1. - ¿Qué quiere?
- Lo averiguaré.
Copy !req
2. No tiene que obedecerle,
Lawrence.
Copy !req
3. Soy el oficial de enlace,
estrecharé lazos.
Copy !req
4. - ¿Seguro que sabe lo que hace?
- Sí, y sea lo que sea...
Copy !req
5. para él es importante
que yo lo vea.
Copy !req
6. - Yo les vigilaré, Sr.
- Muy bien.
Copy !req
7. ¡Cabrón!
Copy !req
8. FELIZ NAVIDAD, MR. LAWRENCE
Copy !req
9. Ha ocurrido
un desgraciado incidente.
Copy !req
10. Yo me encargaré.
Copy !req
11. Si es algo secreto,
¿por qué quiere mostrármelo?
Copy !req
12. Quiero que sea testigo.
¿Sabe lo que ha hecho?
Copy !req
13. - ¿Este soldado holandés?
- Él no...
Copy !req
14. estaba encerrado
por robar plátanos.
Copy !req
15. - ¿El guardia coreano?
- Por supuesto.
Copy !req
16. Kanemoto, dile a este oficial
inglés lo que has hecho.
Copy !req
17. Kanemoto, vamos, dilo.
Copy !req
18. Dilo, venga dilo.
Copy !req
19. ¿Por qué no, estás
demasiado avergonzado?
Copy !req
20. ¿Sabe lo que hizo, Lawrence?
Copy !req
21. Anoche entró
en la celda del holandés.
Copy !req
22. Kanemoto, muéstranos
cómo usaste tu cosa.
Copy !req
23. Muéstranos cómo la usaste...
Copy !req
24. en el culo del hombre blanco.
Copy !req
25. ¡Hazlo, ahora!
Copy !req
26. Desatadle.
Copy !req
27. ¡Kanemoto, hazlo!
Copy !req
28. ¡Hazlo!
Copy !req
29. ¿Tu cosa es demasiado
pequeña para empinarse?
Copy !req
30. Si puedes volver a encularle,
puedes hacerte el harakiri.
Copy !req
31. ¿Se ha vuelto loco?
Copy !req
32. No se conoce a un japonés hasta
que no se ha visto un harakiri.
Copy !req
33. No quiero verlo.
¿Quiere que odie a los japoneses?
Copy !req
34. ¡Lo haré!
Copy !req
35. - ¡Basta, por el amor de Dios!
- ¡Lawrence, apártese!
Copy !req
36. ¿Es que no le ha
avergonzado bastante?
Copy !req
37. ¿Avergonzarle? ¡Ni siquiera
se resistió a la violación!
Copy !req
38. - ¿Puede levantarse?
- Déjele.
Copy !req
39. - Es Ud. Holandés, ¿verdad?
- Me llamo Karel De Jong, Sr.
Copy !req
40. Está bien.
Por el amor de Dios...
Copy !req
41. mejor que se siente.
Es desesperante.
Copy !req
42. Lo solucionaremos.
Cuénteme lo ocurrido.
Copy !req
43. Al principio entraba
para curarme la herida.
Copy !req
44. Durante 3 días, cada noche.
Copy !req
45. Fue muy amable.
Copy !req
46. Pero anoche, de repente...
Copy !req
47. ¡Capitán Yonoi, soy el Coronel
Lawrence! ¡Venga, deprisa!
Copy !req
48. ¡Capitán Yonoi!
Copy !req
49. Kanemoto, yo le ayudaré.
Copy !req
50. ¡Basta!
Copy !req
51. - ¡Mire!
- ¡Sargento Hara!
Copy !req
52. ¡Sargento Hara!
Copy !req
53. ¡Atención!
Copy !req
54. ¿Qué pasa?
Copy !req
55. El Sargento Hara
ejecutará a este hombre.
Copy !req
56. Lawrence, esto
no es asunto suyo.
Copy !req
57. - ¿Por qué me ha hecho venir?
- ¿Quién ha ordenado esta ejecución?
Copy !req
58. Permítame informarle.
Esto no es una ejecución.
Copy !req
59. Kanemoto intenta
suicidarse por su crimen.
Copy !req
60. ¿Y Ud. Lo ignora?
Copy !req
61. Por compasión.
Su familia es pobre.
Copy !req
62. Si informamos de la muerte
del soldado Kanemoto...
Copy !req
63. como un accidente...
Copy !req
64. recibirán una pensión.
Copy !req
65. ¿Qué crimen ha cometido?
Copy !req
66. Permítame informarle en privado.
Copy !req
67. Ahora no tengo tiempo.
Copy !req
68. Tengo un juicio militar
en Batavia.
Copy !req
69. Infórmeme después.
Copy !req
70. Por aquí, Sr.
Copy !req
71. - El Capitán Yonoi ha llegado, Sr.
- Que pase.
Copy !req
72. Soy el Capitán Yonoi.
He venido por el juicio.
Copy !req
73. Nos sentimos muy honrados
por la presencia del Capitán Yonoi.
Copy !req
74. Éste es el Coronel Fujimura,
presidente del Tribunal.
Copy !req
75. - Encantado de estar a sus órdenes.
- Sea bienvenido.
Copy !req
76. Me llamo lwata.
Copy !req
77. La situación militar
es muy grave.
Copy !req
78. Su labor es importante.
Copy !req
79. Caballeros, el acusado es
un hombre muy problemático.
Copy !req
80. ¡En pie!
Copy !req
81. Ante este tribunal
comparece Jack Celliers.
Copy !req
82. Su nombre figura
como Jack Celliers.
Copy !req
83. - ¿Es correcto?
- ¿Por qué no iba a serlo?
Copy !req
84. ¿A qué se refiere?
Copy !req
85. ¡Conteste a la pregunta!
¿Se llama Jack Celliers?
Copy !req
86. He contestado a esa pregunta
cientos de veces.
Copy !req
87. Lea los cargos.
Copy !req
88. El prisionero, Jack Celliers...
Copy !req
89. comandante
del ejército británico...
Copy !req
90. se lanzó en paracaídas
con otros 4 hombres...
Copy !req
91. sobre el Valle de Banten.
Copy !req
92. Todos juntos realizaron
guerra de guerrillas.
Copy !req
93. El 16 del 10...
Copy !req
94. atacaron a una columna
de transporte japonesa.
Copy !req
95. Robaron la munición y mataron
al Capitán Takeshi Tazaki...
Copy !req
96. hirieron al Cabo Sawafuji
y a otros 4 hombres.
Copy !req
97. Delitos merecedores
de consejo de guerra.
Copy !req
98. Por todo ello recomendamos
la aplicación de la pena de muerte...
Copy !req
99. como queda prescrito en la sección 1,
capítulo 4 de las ordenanzas.
Copy !req
100. De acuerdo con esto deberá ser
castigado con la pena de muerte...
Copy !req
101. como se refleja en la sección 1
capítulo 5 de las ordenanzas.
Copy !req
102. ¿Cómo se declara?
Copy !req
103. Inocente.
No soy un criminal.
Copy !req
104. Soy un soldado del ejército
de Su Majestad.
Copy !req
105. Hace un mes llegué procedente
de las montañas de Djaja Sempoer.
Copy !req
106. Me rendí ante el Coronel Utsumi
del ejército imperial japonés.
Copy !req
107. Estuve encarcelado en Sukambumi.
Copy !req
108. Me tuvieron en una celda
de aislamiento durante 3 días.
Copy !req
109. Luego me interrogó
el Teniente Ito.
Copy !req
110. Me preguntó cuál era mi nombre
y graduación y yo respondí.
Copy !req
111. Entonces el teniente
me preguntó: "¿Es cierto?"
Copy !req
112. Yo le contesté: "Por supuesto.
Pertenezco al ejército británico."
Copy !req
113. ¿Afirma que no dio
un nombre falso?
Copy !req
114. Permítame hacerle una pregunta.
Copy !req
115. ¿Por qué iba a dar un nombre falso
si estaba a punto de morir?
Copy !req
116. Si un soldado japonés es atrapado,
da un nombre falso.
Copy !req
117. Pero el soldado japonés
no se dejaría atrapar.
Copy !req
118. - Preferiría morir.
- Pero yo no soy japonés.
Copy !req
119. ¿Por qué se negó a darle sus datos
al oficial que le interrogaba?
Copy !req
120. - Debe facilitarnos su historial.
- Mi historial es asunto mío.
Copy !req
121. ¿Cuál fue el motivo
por el que se entregó?
Copy !req
122. Acaba de leerlo, ¿no?
Copy !req
123. Sus hombres dijeron que matarían
a los aldeanos si no me entregaba.
Copy !req
124. - ¿Cuántos hombres tenía con Ud.?
- Ninguno.
Copy !req
125. - ¡Mentiroso!
- No soy un mentiroso.
Copy !req
126. Me acompañaban 4 hombres
al atacar la columna...
Copy !req
127. pero murieron en acto de servicio.
Por eso estaba solo.
Copy !req
128. Sabemos que lideraba un grupo
de soldados nativos.
Copy !req
129. Les encontraremos
tarde o temprano.
Copy !req
130. - ¿Por qué no confiesa su crimen?
- Jamás he liderado a nativos.
Copy !req
131. Escuche, ¿por qué no tengo
un abogado defensor?
Copy !req
132. ¿Qué clase de juicio es este?
Todo esto es una maldita farsa.
Copy !req
133. Borre todas esas observaciones.
Copy !req
134. ¿Puedo interrogarle?
Copy !req
135. "Ser o no ser, he aquí la cuestión",
Comandante Celliers.
Copy !req
136. El fiscal afirma que aterrizó
sobre Java en paracaídas.
Copy !req
137. ¿Al mando de quién?
Copy !req
138. Del Comandante Supremo de las
Fuerzas de Su Majestad en la India.
Copy !req
139. ¿No estaba bajo órdenes
del Comandante de Java?
Copy !req
140. Sabe que llegué
a Java en agosto.
Copy !req
141. Sabe que el comandante de
Java fue capturado en marzo.
Copy !req
142. - Ud. Sabe, capitán...
- Capitán Yonoi.
Copy !req
143. Si este hombre ha combatido en
la India como un soldado legítimo...
Copy !req
144. debemos tratarle como
un prisionero de guerra.
Copy !req
145. - No tenemos pruebas.
- Yo creo en él.
Copy !req
146. ¿Qué le preguntaron
al capturarle?
Copy !req
147. ¿Cómo quería iniciar una guerra
de guerrillas con solo 5 hombres?
Copy !req
148. Creo que nos tomaron por la
avanzadilla de una nueva campaña...
Copy !req
149. presumiblemente
la invasión de Java.
Copy !req
150. - Querían fechas y lugares.
- ¿Qué les dijo?
Copy !req
151. - Que estaban chiflados.
- ¿Qué?
Copy !req
152. Que pensaba que estaban locos.
Copy !req
153. - ¿Y qué más?
- ¿Qué más?
Copy !req
154. Entonces dejaron de patearme
y empezaron a golpearme.
Copy !req
155. ¿Puede probar que le golpearon?
Copy !req
156. Póngase la camisa.
No hay más preguntas.
Copy !req
157. El jurado se retira.
Copy !req
158. Un retraso a estas alturas significa
un pelotón de fusilamiento.
Copy !req
159. Actualmente,
a los nuevos oficiales...
Copy !req
160. les gusta probar sus espadas
en los cuellos blancos.
Copy !req
161. El veredicto de su caso
ha sido aplazado.
Copy !req
162. Debemos esperar
nuevas instrucciones.
Copy !req
163. En pie.
Copy !req
164. Es un buen día, Sr.
Sí.
Copy !req
165. ¿Tiene familia que
le espere, soldado?
Copy !req
166. Esposa y 2 hijos, Sr.
Chico y chica.
Copy !req
167. ¿Y usted, señor?
Copy !req
168. ¿Té?
Sí, gracias.
Copy !req
169. El prisionero, Sr.
Copy !req
170. ¿Imagina lo que pienso?
Copy !req
171. Sí, eso creo. ¿Y Ud?
Copy !req
172. Es muy rebelde.
Copy !req
173. Se le ha declarado culpable
de todos los cargos.
Copy !req
174. La sentencia
se cumplirá sin demora.
Copy !req
175. - ¡Prepárenle!
- No necesito ayuda.
Copy !req
176. - ¡Déjenle!
- He practicado el paso durante años.
Copy !req
177. ¡Posición de fuego!
Copy !req
178. No lo necesito.
Copy !req
179. La venda es para
el pelotón de fusilamiento.
Copy !req
180. Para no mirarle
a los ojos cuando muera.
Copy !req
181. Dejadle.
Copy !req
182. Preparados para disparar.
Copy !req
183. Apunten.
Copy !req
184. ¡Fuego!
Copy !req
185. ¡Ésta sí que es buena!
Copy !req
186. Sargento Hara...
Copy !req
187. Lawrence, ¿puede dejarme dormir?
Copy !req
188. Lo siento.
Copy !req
189. Estaba cabalgando sobre el
vientre de Marlene Dietrich...
Copy !req
190. en un escondrijo
de Manchuria. Pase.
Copy !req
191. Debo hablar con Ud.
Copy !req
192. - ¿Qué hace él aquí?
- Quiero que le proteja.
Copy !req
193. - ¿Por qué?
- Mis hombres saben qué ocurrió.
Copy !req
194. - Le dije que no hablara.
- No lo he hecho.
Copy !req
195. Allí había soldados japoneses
y guardias coreanos.
Copy !req
196. - ¿Está acusando a los japoneses?
- Seguramente fueron los guardias.
Copy !req
197. ¿No ve que se enterarán todos
y querrán sodomizarle?
Copy !req
198. ¿Es cierto que
todos los ingleses...
Copy !req
199. son homosexuales?
Copy !req
200. No sea estúpido.
Escuche, necesito su ayuda.
Copy !req
201. Un japonés nunca le pide
ayuda a su enemigo.
Copy !req
202. - ¿Ud. Es homosexual?
- De Jong.
Copy !req
203. - Pregunta si es homosexual. ¿Lo es?
- No, Sr., no lo soy.
Copy !req
204. No lo es.
Copy !req
205. Le temen a la homosexualidad.
Un samurai no le teme.
Copy !req
206. Las guerras hacen florecer
la amistad entre los hombres.
Copy !req
207. Eso no significa que todos
los soldados sean homosexuales.
Copy !req
208. Vds. No son soldados,
son prisioneros.
Copy !req
209. Por eso no tienen disciplina
y suplican favores.
Copy !req
210. Qué vergüenza.
Copy !req
211. Sargento Hara, no tengo nada
de que avergonzarme.
Copy !req
212. - ¿Sí?
- Ha llegado un nuevo prisionero.
Copy !req
213. Ha llegado otro marica.
Copy !req
214. He traído un prisionero de
la prisión militar de Batavia.
Copy !req
215. Soy el Sargento Gengo Hara.
Copy !req
216. Yo me encargaré.
Copy !req
217. - ¿Nombre y graduación?
- Celliers, Jack.
Copy !req
218. Comandante del
ejército británico.
Copy !req
219. ¿Celliers? ¿Jack Celliers?
¿Bombardero Jack?
Copy !req
220. Buenos días, coronel.
Copy !req
221. Jack...
Copy !req
222. - ¡Basta!
- ¡Firmes!
Copy !req
223. ¡Basta!
Copy !req
224. ¡No!
¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
225. Oficial, ¿conoce a este hombre?
Copy !req
226. Sí. Servimos juntos en Libia.
Luchamos contra los alemanes.
Copy !req
227. Llévenle a la enfermería.
Copy !req
228. ¿Qué clase de hombre es?
¿Es un íntimo amigo suyo?
Copy !req
229. No, no es un amigo íntimo.
Copy !req
230. - ¿Qué clase de soldado es?
- Es un buen soldado.
Copy !req
231. Le pusimos un mote
en el octavo ejército.
Copy !req
232. Le llamábamos Bombardero Jack.
El bombardero es una clase de...
Copy !req
233. Es muy difícil de traducir.
Bombardero es...
Copy !req
234. Esto es muy difícil a veces.
Copy !req
235. En cualquier caso,
es un gran soldado.
Copy !req
236. ¿Por qué se interesa por él?
Copy !req
237. - ¿Qué ha dicho el médico?
- No he hablado con él.
Copy !req
238. ¡Idiota! Lawrence,
quiero que se ponga bien...
Copy !req
239. lo antes posible.
¡Es una orden!
Copy !req
240. No tiene que ordenarme
que cuide a un hombre enfermo.
Copy !req
241. Eso ordeno. Enviaré a un
médico japonés para que le vea.
Copy !req
242. No lo aceptará. ¿Por qué se preocupa
por el Comandante Celliers?
Copy !req
243. Envíe a nuestro médico.
Copy !req
244. - El oficial al mando, Sr.
- Hágale pasar.
Copy !req
245. Pasa más tiempo con
los japoneses que con sus hombres.
Copy !req
246. Yo le he llamado.
Copy !req
247. Ahora quiero que me diga
los nombres...
Copy !req
248. de todos los prisioneros
que estén informados...
Copy !req
249. sobre la cuestión de
armamento y munición.
Copy !req
250. ¿Quiénes son los expertos aquí?
Copy !req
251. La ley internacional no me obliga
a dar esa información al enemigo.
Copy !req
252. Esto no es África del Norte.
¡No somos alemanes!
Copy !req
253. Aquí no hay Convención
de Ginebra que valga.
Copy !req
254. Si no acata mis órdenes,
tendré que sustituirle.
Copy !req
255. ¿Sustituirme?
¿De qué habla?
Copy !req
256. ¿Sustituirme por quién?
Copy !req
257. ¿Sabe de qué habla? Si es así,
le aconsejo que me lo diga.
Copy !req
258. No lo sé, Sr.
Copy !req
259. Prometió mejorar nuestra
ración de comida.
Copy !req
260. Comen lo mismo que nosotros.
Déme los nombres de sus expertos.
Copy !req
261. No, Capitán Yonoi.
No lo haré.
Copy !req
262. Capitán Yonoi,
intente comprenderle.
Copy !req
263. El Capitán de grupo Hicksley
es un hombre honorable.
Copy !req
264. Todos son hombres honorables.
Copy !req
265. Como oficial al mando,
prefiero a otro hombre honorable.
Copy !req
266. - Sí, Sr.
- Lawrence...
Copy !req
267. Esa cuestión del armamento...
Copy !req
268. creo que podríamos darles largas
durante bastante tiempo.
Copy !req
269. El joven Tojo jamás notaría
la diferencia, ¿qué le parece?
Copy !req
270. ¿Bien?
Copy !req
271. Los japoneses no son tontos, Sr.
Copy !req
272. John, saben lo mal que está
yendo la guerra para ellos.
Copy !req
273. En un par de meses
todo habrá acabado.
Copy !req
274. ¿Por qué no intentar seguir
vivo un par de meses?
Copy !req
275. Sr., conozco a esta gente.
Copy !req
276. Me gustaría que se dejara
guiar por mi experiencia.
Copy !req
277. Yo también les conozco.
Son el enemigo.
Copy !req
278. Y Ud. Es un soldado
británico.
Copy !req
279. En cuanto a su par de meses...
¿Sabe qué derrotaron a los rusos?
Copy !req
280. - ¿Sí? ¿A qué academia fue?
- A Winchester.
Copy !req
281. ¿Quién cuida
del Comandante Celliers?
Copy !req
282. - Yo, Sr.
- ¿Qué tal le va?
Copy !req
283. Es un hombre fuerte.
Cualquier otro habría muerto.
Copy !req
284. - ¿Cuándo cree que se levantará?
- Le he dado sedantes...
Copy !req
285. dormirá durante un tiempo.
Quizá en un par de semanas.
Copy !req
286. - Bien. ¿Dónde está el gran jefe?
- Iré a buscarle.
Copy !req
287. Está bien, enfermos
de pacotilla, escuchad.
Copy !req
288. El Coronel Lawrence se
quedará un par de noches.
Copy !req
289. ¿Quiere que le preste
mis guantes de boxeo?
Copy !req
290. ¿Lawrence?
Copy !req
291. - Lawrence, ¿dónde está?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
292. - ¿Dónde está?
- Durmiendo.
Copy !req
293. Acompáñeme.
Copy !req
294. - ¿Por qué fue capturado?
- No lo fue, se rindió.
Copy !req
295. ¿Por qué quería el Capitán Yonoi
nombrarle oficial al mando?
Copy !req
296. - No lo sé.
- Contésteme, Lawrence...
Copy !req
297. Porque ha nacido para mandar.
Copy !req
298. ¿Por qué sigue Ud. Vivo?
Copy !req
299. Le tendría más admiración
si se suicidara.
Copy !req
300. Un buen oficial como Ud.
Copy !req
301. ¿Cómo puede soportar
la vergüenza?
Copy !req
302. Nosotros no lo llamamos
vergüenza.
Copy !req
303. Ser prisionero es
un gaje de la guerra.
Copy !req
304. Desde luego que no
nos alegra ser prisioneros.
Copy !req
305. Queremos escapar.
Queremos combatirles.
Copy !req
306. Eso son evasivas.
Copy !req
307. ¡No! Queremos ganar.
Este campo no es el fin.
Copy !req
308. No nos suicidaremos.
Es la solución de los cobardes.
Copy !req
309. - Tiene miedo a morir.
- No despierte a los pacientes.
Copy !req
310. Cuando tenía 12 años visité
el templo de mi pueblo.
Copy !req
311. Ofrecí mi vida al emperador.
Y he muerto por mi pueblo.
Copy !req
312. Sí. Pero no está
muerto, ¿verdad?
Copy !req
313. Tranquilo, Jack.
Soy Lawrence.
Copy !req
314. Tranquilo, estás bien.
Copy !req
315. El Sargento Hara
no va a hacerte daño.
Copy !req
316. No va a hacerle daño a nadie.
Copy !req
317. - ¿Por qué Yonoi me ha salvado?
- No lo sé.
Copy !req
318. ¿Qué ha dicho, Lawrence?
Copy !req
319. ¡Qué cara tan rara!
Aunque tiene unos ojos bonitos.
Copy !req
320. Cúrele pronto.
Copy !req
321. ¿Estás bien?
Copy !req
322. ¿Qué es ese maldito ruido?
¿Qué les ocurre?
Copy !req
323. Intentan convertirse
en dioses sobrehumanos.
Copy !req
324. - Esos tipos viven en el pasado.
- Que Dios les asista, Lawrence.
Copy !req
325. Y esa es la voz de nuestro
Capitán Yonoi, ¿verdad?
Copy !req
326. Ha estado desgañitándose
desde que llegaste.
Copy !req
327. Si ha pensado en algo,
¿por qué no lo dice de una vez?
Copy !req
328. - Creo que va a hacerlo.
- Quizá estamos en la misma situación.
Copy !req
329. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
330. Ha sido una pesadilla.
Copy !req
331. A Ueki le preocupan
las sesiones de entrenamiento...
Copy !req
332. dice que son demasiado
violentas.
Copy !req
333. Sr., sus gritos incomodan
a los prisioneros.
Copy !req
334. - Lawrence ha acudido a mí.
- ¿Lawrence está aquí?
Copy !req
335. Sí, Sr.
Copy !req
336. ¿Es cierto que nuestros gritos
molestan a los prisioneros?
Copy !req
337. - Sí, Sr. Es verdad.
- ¿Y a Ud. Le incomodan?
Copy !req
338. Bueno, el ruido me irrita,
pero no me incomoda.
Copy !req
339. - Sin embargo, alguno enfermos...
- ¿A ese oficial enfermo también?
Copy !req
340. ¿Al Comandante Celliers?
Sí, le molesta el ruido.
Copy !req
341. No quiero que los prisioneros
se sientan molestos.
Copy !req
342. Gracias, Capitán Yonoi.
Copy !req
343. Qué maravilloso hubiera sido
haber podido invitarles...
Copy !req
344. - a una reunión bajo nuestros cerezos.
- Sí.
Copy !req
345. Mi recuerdo más latente
de Japón es la nieve.
Copy !req
346. Los árboles cubiertos de nieve.
Copy !req
347. - Ese día estaba nevando.
- ¿Qué día?
Copy !req
348. ¿No lo sabe?
El 26 de febrero de 1936.
Copy !req
349. Sí.
Copy !req
350. Ese día yo estaba en Tokio,
¿Ud. También?
Copy !req
351. No. Me habían destinado
a Manchuria 3 meses antes.
Copy !req
352. No estuve allí
para el levantamiento.
Copy !req
353. - ¿Lo lamenta?
- Mis camaradas fueron ejecutados.
Copy !req
354. Me dejaron para más tarde.
Copy !req
355. Entiendo. Así que era uno de los
brillantes y jóvenes oficiales...
Copy !req
356. Traiga a ese oficial enfermo,
Lawrence.
Copy !req
357. Atención.
Copy !req
358. Presenten armas.
Posición de firmes.
Copy !req
359. Descansen.
Copy !req
360. Lawrence, ¿dónde está
ese oficial enfermo?
Copy !req
361. - El médico le ha prohibido venir.
- Ud. Se lo ha prohibido.
Copy !req
362. Está muy débil.
Copy !req
363. ¿Dónde está la víctima?
Que dé un paso al frente.
Copy !req
364. Estamos aquí por mandato suyo.
Copy !req
365. No tenemos ninguna obligación
de presenciar esta ejecución.
Copy !req
366. Si le quedara algo de humanidad,
Sr., nos dejaría marchar.
Copy !req
367. El que no pueda verlo, que
cierre los ojos o que se vuelva.
Copy !req
368. Pero no permitiré
que abandonen este lugar.
Copy !req
369. Los oficiales aliados no vuelven
la espalda al enemigo.
Copy !req
370. Prepárate...
Copy !req
371. Levanta la cabeza.
Copy !req
372. Levanta la cabeza, bastardo.
Copy !req
373. Dios mío, se ha arrancado la lengua
de un mordisco.
Copy !req
374. Denle la vuelta, Dios mío.
Copy !req
375. Se ha tragado
parte de la lengua.
Copy !req
376. - Presenten sus respetos.
- Vamos, chicos.
Copy !req
377. - ¡Todavía no!
- Debemos presentar nuestros respetos.
Copy !req
378. - ¡Amante de los japoneses!
- Detenedles.
Copy !req
379. ¡No le tiene respeto a nada!
¡Ni siquiera a sus hombres!
Copy !req
380. ¡Se equivoca, Capitán Yonoi!
Copy !req
381. No dirán nada sobre
la ejecución de hoy...
Copy !req
382. o sobre la muerte de este soldado
antes de que se anuncie.
Copy !req
383. Si es tan endiabadamente correcto,
no tiene nada que ocultar.
Copy !req
384. Debemos esperar el anuncio
del oficial.
Copy !req
385. Ésa es la forma correcta.
Tengo razón.
Copy !req
386. Coronel Lawrence,
¿no tengo razón?
Copy !req
387. No, Capitán Yonoi, se equivoca.
Copy !req
388. Todos nos equivocamos.
Copy !req
389. Ordeno a todos los prisioneros...
Copy !req
390. a todos y a cada uno de Ud.
Que no salgan a los campos...
Copy !req
391. ni hoy ni mañana.
No se trabajará.
Copy !req
392. En lugar de eso, se quedarán en sus
barracones durante 48 horas...
Copy !req
393. y respetarán el gyo. Cumplirán
el gyo durante 48 horas.
Copy !req
394. No recibirán comida ni bebida.
Copy !req
395. ¿Queda claro?
Copy !req
396. ¿Qué demonios es el gyo?
Copy !req
397. Es un remedio japonés
contra la pereza.
Copy !req
398. - Pereza, ¡por Dios bendito!
- ¿Por qué no me escucha?
Copy !req
399. Es la vagancia espiritual. Cree
que si nos priva de comida y agua...
Copy !req
400. también nos priva del
alimento para la vagancia.
Copy !req
401. - No se tragará esa mierda, ¿verdad?
- ¡No lo sé!
Copy !req
402. Sr., le diré algo
que puede sorprenderle.
Copy !req
403. Si nosotros
lo hacemos, él lo hará.
Copy !req
404. - Pheasant.
- Presente.
Copy !req
405. - Mills.
- Presente.
Copy !req
406. - Ibberston.
- Tengo hambre.
Copy !req
407. - Adams.
- Huevos con bacon.
Copy !req
408. - Baxter.
- Filete y riñones, gracias.
Copy !req
409. Aguantad 13 o 14 horas más.
Podéis hacerlo.
Copy !req
410. - McAully.
- ¿Y un sorbito de whisky?
Copy !req
411. - Francis.
- ¿Y un whisky doble?
Copy !req
412. ¡De Jong!
Copy !req
413. El siguiente...
Copy !req
414. - ¿quién es el siguiente?
- Está muerto.
Copy !req
415. No está muerto,
volverá en un par de días.
Copy !req
416. Han matado a De Jong.
Copy !req
417. Han matado a De Jong.
Copy !req
418. Han matado a De Jong.
Copy !req
419. Han matado a De Jong.
Copy !req
420. - Gracias.
- El siguiente.
Copy !req
421. - Craig.
- Presente.
Copy !req
422. - Smith.
- Sí.
Copy !req
423. Celliers.
Copy !req
424. - ¿Y el Comandante Celliers?
- Ha dicho que volvería pronto.
Copy !req
425. Falta un hombre.
El Comandante Celliers.
Copy !req
426. Escuche, volverá pronto.
Apúntenos a todos.
Copy !req
427. No, puedo. Debo informar
de su ausencia.
Copy !req
428. - Por favor. ¡Sólo unos minutos!
- ¡No!
Copy !req
429. - ¿Celliers?
- El mismo.
Copy !req
430. - ¿Para qué son esas flores?
- Para comer.
Copy !req
431. ¿Para comer?
Copy !req
432. Las preferiría blancas, pero
es todo lo que he encontrado.
Copy !req
433. En memoria de De Jong.
Copy !req
434. Sería bonito que dijeras
unas palabras.
Copy !req
435. Está bien.
Copy !req
436. "Padre nuestro que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre...
Copy !req
437. venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad...
Copy !req
438. así en la Tierra
como en el cielo...
Copy !req
439. el pan nuestro de cada día
dánoslo hoy...
Copy !req
440. y perdónanos nuestras deudas...
Copy !req
441. así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores..."
Copy !req
442. - Dame otro.
- "No caigamos en la tentación..."
Copy !req
443. ¿Jack?
Copy !req
444. ¿Qué estás haciendo?
Debemos respetar el gyo.
Copy !req
445. ¿Qué hace, comandante?
Copy !req
446. Le he dado permiso.
Los hombres tienen hambre.
Copy !req
447. Están enfermos y
lo lograrán si comen.
Copy !req
448. Hemos cambiado de opinión.
¿Qué sucede con el gyo?
Copy !req
449. - ¿Para qué son esas flores?
- En memoria de De Jong, Sr.
Copy !req
450. Él no me ha dado permiso.
Y ha sido idea mía.
Copy !req
451. ¿De veras?
Copy !req
452. Lawrence, venga.
Copy !req
453. Sabía que Yonoi me sustituiría
como comandante, ¿verdad?
Copy !req
454. Sí, Sr.
Copy !req
455. ¿Por qué no me lo había dicho?
Copy !req
456. De momento,
solo es un rumor, Sr.
Copy !req
457. - No le gusto, ¿verdad?
- Al Capitán Yonoi no le gusta Ud.
Copy !req
458. No sé qué hacer con
Ud., Lawrence.
Copy !req
459. O es muy inteligente
o muy estúpido.
Copy !req
460. Pero le diré algo.
Copy !req
461. Jamás le daré a Yonoi información
sobre los oficiales o el armamento.
Copy !req
462. - ¿Entendido?
- Sí, Sr.
Copy !req
463. Y jamás dimitiré como
comandante de este campo.
Copy !req
464. Puede decírselo a Yonoi, jamás.
Copy !req
465. Maldita sea, es una inspección.
Copy !req
466. No tiréis la comida.
Seguid comiéndola...
Copy !req
467. yo me hago responsable.
Seguid cantando.
Copy !req
468. Roca eterna, martirizada,
deja que me oculte en tu interior.
Copy !req
469. Haz que el agua y la sangre...
Vamos...
Copy !req
470. Desde la ribera por donde fluyen
sirvan de castigo...
Copy !req
471. Quitad esas flores
de la cama de De Jong.
Copy !req
472. No, dejadlas.
Copy !req
473. ¡Quédense donde están!
¡Les inspeccionaré a todos, escoria!
Copy !req
474. ¿Están comiendo?
Copy !req
475. Si han escondido
algo aquí dentro...
Copy !req
476. ¡Todos tienen pasteles manju!
Copy !req
477. ¡Habla! ¡Maldita sea!
Copy !req
478. - ¿Quién las ha traído?
- ¡Flores! ¿Para qué?
Copy !req
479. ¿Está loco?
Copy !req
480. He probado el manju.
Y he probado las flores.
Copy !req
481. Y creo que las flores
saben mejor.
Copy !req
482. ¡Deje de resistirse!
Copy !req
483. Basta ya.
Copy !req
484. Cállense.
Copy !req
485. Cállense.
Copy !req
486. Cállense.
Copy !req
487. - ¿Qué es esa canción?
- Están practicando para Navidad.
Copy !req
488. ¡Es para un funeral!
Copy !req
489. ¿Quién se cree que es?
¿Es un espíritu demoníaco?
Copy !req
490. Sí, y uno de los suyos, espero.
Copy !req
491. A las celdas.
Copy !req
492. No es un espíritu demoníaco.
Es un ser humano.
Copy !req
493. Líbrese de sus supersticiones.
Copy !req
494. Hemos encontrado esta radio.
Copy !req
495. Quédese aquí,
así Ud. Nos informará.
Copy !req
496. Dios mío...
Copy !req
497. - La llave.
- No se la puedo dar.
Copy !req
498. - Son órdenes del capitán.
- ¿No va a venir?
Copy !req
499. - ¿Viene por aquí?
- Cada noche.
Copy !req
500. - Déme la llave.
- No puedo dársela.
Copy !req
501. ¡Dámela!
Copy !req
502. ¡Toma esto!
Copy !req
503. ¡Lawrence!
Copy !req
504. ¡Lawrence!
Copy !req
505. ¡Lawrence!
Copy !req
506. ¡Lawrence!
Copy !req
507. Lawrence nos vamos de paseo.
Copy !req
508. Jack.
Copy !req
509. Escucha, vamos a salir de aquí.
Te llevaré a cuestas.
Copy !req
510. Jack, escucha, no podemos...
El metro no llega hasta aquí.
Copy !req
511. Tranquilo, todo saldrá bien.
Copy !req
512. El Capitán Yonoi me ha regalado
una alfombra mágica.
Copy !req
513. Te irá bien.
Copy !req
514. No puedo mover las piernas.
Copy !req
515. ¿Te importa si me llevo al
centinela? Es mucho más ligero.
Copy !req
516. Jack, esto es bastante ridículo.
Copy !req
517. Supongo que ha venido
a buscar su alfombra.
Copy !req
518. ¿Por qué no se enfrenta a mí?
Si ganara, sería libre.
Copy !req
519. Le mataré.
Copy !req
520. Jack, creo que le has gustado.
Copy !req
521. A las celdas.
Copy !req
522. Por favor, perdóneme, capitán.
Copy !req
523. Quiero disculparme por mi
comportamiento, con la muerte.
Copy !req
524. - ¿Es Ud. Capaz?
- Sí.
Copy !req
525. - ¿Por qué intenta matarle?
- ¡Ese hombre es un demonio!
Copy !req
526. ¡Destruirá nuestro espíritu!
Copy !req
527. Qué bien se sienta.
Me impresiona.
Copy !req
528. Me sentaría mejor si sus matones
no me hubieran roto las piernas.
Copy !req
529. Mi ordenanza se hizo
el harakiri anoche.
Copy !req
530. El gobierno no paga la pensión
de defunción en caso de suicidio.
Copy !req
531. El Sargento Hara me
ha aconsejado tratar a los muertos...
Copy !req
532. como muertos en combate. Ésta es la
ceremonia fúnebre de mi ordenanza.
Copy !req
533. - Qué considerado.
- En su caso...
Copy !req
534. la consideración
del Sargento Hara...
Copy !req
535. supone que su esposa recibirá
una pensión del ejército británico.
Copy !req
536. Maldito bastardo.
Copy !req
537. ¡Sentado!
Copy !req
538. Esta mañana he firmado
la recomendación de Hara.
Copy !req
539. Ha ido a Batavia. Recibiremos
su contestación muy pronto.
Copy !req
540. Sólo es una formalidad.
Copy !req
541. Una vez que hayan llegado
los papeles, podremos matarle.
Copy !req
542. - Eso agradará al Sargento Hara.
- Ud. Introdujo la radio en el campo.
Copy !req
543. - Sabe que eso no es cierto.
- ¿No es cierto?
Copy !req
544. Si no lo hizo Ud., ¿quién lo hizo?
Debemos castigar a alguien.
Copy !req
545. Pero, ¿por qué?
Copy !req
546. ¿Prefiere castigar
a un inocente...
Copy !req
547. a ver cómo el crimen
queda sin resolver e impune?
Copy !req
548. Sí.
Copy !req
549. ¿Quiere decir que voy a morir...
Copy !req
550. porque cree que si hay un crimen
debe haber un castigo?
Copy !req
551. - ¿Y no importa quién sea castigado?
- Sí.
Copy !req
552. ¿No será seguidor
de Gilbert y Sullivan?
Copy !req
553. ¿Qué?
Copy !req
554. No, en realidad
no es Ud. Muy divertido.
Copy !req
555. Entiendo.
Copy !req
556. Voy a morir para proteger
su sentido del orden.
Copy !req
557. Sí. Lo entiende, Lawrence.
Copy !req
558. Debe morir por mí.
Copy !req
559. Lo entiendo.
Pero no moriré por Ud.
Copy !req
560. ¿Debí mentir acerca
de la radio, Sargento Hara?
Copy !req
561. ¿Debo decir que yo
la introduje en el campo?
Copy !req
562. ¡Sargento Hara!
Copy !req
563. ¡Basta!
Copy !req
564. Son sus dioses.
Copy !req
565. Son sus asquerosos dioses.
Ellos le hicieron así.
Copy !req
566. Ojalá se pudran en ese apestoso
infierno del que proceden.
Copy !req
567. ¡Malditos sean! ¡Malditos
sean sus putos dioses!
Copy !req
568. ¡A las celdas!
Copy !req
569. ¡Espere!
Copy !req
570. ¿Qué le ocurrirá
al Comandante Celliers?
Copy !req
571. Eso no es asunto suyo.
Copy !req
572. No ejecutaría al Comandante Celliers
por un crimen...
Copy !req
573. como introducir una radio
en una sala de hospital.
Copy !req
574. Su amigo me ha decepcionado.
Copy !req
575. ¿Quiere verle antes de morir?
Copy !req
576. Lawrence.
Copy !req
577. - ¿Jack?
- ¿Qué ha ocurrido?
Copy !req
578. Un momento.
Copy !req
579. Un momento.
Copy !req
580. Algo ha cambiado.
Copy !req
581. Me he equivocado.
Copy !req
582. Dios mío. ¿Eso crees?
Copy !req
583. ¿Qué?
Copy !req
584. ¿Qué?
Copy !req
585. ¿Eso crees?
Copy !req
586. Maldita radio...
Copy !req
587. Yonoi ha dicho algo extraño.
Copy !req
588. Ha dicho: «Su amigo
me ha decepcionado».
Copy !req
589. ¿Qué les ocurre, Lawrence?
Copy !req
590. No lo sé.
Copy !req
591. Eran una nación
de gente ansiosa.
Copy !req
592. Y no podían hacer nada
individualmente.
Copy !req
593. Así que se volvieron locos,
en masa.
Copy !req
594. Ojalá dejaran de pegarme.
Copy !req
595. No quiero odiar a ningún
japonés en particular.
Copy !req
596. Sí.
Copy !req
597. ¿Cuál es tu nombre
de pila, Lawrence?
Copy !req
598. - John.
- John.
Copy !req
599. John Lawrence.
Copy !req
600. Buenas noches, John Lawrence.
Copy !req
601. ¿Qué ocurre, John?
Copy !req
602. Estaba soñando.
Copy !req
603. Estaba soñando con una mujer.
Copy !req
604. Dios mío, parece que
te ha dejado con las ganas.
Copy !req
605. Sólo la vi dos veces...
Copy !req
606. Sólo dos veces.
Copy !req
607. Justo antes
de la caída de Singapur.
Copy !req
608. Las calles estaban
atestadas de gente.
Copy !req
609. Todos intentaban salir.
Copy !req
610. Se habían vuelto locos.
Copy !req
611. Los hoteles estaban al completo,
todo el mundo gritaba.
Copy !req
612. Y estaba aquella mujer...
Copy !req
613. que era diferente al resto.
No parecía asustada.
Copy !req
614. Yo estaba asustado.
Copy !req
615. Hablamos de la guerra
y ella no paraba de decir...
Copy !req
616. «Dime la verdad. ¿Cuál es la verdad?
Quiero saber la verdad».
Copy !req
617. Vaya pregunta más tonta,
¿verdad?
Copy !req
618. Quedamos para desayunar
juntos a la mañana siguiente.
Copy !req
619. ¿Y te lo puedes creer?
Me llamaron a filas.
Copy !req
620. La ofensiva había empezado.
Llegaron los japoneses.
Copy !req
621. Unos días después
volví al hotel...
Copy !req
622. y, ¿te lo puedes creer?
Ella seguía allí.
Copy !req
623. Estaba en el mismo lugar,
en el que la dejé.
Copy !req
624. Como si no se hubiera
movido desde mi partida.
Copy !req
625. Como si hubiera cruzado la calle
a comprar cigarrillos.
Copy !req
626. Creo que no quiero
volver a hablar de esto.
Copy !req
627. Cabalga durante el día...
cabalga bajo la luz de la luna...
Copy !req
628. cabalga durante la noche...
Copy !req
629. Jack.
Copy !req
630. Jack, ¿estás ahí?
Copy !req
631. Sí, supongo.
Copy !req
632. ¿Qué ocurre?
Copy !req
633. El pasado, una y otra vez.
Copy !req
634. Ahora me ha tocado a mí, John.
Copy !req
635. ¿Quién es ella?
Ahora te toca confesar a ti.
Copy !req
636. Me temo que no he tenido encuentros
románticos de gran importancia.
Copy !req
637. Yo soy experto en traiciones.
Copy !req
638. Cabalga, cabalga
durante el día...
Copy !req
639. cabalga bajo
la luz de la luna...
Copy !req
640. cabalga durante la noche...
Copy !req
641. puesto que allá a lo lejos...
Copy !req
642. arde el fuego
por alguien que ha esperado...
Copy !req
643. durante mucho tiempo...
Copy !req
644. ¿Cuándo tienes tiempo
para componer esas canciones?
Copy !req
645. Mientras estás en la escuela.
Copy !req
646. Guíanos,
Padre celestial, guíanos...
Copy !req
647. por el tempestuoso mar
del mundo...
Copy !req
648. protégenos, guíanos,
aliméntanos.
Copy !req
649. Pues no tenemos
más ayuda que la tuya.
Copy !req
650. Aún poseyendo toda bendición...
Copy !req
651. Escucha, llevan
2 notas de retraso.
Copy !req
652. Salvador, derrama
tu perdón sobre nosotros...
Copy !req
653. toda nuestra debilidad,
ponla en nuestro conocimiento...
Copy !req
654. - Me persiguen.
- Pero, ¿por qué?
Copy !req
655. ¿Recuerdas el domingo
pasado? Me reí de ellos.
Copy !req
656. - Yo también.
- Me buscan a mí.
Copy !req
657. ¡Me odian!
Tú les gustas.
Copy !req
658. No te preocupes. No dejaré
que te toquen. Vete a casa.
Copy !req
659. No vuelvas la vista
por ningún motivo.
Copy !req
660. ¡Haz lo que te he dicho!
Copy !req
661. Sé valiente.
Copy !req
662. Jorobado, apártate del camino.
Copy !req
663. No corras.
Copy !req
664. Está bien, tú lo has querido.
Copy !req
665. Basta ya, muchachos.
¿Qué demonios hacéis?
Copy !req
666. - ¿Estás bien?
- Has traído al pastor.
Copy !req
667. Te dije qué hacer.
Copy !req
668. - ¿Por qué no te has ido a casa?
- Lo siento.
Copy !req
669. No, no lo sientes.
Copy !req
670. Deja de llorar.
Copy !req
671. Tú también me odias.
Copy !req
672. Mi hermano estaba muerto de miedo
cuando empezó el colegio.
Copy !req
673. Yo estaba en sexto, era el mejor
de la clase y tutor de mi grupo.
Copy !req
674. Pero mi hermano vivía aterrorizado
por exhibirse ante los demás.
Copy !req
675. Mañana es el primer día.
¿Hay alguien eximido?
Copy !req
676. Uno tiene problemas de corazón.
Tiene un certificado médico.
Copy !req
677. Otro es más ciego que un topo.
Ni siquiera puede apuntar para mear.
Copy !req
678. Tienes un hermano pequeño
en el pabellón, ¿verdad?
Copy !req
679. - Sí.
- ¿Y él?
Copy !req
680. - ¿Y él?
- Sólo me preguntaba si...
Copy !req
681. Está bien.
Está perfectamente bien.
Copy !req
682. Disculpa, si por alguna razón quieres
que tu hermano quede exento...
Copy !req
683. Muy amable, pero no hay
razón para ello. De verdad.
Copy !req
684. Mi hermano me esperaba...
Copy !req
685. pero no podía concebir la idea de
que toda la escuela le mirase mal.
Copy !req
686. Me hubiera afectado
y no podía permitir...
Copy !req
687. que nada relacionado
conmigo no fuera perfecto.
Copy !req
688. Le pedí al profesor de
ciencias quedarme...
Copy !req
689. para preparar los
experimentos del día siguiente.
Copy !req
690. ¿Por qué nació tan bello?
Copy !req
691. ¿Por qué nació?
Copy !req
692. No sirve para nada.
Copy !req
693. No sirve para nada.
Copy !req
694. ¡Vamos, chicos!
Copy !req
695. - ¿Qué sabes hacer?
- He oído que sabe cantar.
Copy !req
696. - Así que es uno de esos, ¿no?
- ¡Venga, canta!
Copy !req
697. Canta...
Copy !req
698. canta...
Copy !req
699. Cabalga, cabalga
durante el día...
Copy !req
700. cabalga bajo
la luz de la luna...
Copy !req
701. cabalga durante la noche...
Copy !req
702. pues allá a lo lejos...
Copy !req
703. arde el fuego...
Copy !req
704. por alguien que ha
esperado mucho tiempo.
Copy !req
705. ¡Jack, ayúdame!
Copy !req
706. ¿Qué tal te ha ido hoy?
Copy !req
707. ¿Es que no lo has visto?
Copy !req
708. He estado en el laboratorio
de ciencias toda la tarde.
Copy !req
709. Tenía que acabar
un trabajo de ciencias.
Copy !req
710. De hecho acabo de terminar.
Copy !req
711. Entiendo.
Copy !req
712. Mi hermano no volvió
a cantar, jamás.
Copy !req
713. Se hizo cargo de la granja
de mi padre.
Copy !req
714. La última vez que le vi
fue en su boda.
Copy !req
715. Con el paso de los años
me he convertido en...
Copy !req
716. como lo llamarías tú,
una persona obsesionada.
Copy !req
717. De veras deseaba volver
a verle. No lo hice.
Copy !req
718. Tenía 32 años y era un soltero
de buen partido...
Copy !req
719. un abogado de éxito,
y absolutamente nada.
Copy !req
720. Cuando estalló la guerra,
Dios mío, me enrolé...
Copy !req
721. con una inexplicable
sensación de alivio...
Copy !req
722. y un entusiasmo que no había sentido
por nada no sé ni desde cuándo.
Copy !req
723. Debías alistarte
en la legión extranjera.
Copy !req
724. Habrías tenido
una vida más fácil.
Copy !req
725. Eso es lo último que quiero.
Copy !req
726. - Aquí llega el lechero.
- 2 pintas.
Copy !req
727. Deberíamos pedir otra.
Es Navidad.
Copy !req
728. ¿Navidad? Ha sido una conversación
agradable pero debo marcharme.
Copy !req
729. No vienen por ti,
vienen a por mí.
Copy !req
730. John, ¿por qué siempre
te equivocas?
Copy !req
731. - Los prisioneros, Sr.
- Entren.
Copy !req
732. Vaya, Sargento Hara...
Copy !req
733. - es Ud. Humano al fin y al cabo.
- ¿Qué?
Copy !req
734. Vaya, Sargento Hara, es
Ud. Humano al fin y al cabo.
Copy !req
735. ¡Lawrence san!
¿Conoce al Padre Navidad?
Copy !req
736. ¿Qué nos está diciendo?
Copy !req
737. Sí, Hara san.
Copy !req
738. Padre Navidad
significa Papá Noel.
Copy !req
739. Yo seré el Padre Navidad
esta noche.
Copy !req
740. Esta noche seré
el Padre Navidad.
Copy !req
741. Cree que es Papá Noel.
Copy !req
742. Padre Navidad.
Copy !req
743. ¡Padre Navidad!
Copy !req
744. - Vaya con él.
- Son libres.
Copy !req
745. Está como una cuba.
Copy !req
746. Gracias.
Copy !req
747. ¡Lawrence!
Copy !req
748. Feliz Navidad, Lawrence.
Copy !req
749. Feliz Navidad.
Copy !req
750. Borracho.
Copy !req
751. Pasen...
Copy !req
752. Todos presentes, Sr.
Copy !req
753. - ¡Lawrence! ¿Qué hace aquí?
- Le he liberado esta noche.
Copy !req
754. ¿Por qué?
Copy !req
755. Anoche interrogué
a un prisionero chino.
Copy !req
756. Confesó haber introducido
la radio en la enfermería.
Copy !req
757. Así pues, tal como mandan
las ordenanzas le he ejecutado.
Copy !req
758. Me equivoqué
al culpar a Lawrence.
Copy !req
759. - ¿Por qué no ha informado?
- También he liberado a Jack Celliers.
Copy !req
760. - ¿Sin mi autorización?
- Sr., estaba algo borracho.
Copy !req
761. No creo que Lawrence
o Celliers nos perjudiquen.
Copy !req
762. Pensé que Ud. No querría
que fueran mártires.
Copy !req
763. Me atendré a las consecuencias.
Copy !req
764. Capitán Yonoi...
Copy !req
765. ¿qué hay de su idea de sustituirme
por el Comandante Celliers?
Copy !req
766. Cállese, Sr.
Copy !req
767. ¿Dónde está su informe sobre los
expertos en armamento del campo?
Copy !req
768. - No hay ninguno, Sr.
- ¿Ninguno entre 600 hombres?
Copy !req
769. ¿Cree que podrá salirse con la suya
con una mentira tan obvia?
Copy !req
770. Me han dicho que es la forma
japonesa de mentir, Sr.
Copy !req
771. ¡Muy bien! ¡Todos los prisioneros
en formación dentro de 5 minutos!
Copy !req
772. ¡Váyanse!
Copy !req
773. He dicho todos. ¡Todos!
Copy !req
774. Enviaré a los prisioneros a Haruka
para hacer una pista de aterrizaje.
Copy !req
775. Partirán dentro de 3 días.
Copy !req
776. Mientras tanto permanecerá
confinado en su habitación.
Copy !req
777. Sin sake.
Copy !req
778. - ¿Qué planean ahora?
- No creo que sea nada.
Copy !req
779. Pura rutina.
No te preocupes.
Copy !req
780. - Escucha, John.
- ¿Qué?
Copy !req
781. Ojalá supiera cantar.
Copy !req
782. Es tan bonito.
Copy !req
783. Mis órdenes han sido explícitas.
Copy !req
784. ¡He dicho que debían presentarse
todos los prisioneros!
Copy !req
785. ¡No están todos aquí!
Copy !req
786. Estamos todos, Sr.
Copy !req
787. ¡Ud., venga aquí!
Copy !req
788. ¡Ha vuelto a mentirme!
Copy !req
789. ¡He dicho todos los prisioneros!
Copy !req
790. ¿Y los hombres de la enfermería?
Copy !req
791. - ¡No pueden ni moverse!
- ¡Están muy graves!
Copy !req
792. ¡Los prisioneros se presentarán
de inmediato, tráiganles!
Copy !req
793. ¡Sin camillas!
¡Caminando!
Copy !req
794. ¡Capitán, va contra la Convención
de Ginebra, están enfermos!
Copy !req
795. Están fingiendo.
Copy !req
796. ¡No están enfermos!
Copy !req
797. ¡Sus espíritus están enfermos!
Copy !req
798. Bastardo. Va a morir.
Copy !req
799. ¡Capitán Yonoi!
Copy !req
800. ¡Está muerto!
Copy !req
801. ¡Ud., venga aquí!
Copy !req
802. Usted...
Copy !req
803. y Ud. También...
Copy !req
804. y Ud. ¡Vengan!
¡Ahora, vengan!
Copy !req
805. Como representante de las
Fuerzas Aéreas Británicas...
Copy !req
806. ¿cuántos expertos en armamento
y munición tiene en su grupo?
Copy !req
807. Ninguno, Sr.
Copy !req
808. ¡Muerte!
Copy !req
809. ¡Ud., vuelva!
Copy !req
810. ¡Ud., atrás!
¡Vuelva atrás!
Copy !req
811. ¡Basta!
Copy !req
812. No soy tan sentimental
como el Capitán Yonoi.
Copy !req
813. Ahora cambiarán las cosas.
Copy !req
814. Preparados...
Copy !req
815. - Comandante.
- ¡Atención! ¡Pelotón, firmes!
Copy !req
816. En columna de a 5.
Pelotón, paso ligero.
Copy !req
817. Les entiende, ¿no, Lawrence?
Si fuera Ud. Me haría el harakiri.
Copy !req
818. Me alegro de verte.
De veras, Jack.
Copy !req
819. Quería venir, pero...
Copy !req
820. No te disculpes.
Copy !req
821. - Me he portado mal contigo.
- Ayúdame a regar esto.
Copy !req
822. Escucha, necesito
hablar contigo.
Copy !req
823. - ¿Recuerdas esta?
- Sabes que no.
Copy !req
824. Florece una vez cada 5 años.
Nada más.
Copy !req
825. Volveré antes de que
florezca de nuevo.
Copy !req
826. Lo juro.
Copy !req
827. Volvamos a casa.
Copy !req
828. Cabalga durante el día...
Copy !req
829. cabalga bajo
la luz de la luna...
Copy !req
830. cabalga durante la noche...
Copy !req
831. pues allá a lo lejos...
Copy !req
832. arde el fuego...
Copy !req
833. por alguien que ha
esperado mucho tiempo.
Copy !req
834. 4 AÑOS DESPUÉS. 1946.
Copy !req
835. Sabía que vendría,
Sr. Lawrence.
Copy !req
836. - Ha aprendido inglés.
- Sí, muy poco.
Copy !req
837. Por favor.
Copy !req
838. Casi no me llega su mensaje.
Copy !req
839. Será mañana por la mañana.
Copy !req
840. Bueno, si dependiera de mí...
Copy !req
841. le liberaría hoy para que
regresara con su familia.
Copy !req
842. Gracias. Estoy
preparado para morir.
Copy !req
843. No lo entiendo. Mis crímenes no
fueron distintos a los de otros.
Copy !req
844. Es víctima de los hombres
que creen tener la razón...
Copy !req
845. al igual que un día...
Copy !req
846. Ud. Y el Capitán Yonoi
estaban convencidos de tenerla.
Copy !req
847. Y la verdad es que
nadie tiene razón.
Copy !req
848. ¿Recuerda a Jack Celliers?
Copy !req
849. Qué raro. He soñado
con él esta noche.
Copy !req
850. ¿De veras?
Copy !req
851. El Capitán Yonoi me dio un mechón
de pelo de Jack Celliers...
Copy !req
852. y me pidió que lo llevara
a su pueblo en Japón...
Copy !req
853. y lo dedicara a su templo.
Copy !req
854. Es triste que fuera ejecutado
después de la guerra.
Copy !req
855. Sí.
Copy !req
856. Fue como si Celliers,
con su muerte...
Copy !req
857. sembrara una semilla en Yonoi...
Copy !req
858. que todos podemos compartir
en su crecimiento.
Copy !req
859. ¿Recuerda aquella Navidad?
Copy !req
860. Sí.
Copy !req
861. Fue una buena Navidad, ¿verdad?
Copy !req
862. Fue una Navidad maravillosa.
Copy !req
863. Ud. Estaba borracho.
Copy !req
864. Podría seguir borracho.
Copy !req
865. - El sake es maravilloso.
- Gracias, Padre Navidad, gracias.
Copy !req
866. Hay veces en que la victoria
es difícil de aceptar.
Copy !req
867. Adiós, Hara san.
Copy !req
868. Que Dios le bendiga.
Copy !req
869. ¡Lawrence!
Copy !req
870. Feliz Navidad.
Copy !req
871. Feliz Navidad, Sr. Lawrence.
Copy !req