1. La situación política en el mundo,
Copy !req
2. ahora ha llegado a una etapa
Copy !req
3. donde los fundamentos
mismos de la civilización
Copy !req
4. están seriamente amenazados.
Copy !req
5. La guerra es un contagio.
Copy !req
6. La paz del mundo,
Copy !req
7. el bienestar y la
seguridad de cada nación,
Copy !req
8. incluyendo a la nuestra,
Copy !req
9. está siendo amenazada
por esa misma cosa.
Copy !req
10. Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
Copy !req
11. Sí, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
Copy !req
12. Sin embargo, no podemos asegurarnos
Copy !req
13. contra los desastrosos
efectos de la guerra,
Copy !req
14. y los peligros de la participación.
Copy !req
15. LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
16. DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
Copy !req
17. Esto es jodidamente ridículo.
Copy !req
18. ¿No fue su Imperio construido
sobre tradiciones ridículas?
Copy !req
19. No los defiendas, Layton.
Copy !req
20. Puede que hables su idioma,
Copy !req
21. pero siguen pensando
que eres un bárbaro.
Copy !req
22. Sé honesto.
Copy !req
23. ¿No extrañarás este
lugar cuando te vayas?
Copy !req
24. 4 DE DICIEMBRE DE 1937
JARDINES KIYOSUMI, TOKIO
- Por favor.
Copy !req
25. La próxima vez que vea
a esos pequeños bichos,
Copy !req
26. espero que sea a través de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
Copy !req
27. Tenemos que irnos,
nos están esperando.
Copy !req
28. Caballeros.
Copy !req
29. En nombre del Imperio Británico,
Copy !req
30. deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
Copy !req
31. por esta invitación.
Copy !req
32. Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
Copy !req
33. ¿No te agrado nuestro whiskey?
Copy !req
34. Puedo hacerle la misma pregunta,
Almirante.
Copy !req
35. Sé de buena fuente que...
Copy !req
36. era té lo que había en su copa.
Copy !req
37. Un viejo truco chino.
Copy !req
38. Dime, ¿qué más has aprendido
durante tu estadía en Japón?
Copy !req
39. Sólo soy el asistente del
agregado naval.
Copy !req
40. Por eso sé que
Copy !req
41. debes de tener una opinión.
Copy !req
42. Una vez fui nuestro agregado
naval en Washington.
Copy !req
43. Después de que fuera a Harvard.
Copy !req
44. Como tú, pensé que había valor
Copy !req
45. en el estudio de un
adversario potencial.
Copy !req
46. Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
Copy !req
47. que Japón no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
Copy !req
48. Dije que no podíamos
ganar una guerra prolongada.
Copy !req
49. Hay otro rumor de que
su vida está en peligro.
Copy !req
50. Que los nacionalistas piensan
que es demasiado moderado
Copy !req
51. y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
Copy !req
52. Japón está en una encrucijada.
Copy !req
53. Estamos envalentonados
por nuestra invasión a China
Copy !req
54. y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
Copy !req
55. Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petróleo de su país.
Copy !req
56. Si ese suministro se ve amenazado,
Copy !req
57. nos obligarán a tomar
medidas drásticas.
Copy !req
58. ¿Quiere que le pase
esta información
Copy !req
59. a los de Washington?
Copy !req
60. No nos acorralen.
Copy !req
61. Deben dar a aquellos de nosotros
que somos más razonables
Copy !req
62. una oportunidad de llevar el día.
Copy !req
63. Nadie quiere una guerra.
Copy !req
64. Sayonara, Layton.
Copy !req
65. Sayonara.
Copy !req
66. CUATRO AÑOS DESPUÉS,
EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA.
Copy !req
67. SE HA APODERADO DE EUROPA.
Copy !req
68. OFICIALMENTE NEUTRALES.
Copy !req
69. DICIEMBRE 7 DE 1941
A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
Copy !req
70. Vamos.
¡Aceleren, señoritas!
Copy !req
71. Despejen la cubierta de vuelo.
Copy !req
72. Andando.
Copy !req
73. ¡Preparado para aterrizar!
Copy !req
74. ¿Por qué no está usando
los alerones, señor?
Copy !req
75. Porque algún día podríamos
tener que aterrizar
Copy !req
76. sin nuestros alerones.
Copy !req
77. Así que podríamos practicar ahora.
Copy !req
78. Así no es como el
Alférez Hunt solía volar.
Copy !req
79. Por eso el Alférez Hunt
está ahora contando gaviotas...
Copy !req
80. en San Diego
Copy !req
81. y tú estás aquí conmigo.
Copy !req
82. Parece que también nos dieron
en el tanque de combustible.
Copy !req
83. Por favor, no lo haga, señor.
Copy !req
84. Esto podría salvar tu
vida algún día, Murray.
Copy !req
85. El motor está a punto de morir.
Copy !req
86. Prepárense para recuperar el avión.
Copy !req
87. ¿Qué demonios está haciendo Best?
Copy !req
88. Está fuera de la rutina.
Copy !req
89. Parece que su motor se apagó.
Copy !req
90. ¿Es un truco, o está en problemas?
Copy !req
91. No lo sé.
Copy !req
92. Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
Copy !req
93. No con ese ángulo.
Copy !req
94. ¿Por qué estamos de costado?
Copy !req
95. Velocidad de afeitado,
Copy !req
96. para que no hagamos un
agujero en la cubierta.
Copy !req
97. Mejor que no estrelle
ese maldito avión.
Copy !req
98. Oye, aguanta, chico.
Copy !req
99. Ya casi estamos en casa.
Copy !req
100. ¡Agárrate!
Copy !req
101. ¿Intentas que te juzguen?
Copy !req
102. Tuve un problema eléctrico.
Copy !req
103. Podría haberle pasado a cualquiera.
Copy !req
104. ¡Oye!
Copy !req
105. Buen trabajo.
Copy !req
106. Bueno, no es a mí a quien
tendrás que convencer.
Copy !req
107. McClusky está casi listo
para tener tu trasero.
Copy !req
108. Entonces,
se lo llevaré arriba al viejo.
Copy !req
109. Él sabe lo que se avecina.
Copy !req
110. Por eso hemos estado volando
Copy !req
111. misiones dobles de exploración
durante todo el viaje.
Copy !req
112. ¿Van a algún sitio?
Copy !req
113. Sí,
estarán enviando a todo el escuadrón
Copy !req
114. a Pearl esta mañana.
Copy !req
115. Y estaré bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediodía.
Copy !req
116. ¿Y yo no voy a ir?
Copy !req
117. No. McClusky está reteniendo
a la Sexta de Exploración.
Copy !req
118. Probablemente es
porque eres un imbécil.
Copy !req
119. Sí, te encanta esto, ¿verdad?
Copy !req
120. Buenos días, señor.
El avión está listo.
Copy !req
121. Oye,
tómalo con calma con Miller.
Copy !req
122. Está teniendo una mañana difícil.
Copy !req
123. Es mi último día de
servicio en el mar, señor.
Copy !req
124. Y soy el único de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
Copy !req
125. No te preocupes, Miller.
Copy !req
126. Estoy seguro de que incluso el señor
Dickinson puede llevarte en avión
Copy !req
127. de aquí a Pearl, sin mojarte.
Copy !req
128. Oye. Roy y yo,
Copy !req
129. tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
Copy !req
130. U.S.N.
Copy !req
131. Bueno,
ustedes se están tomando su tiempo.
Copy !req
132. El capellán llegará
en cualquier momento.
Copy !req
133. Es otra en caliente, señor.
Copy !req
134. - ¿Te estás quejando, Sully?
- No, señor.
Copy !req
135. No puedo evitar preguntarme
Copy !req
136. por qué tengo que poner
sillas para la Iglesia,
Copy !req
137. aunque yo no crea en Dios.
Copy !req
138. Bueno, eso es porque tu única
religión es perseguir la cola.
Copy !req
139. Y la Marina no te
va a pagar por eso.
Copy !req
140. ¡Están llegando!
Copy !req
141. ¡Barbara!
Copy !req
142. ¡Barbara!
Copy !req
143. ¡Barbara, ven aquí!
Copy !req
144. Vamos, cariño.
Copy !req
145. ¡Lleven a los heridos
bajo cubierta!
Copy !req
146. ¡Todos los demás,
a sus puestos de combate!
Copy !req
147. ¡Agáchate!
Copy !req
148. ¿Vienes a la Iglesia?
Copy !req
149. Tengo que ir a la oficina.
Copy !req
150. Es domingo.
Copy !req
151. Trabajas demasiado.
Copy !req
152. Residencia de los Layton.
Copy !req
153. Te veré afuera.
Copy !req
154. Edwin, ¿qué está pasando?
Copy !req
155. Los japoneses nos están atacando.
Copy !req
156. ¿Te comunicaste a la oficina?
Copy !req
157. No.
El conmutador estaba saturado.
Copy !req
158. Vamos.
Copy !req
159. ¡Sully, levántate!
¡Vamos!
Copy !req
160. Tenemos que llegar a
los encargados de armas.
Copy !req
161. Están disparando demasiado bajo.
Copy !req
162. ¡Cúbranse! ¡Agáchense!
Copy !req
163. ¡Conduce!
Copy !req
164. Oye.
Copy !req
165. ¿Estás bien?
Copy !req
166. Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
Copy !req
167. Apúrate, chico.
Copy !req
168. Tenemos que saltar.
Copy !req
169. Si te metes en el agua,
estás muerto.
Copy !req
170. ¡Sully!
¡Tú primero, Sully!
Copy !req
171. No puedo. Mis manos...
Copy !req
172. ¿Quieres vivir?
Copy !req
173. Llega a ese maldito barco,
¿me oyes?
Copy !req
174. ¿Qué pasa, señor?
Copy !req
175. Parece que la artillería costera
se volvió loca.
Copy !req
176. Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
Copy !req
177. ¡Está llegando!
Copy !req
178. Miller, rompe el silencio de radio.
¡Haz que esa arma funcione!
Copy !req
179. Pearl está siendo atacado.
Esto no es mierda.
Copy !req
180. Miller, ¿estás bien?
Copy !req
181. Miller, ¡expúlsate!
Copy !req
182. ¡Miller! ¡Miller!
Copy !req
183. ¡Miller!
Copy !req
184. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
185. Pearl está disparando a
nuestros chicos, señor.
Copy !req
186. Entonces, tal vez no sea Pearl.
Copy !req
187. Mira, llama a Dickinson.
Copy !req
188. Tuvimos una transmisión de
que estaba siendo atacado
Copy !req
189. y luego nada.
Copy !req
190. Señor.
Copy !req
191. Lleva esto al Almirante.
Copy !req
192. Sigue adelante, Sully.
Copy !req
193. ¡Agáchense!
Copy !req
194. Vamos.
Copy !req
195. Ahí está el hombre que
intentó advertirnos.
Copy !req
196. Si te satisface,
Layton, tenías razón.
Copy !req
197. Señor,
no me satisface en lo absoluto.
Copy !req
198. Bastardo.
Copy !req
199. Señor, ¿a dónde van?
Copy !req
200. De vuelta a sus portaaviones.
Copy !req
201. Conduce hasta el radiogoniómetro
Copy !req
202. y me reportas lo que veas.
Copy !req
203. Sí, señor.
Copy !req
204. Almirante Halsey en cubierta.
Copy !req
205. ¿Pearl encontró algo?
Copy !req
206. Inteligencia logró
obtener una línea de rumbo,
Copy !req
207. sobre la flota de ataque.
Copy !req
208. Pero es una lectura bilateral.
Copy !req
209. Los japoneses están a 343 grados
Copy !req
210. o a 163 grados.
Copy !req
211. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
212. ¿Pearl está siendo atacado
y ni siquiera sabemos
Copy !req
213. sí los bastardos están
al Norte o al Sur?
Copy !req
214. Los bombarderos del ejército
también informaron
Copy !req
215. de un posible avistamiento
de un barco aquí.
Copy !req
216. Vamos a hacer nuestra apuesta,
Copy !req
217. a que es justo ahí.
Copy !req
218. Tenemos una posible ubicación
de la flota japonesa.
Copy !req
219. Volando en una cuadrícula
en el rumbo 185.
Copy !req
220. Si hacen contacto,
Copy !req
221. Best y sus hombres desplegarán
una cortina de humo
Copy !req
222. y luego los torpederos
harán sus rondas.
Copy !req
223. Lindsey tiene el mando.
Copy !req
224. Al diablo con el humo.
Copy !req
225. Déjenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
Copy !req
226. Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
Copy !req
227. - y mis hombres necesitan una pantalla.
- Sí, incluso si se acercan lo suficiente,
Copy !req
228. sus torpedos no funcionarán.
Copy !req
229. - Eso es un rumor.
- Sí, es un rumor,
Copy !req
230. porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
Copy !req
231. Mire, los japoneses están ahí
afuera matando a nuestros amigos.
Copy !req
232. Déjenme tirar una
bomba de 500 libras,
Copy !req
233. justo por su maldita chimenea.
Copy !req
234. No vamos a cambiar de táctica,
solo porque quieras vengarte.
Copy !req
235. ¿Vamos tras los japoneses, señor?
Copy !req
236. Sí,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
Copy !req
237. Los japoneses están atacando
en múltiples frentes.
Copy !req
238. Capturamos un registro de radio
de un avión japonés derribado.
Copy !req
239. Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
Copy !req
240. Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petróleo.
Copy !req
241. O toda la flota habría tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
Copy !req
242. Eres el mejor Oficial
de inteligencia
Copy !req
243. que haya conocido, Layton.
Copy !req
244. Probablemente te quemarán
por esto también.
Copy !req
245. Pero si no lo hacen,
Copy !req
246. júrame,
Copy !req
247. que harás que el próximo hombre
en esta silla, te escuche.
Copy !req
248. ¿Ve algo, señor?
Copy !req
249. Ni siquiera una maldita ballena.
Copy !req
250. Seis Baker 10,
aquí Seis Torpedo 1.
Copy !req
251. Llévanos de vuelta al Enterprise.
Copy !req
252. Seis Torpedo 1,
sus pilotos no están entrenados
Copy !req
253. para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munición real.
Copy !req
254. Vayan a aterrizar en Pearl.
Copy !req
255. No podemos librar las montañas.
Copy !req
256. Llévenos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
Copy !req
257. Eso es una orden.
Copy !req
258. Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
Copy !req
259. y voy a regresar al Enterprise.
Copy !req
260. Síganme si quieren.
Copy !req
261. Tenemos noticias de Pearl.
Copy !req
262. La flota japonesa estaba al Norte,
Copy !req
263. no al Sur.
Copy !req
264. ¡Maldita sea!
Copy !req
265. Buen trabajo, amigo.
Copy !req
266. Oye, Lindsey,
esto es lo que me temía.
Copy !req
267. Uno de tus hombres casi vuela
el maldito portaaviones,
Copy !req
268. porque tuviste demasiado miedo
Copy !req
269. de ser derribado
volando hacia Pearl.
Copy !req
270. ¿Tengo que recordarle
Copy !req
271. que soy su Oficial superior,
Teniente?
Copy !req
272. ¿Vas a esconderte
detrás de tu rango?
Copy !req
273. Guárdenlo para los japoneses.
Copy !req
274. Estamos en guerra ahora, McClusky.
Copy !req
275. - ¡Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Escúchame.
Copy !req
276. ¿Quieres seguir volando?
Copy !req
277. Te sugiero que dejes las
tonterías de vaqueros.
Copy !req
278. Vamos, Murray.
Copy !req
279. Jesús.
Copy !req
280. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
281. Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
Copy !req
282. probablemente se quedaron
atrapados adentro.
Copy !req
283. ¿Conocía a alguien
a bordo del Arizona?
Copy !req
284. Sí,
Copy !req
285. mi compañero de
cuarto de la Academia.
Copy !req
286. El Teniente Roy Pearce.
Copy !req
287. Escuché que saltaste de un
avión en perfecto estado.
Copy !req
288. Bueno, estaba en llamas.
Copy !req
289. Y los controles estaban muertos.
Copy !req
290. ¿Dónde está Miller?
Copy !req
291. Al diablo.
Copy !req
292. Sí.
Copy !req
293. Oye, Ann está en la entrada.
Copy !req
294. ¿Estás bien?
Copy !req
295. Sí, estoy bien.
Copy !req
296. - Hola.
- Hola.
Copy !req
297. - Ven a casa esta noche.
- Ojalá pudiera.
Copy !req
298. Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
Copy !req
299. Mira, quiero que Barb y tú
se vayan
Copy !req
300. a la casa de tus padres en Jersey.
Copy !req
301. - No.
- No es seguro aquí.
Copy !req
302. Todo el mundo dice que esta
va a ser una larga guerra.
Copy !req
303. - ¿Y si...
- No nos vas a enviar
Copy !req
304. a Jersey y eso es definitivo.
Copy !req
305. ¿Hablaste con Sarah?
Copy !req
306. ¿Roy estaba a bordo del Arizona?
Copy !req
307. Sí.
Copy !req
308. Estamos revisando
todos los Hospitales,
Copy !req
309. pero nada todavía.
Copy !req
310. Dile que lo encontraré.
Copy !req
311. Gracias.
Copy !req
312. Hola.
Copy !req
313. Escuché que estabas
con el Teniente Pearce,
Copy !req
314. durante el ataque.
Copy !req
315. Sully...
Copy !req
316. ¿Qué le pasó?
Copy !req
317. No lo sé.
Copy !req
318. No lo sé.
Copy !req
319. Estamos haciendo lo
mejor que podemos.
Copy !req
320. Pero han estado trayendo
partes de cadáveres...
Copy !req
321. en fundas de almohada.
Copy !req
322. Hay demasiados.
Copy !req
323. Era un tipo rubio.
Copy !req
324. Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
Copy !req
325. Los Oficiales están por acá.
Copy !req
326. ¿Hay algo más que puedas darme?
Copy !req
327. ¿Identificar las características?
¿Tatuajes?
Copy !req
328. Bueno, él habría estado usando
nuestro anillo de la clase
Copy !req
329. de Annapolis.
Copy !req
330. Nosotros...
Copy !req
331. quitamos esto de este
cadáver cuando llegó.
Copy !req
332. Lo siento.
Copy !req
333. Te daré un momento.
Copy !req
334. Diciembre 7 de 1941...
Copy !req
335. una fecha que vivirá en la infamia.
Copy !req
336. Los Estados Unidos de América
Copy !req
337. fueron atacados repentina
y deliberadamente
Copy !req
338. por las fuerzas navales
y aéreas del Imperio de Japón.
Copy !req
339. Los Estados Unidos estaban
en paz con esa nación...
Copy !req
340. y, a petición de Japón...
Copy !req
341. Apágalo.
Copy !req
342. estábamos todavía en conversaciones
Copy !req
343. con su Gobierno y su...
Copy !req
344. ¿Qué ocurre?
Copy !req
345. Hemos despertado a un
gigante dormido...
Copy !req
346. y lo llenamos de una
terrible determinación.
Copy !req
347. ¿Disfrutó de su visita
a Hawái?
Copy !req
348. Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
Copy !req
349. y destruyera sus
tanques de combustible.
Copy !req
350. Pero él se rehusó.
Copy !req
351. Un error devastador.
Copy !req
352. Le habría tomado a los
estadounidenses un año,
Copy !req
353. el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
Copy !req
354. ¿Cuándo removerán a Nagumo
del mando?
Copy !req
355. Nagumo hundió acorazados
estadounidenses.
Copy !req
356. Todos creen que es un héroe.
Copy !req
357. Un día ese viejo tonto cometerá
un error aún más grande.
Copy !req
358. Que no se oiga esa plática
allí adentro.
Copy !req
359. Debemos unirnos contra el ejército.
Copy !req
360. Yo no soy Nagumo.
Copy !req
361. Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
Copy !req
362. Pero...
Copy !req
363. Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadirán.
Copy !req
364. Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
Copy !req
365. destruyendo sus portaaviones.
Copy !req
366. Felicitaciones, señor.
Copy !req
367. Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
Copy !req
368. Cuando se meten en problemas,
Copy !req
369. envían a los hijos de perra.
Copy !req
370. Nuestra prioridad debe de ser...
Copy !req
371. el buscar los recursos que necesitamos.
Copy !req
372. Eso es trabajo del ejército.
Copy !req
373. El trabajo de la Marina...
Copy !req
374. es llevarnos ahí de
ida y vuelta.
Copy !req
375. La situación en el Pacífico,
es mucho peor
Copy !req
376. de lo que se ha informado.
Copy !req
377. Tenemos tres portaaviones.
Copy !req
378. Los japoneses tienen diez.
Copy !req
379. Tenemos cero
acorazados funcionales,
Copy !req
380. ellos tienen nueve.
Copy !req
381. Tienen más cruceros,
más bombarderos, más cazas...
Copy !req
382. y gran parte de su
equipo es más moderno.
Copy !req
383. Tendremos que contar
con los hombres
Copy !req
384. que ya tenemos ahí afuera,
Copy !req
385. para mantener la línea.
Copy !req
386. No envidio al nuevo Comandante.
Copy !req
387. Voy a ser yo, ¿no?
Copy !req
388. El Presidente
pidió por ti personalmente.
Copy !req
389. Dijo que...
Copy !req
390. deberías irte a Pearl
y quedarte allí,
Copy !req
391. hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bahía de Tokio.
Copy !req
392. Bienvenido al trabajo
más difícil del mundo.
Copy !req
393. El ejército nos metió
en esta guerra...
Copy !req
394. y ahora esperan que los
transportemos.
Copy !req
395. Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
Copy !req
396. Quiero que comiences a trazar planes
para la operación que discutimos.
Copy !req
397. ¿Lo de Midway?
Copy !req
398. Destacamento.
¡Atención!
Copy !req
399. Listos.
Copy !req
400. Apunten.
Copy !req
401. Fuego.
Copy !req
402. Apunten.
Copy !req
403. Fuego.
Copy !req
404. Vuelvo enseguida.
Copy !req
405. Fuego.
Copy !req
406. Lo siento mucho.
Copy !req
407. Roy quería ser un piloto como tú.
Copy !req
408. Pero lo convencí de
que no lo hiciera.
Copy !req
409. Dije que era demasiado peligroso.
Copy !req
410. Te veré en el próximo funeral.
Copy !req
411. No tienes que ir.
Copy !req
412. Sí, tengo que.
Copy !req
413. Somos familia.
Copy !req
414. ¡Oigan, oigan!
Copy !req
415. Sólo quiero decir...
Copy !req
416. Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
Copy !req
417. que haya conocido.
Copy !req
418. Y podría hablar del
hombre durante una hora.
Copy !req
419. Pero creo que es un trabajo que
dejaré en manos de uno de ustedes...
Copy !req
420. que fue a la Academia con él.
Copy !req
421. ¿Qué dicen?
Copy !req
422. Sí bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
Copy !req
423. Especialmente uno que no es lo
Copy !req
424. suficientemente bueno para
volar desde el Enterprise.
Copy !req
425. - Está bien.
- De acuerdo.
Copy !req
426. El verano tras el primer año,
yo, Roy y Dickie
Copy !req
427. fuimos a visitar al tío de Roy,
en los Grandes Lagos.
Copy !req
428. Era la cima de la Prohibición,
Copy !req
429. así que una noche,
decidimos navegar a Canadá
Copy !req
430. para comprar un barril de cerveza.
Copy !req
431. En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
Copy !req
432. el viento cesa.
Copy !req
433. Así que, ahí estamos,
Copy !req
434. flotando a mitad del lago,
Copy !req
435. esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
Copy !req
436. Yo dije que deberíamos tirar
el alcohol, pero Roy...
Copy !req
437. Oye, Dickie,
Copy !req
438. ¿qué nos dijo Roy?
Copy !req
439. Diablos, no.
Copy !req
440. Nos lo beberemos todo.
Copy !req
441. Roy era mi padrino.
Copy !req
442. Era el padrino de mi hija.
Copy !req
443. Pensé que algún día...
Copy !req
444. estaríamos en un porche,
bebiendo cervezas,
Copy !req
445. diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
Copy !req
446. Por Roy.
Copy !req
447. Por Roy.
Copy !req
448. Por Roy.
Copy !req
449. Hombre, hombre.
Copy !req
450. ¿Por qué me hiciste beber tanto?
Copy !req
451. Puede que tengas que
llevarme a casa, cariño.
Copy !req
452. Mierda.
Patrulla de tierra.
Copy !req
453. No,
esa es la bandera del Almirante.
Copy !req
454. Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
Copy !req
455. ¿Quién crees que sea?
Copy !req
456. Ese se parece a Nimitz.
Copy !req
457. Escuché que es un azul verdadero.
Copy !req
458. ¡Oiga, Nimitz!
Copy !req
459. ¿Cuándo nos dejará
ver a esos japoneses?
Copy !req
460. Lo siento, señor.
Copy !req
461. ¿Quiere que consiga sus nombres?
Copy !req
462. No.
Copy !req
463. Creo que puede haberte escuchado.
Copy !req
464. Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todavía quieran pelear.
Copy !req
465. Bienvenido a Pearl, señor.
Copy !req
466. Soy el Teniente Comandante Layton.
Copy !req
467. Sé quién eres.
Copy !req
468. Bueno,
entonces entenderá mi petición.
Copy !req
469. Deseo ser reasignado
a un destructor.
Copy !req
470. ¿No intentaste advertir
a mi predecesor
Copy !req
471. sobre el inminente ataque?
Copy !req
472. Bueno, no exactamente.
Dije que...
Copy !req
473. habíamos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
Copy !req
474. y necesitaba estar preparado.
Copy !req
475. Debí haber presionado más.
Copy !req
476. Una lección, supongo,
Copy !req
477. que te has tomado a pecho.
Copy !req
478. Señor...
Copy !req
479. Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
Copy !req
480. por supervisar el
más grande
Copy !req
481. fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
Copy !req
482. Cierra la puerta.
Copy !req
483. La moral está en su punto más bajo
Copy !req
484. y por una buena razón.
Copy !req
485. Los japoneses están avanzando
en todos los frentes,
Copy !req
486. a un ritmo aterrador.
Copy !req
487. Yo, sin embargo,
Copy !req
488. conozco el espíritu de
lucha de nuestros hombres.
Copy !req
489. Y tengo fe en ellos.
Copy !req
490. Pero, también necesito saber
Copy !req
491. que tendrán fe en sí mismos.
Copy !req
492. Necesito que tú seas mi
Almirante Yamamoto.
Copy !req
493. Métete en su cabeza. Dime qué
es lo siguiente que va a hacer.
Copy !req
494. Tu primera misión...
Copy !req
495. es que tenemos que lanzar
un puñetazo.
Copy !req
496. No solo por la moral,
Copy !req
497. pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
Copy !req
498. Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
Copy !req
499. Pero necesito saber
Copy !req
500. que no estarán entrando
en una trampa.
Copy !req
501. 1 DE FEBRERO DE 1942
Copy !req
502. El objetivo es la Isla de Roi.
Copy !req
503. Nuestros submarinos han
reportado tráfico marítimo
Copy !req
504. y un aeródromo militar.
Copy !req
505. No sabemos a qué nos enfrentaremos,
Copy !req
506. así que los golpearemos
tan fuerte como sea posible
Copy !req
507. y luego nos largamos de ahí.
Copy !req
508. ¿Y qué hay del
portaaviones enemigo?
Copy !req
509. Inteligencia dice que están
a 2.000 millas de distancia.
Copy !req
510. ¿Se refiere al
mismo grupo de genios
Copy !req
511. que no sabía que los
japoneses iban a ir a Pearl?
Copy !req
512. Como dije,
Copy !req
513. estén preparados
para cualquier cosa.
Copy !req
514. El pájaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
Copy !req
515. Vamos a golpear a ese acorazado,
Copy !req
516. antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
Copy !req
517. Parece que escupió
y se pulió sus zapatos.
Copy !req
518. Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
Copy !req
519. No te preocupes.
Copy !req
520. ¿Cuál es el plan, señor?
Copy !req
521. Los otros escuadrones
atacarán primero.
Copy !req
522. Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
Copy !req
523. Los japoneses sabrán que vamos.
Copy !req
524. ¿Qué tal si nos derriban?
Copy !req
525. Mira,
no voy a terminar como una baja.
Copy !req
526. Y tú tampoco.
Copy !req
527. Tengo un gran objetivo a mi vista.
Copy !req
528. Acérquense lo suficiente
para que cuente.
Copy !req
529. Enemigo aproximándose.
Copy !req
530. Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
Copy !req
531. Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
Copy !req
532. Tenemos un problema.
Copy !req
533. Tengo los ojos puestos en un segundo
aeródromo enemigo en la Isla de Taroa.
Copy !req
534. Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
Copy !req
535. ¿Escucharon eso, chicos?
Copy !req
536. Si no arrasamos ese aeródromo,
Copy !req
537. irán tras el Enterprise.
Copy !req
538. Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
Copy !req
539. ¡Cazas enemigos, a las 11 en punto!
Copy !req
540. Tenemos compañía.
¡Empiecen a correr!
Copy !req
541. ¡Abran fuego y derríbenlos!
Copy !req
542. ¡3.000!
Copy !req
543. ¡2.000!
Copy !req
544. ¡1.900!
Copy !req
545. ¡1.800!
Copy !req
546. ¡1.600!
Copy !req
547. ¡Quítame a esos bastardos
de encima, Murray!
Copy !req
548. Salgamos de aquí, Murray.
Copy !req
549. Le dimos a la mayoría de los
bombarderos, pero no a todos.
Copy !req
550. Parece que casi te atrapan.
Copy !req
551. Sí, no tenían suficiente plomo.
Copy !req
552. ¿Qué?
¿Demasiada emoción para ti?
Copy !req
553. No busco ganar una medalla.
Copy !req
554. Ya sabes, la Marina va a
Copy !req
555. hacerte pagar por este avión.
Copy !req
556. ¿Cómo les fue?
Copy !req
557. Perdimos a Hopping.
Copy !req
558. Nunca salió de su inmersión.
Copy !req
559. Eso no puede ser bueno.
Copy !req
560. Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
Copy !req
561. Malditos artilleros.
Copy !req
562. ¿No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
Copy !req
563. - Timón estándar a la derecha.
- ¡Agárrense!
Copy !req
564. ¡Prepárense para el impacto!
Copy !req
565. ¿Qué demonios están haciendo?
Copy !req
566. Se están convirtiendo en una bomba.
Copy !req
567. ¡Por el Emperador
y Japón!
Copy !req
568. Vamos... ¡Vamos!
Copy !req
569. Maldición, Bruno.
Copy !req
570. ¿Qué no nos pagan por
matar japoneses?
Copy !req
571. El Almirante Halsey quiere verte.
Copy !req
572. Esa fue la cosa más valiente que
creo que haya visto nunca.
Copy !req
573. ¿Cómo te llamas, hijo?
Copy !req
574. Bruno Gaido, señor.
Copy !req
575. Maquinista de aviación,
de tercera clase.
Copy !req
576. Bueno, Bruno, ahora eres
Copy !req
577. un maquinista de aviación,
de primera clase.
Copy !req
578. Avisa a la flota.
Copy !req
579. Diles que es hora de arrastrar
el trasero con Halsey.
Copy !req
580. Sí, señor.
Copy !req
581. Ya lo has oído.
Avisa a la flota.
Copy !req
582. HONOLULÚ, HAWÁI
Copy !req
583. ¿Estás realmente seguro de
que quieres que tu esposa
Copy !req
584. sea tu compañera de vuelo
para ti esta noche?
Copy !req
585. Sí, nadie me dijo que
Copy !req
586. habría chicas de la USO
aquí esta noche.
Copy !req
587. - Hola.
- Hola.
Copy !req
588. Hola.
Copy !req
589. Nos conseguí una mesa.
Copy !req
590. Wade, ¿conoces a Ann?
Copy !req
591. Wade McClusky.
Copy !req
592. Vuelo con su marido.
Copy !req
593. Oye, ¿quieres un trago?
Copy !req
594. Sí, si tú quieres bailar.
Copy !req
595. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
596. ¿Cuánto tiempo llevan casados?
Copy !req
597. Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
Copy !req
598. ¿Por qué no está al
mando de un escuadrón ya?
Copy !req
599. Yo no tomo esas decisiones.
Copy !req
600. - Dos Mai Tai, por favor.
- Sí, señor.
Copy !req
601. Entiendo que antes de la guerra,
Copy !req
602. solo se trataba de política,
pero ahora...
Copy !req
603. Le dije que ella era una bala.
Copy !req
604. Tengo que decir,
Copy !req
605. a menudo me he preguntado
qué tipo de mujer
Copy !req
606. se casaría con Dick Best...
Copy !req
607. y, bueno no me has decepcionado.
Copy !req
608. Dick Best.
Copy !req
609. - Hola, Layton.
- Hola.
Copy !req
610. ¿Qué tal las Islas Marshall?
Copy !req
611. Sí, nos mojamos los pies.
Copy !req
612. ¿Me estás vigilando?
Copy !req
613. Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
Copy !req
614. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
615. Sí, vamos a necesitar a alguien tan
inteligente como tú, después de lo de Pearl.
Copy !req
616. ¿Vas a enderezar a esos chicos?
Copy !req
617. Haré lo que pueda.
Copy !req
618. Sus Mai Tai, señor.
Copy !req
619. Bueno, yo te apoyo.
Copy !req
620. - Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya también.
Copy !req
621. Sólo sea sincero conmigo.
Copy !req
622. ¿Qué me estoy perdiendo?
Copy !req
623. Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
Copy !req
624. hay una posibilidad
de que no volvamos.
Copy !req
625. Es difícil seguir a un
hombre que no lo sabe.
Copy !req
626. O incluso peor...
Copy !req
627. que no le importe.
Copy !req
628. Bailemos.
Copy !req
629. Está bien.
Copy !req
630. Disculpen.
Copy !req
631. Ven a la cama.
Copy !req
632. Bienvenidos a bordo del Enterprise.
Copy !req
633. Están reemplazando a
hombres buenos.
Copy !req
634. Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisiéramos, pero...
Copy !req
635. Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
Copy !req
636. Ahora, van a entrar en rotación,
Copy !req
637. y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
Copy !req
638. valen más que un
cubo de escupitajo caliente.
Copy !req
639. Los japoneses nos están esperando,
Copy !req
640. así que, necesitamos pilotos
que puedan aguantar.
Copy !req
641. Oye.
Copy !req
642. Tienes que ver esto.
Copy !req
643. ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN
Copy !req
644. ¿Qué diablos hacen los aviones
del ejército, en un portaaviones?
Copy !req
645. Bueno, señor Browning,
Copy !req
646. ¿el Comandante de esos bombarderos?
Copy !req
647. Es el Teniente Coronel James Doolittle.
Copy !req
648. Tal vez es el mejor piloto del mundo.
Copy !req
649. Y tiene la intención de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
Copy !req
650. atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
Copy !req
651. ¿Capitán?
Copy !req
652. Enemigos divisados a 50 millas.
Copy !req
653. Nos van a descubrir.
Copy !req
654. Cada kilómetro que acerquemos
más a Doolittle a Japón,
Copy !req
655. será combustible que podrán
usar para ellos salir de allí.
Copy !req
656. Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
Copy !req
657. ¿Qué le decimos a Doolittle?
Copy !req
658. La verdad.
Copy !req
659. Atención.
Copy !req
660. Tenemos la orden de lanzamiento.
Copy !req
661. ¿A qué distancia estamos?
Copy !req
662. Demasiado lejos.
Copy !req
663. Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
Copy !req
664. Pero si bombardeamos Tokio,
Copy !req
665. seremos el primer enemigo
en la historia de Japón,
Copy !req
666. en llegar hasta su territorio.
Copy !req
667. Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
Copy !req
668. ahora es su oportunidad.
Copy !req
669. Todos queremos volar, señor.
Copy !req
670. Preparen sus aviones.
Copy !req
671. Los veré a todos en China.
Copy !req
672. No pueden despegar.
Copy !req
673. Ciertamente no con una carga.
Copy !req
674. Y seguro que no podrán aterrizar.
Copy !req
675. Diez dólares a que no
logran salir de la cubierta.
Copy !req
676. Sí, acepto esa apuesta.
Copy !req
677. BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
Copy !req
678. Hola, a todos.
Copy !req
679. Esto es Radio Tokio,
Copy !req
680. hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
Copy !req
681. en las Filipinas.
Copy !req
682. Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
Copy !req
683. Buenas noches, caballeros.
Copy !req
684. ¿Qué está pasando, Capitán?
Copy !req
685. Esas me suenan como
a sirenas de un ataque aéreo.
Copy !req
686. Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
Copy !req
687. Vamos.
Copy !req
688. Sígame señor,
al fondo del pasillo.
Copy !req
689. Bombas fuera, señor.
Copy !req
690. Salgamos ya de aquí.
Copy !req
691. - No.
- Tomando a estos como rehenes.
Copy !req
692. Sólo media hora.
Copy !req
693. ¿Qué Estados Unidos
gane la guerra
Copy !req
694. realmente dependerá de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
Copy !req
695. Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
Copy !req
696. Se suponía que iban a
aterrizar en la China libre.
Copy !req
697. Pero probablemente se
quedaron sin combustible
Copy !req
698. y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
Copy !req
699. Sí, por algún milagro,
lo lograron...
Copy !req
700. cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
Copy !req
701. serán torturados y ejecutados.
Copy !req
702. ¿Qué puedes hacer tú?
Copy !req
703. Lo más probable es que no sea nada.
Copy !req
704. Pero no vamos a perder a
más hombres,
Copy !req
705. porque no he indagado
lo suficiente.
Copy !req
706. Te prepararé un sándwich.
Copy !req
707. Sigo recalculando,
Copy !req
708. pero con este viento
de cola constante...
Copy !req
709. ¿Crees que estamos sobre tierra?
Copy !req
710. Sí. Tal vez.
Copy !req
711. Sólo hay una forma de averiguarlo.
Copy !req
712. Todos.
Debemos salir de aquí.
Copy !req
713. No sé si estamos sobre
territorio chino o japonés.
Copy !req
714. Así que, tengan cuidado.
Copy !req
715. Los veré a todos en Quzhou.
Copy !req
716. Tú eres el siguiente, Potter.
Copy !req
717. BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN
Copy !req
718. ¿Señor?
Copy !req
719. Déjame.
Copy !req
720. Debe salir de su camarote.
Copy !req
721. Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
Copy !req
722. Sólo fueron un puñado
de bombarderos.
Copy !req
723. Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
Copy !req
724. Todos ahora están de acuerdo
Copy !req
725. que tuvo razón sobre los
portaaviones estadounidenses.
Copy !req
726. Debemos destruirlos.
Copy !req
727. Tokio dice que debemos terminar
nuestra operación en el Mar de Coral.
Copy !req
728. Pero centrar ahora nuestra
atención en lo de Midway.
Copy !req
729. Entonces, hay trabajo por hacer.
Copy !req
730. ¿Tienen una estación de tren?
Copy !req
731. ZHEJIANG, CHINA
Copy !req
732. Soy amigo.
Copy !req
733. Estadounidense, soy un aliado.
Copy !req
734. Necesito llegar a Quzhou.
A Quzhou.
Copy !req
735. Hola.
Copy !req
736. Me llamo Zhu Xuesan.
Soy Profesor de escuela.
Copy !req
737. ¿Usted es...
Copy !req
738. - Estadounidense.
- Estadounidense, bombardee Japón ayer.
Copy !req
739. - ¿Dónde está su avión?
- Se estrelló.
Copy !req
740. Apenas aterricé
en el agua anoche.
Copy !req
741. ¿Dónde está su paracaídas?
Copy !req
742. Lo dejé por la orilla.
Copy !req
743. Pregunten a ellos, toque a su
puerta a mitad de la noche.
Copy !req
744. Dice que miente.
Copy !req
745. Quiere su arma.
Copy !req
746. Soy un Oficial estadounidense.
Me quedaré con mi arma.
Copy !req
747. ¿Bombardeó Japón?
Copy !req
748. Desde luego que sí.
Copy !req
749. - ¡Bienvenido! Bienvenido.
- Hola.
Copy !req
750. Debo ir a Quzhou.
Copy !req
751. Los japoneses están
enviando a sus portaaviones
Copy !req
752. al Mar de Coral.
Copy !req
753. Sí, señor.
Copy !req
754. Están tratando de romper nuestra
línea de vida con Australia.
Copy !req
755. Envíen un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
Copy !req
756. Quiero que el Enterprise se una a...
Copy !req
757. el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
Copy !req
758. Y díganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
Copy !req
759. Sí, señor.
Copy !req
760. Hay algo más.
Copy !req
761. Siempre lo hay.
Copy !req
762. Escuché una teoría.
Copy !req
763. ¿Qué clase de teoría?
Copy !req
764. Según uno de mis Oficiales,
Copy !req
765. el Mar de Coral es
solo un calentamiento.
Copy !req
766. Cree que los japoneses están
planeando algo más grande.
Copy !req
767. Mucho más grande.
Copy !req
768. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
769. Pequeños pedazos aquí y allá
que hemos interceptado.
Copy !req
770. Un mensaje sobre un
acorazado que no está listo,
Copy !req
771. para una próxima operación.
Copy !req
772. Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
Copy !req
773. ¿Cuál es el objetivo?
Copy !req
774. No lo sabemos todavía.
Copy !req
775. ¿Confías en este Oficial?
Copy !req
776. Es el hombre más
brillante que conozco.
Copy !req
777. Bueno, haz que lo descubra.
Copy !req
778. Siempre sin fósforos.
Copy !req
779. Quédatelo.
Copy !req
780. Gracias.
Copy !req
781. No hay instalaciones aquí.
Copy !req
782. ¿Cuál es su objetivo?
Copy !req
783. La gente es el objetivo.
Copy !req
784. Gente.
Copy !req
785. Gente.
Copy !req
786. Y solo lo empeoramos.
Copy !req
787. ¡Ayúdenme!
Copy !req
788. Me tengo que ir.
Copy !req
789. Mi familia.
Copy !req
790. Se los llevaran también.
Copy !req
791. Que encuentre a sus hombres.
Copy !req
792. Gracias, por todo.
Copy !req
793. MAYO 8 DE 1942
MAR DE CORAL,
Copy !req
794. 24 horas demasiado tarde.
Copy !req
795. Maldita sea.
¿Por qué no pudimos estar aquí?
Copy !req
796. Esto nos deja a nosotros y al Hornet
Copy !req
797. como los únicos
portaaviones en el Pacífico.
Copy !req
798. Atención en la cubierta.
Copy !req
799. Quiero hablar con McClusky y Best.
Copy !req
800. En descanso.
Copy !req
801. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
802. ¿Está bien, Almirante?
Copy !req
803. Tengo este maldito sarpullido.
Copy !req
804. Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la política.
Copy !req
805. La Marina...
Copy !req
806. Demonios, todo el maldito país
cuenta con nosotros.
Copy !req
807. Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
Copy !req
808. Entonces, McClusky,
Copy !req
809. ahora estarás a cargo
del grupo aéreo.
Copy !req
810. No tengo una pizca de confianza
Copy !req
811. en esos malditos torpedos.
Copy !req
812. Así que, te quiero en
un bombardero de inmersión.
Copy !req
813. Y, Best,
Copy !req
814. te voy a sacar de XO.
Copy !req
815. Eres el nuevo Capitán
de la Sexta de Bombardeos.
Copy !req
816. Buena suerte, chicos.
Copy !req
817. Bueno, supongo que tendrá
que aprender a volar un SBD.
Copy !req
818. He registrado muchas
horas en el Dauntless.
Copy !req
819. Pero sin inmersión de a verdad
en un objetivo.
Copy !req
820. No puede ser tan difícil.
Copy !req
821. Quiero decir, tú lo haces.
Copy !req
822. ¡Cómo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
Copy !req
823. - Almirante Nagumo.
- ¿Sí?
Copy !req
824. Así no se conducen los
juegos de guerra.
Copy !req
825. Estos jóvenes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo seguí su plan.
Copy !req
826. Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
Copy !req
827. Estábamos listos para
movernos, tan pronto como los
Copy !req
828. portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
Copy !req
829. ¿Pero?
Copy !req
830. Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
Copy !req
831. Estaban esperando aquí,
al Norte de las Islas de Midway.
Copy !req
832. Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
Copy !req
833. bombardear Midway, yo hundí
a tres de sus portaaviones.
Copy !req
834. Tal movimiento es imposible,
Copy !req
835. porque los estadounidenses
no sabrán que vamos.
Copy !req
836. Comiencen de nuevo.
Copy !req
837. Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
Copy !req
838. ¡A la orden!
Copy !req
839. Acabo de hablar con Washington,
Copy !req
840. y sus chicos de inteligencia
Copy !req
841. creen que se equivocan
en esta gran operación.
Copy !req
842. Creen que los japoneses están
enviando a sus portaaviones
Copy !req
843. de vuelta al Mar de Coral.
Copy !req
844. Sí, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por allá.
Copy !req
845. Eso es un error.
Copy !req
846. Washington parte de
una suposición errónea
Copy !req
847. y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
Copy !req
848. Entonces, ¿cuál es el verdadero
objetivo de los japoneses?
Copy !req
849. Creemos que es Midway.
Copy !req
850. Ellos ven nuestra base allí
como un paso hacia Hawái
Copy !req
851. y eventualmente a la Costa Oeste.
Copy !req
852. ¿Cuándo?
Copy !req
853. En unas pocas semanas.
Copy !req
854. Creo que es hora
de hacer una visita
Copy !req
855. a tus amigos en la estación HYPO.
Copy !req
856. Matt, trae el auto.
Copy !req
857. Debo advertirle, señor,
los descifradores son una raza rara.
Copy !req
858. La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es especialmente...
Copy !req
859. particular.
Copy !req
860. No me importa si consulta
los granos de café,
Copy !req
861. mientras hace el boogie-woogie,
Copy !req
862. siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
Copy !req
863. Atención en cubierta.
Copy !req
864. Continúen, caballeros.
Copy !req
865. ¿Dónde está Rochefort?
Copy !req
866. Si me sigue, señor.
Copy !req
867. No me di cuenta de que la Marina
Copy !req
868. tenía a tantos
descifradores entrenados.
Copy !req
869. No los tenemos.
Copy !req
870. La mayoría de estos hombres
estaban en la banda del California.
Copy !req
871. Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos días,
Copy !req
872. Rochefort creyó que sus
habilidades musicales
Copy !req
873. podría hacerlos naturales,
Copy !req
874. para descifrar el ritmo
de sus cifrados.
Copy !req
875. Lo siento, Almirante, se,
Copy !req
876. se enfría aquí abajo
en el calabozo.
Copy !req
877. Me han dicho que eres brillante.
Copy !req
878. Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
Copy !req
879. se sabe que tiende a exagerar.
Copy !req
880. Espero que no.
Copy !req
881. Me dijo que está
absolutamente seguro de que
Copy !req
882. los japoneses van a atacar a Midway
Copy !req
883. y necesito saber
Copy !req
884. sí puedo creerle o no.
Copy !req
885. Bueno, si no le cree a él,
Copy !req
886. todos hablaremos en japonés.
Copy !req
887. O, lo más probable es
que estemos muertos.
Copy !req
888. Muéstrame cómo funciona esto.
Copy !req
889. ¿Quiere decir, como un tour?
Copy !req
890. Exactamente.
Copy !req
891. Como un tour.
Copy !req
892. Así que aquí es donde empieza.
Copy !req
893. Interceptamos
aproximadamente al 60%
Copy !req
894. del tráfico seguro de radio japonés
Copy !req
895. y hemos descifrado
suficiente de su código
Copy !req
896. para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
Copy !req
897. ¿Así que, somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
Copy !req
898. de sus comunicaciones seguras?
Copy !req
899. No, no exactamente.
Copy !req
900. Aquí hay algunos de nuestros...
Copy !req
901. Mensajes descifrados.
Copy !req
902. Para mí es puras galimatías.
Copy !req
903. Sí, pero si lee lo suficiente...
Copy !req
904. Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
Copy !req
905. Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
Copy !req
906. y juntarlo con la
intercepción de hoy.
Copy !req
907. Explicame el desacuerdo
con Washington.
Copy !req
908. Bueno...
Copy !req
909. Todos tenemos acceso a la
misma información en bruto,
Copy !req
910. pero, por aquí, es donde
nuestros caminos se separan.
Copy !req
911. Traducción y análisis.
Copy !req
912. Ahora, Washington está
de acuerdo con nosotros
Copy !req
913. en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
Copy !req
914. Pero Washington cree que AF
Copy !req
915. se encuentra en el Pacífico Sur,
Copy !req
916. por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por allá.
Copy !req
917. ¿Tienes alguna prueba directa
de que están equivocados?
Copy !req
918. ¿Prueba directa?
No, pero...
Copy !req
919. Señor.
Copy !req
920. Imagine que está
organizando una boda.
Copy !req
921. Y tal vez yo nunca he
visto la invitación,
Copy !req
922. pero, he oído de los proveedores
Copy !req
923. que tienen un evento en
una fecha determinada.
Copy !req
924. El chico de las flores está
comprando todas las rosas
Copy !req
925. en la Isla.
Copy !req
926. La mejor banda está reservada.
Copy !req
927. Eso es lo que la inteligencia
de la señal puede darle.
Copy !req
928. Pistas.
Copy !req
929. No es una respuesta definitiva.
Copy !req
930. ¿Señor? Después de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
Copy !req
931. Se lo juro,
Joe tiene razón en esto.
Copy !req
932. No estoy generalmente predispuesto
Copy !req
933. a confiar en un
grupo de tubistas
Copy !req
934. liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
Copy !req
935. Pero...
Copy !req
936. Encontraré la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aquí.
Copy !req
937. Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
Copy !req
938. que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
Copy !req
939. ¿Cómo, señor?
Copy !req
940. Washington no tiene
exactamente un hábito
Copy !req
941. de escucharnos a nosotros.
Copy !req
942. Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrirá algo.
Copy !req
943. Adelante.
Copy !req
944. Un mensaje solo para
los ojos de Pearl.
Copy !req
945. Nimitz.
Copy !req
946. Quieren que nos vean.
Copy !req
947. Porque si los japoneses nos ven,
Copy !req
948. podemos romper nuestras
órdenes permanentes
Copy !req
949. con Washington y volver a Pearl.
Copy !req
950. Nunca recibimos este mensaje.
Copy !req
951. - ¿Señor? El Almirante le necesita.
- ¿Sí?
Copy !req
952. Está bien.
Copy !req
953. Sí. Bien.
Copy !req
954. Bueno, mantenme informado.
Copy !req
955. Eso fue Washington.
Copy !req
956. Han interceptado varios
mensajes japoneses
Copy !req
957. afirmando que el objetivo
de su próximo ataque
Copy !req
958. se ha quedado sin agua fresca.
Copy !req
959. Interesante, señor.
Copy !req
960. Escuché que Midway
accidentalmente envió
Copy !req
961. una transmisión no encriptada
Copy !req
962. de que su planta de agua
estaba rota.
Copy !req
963. ¿Y su planta de agua si está rota?
Copy !req
964. No que yo sepa, señor.
Copy !req
965. Pero eso prueba que Midway
sería el AF.
Copy !req
966. Bien, dile a tu hombre, Rochefort
Copy !req
967. que todo el mundo
está ahora de acuerdo
Copy !req
968. sobre dónde se va
a celebrar su boda.
Copy !req
969. Sólo necesitamos saber
cuántos invitados van a venir
Copy !req
970. y cuando planean llegar.
Copy !req
971. MAYO 28 DE 1942
Copy !req
972. Mack,
creo que encontramos el lugar.
Copy !req
973. No puedo decirlo, señor Ford,
Copy !req
974. nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
Copy !req
975. a buscar locaciones para
una película, antes.
Copy !req
976. ¿Qué tipo de película planea hacer
Copy !req
977. en un lugar olvidado
de Dios como este?
Copy !req
978. Un amigo mío de la Marina dijo
Copy !req
979. que podría ser capaz de encontrar
algo de acción real aquí.
Copy !req
980. Creo que me han engañado.
Copy !req
981. No lo sé, señor.
Por la forma en que
Copy !req
982. hemos estado fortificando
a esta pequeña Isla,
Copy !req
983. diría que su amigo
tiene buena información.
Copy !req
984. Atención en cubierta.
Copy !req
985. Muy gracioso.
Copy !req
986. Siéntense.
Copy !req
987. Voy a ser breve.
Copy !req
988. Sé que algunos de ustedes pensaron
Copy !req
989. que yo era un dolor en
el trasero como XO...
Copy !req
990. Bueno,
eso está a punto de empeorar.
Copy !req
991. Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
Copy !req
992. y es probablemente
porque algo grande
Copy !req
993. esté bajando por la tubería.
Copy !req
994. Por lo tanto, estoy duplicando
nuestros vuelos de exploración
Copy !req
995. y espero que practiquen
carreras de inmersión,
Copy !req
996. cuando tengan la oportunidad.
Copy !req
997. No sean el hombre que
decepciona al escuadrón,
Copy !req
998. cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
Copy !req
999. Retírense.
Copy !req
1000. ¿Puedo hablar con usted, señor?
Copy !req
1001. No sé si podré hacer esto, señor.
Copy !req
1002. Pensé que era un buen piloto,
Copy !req
1003. pero, he perdido mi confianza.
Copy !req
1004. ¿Por qué te convertiste en piloto?
Copy !req
1005. ¿Tu papá quería que
fueras un Oficial?
Copy !req
1006. En realidad, mi papá no tenía
mucho respeto por los Oficiales.
Copy !req
1007. Dijo que la mayoría
de ellos no diferenciaban
Copy !req
1008. su trasero, del codo.
Copy !req
1009. Sabes,
mi papá era un duro hijo de perra.
Copy !req
1010. ¿Sabes cómo conseguí su respeto?
Copy !req
1011. Al permanecer siempre en la lucha.
Copy !req
1012. Desearía tener el lujo
Copy !req
1013. de preocuparme por tu confianza,
Copy !req
1014. pero, estamos cortos de pilotos,
Copy !req
1015. así que, tienes que aguantarte.
Copy !req
1016. Sí, señor.
Copy !req
1017. Espera.
Copy !req
1018. A partir de ahora,
eres mi compañero.
Copy !req
1019. Te estaré cuidando.
Copy !req
1020. Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploración.
Copy !req
1021. Dímelo.
Copy !req
1022. ¿Cuál es tu secreto?
Copy !req
1023. ¿Mi secreto?
Copy !req
1024. Quiere saber por qué
nada te molesta.
Copy !req
1025. Mi tío fue soldador en
el edificio Empire State.
Copy !req
1026. Caminaba sobre una viga,
Copy !req
1027. a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
Copy !req
1028. Y todos pensaron que estaba loco,
Copy !req
1029. pero para él,
solo estaba haciendo su trabajo.
Copy !req
1030. Y un domingo, está caminando
a casa desde la Iglesia.
Copy !req
1031. Está a una cuadra de su casa,
Copy !req
1032. cuando un taxi se sube
sobre la acera,
Copy !req
1033. y lo atropella.
Copy !req
1034. Nunca sabes lo que te va a pasar.
Copy !req
1035. Entonces,
¿por qué preocuparse por eso?
Copy !req
1036. Oye. Vamos.
Copy !req
1037. Una simple misión de exploración.
Copy !req
1038. De camino a casa, practicaremos
la inmersión, ¿entendido?
Copy !req
1039. Sí, señor.
Copy !req
1040. Esta vez iremos más profundo,
Copy !req
1041. así que no tires demasiado rápido
de la parte inferior
Copy !req
1042. o te desmayarás.
Copy !req
1043. Mierda.
Copy !req
1044. La nave se mueve demasiado lento.
Copy !req
1045. ¡Aborta! ¡Aborta el despegue!
Copy !req
1046. ¡La nave va demasiado lenta!
Copy !req
1047. No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
Copy !req
1048. No, ¡detente! ¡Detente!
Copy !req
1049. Avión en el agua.
Copy !req
1050. ¡Giren a estribor, maldita sea!
Copy !req
1051. Giren a estribor.
Copy !req
1052. MAYO 29 DE 1942
Copy !req
1053. Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
Copy !req
1054. Engrasaría esa cosa solo
para tratar de abotonarla.
Copy !req
1055. Me hace parecer un
maldito camarero.
Copy !req
1056. Nadie te confundiría
con un camarero.
Copy !req
1057. Sí.
Copy !req
1058. Tienes un aspecto horrible, Bill.
Copy !req
1059. Estoy bien.
Copy !req
1060. Cansado.
Copy !req
1061. Todos los hombres del
barco están cansados.
Copy !req
1062. Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
Copy !req
1063. Hay una gran diferencia
Copy !req
1064. entre el cansancio y
lo que sea que tú tengas.
Copy !req
1065. Te me vas a ir a tierra,
al Hospital.
Copy !req
1066. ¿Te parece que esto es
una herida de batalla?
Copy !req
1067. Es un maldito sarpullido.
Copy !req
1068. Ahora,
¿qué van a pensar mis hombres,
Copy !req
1069. cuando su Almirante
se levante y decida
Copy !req
1070. que necesita unas vacaciones?
Copy !req
1071. Es una orden directa, Bill.
Copy !req
1072. Y seguimos perdiendo hombres.
Copy !req
1073. Ni siquiera son los japoneses.
Copy !req
1074. Herman se estrelló al despegar.
Copy !req
1075. Tom Durkin desapareció
en la patrulla.
Copy !req
1076. Y está este otro chico...
Copy !req
1077. Willie West.
Copy !req
1078. No creía que pudiera lograrlo.
Copy !req
1079. Me imaginé que solo eran
los nervios habituales.
Copy !req
1080. Lo tomé bajo mi ala.
Copy !req
1081. Ayer le escribí una carta a su madre,
Copy !req
1082. diciéndole como le he fallado.
Copy !req
1083. No es tu culpa.
Copy !req
1084. Tenía razón en estar asustado.
Copy !req
1085. Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
Copy !req
1086. Estamos hablando de un
par de docenas de aviones,
Copy !req
1087. contra toda la flota japonesa.
Copy !req
1088. Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pacífico,
Copy !req
1089. y harán una redada
a la costa Oeste.
Copy !req
1090. Seattle, San Francisco,
Los Ángeles...
Copy !req
1091. todo arderá.
Copy !req
1092. Y esta maldita guerra
durará una década.
Copy !req
1093. Nunca te había visto
tan preocupado antes.
Copy !req
1094. Nunca tuve que preocuparme cuando
solo éramos yo y mi avión...
Copy !req
1095. pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
Copy !req
1096. ¿Qué les digo?
Copy !req
1097. Sólo...
Copy !req
1098. sé honesto con ellos.
Copy !req
1099. Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
Copy !req
1100. Te seguirán a cualquier parte,
Dick Best.
Copy !req
1101. DIQUE SECO, PEARL HARBOR
Copy !req
1102. Señor, el Yorktown fue atacado
Copy !req
1103. por una bomba de 500 libras.
Copy !req
1104. Necesitamos al menos dos semanas
para las reparaciones.
Copy !req
1105. No es aceptable.
Copy !req
1106. Nuestra estimación inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
Copy !req
1107. Necesito esta nave.
Copy !req
1108. No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
Copy !req
1109. El Yorktown zarpará en 72 horas.
Copy !req
1110. Halsey está fuera.
Copy !req
1111. Está en el Hospital con herpes.
Copy !req
1112. Así que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
Copy !req
1113. al Almirante Spruance.
Copy !req
1114. Estamos tendiendo una trampa.
Copy !req
1115. Nuestros portaaviones
estarán al acecho
Copy !req
1116. al Noreste de Midway.
Copy !req
1117. Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aquí.
Copy !req
1118. En cuanto a la propia Midway,
Copy !req
1119. hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
Copy !req
1120. Pero esta vez, si tenemos suerte,
Copy !req
1121. la sorpresa estará de nuestro lado.
Copy !req
1122. Layton, ¿qué tan confiables
son estás estimaciones
Copy !req
1123. de las posiciones japonesas?
Copy !req
1124. Representan nuestra
mejor suposición,
Copy !req
1125. basados en la
inteligencia que tenemos.
Copy !req
1126. No puedo planear alrededor
de su suposición.
Copy !req
1127. Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
Copy !req
1128. pero necesitamos
que seas específico.
Copy !req
1129. Los japoneses atacarán en
la mañana del 4 de junio,
Copy !req
1130. desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
Copy !req
1131. Serán avistados a
175 millas de Midway,
Copy !req
1132. a las 0700 hora local.
Copy !req
1133. Confío en Layton y su equipo.
Copy !req
1134. Hagan sus planes en consecuencia.
Copy !req
1135. Retírense.
Copy !req
1136. Despejen la cubierta.
Copy !req
1137. Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
Copy !req
1138. Despejen la cubierta.
Copy !req
1139. Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
Copy !req
1140. Está en problemas.
Copy !req
1141. Mierda.
Copy !req
1142. ¡Necesitamos un equipo de rescate!
Copy !req
1143. - Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
Copy !req
1144. Tráiganlo.
Copy !req
1145. Pásenlo.
Uno, dos, tres.
Copy !req
1146. Y arriba.
Copy !req
1147. Tranquilo, Teniente.
Copy !req
1148. ¿Cómo está su espalda, Teniente?
Copy !req
1149. Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
Copy !req
1150. Entonces, ¿a eso se
enfrentarán sus escuadrones?
Copy !req
1151. Cuatro portaaviones.
Copy !req
1152. Aproximadamente 250 aviones,
Copy !req
1153. además del mayor
acorazado en el mundo.
Copy !req
1154. Sí, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
Copy !req
1155. Haremos la entrega
a los bastardos.
Copy !req
1156. Hagan que cuente.
Copy !req
1157. ¿Cómo está Lindsey?
Copy !req
1158. Nada bien, señor.
Copy !req
1159. ¿Confías en la inteligencia?
Copy !req
1160. Lo estoy intentando.
Copy !req
1161. Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. No puedo creer que esté
diciendo esto, pero...
Copy !req
1164. Me agradabas más
cuando eras engreído.
Copy !req
1165. Oye,
no tienes que preocuparte por mí.
Copy !req
1166. ¿En serio?
Copy !req
1167. Te has estado culpando
por ese chico que chocó.
Copy !req
1168. ¿Cómo lo enmiendo?
Copy !req
1169. Asegúrate de que tus hombres
estén listos para mañana.
Copy !req
1170. Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
Copy !req
1171. Barco avistado.
Copy !req
1172. ¡Es el Yorktown!
Copy !req
1173. ¿Cómo demonios...
Copy !req
1174. salió del dique seco
a tiempo?
Copy !req
1175. No lo sé.
Copy !req
1176. Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
Copy !req
1177. Has memorizado todas las posiciones
Copy !req
1178. en ese tablero, Layton.
Copy !req
1179. Vete a casa.
Copy !req
1180. Creo que voy a pasar la noche aquí,
señor,
Copy !req
1181. en caso de que surja algo.
Copy !req
1182. ¿A tu esposa no le importará?
Copy !req
1183. Bueno,
ella conoce el procedimiento.
Copy !req
1184. Mi esposa también conoce el procedimiento,
pero aún así le importa.
Copy !req
1185. Y cuando la guerra termine,
Copy !req
1186. planeo pasar el resto de mi vida
Copy !req
1187. compensándola.
Copy !req
1188. Descansa un poco.
Copy !req
1189. Buenas noches.
Copy !req
1190. JUNIO 4 DE 1942
Copy !req
1191. Han revuelto a todos los escuadrones.
Copy !req
1192. El radar debe haber captado algo.
Copy !req
1193. Eso es genial, Mikey, es genial.
Copy !req
1194. La próxima vez, sube la bocina
un poco más alto, ¿de acuerdo?
Copy !req
1195. - Está bien, señor.
- Un poco más alto. Bien.
Copy !req
1196. Está bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
Copy !req
1197. Metan algo en sus estómagos.
Copy !req
1198. Va a ser un día muy largo.
Copy !req
1199. No voy a endulzarlo, chicos.
Copy !req
1200. Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
Copy !req
1201. No en una pelea justa.
Copy !req
1202. Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
Copy !req
1203. ¿Yo?
Copy !req
1204. Creo que los hombres de esta habitación
pueden volar con cualquiera.
Copy !req
1205. Tal vez sea porque soy un
hijo de perra engreído.
Copy !req
1206. Pero también es porque he
visto lo que pueden hacer.
Copy !req
1207. Están listos para esto.
Copy !req
1208. Vamos a darles una paliza así.
Copy !req
1209. 6:40 AM
Copy !req
1210. ¡Ya vienen!
¡Los japoneses están llegando!
Copy !req
1211. Señor Ford,
tenemos aviones entrantes.
Copy !req
1212. Necesitamos llevarlo a un búnker.
Copy !req
1213. ¿Aviones entrantes?
Copy !req
1214. Señor, tiene que ponerse
a cubierto, señor.
Copy !req
1215. ¡Mierda!
¡Subamos al techo!
Copy !req
1216. ¡Señor Ford, espere!
Copy !req
1217. Con el debido respeto, señor,
Copy !req
1218. no va a haber una película, señor,
Copy !req
1219. si no conseguimos que se cubra.
Copy !req
1220. Voy a filmar la maldita película.
Copy !req
1221. ¿Lo tienes, Jackie?
Copy !req
1222. ¡Hermoso!
Copy !req
1223. ¿Está bien?
Copy !req
1224. Sigue filmando.
¡Sigue filmando!
Copy !req
1225. Se ha informado de un ataque
aéreo japonés en Midway.
Copy !req
1226. Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
Copy !req
1227. acaba de avistar
a la flota enemiga.
Copy !req
1228. ¿Vista dónde?
Copy !req
1229. Informa de que los portaaviones
están a 320 grados,
Copy !req
1230. a 180 millas al Noroeste de Midway.
Copy !req
1231. Bueno, Layton,
tú y Rochefort solo se pasaron
Copy !req
1232. por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
Copy !req
1233. Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la próxima vez, señor.
Copy !req
1234. Dale a nuestros pilotos
la posición enemiga.
Copy !req
1235. Diles que los ataquen.
Copy !req
1236. Sí, señor.
Copy !req
1237. 7:10 AM
Copy !req
1238. ¡Enemigo avistado!
¡A las nueve en punto!
Copy !req
1239. Están bombardeando al planeo.
Copy !req
1240. Lo que significa que
son aficionados.
Copy !req
1241. Prepara acción evasiva.
Aún los aficionados tienen suerte.
Copy !req
1242. Giren a babor.
Copy !req
1243. Giren a estribor.
Copy !req
1244. Le apunta al Akagi.
Copy !req
1245. ¿Trataba de impactarnos?
Copy !req
1246. Los estadounidenses no son
tan valientes.
Copy !req
1247. Sus controles debieron trabarse.
Copy !req
1248. Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que aún es una amenaza.
Copy !req
1249. Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos aéreos.
Copy !req
1250. Oye, Lindsey,
Copy !req
1251. todavía me debes $10 dólares.
Copy !req
1252. ¿Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
Copy !req
1253. No, sé que los respaldarás,
Lindsey.
Copy !req
1254. No tienes que volar hoy.
Copy !req
1255. Nadie dudaría de tu valor.
Copy !req
1256. Yo dirigiré a mi escuadrón.
Copy !req
1257. Buena suerte, señor.
Copy !req
1258. Estaré justo detrás de ti.
Copy !req
1259. Te veré entre la flota japonesa.
Copy !req
1260. ¡Flota enemiga divisada!
Copy !req
1261. ¡Señor! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
Copy !req
1262. Posición Este y Noreste.
Copy !req
1263. Imposible.
Copy !req
1264. Al menos que sea una trampa.
Copy !req
1265. Debemos de destruir a
la flota enemiga.
Copy !req
1266. Informen a los aviones que vamos a
Copy !req
1267. atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
Copy !req
1268. Pero señor, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
Copy !req
1269. ¡Nuestros cazas nos mantendrán
a salvo!
Copy !req
1270. ¡A la orden!
Copy !req
1271. Tienen un crucero tipo Jintsu.
Copy !req
1272. Rango a 2.500 yardas.
Copy !req
1273. No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
Copy !req
1274. ¿Dónde están los portaaviones?
Copy !req
1275. Señor,
tenemos que ir a lo profundo.
Copy !req
1276. Hombres a estaciones de batalla.
Copy !req
1277. Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
Copy !req
1278. Bueno, Murray,
Copy !req
1279. esto es todo.
Copy !req
1280. El Enterprise ha lanzado sus SBD
Copy !req
1281. y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
Copy !req
1282. después de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
Copy !req
1283. Tenemos que subir más arriba,
chicos.
Copy !req
1284. Necesitamos conservar
el combustible.
Copy !req
1285. Acercándose a la
altitud de 14.000 pies.
Copy !req
1286. Libere su oxígeno, señor.
Copy !req
1287. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1288. Es mi oxígeno.
Copy !req
1289. Debe haber tenido una mala mezcla.
Copy !req
1290. Tenemos que volver.
Copy !req
1291. Le destrozará los pulmones.
Copy !req
1292. No voy a enviar al
escuadrón ahí afuera
Copy !req
1293. sin su Comandante.
Copy !req
1294. Ahí está.
Copy !req
1295. Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
Copy !req
1296. Señor,
los japoneses están sobre nosotros.
Copy !req
1297. Preparen los tubos uno y dos.
Copy !req
1298. Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
Copy !req
1299. Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
Copy !req
1300. Tubos uno y dos listos, sí.
Copy !req
1301. Inunden el tubo uno.
Copy !req
1302. Inundando el tubo uno, sí.
Copy !req
1303. Periscopio detectado adelante.
Copy !req
1304. ¡Señor!
Periscopio detectado.
Copy !req
1305. Despliegan cargas de profundidad.
Copy !req
1306. Prepara.
Copy !req
1307. Marca.
Copy !req
1308. Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
Copy !req
1309. - Coincide.
- Tubo uno.
Copy !req
1310. ¡Fuego!
Copy !req
1311. Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
Copy !req
1312. Podrán alcanzarnos cuando la
flota esté a salvo fuera de rango.
Copy !req
1313. Seis Baker 10, ¿tienes visual?
Copy !req
1314. Nada.
Copy !req
1315. Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
Copy !req
1316. O tal vez han cambiado de rumbo.
Copy !req
1317. Hagamos una búsqueda por detrás.
Copy !req
1318. Aquí vienen de nuevo.
Copy !req
1319. 9:38 AM
Copy !req
1320. Objetivo localizado.
Copy !req
1321. Hombres valientes.
Copy !req
1322. Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
Copy !req
1323. Timón derecho a tope.
Copy !req
1324. Los chapoteos se
están desvaneciendo.
Copy !req
1325. Creo que se van, señor.
Copy !req
1326. Llévennos a la profundidad
de periscopio.
Copy !req
1327. El destructor enemigo
se dirige a su flota.
Copy !req
1328. Tengo una nave.
Copy !req
1329. Destructor japonés a
velocidad de flanco.
Copy !req
1330. ¿Cuánto quieren apostar
Copy !req
1331. que está tratando de
alcanzar a los portaaviones?
Copy !req
1332. Señor, hemos estado aquí arriba
Copy !req
1333. durante casi dos horas.
Copy !req
1334. ¿Y si nos quedamos sin combustible
Copy !req
1335. y todo el escuadrón
tiene que amarejar?
Copy !req
1336. Entonces, probablemente terminaré
Copy !req
1337. pelando papas en Leavenworth.
Copy !req
1338. Al diablo con eso.
Copy !req
1339. Síganme, chicos.
Copy !req
1340. Espero que tengas razón, McClusky.
Copy !req
1341. Sexta de Bombarderos, conmigo.
Copy !req
1342. 9:55 AM
Copy !req
1343. ¿Crees que nos han visto?
Copy !req
1344. Cuando nos vean, lo sabremos.
Copy !req
1345. ¡Prepárate para el impacto!
Copy !req
1346. No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
Copy !req
1347. a causa de estos
constantes ataques.
Copy !req
1348. Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
Copy !req
1349. Están volando demasiado bajo.
Copy !req
1350. Estos planes vinieron de un portaaviones.
Copy !req
1351. Muy bien.
Copy !req
1352. Debemos iniciar el ataque.
Copy !req
1353. ¡A la orden!
Copy !req
1354. Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
señor.
Copy !req
1355. Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
Copy !req
1356. ¡Maldito sea!
Copy !req
1357. ¿Qué se cree que estoy
tratando de hacer aquí?
Copy !req
1358. Genda, ¿cuál es nuestro estado?
Copy !req
1359. Sí, de inmediato.
Copy !req
1360. ¿Están listos los preparativos?
Copy !req
1361. Vamos tan rápido
cómo podemos, señor.
Copy !req
1362. Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
Copy !req
1363. Tienen cinco minutos.
Copy !req
1364. Este lugar es un barril de pólvora.
Copy !req
1365. Maldita sea.
Ese magnífico hijo de perra,
Copy !req
1366. en realidad si los encontró.
Copy !req
1367. Muy bien, chicos.
Copy !req
1368. Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en línea.
Copy !req
1369. Casi están listos.
Copy !req
1370. Bien.
Lanzaremos un ataque completo
Copy !req
1371. e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
Copy !req
1372. Señor Best, ¡cuidado!
Copy !req
1373. ¿Qué demonios?
Copy !req
1374. Se suponía que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
Copy !req
1375. Quédate conmigo.
Copy !req
1376. A 4.000.
Copy !req
1377. ¡3.000!
Copy !req
1378. ¡Hazlo, bebé, vamos!
Copy !req
1379. Vamos...
Copy !req
1380. ¡2.000!
Copy !req
1381. ¡1.800!
Copy !req
1382. Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
Copy !req
1383. ¡Sí!
Copy !req
1384. ¡Miren!
Copy !req
1385. El Soryu está bajo ataque.
Copy !req
1386. Cálmese.
Es un Oficial.
Copy !req
1387. Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
Copy !req
1388. Al menos que esos
aviones ataquen.
Copy !req
1389. ¿Se siente un poco solitario,
señor?
Copy !req
1390. Ojalá hubiéramos traído
más aviones a la fiesta.
Copy !req
1391. Siempre quisiste ser un héroe,
Kroeger.
Copy !req
1392. Ahora es tu oportunidad.
Copy !req
1393. ¡Abran fuego!
Copy !req
1394. Bien, Murray.
Copy !req
1395. Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
Copy !req
1396. incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
Copy !req
1397. ¡4.000!
Copy !req
1398. ¡Necesitamos más tiempo, señor!
Copy !req
1399. ¡Aún rearmamos a los bombarderos!
Copy !req
1400. ¡Dispárenles!
Copy !req
1401. ¡3.000!
Copy !req
1402. ¡1.800!
Copy !req
1403. ¡1.600!
Copy !req
1404. ¡1.500!
Copy !req
1405. ¡Eso fue una belleza, señor!
Copy !req
1406. ¡Justo en su cubierta!
Copy !req
1407. ¿Algún caza a nuestra cola?
Copy !req
1408. No, señor.
Copy !req
1409. Deben estar persiguiendo
a alguien más.
Copy !req
1410. ¡Vamos a chocar!
Copy !req
1411. O'Flaherty y Gaido han caído, señor.
Copy !req
1412. Si no le das a los malditos Ceros,
Copy !req
1413. vamos a unirnos a ellos.
Copy !req
1414. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1415. Comunica nuestra
posición por radio.
Copy !req
1416. Tenemos que mandar
un barco aquí,
Copy !req
1417. para recoger a Gaido y a O’Flaherty.
Copy !req
1418. La gasolina se vaporiza.
Copy !req
1419. No podemos activar el CO2.
No tenemos energía.
Copy !req
1420. Debemos irnos.
Copy !req
1421. No.
Tengo que salvar la nave.
Copy !req
1422. Es el trabajo del Capitán,
el salvar la nave.
Copy !req
1423. El deber de usted es liderar.
Copy !req
1424. Y no lo podrá hacer
desde aquí.
Copy !req
1425. ¿Quiere que nos pongamos en
contacto con el Almirante Spruance?
Copy !req
1426. No, no puede romper el
silencio de radio.
Copy !req
1427. ¿Para mí?
Copy !req
1428. Rochefort interceptó
una señal japonesa.
Copy !req
1429. No puede traducir el cuerpo,
pero mira la señal de llamada.
Copy !req
1430. Eso es del Almirante Nagumo.
Copy !req
1431. Pero no está transmitiendo
desde el Akagi.
Copy !req
1432. Está transmitiendo
desde un crucero.
Copy !req
1433. Ahora, ¿por qué demonios Nagumo
dejaría su buque insignia?
Copy !req
1434. Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
Copy !req
1435. Los estadounidenses ya saben
que venimos.
Copy !req
1436. Entramos directos a su trampa.
Copy !req
1437. Aún podemos ganar aquí...
Copy !req
1438. Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
Copy !req
1439. Nos enseñaron sobre
la deshidratación,
Copy !req
1440. en la escuela de vuelo.
Copy !req
1441. Tu piel empieza a agrietarse,
Copy !req
1442. el hígado falla...
Copy !req
1443. Ya basta.
Copy !req
1444. ¿Y si nadie nos encuentra?
Copy !req
1445. Nadaremos de vuelta a Pearl.
Copy !req
1446. Buena suerte con los tiburones.
Copy !req
1447. Necesitaremos algo de comer.
Copy !req
1448. Espera.
Espera, veo algo.
Copy !req
1449. Parece un destructor.
Copy !req
1450. ¿Estadounidense o japonés?
Copy !req
1451. Tú, dinos tu nave,
Copy !req
1452. o te tiraremos por la borda.
Copy !req
1453. ¿Cigarrillo?
Copy !req
1454. Saben, tenía muchos
amigos en Pearl Harbor.
Copy !req
1455. Así que,
¿qué tal si se van a la mierda?
Copy !req
1456. Somos la última unidad aérea
intacta en la flota.
Copy !req
1457. Así que el destino de Japón,
dependerá de su habilidad.
Copy !req
1458. El Emperador espera que cumplan
con su deber aquí.
Copy !req
1459. ¡Andando!
Copy !req
1460. Murray, consigue algo de comer.
Copy !req
1461. Apuesto a que vamos
a volver ahí afuera.
Copy !req
1462. Tenemos que ir
arriba para informar.
Copy !req
1463. Oye, ¿qué pasó?
Copy !req
1464. Me ametrallaron, un Cero.
Copy !req
1465. Oye, ¿cómo supiste el seguir
a ese destructor japonés?
Copy !req
1466. Tuve una corazonada.
Copy !req
1467. Bueno, tu corazonada podría
habernos ganado esta batalla.
Copy !req
1468. Pero tengo que decirte,
Copy !req
1469. que me pareció una
mierda de vaquero.
Copy !req
1470. Bueno, si no puedes vencerlos,
únete a ellos.
Copy !req
1471. El Yorktown está perdido.
Copy !req
1472. ¿Qué nos queda?
Copy !req
1473. Un par de SBD acaban de regresar.
Copy !req
1474. Los pilotos se
acercan para informar.
Copy !req
1475. ¿Qué noticias hay
de la flota enemiga?
Copy !req
1476. Tres portaaviones caídos.
Falta uno.
Copy !req
1477. ¿Y nuestro grupo aéreo?
Copy !req
1478. Sólo tres torpederos volvieron,
Copy !req
1479. y están todos disparados.
Copy !req
1480. ¿Qué hay de los
bombarderos en picada?
Copy !req
1481. Probablemente podamos
conseguir una docena.
Copy !req
1482. McClusky, te han disparado.
Copy !req
1483. - Puedo volar, señor.
- Claro que no puedes.
Copy !req
1484. Lleva tu trasero a la enfermería.
Copy !req
1485. Pon a pilotos de tu confianza,
Copy !req
1486. en cualquier avión que pueda volar.
Copy !req
1487. Sí, señor.
Copy !req
1488. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1489. Estoy bien.
Copy !req
1490. ¿Alguien sabe algo de Dickinson?
Copy !req
1491. No.
Copy !req
1492. Todavía no.
Copy !req
1493. Miren, sé que acaban de
pasar por un Infierno.
Copy !req
1494. Pero tenemos que volver y
atacar al último portaaviones.
Copy !req
1495. Veré si puedo
encontrar a más hombres.
Copy !req
1496. Oye.
Copy !req
1497. Alístate.
Copy !req
1498. Vamos a volver a salir.
Copy !req
1499. Lo siento, señor, pero creo que
Copy !req
1500. tendrá que encontrar a alguien más.
Copy !req
1501. No sabe lo que es estar en
el asiento trasero, señor.
Copy !req
1502. Vuela como si no le importara
sí volvemos a casa.
Copy !req
1503. Yo también quiero ir a casa.
Copy !req
1504. Quiero pasar más que unos pocos
días a la vez con mi esposa.
Copy !req
1505. Ver a mi niñita crecer.
Copy !req
1506. Y tienes razón.
Copy !req
1507. Si salimos ahí afuera,
Copy !req
1508. probablemente no vamos a volver.
Copy !req
1509. Pero este es nuestro trabajo,
Copy !req
1510. y nosotros somos los que
tenemos que mantener el fuerte,
Copy !req
1511. hasta que llegue la caballería.
Copy !req
1512. Mira, si realmente no puedes volar,
Copy !req
1513. encontraré a alguien más.
Copy !req
1514. Pero deberías volver a ese avión.
Copy !req
1515. Recordarás este momento
por el resto de tu vida.
Copy !req
1516. Y si sabes que has
estado a la altura,
Copy !req
1517. cuando la gente contaba contigo,
Copy !req
1518. serás capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
Copy !req
1519. Hemos llegado hasta aquí, Murray.
Copy !req
1520. No me hagas volver
ahí afuera sin ti.
Copy !req
1521. Lo calentaré, señor.
Copy !req
1522. El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones están debilitados.
Copy !req
1523. Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
Copy !req
1524. Es un plan osado.
Copy !req
1525. Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
Copy !req
1526. En seguida.
Copy !req
1527. Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
Copy !req
1528. Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
Copy !req
1529. Como samuráis tratando
de salvar el honor.
Copy !req
1530. Qué así sea.
Copy !req
1531. 4:56 PM
Copy !req
1532. Prepárate, Murray.
Copy !req
1533. No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
Copy !req
1534. ¡Aquí vienen!
Copy !req
1535. ¡Se aproximan!
Copy !req
1536. Altitud.
Copy !req
1537. Tenemos a los Ceros tras nosotros.
Copy !req
1538. ¡Disparen!
Copy !req
1539. Esto es por Pearl.
Copy !req
1540. Te vas a poner bien.
Copy !req
1541. Gracias, chicos.
Copy !req
1542. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
1543. Me quedé sin combustible
a unas 20 millas.
Copy !req
1544. Caí al lado del Phelps.
Copy !req
1545. ¿Dónde está Best?
Copy !req
1546. Ese es uno de sus compañeros
de ala.
Copy !req
1547. Él no ha vuelto todavía.
Copy !req
1548. Probablemente solo está
dando una vuelta de victoria.
Copy !req
1549. Sí.
Copy !req
1550. Oye.
Copy !req
1551. Los hombres como
Dick Best son la razón
Copy !req
1552. por la que
vamos a ganar esta guerra.
Copy !req
1553. Vamos, Best.
Copy !req
1554. Gracias, vamos.
Copy !req
1555. ¿Alguna noticia?
Copy !req
1556. Los niños están atrás.
Copy !req
1557. Ve, ve.
Copy !req
1558. Hola.
Copy !req
1559. Cindy escuchó un rumor de la base.
Copy !req
1560. Hay una gran batalla
Copy !req
1561. y uno de nuestros portaaviones
se está hundiendo.
Copy !req
1562. ¿Y los pilotos?
Copy !req
1563. Parece que perdimos
a muchos de ellos.
Copy !req
1564. Voy a empolvarme la
nariz rápidamente.
Copy !req
1565. Los japoneses podrían
cargar con sus acorazados.
Copy !req
1566. Así que nos retiraremos
por la noche.
Copy !req
1567. Pero su flota podría estar
fuera de alcance por la mañana.
Copy !req
1568. Nimitz nos ordenó ser juiciosos.
Copy !req
1569. Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
Copy !req
1570. No la estropeemos.
Copy !req
1571. ¡Maldita sea!
¡Es Dick Best!
Copy !req
1572. Aguanta, chico.
Copy !req
1573. Ya casi estamos en casa.
Copy !req
1574. Pensé que estabas muerto.
Copy !req
1575. Sí.
Dijeron lo mismo de ti.
Copy !req
1576. Me alegro de que se
hayan equivocado.
Copy !req
1577. Órdenes del Almirante.
Copy !req
1578. Dáselo a Murray.
Copy !req
1579. Se lo ha ganado.
Copy !req
1580. Dame la mano.
Copy !req
1581. ¿Estás bien?
Copy !req
1582. Sí.
Copy !req
1583. ¡Médico!
Copy !req
1584. ¡Necesito a un médico aquí!
Copy !req
1585. Te tengo.
Copy !req
1586. Aquí vamos.
Copy !req
1587. Todos han peleado valientemente.
Copy !req
1588. Pero tenemos que hundir esta nave,
Copy !req
1589. para que no caiga en
las manos enemigas.
Copy !req
1590. La pérdida de esta
batalla recaerá en
Copy !req
1591. las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
Copy !req
1592. Por tal razón, he decidido
hundirme con el barco.
Copy !req
1593. Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
Copy !req
1594. Desearía quedarme con usted.
Copy !req
1595. Muy bien.
Copy !req
1596. Disfrutemos de la Luna juntos.
Copy !req
1597. Abandonen la nave.
Copy !req
1598. Déjeme quedarme con
usted también.
Copy !req
1599. Me conmueve tu oferta, pero los
jóvenes deberán liderar la nave.
Copy !req
1600. Esa es mi orden final.
Copy !req
1601. ¿Qué le pasó a Bruno?
Copy !req
1602. PBY voló sobre su última
posición conocida.
Copy !req
1603. Vieron una balsa salvavidas vacía.
Copy !req
1604. Estación de batalla de
torpedos a babor.
Copy !req
1605. Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
Copy !req
1606. Adelante.
Copy !req
1607. Nuestros exploradores no
encontraron nada.
Copy !req
1608. Los portaaviones estadounidenses
Copy !req
1609. deben de haberse retirado
de la noche a la mañana.
Copy !req
1610. Debemos bombardear Midway.
Copy !req
1611. Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
Copy !req
1612. Aún podemos ganar esta batalla.
Copy !req
1613. Has estado jugando mucho al shogi.
Copy !req
1614. No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
Copy !req
1615. Entonces...
Copy !req
1616. ¿Cuáles serían sus órdenes,
señor?
Copy !req
1617. Los japoneses se están retirando.
Copy !req
1618. - Ganamos.
- Sí.
Copy !req
1619. ¡Felicitaciones!
Copy !req
1620. CHESTER W. NIMITZ
Copy !req
1621. ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO,
Copy !req
1622. DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
Copy !req
1623. Dios bendiga a esos chicos.
Copy !req
1624. Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
Copy !req
1625. WILLIAM "TORO" HALSEY
Copy !req
1626. UNO DE LOS 4 HOMBRES
Copy !req
1627. DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1628. ULYSSES S. GRANT
Copy !req
1629. EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
Copy !req
1630. ITINERARIO DE VIAJE.
Copy !req
1631. Mira lo que he encontrado
en tu casa.
Copy !req
1632. EN LOS SIGUIENTES MESES,
Copy !req
1633. HOMBRES A ESCAPAR.
Copy !req
1634. JAMES H. DOOLITTLE
Copy !req
1635. REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1636. SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO,
Copy !req
1637. ÚLTIMO HOMBRE EN 2019.
Copy !req
1638. La mitad de nuestros hombres,
Copy !req
1639. muertos o desaparecidos.
Copy !req
1640. Sí.
Copy !req
1641. Oye, ¿qué pasó con ese whisky?
Copy !req
1642. Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermería.
Copy !req
1643. Lo hicimos.
Copy !req
1644. EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
Copy !req
1645. MÁS ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
Copy !req
1646. C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
Copy !req
1647. COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES.
Copy !req
1648. DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
Copy !req
1649. Esperen, chicos.
Copy !req
1650. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1651. Oye, Layton.
Copy !req
1652. Un trabajo estupendo.
Copy !req
1653. Ustedes realmente nos ayudaron.
Copy !req
1654. EDWIN T. LAYTON SE
Copy !req
1655. DURANTE LA GUERRA.
PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985
Copy !req
1656. BATALLA DE MIDWAY.
Copy !req
1657. ¡Ahí está papi!
Copy !req
1658. Vamos, nena.
Copy !req
1659. - ¡Oye!
- ¡Papi! ¡Papi!
Copy !req
1660. Hola, cariño.
Copy !req
1661. ¡Ay, gracias a Dios!
Copy !req
1662. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1663. Aparentemente,
inhalé soda cáustica.
Copy !req
1664. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1665. Mis pulmones quedaron destrozados.
Copy !req
1666. La Marina nunca me
dejará volar de nuevo.
Copy !req
1667. Pues,
hazte bueno en otra cosa.
Copy !req
1668. Tendrás el resto de tu
vida para averiguarlo.
Copy !req
1669. RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
Copy !req
1670. ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA.
Copy !req
1671. "AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL
Copy !req
1672. SEGURIDAD PERSONAL".
Copy !req
1673. DE NUEVO.
Copy !req
1674. DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
Copy !req
1675. EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
Copy !req