1. ¡Mierda!
Copy !req
2. Vamos.
Copy !req
3. Oye, Marvin, ¿qué haces?
Copy !req
4. - Es mío, Jack. Lárgate.
- Jódete.
Copy !req
5. Es mío. Eddie me lo asignó.
¿Qué haces?
Copy !req
6. Acláralo con Eddie.
Yo cobraré el dinero.
Copy !req
7. - Por poco me muero. Me disparó.
- ¡No fastidies!
Copy !req
8. Yo me lo llevaré.
Este tipo vale 1.200 dólares.
Copy !req
9. ¿Por qué diablos peleamos?
Somos amigos.
Copy !req
10. No es personal,
pero vete a la mierda.
Copy !req
11. Cálmate. ¡Caray! ¡Marvin, cuidado!
Copy !req
12. ¿Qué coño pasa?
Vosotros no sois policías.
Copy !req
13. No, somos bailarines de ballet.
Copy !req
14. ¿Tu mamá no te enseñó cómo
reaccionar ante desconocidos?
Copy !req
15. ¿No te dijo que no les dispararas?
Copy !req
16. Oye, Marvin, gracias por el coche.
Copy !req
17. Tú duérmete, yo lo traeré más tarde.
Copy !req
18. Traigo una entrega para ti, Gooch.
Copy !req
19. Bien. La máquina de refrescos
lleva una semana y media vacía.
Copy !req
20. Regístralo.
Copy !req
21. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
22. Muy bien. ¿Te causó molestias?
Copy !req
23. ¿Qué si me causaste molestias?
Copy !req
24. - ¡Jódete!
- No me causó molestias.
Copy !req
25. - Si quieres tus brazos, camina.
- ¡Jódete tú también!
Copy !req
26. Contra el muro.
Copy !req
27. "Fianzas"
Copy !req
28. Fianzas Mascone.
Copy !req
29. No, solamente efectivo.
Ni cheques ni tarjetas.
Copy !req
30. Lo siento, señora.
Ésa es la política.
Copy !req
31. Ojalá pudiera ayudarla. Lo siento.
Copy !req
32. Acabo de entregar a Bouchet.
¿Está Eddie?
Copy !req
33. Veo que por fin
atrapaste a alguien, Jack.
Copy !req
34. Jerry, ¿está Eddie?
Copy !req
35. Eso es genial.
Copy !req
36. He intentado localizarte.
¿Qué me traes?
Copy !req
37. ¿Intentabas localizarme? Bouchet.
Copy !req
38. Bouchet. Bien hecho, Jack.
¿Novecientos, cierto?
Copy !req
39. - No, son 1.200 dólares.
- No, 900.
Copy !req
40. Son 1.200. Por favor.
Copy !req
41. No. Sí, tienes razón.
Copy !req
42. Mi estómago me está matando.
Desayunaré en Chin Loo.
Copy !req
43. - Quiero hablar contigo.
- ¿De qué?
Copy !req
44. - Hablaré contigo allí.
- ¿Me das mi dinero primero?
Copy !req
45. Desde luego.
¿Crees que intentaré estafarte?
Copy !req
46. ¿Tú? Nunca. Él nunca
intentaría estafarme.
Copy !req
47. - ¿Detecto sarcasmo?
- Nunca.
Copy !req
48. ¿De dónde saqué esta reputación?
Copy !req
49. Nunca he hecho negocios
con nadie...
Copy !req
50. y Jerry es testigo
de que yo nunca jamás...
Copy !req
51. ¿Alguna vez han llamado
para quejarse de mí?
Copy !req
52. Nunca. Pues vámonos.
Te invito al desayuno.
Copy !req
53. - Yo no desayuno.
- Será una comida temprana. Vamos.
Copy !req
54. ¿Has oído hablar
de Jonathan Mardukas?
Copy !req
55. - El Duque. Sí, sé quién es.
- ¿Qué sabes?
Copy !req
56. El contable que malversó un par
de millones de un vivales de Vegas.
Copy !req
57. - Lo donó todo a la beneficencia.
- Muy bien.
Copy !req
58. Lo único es que no fueron un par
de millones. Fueron 15 millones.
Copy !req
59. La víctima no fue un vivales
de Vegas. Fue Jimmy Serrano.
Copy !req
60. Lo sé. Sé leer el periódico.
Copy !req
61. Mira, no quiero hablar
del pasado, pero...
Copy !req
62. ¿no fue Serrano quien te echó de
Chicago cuando él estaba al mando?
Copy !req
63. - Él no me echó.
- ¿Dejaste la policía para esto?
Copy !req
64. - Muy bien, ¿a qué quieres llegar?
- ¿A qué quiero llegar?
Copy !req
65. Pagué la fianza del contable.
No sabía quién era en ese momento.
Copy !req
66. De haberlo sabido,
no habría pagado la fianza.
Copy !req
67. Serrano no tardará en borrar
a este tipo del planeta...
Copy !req
68. y yo perderé 450.000 dólares.
Copy !req
69. ¿Perderás 450.000 dólares
por este tipo?
Copy !req
70. No, porque te tengo a ti. Eres el
mejor. Lo encontrarás y lo traerás.
Copy !req
71. Sí, cómo no.
Copy !req
72. ¿Cómo sabes que sigue vivo?
Copy !req
73. Porque este tipo está loco.
Copy !req
74. Le envía postales a Serrano...
Copy !req
75. diciéndole lo bien que se lo pasa
gastando su dinero.
Copy !req
76. - ¿Cuánto tiempo te queda?
- Pierdo todo la noche del viernes.
Copy !req
77. - Los 450.000 dólares.
- ¿Este viernes?
Copy !req
78. Son cinco días. Olvídalo.
Tú búscalo. Dame mi dinero.
Copy !req
79. Escúchame.
Copy !req
80. Te daré 50 mil dólares.
Copy !req
81. ¿50 mil? Tengo que perseguirte
por 1,200. Olvídate.
Copy !req
82. - No, Jack, por favor...
- Olvídalo. ¿Qué más tienes?
Copy !req
83. Eso es todo. Si no lo encuentras,
iré a la quiebra.
Copy !req
84. Eddie, lo haré por 100,000.
Copy !req
85. ¡100,000! ¿Estás loco?
Copy !req
86. Es un trabajo fácil.
¡Es cosa de una noche, por Dios!
Copy !req
87. Quizá no lo has notado,
pero ya me harté de que me disparen.
Copy !req
88. Me harté de este negocio de mierda,
de todos los pillos que atrapo.
Copy !req
89. Si vas a pagarme,
debes pagarme lo justo.
Copy !req
90. Si quieres que haga esto,
dame lo justo.
Copy !req
91. El tipo es un contable.
No te va a disparar.
Copy !req
92. Sólo tienes que encontrarlo...
Copy !req
93. ponerlo en una bolsa, pegarle
con una manguera y traerlo a casa.
Copy !req
94. Para ti es fácil decirlo. Escúchame.
Copy !req
95. Son 100,000. Ni más ni menos.
Y quiero un contrato.
Copy !req
96. - ¿Contrato?
- Sí, y lo quiero por escrito.
Copy !req
97. Por 100,000 te traeré al Duque
el viernes por la noche.
Copy !req
98. ¿Me puedes pagar mis 1,200?
Copy !req
99. Eres peor que los delincuentes
a los que afianzo.
Copy !req
100. ¿Stanley? ¡Stan!
Copy !req
101. Hola, Perro. ¿Cómo estás?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
102. Necesito un favor.
Copy !req
103. Quiero el registro de detención
de Jonathan Mardukas.
Copy !req
104. M-A-R-D-U-K-A-S.
Copy !req
105. Aquí tienes.
Copy !req
106. Sí, señor.
Copy !req
107. ¿Qué es eso?
Copy !req
108. El número al que llamó
después de ser detenido.
Copy !req
109. El prefijo local es 212.
Parece que iré a Nueva York.
Copy !req
110. ¿Es Jack Walsh?
Copy !req
111. - Disculpe.
- ¿Es Jack Walsh?
Copy !req
112. - ¿Lo conozco?
- Soy Alonzo Mosely, del FBI.
Copy !req
113. Bonita placa.
¿Cómo consigo una de esas?
Copy !req
114. Quiero hablarle.
Copy !req
115. - Llame a mi secretaria.
- Qué gracioso.
Copy !req
116. - Quiero hablarle.
- ¡Quítenme las manos de encima!
Copy !req
117. ¡Caray! ¡Tranquilícense!
Copy !req
118. - Hay multa por cruzar la calle así.
- ¡Cállese!
Copy !req
119. Quiero saber si trabaja en algo
relacionado con Jonathan Mardukas.
Copy !req
120. - No sé quién es.
- Creo que sí sabe quién es.
Copy !req
121. Llevamos seis años trabajando
en el caso de Jimmy Serrano.
Copy !req
122. Mardukas es mi oportunidad.
Copy !req
123. Lo llevaré al tribunal federal.
Copy !req
124. No quiero que un matón a sueldo que
fracasó como policía en Chicago...
Copy !req
125. lo traiga a Los Ángeles
acusándolo de alguna estupidez.
Copy !req
126. ¿Me explico?
Copy !req
127. ¿Puedo preguntarle algo?
Copy !req
128. Estas gafas de sol están bien.
¿El gobierno se las da...
Copy !req
129. o todos ustedes las compran
en la misma tienda?
Copy !req
130. - ¿Me explico?
- ¿No aguanta una broma?
Copy !req
131. Sacadlo de aquí.
Copy !req
132. - Hablemos un poco más.
- Lárguese, coño.
Copy !req
133. Si me entero de algo, le avisaré.
Copy !req
134. Que tenga un buen día.
Copy !req
135. Gracias.
Copy !req
136. - ¿Me devuelve mis gafas de sol?
- Aquí están sus gafas.
Copy !req
137. Gracias. Y gracias también por esto.
Copy !req
138. "Alonzo Mosley".
Copy !req
139. Alonzo.
Copy !req
140. ¿Qué tal?
Copy !req
141. Me parece que está bien.
Copy !req
142. Con Harold Longman, por favor.
Copy !req
143. ¿Harry? Soy Jack Walsh.
¿Cómo estás?
Copy !req
144. ¿Ya me conseguiste la dirección
del teléfono que te di?
Copy !req
145. Bien. Muchas gracias, Harry.
Salúdame a Julie.
Copy !req
146. Bien, adiós.
Copy !req
147. Gracias.
Copy !req
148. ¿Eres Jack Walsh?
Copy !req
149. - ¿Quién quiere saberlo?
- Significa "sí".
Copy !req
150. - Quisiéramos hablar contigo.
- ¿Sí? ¿De qué?
Copy !req
151. Tiene que ver con efectivo,
con muchos premios.
Copy !req
152. Seré breve. A la gente para quien
trabajo le interesa tu visita.
Copy !req
153. - ¿Sí? ¿Para quién trabajas?
- Para tu viejo amigo de Chicago.
Copy !req
154. Vienes por el Duque. Crees que está
en Nueva York; nosotros también.
Copy !req
155. Bonita chaqueta.
¿Es piel de cabra?
Copy !req
156. Por favor, Joey.
No tiene importancia.
Copy !req
157. Supe que no cooperaste con mi jefe
hace algunos años.
Copy !req
158. - ¿Eso es lo que oíste?
- Sí, pero tengo noticias para ti.
Copy !req
159. Él pagaría más por el Duque
que el fiador de Los Ángeles.
Copy !req
160. - ¿Cuánto más?
- ¿Qué tal un 1 con seis ceros?
Copy !req
161. - ¿Me propondrás matrimonio?
- ¿Matrimonio?
Copy !req
162. Si no lo vas a hacer,
deja de mirarme así, ¿de acuerdo?
Copy !req
163. - Tú me estás mirando.
- Joey, no fastidies, ¿quieres?
Copy !req
164. Sr. Walsh, su coche está
aparcado en la plaza 206.
Copy !req
165. Puede tomar nuestro autobús
saliendo por estas puertas.
Copy !req
166. - Gracias.
- Aquí está mi teléfono, Jack.
Copy !req
167. Pregunta por Tony Darvo. Soy yo.
Te comunicarán adonde esté.
Copy !req
168. Y esta vez, haz algo
para tu provecho, ¿vale?
Copy !req
169. Saluda a Jimmy por mí.
Copy !req
170. - ¿Hola?
- ¿Hola? ¿Sra. Nelson?
Copy !req
171. Soy Alonzo Mosely, del Departamento
Federal de Investigación.
Copy !req
172. - ¿Cómo está usted hoy?
- Bien.
Copy !req
173. Permítame ir directo al grano.
Copy !req
174. Un agente en la oficina de L.A.
descubrió un detalle...
Copy !req
175. que de alguna manera
fue pasado por alto.
Copy !req
176. Cuando J. Mardukas fue detenido,
la llamó a usted primero.
Copy !req
177. ¿Eso es correcto, Sra. Nelson?
Copy !req
178. - ¿Sigue ahí, Sra. Nelson?
- Sí.
Copy !req
179. Esto es muy importante
para nosotros.
Copy !req
180. Si no es mucha molestia...
Copy !req
181. ¿podría venir mañana en la mañana
a Federal Plaza nº 26?
Copy !req
182. Supongo que sí.
Copy !req
183. - ¿Cómo a las 9:00 a. m?
- Sí.
Copy !req
184. Pregunte por el agente
Alonzo Mosley.
Copy !req
185. Gracias por su cooperación.
Que tenga un buen día.
Copy !req
186. - ¿Hola?
- ¿Dana? Soy Helen.
Copy !req
187. El FBI me llamó.
Quieren hablarme de Jonathan.
Copy !req
188. - ¡Ay, Dios mío! Helen.
- Helen, ¿qué ocurre?
Copy !req
189. Jonathan, el FBI llamó. Saben que
hablamos la noche de tu detención.
Copy !req
190. Cuelga el teléfono, Helen,
ahora mismo.
Copy !req
191. Ah, dulce música.
Copy !req
192. ¿Revisaste este?
Copy !req
193. - ¿Qué pasa, Jon?
- No sé.
Copy !req
194. ¡Alonzo Mosley, FBI! ¡Está detenido!
Copy !req
195. ¡Saquen a este perro de mierda!
Saque de aquí a este perro, señora.
Copy !req
196. - Usted no. Usted quédese. El perro.
- Hazlo.
Copy !req
197. Heidi, ven, nena. Pórtate bien.
Copy !req
198. No se mueva o le dispararé
a través del vidrio.
Copy !req
199. Venga.
Ponga las manos contra la pared.
Copy !req
200. Separe los pies.
Copy !req
201. Calma, no habrá problema.
Copy !req
202. Ponga la mano izquierda
detrás de la cabeza.
Copy !req
203. Eso es.
Copy !req
204. "Aeropuerto Kennedy"
Copy !req
205. Me lleva al aeropuerto, ¿verdad?
Copy !req
206. A mí no me parece que sea
un agente del FBI.
Copy !req
207. ¿Sí? Pues no me parece
que usted sea un duque.
Copy !req
208. Si es un agente del FBI, ¿por qué
no me lleva a la oficina del FBI?
Copy !req
209. Si no se calla, este será
el peor viaje de su vida.
Copy !req
210. - Trabaja para Jimmy Serrano, ¿no?
- Yo no trabajo para ese infeliz.
Copy !req
211. Su fiador me contrató
para llevarlo a L.A., y eso hago.
Copy !req
212. - Tengo dinero.
- Estoy seguro de ello.
Copy !req
213. - Le daré lo que quiera.
- Comience por callarse.
Copy !req
214. Hace dos minutos que
lo conozco y no me gusta.
Copy !req
215. Qué pena.
Usted me gusta mucho.
Copy !req
216. No puedo esposarlo en un vuelo
comercial ni llevar mi arma.
Copy !req
217. Pero si juega conmigo,
le romperé el cuello.
Copy !req
218. - No puedo volar.
- ¿Qué?
Copy !req
219. - Ya me oyó. No puedo volar.
- Invente una excusa mejor.
Copy !req
220. Es la verdad. No puedo volar.
Sufro de "aviofobia".
Copy !req
221. - ¿Qué significa eso?
- Que no puedo volar.
Copy !req
222. También sufro de acrofobia
y de claustrofobia.
Copy !req
223. Si no coopera, va a sufrir
de "puñofobia".
Copy !req
224. - Fianzas Mascone.
- Jerry, ponme con Eddie.
Copy !req
225. ¿Cómo vas?
Copy !req
226. - Lo tengo.
- ¿A quién tienes?
Copy !req
227. - Al Duque. Está aquí parado.
- ¿Lo tienes? ¿Tan pronto?
Copy !req
228. Claro. ¿Quiere saludar? Salude
a su fiador: Eddie Mascone.
Copy !req
229. Hola.
Copy !req
230. - Jonathan Mardukas en persona.
- ¡Jack, te amo!
Copy !req
231. ¿Cómo ha pasado?
¿Dónde lo encontraste?
Copy !req
232. Lo encontré en Nueva York.
Estamos en el aeropuerto.
Copy !req
233. ¡Dios mío! ¡Esto es maravilloso!
¡Qué maravillosa noticia!
Copy !req
234. Estaré en tu oficina a medianoche
y te lo advierto:
Copy !req
235. no quiero oír sandeces,
quiero el dinero esta noche.
Copy !req
236. Así que vacía una de tus cuentas
del banco suizo.
Copy !req
237. No te preocupes por nada.
Es el mejor gasto que he hecho.
Copy !req
238. - Te veré en un par de horas.
- Te veo más tarde. Buenas noches.
Copy !req
239. - ¿Qué dijo?
- ¡Jerry Walsh tiene al Duque!
Copy !req
240. - ¿Walsh tiene al Duque?
- ¡Lo tiene! ¡Tiene al Duque!
Copy !req
241. ¿En serio? Vamos a celebrarlo.
Iré por unos donuts.
Copy !req
242. ¿Cómo pudo Walsh
encontrarlo tan rápido?
Copy !req
243. - Tony, soy Jerry.
- ¿Qué Jerry?
Copy !req
244. - Jerry Geisler. ¿Qué haces?
- Estoy cenando. ¿Qué quieres?
Copy !req
245. Odio molestarte pero pensé
que te gustaría saber...
Copy !req
246. que Walsh encontró al Duque
en Nueva York.
Copy !req
247. Llegan hoy en avión.
Llegarán alrededor de medianoche.
Copy !req
248. - No me olvides, nene.
- Sí, muchacho, sí.
Copy !req
249. Gracias. Buenas noches.
Copy !req
250. Parece que tu viejo amigo
encontró al contable.
Copy !req
251. Llegarán a L.A. en avión
alrededor de medianoche.
Copy !req
252. Que los esperen en el aeropuerto.
Copy !req
253. - ¿Entiendes?
- Hecho.
Copy !req
254. - ¿Le guardo su chaqueta?
- No, así estoy bien. Gracias.
Copy !req
255. - ¿Le guardo su chaqueta?
- No.
Copy !req
256. Primera clase es agradable.
Podría convertirse en un hábito.
Copy !req
257. - Buenas noches, señores.
- Buenas noches.
Copy !req
258. ¿Les apetece una copa
antes del despegue?
Copy !req
259. Sí, nos apetece su mejor champán.
Copy !req
260. Desde luego.
Copy !req
261. Veamos. Mire esto.
Copy !req
262. Sólo en los EE. UU. Qué país.
Copy !req
263. Increíble. Creo que cenaré el filete.
Copy !req
264. - ¿Y usted?
- No tengo hambre.
Copy !req
265. ¿Por qué no pide langosta?
Así yo podré cenar un mar y tierra.
Copy !req
266. Tengo un problema.
Copy !req
267. No puedo volar.
No me está tomando en serio.
Copy !req
268. - Lo estoy tomando en serio.
- No puedo estar en este avión.
Copy !req
269. ¿Cree que no he oído antes
ese cuento?
Copy !req
270. ¿Cree que viaja con un novato?
¿Me entiende?
Copy !req
271. Eso es. Cálmese.
Si quiere pasearse y hablar...
Copy !req
272. y codearse con el resto
de los pasajeros, adelante.
Copy !req
273. No irá a ningún lado.
Hay gente agradable aquí.
Copy !req
274. Gente de más categoría.
De su categoría.
Copy !req
275. Probablemente sean
estafadores también.
Copy !req
276. Ven a volar conmigo
Ven a volar
Copy !req
277. Trate de calmarse.
Copy !req
278. Mire, yo...
Copy !req
279. Sólo cálmese.
Sólo relájese y cálmese.
Copy !req
280. - ¿Por qué se altera?
- No es...
Copy !req
281. ¡No! ¡No puedo!
Copy !req
282. ¡No! ¡No! No puedo.
Copy !req
283. Calma. Calma.
Copy !req
284. ¿Qué le dije?
No me salga con estas tonterías.
Copy !req
285. ¡No! Es en serio. No puedo hacerlo.
Copy !req
286. - Venga acá.
- ¡Estas cosas se caen!
Copy !req
287. ¡Es demasiado grande!
¡No se elevará!
Copy !req
288. Muy bien, todos tranquilos.
¿Cuál es el problema?
Copy !req
289. Ninguno, señor. Soy Alonzo Mosley,
del FBI. Él está bajo mi custodia.
Copy !req
290. Lo llevo de vuelta a Los Ángeles.
No habrá más problemas.
Copy !req
291. No quiero volar. No puedo volar.
Copy !req
292. Sabe que no puede llevar prisioneros
en avión si ellos no quieren volar.
Copy !req
293. Lo sé. Lo siento.
Pensé que estaba mintiendo.
Copy !req
294. Le sugiero que encuentre
algún otro medio de transporte.
Copy !req
295. "A los trenes"
Copy !req
296. - ¿De qué coño te ríes?
- Me encanta viajar en tren.
Copy !req
297. ¿Ah, sí? ¿Qué crees que es esto?
¿Un viaje escolar?
Copy !req
298. - ¿Siempre estás tan enojado?
- Ahora estoy de excelente humor.
Copy !req
299. Cuando lleve un tiempo metido ahí,
no sonreirás.
Copy !req
300. Irás corriendo
a meterte en una cárcel de mierda.
Copy !req
301. ¿Vamos a llegar a tiempo?
Copy !req
302. Claro que sí,
con 14 horas de sobra.
Copy !req
303. Qué bien. Es doble.
Hay mucho espacio.
Copy !req
304. - Me alegro de que te guste.
- Bien. Qué bien.
Copy !req
305. Gracias, empezaban a cortarme
las muñecas. Gracias.
Copy !req
306. Después de un rato, corta la piel.
Copy !req
307. - Métete allí.
- ¿Qué quieres? ¿Qué?
Copy !req
308. Ay, por favor. Por favor.
Copy !req
309. No, no hagas...
¿Por qué haces eso?
Copy !req
310. Diviértete. Ésta es mi habitación,
y esa es la tuya. Buenas noches.
Copy !req
311. "Bienvenido a Los Ángeles"
Copy !req
312. - ¿Puedo ayudarles en algo?
- Soy el agente Mosley, del FBI.
Copy !req
313. - ¿Todos se apellidan Mosley?
- ¿De qué rayos habla?
Copy !req
314. - Vienen a recoger a un prisionero.
- ¿Cómo lo supo?
Copy !req
315. Temía volar,
así que lo bajamos del avión.
Copy !req
316. Se fue con el agente Mosley.
Copy !req
317. Señor, eso significa
que tiene su identificación.
Copy !req
318. ¿Habla el idiota número uno?
Pásame al idiota número dos.
Copy !req
319. Sí, Jimmy. Aquí está. Espera.
Copy !req
320. Está enojado.
Copy !req
321. Me dijiste que ese tipo
estaría en el avión.
Copy !req
322. - Eso fue lo que nos dijeron.
- "Eso fue lo que nos dijeron".
Copy !req
323. Voy a decirte una cosa. Quiero
que matéis rápido a ese tipo.
Copy !req
324. El otro tonto y tú, empezad
a involucraros personalmente...
Copy !req
325. o voy a perforaros el corazón
con un lápiz de mierda.
Copy !req
326. - ¿Me entiendes?
- Hecho, Jimmy.
Copy !req
327. Tony, no está enojado conmigo,
¿verdad?
Copy !req
328. ¿Jack?
Copy !req
329. Jack, creo que esto es ilegal.
Copy !req
330. No creo que puedas tener a alguien
en un aseo de esta manera.
Copy !req
331. Esto es muy claustrofóbico...
Copy !req
332. ¿Sí? Bueno, te diré algo:
cuando lleguemos a L. A...
Copy !req
333. puedes contárselo
al siquiatra de la prisión.
Copy !req
334. No hay aire.
No hay ventilación aquí.
Copy !req
335. Te dije que tengo claustrofobia.
Por favor.
Copy !req
336. ¿Qué crees que voy a hacer? ¿Saltar
de un tren que va 145 km por hora?
Copy !req
337. ¿Jack?
Copy !req
338. Bien. Gracias. Gracias.
Copy !req
339. Muchas gracias.
Copy !req
340. - Siéntate.
- Sí, es estupendo.
Copy !req
341. Qué amable eres.
Copy !req
342. Está mucho mejor. Gracias. Bien.
Copy !req
343. ¿Qué haces?
Copy !req
344. ¿Qué qué hago? Números.
Copy !req
345. ¿Números? Quizá pueda ayudarte.
Yo soy contable.
Copy !req
346. Pensaba que después de entregarte
y cobrar mi dinero...
Copy !req
347. abriré una cafetería.
Copy !req
348. ¿Cuánto te pagarán por mí?
Copy !req
349. Eso no te incumbe.
Pero te lo diré por puro gusto.
Copy !req
350. - Cien mil.
- ¿Cien mil dólares?
Copy !req
351. ¿Aceptarías 100.000 dólares
por liberarme?
Copy !req
352. - De ninguna manera.
- ¿Doscientos mil?
Copy !req
353. Nunca acepté un soborno en mi vida
y no empezaré con alguien como tú.
Copy !req
354. - ¿Por qué no?
- Porque eres un delincuente.
Copy !req
355. Te mereces estar en prisión,
y ahí es adonde te llevaré.
Copy !req
356. Si oigo que dices más idioteces,
te golpearé en la cabeza...
Copy !req
357. te meteré de nuevo
en ese agujero de mierda...
Copy !req
358. y te meteré la cabeza
en el retrete, y así te quedarás.
Copy !req
359. Debo decirte que un restaurante
es una inversión muy difícil.
Copy !req
360. Más de la mitad de ellos
cierran en los primeros seis meses.
Copy !req
361. Si fuera tu contable,
te aconsejaría no hacerlo.
Copy !req
362. ¿Ah, sí?
No eres mi contable.
Copy !req
363. - No, si yo fuera tu contable...
- Ya te dije, te saqué...
Copy !req
364. No, solo digo que es un negocio
muy difícil...
Copy !req
365. y que si fuera tu contable,
te aconsejaría no hacerlo...
Copy !req
366. como contable.
Copy !req
367. - No eres mi contable.
- Me doy cuenta de ello.
Copy !req
368. Lo haría si fuera tu contable.
Copy !req
369. Jerry, ¿cómo diablos pudo perder
el maldito avión?
Copy !req
370. ¡Llamó desde el aeropuerto!
Copy !req
371. Bueno. Es hora de traer a Marvin.
Llámale. Está en Pittsburgh.
Copy !req
372. - ¿Marvin Dorfler?
- Sí, Dorfler.
Copy !req
373. En el directorio
en la "D" de "idiota".
Copy !req
374. ¿Por lo menos puedo comer
unas patatas fritas?
Copy !req
375. Dije que no, imbécil.
Y ahora, cállate.
Copy !req
376. Dorfler.
Copy !req
377. ¿Marvin?
Encanto, me alegra encontrarte.
Copy !req
378. - ¡Tengo un trabajo genial para ti!
- Te escucho.
Copy !req
379. Primero que nada, me disculpo;
he estado tratando de localizarte.
Copy !req
380. Es un trabajo importante, y como no
te encontré, se lo di a Walsh.
Copy !req
381. - Pero está jodiendo las cosas y...
- No sé por qué lo contratas.
Copy !req
382. Ya sé. Me disculpo. Eres el mejor
en lo que haces. ¿Lo sabías?
Copy !req
383. ¿Conoces a Jonathan Mardukas?
Copy !req
384. - No.
- Jonathan Mardukas, el Duque.
Copy !req
385. - No sé nada de él.
- Bueno, no tiene importancia.
Copy !req
386. Lo que importa es que lo encuentres
y que lo traigas aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
387. Lo último que supe fue que estaban
en N.Y. Ahora no sé dónde están.
Copy !req
388. Si lo encuentras, te daré
lo mismo que le ofrecí a Walsh.
Copy !req
389. ¿Cuánto?
Copy !req
390. 25 mil dólares.
Copy !req
391. Tráelo antes de la medianoche
del viernes o no hay trato.
Copy !req
392. Descuida, por 25 mil dólares,
te lo llevaré en bandeja de plata.
Copy !req
393. Tráelo como quieras
pero tráelo, ¿de acuerdo?
Copy !req
394. Adiós.
Copy !req
395. - Oye, idiota.
- Me llamo Carmine, imbécil.
Copy !req
396. Bueno, Carmine,
hoy es tu día de suerte.
Copy !req
397. - ¿Por qué es mi día de suerte?
- ¡Cállate!
Copy !req
398. Sí. Me llamo Jack Walsh.
Copy !req
399. Perdón. John Wesley Walsh.
Copy !req
400. Creo que perdí
mi tarjeta de crédito.
Copy !req
401. ¿Puede decirme
dónde la usé por última vez?
Copy !req
402. Sí, 731-483-9521-13.
Copy !req
403. ¿En el ferrocarril,
en la Gran Estación Central?
Copy !req
404. Sí, sí. Ahora lo recuerdo.
Copy !req
405. Bien. Muchas gracias.
Copy !req
406. Oiga, quizá deberíamos cancelar
esa tarjeta, ¿no?
Copy !req
407. Sí. Gracias.
Copy !req
408. ¿Estás familiarizado
con la "arteriosclerosis"?
Copy !req
409. ¿Colesterol?
Copy !req
410. Si quieres, puedo darte
una dieta completamente equilibrada.
Copy !req
411. Envíamela desde la galería "C".
Copy !req
412. - ¿Por qué comes eso?
- ¿Por qué? Porque sabe bien.
Copy !req
413. - Pero no es saludable para ti.
- Ya lo sé.
Copy !req
414. ¿Por qué haces algo que sabes
que no es saludable para ti?
Copy !req
415. - Porque no pienso en eso.
- Eso es vivir en el engaño.
Copy !req
416. - ¿Vivir en el engaño?
- Sí.
Copy !req
417. - Soy consciente.
- Eres consciente de tu conducta.
Copy !req
418. Pero haces cosas que te perjudican.
¿No crees que eso es tonto?
Copy !req
419. No. Robarle 15 millones
a Jimmy Serrano es tonto.
Copy !req
420. - No pensé que me atraparían.
- Eso sí es vivir en el engaño.
Copy !req
421. - Estoy consciente.
- Estás consciente de tu conducta.
Copy !req
422. Pero haces cosas que te perjudican.
Copy !req
423. - Eso es tonto. ¿No lo crees?
- Fue tonto.
Copy !req
424. Pero tomar 15 millones
del dinero de la mafia...
Copy !req
425. y donarlo a la beneficencia
fue bueno para muchas personas.
Copy !req
426. Hiciste enojar a un matón mafioso
para que los desconocidos te amen.
Copy !req
427. - Eso tiene lógica.
- ¿No quieres ser querido?
Copy !req
428. - Mucha gente me quiere.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
429. ¿Quién?
Copy !req
430. Tengo una ex esposa y una hija
en Chicago.
Copy !req
431. ¿Cómo soportan tu sarcasmo?
Copy !req
432. De maravilla. No las he visto
en nueve años.
Copy !req
433. - ¿Crees que debemos ir a verlas?
- No, no creo que debamos verlas.
Copy !req
434. - Pero gracias por el interés.
- Seguro no aguantaron tu trabajo.
Copy !req
435. - No me dedicaba a esto entonces.
- ¿Qué hacías?
Copy !req
436. - Era policía.
- ¿Eras un policía en Chicago?
Copy !req
437. Entonces conoces a Jimmy Serrano.
Copy !req
438. - ¿Tienes derecho a hacer preguntas?
- Creo que sí.
Copy !req
439. - No, no lo tienes.
- Creo que sí.
Copy !req
440. - No, no lo tienes.
- ¿Por qué no?
Copy !req
441. Ya terminamos de cenar. Vámonos.
Copy !req
442. Puedo ver que este será
un viaje de mierda.
Copy !req
443. Yo no me preocuparía.
No estaré contigo mucho tiempo.
Copy !req
444. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
445. Conociendo a Serrano, si voy
a prisión, moriré en 24 horas.
Copy !req
446. Tarde que temprano,
tendré que escaparme de ti.
Copy !req
447. Claro.
Copy !req
448. Qué bueno que te parece gracioso.
Copy !req
449. - Vámonos.
- ¿Dejarás dos dólares?
Copy !req
450. - Es el 15 por ciento.
- Es el 13 por ciento.
Copy !req
451. Esta gente vive de las propinas.
Copy !req
452. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
453. Sí, estoy buscando a mi amigo,
Jack Walsh.
Copy !req
454. Me dijo que nos veríamos
en este tren.
Copy !req
455. Sí, el Sr. Walsh.
Copy !req
456. Está en el camarote "D",
en el siguiente vagón.
Copy !req
457. - ¿Ese vagón?
- Sí, señor, por allá.
Copy !req
458. - Gracias.
- De nada. Buenas noches.
Copy !req
459. Si dices una palabra, te mato.
Copy !req
460. ¡Coño! Hijo de...
Copy !req
461. - ¿Cómo coño supiste dónde estaba?
- ¡No te diré nada!
Copy !req
462. - ¡No me obligues a hacer algo!
- ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
463. Todo está bajo control. Calma.
Soy Alonzo Mosley, del FBI.
Copy !req
464. Hable por radio con la policía, que
lo detengan en la siguiente parada.
Copy !req
465. - ¿De qué coño estás hablando?
- ¡Ya es suficiente!
Copy !req
466. Vaya a llamar a la policía.
Copy !req
467. ¿Son buenas o malas noticias?
Copy !req
468. Mardukas y Walsh están en el tren
con dirección a L.A.
Copy !req
469. Otro cazarrecompensas fue detenido
por quererse apoderar de Mardukas.
Copy !req
470. Quiero el avión listo en 20 minutos.
Copy !req
471. ¿Dónde está Jack Walsh?
Copy !req
472. Se bajó con el otro tipo
dos o tres paradas atrás.
Copy !req
473. - Su nombre real es Mosley.
- ¡Yo soy Mosley!
Copy !req
474. Una llamada a cobro revertido
para Eddie Mascone de Jack Walsh.
Copy !req
475. - Fianzas Mascone.
- Jerry, soy Jack. Pásame a Eddie.
Copy !req
476. - ¡Caray, Jack! ¿Dónde has estado?
- Quiero hablarle. ¿Dónde estás?
Copy !req
477. ¿Qué dónde estoy?
Quiero preguntarte algo.
Copy !req
478. ¿Por qué me sigue Dorfler? ¿Tú lo
enviaste a seguirme, hijo de puta?
Copy !req
479. Espera. Dorfler...
Copy !req
480. ¿Cómo iba a enviarlo a seguirte?
No sé dónde estás.
Copy !req
481. - ¿No tuviste nada que ver?
- ¿Dónde estás? ¿Tienes al Duque?
Copy !req
482. - Ya lo creo que sí.
- ¿Dónde estás?
Copy !req
483. ¿Dónde? Estoy entre...
No sé... Toledo y Cleveland.
Copy !req
484. - Tomaremos un autobús.
- Lotería.
Copy !req
485. ¿Autobús? No tomes...
¿Estás loco?
Copy !req
486. Cállate y escucha.
Tomaremos un autobús.
Copy !req
487. Quería avisarte que vamos
para allá. Adiós.
Copy !req
488. ¡No cuelgues!
Copy !req
489. ¡Mierda! ¿Qué diablos
hace este tipo?
Copy !req
490. No sé.
Copy !req
491. Escucha, quizá debería ir
por unos donuts o algo, ¿no?
Copy !req
492. Dos billetes de ida a Los Ángeles.
Copy !req
493. - Aún vas a llegar a tiempo.
- Te entregaré a tiempo.
Copy !req
494. No te hagas ilusiones.
Copy !req
495. - ¿Ilusiones?
- Ilusiones. Ilusiones.
Copy !req
496. Lo siento, señor.
Esta tarjeta está cancelada.
Copy !req
497. ¿Eh? ¿Está cancelada?
Copy !req
498. Perdón. Es un error.
¿Podría intentarlo de nuevo?
Copy !req
499. - Lo verifiqué dos veces, señor.
- Inténtelo de nuevo.
Copy !req
500. - ¿Pagaste lo que debías?
- Cállate.
Copy !req
501. Lo siento, señor. Está cancelada.
Copy !req
502. Señora, eso es imposible.
Pago mis deudas.
Copy !req
503. No hay forma de que esté cancelada.
Cállate.
Copy !req
504. - Por favor.
- Está cancelada.
Copy !req
505. ¿Quiere darme otra tarjeta
de crédito o efectivo?
Copy !req
506. No tengo más tarjetas.
Por favor, inténtelo de nuevo.
Copy !req
507. Bien.
Copy !req
508. Alonzo... Jack Walsh, Departamento
Federal de Investigación.
Copy !req
509. Éste es un asunto oficial.
Él está bajo mi custodia.
Copy !req
510. Lo llevo a Los Ángeles.
Por favor, inténtelo otra vez.
Copy !req
511. Jack Walsh no es el nombre
en esa placa, señor.
Copy !req
512. ¿Quiere que llame al FBI?
Copy !req
513. ¿O prefiere pagar en efectivo?
Copy !req
514. - ¿Cuánto es?
- 264 dólares por dos billetes.
Copy !req
515. Aquí tengo cien.
Copy !req
516. - ¿Traes dinero?
- Mucho.
Copy !req
517. ¿Esto es mucho? Es suficiente
para llevarte adonde te llevaré.
Copy !req
518. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete.
Copy !req
519. ¿Toda la policía anda tras de mí?
Copy !req
520. - ¿Quién coño es usted?
- El agente Mosley, del FBI.
Copy !req
521. ¡Ay, maldita sea! Yo no hice nada.
Copy !req
522. Calma. Sólo quiero hacerle
algunas preguntas.
Copy !req
523. Sí. Qué maravilla. Adelante.
Copy !req
524. ¿Qué sabe sobre Jack Walsh?
Copy !req
525. No. Por favor. Por favor.
Los cigarrillos matan.
Copy !req
526. - También las mujeres.
- No la mujer correcta.
Copy !req
527. Mi esposa se ha quedado a mi lado
durante todo lo sucedido.
Copy !req
528. Sí, se quedó contigo
y con tus millones. Qué solidaria.
Copy !req
529. No tengo millones, Jack. Lo doné
a la beneficencia, ¿recuerdas?
Copy !req
530. ¿No te quedaste con un poco?
Copy !req
531. - Con lo suficiente para escapar.
- Sí, claro.
Copy !req
532. Al cambiar de autobús en Chicago,
tendrás un par de horas libres.
Copy !req
533. Sé un buen hombre. Usa ese tiempo
para buscar a tu ex mujer e hija.
Copy !req
534. - Es una oportunidad perfecta.
- No te metas, no te incumbe.
Copy !req
535. ¿Por qué no las has visto
en nueve años?
Copy !req
536. ¿Por qué?
Copy !req
537. Para que dejes de molestar, te diré:
se casó con un teniente de policía.
Copy !req
538. Y yo no soy muy popular
en el Dpto. De Policía de Chicago.
Copy !req
539. ¿Por qué no eres popular
en el Dpto. De Policía de Chicago?
Copy !req
540. ¿Acaso nos conocemos?
Vete... ¿Qué...? Toma...
Copy !req
541. ¿Qué?
Copy !req
542. ¿Qué hiciste? ¿Por qué no eres
popular con la Policía de Chicago?
Copy !req
543. - Esto no te incumbe.
- ¿Ella te hizo daño, Jack?
Copy !req
544. - Sí.
- Lo siento.
Copy !req
545. - ¿Qué es lo que sientes?
- Siento que te hiciera daño.
Copy !req
546. - No me hizo daño.
- Acabas de decirlo.
Copy !req
547. Yo no dije que me hiciera daño.
Tú lo dijiste.
Copy !req
548. Te pregunté y tú contestaste:
"Sí, me hizo daño".
Copy !req
549. Me obligaste a decirlo.
Pusiste palabras en mi boca.
Copy !req
550. Eres un adulto.
Tienes control sobre tus palabras.
Copy !req
551. Ya lo creo que sí. Por eso, aquí te
van las palabras: cállate la boca.
Copy !req
552. Disculpe. Walsh llamó a Mascone hace
media hora de las afueras de Toledo.
Copy !req
553. Está en un autobús de la Línea
Interestatal con destino a Chicago.
Copy !req
554. Vámonos.
Copy !req
555. Señor, ¿qué hacemos con este tipo?
Copy !req
556. Soltadlo.
Copy !req
557. El hijo de puta
me robó mis cigarrillos.
Copy !req
558. ¿Cuánto hace que te hiciste
una radiografía de tórax?
Copy !req
559. ¿Sabes qué son los fumadores pasivos?
Podrías provocar cáncer...
Copy !req
560. a los inocentes que intentan
llevar vidas sanas.
Copy !req
561. ¿Por qué no vuelves a dormirte?
Déjame en paz.
Copy !req
562. - Haz lo que tengas que hacer.
- Apaga el cigarrillo.
Copy !req
563. ¿Por qué no te callas
y me dejas en paz?
Copy !req
564. Apaga el cigarrillo, Jack.
Copy !req
565. Apaga el cigarrillo.
Copy !req
566. Qué pesado.
Copy !req
567. Gracias. Pensé que ibas a apagarlo.
Copy !req
568. No, no voy a apagarlo.
Copy !req
569. ¿Por qué no eres popular
en el Dpto. De Policía de Chicago?
Copy !req
570. Sid está abajo.
Copy !req
571. - ¿Qué pasa?
- Creo que deberíamos hablar.
Copy !req
572. ¿Por qué te quedas aquí?
Vete a dar un paseo.
Copy !req
573. - Alguien tiene a Mardukas.
- Es una noticia vieja. Ya la sé.
Copy !req
574. No tengo que decirte qué pasará
si se vuelve testigo del gobierno.
Copy !req
575. Ése no será el caso.
Copy !req
576. Asumí que tomarías esa posición pero
debo recomendarte que no lo hagas.
Copy !req
577. Calma. Tómate un refresco. Todo se
resolverá en unos cuantos minutos.
Copy !req
578. ¿Quiénes son esos tipos, coño?
Copy !req
579. ¡Las manos en el autobús!
Copy !req
580. Muy bien, sepáralas.
Copy !req
581. Son los federales.
Copy !req
582. ¿Me recuerda?
Copy !req
583. Agente Foster Grant.
Copy !req
584. Alonzo, ¿no me dará las gracias
por hacer su trabajo?
Copy !req
585. Gracias, Walsh.
Copy !req
586. ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
587. - ¿Qué diablos haces?
- Muévete.
Copy !req
588. - Calma.
- ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
589. - Rápido.
- ¿Qué haces? ¿Estás loco?
Copy !req
590. Espera. ¡Dios mío!
¡Está bien, ya voy!
Copy !req
591. - ¡Vamos!
- ¡Ya voy! ¡Espera!
Copy !req
592. ¡Walsh, hijo de puta!
Copy !req
593. - ¡Dios! ¡Dios mío!
- Cállate.
Copy !req
594. ¿Qué rayos fue eso?
¿Por qué disparaban?
Copy !req
595. Es la gente de Serrano. No esperarán
a que llegues a la cárcel.
Copy !req
596. Me vas a entregar.
¿Por qué huimos del FBI?
Copy !req
597. Tengo que entregarte yo mismo
o no podré cobrar mi dinero.
Copy !req
598. No te entregaré a los federales.
Copy !req
599. "Alonzo Mosley".
¿No es el nombre que has usado?
Copy !req
600. Déjame ver eso.
Copy !req
601. Mira este mundo de información.
Intervinieron la línea de Mascone.
Copy !req
602. ¡Hijo de puta!
Copy !req
603. ¿Qué haces?
Copy !req
604. ¿A dónde crees que llegaremos
en un coche robado al FBI?
Copy !req
605. - ¿Para qué es eso?
- Es una broma entre Alonzo y yo.
Copy !req
606. - Tony Darvo, línea uno.
- ¿Sí?
Copy !req
607. Lo siento. No se pudo.
Copy !req
608. - ¿No se pudo? Repítelo.
- No se pudo.
Copy !req
609. Había policías por todas partes.
Un millón de jodidos federales.
Copy !req
610. Fue un desastre.
Copy !req
611. - Fue un verdadero desastre.
- Cuelga.
Copy !req
612. Si lo tienen intervenido...
Copy !req
613. ¡Sidney, cállate la boca!
Copy !req
614. Ahora escúchame, tonto.
¿Detuvieron a Mardukas o no?
Copy !req
615. No sé. Hay policías por doquier.
Copy !req
616. - No pudimos ver nada.
- Os diré algo, hijos de puta.
Copy !req
617. No quiero recibir otra llamada
como esta, porque si la recibo...
Copy !req
618. voy a subirme a un avión de mierda
y os mataré con un soplete.
Copy !req
619. ¿Entiendes?
Copy !req
620. ¿Quieres estarte quieto?
¡Estaba hablando! ¿Qué haces?
Copy !req
621. Debí haber matado a Walsh
en Chicago hace mucho tiempo.
Copy !req
622. No me digas ni una palabra
de mierda, Sidney.
Copy !req
623. Te clavaré este teléfono
en la cabeza.
Copy !req
624. No puedo creerlo.
No las he visto en nueve años...
Copy !req
625. y lo primero que diré será:
"¿Me prestáis doscientos dólares?".
Copy !req
626. Presiento que esto será
muy bueno para ti.
Copy !req
627. Tienes buen aspecto.
Copy !req
628. - ¿Quiénes son ustedes?
- Soy el ex marido de tu mamá.
Copy !req
629. - ¡Mamá!
- Qué niño tan mono.
Copy !req
630. - Hola, Gail.
- Hola.
Copy !req
631. - ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
Copy !req
632. Os mencionaron en las noticias
esta mañana.
Copy !req
633. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
634. ¿Qué dijeron?
¿Algo bueno?
Copy !req
635. No. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
636. Sí.
Copy !req
637. Estás en un gran lío, Jack.
Copy !req
638. ¿Puedo pasar por unos minutos?
Copy !req
639. ¿Puedo pasar por unos minutos?
Copy !req
640. Sí.
Copy !req
641. No me quedaré mucho tiempo. Sólo
necesito dinero para volver a L.A.
Copy !req
642. Sabes que pago mis deudas.
Copy !req
643. No tengo tanto dinero en la casa.
Copy !req
644. Qué vergüenza.
Es que estoy en un lío, Gail.
Copy !req
645. Estás muy guapa.
Copy !req
646. - No pareces un delincuente.
- Soy delincuente corporativo.
Copy !req
647. Jason, súbete.
Copy !req
648. No deberías estar aquí. Si Ted llega
a casa, os detendrá a los dos.
Copy !req
649. - ¿Nos detendrá?
- Sí.
Copy !req
650. Entonces estaríamos en un grave lío:
no tengo dinero para sobornos.
Copy !req
651. Muy bien, Jack, no empieces.
Por favor.
Copy !req
652. ¿Cómo está el teniente
como se llame?
Copy !req
653. - Ahora es capitán.
- Ah, capitán. De la realeza.
Copy !req
654. No quiero problemas.
¿Entiendes? Por favor.
Copy !req
655. No es un buen día para esto.
En serio.
Copy !req
656. Siento que mi itinerario de fugitivo
no encaje con tu calendario social.
Copy !req
657. - No creo que haya dicho eso.
- No te metas, Jon.
Copy !req
658. Eres el mismo. Te sientes herido
y luego lastimas a todos los demás.
Copy !req
659. - No necesito uno de tus sermones.
- No es un sermón.
Copy !req
660. ¡Intento protegerte!
Ted volverá a casa muy pronto.
Copy !req
661. Vamos a salir juntos. Es una noche
importante para nosotros.
Copy !req
662. ¿Qué tiene de importante?
Déjame adivinar. ¿Lo sobornarán?
Copy !req
663. - ¡Ya basta! ¡Fuera!
- No peleemos.
Copy !req
664. ¡Estoy en un lío de mierda!
¡Necesito que me prestes dinero...
Copy !req
665. para llevarlo a L.A., y me retiraré
de esta profesión para siempre!
Copy !req
666. ¿No puedes entenderlo?
Copy !req
667. ¿Denise?
Copy !req
668. Cómo has crecido.
Copy !req
669. - Lo siento. Ya me voy.
- No, espera.
Copy !req
670. Lo siento, mi amor.
Estábamos...
Copy !req
671. - ¿En qué año estás?
- Segundo de secundaria.
Copy !req
672. ¿Segundo de secundaria?
Copy !req
673. Toma 40 dólares. Es lo único que
tengo. Ten las llaves de mi coche.
Copy !req
674. Es la camioneta que está
en la entrada.
Copy !req
675. Le diré a Ted
que está en el taller.
Copy !req
676. Nos preocuparemos por ella
cuando llegues a L.A.
Copy !req
677. ¿Él te trata bien?
Copy !req
678. ¿Sí? Eso es todo lo que quería saber.
Copy !req
679. ¿Qué dirá sobre esto?
Copy !req
680. - Lo entenderá.
- Eso es amor, ¿sabes?
Copy !req
681. Adiós, mi amor.
Copy !req
682. Espera. No es mucho.
Copy !req
683. - Son $180 que gané como niñera.
- Oh, cariño, no puedo.
Copy !req
684. Tómalo. Por favor.
Copy !req
685. No puedo, cielo.
Copy !req
686. Hola. Llamada a cobro revertido
para Eddie Mascone de Jack Walsh.
Copy !req
687. - Fianzas Mascone.
- Jerry, soy Jack. Pásame a Eddie.
Copy !req
688. Eddie, es Jack.
Copy !req
689. Deja de hacer idioteces.
¿Dónde estás?
Copy !req
690. ¿Qué dónde estoy?
Estoy en Boise, Idaho.
Copy !req
691. No, espera.
Estoy en Anchorage, Alaska.
Copy !req
692. No, espera.
Estoy en Casper, Wyoming.
Copy !req
693. En el vestíbulo del Howard Johnson
con un clavel rosa en la solapa.
Copy !req
694. ¿De qué hablas?
Copy !req
695. No te hablo a ti.
Hablo a los otros tipos.
Copy !req
696. - ¿Qué otros?
- Déjame describirte la escena.
Copy !req
697. Hay unos tipos que quizá
lleven despiertos dos días.
Copy !req
698. Apestan a sudor.
El aliento les huele a café.
Copy !req
699. Están estreñidos por llevar
tanto tiempo sentados.
Copy !req
700. Están en una camioneta estacionados
probablemente cerca de tu oficina.
Copy !req
701. Pero van a tener que recoger
sus mierdas e irse a casa...
Copy !req
702. porque ya os descubrí,
cabrones idiotas.
Copy !req
703. Tu teléfono está intervenido.
Ya no llamaré allí. Ve a Chin Loo.
Copy !req
704. Te llamaré en cinco minutos.
No pueden intervenirlo tan rápido.
Copy !req
705. Adiós a todos.
Copy !req
706. Disculpa, amigo. ¡Yo contesto!
Creo que es para mí. Jack, ¿eres tú?
Copy !req
707. Escucha. Envíame un giro postal
por 500 dólares a Amarillo, Texas.
Copy !req
708. ¿Para qué quieres 500 dólares?
¿Y por qué no estás en un avión?
Copy !req
709. ¿No se te ocurrió que tengo mis
razones porque soy un profesional?
Copy !req
710. Ahora vamos en coche, y solo tengo
dinero para llegar a Amarillo.
Copy !req
711. Nos bajamos del autobús.
Copy !req
712. ¡Olvida el autobús! ¡Quiero saber
qué le pasó al maldito avión!
Copy !req
713. - No le gusta volar.
- ¿No le gusta volar?
Copy !req
714. ¿Qué coño quieres decir?
¡Escúchame, Jack!
Copy !req
715. ¡Tienes que estar aquí en menos
de dos y medio días de mierda!
Copy !req
716. ¡Es medio millón de dólares para mí!
¿Qué coño pasa aquí?
Copy !req
717. Eddie, Eddie, Eddie,
te juro por Dios que si empiezas...
Copy !req
718. ¡voy a darle un tiro y lo tiraré
a un pantano de mierda!
Copy !req
719. No estoy de humor para esto.
Copy !req
720. Envíame el dinero y lo tendrás
en la fecha en que acordamos.
Copy !req
721. - ¿Me oyes?
- Sí.
Copy !req
722. Vámonos.
Copy !req
723. Jerry, envíale 500 dólares a Walsh
a Amarillo, Texas, de inmediato.
Copy !req
724. Amarillo, Texas.
Copy !req
725. ¡Y dile a Dorfler que vaya!
¡Encuéntralo y envíalo para allá!
Copy !req
726. - Claro, Eddie.
- ¡Mierda!
Copy !req
727. Si una de esas botellas
de cerveza cayera
Copy !req
728. Noventa y seis botellas
de cerveza en la pared
Copy !req
729. Noventa...
Copy !req
730. Noventa y tres botellas
de cerveza en la pared
Copy !req
731. ¿Por qué eras tan poco popular
en el Dpto. De Policía de Chicago?
Copy !req
732. ¿Por tu personalidad?
Copy !req
733. ¿Qué pasó en tu casa?
¿Qué sucedió?
Copy !req
734. ¿Tu esposa se casó
con un oficial de policía corrupto?
Copy !req
735. ¿Qué sucedió?
Copy !req
736. Todo el departamento de mierda
era corrupto.
Copy !req
737. Hay bien y mal en todas partes,
¿no crees?
Copy !req
738. Diría que hay mal en todas partes.
No sé si hay bien.
Copy !req
739. ¿Qué te pasó a ti?
Copy !req
740. No quise entrar en la nómina.
Copy !req
741. ¿Qué nómina?
Copy !req
742. Trabajaba en secreto. Estaba...
Copy !req
743. vigilando a un traficante
de heroína en Chicago.
Copy !req
744. Creo que proveía a la ciudad entera.
Copy !req
745. Me llevó un año
solo el ganarme su confianza.
Copy !req
746. Justo cuando estaba a punto de
atraparlo, mis amigos policías...
Copy !req
747. descubrieron misteriosamente
tres kilos de heroína en mi casa.
Copy !req
748. Y este gran narcotraficante
me dio opciones:
Copy !req
749. Entrar en la nómina como el resto,
irme de la ciudad...
Copy !req
750. o ir a la cárcel durante 30 años.
Copy !req
751. Pues no entré en la nómina.
Copy !req
752. Y por eso hago esto.
Copy !req
753. Cuando encuentro a un delincuente
como tú, lo entrego.
Copy !req
754. No me preocupo de que nadie reciba
sobornos. No hay nadie, solo yo.
Copy !req
755. - ¿Por qué no compras otro reloj?
- Te lo diré cuando te conozca mejor.
Copy !req
756. ¿Cuándo me conozcas mejor?
Yo llegaré a conocerte mejor.
Copy !req
757. - Tú no me conocerás mejor.
- ¿Quieres callarte?
Copy !req
758. A eso me refiero.
Copy !req
759. ¿Cuánto dinero nos queda?
Copy !req
760. - ¿Es todo?
- Es todo.
Copy !req
761. Nos morimos de hambre,
¿y tú compras cigarrillos?
Copy !req
762. Necesito estos cigarrillos.
Copy !req
763. Tú pide lo que quieras.
Yo me fumaré estos.
Copy !req
764. - ¿Qué les sirvo, muchachos?
- Café, por favor.
Copy !req
765. - ¿Cuánto cuesta el café?
- 53 centavos.
Copy !req
766. - ¿Y el té?
- 53 centavos.
Copy !req
767. Quiero té.
Copy !req
768. Bien, y nuestro especial de hoy
es huevos con chorizo.
Copy !req
769. - ¿Huevos con chorizo?
- Huevos con chorizo. Sí.
Copy !req
770. - ¿Qué es eso?
- Es un embutido mexicano...
Copy !req
771. mezclado con huevos revueltos,
e incluye patata rayada y pan tostado.
Copy !req
772. No queremos eso. Gracias.
Copy !req
773. - ¿Qué hora tienes?
- Las nueve menos diez.
Copy !req
774. En diez minutos iré a la oficina
de telégrafos por los 500 dólares.
Copy !req
775. Te compraré un filete jugoso
o lo que quieras, ¿de acuerdo?
Copy !req
776. Huevos con chorizo.
Copy !req
777. - Huevos con chorizo.
- Te compraré lo que quieras.
Copy !req
778. ¿Sabes, Jon? Estás en este lío
porque estás en este lío.
Copy !req
779. Yo no te metí en este lío.
¿Entiendes?
Copy !req
780. De haber dejado en paz
a Jimmy Serrano, no estarías aquí.
Copy !req
781. Gracias.
Copy !req
782. Podía haber evitado esto, ¿sabes?
Copy !req
783. ¿Ah, sí?
Copy !req
784. ¿Qué es a lo que Serrano
le teme más?
Copy !req
785. A irse de viaje contigo.
Copy !req
786. A morir en las manos de los suyos.
Copy !req
787. Lo que sé de sus transacciones
financieras...
Copy !req
788. no solo lo pondrá en prisión, sino
en la mira de todos los mafiosos.
Copy !req
789. Por eso quiere matarme.
Copy !req
790. Yo iba a poner todos sus registros
en discos de ordenador.
Copy !req
791. Supuse que si se ponía difícil,
los intercambiaría por mi vida.
Copy !req
792. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
793. Pues que me detuvieron antes de que
tuviera oportunidad de hacerlo.
Copy !req
794. ¿Por qué no lo dejaste en paz?
Copy !req
795. No pareces el tipo de hombre
que se metería en esa situación.
Copy !req
796. ¿Por qué no dejaste en paz
a ese traficante de heroína?
Copy !req
797. Yo era un contable de la mafia.
Copy !req
798. Pensaba que trabajaba
en un despacho legítimo.
Copy !req
799. Cuando me enteré de que manejaba
cuentas de los amigos de Serrano...
Copy !req
800. no pude cruzarme de brazos
y no hacer nada.
Copy !req
801. Pero aun así,
cogiste lo que no te pertenecía.
Copy !req
802. - Estás del lado de un mafioso.
- No estoy del lado de un mafioso.
Copy !req
803. - Si no estás conmigo, estás con él.
- No estoy del lado de nadie.
Copy !req
804. - Yo no tengo nada que ver.
- Tienes todo que ver.
Copy !req
805. Me llevas a la cárcel
donde me matarán y tú lo sabes.
Copy !req
806. - Ése no es problema mío.
- ¿No es problema tuyo?
Copy !req
807. ¿No es problema tuyo?
Copy !req
808. - ¿Leíste sobre mí en los diarios?
- Sí.
Copy !req
809. - ¿Estabas de mi lado entonces?
- Sí.
Copy !req
810. - ¿Y por qué ya no?
- Porque ahora me estorbas.
Copy !req
811. ¿Te estorbo?
Copy !req
812. Quieres cobrar por entregarme porque
eso es todo lo que te importa.
Copy !req
813. Sólo te importa el dinero de mierda.
Copy !req
814. Oye, Jon, piensa lo que quieras.
Copy !req
815. No me importa porque cobraré mis
100.000 dólares de cualquier forma.
Copy !req
816. Vámonos.
Copy !req
817. Oye, Tony. Vaquero... Che se dice.
Traes tu cámara. Toma una foto.
Copy !req
818. ¿Compro uno de estos
en el aeropuerto?
Copy !req
819. Guarda eso.
No voy a decírtelo otra vez.
Copy !req
820. Tony, allí están.
Copy !req
821. ¿Cómo estás, Jack?
Jimmy te envía saludos.
Copy !req
822. Descuida. No venimos por ti.
Venimos por él.
Copy !req
823. Mírame bien.
¿Me vas a proponer matrimonio?
Copy !req
824. ¡Tíradlas!
¡Dije que las tiréis, imbéciles!
Copy !req
825. - ¿Quiénes son ustedes, carajo?
- ¿Quién carajos eres tú?
Copy !req
826. Estás muerto.
¿Sabes con quién te estás metiendo?
Copy !req
827. No. ¿Por qué no me lo dices?
Asegúrate de hablarle al micrófono.
Copy !req
828. Qué listo. Dame las llaves.
Copy !req
829. ¡Anda, dame las llaves!
Copy !req
830. Las llaves.
Copy !req
831. Parece que venimos en paquete.
Copy !req
832. ¡Maldita sea! ¡Venid los dos!
Copy !req
833. - ¿Quiénes eran?
- Esta vez sí que metiste la pata.
Copy !req
834. - ¿De qué hablas?
- Son matones a sueldo.
Copy !req
835. - ¿A quién quieren matar?
- Quieren matar a este tipo.
Copy !req
836. A mí. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
837. - ¿Quién los contrató?
- Jimmy Serrano.
Copy !req
838. Coño. ¿Por qué quieren matar
a este tipo?
Copy !req
839. ¿No lees los periódicos?
Copy !req
840. Sí leo los malditos periódicos.
Copy !req
841. Se escaparon. Van en un Dodge gris.
Tras ellos.
Copy !req
842. ¿Cómo supiste dónde estábamos?
Cállate.
Copy !req
843. - ¿Eddie te dio este trabajo?
- Claro que sí.
Copy !req
844. Ese hijo de puta.
Tengo un contrato con él.
Copy !req
845. - ¿Un contrato?
- Lo firmé el lunes.
Copy !req
846. Él me llamó.
Dijo que habías jodido el asunto.
Copy !req
847. - No estoy jodiendo nada.
- Debiste estar en L.A. hace 2 días.
Copy !req
848. No me digas cómo hacer mi trabajo.
Copy !req
849. Estoy considerando no entregarlo
solo para ver cómo se hunde Eddie.
Copy !req
850. - Qué buena idea.
- ¿Qué? ¿Quién te está hablando?
Copy !req
851. Sí, ¿quién te está hablando?
Él no es tuyo. Es mío.
Copy !req
852. ¿Oís eso?
Copy !req
853. ¿Quién coño es?
Copy !req
854. ¡Dios mío!
Copy !req
855. ¡Haz algo!
Copy !req
856. ¡Son los cazarrecompensas
más tontos que he visto!
Copy !req
857. ¡No podrían entregar
ni una botella de leche!
Copy !req
858. ¿Quieres callarte la boca?
Copy !req
859. - ¿A dónde se fue?
- ¿Creeis que lo perdimos?
Copy !req
860. - No veo nada.
- Seguro que estamos a salvo.
Copy !req
861. - ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien. Lo estoy disfrutando.
Copy !req
862. Marvin, dame una pistola.
Copy !req
863. Olvídalo, coño.
Copy !req
864. - ¡Dame una pistola!
- ¡Dale una pistola!
Copy !req
865. No me jodas, Jack.
Copy !req
866. Sí, sí.
Copy !req
867. Mierda.
Copy !req
868. No quieren matarme a mí.
Copy !req
869. Es broma.
Copy !req
870. Tiraste las llaves.
Copy !req
871. Revisa siempre las pruebas.
Eran las llaves del coche.
Copy !req
872. Allá van cien mil dólares.
Copy !req
873. ¿Eddie iba a pagarte cien mil?
Copy !req
874. ¿Cuánto iba a pagarte a ti?
Copy !req
875. Veinticinco.
Copy !req
876. ¡Hijo de puta!
Copy !req
877. ¡Mierda! Les diste.
Copy !req
878. ¿Qué rayos estás haciendo?
Copy !req
879. Te veo en L.A.
Copy !req
880. Jon, ¿dónde coño estás?
Copy !req
881. Dame la mano.
Me resbalo. No puedo sujetarme.
Copy !req
882. ¿A dónde vas?
Copy !req
883. Bien.
Copy !req
884. ¿Prometes dejarme libre?
¿Prometes dejarme libre?
Copy !req
885. - Jódete.
- ¡Promete que me dejarás libre!
Copy !req
886. Me estás dificultando
que haga lo correcto.
Copy !req
887. Prometo que te dejaré libre.
Copy !req
888. Oh, Dios.
Copy !req
889. - ¿Te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
890. Gracias por salvarme la vida.
Copy !req
891. Gracias por dejarme libre.
Copy !req
892. Te dejaré libre en cuanto estés
en la cárcel de Los Ángeles.
Copy !req
893. Vamos.
Copy !req
894. ¡Así es, aquí abajo!
Copy !req
895. ¿Se van a quedar parados ahí
chupándose el dedo o me soltarán?
Copy !req
896. Esto acaba de llegar.
Copy !req
897. ¿Esto me va a cabrear?
Copy !req
898. Creo que sí.
Copy !req
899. ¿Conoces el plato de patatas
llamado patata "lyonnaise"?
Copy !req
900. Es como una patata frita.
Copy !req
901. Pero tiene una cebolla dentro.
Es deliciosa.
Copy !req
902. Combina de maravilla
con filete, con chuletas...
Copy !req
903. con hamburguesas,
con todos los platos de carne.
Copy !req
904. Es que tengo suficiente dinero
para comprar...
Copy !req
905. todas las patatas lyonnaise
que te pudieras...
Copy !req
906. Cállate la boca.
Copy !req
907. Creo que deberías considerarlo
porque nada va a...
Copy !req
908. Espera, espera.
Copy !req
909. Oh, gracias, gracias.
Copy !req
910. Cúbrelas.
Copy !req
911. ¿Creen que podrían llevarnos
a la siguiente ciudad?
Copy !req
912. - Claro, súbanse atrás.
- Muchas gracias.
Copy !req
913. Por cada infeliz,
hay seis personas buenas.
Copy !req
914. - ¿Qué dijo?
- Dijo "hola".
Copy !req
915. Puedo decir hola
en muchos idiomas.
Copy !req
916. En el suyo no, pero en muchos sí.
Copy !req
917. Bienvenido, señor.
Copy !req
918. - Esto no me tiene contento.
- ¿Crees que a mí sí?
Copy !req
919. No entiendo cuál es tu problema.
El tipo es un contable.
Copy !req
920. Ha sido mala suerte.
Además, Walsh es bueno.
Copy !req
921. Si es tan bueno, debería contratarlo
para que te mate.
Copy !req
922. Ojalá no haya posibilidad de que
nada de esto involucre a Jimmy.
Copy !req
923. Claro que no. Alquilé el helicóptero
en Kansas City.
Copy !req
924. Él no tiene vínculos contigo.
Estás fuera de peligro.
Copy !req
925. ¡Y una mierda, imbécil!
El tipo sigue libre.
Copy !req
926. Dejadme deciros algo.
No me interesa...
Copy !req
927. veros a ninguno de vosotros vivo
hasta que matéis al contable.
Copy !req
928. - El viaje llegó a su fin.
- ¿Hasta aquí?
Copy !req
929. ¿Hay alguna ciudad por aquí?
Copy !req
930. Channing.
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. - ¿A qué distancia está?
- A 48 kilómetros.
Copy !req
933. A 48 kilómetros. Dios mío.
Copy !req
934. ¿Qué tipo de pueblo es este?
Copy !req
935. ¿Hay alguien que pueda llevarnos
a Channing?
Copy !req
936. - ¿Alguien va para allá?
- Nadie va para allá.
Copy !req
937. Disculpe. ¿Hay algún aseo
que pueda usar?
Copy !req
938. ¿Hay un teléfono? Teléfono.
Copy !req
939. No hay teléfono.
Copy !req
940. ¿No hay teléfono? Nada.
Copy !req
941. Sí, qué bien que se diviertan.
Copy !req
942. ¿Miedo de volar, hijo de puta?
Copy !req
943. ¡Vuelve acá, hijo de puta!
Copy !req
944. Ven aquí.
Copy !req
945. ¡Alto!
Copy !req
946. ¿Miedo de volar? ¡Mi abuela!
¡Hijo de puta, bájate!
Copy !req
947. ¿Eres un maldito piloto,
hijo de puta?
Copy !req
948. No creí apropiado compartir
esa información contigo.
Copy !req
949. ¡Me voy a apropiar de tu cabeza!
¿Cómo se apaga esto?
Copy !req
950. ¡Apágalo!
Copy !req
951. Sujétate. Voy a bajarlo despacio.
Copy !req
952. ¡Oh, mierda!
Copy !req
953. ¿Eres un maldito piloto?
Copy !req
954. ¿Eres un piloto?
¡Te mostraré tu piloto!
Copy !req
955. Hablaré de la cafetería que abriré
cuando te entregue y cobre.
Copy !req
956. ¡Muy bien, atrás!
Copy !req
957. ¡Atrás! ¡Todos atrás!
Copy !req
958. - Deme las llaves de la camioneta.
- No puedes robarles su camioneta.
Copy !req
959. - ¡Tú ibas a robarles un avión!
- ¡Intento salvar mi vida!
Copy !req
960. Debería darles algo.
Copy !req
961. - Dame tu reloj.
- ¿Mi reloj? ¡Mierda!
Copy !req
962. Cójanlo. Vale mucho dinero.
Copy !req
963. Súbete. ¡No se acerquen!
Copy !req
964. Súbete. ¡Súbete!
Copy !req
965. Seamos justos.
Copy !req
966. Tú me mentiste primero. En el río.
Copy !req
967. No me sal...
Copy !req
968. ¡En el río!
Copy !req
969. Tú me mentiste primero.
¿Cómo coño te atreves?
Copy !req
970. - No, tú me mentiste primero.
- Tú me mentiste primero.
Copy !req
971. ¡Sí! Yo te mentí primero,
pero tú no sabías que mentía...
Copy !req
972. sobre mi miedo a volar cuando
me mentiste primero en el río.
Copy !req
973. En lo que a ti respecta,
tú me mentiste primero.
Copy !req
974. No puedo discutir contigo.
No sé de qué rayos hablas.
Copy !req
975. Tú me mentiste primero
en lo que a ti respecta.
Copy !req
976. - ¿Qué pasa?
- Tengo una úlcera.
Copy !req
977. Sí, tengo una úlcera de mierda.
Tus sandeces la hicieron sangrar.
Copy !req
978. ¿Sabes por qué tienes una úlcera?
Por que te expresas de dos maneras:
Copy !req
979. ¡con silencio y con ira!
Copy !req
980. Toma leche para cubrirla.
Copy !req
981. No me digas qué necesito.
Necesito algo de comer.
Copy !req
982. ¿Con qué compraremos comida?
¿Con tierra?
Copy !req
983. Conduce a la próxima ciudad.
Yo me encargaré.
Copy !req
984. ¿Tú te encargarás?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
985. Conduce a la próxima ciudad.
Copy !req
986. Pero tú mentiste primero.
Copy !req
987. - ¿Y ahora qué?
- Dame esa placa del FBI.
Copy !req
988. ¿La placa del FBI?
Copy !req
989. Sí, la placa del FBI.
Copy !req
990. Quítame las esposas.
Copy !req
991. - ¿Qué te las quite?
- Quítamelas.
Copy !req
992. ¿Quieres comer algo bueno?
Copy !req
993. ¿Quieres esa mierda que comes?
Copy !req
994. Vamos, quítame las esposas.
Copy !req
995. Si juegas conmigo...
Copy !req
996. Me pegarás en la cabeza
y me tirarás en algún lado.
Copy !req
997. Quítamelas.
Copy !req
998. - ¿Quién está a cargo aquí?
- ¿Quién pregunta?
Copy !req
999. Yo.
Copy !req
1000. El gerente.
Copy !req
1001. Quiero ver al gerente
de inmediato.
Copy !req
1002. Sí, señor.
Copy !req
1003. Perdón.
Copy !req
1004. - ¿Sí?
- Soy Alonzo Mosley, del FBI.
Copy !req
1005. Seguimos el rastro de unos
falsificadores de billetes de 20 $.
Copy !req
1006. ¿Ha recibido billetes de 20
durante las últimas horas?
Copy !req
1007. Claro, constantemente.
Copy !req
1008. Los recibe constantemente.
¿Quiere dar dos pasos atrás?
Copy !req
1009. ¿Le importaría
abrir la caja registradora?
Copy !req
1010. No los toque.
Copy !req
1011. Disculpe.
Copy !req
1012. Contrato dos, Hank. Verifícalos.
Copy !req
1013. Dele un lápiz, por favor.
Copy !req
1014. Haz la configuración tornasol.
Copy !req
1015. - ¿Haces la configuración tornasol?
- Configuración tornasol.
Copy !req
1016. ¿Han visto a tipos sospechosos
en los alrededores?
Copy !req
1017. - ¿Vive por aquí?
- Sí.
Copy !req
1018. - ¿Qué tal?
- Éste es falso.
Copy !req
1019. Describa al último hombre
que le pagó con un billete de 20.
Copy !req
1020. Treinta años. Alto.
Copy !req
1021. - ¿Cómo de 1.80 metros?
- 1.90 metros.
Copy !req
1022. - ¿Pelo castaño oscuro?
- Pelo claro.
Copy !req
1023. - Parece nuestro hombre.
- Es él.
Copy !req
1024. Tenemos que llevarnos estos billetes
como prueba. Hazles un recibo.
Copy !req
1025. Éste también es falso.
Copy !req
1026. Notifique a los otros negocios
de la situación.
Copy !req
1027. - ¿Cómo se llama su negocio?
- Bar de la Esquina de Rojo.
Copy !req
1028. ¿Usted es Rojo?
Copy !req
1029. ¿Se tiñe el pelo?
Copy !req
1030. ¿Por qué lo llaman Rojo?
Copy !req
1031. Viene de "rojo de metilo".
Me apellido Metilo.
Copy !req
1032. - ¿Cómo se llama?
- Bill.
Copy !req
1033. Gracias por su cooperación, Bill.
Copy !req
1034. Hank.
Copy !req
1035. Todos estos son falsos.
Esos son auténticos.
Copy !req
1036. - Vamos. Subiremos al tren.
- ¿Qué?
Copy !req
1037. - Nos subiremos a este tren.
- No puedo subirme a un tren.
Copy !req
1038. - Tampoco podías volar. Corre.
- ¡Espera! ¡Es un tren de carga!
Copy !req
1039. ¡No puedo hacer esto!
Copy !req
1040. "Bar de la Esquina de Rojo"
Copy !req
1041. ¡De verdad, creo que no puedo!
Copy !req
1042. Te gusta viajar en tren. ¡Súbete!
Copy !req
1043. - ¿Qué haces?
- ¿Prometes dejarme libre?
Copy !req
1044. - ¡Abre la jodida puerta!
- Te veo en la siguiente vida.
Copy !req
1045. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1046. ¡Abre la jodida puerta!
Copy !req
1047. ¿Te alegra verme?
Supongo que es la siguiente vida.
Copy !req
1048. - No exageres.
- Que no exagere.
Copy !req
1049. ¡No exageraré!
¡Ven acá!
Copy !req
1050. ¡Si vuelves a hacer esto,
te tiraré del maldito tren!
Copy !req
1051. Es una mala...
Copy !req
1052. - ¡Pon tus manos allí!
- Muy bien. Calma, Jack.
Copy !req
1053. ¡Listo! ¡Hijo de puta!
Copy !req
1054. ¡Cállate! ¡No volveré a hablarte
durante el resto del viaje!
Copy !req
1055. ¿Van a dejarme ir?
Yo no sé nada.
Copy !req
1056. ¿En serio?
Copy !req
1057. Mierda.
Copy !req
1058. ¿Por qué no deja de fumar?
Nos saldría más barato.
Copy !req
1059. - ¿Dónde están?
- No tengo idea.
Copy !req
1060. - ¿Inspector?
- ¡Cállate!
Copy !req
1061. Escucha, hijo de puta.
¡Quiero respuestas ahora mismo!
Copy !req
1062. ¿Qué quiere? No sé nada.
Copy !req
1063. Parece que un agente Alonzo Mosley
y su compañero...
Copy !req
1064. fueron vistos al subir
a un tren de carga en Channing.
Copy !req
1065. Vamos.
Copy !req
1066. ¿Jack? ¿Qué?
Copy !req
1067. - ¿Cuánto falta?
- ¡Nada que te importe, maldición!
Copy !req
1068. En algún momento
tendré que ir al baño.
Copy !req
1069. ¡Cállate la boca!
Copy !req
1070. ¿Has tenido sexo con un animal?
Copy !req
1071. ¿Recuerdas esas gallinas
en la reserva india?
Copy !req
1072. Había unas gallinas muy atractivas.
Quedará entre nosotros.
Copy !req
1073. Había unas cuantas
que me hubiera gustado probar.
Copy !req
1074. Háblame del reloj.
Copy !req
1075. Ya me dijiste lo de las gallinas.
Copy !req
1076. ¿Qué secreto tiene el reloj?
Copy !req
1077. ¿Cuál es el secreto?
Copy !req
1078. Gail me compró este reloj.
Fue el primer regalo que me dio.
Copy !req
1079. Lo compró porque siempre llegaba
por lo menos media hora tarde.
Copy !req
1080. Me lo compró y lo adelantó media
hora para que nunca llegara tarde.
Copy !req
1081. En algún lugar de mi mente aún creo
que terminaremos juntos de nuevo.
Copy !req
1082. No sé por qué sigo obsesionado,
sigo esperando.
Copy !req
1083. No creo que vaya a volver conmigo.
Copy !req
1084. Yo tampoco.
Copy !req
1085. Algunas veces tienes que olvidar.
Copy !req
1086. Cómprate un reloj nuevo.
Copy !req
1087. Eres un buen hombre.
Copy !req
1088. Creo que bajo circunstancias
diferentes...
Copy !req
1089. tú y yo...
Copy !req
1090. probablemente nos hubiéramos odiado
de cualquier manera.
Copy !req
1091. Probablemente
hubiéramos podido ser amigos.
Copy !req
1092. En la siguiente vida.
Copy !req
1093. Sí, en la siguiente vida.
Copy !req
1094. Genial. El alojamiento era estupendo.
Copy !req
1095. - ¿Tiene un cigarrillo?
- No fumo.
Copy !req
1096. - Ese federal se llevó los míos.
- ¿Quiere que se los devuelva?
Copy !req
1097. Tendrá que ir por ellos
a Flagstaff...
Copy !req
1098. porque allá es adonde fue
su amigo Mosley.
Copy !req
1099. Quizá lo haga.
Copy !req
1100. ¿Dónde estamos?
Copy !req
1101. Creo que en Arizona. Hemos viajado
hacia el oeste. Ya casi llegamos.
Copy !req
1102. Ya casi estoy muerto.
Copy !req
1103. Mira, el programa de protección
de testigos no es tan malo.
Copy !req
1104. Te darán un nombre nuevo,
una vida nueva.
Copy !req
1105. No llegaré a ningún programa
de protección de testigos.
Copy !req
1106. - No lo sabes.
- Yo lo sé, y tú lo sabes.
Copy !req
1107. Serrano me matará antes de llegar al
programa de protección de testigos.
Copy !req
1108. Hazme un favor.
Copy !req
1109. No finjas que te importo.
Es un insulto a mi inteligencia.
Copy !req
1110. Afrontémoslo. Lo único que te
importa de mí es cobrar tu dinero.
Copy !req
1111. Estoy harto de que me
consideres un matón...
Copy !req
1112. cuya única preocupación
es un montón de billetes.
Copy !req
1113. ¿Sabías que Serrano me ofreció
un millón de dólares por ti?
Copy !req
1114. ¿Por qué no aceptas su dinero?
De todas maneras haces esto por él.
Copy !req
1115. No lo hago por él...
No sabes de lo que estás hablando.
Copy !req
1116. Hago esta mierda porque no quise
trabajar para ese gusano imbécil.
Copy !req
1117. - ¿Qué significa eso?
- Nada. No significa nada.
Copy !req
1118. ¿Serrano es el traficante de heroína
de Chicago del cuál me hablaste?
Copy !req
1119. ¿Él compró a tus amigos
y destruyó tu vida? ¿Fue Serrano?
Copy !req
1120. ¿Ése es el tipo
a quién me vas a entregar...
Copy !req
1121. ¿Es el tipo que me va a matar?
Copy !req
1122. Espero que sea una
cafetería maravillosa.
Copy !req
1123. - Ven, aquí nos bajamos.
- ¿Qué?
Copy !req
1124. Aquí nos bajamos, Sr. Ferrocarril.
Vamos.
Copy !req
1125. ¿Qué? ¡No! ¿De qué hablas?
Hablemos de esto.
Copy !req
1126. - ¿Encontraron algo?
- Aún no.
Copy !req
1127. Pudieron haber saltado del tren
en cualquier momento.
Copy !req
1128. Los trenes tienen paradas regulares.
Copy !req
1129. Y el motivo es que la gente planea
bajarse del tren cuando se para.
Copy !req
1130. Así es como lo hacen generalmente.
No se tiran del tren.
Copy !req
1131. Ése es el propósito
de las paradas.
Copy !req
1132. ¿Qué es esto?
¿Ahora qué vas a hacer?
Copy !req
1133. ¿Qué haces?
Copy !req
1134. ¡Oh, Dios! ¡Dios!
¡Por favor! ¿Bromeas?
Copy !req
1135. Van a salir y nos dispararán,
por Dios santo.
Copy !req
1136. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1137. Caray. ¡Oh, estupendo!
Copy !req
1138. Tú enciéndelo, yo te atropellaré.
Copy !req
1139. Es el mejor plan que se me ocurre.
Copy !req
1140. Felicidades. Otro delito.
Copy !req
1141. Vamos.
Copy !req
1142. A decir verdad, no me gusta
nada de lo que haces. Nada.
Copy !req
1143. - ¿A dónde vamos?
- Al aeropuerto más cercano.
Copy !req
1144. No soy el tipo de hombre que dice:
"Te lo dije".
Copy !req
1145. ¡Mierda!
Copy !req
1146. Los vieron a 56 kilómetros
al sur de aquí, ceca de Sedona.
Copy !req
1147. Unos agentes los persiguen.
Copy !req
1148. En el helicóptero.
Copy !req
1149. Ésta es la clase de situación
donde algo malo ocurre.
Copy !req
1150. ¡Calma!
Copy !req
1151. ¡Maldición! ¡Esto no me gusta!
Copy !req
1152. ¡Camión!
Copy !req
1153. - ¿A dónde vamos?
- Te enterarás cuando lleguemos.
Copy !req
1154. Ya hice un largo camino.
Demasiado largo.
Copy !req
1155. Estoy demasiado cerca.
Copy !req
1156. Bueno, ya voy. Muy bien.
Copy !req
1157. - Vamos.
- Claro.
Copy !req
1158. Aquí vamos.
Copy !req
1159. ¡Hola!
Copy !req
1160. ¿Tengo suerte o soy muy bueno?
Copy !req
1161. - ¿Es Marvin?
- Maravilloso, soy el mejor.
Copy !req
1162. Hola, Jack, tarado.
Copy !req
1163. - ¡Ven, maldito liante!
- ¡Espera!
Copy !req
1164. ¡Si te mueves,
te arrancaré los pulmones!
Copy !req
1165. Nos vemos en L.A.
Copy !req
1166. ¡Mierda!
Copy !req
1167. Buenas tardes, señor.
Copy !req
1168. - ¿Está abierto?
- Siempre estamos abiertos.
Copy !req
1169. ¿Un día duro?
Copy !req
1170. Una semana dura.
Copy !req
1171. Lo entiendo.
Copy !req
1172. Me caería bien una taza de café.
Copy !req
1173. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1174. Quédeselos.
Copy !req
1175. Caray, las he buscado
por todos lados. Gracias, Alonzo.
Copy !req
1176. Marvin, debo decirte que tengo
una fobia muy grave al volar.
Copy !req
1177. ¿Sí? ¿Por qué no te calmas
y te duermes mientras volamos?
Copy !req
1178. Olvida tu itinerario. Se acabó.
Así son las cosas.
Copy !req
1179. Conozco mis derechos.
Tengo mis llamadas telefónicas.
Copy !req
1180. Las llamadas telefónicas
no son lo importante ahora...
Copy !req
1181. sino que pasarás 10 años preso
por hacerte pasar por un agente.
Copy !req
1182. ¿Por hacerme pasar por un agente?
¿Por qué nadie le ha encarcelado?
Copy !req
1183. Que haga sus llamadas telefónicas.
Copy !req
1184. Gracias.
Copy !req
1185. ¿Puedo hablar en privado, por favor?
Copy !req
1186. Fianzas Mascone.
Copy !req
1187. - Soy Jack Walsh. Pásame a Eddie.
- Es Jack.
Copy !req
1188. Será mejor que sean buenas noticias
porque te quedan cinco horas.
Copy !req
1189. No lo son. Llamo para decirte
que te des por muerto, hijo de puta.
Copy !req
1190. Espera.
Copy !req
1191. Le asignaste este caso a Marvin,
jodido pedazo de mierda.
Copy !req
1192. - ¡Traicionero de mier...! ¡Canalla!
- ¿Has acabado, joder?
Copy !req
1193. ¡Eres una porquería
en un mar de pus! ¿Qué?
Copy !req
1194. Metiste la pata, ¿no?
Copy !req
1195. Tuviste al tipo cuatro días.
¡Cuatro días!
Copy !req
1196. Pudiste haberlo traído andando
hacia atrás, pero jodiste las cosas.
Copy !req
1197. ¿Cuándo te he dejado mal,
rata asquerosa?
Copy !req
1198. ¿Estás loco? Le dijiste a Dorfler
que te ofrecí 100,000...
Copy !req
1199. y yo le dije que le daría 25,000.
Copy !req
1200. Espera. ¿Cuándo hablaste con él?
Copy !req
1201. - ¿Qué más da?
- ¿Cuándo hablaste con Marvin?
Copy !req
1202. Me llamó hace diez minutos
para mandarme a la mierda.
Copy !req
1203. Todos me mandan a la mierda...
Copy !req
1204. ¿y esperas que me quede
cruzado de brazos?
Copy !req
1205. Eddie, Eddie, ¿de qué hablas?
Copy !req
1206. Tienes cinco horas. ¿Puedes traerme
al puto Duque? ¿Sí o no?
Copy !req
1207. Pensé que él te lo iba a entregar.
Copy !req
1208. Acabo de hablar con Dorfler.
Él no tiene al Duque.
Copy !req
1209. - ¿Qué?
- ¿Dónde está el puto Duque?
Copy !req
1210. - ¿Hola?
- Luego hablamos.
Copy !req
1211. ¡Jack!
Copy !req
1212. - ¿Hola?
- Con Tony Darvo, por favor.
Copy !req
1213. - ¿Quién habla?
- Marvin Dorfler.
Copy !req
1214. - ¿Sí?
- ¿Le paso a Marvin Dorfler?
Copy !req
1215. Sí, pásemelo.
Copy !req
1216. Marvin, todo va como quedamos,
amigo, ¿verdad?
Copy !req
1217. Entonces,
Dorfler trabaja para vosotros.
Copy !req
1218. - ¿Quién habla?
- Habla Jack Walsh.
Copy !req
1219. Jack, ¿de qué te quejas?
Acudimos a ti primero, ¿no?
Copy !req
1220. Es Jack Walsh.
Espera. Alguien quiere saludarte.
Copy !req
1221. Oye, es demasiado tarde, infeliz.
Copy !req
1222. Es demasiado tarde para ti. No hice
todo esto para no cobrar mi dinero.
Copy !req
1223. ¿Entiendes? Quiero recuperar al Duque.
Copy !req
1224. - ¿Y para qué me lo dices a mí?
- ¿Qué para qué te lo digo?
Copy !req
1225. Te diré para qué te lo digo.
Copy !req
1226. Tengo algunos objetos del Duque:
discos de ordenador con datos...
Copy !req
1227. de los negocios de Serrano, de sus
operaciones de lavado de dinero.
Copy !req
1228. Si no recupero al Duque
en las próximas dos horas...
Copy !req
1229. le voy a entregar esos discos
a los federales, ¿me oyes?
Copy !req
1230. Quiero ver a Serrano con el Duque
en el aeropuerto McCarran...
Copy !req
1231. y allí haremos el intercambio.
Copy !req
1232. Él es el único que no intentará
dispararme en un lugar público.
Copy !req
1233. Si veo a algún matón a un kilómetro
de ese aeropuerto...
Copy !req
1234. pon atención... el trato se cancela
y acudiré a los federales.
Copy !req
1235. No voy a molestar a Jimmy
con tus sandeces.
Copy !req
1236. ¿No? Bien.
Copy !req
1237. Cuando lo detengan, me aseguraré
de que sepa que tú estabas enterado.
Copy !req
1238. Dentro de dos horas
en el aeropuerto McCarran.
Copy !req
1239. ¿Entendiste, imbécil?
Que tengas un buen día.
Copy !req
1240. Decidle a Alonzo
que quiero hacer un trato.
Copy !req
1241. ¿Quieres hacer un trato conmigo?
Copy !req
1242. ¿Qué harías
si te entregara a Serrano?
Copy !req
1243. - ¿Cómo que "si me entregaras"?
- Conspiración para destruir pruebas.
Copy !req
1244. ¿Qué pruebas del gobierno?
Copy !req
1245. ¿Me dejarías entregar al Duque
para cobrar mi dinero?
Copy !req
1246. Dime más.
Copy !req
1247. Te lo diré en el camino. Debemos
estar en Las Vegas en dos horas.
Copy !req
1248. "Motel Ángel Azul
Cuartos disponibles"
Copy !req
1249. - ¡Marvin!
- No, soy del servicio de habitaciones.
Copy !req
1250. Toma, sujeta esto
para que sepan que es de hoy.
Copy !req
1251. Me sorprendo.
Siempre estoy pensando.
Copy !req
1252. Lo tengo todo planeado.
Copy !req
1253. Di "whisky".
Copy !req
1254. No hagas esto.
Copy !req
1255. No existen los discos
de ordenador. ¿Verdad?
Copy !req
1256. Verdad.
Copy !req
1257. Si le dais discos en blanco y él
los acepta, ¿comete un acto evidente?
Copy !req
1258. Si pone un pie en el aeropuerto,
habrá cometido un acto evidente:
Copy !req
1259. conspiración
para obstruir la justicia.
Copy !req
1260. Cuando llegue con el Duque,
añadidle el secuestro.
Copy !req
1261. Si alguien está armado:
conspiración para cometer homicidio.
Copy !req
1262. Con que sea en el aeropuerto...
Alonzo, corrígeme si me equivoco...
Copy !req
1263. pueden acusarlo de fraude organizado
en varios estados.
Copy !req
1264. Nada de eso significa nada a menos
que logres que coja los discos.
Copy !req
1265. Descuida.
Haré que coja los discos.
Copy !req
1266. Ponedle un micrófono.
Copy !req
1267. No me guardais rencor por lo
que pasó en Amarillo, ¿verdad?
Copy !req
1268. Sólo fue
una de esas cosas impulsivas.
Copy !req
1269. - ¿Dónde está?
- ¿Dónde está el dinero?
Copy !req
1270. En el coche. ¿Dónde está?
Copy !req
1271. - Ha cambiado el plan: quiero 2.000.000.
- ¿Qué?
Copy !req
1272. Leo los periódicos.
El tipo os robó 15 millones, ¿no?
Copy !req
1273. Así que supongo
que vale por lo menos dos.
Copy !req
1274. Soy un hombre de negocios.
Copy !req
1275. ¿Cómo sabemos que lo tienes?
Copy !req
1276. Quiero un millón ahora...
Copy !req
1277. y os llamaré en 20 minutos...
Copy !req
1278. para deciros dónde dejar
el segundo millón.
Copy !req
1279. Cuando sepa que lo dejasteis,
os diré dónde está, ¿de acuerdo?
Copy !req
1280. - No estamos de acuerdo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1281. ¿Estás loco? ¿Qué va a decir Jimmy?
¿Cómo rayos encontraremos al Duque?
Copy !req
1282. - Tienes la respuesta en tu mano.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1283. Piensa. ¿Cuándo aprenderás
a prestar atención?
Copy !req
1284. "Motel Ángel Azul"
Mira. ¿Ves qué dice allí?
Copy !req
1285. Muy bien, llegó el momento.
Hoy es la noche importante.
Copy !req
1286. ¿Entendéis?
Estoy harto de que metáis la pata.
Copy !req
1287. En cuanto Walsh me dé los discos,
mataréis a Walsh y al Duque.
Copy !req
1288. ¿Entienden? Yo cojo los discos,
y vosotros los matáis. ¿De acuerdo?
Copy !req
1289. No deberías hacer esto.
Copy !req
1290. ¿Ah, sí? ¿Qué propones que haga?
Copy !req
1291. Envía a alguien con dinero
pero no hagas esto.
Copy !req
1292. Conozco a Walsh.
No aceptará mi dinero.
Copy !req
1293. Es un santurrón. Eso me molesta.
Copy !req
1294. Para él, esto es honrado. Él consigue
lo que quiere, yo consigo lo mío.
Copy !req
1295. El tipo está completamente quemado.
Copy !req
1296. Siéntate, calma. Cómete un bocadillo
y un vaso de leche. Haz algo.
Copy !req
1297. Viene en camino.
Copy !req
1298. Va hacia el norte
por el Bulevar Las Vegas.
Copy !req
1299. Está a tres kilómetros
del aeropuerto. Lo seguimos.
Copy !req
1300. ¿Por qué sonríes?
Copy !req
1301. Me siento policía de nuevo.
Copy !req
1302. Finalmente estoy en la presencia
de la realeza, ¿no?
Copy !req
1303. El Duque.
Copy !req
1304. El tipo que roba dinero
de los peores...
Copy !req
1305. y se lo da a los menos afortunados
del mundo.
Copy !req
1306. Quería conocerte en persona.
Copy !req
1307. ¿Creías que ibas a robar mi dinero
y salir impune?
Copy !req
1308. Vine aquí a decirte dos cosas.
Copy !req
1309. La primera es
que morirás esta noche.
Copy !req
1310. La segunda es que me iré a casa...
Copy !req
1311. cenaré algo sabroso y caliente...
Copy !req
1312. encontraré a tu esposa
y también la mataré.
Copy !req
1313. Joey, espera aquí mi llamada.
Los demás, a sus posiciones.
Copy !req
1314. Aquí viene.
Copy !req
1315. - Jack, hacía mucho que no te veía.
- Mucho tiempo.
Copy !req
1316. Aún sigues gastando
todo tu dinero en ropa.
Copy !req
1317. Ya sabes.
Copy !req
1318. Ahora que estás en la ciudad...
Copy !req
1319. si quieres ir a ver un espectáculo
o comer gratis, dime, yo invito.
Copy !req
1320. - Así soy yo.
- Eres muy amable.
Copy !req
1321. Sólo dale los discos.
Copy !req
1322. - ¿Cómo está tu madre?
- Está bien.
Copy !req
1323. ¿Tu hija está grande?
¿Está creciendo?
Copy !req
1324. Estaba pensando que si hubiéramos
trabajado juntos por entonces...
Copy !req
1325. no parecerías un tipo
que está pidiendo limosna.
Copy !req
1326. Intento ganarme la vida.
Copy !req
1327. Jack, ¿traes esos discos...
Copy !req
1328. o los perdiste
como perdiste tu empleo?
Copy !req
1329. Dale los discos, Walsh.
Copy !req
1330. Te veo a ti, pero no veo al Duque.
Copy !req
1331. - Nos ocuparemos de él en un minuto.
- Nos ocuparemos ahora mismo.
Copy !req
1332. Déjame decirte algo, Jimmy,
esto no es una reunión.
Copy !req
1333. Si no veo al Duque
dentro de cinco segundos, me iré.
Copy !req
1334. ¿Sabes? Sigues siendo muy serio.
Copy !req
1335. En serio. Escucha,
¿por qué no me los entregas?
Copy !req
1336. - Iremos juntos por él.
- Te veré cuando te fichen.
Copy !req
1337. Oye, Jack.
Copy !req
1338. ¿Adónde diablos va?
Copy !req
1339. - Tú ganas, ¿de acuerdo?
- ¿Qué?
Copy !req
1340. Ganaste. ¿Quieres que grite
por todo el aeropuerto?
Copy !req
1341. ¿Dónde está?
Copy !req
1342. - Viene de camino.
- Dije que nada de matones.
Copy !req
1343. Olvídalo. Te daré lo que quieres.
¿No te lo acabo de decir?
Copy !req
1344. Me provocará un ataque cardiaco.
Sé que me dará un ataque cardiaco.
Copy !req
1345. Ya que tenemos tiempo, hay algo
que quiero preguntarte.
Copy !req
1346. ¿No te molesta que otro policía
se joda a tu esposa?
Copy !req
1347. ¿Sabes qué lo nombraron capitán?
Copy !req
1348. ¿Puedes imaginártelo? Increíble.
Lo nombraron capitán.
Copy !req
1349. - ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Un billete de ida a L.A.
Copy !req
1350. Un billete de ida a Los Ángeles.
Copy !req
1351. ¿Fumador o no fumador?
Copy !req
1352. Adivine.
Copy !req
1353. Fumador.
Copy !req
1354. ¿Cómo va a pagar, señor?
Copy !req
1355. - Mierda. Mira.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1356. ¿Qué diablos hace aquí?
Copy !req
1357. Un hombre caucásico con una bolsa
verde se acerca a los sujetos.
Copy !req
1358. Sacadlo de aquí tan rápida
y silenciosamente como podáis.
Copy !req
1359. Disparadle si es preciso,
pero sacadlo de aquí.
Copy !req
1360. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1361. Ponte detrás de mí.
Copy !req
1362. Adelante.
Copy !req
1363. Muy bien, vamos.
Copy !req
1364. - ¿Cómo estáis?
- ¿Quieres irte de aquí?
Copy !req
1365. ¡Tranquilos!
Copy !req
1366. - ¿Quién diablos eres tú?
- ¿Eres escritor? ¿Quién eres tú?
Copy !req
1367. - ¿Quién es este tipo?
- Dios.
Copy !req
1368. Marvin, no sabes lo que pasa aquí.
Vete de aquí.
Copy !req
1369. El micrófono se desconectó.
Copy !req
1370. No vine hasta aquí para nada.
Copy !req
1371. - Serrano se va. No sé.
- ¿Cogió los discos?
Copy !req
1372. - Serrano tiene los discos.
- Suéltalo.
Copy !req
1373. - ¿Cogió los discos o no?
- No lo pude ver.
Copy !req
1374. Serrano tiene los discos.
Tiene los discos.
Copy !req
1375. ¡Marvin, cuidado!
Copy !req
1376. - ¡Cuidado!
- ¡No caeré en tu trampa de nuevo!
Copy !req
1377. ¡Marvin, cuidado!
Copy !req
1378. ¡Maldito idiota, cuidado!
Copy !req
1379. - ¡Serrano tiene los discos!
- A por ellos.
Copy !req
1380. ¡Con calma! ¡Por favor!
Copy !req
1381. ¡Oh, maldita sea!
¿Quién coño sois vosotros?
Copy !req
1382. Jimmy, hay algo que he querido
decirte desde hace diez años.
Copy !req
1383. - ¿Qué?
- Quedas detenido.
Copy !req
1384. Ya nos encontraremos
uno de estos días.
Copy !req
1385. Tal vez lo hagamos.
Copy !req
1386. - ¿Nuestro trato sigue en pie?
- Sigue en pie.
Copy !req
1387. ¡Espere! ¿Qué trato? ¿Por qué
él recibe tratamiento especial?
Copy !req
1388. - Nos vemos en L.A.
- Que no te robe tus cigarrillos.
Copy !req
1389. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1390. Tengo una hora y media para llevarte
de vuelta a L.A. Gracias, Alonzo.
Copy !req
1391. "Bienvenido a Los Ángeles"
Copy !req
1392. Fianzas Mascone.
Copy !req
1393. Hola, Eddie, ¿dónde está Jerry?
Copy !req
1394. Olvida a Jerry. ¿Dónde estás tú?
Los federales se lo llevaron.
Copy !req
1395. - ¿Sí? ¿Por qué?
- ¿Qué más da?
Copy !req
1396. Nunca confié en ese tipo.
¿Dónde diablos estás?
Copy !req
1397. ¿Dónde? En el aeropuerto.
Copy !req
1398. Adivina con quién estoy.
Estoy con el Duque.
Copy !req
1399. ¡Lo tienes!
¡Lo tienes, Jack! ¡Te amo!
Copy !req
1400. - Sí. ¿Quieres saludarlo?
- Sí. Pásamelo.
Copy !req
1401. - Sí, di hola.
- Hola.
Copy !req
1402. ¡Hola, hijo de puta! ¡Te tenemos...
Copy !req
1403. hijo de puta!
Copy !req
1404. Ahora dile adiós, mentiroso
de mierda, porque lo voy a soltar.
Copy !req
1405. ¿Jack?
Copy !req
1406. Habría sido una bonita cafetería.
Copy !req
1407. Oh, Dios.
Copy !req
1408. Maldi... No lo entiendo.
Copy !req
1409. Hice lo que quería hacer. Te traje
a L.A. antes de la medianoche.
Copy !req
1410. No sé qué decir.
Copy !req
1411. No digas nada. Conociéndote,
harás que quiera volver a esposarte.
Copy !req
1412. - Gracias.
- No, gracias a ti.
Copy !req
1413. Gracias.
Copy !req
1414. Algo para que recuerdes
nuestra aventura.
Copy !req
1415. Más te vale que sea algo bueno.
Copy !req
1416. Es bueno.
Copy !req
1417. Es muy bueno.
Copy !req
1418. Cuando estaba huyendo, pensé
que el FBI me pisaba los talones.
Copy !req
1419. Ten. Cogí dinero para el viaje.
Copy !req
1420. Acéptalo.
Copy !req
1421. No es un soborno. Es un regalo.
Tú ya me dejaste en libertad.
Copy !req
1422. Hijo de puta.
Copy !req
1423. - Hijo de puta.
- Te dije que tenía dinero.
Copy !req
1424. Sabía que tenías dinero
pero no sabía que traías dinero.
Copy !req
1425. - ¿Cuánto hay aquí?
- Alrededor de 300.000 dólares.
Copy !req
1426. Es un alrededor muy respetable.
Copy !req
1427. No sé qué decir.
Copy !req
1428. Cuídate.
Copy !req
1429. - Cuídate.
- Te veré en la próxima vida.
Copy !req
1430. Te veré en la próxima vida.
Copy !req
1431. - ¿Sabe qué hora es?
- Las doce menos veinticinco.
Copy !req
1432. Las doce menos veinticinco.
Copy !req
1433. Lo hubiera logrado.
Copy !req
1434. ¿Tiene cambio de mil?
Copy !req
1435. ¿Eres un payaso?
¡Vete de aquí, vago!
Copy !req
1436. Parece que tendré que caminar.
Copy !req