tengo que irme.
Copy !req
1359. Entiendo.
Copy !req
1360. Ahora...
Copy !req
1361. tengo que hacerte una pregunta.
Copy !req
1362. No como un compañero,
sino como tu amigo.
Copy !req
1363. ¿Cuál es tu objetivo?
Copy !req
1364. Matar a la Entidad.
Copy !req
1365. ¿Qué hay de matar a Gabriel?
Copy !req
1366. Él sabe qué abre la llave.
Copy !req
1367. Lo necesitamos vivo.
Eso no se me olvida.
Copy !req
1368. ¿Y no se te va a olvidar...
Copy !req
1369. cuando lo mires a los ojos?
Copy !req
1370. Piensa en esto:
Copy !req
1371. ¿Por qué querría la
Entidad que Gabriel...
Copy !req
1372. matara a alguien que
te importaba tanto?
Copy !req
1373. Todos creen poder controlar
a la Entidad.
Copy !req
1374. Eres el único que quiere matarla.
Copy !req
1375. En algún futuro probable,
la Entidad te ve ganando, Ethan,
Copy !req
1376. y tiene miedo.
Copy !req
1377. Tiene miedo de que
atrapes vivo a Gabriel
Copy !req
1378. y de que lo obligues a decirte
qué abre esa llave.
Copy !req
1379. Creo que está contando
con uno de dos resultados probables.
Copy !req
1380. En un resultado, mueres en ese tren.
Copy !req
1381. En otro, matas a Gabriel.
Copy !req
1382. En ambos casos,
Copy !req
1383. la Entidad gana.
Copy !req
1384. Luther...
Copy !req
1385. creo que tienes razón.
Copy !req
1386. Consigue la llave, baja del tren
Copy !req
1387. con vida,
Copy !req
1388. no mates a Gabriel
Copy !req
1389. y en ningún caso, repito,
Copy !req
1390. en ningún caso alteres el plan.
Copy !req
1391. ¡Ethan!
Copy !req
1392. - ¿Qué pasó?
- Está muerta.
Copy !req
1393. - ¿Cómo que está muerta?
- Se quemó.
Copy !req
1394. Hice la máscara de la Viuda para Grace,
pero se quemó al hacer la tuya.
Copy !req
1395. ¿Puedes arreglarla?
Copy !req
1396. Está muy muy muerta.
Copy !req
1397. La arreglaría en una semana,
pero el tren...
Copy !req
1398. de la Viuda se va en una hora.
Copy !req
1399. Ethan,
Copy !req
1400. tendrás que ir sin máscara.
Copy !req
1401. Imposible.
Estarán buscándolos en la estación.
Copy !req
1402. La máscara era su boleto para el tren.
Copy !req
1403. ¿Qué significa?
Copy !req
1404. Que Grace debe ir sin mí.
Copy !req
1405. - ¿Grace qué?
- ¿Yo qué?
Copy !req
1406. Busca otra forma
de que yo suba al tren.
Copy !req
1407. Sólo necesito una curva...
Copy !req
1408. en la que desacelere
para saltar encima.
Copy !req
1409. No, no, a ver...
Copy !req
1410. No esperarás que vaya sola.
Copy !req
1411. No lo harás sola.
Copy !req
1412. Nada más haz lo que planeamos:
Copy !req
1413. Quítale su mitad a la Viuda
Copy !req
1414. y verifícala con la nuestra.
Copy !req
1415. Pero no sirve por sí sola.
Copy !req
1416. Hay que reunirse con el comprador
Copy !req
1417. y hacer que nos diga qué abre.
Copy !req
1418. - ¿Cómo?
- ¿Cómo?
Copy !req
1419. Ya veremos.
Copy !req
1420. Voy a necesitar muchos más detalles.
Copy !req
1421. Los detalles solo estorban.
Copy !req
1422. Sí puedes, Grace.
Consigue la llave y espera.
Copy !req
1423. Yo iré por ti.
Copy !req
1424. Ethan, si Grace va a subir al tren,
Copy !req
1425. debe ponerse la máscara e irse ya.
Copy !req
1426. Prométeme que estarás en el tren.
Copy !req
1427. Ahí estaré...
Copy !req
1428. a como dé lugar.
Copy !req
1429. Tenemos informantes en el aeropuerto,
la estación del tren y los muelles.
Copy !req
1430. Grace no saldrá de Venecia,
sin que lo sepamos.
Copy !req
1431. - Háblame, Benji.
- No te preocupes.
Copy !req
1432. El tren ha sido puntual
y llegaste antes.
Copy !req
1433. Hay tiempo de sobra.
Copy !req
1434. ¿Seguro?
Copy !req
1435. Sí, estoy viendo el tren.
Copy !req
1436. Desacelerará por la curva
en exactamente dos minutos.
Copy !req
1437. Mantenme a tiempo y guíame,
pase lo que pase.
Copy !req
1438. Claro.
Te veo en el punto de encuentro.
Copy !req
1439. Ese es nuestro tren.
Copy !req
1440. Sí.
Me doy cuenta.
Copy !req
1441. Ya no debe de tardar
en acercarse a la curva.
Copy !req
1442. No parece estar desacelerando.
Copy !req
1443. ¿Cómo sabes que está aquí?
Copy !req
1444. Porque ella está aquí.
Copy !req
1445. ¿Y si tuvo una buena razón?
Copy !req
1446. - ¿Quién?
- Hunt.
Copy !req
1447. ¿Si tuvo una buena
razón para rebelarse?
Copy !req
1448. Siempre se rebela.
Copy !req
1449. Él y su alegre banda de payasos...
Copy !req
1450. a eso se dedican.
Copy !req
1451. ¿Y si siempre tuvieron una buena razón?
Copy !req
1452. ¿Tú qué harías con la llave?
Copy !req
1453. Tiene el poder
para poner al mundo de rodillas.
Copy !req
1454. La entregaría a mis superiores.
Copy !req
1455. Imagina cuánto harías con ese poder.
Copy !req
1456. ¿No lo dudarías?
¿Ni por un segundo?
Copy !req
1457. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1458. Porque es demasiado poder
para un solo hombre.
Copy !req
1459. Exacto.
Copy !req
1460. Es demasiado poder para cualquiera,
Copy !req
1461. y quizá eso sea lo que Hunt piensa.
Copy !req
1462. Comienzo a preguntarme
de qué lado estás.
Copy !req
1463. Tratándose del fin del mundo,
Copy !req
1464. estoy del lado de la humanidad.
Copy !req
1465. Se me fue el tren.
Copy !req
1466. ¿Se te fue el tren?
¿Cómo se te pudo ir?
Copy !req
1467. ¿Cómo crees?
Copy !req
1468. Gabriel.
Copy !req
1469. - ¿Ahora qué hacemos?
- Calma.
Copy !req
1470. Lo alcanzaré.
Tú súbeme al tren.
Copy !req
1471. ¿Cómo te hago subir al...
Copy !req
1472. Autoconducción activada.
Copy !req
1473. No me molesten antes de la reunión.
Copy !req
1474. ¿Dónde estás, Ethan?
Copy !req
1475. ¿Alana?
Copy !req
1476. ¿Todo bien?
Copy !req
1477. Alana, ¿estás bien?
Copy !req
1478. ¿Alana?
Copy !req
1479. Alana.
Copy !req
1480. Alana.
Copy !req
1481. Te cambiaste.
Copy !req
1482. Y tú sigues igual.
Copy !req
1483. Señor Kittridge.
Copy !req
1484. Kittridge.
Copy !req
1485. No eres Alana Mitsopolis.
Copy !req
1486. No puedes ser ella.
Copy !req
1487. La Alana que recuerdo
era así de chiquita
Copy !req
1488. y bebía chocolate caliente
en las Tullerías con su madre.
Copy !req
1489. - ¡París!
- Sí.
Copy !req
1490. París.
Copy !req
1491. ¿Nos sentamos?
Copy !req
1492. Sí.
Copy !req
1493. Háblame, Benji.
Copy !req
1494. Sigue en la dirección en la que vas
y yo te guío.
Copy !req
1495. Entendido.
Copy !req
1496. En nombre de mi Gobierno,
acepto de mala gana tus términos...
Copy !req
1497. a cambio de la llave
completa y verificada.
Copy !req
1498. Sí, acerca de eso...
Copy !req
1499. Aunque acordamos
darle la llave completa,
Copy !req
1500. hubo un ligero problema.
Copy !req
1501. No, no lo hubo.
Copy !req
1502. Es solo que mis términos
han cambiado...
Copy !req
1503. un poco.
Copy !req
1504. Por lo visto debo recordarte mi
convenio con tu difunta madre,
Copy !req
1505. convenio que le evitó morir en prisión:
Copy !req
1506. Permitimos el Imperio
de tu familia nefasta...
Copy !req
1507. a condición de que sirva
a nuestros intereses en común.
Copy !req
1508. Bueno, cuando la llave sea entregada,
Copy !req
1509. las demás potencias se convertirán
en nuestros enemigos,
Copy !req
1510. así que voy a necesitar
algo más de usted, como adelanto,
Copy !req
1511. para mí.
Copy !req
1512. Te escucho.
Copy !req
1513. Zola,
¿te importaría esperarme en el bar?
Copy !req
1514. Ella.
Copy !req
1515. ¿La conoce?
Copy !req
1516. Digamos que no es alguien
fácil de ignorar.
Copy !req
1517. Pues si la conociera,
vería que sí tiene algunas cualidades.
Copy !req
1518. ¿Qué no sé de esta mujer?
Copy !req
1519. Que hice...
Hizo un trabajo para mí y...
Copy !req
1520. necesito que la proteja.
Copy !req
1521. ¿De quién?
Copy !req
1522. De todo el mundo.
Copy !req
1523. Incluso de mí.
Copy !req
1524. Y nadie debe enterarse
de que la protejo,
Copy !req
1525. ni siquiera Zola.
Copy !req
1526. Es más, cuando volvamos a vernos...
Copy !req
1527. ni siquiera me acordaré
de esta conversación.
Copy !req
1528. Debes ser a quien le dicen "París".
Copy !req
1529. Su mensaje decía que tiene la llave.
Copy !req
1530. Decía que la llave estaría
en este tren.
Copy !req
1531. - El intercambio está dándose ahora.
- Lo sabemos.
Copy !req
1532. Entonces, saben que quien la recibirá
es alguien difícil de eliminar.
Copy !req
1533. Nadie lo es.
Copy !req
1534. Tal vez creas saber qué abre esa llave,
pero no sabes dónde está la cerradura.
Copy !req
1535. Y si algo llega a pasarme,
Copy !req
1536. la llave no valdrá nada.
Copy !req
1537. Y aquí es donde me cuenta una historia.
Copy !req
1538. ¿Dónde está el tren?
Copy !req
1539. Vas por buen camino,
pero tienes que ir más rápido.
Copy !req
1540. ¡Voy lo más rápido que puedo!
Copy !req
1541. ¿Cuándo empezaré a ir cuesta abajo?
Copy !req
1542. No falta mucho.
Copy !req
1543. La IA que nuestro Agente robó,
ya convertida en arma,
Copy !req
1544. puede transmitirse a cualquier parte
del mundo vía satélite.
Copy !req
1545. Penetra cualquier red de seguridad,
cumple con su cometido invisiblemente
Copy !req
1546. y luego se autodestruye
sin dejar rastro.
Copy !req
1547. El enviado encubierto perfecto.
Copy !req
1548. Logramos transmitir
una copia inicial...
Copy !req
1549. de la IA, al submarino
ruso más reciente.
Copy !req
1550. Uno ultrasecreto, clase Akula.
El submarino Sebastopol.
Copy !req
1551. La misión consistía solo en sabotear
la capacidad furtiva del Sebastopol...
Copy !req
1552. para poder detectarlo.
Copy !req
1553. El objetivo de la IA yacía
en la esfera del sonar del submarino,
Copy !req
1554. en el núcleo de su sistema defensivo.
Copy !req
1555. Por razones que no entendemos bien,
Copy !req
1556. la IA se rebeló y...
Copy !req
1557. cumplió de más.
Copy !req
1558. Los cuerpos congelados
de la tripulación...
Copy !req
1559. se recobraron en la primavera,
Copy !req
1560. a la deriva en el hielo.
Copy !req
1561. Las dos mitades de la llave
desaparecieron misteriosamente.
Copy !req
1562. El Sebastopol se hundió,
Copy !req
1563. nadie sabe en dónde.
Copy !req
1564. Yo sí sé exactamente dónde está.
Copy !req
1565. Me he encargado de ser
el único en la Tierra que lo sabe.
Copy !req
1566. También sé que intentos posteriores
de que la IA obedeciera...
Copy !req
1567. solo la hicieron más
difícil de controlar.
Copy !req
1568. Se rebeló. Se reescribió
y se convirtió en la Entidad,
Copy !req
1569. y únicamente usando...
Copy !req
1570. el código fuente original
de la Entidad...
Copy !req
1571. puede ser controlada o destruida.
Copy !req
1572. ¿Por qué debería interesarnos eso?
Copy !req
1573. No estarían aquí si no les interesara,
Copy !req
1574. así que pongamos las
cartas sobre la mesa.
Copy !req
1575. Los dos sabemos qué abre la llave
Copy !req
1576. y que el secreto
para controlar a la Entidad...
Copy !req
1577. está sepultado
en la memoria del Sebastopol.
Copy !req
1578. Con la evidencia que lo
relaciona a usted...
Copy !req
1579. con el hundimiento del submarino.
Copy !req
1580. Y como ni tú ni yo queremos
que nadie la encuentre,
Copy !req
1581. pensé...
¿por qué no formar una alianza?
Copy !req
1582. ¿Una alianza?
Copy !req
1583. Imagina...
Copy !req
1584. la extraordinaria capacidad
computacional de la Entidad...
Copy !req
1585. combinada con la magnitud del poder...
Copy !req
1586. del complejo militar industrial
de EE. UU.
Copy !req
1587. Es... considerable.
Copy !req
1588. Naturalmente,
ciertos individuos del Gobierno...
Copy !req
1589. con ideas obsoletas de patriotismo
tendrían que ser...
Copy !req
1590. "removidos".
Copy !req
1591. Veamos si entendí.
Copy !req
1592. Desea formar un eje con la Entidad,
Copy !req
1593. purgar a su Gobierno de lo caduco
Copy !req
1594. y crear un nuevo superestado
que domine el mundo.
Copy !req
1595. Pero, bueno...
Copy !req
1596. es por el bien común.
Copy !req
1597. ¿Y está seguro de ser el único
en la Tierra que sabe...
Copy !req
1598. dónde está el Sebastopol?
Copy !req
1599. Soy el único.
Copy !req
1600. Tú vas a traicionarnos.
Copy !req
1601. Le dirás a Ethan Hunt
todo lo que acabas de oír...
Copy !req
1602. porque él te perdonó la vida.
Copy !req
1603. Entonces estamos de acuerdo:
Copy !req
1604. Agregaré inmunidad y
una nueva identidad...
Copy !req
1605. para Grace a nuestro convenio.
Copy !req
1606. Nada más se necesita...
Copy !req
1607. que ingreses tus datos bancarios.
Copy !req
1608. Transferir
$100 millones de dólares
Copy !req
1609. 4%
Desencriptando Cadena de Bloques
Copy !req
1610. ¿Ya está?
Copy !req
1611. Sí.
Copy !req
1612. El momento de la verdad.
Copy !req
1613. Entonces, sí es la auténtica.
Copy !req
1614. Decidiste lo correcto.
Copy !req
1615. Esta llave...
Copy !req
1616. hará que el mundo cambie.
Copy !req
1617. 30%
Desencriptando Cadena de Bloques
Copy !req
1618. Benji, creo que...
Copy !req
1619. di mal la vuelta en alguna parte.
Copy !req
1620. No.
No, ahí es.
Copy !req
1621. ¿Qué?
¿Cómo podría ser aquí?
Copy !req
1622. Ves el tren, ¿no?
Copy !req
1623. Sí.
Veo el tren, ¿y eso qué?
Copy !req
1624. - Que tienes un paracaídas.
- ¿Un paracaídas?
Copy !req
1625. ¿Qué esperas que haga aquí?
Copy !req
1626. Pues, ya sabes... que saltes.
Copy !req
1627. - ¿Qué salte?
- Sí.
Copy !req
1628. La cosa no es así.
No estoy tan alto.
Copy !req
1629. Hay salientes por todas partes.
Copy !req
1630. Chocaré contra ellas,
antes de que el paracaídas se abra.
Copy !req
1631. Y aunque pudiera abrir el paracaídas,
Copy !req
1632. no sé si lograría atravesar el Valle,
Copy !req
1633. interceptar y aterrizar a salvo
en un tren en movimiento.
Copy !req
1634. - ¿Me oíste?
- ¡Sí! ¡Te oí!
Copy !req
1635. Oye, estoy tratando de ayudarte, ¿sí?
Necesito que te calmes y te controles,
Copy !req
1636. ¡porque me estoy sintiendo
muy presionado!
Copy !req
1637. Muy bien, piensa.
Copy !req
1638. ¿Qué hago?
Copy !req
1639. Tengo que alejarme de la montaña.
Copy !req
1640. 77%
Desencriptando Cadena de Bloques
Copy !req
1641. ¿Lo lograste?
Copy !req
1642. ¿Estás bien?
Copy !req
1643. ¡Trato de alejarme de la montaña!
Copy !req
1644. 96%
Desencriptando Cadena de Bloques
Copy !req
1645. 100% Terminado
Copy !req
1646. Aceptar - Rechazar
Copy !req
1647. Aceptar
Copy !req
1648. Rechazar
Copy !req
1649. Alana...
Copy !req
1650. Tuve la muy extraña sensación...
Copy !req
1651. de que la llave no era lo único
que iba a vender.
Copy !req
1652. No entiendo.
Copy !req
1653. Dormiré mejor
sabiendo que está en buenas manos.
Copy !req
1654. Adiós, señor Kittridge.
Copy !req
1655. - Fue un placer verlo otra vez.
- Igualmente.
Copy !req
1656. No lo pierdas de vista.
Copy !req
1657. Mantenlo a salvo hasta la estación.
Copy !req
1658. - Alana...
- No te preocupes por mí, Zola.
Copy !req
1659. ¿Alana?
Copy !req
1660. ¿Quién más iba a ser?
Copy !req
1661. La llave.
Copy !req
1662. ¿Dónde está la llave?
Copy !req
1663. - Ella la tiene.
- ¿Quién?
Copy !req
1664. ¡La otra Viuda!
Copy !req
1665. ¡A un lado!
¡Dejen pasar!
Copy !req
1666. ¡Por favor!
Copy !req
1667. - Voltea.
- Por favor...
Copy !req
1668. Está bien.
Copy !req
1669. ¡Todos afuera, ya!
Copy !req
1670. Estoy viendo el tren.
Copy !req
1671. Creo que no voy a llegar.
Copy !req
1672. La llave.
Copy !req
1673. ¡La llave!
Copy !req
1674. O la siguiente bala es para ti.
Copy !req
1675. Ponla en la mesa.
Copy !req
1676. Mátala.
Copy !req
1677. ¡Grace!
Copy !req
1678. ¡Ethan!
Copy !req
1679. ¿Estás bien?
Copy !req
1680. ¿Tú estás bien?
Copy !req
1681. La llave.
Copy !req
1682. Dime que tú la tienes.
Copy !req
1683. ¿Dónde quedó?
Aquí estaba.
Copy !req
1684. - El tren no tiene control.
- Lo sé.
Copy !req
1685. - Voy tras él.
- Bien.
Copy !req
1686. Tú...
Copy !req
1687. - Tú detén el tren.
- Bueno. ¿Qué?
Copy !req
1688. ¡No! Espera.
¿Cómo lo detengo?
Copy !req
1689. ¡Encontrarás cómo!
Copy !req
1690. ¿Qué?
Copy !req
1691. Disculpen. ¿Vieron a un hombre?
Acaba de pasar por aquí.
Copy !req
1692. ¿Vieron a un hombre?
Copy !req
1693. ¿Señor Kittridge?
Copy !req
1694. Señor, ¿qué hace aquí?
Copy !req
1695. No estoy aquí.
Copy !req
1696. Pero ustedes sí.
Copy !req
1697. Y si no quieren trabajar
en el correo desde mañana,
Copy !req
1698. hagan al pie de la letra
lo que les diga.
Copy !req
1699. Yo sé lo que la llave abre, Ethan.
Copy !req
1700. Soy el único que lo sabe.
Copy !req
1701. ¡Hunt!
Copy !req
1702. ¡Hunt!
Copy !req
1703. ¡Hunt, no te atrevas!
Copy !req
1704. Suelta el cuchillo.
Copy !req
1705. Suéltalo.
Copy !req
1706. ¡Dije que lo sueltes!
Copy !req
1707. ¡Obedece!
Copy !req
1708. ¡Ponte de pie!
Copy !req
1709. ¡Está bien!
Copy !req
1710. ¡Suelta el maldito cuchillo!
Copy !req
1711. Está bien.
Copy !req
1712. Arréstenlo a él.
Copy !req
1713. Apúntenle a él.
Él es al que quieren.
Copy !req
1714. - ¡Degas!
- ¡Ya voy!
Copy !req
1715. Él es al que quieren.
Copy !req
1716. Él no me interesa, Hunt.
Te quiero a ti.
Copy !req
1717. ¡No!
Copy !req
1718. Está bien.
Copy !req
1719. Todo bien.
Copy !req
1720. Escúchame.
Copy !req
1721. Todos los pasajeros van a morir...
Copy !req
1722. si no hacen al pie de la letra
lo que yo diga.
Copy !req
1723. Señoras y señores, disculpen...
Copy !req
1724. ¡Todos afuera!
¡Vayan hasta atrás!
Copy !req
1725. Grace.
Copy !req
1726. No pude detenerlo.
Copy !req
1727. Nadie puede.
Copy !req
1728. Ven.
Copy !req
1729. - Ethan, la llave.
- Grace, está bien.
Copy !req
1730. Yo tuve la culpa.
Copy !req
1731. Si algo pasa...
Copy !req
1732. Aquí está.
Copy !req
1733. La conseguimos.
Copy !req
1734. ¡Ethan!
Copy !req
1735. ¿Cómo que perdiste la llave?
Copy !req
1736. ¡Muévanse!
¡Les digo que se muevan!
Copy !req
1737. ¡Todos vayan al último vagón!
¡Hasta el último vagón!
Copy !req
1738. Oigan,
¿qué está pasando?
Copy !req
1739. Como usted no está aquí, señor,
no es asunto suyo.
Copy !req
1740. ¡Todos hasta atrás!
Copy !req
1741. ¡Ethan!
Copy !req
1742. ¡Grace!
Copy !req
1743. ¡Grace!
Copy !req
1744. - ¡Tienes que saltar!
- ¿Qué? ¿Saltar?
Copy !req
1745. Salta.
¡Ya, ya, ya!
Copy !req
1746. No.
Copy !req
1747. - ¡Me quemo! ¡Apágalo!
- ¡No te muevas!
Copy !req
1748. Ya lo apagué.
Copy !req
1749. ¡Agárrate!
Copy !req
1750. ¡Corre, Grace!
Copy !req
1751. No te sueltes.
Copy !req
1752. Yo te ayudo.
Copy !req
1753. Aquí estoy.
Copy !req
1754. No mires abajo.
Copy !req
1755. No mires abajo, sino a mí.
Mírame.
Copy !req
1756. Voy a saltar al otro lado.
Tú espérame aquí.
Copy !req
1757. Grace, tienes que soltarme.
Copy !req
1758. Grace, suéltame.
Tienes que dejarme saltar o moriremos.
Copy !req
1759. ¿Confías en mí?
Copy !req
1760. ¿Vas a confiar o no?
Tienes que confiar.
Copy !req
1761. De acuerdo.
Copy !req
1762. Ven, Grace.
Copy !req
1763. Dame la mano. Debes saltar.
¡No mires arriba! Mírame a mí.
Copy !req
1764. Confía en mí.
No te dejaré caer.
Copy !req
1765. Te lo prometo. Ya casi salimos.
Ven. ¡No te dejaré caer!
Copy !req
1766. Salta, Grace, ¡salta!
Copy !req
1767. Confía en mí.
¡Salta, por favor!
Copy !req
1768. No mires abajo.
Copy !req
1769. Juntos haremos que subas.
Copy !req
1770. ¡Grace!
Copy !req
1771. Tranquila.
Copy !req
1772. Trepa por mi cuerpo, trepa.
Copy !req
1773. - Gracias, Luther.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1774. Un parapente.
Copy !req
1775. Con él bajaremos del tren.
Copy !req
1776. Ethan... ¡Ethan!
Copy !req
1777. Es cierto.
Copy !req
1778. Me dijo...
Copy !req
1779. que lo traicionaría.
Copy !req
1780. ¿Por qué...
Copy !req
1781. me perdonaste la vida?
Copy !req
1782. No, quédate conmigo.
Copy !req
1783. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
1784. ¿Sabes qué es?
Copy !req
1785. ¿Qué abre?
Copy !req
1786. ¿Qué abre?
Copy !req
1787. ¿Sebastopol?
Copy !req
1788. ¿La ciudad... de Sebastopol en Crimea?
Copy !req
1789. ¿Dónde?
Copy !req
1790. ¿Dónde en Sebastopol?
Copy !req
1791. El submarino.
Copy !req
1792. El Sebastopol.
Copy !req
1793. Buena suerte.
Copy !req
1794. Vendrán pronto, Ethan.
Copy !req
1795. Gracias.
Copy !req
1796. ¿Qué pasa?
Copy !req
1797. ¿Qué?
Copy !req
1798. Solamente puede llevar a uno.
Copy !req
1799. Entiendo.
Copy !req
1800. - Grace...
- Ethan, está bien.
Copy !req
1801. Ese era el plan.
Copy !req
1802. Tienes la llave.
Debes de irte.
Copy !req
1803. Grace...
Copy !req
1804. Hunt.
Copy !req
1805. Vete.
Copy !req
1806. ¡No!
¡Hunt!
Copy !req
1807. ¡Quítese!
Copy !req
1808. No.
Oye...
Copy !req
1809. Tiene pulso.
Copy !req
1810. Despierta.
No te mueras.
Copy !req
1811. Así está mejor, ¿no?
Copy !req
1812. Cara a auténtica cara.
Copy !req
1813. Señor Kittridge,
Copy !req
1814. Ethan Hunt dijo
que puedo confiar en usted.
Copy !req
1815. ¿En serio?
Copy !req
1816. También dijo
que usted me ofrecería una decisión.
Copy !req
1817. Qué interesante.
Copy !req
1818. Decido aceptar.
Copy !req
1819. No podemos escapar del pasado.
Copy !req
1820. Algunos estamos condenados a repetirlo.
Copy !req
1821. Tal vez Grace crea
que la salvaste de su destino,
Copy !req
1822. pero tú y yo sabemos que solo le
conseguiste tiempo prestado.
Copy !req
1823. Pero ese es el patrón, ¿no?
Copy !req
1824. La cruz que te toca cargar.
Copy !req
1825. Cuanto más se acerca alguien a ti,
Copy !req
1826. más difícil es mantenerle con vida.
Copy !req
1827. Qué alivio.
Copy !req
1828. Con cada día llega una nueva carga.
Copy !req
1829. La llave es apenas el comienzo.
Copy !req
1830. Adonde lleve,
Copy !req
1831. lo que cueste llegar ahí...
Copy !req
1832. tendrás que enfrentarlo por tu cuenta.
Copy !req
1833. Si fracasas en tu misión,
la Entidad ganará,
Copy !req
1834. Gabriel ganará
Copy !req
1835. y el mundo será el que pague el precio.
Copy !req
1836. Si algún miembro de tu equipo
es capturado o muere,
Copy !req
1837. su sacrificio habrá sido en vano,
Copy !req
1838. así que date prisa.
Copy !req
1839. No queda mucho tiempo.
Copy !req
1840. El mundo no lo sabe,
pero cuenta contigo.
Copy !req
1841. Buena suerte, Ethan.
Copy !req