1. INVASIÓN EN BIRMANIA
Copy !req
2. Enero de 1942.
Copy !req
3. El punto culminante
de las conquistas nazis.
Copy !req
4. Hitler ha atacado en Oriente Próximo.
Copy !req
5. Sus aliados japoneses han invadido Asia
Copy !req
6. con grandes efectivos de tropas
Copy !req
7. para enlazar con los Alemanes
en el Oeste.
Copy !req
8. Al irrumpir en Birmania,
Copy !req
9. tomaron el control
de la base de Myitkyina.
Copy !req
10. Nuestras tropas, muy debilitadas,
Copy !req
11. tuvieron que batirse en retirada
a través de la jungla
Copy !req
12. hacia el refugio temporal de la India.
Copy !req
13. El general Stilwwell
aprendió la lección.
Copy !req
14. Sufrimos una terrible derrota
Copy !req
15. El que nos echasen de Birmania
ha sido muy humillante.
Copy !req
16. Es preciso comprender la causa
y regresar al combate.
Copy !req
17. En la conferencia de Québec,
Copy !req
18. Roosevelt y Churchill decidieron
unir sus respectivas fuerzas.
Copy !req
19. Hacia la India marcharon
Copy !req
20. Irlandeses, Ingleses, Escoceses, Galeses,
Copy !req
21. Australianos, Neozelandeses,
Gurkhas y Sikhs.
Copy !req
22. 3.000 salieron de los Estados Unidos:
Copy !req
23. veteranos de Guadalcanal,
Copy !req
24. de Nueva Guinea y de Bougainville.
Copy !req
25. Todos eran voluntarios
para una operación peligrosa
Copy !req
26. en cualquier sitio.
Copy !req
27. Unidos bajo el nombre
de Unidad de Intervención 5307
Copy !req
28. y bajo el mando del general Merrill,
Copy !req
29. debían ayudar
a la reconquista de Birmania.
Copy !req
30. La orden de invasión fue dada
el 4 de enero de 1942
Copy !req
31. Merrill debía penetrar
en las líneas enemigas
Copy !req
32. y recuperar la base de Walawwbum.
Copy !req
33. Avanzando en tres columnas y guiados
por una sección de exploradores,
Copy !req
34. penetraron, sin ser descubiertos,
Copy !req
35. más de 300 km en territorio japonés.
Copy !req
36. Después de tres meses en la jungla
Copy !req
37. iban a tocar el final.
Copy !req
38. Hay un recodo en la pista.
Copy !req
39. Conviene echar un vistazo al otro lado.
Copy !req
40. Detrás,
Copy !req
41. el grueso de la Unidad
franqueaba el último obstáculo:
Copy !req
42. el río Tange Ga.
Copy !req
43. ¡Driscoll, póngase a cubierto!
Copy !req
44. ¿Cree que nos habrá visto?
Copy !req
45. ¡Dios quiera que no!
Copy !req
46. ¡Conducir a 3.000 hombres
por esta jungla me va a volver loco!
Copy !req
47. ¡Adelante!
Copy !req
48. ¿Qué es lo que le ha pasado?
Copy !req
49. ¡No lo sé! Esta maldita jungla
me está volviendo loco.
Copy !req
50. Tengo 3.000 hombres descompuestos
bajo mi mando, doctor.
Copy !req
51. 90 días y 90 noches.
Copy !req
52. arrastrándose en territorio enemigo
Copy !req
53. sin atreverse a hablar ni a respirar,
¿le asombra?
Copy !req
54. Flanco izquierdo, responda
Copy !req
55. Flanco Izquierda. Le escuchamos
Copy !req
56. ¿El avión les ha visto?
Copy !req
57. No. Estamos a cubierto.
Copy !req
58. ¿Su informe?
Copy !req
59. 300 enemigos en el pueblo de Tange Ga.
Copy !req
60. Que sus patrullas traten de sortearlo.
Copy !req
61. Flanco Derecho, responda.
Copy !req
62. Flanco derecho. Le escuchamos.
Copy !req
63. El flanco izquierdo
está atravesando el río.
Copy !req
64. Cuando les alcance, apresúrense.
¿Qué hay por ahí?
Copy !req
65. Grupúsculo enemigos
avanzan hacia el oeste.
Copy !req
66. Déjeles pasar.
Copy !req
67. Nos ponemos en marcha de nuevo.
Copy !req
68. Otro recodo en la selva.
¿Qué habrá detrás?
Copy !req
69. ¡Stock de retaguardia!
Copy !req
70. ¡Destruyan esos cañones!
Copy !req
71. ¿Ves a ese oficial?
Copy !req
72. Es cuenta tuya.
Copy !req
73. Bullseye se ocupará del oficial.
¡Adelante!
Copy !req
74. ¡No me quite los cartuchos!
Copy !req
75. ¿Ha escapado alguno de esos japoneses?
Copy !req
76. ¿Dónde estabas?
Copy !req
77. Atendiendo a Leonor.
Copy !req
78. ¿O'Brien podrá seguir?
Copy !req
79. Con esa pierna, no.
Copy !req
80. ¿No irá a dejarme aquí?
Copy !req
81. Nunca abandonamos a nadie.
La columna te recogerá.
Copy !req
82. Quédate con él.
Copy !req
83. Tengo una reserva de cigarrillos para ti.
Copy !req
84. Misión cumplida.
Copy !req
85. Ha tardado demasiado tiempo...
Copy !req
86. ¿Ha hecho Taggy una derivación
en la línea de esos cañones?
Copy !req
87. La línea está rota
Copy !req
88. Que busque otra.
Copy !req
89. ¡Reuna a los jefes de batallón!
Copy !req
90. ¿Tienes amigotes que puedan
presentarme unas geishas...
Copy !req
91. cuando lleguemos a Tokio?
Copy !req
92. Sólo conozco en Bataan.
Una vez allí, te las arreglarás.
Copy !req
93. Ahí hay un hilo.
Copy !req
94. Haremos una derivación,
a ver si hablan algo interesante.
Copy !req
95. ¿Te haces de rogar?
Copy !req
96. Anda, no seas así,
no te hagas de rogar.
Copy !req
97. No te lo diré dos veces.
Copy !req
98. ¡No pienso darte más pitillos!
Copy !req
99. El enemigo sabe que estamos aquí.
Copy !req
100. En cierto modo es un alivio.
Respiro más a gusto.
Copy !req
101. Será mejor que espere
hasta que tomemos Walawbum.
Copy !req
102. ¿No cree que habría que decir a los ingleses
que ya no constituimos un secreto?
Copy !req
103. Se unirían a nosotros.
Estaríamos menos solos.
Copy !req
104. Con los ingleses o sin ellos
hay que tomar Walawbum.
Copy !req
105. Es nuestra misión.
Copy !req
106. Chuck, usted será el responsable
de las municiones.
Copy !req
107. Sammy, le hago responsable del centro
de comunicaciones.
Copy !req
108. Taggy ha interceptado
uno de sus mensajes.
Copy !req
109. "Americanos a retaguardia.
Copy !req
110. ¿Dónde? ¿Cuántos?
Identificar a sus unidades".
Copy !req
111. Nos veremos en la Cota 3-3.
Copy !req
112. Señores,
Copy !req
113. Es preciso llegar a Walawbum
antes que los japoneses.
Copy !req
114. Dejen el equipo pesado.
Copy !req
115. ¿Se oye bien mi voz en la radio?
Copy !req
116. Ligeramente ronca.
Copy !req
117. Has perdido un poco de peso, ¿no?
Copy !req
118. Usted también está más delgado.
Copy !req
119. Más delgado que la última vez.
Copy !req
120. Estamos mejor que cuando empezamos
la instrucción hace dos años, pero aún es duro.
Copy !req
121. ¿Contento con su grado?
Copy !req
122. Entiendo que los galones hagan salir canas.
Copy !req
123. ¿Recogió al soldado O'Brian, doctor?
Copy !req
124. ¿Salvará su pierna?
Copy !req
125. Si le evacuamos a la India a tiempo.
Copy !req
126. Después de Walawbum.
Copy !req
127. Si alguien pudiera atacar por la espalda
a Walawbum, y crear una diversión
Copy !req
128. eso ayudaría mucho.
Copy !req
129. ¿Por qué no me manda a mí?
Copy !req
130. Sí, ¿por qué no?
Copy !req
131. - ¿El general está bien?
- Nadie está bien para mí.
Copy !req
132. Cuídele usted mucho.
Copy !req
133. Es curiosa esa relación entre un general
y un segundo teniente.
Copy !req
134. Se conocen desde que uno era comandante
y el otro sargento.
Copy !req
135. Algún día ese muchacho llegará a general
si escapa de aquí vivo.
Copy !req
136. Cuando le nombró teniente,
Merrill te confió una sección.
Copy !req
137. Tú no tienes que asumir riesgos.
Copy !req
138. Tienes razón.
Copy !req
139. Toma la posición.
Copy !req
140. Ha habido suerte.
Copy !req
141. Calla.
Copy !req
142. Acompáñele.
Copy !req
143. Por aquí, viejo.
Copy !req
144. ¿Me quedo detrás?
Copy !req
145. ¿Les distraigo un poco mientras atacas?
Copy !req
146. Ocúpate del depósito de las municiones.
¡Kolowics!
Copy !req
147. Ojo avizor cuando volemos lo de atrás.
Copy !req
148. Haz saltar ese camión de municiones.
Copy !req
149. Ataque en 33 segundos.
Copy !req
150. Flanco derecho.
Copy !req
151. ¿Ha perdido el reloj?
Copy !req
152. ¿Cuándo estarán listos?
¡Maldición!
Copy !req
153. Pronto.
Copy !req
154. ¡"Pronto" no es suficiente,
tiene que ser "ya mismo"!
Copy !req
155. Flanco izquierda
Copy !req
156. Posicionaros.
Copy !req
157. ¡Perderemos el elemento sorpresa!
Copy !req
158. Tenga el mío.
Copy !req
159. Stock ha volado el polvorín.
Copy !req
160. Usted a lo suyo.
Copy !req
161. Ataquemos.
Copy !req
162. ¡Sin cuartel!
Copy !req
163. No queda ni un japonés por aquí.
Copy !req
164. Les hemos liquidado.
Copy !req
165. ¿Seguro?
Copy !req
166. No queda nadie, general.
Copy !req
167. ¿Nervioso, Stock?
Copy !req
168. ¡Nada de eso! ¡Adelante!
Copy !req
169. Me gusta ese chico.
Copy !req
170. - ¿Qué tienes ahí?
- ¡Apártate de mi chica!
Copy !req
171. Necesitaría que le viera un médico.
Copy !req
172. ¿Cuándo regresaremos?
Copy !req
173. Es preciso que hable con el general.
Copy !req
174. ¿Es broma?
Copy !req
175. Cuando lleguen los ingleses.
Copy !req
176. ¿Y qué se lo impide?
Copy !req
177. ¡El enemigo, idiota!
Copy !req
178. ¿Cuándo volveremos a casa?
Copy !req
179. ¿Es que solo pensais en eso?
Copy !req
180. No pienso en otra cosa
desde Guadalcanal.
Copy !req
181. Que acabe de una vez con esa bazofia,
me revuelve el estómago.
Copy !req
182. ¿El qué?
¿Un poco de arroz
Copy !req
183. con un poco de chocolate?
Copy !req
184. ¿Quieres un poco, Eléonor?
Copy !req
185. Te he dicho ya que te arregles la camisa.
Copy !req
186. - ¡Siempre con mi camisa!
- Eres un desastrado.
Copy !req
187. Nadie me llamó desastrado en Bataan.
Copy !req
188. No estuviste en Bataan.
Copy !req
189. Ni en Filipinas.
Copy !req
190. No estuviste en Filipinas.
Copy !req
191. - Ni en la Armada.
- Nunca has estado en la Armada.
Copy !req
192. ¡Nadie me encontró desastrado
Copy !req
193. cuando me alisté!
Copy !req
194. ¡Iré con la camisa fuera hasta que
hayan muerto todos los tiranos!
Copy !req
195. ¡Muerte a los tiranos!
Copy !req
196. ¿De O'Brien?
Copy !req
197. ¿Tienes las direcciones?
Copy !req
198. Escribo a su padre.
Copy !req
199. Estaban muy unidos.
Copy !req
200. No sé escribir cartas.
Copy !req
201. Ésta me ha llevado dos horas.
Copy !req
202. El general está dotado para escribir.
Copy !req
203. Me escribió una
Copy !req
204. aquella vez cuando me hirieron.
Copy !req
205. Pero yo no tenía señas de casa.
Copy !req
206. No quería decírselo.
Entonces, me inventé unas.
Copy !req
207. Me dio a leer la carta.
Copy !req
208. Hablaba de mí y todo eso...
Copy !req
209. Entonces, le dije la verdad.
Copy !req
210. Que no tenía a nadie a quien enviársela.
Copy !req
211. No puede figurarse lo que hizo.
Copy !req
212. Él se la envió a su mujer con mi foto.
Copy !req
213. Y me dijo: "Sargento...
Copy !req
214. si le piden su dirección, dé la mía"
Copy !req
215. ¿Qué puedo decirles?
Copy !req
216. ¿Nadie a la vista?
Copy !req
217. Esperamos al general Stilwell.
Prevenga a sus centinelas.
Copy !req
218. ¿Cuántos?
Copy !req
219. Ocho.
Copy !req
220. ¿Y los aviones para los heridos?
Copy !req
221. Derribados por los cazas de Myitkyina.
Copy !req
222. Stock, ¿te ha dicho
cuando volvemos a casa?
Copy !req
223. ¡Llámale "teniente"
y vuelve a tu puesto!
Copy !req
224. Me siento más cercano a ellos
si me llaman Stock.
Copy !req
225. Estás demasiado cerca de ellos.
Copy !req
226. Eso te impide escribir esas cartas.
Copy !req
227. ¿Cuándo regresaremos?
Copy !req
228. ¡Nunca!
Copy !req
229. Tú deliras.
Copy !req
230. Un tipo del primer batallón me ha dicho
que a Merrill le echaron de Birmania.
Copy !req
231. Se quedará aquí mientras quede
un solo japonés en Birmania.
Copy !req
232. ¡Qué bobada!
Copy !req
233. Merrill tiene tantas ganas de volver
como nosotros.
Copy !req
234. ¡Alguien se acerca!
Copy !req
235. No tengas miedo, Eléonor.
Yo estoy contigo.
Copy !req
236. ¡Los ingleses!
Copy !req
237. ¡Vienen a relevarnos!
Copy !req
238. ¡Te lo había dicho!
¡Aquí están los ingleses!
Copy !req
239. ¡Los ingleses han llegado!
Copy !req
240. ¡Te lo había dicho!
Copy !req
241. Me alegro de verles..
Copy !req
242. ¿A qué Compañía pertenecen?
Copy !req
243. Regimiento Real de Kent.
Copy !req
244. Bonito nombre.
Copy !req
245. ¿Y ustedes?
Copy !req
246. Unidad de Intervención 5307.
Copy !req
247. Oh, un regimiento de voluntarios.
Copy !req
248. ¿Es que parecemos oficinistas?
Copy !req
249. ¡Somos la infantería de los Estados Unidos!
Copy !req
250. ¿Dónde os dirigís?
Copy !req
251. ¿A Myitkyina?
Copy !req
252. Pobres chicos.
Copy !req
253. ¡Hay 800 km de camino!
Copy !req
254. ¡Y el 18º Regimiento Japonés está allí!
Copy !req
255. Me alegro de no ser inglés.
Copy !req
256. Amen.
Copy !req
257. - ¿Cómo está usted?
- Muy bien.
Copy !req
258. Me habría extrañado
que dijera lo contrario.
Copy !req
259. Hablaremos claro.
Tiene usted que tomar Myitkyina.
Copy !req
260. Ese era objetivo británico.
Copy !req
261. Y lo sigue siendo.
Pero con la ayuda de todos.
Copy !req
262. Mis hombres se han ganado un respiro.
Copy !req
263. Después de Myitkyina.
Copy !req
264. Vienen de combatir.
Copy !req
265. Están enfermos y al borde
de un ataque de nervios.
Copy !req
266. Estos tres meses les han destrozado.
Copy !req
267. Es necesario tomar ventaja.
Copy !req
268. Encárgueselo a otra unidad.
Copy !req
269. Sois la única unidad americana
que combate en Asia.
Copy !req
270. Los ingleses luchan solos aquí
desde hace tres años.
Copy !req
271. Deberá tomar la estación ferroviaria
de Shaduzup.
Copy !req
272. A continuación, diríjase a Myitkyina
cruzando las montañas.
Copy !req
273. Eso supone una campaña de seis meses
Copy !req
274. en el peor terreno del mundo.
Copy !req
275. Mis tropas han recorrido 300 km
en el infierno,
Copy !req
276. exigirles 800 km más y que libren combates
cuando se presente la ocasión,
Copy !req
277. es imposible!
Copy !req
278. - ¡Su misión es conseguir lo imposible!
- Concédanos los relevos.
Copy !req
279. Todos los jefes claman por los relevos.
Copy !req
280. Eisenhower y MacArthur
han tenido prioridad.
Copy !req
281. Frank, usted es lo único que tengo.
Copy !req
282. Todos mis hombres combaten
desde hace dos años
Copy !req
283. Ellos han ganado Walawbum.
¡Su misión ha terminado!
Copy !req
284. ¡Su trabajo es mantener
a los japoneses fuera
Copy !req
285. de la India impidiendo
que enlacen con los alemanes!
Copy !req
286. Esa es mi mayor pesadilla, Frank.
Copy !req
287. Un millón de japoneses
que refuerzan al ejército alemán.
Copy !req
288. Myitkyina es la llave de Birmania
Copy !req
289. y Birmania es la ruta de la India.
Copy !req
290. Será muy duro, pero hay que hacerlo.
Copy !req
291. Los corresponsales de la prensa
han bautizado a sus hombres
Copy !req
292. "los Merodeadores".
Copy !req
293. ¡Teniente!
¡El general reclama su presencia!
Copy !req
294. ¡Nos van a relevar... teniente!
Copy !req
295. ¡Nos van a evacuar en un avión especial!
Copy !req
296. - ¡De momento que nos lleven a Bombay!
- ¿Bombay está lejos de Nueva York?
Copy !req
297. ¡Puede que Manila nos haga
un recibimiento triunfal!
Copy !req
298. - ¡Vamos a comer bien!
- ¡San Francisco, ya llegamos!
Copy !req
299. - ¿Cómo están sus hombres?
- Son ricos. Nuestra mula ganó la carrera.
Copy !req
300. ¿Y usted?
Copy !req
301. No había apostado.
Copy !req
302. Estoy deseando llegar a Bombay.
Copy !req
303. ¿Ha sentido mucho la pérdida
de esos 8 hombres?
Copy !req
304. Eran amigos míos.
Copy !req
305. ¿Resistirías la pérdida de otros?
Copy !req
306. ¿No regresamos?
Copy !req
307. Iremos a Shaduzup.
Copy !req
308. Es preciso tomar el control
de la vía férrea.
Copy !req
309. Cruzaremos los pantanos
para evitar a los japoneses.
Copy !req
310. Sus hombres han permanecido en
primera línea de combate mucho tiempo.
Copy !req
311. Otro pelotón puede tomar la avanzadilla.
Copy !req
312. ¿Debo decidirlo yo?
Copy !req
313. No es fácil.
Copy !req
314. - ¿Puedo pensarlo?
- Partimos inmediatamente.
Copy !req
315. ¿Por qué no seguimos nosotros?
Copy !req
316. Sí, ¿por qué no?
Copy !req
317. ¿No debería haberle hablado
de Myitkyina?
Copy !req
318. Lo que le he dicho
es suficiente por ahora.
Copy !req
319. Diez minutos de descanso.
Copy !req
320. ¿Qué tal, Chris?
Copy !req
321. ¡Estamos mejor aquí que en Kansas!
Copy !req
322. Avisa a Merrill
que paramos diez minutos.
Copy !req
323. Las noticias son malas.
No hay agua. No hay comida.
Copy !req
324. Numerosas enfermedades.
Necesitan un descanso.
Copy !req
325. Como nosotros.
Copy !req
326. Andamos muy retrasados
por culpa de este barro.
Copy !req
327. ¿Cómo pueden sostenerse en pie?
Copy !req
328. El tifus,
Copy !req
329. la malaria...
Copy !req
330. Esto va mal, Frank.
Copy !req
331. Que se pongan en marcha, Barney.
Copy !req
332. De acuerdo, Frank.
Copy !req
333. ¿Por qué me mira así?
Copy !req
334. Usted me preocupa.
Copy !req
335. ¡No irá a ponerme una
de esas etiquetas encima!
Copy !req
336. Poniéndosela por detrás no se dará cuenta
y será evacuado.
Copy !req
337. Por un poco de mareo
y un poco de fiebre...
Copy !req
338. Ábrase la camisa.
Copy !req
339. Ya me ha tomado la tensión.
Copy !req
340. Ábrasela.
Copy !req
341. Me hace perder el tiempo.
Copy !req
342. ¿Quiere oír como toso?
Copy !req
343. ¿Desde cuándo padece usted de esto?
Copy !req
344. No me mienta.
¡Soy su médico!
Copy !req
345. Me han declarado apto para el servicio.
Copy !req
346. No le creo.
Copy !req
347. ¡Un capitán debe creer siempre
a su general!
Copy !req
348. ¿Dolores en el pecho?
Copy !req
349. ¿Dolores en el brazo izquierdo?
Copy !req
350. ¿Sudores?
Copy !req
351. ¡Estoy sudando ahora, demonios!
Copy !req
352. ¡Mis hombres van a reventar aquí
para nada!
Copy !req
353. Tuve una crisis...
hace tres años...
Copy !req
354. Estaba en Tokio como agregado militar.
Copy !req
355. Me hospitalizaron.
Copy !req
356. ¿Cuál fue el diagnóstico?
Copy !req
357. Se lo voy a decir.
El corazón.
Copy !req
358. Infarto.
Y está abocado a otra.
Copy !req
359. Guárdese eso para usted.
Copy !req
360. Capitán Kolodny, es una orden.
Copy !req
361. ¿Y la comida?
¡Nos han puesto restricciones los de detrás!
Copy !req
362. Estamos todos en el mismo barco.
Copy !req
363. A propósito de barcos,
me voy a embarcar en uno...
Copy !req
364. ¡Como si nos quedara sangre
para las sanguijuelas!
Copy !req
365. Vaya a ayudar a Doskis.
Copy !req
366. ¿Hasta dónde vamos a seguir?
Copy !req
367. Hasta la vía férrea.
Copy !req
368. ¡La vía férrea! ¿Es un chiste?
Copy !req
369. ¡No hay nada detrás de estos pantanos!
¡Sólo más pantanos!
Copy !req
370. Cálmate.
Aprovecha el descanso.
Copy !req
371. ¿Cómo viniste a parar a esta Brigada?
Copy !req
372. Habían requisado a Eléonor.
Y yo la seguí.
Copy !req
373. De la misma raza.
Copy !req
374. - ¡Si mi madre me viera ahora!
- ¿Qué hora es?
Copy !req
375. 7 h 15.
Copy !req
376. - ¿De la mañana o de la tarde?
- De la mañana.
Copy !req
377. De la tarde.
Empieza a hacerse de noche.
Copy !req
378. ¡Has perdido la cabeza!
Copy !req
379. Acaba de hacerse de noche.
Copy !req
380. Estoy fijándome con mucho cuidado.
Está anocheciendo.
Copy !req
381. Tú que eres tan listo, ¿qué día es hoy?
Copy !req
382. Jueves
Copy !req
383. ¡Estamos a domingo!
Copy !req
384. - ¡Jueves!
- ¡Domingo!
Copy !req
385. ¿Has oído campanas?
Copy !req
386. Estais atontados.
Es miércoles.
Copy !req
387. ¿Tienes un calendario?
Copy !req
388. - Es mi cumpleaños.
- ¡Una tarta!
Copy !req
389. Tengo una idea mejor.
Copy !req
390. Asaremos un bistec.
Copy !req
391. Quítate esa idea de la cabeza.
Copy !req
392. Mucha gente come caballo.
Copy !req
393. Nadie se comerá a la mula.
Copy !req
394. Cerrad los ojos, un momento.
Copy !req
395. Todos.
Copy !req
396. Cuando cierro los ojos, veo una mula.
Copy !req
397. Cuando los vuelvo a abrir, también.
Copy !req
398. ¿Qué le pasa a Doskis?
Copy !req
399. El tifus.
Copy !req
400. ¿Estás seguro?
Copy !req
401. Tiene ronchas rojas y 40 de fiebre.
Copy !req
402. ¿Él lo sabe?
Copy !req
403. Cree que es malaria
Copy !req
404. No le desengañe.
Copy !req
405. ¡Esperad a los japoneses para pelear!
Copy !req
406. Registraba mis fardos.
Copy !req
407. ¿Dónde has puesto las raciones
Copy !req
408. que te has guardado?
Copy !req
409. ¡Os las repartí la semana pasada!
Copy !req
410. En marcha.
Copy !req
411. ¿Ha ocurrido algo?
Copy !req
412. Tengo un hombre enfermo.
Copy !req
413. ¿Quién?
Copy !req
414. El cabo Doskis.
Copy !req
415. ¿Qué le ha pasado?
Copy !req
416. Tifus.
Copy !req
417. - ¿Qué le ha dicho?
- Malaria.
Copy !req
418. - ¿Cuántos casos?
- Demasiados.
Copy !req
419. La vía férrea no debería estar ya lejos.
Copy !req
420. ¿Habrá podido comunicar con alguien?
Copy !req
421. Por aquí, general.
Copy !req
422. He encontrado la vía férrea.
Copy !req
423. Pida que lancen víveres en paracaídas.
Copy !req
424. Ya te había dicho que saldrías
de este pantano.
Copy !req
425. He contactado con la base.
Nos mandan provisiones.
Copy !req
426. ¡Todos al pantano sin perder tiempo!
Copy !req
427. ¿No esperamos los víveres?
Copy !req
428. ¡Están hambrientos!
Copy !req
429. Es mejor estar hambriento que muerto.
Copy !req
430. El enemigo acudirá al lugar
donde lancen los paracaídas.
Copy !req
431. - ¿Y qué comeremos?
- Habrá que luchar para conseguirlo.
Copy !req
432. Al final de esta vía
debe haber arroz japonés.
Copy !req
433. ¡Todo el mundo al pantano!
Copy !req
434. ¡Deprisa!
Copy !req
435. Dame tu granada.
Copy !req
436. No voy a hacerte daño.
Copy !req
437. Déjame mirar eso.
Copy !req
438. ¿Ves?
Copy !req
439. Eso te curará.
Copy !req
440. Vamos a ver si el médico
Copy !req
441. puede quitarte ese trozo de metralla
Copy !req
442. Ocúpese de ella.
Le he dado sulfamida.
Copy !req
443. No va a hacerte daño.
Copy !req
444. No tengas miedo.
Él te curará esa pierna.
Copy !req
445. Aquí tienes, Eléonor.
Copy !req
446. ¡Agua de Shaduzup!
Copy !req
447. Las chicas.
Copy !req
448. Hemos balizado la pista.
Podemos evacuar a los heridos.
Copy !req
449. ¿No quiere tabaco de pipa?
Copy !req
450. He perdido mi bolsa en el pantano.
Copy !req
451. Un mensaje del general Stilwell.
Copy !req
452. Ben, ayúdale a descifrarlo.
Copy !req
453. No hay que perder tiempo.
Copy !req
454. ¿Su informe, doctor?
Copy !req
455. ¿En detalle?
Copy !req
456. En líneas generales.
Copy !req
457. La Unidad 5307 es una unidad fantasma.
Copy !req
458. Eso no es una unidad de combate.
Copy !req
459. ¿Puede darme fuego otra vez?
Copy !req
460. No he visto nunca seres humanos
en tales condiciones.
Copy !req
461. Agotados.
Física y psicológicamente agotados.
Copy !req
462. No pongo en ninguno dolencia específica.
Copy !req
463. Cada uno de ellos
tiene acumulación de todo.
Copy !req
464. Afectados de todo.
Están rotos.
Copy !req
465. Tengo el mensaje del general Stilwell.
Copy !req
466. "Imprescindible tomar Myitkyina.
¿Es capaz de hacerlo?"
Copy !req
467. ¿Si somos capaces?
Frank, ¡eso nos descarga!
Copy !req
468. No lo ordena.
Él le deja decidir a usted.
Copy !req
469. Sí. Me deja decidir.
Copy !req
470. Vamos a ver esta compañía fantasma
Copy !req
471. antes de decidirnos.
Copy !req
472. Una pregunta, general.
Copy !req
473. ¿Qué espera usted encontrar?
Copy !req
474. Lo que no se aprende
en las facultades de medicina.
Copy !req
475. Olvidemos nuestro rango.
Copy !req
476. Hablemos de médico a enfermo.
Copy !req
477. Voy a hablarle como amigo.
Copy !req
478. No envíe esos hombres a Myitkyina.
Copy !req
479. No podría vivir con ello encima.
Copy !req
480. - ¿Qué sabe usted de eso?
- A mí me pesaría la conciencia.
Copy !req
481. Nadie pone eso bajo su conciencia.
Copy !req
482. A usted le corresponde hacer diagnósticos.
A mí, tomar decisiones.
Copy !req
483. Que su decisión sea tan acertada
como mi diagnóstico.
Copy !req
484. Vamos a controlar sus diagnósticos.
Copy !req
485. ¿Quién controlará su decisión?
Copy !req
486. La decisión está tomada.
Copy !req
487. Ellos están al final de la cuerda.
Y usted también.
Copy !req
488. Basta con poner un pie
delante del otro.
Copy !req
489. Un pie delante del otro.
¡Es el único remedio!
Copy !req
490. ¿Quién eres?
Copy !req
491. Merrill. ¿Y usted?
Copy !req
492. ¿Lemcheck lo hizo?
Copy !req
493. ¡Yo le vi caer!
Pobre Lemcheck.
Copy !req
494. Está muerto.
Copy !req
495. ¿Qué hizo Lemcheck?
Copy !req
496. Era él.
Copy !req
497. El general pide una radio.
Taggy, ve con Chris.
Copy !req
498. Tienen documentos japoneses
para traducir.
Copy !req
499. Dispón cuatro centinelas.
Copy !req
500. Busca cuatro cajas de municiones.
Copy !req
501. ¿Municiones?
Copy !req
502. ¿Para una nueva misión?
Copy !req
503. Escasean las municiones.
Copy !req
504. ¿Y eso?
Estoy harto de combatir.
Copy !req
505. ¡Busque las municiones!
Copy !req
506. ¡Diga a Merrill que las recoja él!
Copy !req
507. ¡No aguanto más órdenes
de ese carnicero!
Copy !req
508. Perdón, Stock.
Copy !req
509. Perdí la cabeza.
Copy !req
510. Yo también.
Copy !req
511. Voy a por ellas.
Copy !req
512. Le ayudaremos, teniente.
Copy !req
513. Están hechos polvo.
Copy !req
514. Lo estamos todos.
Copy !req
515. Esperemos que Merrill pare ya.
Copy !req
516. Lo que queda de nosotros.
Copy !req
517. "He tenido que tomar la...
Copy !req
518. más difícil decisión...
Copy !req
519. de mi vida.
Copy !req
520. Ruego...
Copy !req
521. para que mi elección sea acertada.
Copy !req
522. Besa a los niños por mí.
Copy !req
523. Con mucho cariño...
Copy !req
524. para ti".
Copy !req
525. Mensaje transmitido al general Stilwell.
Copy !req
526. Nunca he pedido un favor, pero...
Copy !req
527. ¿puedo informar a mis hombres
de cuando regresaremos?
Copy !req
528. Acabo de telegrafiar al general Stilwell.
Copy !req
529. He decidido ir a Myitkyina.
Copy !req
530. Creo que podemos tomar la base.
Copy !req
531. No con mis hombres.
Copy !req
532. - No les conoce bien...
- Mejor que usted.
Copy !req
533. No es una cuestión de voluntad...
Copy !req
534. Les faltan las fuerzas necesarias.
Copy !req
535. Mientras puedan respirar,
pueden combatir.
Copy !req
536. ¿Un hombre no significa nada
para usted?
Copy !req
537. Dos piernas para caminar
Copy !req
538. y dos manos para sostener un fusil.
Copy !req
539. Cuando te puse esas insignias,
te convertí en un jefe.
Copy !req
540. Un jefe debe hacer sufrir al enemigo
y a los suyos.
Copy !req
541. No enviaré a mis hombres
a una carnicería.
Copy !req
542. Pido ser relevado de mi mando.
Copy !req
543. Denegado.
Te necesito demasiado.
Copy !req
544. Recoja su cartuchera y su mochila.
Copy !req
545. Un soldado muerto no sirve de nada.
Copy !req
546. Adelante, Steen.
Copy !req
547. ¿Qué os ocurre?
¡Avanzad!
Copy !req
548. Levántate, Eléonor.
Levántate, pequeña.
Copy !req
549. ¡Tú también eres voluntaria!
Copy !req
550. Hay que abatirla.
Copy !req
551. ¡No puedes hacer eso!
Necesita descansar.
Copy !req
552. Va demasiado cargada.
Copy !req
553. Está interceptando toda la columna.
Copy !req
554. ¡Yo llevaré su carga!
Copy !req
555. Bullseye, ven a ayudarme.
Copy !req
556. Valor, Eléonor.
Hay que subir esta colina.
Copy !req
557. Ya te lo había dicho.
Copy !req
558. Lo hemos conseguido, Eléonor.
Copy !req
559. Myitkyina está frente a nosotros.
Copy !req
560. ¿No estais de acuerdo con mi plan?
Copy !req
561. Me parece que dividir las tropas,
Copy !req
562. significa condenarles a todos.
Copy !req
563. También lo enseñaría así en la academia
Copy !req
564. Pero si conseguimos que crean que somos
el doble de los que realmente somos...
Copy !req
565. ¿Qué decisión tomaría usted en mi lugar?
Copy !req
566. Haría lo mismo y con las mismas ganas.
Copy !req
567. ¿Cuándo cree que
podremos tomar Myitkyina?
Copy !req
568. En nuestro estado,
no antes de 24 horas.
Copy !req
569. La 18º división japonesa
nos espera allí abajo.
Copy !req
570. ¿Nota usted algo?
Copy !req
571. Llueve.
Copy !req
572. Las primeras lluvias antes del monzón.
Copy !req
573. Es preciso ganarla rápido.
Copy !req
574. ¿Sabe qué haré cuando esto acabe?
Copy !req
575. Me casaré y tendré muchos chicos.
Copy !req
576. Les pondré en fila y les contaré esto.
Copy !req
577. Que Dios proteja al que no llore.
Copy !req
578. Le veré en Myitkyina.
Copy !req
579. Solicito su permiso para enterrar aquí
a este soldado.
Copy !req
580. Pregunte por radio
si Bannister ha sido atacado
Copy !req
581. ¿Qué se propondrán?
Copy !req
582. Hay un único medio de saberlo.
Copy !req
583. Taggy ha salido.
Copy !req
584. Infiltraciones enemigas
en el flanco derecho.
Copy !req
585. - ¿Quién defiende la posición?
- Stock.
Copy !req
586. ¿Sargento?
Copy !req
587. Kolowics, ¿dónde estás?
Copy !req
588. ¿No puedes cerrar el pico?
Copy !req
589. No dispareis.
Soy yo, Taggy.
Copy !req
590. ¿Y bien?
Copy !req
591. Atacarán al alba.
Copy !req
592. - ¿Estás herido?
- No es nada.
Copy !req
593. Las infiltraciones han parado.
Copy !req
594. Stock está sano y salvo.
Copy !req
595. Aquí estás a cubierto, Eléonor.
Copy !req
596. Taggy fue a ver.
Atacarán al alba.
Copy !req
597. Comuníquelo a todas las fuerzas.
Copy !req
598. Eso será todo.
Copy !req
599. No te duermas.
Ataque al alba.
Copy !req
600. Ataque al alba, Kolly.
Copy !req
601. Es el último, general.
Copy !req
602. El doctor me ha prohibido el tabaco.
Copy !req
603. Flanco Izquierdo. Le escucho.
Copy !req
604. Heridos de metralla.
Copy !req
605. Envíen enfermeros
Copy !req
606. Hemos retrocedido.
Nos tenemos que atrincherar
Copy !req
607. El capitán herido por el enemigo emboscado
Copy !req
608. El grueso del enemigo ataca por el centro
¡Fuego a discrección!
Copy !req
609. Se baten en retirada
Copy !req
610. ¡Se retiran!
Copy !req
611. Hemos vencido. Se retiran.
Copy !req
612. ¿Pero porqué?
Copy !req
613. Puesto de mando a Bannister.
Copy !req
614. Aquí Bannister. Le escucho.
Copy !req
615. ¿Cuál es su posición?
Copy !req
616. Atacamos la base.
La resistencia es fuerte.
Copy !req
617. Y aún va a aumentar.
Copy !req
618. Vuelven a la base.
Hay que seguirles.
Copy !req
619. Que todos los hombres que puedan empuñar
un arma avancen hacia Myitkyina.
Copy !req
620. Quiero a todos en condiciones de marchar.
Copy !req
621. ¿Les envía al combate?
Copy !req
622. Bannister les necesita
para tomar Myitkyina.
Copy !req
623. Nunca podrán hacerlo.
Copy !req
624. ¡Y usted tampoco!
Copy !req
625. ¡Deme algo que me mantenga en pie
solo 24 horas!
Copy !req
626. ¡Ni usted ni yo podemos hacer milagros!
Copy !req
627. No pido un milagro.
¡Sólo un poco más!
Copy !req
628. ¡De pie!
¡Quien pueda respirar puede luchar!
Copy !req
629. Recoge tu fusil.
Copy !req
630. ¡Seguidme!
Copy !req
631. ¡Llegareis allí!
Basta con avanzar,
Copy !req
632. ¡con poner un pie delante del otro!
Copy !req
633. ¿Lo habeis oído?
Copy !req
634. De pie.
Copy !req
635. En marcha.
Copy !req
636. Chris, en marcha.
Copy !req
637. Avanzad.
Copy !req
638. ¿Quienes son esos hombres?
Copy !req
639. ¿Cómo lo hacen?
Copy !req
640. ¿Cómo pueden hacerlo?
Copy !req
641. Pero lo hicieron.
Copy !req
642. Hicieron lo imposible.
Copy !req
643. Tomaron Myitkyina.
Copy !req
644. El día de la victoria,
Copy !req
645. de los 3000 voluntarios
que salieronpara Birmania,
Copy !req
646. solo quedaban 100 en pie.
Copy !req
647. El mismo día, la Unidad
dejó de existir oficialmente.
Copy !req
648. Pero fueron condecorados
Copy !req
649. con la Orden de la Nación.
Copy !req
650. para que la Historia no los olvide jamás.
Copy !req
651. Hoy, su recuerdo
es noblemente perpetuado
Copy !req
652. por todas las Fuerzas Armadas
de los Estados Unidos.
Copy !req
653. Es el homenaje que les rendimos.
Copy !req