1. Enero de 1942.
Copy !req
2. El punto culminante
de las conquistas nazis.
Copy !req
3. Hitler ha atacado en Oriente Próximo.
Copy !req
4. Sus aliados japoneses han invadido Asia
Copy !req
5. con grandes efectivos de tropas
Copy !req
6. para enlazar con los Alemanes
en el Oeste.
Copy !req
7. Al irrumpir en Birmania,
Copy !req
8. tomaron el control
de la base de Myitkyina.
Copy !req
9. Nuestras tropas, muy debilitadas,
Copy !req
10. tuvieron que batirse en retirada
a través de la jungla
Copy !req
11. hacia el refugio temporal de la India.
Copy !req
12. El general Stilwwell
aprendió la lección.
Copy !req
13. Sufrimos una terrible derrota
Copy !req
14. El que nos echasen de Birmania
ha sido muy humillante.
Copy !req
15. Es preciso comprender la causa
y regresar al combate.
Copy !req
16. En la conferencia de Québec,
Copy !req
17. Roosevelt y Churchill decidieron
unir sus respectivas fuerzas.
Copy !req
18. Hacia la India marcharon
Copy !req
19. Irlandeses, Ingleses, Escoceses, Galeses,
Copy !req
20. Australianos, Neozelandeses,
Gurkhas y Sikhs.
Copy !req
21. 3.000 salieron de los Estados Unidos:
Copy !req
22. veteranos de Guadalcanal,
Copy !req
23. de Nueva Guinea y de Bougainville.
Copy !req
24. Todos eran voluntarios
para una operación peligrosa
Copy !req
25. en cualquier sitio.
Copy !req
26. Unidos bajo el nombre
de Unidad de Intervención 5307
Copy !req
27. y bajo el mando del general Merrill,
Copy !req
28. debían ayudar
a la reconquista de Birmania.
Copy !req
29. La orden de invasión fue dada
el 4 de enero de 1942
Copy !req
30. Merrill debía penetrar
en las líneas enemigas
Copy !req
31. y recuperar la base de Walawwbum.
Copy !req
32. Avanzando en tres columnas y guiados
por una sección de exploradores,
Copy !req
33. penetraron, sin ser descubiertos,
Copy !req
34. más de 300 km en territorio japonés.
Copy !req
35. Después de tres meses en la jungla
Copy !req
36. iban a tocar el final.
Copy !req
37. Hay un recodo en la pista.
Copy !req
38. Conviene echar un vistazo al otro lado.
Copy !req
39. Detrás,
Copy !req
40. el grueso de la Unidad
franqueaba el último obstáculo:
Copy !req
41. el río Tange Ga.
Copy !req
42. ¡Driscoll, póngase a cubierto!
Copy !req
43. ¿Cree que nos habrá visto?
Copy !req
44. ¡Dios quiera que no!
Copy !req
45. ¡Conducir a 3.000 hombres
por esta jungla me va a volver loco!
Copy !req
46. ¡Adelante!
Copy !req
47. ¿Qué es lo que le ha pasado?
Copy !req
48. ¡No lo sé! Esta maldita jungla
me está volviendo loco.
Copy !req
49. Tengo 3.000 hombres descompuestos
bajo mi mando, doctor.
Copy !req
50. 90 días y 90 noches.
Copy !req
51. arrastrándose en territorio enemigo
Copy !req
52. sin atreverse a hablar ni a respirar,
¿le asombra?
Copy !req
53. Flanco izquierdo, responda
Copy !req
54. Flanco Izquierda. Le escuchamos
Copy !req
55. ¿El avión les ha visto?
Copy !req
56. No. Estamos a cubierto.
Copy !req
57. ¿Su informe?
Copy !req
58. 300 enemigos en el pueblo de Tange Ga.
Copy !req
59. Que sus patrullas traten de sortearlo.
Copy !req
60. Flanco Derecho, responda.
Copy !req
61. Flanco derecho. Le escuchamos.
Copy !req
62. El flanco izquierdo
está atravesando el río.
Copy !req
63. Cuando les alcance, apresúrense.
¿Qué hay por ahí?
Copy !req
64. Grupúsculo enemigos
avanzan hacia el oeste.
Copy !req
65. Déjeles pasar.
Copy !req
66. Nos ponemos en marcha de nuevo.
Copy !req
67. Otro recodo en la selva.
¿Qué habrá detrás?
Copy !req
68. ¡Stock de retaguardia!
Copy !req
69. ¡Destruyan esos cañones!
Copy !req
70. ¿Ves a ese oficial?
Copy !req
71. Es cuenta tuya.
Copy !req
72. Bullseye se ocupará del oficial.
¡Adelante!
Copy !req
73. ¡No me quite los cartuchos!
Copy !req
74. ¿Ha escapado alguno de esos japoneses?
Copy !req
75. ¿Dónde estabas?
Copy !req
76. Atendiendo a Leonor.
Copy !req
77. ¿O'Brien podrá seguir?
Copy !req
78. Con esa pierna, no.
Copy !req
79. ¿No irá a dejarme aquí?
Copy !req
80. Nunca abandonamos a nadie.
La columna te recogerá.
Copy !req
81. Quédate con él.
Copy !req
82. Tengo una reserva de cigarrillos para ti.
Copy !req
83. Misión cumplida.
Copy !req
84. Ha tardado demasiado tiempo...
Copy !req
85. ¿Ha hecho Taggy una derivación
en la línea de esos cañones?
Copy !req
86. La línea está rota
Copy !req
87. Que busque otra.
Copy !req
88. ¡Reuna a los jefes de batallón!
Copy !req
89. ¿Tienes amigotes que puedan
presentarme unas geishas...
Copy !req
90. cuando lleguemos a Tokio?
Copy !req
91. Sólo conozco en Bataan.
Una vez allí, te las arreglarás.
Copy !req
92. Ahí hay un hilo.
Copy !req
93. Haremos una derivación,
a ver si hablan algo interesante.
Copy !req
94. ¿Te haces de rogar?
Copy !req
95. Anda, no seas así,
no te hagas de rogar.
Copy !req
96. No te lo diré dos veces.
Copy !req
97. ¡No pienso darte más pitillos!
Copy !req
98. El enemigo sabe que estamos aquí.
Copy !req
99. En cierto modo es un alivio.
Respiro más a gusto.
Copy !req
100. Será mejor que espere
hasta que tomemos Walawbum.
Copy !req
101. ¿No cree que habría que decir a los ingleses
que ya no constituimos un secreto?
Copy !req
102. Se unirían a nosotros.
Estaríamos menos solos.
Copy !req
103. Con los ingleses o sin ellos
hay que tomar Walawbum.
Copy !req
104. Es nuestra misión.
Copy !req
105. Chuck, usted será el responsable
de las municiones.
Copy !req
106. Sammy, le hago responsable del centro
de comunicaciones.
Copy !req
107. Taggy ha interceptado
uno de sus mensajes.
Copy !req
108. "Americanos a retaguardia.
Copy !req
109. ¿Dónde? ¿Cuántos?
Identificar a sus unidades".
Copy !req
110. Nos veremos en la Cota 3-3.
Copy !req
111. Señores,
Copy !req
112. Es preciso llegar a Walawbum
antes que los japoneses.
Copy !req
113. Dejen el equipo pesado.
Copy !req
114. ¿Se oye bien mi voz en la radio?
Copy !req
115. Ligeramente ronca.
Copy !req
116. Has perdido un poco de peso, ¿no?
Copy !req
117. Usted también está más delgado.
Copy !req
118. Más delgado que la última vez.
Copy !req
119. Estamos mejor que cuando empezamos
la instrucción hace dos años, pero aún es duro.
Copy !req
120. ¿Contento con su grado?
Copy !req
121. Entiendo que los galones hagan salir canas.
Copy !req
122. ¿Recogió al soldado O'Brian, doctor?
Copy !req
123. ¿Salvará su pierna?
Copy !req
124. Si le evacuamos a la India a tiempo.
Copy !req
125. Después de Walawbum.
Copy !req
126. Si alguien pudiera atacar por la espalda
a Walawbum, y crear una diversión
Copy !req
127. eso ayudaría mucho.
Copy !req
128. ¿Por qué no me manda a mí?
Copy !req
129. Sí, ¿por qué no?
Copy !req
130. - ¿El general está bien?
- Nadie está bien para mí.
Copy !req
131. Cuídele usted mucho.
Copy !req
132. Es curiosa esa relación entre un general
y un segundo teniente.
Copy !req
133. Se conocen desde que uno era comandante
y el otro sargento.
Copy !req
134. Algún día ese muchacho llegará a general
si escapa de aquí vivo.
Copy !req
135. Cuando le nombró teniente,
Merrill te confió una sección.
Copy !req
136. Tú no tienes que asumir riesgos.
Copy !req
137. Tienes razón.
Copy !req
138. Toma la posición.
Copy !req
139. Ha habido suerte.
Copy !req
140. Calla.
Copy !req
141. Acompáñele.
Copy !req
142. Por aquí, viejo.
Copy !req
143. ¿Me quedo detrás?
Copy !req
144. ¿Les distraigo un poco mientras atacas?
Copy !req
145. Ocúpate del depósito de las municiones.
¡Kolowics!
Copy !req
146. Ojo avizor cuando volemos lo de atrás.
Copy !req
147. Haz saltar ese camión de municiones.
Copy !req
148. Ataque en 33 segundos.
Copy !req
149. Flanco derecho.
Copy !req
150. ¿Ha perdido el reloj?
Copy !req
151. ¿Cuándo estarán listos?
¡Maldición!
Copy !req
152. Pronto.
Copy !req
153. ¡"Pronto" no es suficiente,
tiene que ser "ya mismo"!
Copy !req
154. Flanco izquierda
Copy !req
155. Posicionaros.
Copy !req
156. ¡Perderemos el elemento sorpresa!
Copy !req
157. Tenga el mío.
Copy !req
158. Stock ha volado el polvorín.
Copy !req
159. Usted a lo suyo.
Copy !req
160. Ataquemos.
Copy !req
161. ¡Sin cuartel!
Copy !req
162. No queda ni un japonés por aquí.
Copy !req
163. Les hemos liquidado.
Copy !req
164. ¿Seguro?
Copy !req
165. No queda nadie, general.
Copy !req
166. ¿Nervioso, Stock?
Copy !req
167. ¡Nada de eso! ¡Adelante!
Copy !req
168. Me gusta ese chico.
Copy !req
169. - ¿Qué tienes ahí?
- ¡Apártate de mi chica!
Copy !req
170. Necesitaría que le viera un médico.
Copy !req
171. ¿Cuándo regresaremos?
Copy !req
172. Es preciso que hable con el general.
Copy !req
173. ¿Es broma?
Copy !req
174. Cuando lleguen los ingleses.
Copy !req
175. ¿Y qué se lo impide?
Copy !req
176. ¡El enemigo, idiota!
Copy !req
177. ¿Cuándo volveremos a casa?
Copy !req
178. ¿Es que solo pensais en eso?
Copy !req
179. No pienso en otra cosa
desde Guadalcanal.
Copy !req
180. Que acabe de una vez con esa bazofia,
me revuelve el estómago.
Copy !req
181. ¿El qué?
¿Un poco de arroz
Copy !req
182. con un poco de chocolate?
Copy !req
183. ¿Quieres un poco, Eléonor?
Copy !req
184. Te he dicho ya que te arregles la camisa.
Copy !req
185. - ¡Siempre con mi camisa!
- Eres un desastrado.
Copy !req
186. Nadie me llamó desastrado en Bataan.
Copy !req
187. No estuviste en Bataan.
Copy !req
188. Ni en Filipinas.
Copy !req
189. No estuviste en Filipinas.
Copy !req
190. - Ni en la Armada.
- Nunca has estado en la Armada.
Copy !req
191. ¡Nadie me encontró desastrado
Copy !req
192. cuando me alisté!
Copy !req
193. ¡Iré con la camisa fuera hasta que
hayan muerto todos los tiranos!
Copy !req
194. ¡Muerte a los tiranos!
Copy !req
195. ¿De O'Brien?
Copy !req
196. ¿Tienes las direcciones?
Copy !req
197. Escribo a su padre.
Copy !req
198. Estaban muy unidos.
Copy !req
199. No sé escribir cartas.
Copy !req
200. Ésta me ha llevado dos horas.
Copy !req
201. El general está dotado para escribir.
Copy !req
202. Me escribió una
Copy !req
203. aquella vez cuando me hirieron.
Copy !req
204. Pero yo no tenía señas de casa.
Copy !req
205. No quería decírselo.
Entonces, me inventé unas.
Copy !req
206. Me dio a leer la carta.
Copy !req
207. Hablaba de mí y todo eso...
Copy !req
208. Entonces, le dije la verdad.
Copy !req
209. Que no tenía a nadie a quien enviársela.
Copy !req
210. No puede figurarse lo que hizo.
Copy !req
211. Él se la envió a su mujer con mi foto.
Copy !req
212. Y me dijo: "Sargento...
Copy !req
213. si le piden su dirección, dé la mía"
Copy !req
214. ¿Qué puedo decirles?
Copy !req
215. ¿Nadie a la vista?
Copy !req
216. Esperamos al general Stilwell.
Prevenga a sus centinelas.
Copy !req
217. ¿Cuántos?
Copy !req
218. Ocho.
Copy !req
219. ¿Y los aviones para los heridos?
Copy !req
220. Derribados por los cazas de Myitkyina.
Copy !req
221. Stock, ¿te ha dicho
cuando volvemos a casa?
Copy !req
222. ¡Llámale "teniente"
y vuelve a tu puesto!
Copy !req
223. Me siento más cercano a ellos
si me llaman Stock.
Copy !req
224. Estás demasiado cerca de ellos.
Copy !req
225. Eso te impide escribir esas cartas.
Copy !req
226. ¿Cuándo regresaremos?
Copy !req
227. ¡Nunca!
Copy !req
228. Tú deliras.
Copy !req
229. Un tipo del primer batallón me ha dicho
que a Merrill le echaron de Birmania.
Copy !req
230. Se quedará aquí mientras quede
un solo japonés en Birmania.
Copy !req
231. ¡Qué bobada!
Copy !req
232. Merrill tiene tantas ganas de volver
como nosotros.
Copy !req
233. ¡Alguien se acerca!
Copy !req
234. No tengas miedo, Eléonor.
Yo estoy contigo.
Copy !req
235. ¡Los ingleses!
Copy !req
236. ¡Vienen a relevarnos!
Copy !req
237. ¡Te lo había dicho!
¡Aquí están los ingleses!
Copy !req
238. ¡Los ingleses han llegado!
Copy !req
239. ¡Te lo había dicho!
Copy !req
240. Me alegro de verles..
Copy !req
241. ¿A qué Compañía pertenecen?
Copy !req
242. Regimiento Real de Kent.
Copy !req
243. Bonito nombre.
Copy !req
244. ¿Y ustedes?
Copy !req
245. Unidad de Intervención 5307.
Copy !req
246. Oh, un regimiento de voluntarios.
Copy !req
247. ¿Es que parecemos oficinistas?
Copy !req
248. ¡Somos la infantería de los Estados Unidos!
Copy !req
249. ¿Dónde os dirigís?
Copy !req
250. ¿A Myitkyina?
Copy !req
251. Pobres chicos.
Copy !req
252. ¡Hay 800 km de camino!
Copy !req
253. ¡Y el 18º Regimiento Japonés está allí!
Copy !req
254. Me alegro de no ser inglés.
Copy !req
255. Amen.
Copy !req
256. - ¿Cómo está usted?
- Muy bien.
Copy !req
257. Me habría extrañado
que dijera lo contrario.
Copy !req
258. Hablaremos claro.
Tiene usted que tomar Myitkyina.
Copy !req
259. Ese era objetivo británico.
Copy !req
260. Y lo sigue siendo.
Pero con la ayuda de todos.
Copy !req
261. Mis hombres se han ganado un respiro.
Copy !req
262. Después de Myitkyina.
Copy !req
263. Vienen de combatir.
Copy !req
264. Están enfermos y al borde
de un ataque de nervios.
Copy !req
265. Estos tres meses les han destrozado.
Copy !req
266. Es necesario tomar ventaja.
Copy !req
267. Encárgueselo a otra unidad.
Copy !req
268. Sois la única unidad americana
que combate en Asia.
Copy !req
269. Los ingleses luchan solos aquí
desde hace tres años.
Copy !req
270. Deberá tomar la estación ferroviaria
de Shaduzup.
Copy !req
271. A continuación, diríjase a Myitkyina
cruzando las montañas.
Copy !req
272. Eso supone una campaña de seis meses
Copy !req
273. en el peor terreno del mundo.
Copy !req
274. Mis tropas han recorrido 300 km
en el infierno,
Copy !req
275. exigirles 800 km más y que libren combates
cuando se presente la ocasión,
Copy !req
276. es imposible!
Copy !req
277. - ¡Su misión es conseguir lo imposible!
- Concédanos los relevos.
Copy !req
278. Todos los jefes claman por los relevos.
Copy !req
279. Eisenhower y MacArthur
han tenido prioridad.
Copy !req
280. Frank, usted es lo único que tengo.
Copy !req
281. Todos mis hombres combaten
desde hace dos años
Copy !req
282. Ellos han ganado Walawbum.
¡Su misión ha terminado!
Copy !req
283. ¡Su trabajo es mantener
a los japoneses fuera
Copy !req
284. de la India impidiendo
que enlacen con los alemanes!
Copy !req
285. Esa es mi mayor pesadilla, Frank.
Copy !req
286. Un millón de japoneses
que refuerzan al ejército alemán.
Copy !req
287. Myitkyina es la llave de Birmania
Copy !req
288. y Birmania es la ruta de la India.
Copy !req
289. Será muy duro, pero hay que hacerlo.
Copy !req
290. Los corresponsales de la prensa
han bautizado a sus hombres
Copy !req
291. "los Merodeadores".
Copy !req
292. ¡Teniente!
¡El general reclama su presencia!
Copy !req
293. ¡Nos van a relevar... teniente!
Copy !req
294. ¡Nos van a evacuar en un avión especial!
Copy !req
295. - ¡De momento que nos lleven a Bombay!
- ¿Bombay está lejos de Nueva York?
Copy !req
296. ¡Puede que Manila nos haga
un recibimiento triunfal!
Copy !req
297. - ¡Vamos a comer bien!
- ¡San Francisco, ya llegamos!
Copy !req
298. - ¿Cómo están sus hombres?
- Son ricos. Nuestra mula ganó la carrera.
Copy !req
299. ¿Y usted?
Copy !req
300. No había apostado.
Copy !req
301. Estoy deseando llegar a Bombay.
Copy !req
302. ¿Ha sentido mucho la pérdida
de esos 8 hombres?
Copy !req
303. Eran amigos míos.
Copy !req
304. ¿Resistirías la pérdida de otros?
Copy !req
305. ¿No regresamos?
Copy !req
306. Iremos a Shaduzup.
Copy !req
307. Es preciso tomar el control
de la vía férrea.
Copy !req
308. Cruzaremos los pantanos
para evitar a los japoneses.
Copy !req
309. Sus hombres han permanecido en
primera línea de combate mucho tiempo.
Copy !req
310. Otro pelotón puede tomar la avanzadilla.
Copy !req
311. ¿Debo decidirlo yo?
Copy !req
312. No es fácil.
Copy !req
313. - ¿Puedo pensarlo?
- Partimos inmediatamente.
Copy !req
314. ¿Por qué no seguimos nosotros?
Copy !req
315. Sí, ¿por qué no?
Copy !req
316. ¿No debería haberle hablado
de Myitkyina?
Copy !req
317. Lo que le he dicho
es suficiente por ahora.
Copy !req
318. Diez minutos de descanso.
Copy !req
319. ¿Qué tal, Chris?
Copy !req
320. ¡Estamos mejor aquí que en Kansas!
Copy !req
321. Avisa a Merrill
que paramos diez minutos.
Copy !req
322. Las noticias son malas.
No hay agua. No hay comida.
Copy !req
323. Numerosas enfermedades.
Necesitan un descanso.
Copy !req
324. Como nosotros.
Copy !req
325. Andamos muy retrasados
por culpa de este barro.
Copy !req
326. ¿Cómo pueden sostenerse en pie?
Copy !req
327. El tifus,
Copy !req
328. la malaria...
Copy !req
329. Esto va mal, Frank.
Copy !req
330. Que se pongan en marcha, Barney.
Copy !req
331. De acuerdo, Frank.
Copy !req
332. ¿Por qué me mira así?
Copy !req
333. Usted me preocupa.
Copy !req
334. ¡No irá a ponerme una
de esas etiquetas encima!
Copy !req
335. Poniéndosela por detrás no se dará cuenta
y será evacuado.
Copy !req
336. Por un poco de mareo
y un poco de fiebre...
Copy !req
337. Ábrase la camisa.
Copy !req
338. Ya me ha tomado la tensión.
Copy !req
339. Ábrasela.
Copy !req
340. Me hace perder el tiempo.
Copy !req
341. ¿Quiere oír como toso?
Copy !req
342. ¿Desde cuándo padece usted de esto?
Copy !req
343. No me mienta.
¡Soy su médico!
Copy !req
344. Me han declarado apto para el servicio.
Copy !req
345. No le creo.
Copy !req
346. ¡Un capitán debe creer siempre
a su general!
Copy !req
347. ¿Dolores en el pecho?
Copy !req
348. ¿Dolores en el brazo izquierdo?
Copy !req
349. ¿Sudores?
Copy !req
350. ¡Estoy sudando ahora, demonios!
Copy !req
351. ¡Mis hombres van a reventar aquí
para nada!
Copy !req
352. Tuve una crisis...
hace tres años...
Copy !req
353. Estaba en Tokio como agregado militar.
Copy !req
354. Me hospitalizaron.
Copy !req
355. ¿Cuál fue el diagnóstico?
Copy !req
356. Se lo voy a decir.
El corazón.
Copy !req
357. Infarto.
Y está abocado a otra.
Copy !req
358. Guárdese eso para usted.
Copy !req
359. Capitán Kolodny, es una orden.
Copy !req
360. ¿Y la comida?
¡Nos han puesto restricciones los de detrás!
Copy !req
361. Estamos todos en el mismo barco.
Copy !req
362. A propósito de barcos,
me voy a embarcar en uno...
Copy !req
363. ¡Como si nos quedara sangre
para las sanguijuelas!
Copy !req
364. Vaya a ayudar a Doskis.
Copy !req
365. ¿Hasta dónde vamos a seguir?
Copy !req
366. Hasta la vía férrea.
Copy !req
367. ¡La vía férrea! ¿Es un chiste?
Copy !req
368. ¡No hay nada detrás de estos pantanos!
¡Sólo más pantanos!
Copy !req
369. Cálmate.
Aprovecha el descanso.
Copy !req
370. ¿Cómo viniste a parar a esta Brigada?
Copy !req
371. Habían requisado a Eléonor.
Y yo la seguí.
Copy !req
372. De la misma raza.
Copy !req
373. - ¡Si mi madre me viera ahora!
- ¿Qué hora es?
Copy !req
374. 7 h 15.
Copy !req
375. - ¿De la mañana o de la tarde?
- De la mañana.
Copy !req
376. De la tarde.
Empieza a hacerse de noche.
Copy !req
377. ¡Has perdido la cabeza!
Copy !req
378. Acaba de hacerse de noche.
Copy !req
379. Estoy fijándome con mucho cuidado.
Está anocheciendo.
Copy !req
380. Tú que eres tan listo, ¿qué día es hoy?
Copy !req
381. Jueves
Copy !req
382. ¡Estamos a domingo!
Copy !req
383. - ¡Jueves!
- ¡Domingo!
Copy !req
384. ¿Has oído campanas?
Copy !req
385. Estais atontados.
Es miércoles.
Copy !req
386. ¿Tienes un calendario?
Copy !req
387. - Es mi cumpleaños.
- ¡Una tarta!
Copy !req
388. Tengo una idea mejor.
Copy !req
389. Asaremos un bistec.
Copy !req
390. Quítate esa idea de la cabeza.
Copy !req
391. Mucha gente come caballo.
Copy !req
392. Nadie se comerá a la mula.
Copy !req
393. Cerrad los ojos, un momento.
Copy !req
394. Todos.
Copy !req
395. Cuando cierro los ojos, veo una mula.
Copy !req
396. Cuando los vuelvo a abrir, también.
Copy !req
397. ¿Qué le pasa a Doskis?
Copy !req
398. El tifus.
Copy !req
399. ¿Estás seguro?
Copy !req
400. Tiene ronchas rojas y 40 de fiebre.
Copy !req
401. ¿Él lo sabe?
Copy !req
402. Cree que es malaria
Copy !req
403. No le desengañe.
Copy !req
404. ¡Esperad a los japoneses para pelear!
Copy !req
405. Registraba mis fardos.
Copy !req
406. ¿Dónde has puesto las raciones
Copy !req
407. que te has guardado?
Copy !req
408. ¡Os las repartí la semana pasada!
Copy !req
409. En marcha.
Copy !req
410. ¿Ha ocurrido algo?
Copy !req
411. Tengo un hombre enfermo.
Copy !req
412. ¿Quién?
Copy !req
413. El cabo Doskis.
Copy !req
414. ¿Qué le ha pasado?
Copy !req
415. Tifus.
Copy !req
416. - ¿Qué le ha dicho?
- Malaria.
Copy !req
417. - ¿Cuántos casos?
- Demasiados.
Copy !req
418. La vía férrea no debería estar ya lejos.
Copy !req
419. ¿Habrá podido comunicar con alguien?
Copy !req
420. Por aquí, general.
Copy !req
421. He encontrado la vía férrea.
Copy !req
422. Pida que lancen víveres en paracaídas.
Copy !req
423. Ya te había dicho que saldrías
de este pantano.
Copy !req
424. He contactado con la base.
Nos mandan provisiones.
Copy !req
425. ¡Todos al pantano sin perder tiempo!
Copy !req
426. ¿No esperamos los víveres?
Copy !req
427. ¡Están hambrientos!
Copy !req
428. Es mejor estar hambriento que muerto.
Copy !req
429. El enemigo acudirá al lugar
donde lancen los paracaídas.
Copy !req
430. - ¿Y qué comeremos?
- Habrá que luchar para conseguirlo.
Copy !req
431. Al final de esta vía
debe haber arroz japonés.
Copy !req
432. ¡Todo el mundo al pantano!
Copy !req
433. ¡Deprisa!
Copy !req
434. Dame tu granada.
Copy !req
435. No voy a hacerte daño.
Copy !req
436. Déjame mirar eso.
Copy !req
437. ¿Ves?
Copy !req
438. Eso te curará.
Copy !req
439. Vamos a ver si el médico
Copy !req
440. puede quitarte ese trozo de metralla
Copy !req
441. Ocúpese de ella.
Le he dado sulfamida.
Copy !req
442. No va a hacerte daño.
Copy !req
443. No tengas miedo.
Él te curará esa pierna.
Copy !req
444. Aquí tienes, Eléonor.
Copy !req
445. ¡Agua de Shaduzup!
Copy !req
446. Las chicas.
Copy !req
447. Hemos balizado la pista.
Podemos evacuar a los heridos.
Copy !req
448. ¿No quiere tabaco de pipa?
Copy !req
449. He perdido mi bolsa en el pantano.
Copy !req
450. Un mensaje del general Stilwell.
Copy !req
451. Ben, ayúdale a descifrarlo.
Copy !req
452. No hay que perder tiempo.
Copy !req
453. ¿Su informe, doctor?
Copy !req
454. ¿En detalle?
Copy !req
455. En líneas generales.
Copy !req
456. La Unidad 5307 es una unidad fantasma.
Copy !req
457. Eso no es una unidad de combate.
Copy !req
458. ¿Puede darme fuego otra vez?
Copy !req
459. No he visto nunca seres humanos
en tales condiciones.
Copy !req
460. Agotados.
Física y psicológicamente agotados.
Copy !req
461. No pongo en ninguno dolencia específica.
Copy !req
462. Cada uno de ellos
tiene acumulación de todo.
Copy !req
463. Afectados de todo.
Están rotos.
Copy !req
464. Tengo el mensaje del general Stilwell.
Copy !req
465. "Imprescindible tomar Myitkyina.
¿Es capaz de hacerlo?"
Copy !req
466. ¿Si somos capaces?
Frank, ¡eso nos descarga!
Copy !req
467. No lo ordena.
Él le deja decidir a usted.
Copy !req
468. Sí. Me deja decidir.
Copy !req
469. Vamos a ver esta compañía fantasma
Copy !req
470. antes de decidirnos.
Copy !req
471. Una pregunta, general.
Copy !req
472. ¿Qué espera usted encontrar?
Copy !req
473. Lo que no se aprende
en las facultades de medicina.
Copy !req
474. Olvidemos nuestro rango.
Copy !req
475. Hablemos de médico a enfermo.
Copy !req
476. Voy a hablarle como amigo.
Copy !req
477. No envíe esos hombres a Myitkyina.
Copy !req
478. No podría vivir con ello encima.
Copy !req
479. - ¿Qué sabe usted de eso?
- A mí me pesaría la conciencia.
Copy !req
480. Nadie pone eso bajo su conciencia.
Copy !req
481. A usted le corresponde hacer diagnósticos.
A mí, tomar decisiones.
Copy !req
482. Que su decisión sea tan acertada
como mi diagnóstico.
Copy !req
483. Vamos a controlar sus diagnósticos.
Copy !req
484. ¿Quién controlará su decisión?
Copy !req
485. La decisión está tomada.
Copy !req
486. Ellos están al final de la cuerda.
Y usted también.
Copy !req
487. Basta con poner un pie
delante del otro.
Copy !req
488. Un pie delante del otro.
¡Es el único remedio!
Copy !req
489. ¿Quién eres?
Copy !req
490. Merrill. ¿Y usted?
Copy !req
491. ¿Lemcheck lo hizo?
Copy !req
492. ¡Yo le vi caer!
Pobre Lemcheck.
Copy !req
493. Está muerto.
Copy !req
494. ¿Qué hizo Lemcheck?
Copy !req
495. Era él.
Copy !req
496. El general pide una radio.
Taggy, ve con Chris.
Copy !req
497. Tienen documentos japoneses
para traducir.
Copy !req
498. Dispón cuatro centinelas.
Copy !req
499. Busca cuatro cajas de municiones.
Copy !req
500. ¿Municiones?
Copy !req
501. ¿Para una nueva misión?
Copy !req
502. Escasean las municiones.
Copy !req
503. ¿Y eso?
Estoy harto de combatir.
Copy !req
504. ¡Busque las municiones!
Copy !req
505. ¡Diga a Merrill que las recoja él!
Copy !req
506. ¡No aguanto más órdenes
de ese carnicero!
Copy !req
507. Perdón, Stock.
Copy !req
508. Perdí la cabeza.
Copy !req
509. Yo también.
Copy !req
510. Voy a por ellas.
Copy !req
511. Le ayudaremos, teniente.
Copy !req
512. Están hechos polvo.
Copy !req
513. Lo estamos todos.
Copy !req
514. Esperemos que Merrill pare ya.
Copy !req
515. Lo que queda de nosotros.
Copy !req
516. "He tenido que tomar la...
Copy !req
517. más difícil decisión...
Copy !req
518. de mi vida.
Copy !req
519. Ruego...
Copy !req
520. para que mi elección sea acertada.
Copy !req
521. Besa a los niños por mí.
Copy !req
522. Con mucho cariño...
Copy !req
523. para ti".
Copy !req
524. Mensaje transmitido al general Stilwell.
Copy !req
525. Nunca he pedido un favor, pero...
Copy !req
526. ¿puedo informar a mis hombres
de cuando regresaremos?
Copy !req
527. Acabo de telegrafiar al general Stilwell.
Copy !req
528. He decidido ir a Myitkyina.
Copy !req
529. Creo que podemos tomar la base.
Copy !req
530. No con mis hombres.
Copy !req
531. - No les conoce bien...
- Mejor que usted.
Copy !req
532. No es una cuestión de voluntad...
Copy !req
533. Les faltan las fuerzas necesarias.
Copy !req
534. Mientras puedan respirar,
pueden combatir.
Copy !req
535. ¿Un hombre no significa nada
para usted?
Copy !req
536. Dos piernas para caminar
Copy !req
537. y dos manos para sostener un fusil.
Copy !req
538. Cuando te puse esas insignias,
te convertí en un jefe.
Copy !req
539. Un jefe debe hacer sufrir al enemigo
y a los suyos.
Copy !req
540. No enviaré a mis hombres
a una carnicería.
Copy !req
541. Pido ser relevado de mi mando.
Copy !req
542. Denegado.
Te necesito demasiado.
Copy !req
543. Recoja su cartuchera y su mochila.
Copy !req
544. Un soldado muerto no sirve de nada.
Copy !req
545. Adelante, Steen.
Copy !req
546. ¿Qué os ocurre?
¡Avanzad!
Copy !req
547. Levántate, Eléonor.
Levántate, pequeña.
Copy !req
548. ¡Tú también eres voluntaria!
Copy !req
549. Hay que abatirla.
Copy !req
550. ¡No puedes hacer eso!
Necesita descansar.
Copy !req
551. Va demasiado cargada.
Copy !req
552. Está interceptando toda la columna.
Copy !req
553. ¡Yo llevaré su carga!
Copy !req
554. Bullseye, ven a ayudarme.
Copy !req
555. Valor, Eléonor.
Hay que subir esta colina.
Copy !req
556. Ya te lo había dicho.
Copy !req
557. Lo hemos conseguido, Eléonor.
Copy !req
558. Myitkyina está frente a nosotros.
Copy !req
559. ¿No estais de acuerdo con mi plan?
Copy !req
560. Me parece que dividir las tropas,
Copy !req
561. significa condenarles a todos.
Copy !req
562. También lo enseñaría así en la academia
Copy !req
563. Pero si conseguimos que crean que somos
el doble de los que realmente somos...
Copy !req
564. ¿Qué decisión tomaría usted en mi lugar?
Copy !req
565. Haría lo mismo y con las mismas ganas.
Copy !req
566. ¿Cuándo cree que
podremos tomar Myitkyina?
Copy !req
567. En nuestro estado,
no antes de 24 horas.
Copy !req
568. La 18º división japonesa
nos espera allí abajo.
Copy !req
569. ¿Nota usted algo?
Copy !req
570. Llueve.
Copy !req
571. Las primeras lluvias antes del monzón.
Copy !req
572. Es preciso ganarla rápido.
Copy !req
573. ¿Sabe qué haré cuando esto acabe?
Copy !req
574. Me casaré y tendré muchos chicos.
Copy !req
575. Les pondré en fila y les contaré esto.
Copy !req
576. Que Dios proteja al que no llore.
Copy !req
577. Le veré en Myitkyina.
Copy !req
578. Solicito su permiso para enterrar aquí
a este soldado.
Copy !req
579. Pregunte por radio
si Bannister ha sido atacado
Copy !req
580. ¿Qué se propondrán?
Copy !req
581. Hay un único medio de saberlo.
Copy !req
582. Taggy ha salido.
Copy !req
583. Infiltraciones enemigas
en el flanco derecho.
Copy !req
584. - ¿Quién defiende la posición?
- Stock.
Copy !req
585. ¿Sargento?
Copy !req
586. Kolowics, ¿dónde estás?
Copy !req
587. ¿No puedes cerrar el pico?
Copy !req
588. No dispareis.
Soy yo, Taggy.
Copy !req
589. ¿Y bien?
Copy !req
590. Atacarán al alba.
Copy !req
591. - ¿Estás herido?
- No es nada.
Copy !req
592. Las infiltraciones han parado.
Copy !req
593. Stock está sano y salvo.
Copy !req
594. Aquí estás a cubierto, Eléonor.
Copy !req
595. Taggy fue a ver.
Atacarán al alba.
Copy !req
596. Comuníquelo a todas las fuerzas.
Copy !req
597. Eso será todo.
Copy !req
598. No te duermas.
Ataque al alba.
Copy !req
599. Ataque al alba, Kolly.
Copy !req
600. Es el último, general.
Copy !req
601. El doctor me ha prohibido el tabaco.
Copy !req
602. Flanco Izquierdo. Le escucho.
Copy !req
603. Heridos de metralla.
Copy !req
604. Envíen enfermeros
Copy !req
605. Hemos retrocedido.
Nos tenemos que atrincherar
Copy !req
606. El capitán herido por el enemigo emboscado
Copy !req
607. El grueso del enemigo ataca por el centro
¡Fuego a discrección!
Copy !req
608. Se baten en retirada
Copy !req
609. ¡Se retiran!
Copy !req
610. Hemos vencido. Se retiran.
Copy !req
611. ¿Pero porqué?
Copy !req
612. Puesto de mando a Bannister.
Copy !req
613. Aquí Bannister. Le escucho.
Copy !req
614. ¿Cuál es su posición?
Copy !req
615. Atacamos la base.
La resistencia es fuerte.
Copy !req
616. Y aún va a aumentar.
Copy !req
617. Vuelven a la base.
Hay que seguirles.
Copy !req
618. Que todos los hombres que puedan empuñar
un arma avancen hacia Myitkyina.
Copy !req
619. Quiero a todos en condiciones de marchar.
Copy !req
620. ¿Les envía al combate?
Copy !req
621. Bannister les necesita
para tomar Myitkyina.
Copy !req
622. Nunca podrán hacerlo.
Copy !req
623. ¡Y usted tampoco!
Copy !req
624. ¡Deme algo que me mantenga en pie
solo 24 horas!
Copy !req
625. ¡Ni usted ni yo podemos hacer milagros!
Copy !req
626. No pido un milagro.
¡Sólo un poco más!
Copy !req
627. ¡De pie!
¡Quien pueda respirar puede luchar!
Copy !req
628. Recoge tu fusil.
Copy !req
629. ¡Seguidme!
Copy !req
630. ¡Llegareis allí!
Basta con avanzar,
Copy !req
631. ¡con poner un pie delante del otro!
Copy !req
632. ¿Lo habeis oído?
Copy !req
633. De pie.
Copy !req
634. En marcha.
Copy !req
635. Chris, en marcha.
Copy !req
636. Avanzad.
Copy !req
637. ¿Quienes son esos hombres?
Copy !req
638. ¿Cómo lo hacen?
Copy !req
639. ¿Cómo pueden hacerlo?
Copy !req
640. Pero lo hicieron.
Copy !req
641. Hicieron lo imposible.
Copy !req
642. Tomaron Myitkyina.
Copy !req
643. El día de la victoria,
Copy !req
644. de los 3000 voluntarios
que salieronpara Birmania,
Copy !req
645. solo quedaban 100 en pie.
Copy !req
646. El mismo día, la Unidad
dejó de existir oficialmente.
Copy !req
647. Pero fueron condecorados
Copy !req
648. con la Orden de la Nación.
Copy !req
649. para que la Historia no los olvide jamás.
Copy !req
650. Hoy, su recuerdo
es noblemente perpetuado
Copy !req
651. por todas las Fuerzas Armadas
de los Estados Unidos.
Copy !req
652. Es el homenaje que les rendimos.
Copy !req