1. Ya-haa!
Copy !req
2. Santa called his elves together
to soup up his old sleigh
Copy !req
3. So Rudolph and the other reindeer
could rest on Christmas Day
Copy !req
4. He's got a million miles to travel
and he'll do it in one day
Copy !req
5. Oh, that's because ol' Santa CIaus
has a souped-up Santa sleigh
Copy !req
6. Hey...
Copy !req
7. Qué te sucede?
Copy !req
8. Hey...
Copy !req
9. Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
10. Vamos, levántate
Copy !req
11. Qué pasó?
Copy !req
12. Levántate.
Copy !req
13. Vamos, viejo.
Copy !req
14. - Voy a buscar ayuda.
- No, ningún doctor.
Copy !req
15. Si, hay un pueblo
a tres millas de aquí.
Copy !req
16. - No, no:
- Voy a prender la calefacción.
Copy !req
17. - No, no, está bien.
- No está bien! No está bien!
Copy !req
18. Aquí.
Copy !req
19. Oh, vamos, hombre! Vas a estar bien.
Copy !req
20. Bueno, no vamos a llegar
al pueblo tan pronto.
Copy !req
21. Doctores, no.
Copy !req
22. No hay doctores en Arden,
solo una enfermera de salud pública.
Copy !req
23. Enferemeras, no.
Copy !req
24. - No te gustan las enfermeras tampoco?
- No, no me gustan.
Copy !req
25. Está bien, está bien.
Copy !req
26. Yo no voy a Arden!
Copy !req
27. OK, relajate.
Copy !req
28. - Dónde estás yendo?
- Estoy yendo a Las Vegas.
Copy !req
29. Ah sí?
Copy !req
30. Qué increíble!
Copy !req
31. Borracho viejo, raro y extraño
tirado en el medio del desierto
Copy !req
32. todo el mundo pasa por al lado,
y nadie lo ve.
Copy !req
33. Yo te levanto, te subo a mi camión,
te llevo a un lugar seguro...
Copy !req
34. Y qué es lo que haces? Me la
pones difícil. Me molestas, me bromeas.
Copy !req
35. Sin paradas, por favor.
Copy !req
36. - Yendo a casa a Gabbs.
- Qué es lo que hacés en Gabbs?
Copy !req
37. Trabajo en una planta,
una planta de magnesio.
Copy !req
38. He tenido muchos trabajos, pero...
Copy !req
39. parece que no encuentro
el indicado.
Copy !req
40. Cuando era lechero,
solía andar por ahí...
Copy !req
41. y miraba a las esposas en sus casas,
los maridos trabajando a la noche...
Copy !req
42. y pensaba, "Quizás yo tendría
que hacer eso"'
Copy !req
43. Así que fui, y me postulé para
trabajar en lugares como McDonnell Douglas,
Copy !req
44. Northropp, Hughes...
Copy !req
45. - Y qué pasó ahí?
- No me quisieron.
Copy !req
46. Qué pena!
Copy !req
47. Cómo es que dices eso,
"Qué pena?"
Copy !req
48. Bueno, pude haber hecho algo.
Copy !req
49. Cómo qué?
Copy !req
50. Soy Howard Hughes:
Copy !req
51. Bueno...
Copy !req
52. Mira...
Copy !req
53. Creo que cada uno
puede llamarse como quiere.
Copy !req
54. Tengo cosas de mi
hermana para mi trailer.
Copy !req
55. - Cuál era tu nombre?
- Dummar. Melvin, primer nombre.
Copy !req
56. Me estás cargando, Melvin:
Copy !req
57. - Escucha, amigo.
- Sí.
Copy !req
58. - Me querés hacer un favor?
- Depende de lo que sea.
Copy !req
59. - Mira, yo escribí una canción y...
- No.
Copy !req
60. Una canción navideña. Te gustará.
"Santa's Souped-Up Sleigh".
Copy !req
61. Oh, Dios.
Copy !req
62. Escribí la letra y la envié
a Hollywood Music Company:
Copy !req
63. Ellos hacen la música.
Cuesta 70 dólares, pero lo vale.
Copy !req
64. - Así es. Querés escucharla?
- No, no quiero.
Copy !req
65. Santa called his elves together
to soup up his old sleigh
Copy !req
66. So Rudolph and the other reindeer
could rest on Christmas Day
Copy !req
67. He's got a million miles to travel
and he'll do it in one day
Copy !req
68. And that's why Santa Claus
has a souped-up Santa sleigh
Copy !req
69. - Suficiente, señor.
- No escuchaste la mejor parte todavía.
Copy !req
70. Es una narración dramática,
como Red Sovine.
Copy !req
71. Hey up there, fat man!
What are you doing on my roof?
Copy !req
72. l don't care if you are Santa...
Copy !req
73. - Por favor, para.
- Qué sucede?
Copy !req
74. Mi oído.
Copy !req
75. Te dije que deberíamos
haber parado allí.
Copy !req
76. - Es el sonido.
- Qué quieres decir?
Copy !req
77. Tu canción.
Copy !req
78. Hombre, podes ser cruel.
Alguien te lo dijo alguna vez?
Copy !req
79. Podés ser realmente cruel.
Copy !req
80. Tengo una aversión a
las canciones.
Copy !req
81. Eso te hace un viejo cabrón.
Copy !req
82. Canta conmigo, este es el coro.
Copy !req
83. Got a rocket burnin'mighty quick
Turnin'souped-up Santa's Sleigh
Copy !req
84. Comes in like a streak of light
and goes out the same way
Copy !req
85. - Entendiste?
- No sé.
Copy !req
86. Escucha, hombre...
O cantás ésto o caminas?
Copy !req
87. OK?
Copy !req
88. "Got a rocket burnin' mighty quick,
Turnin' souped-up Santa's sleigh"
Copy !req
89. Entendiste? OK, una vez más...
Copy !req
90. Hey, now, fat man!
l told you to get off my roof.
Copy !req
91. The chimney's too small,
you're gonna fall!
Copy !req
92. Come on down off that roof!
Copy !req
93. Éste es el último verso.
Copy !req
94. "When you hear that rocket roar
You know Santa's on his way."
Copy !req
95. OK? Preparado?
Copy !req
96. "But he'll be back again next year
in his souped-up Santa sleigh."
Copy !req
97. Hey! Estuvo genial, hombre!
Sabés qué?
Copy !req
98. - Qué?
- Sonaste bien.
Copy !req
99. - Oh, vamos.
- En serio.
Copy !req
100. - Nadie te ha dicho que puedes cantar?
- No.
Copy !req
101. - Vamos, escuchemos una de las tuyas.
- No conozco ninguna canción.
Copy !req
102. Oh, vamos. Debes conocer alguna.
Qué tal...
Copy !req
103. Haz cualquiera, haz...
"Love Me Tender", "Don't Be Cruel"
Copy !req
104. "My Woman, My Woman, My Wife"...
Copy !req
105. No conozco canciones.
Copy !req
106. Mi padre era el cantante de la familia.
Yo tocaba el saxofón.
Copy !req
107. When the Sunset
Turns the Ocean Blue to Gold
Copy !req
108. Bill Bailey.
Copy !req
109. El decía, "Sonny, tú haz el verso
y yo me encargo del coro."
Copy !req
110. Y así era...
Copy !req
111. Bueno, digo, conoces
alguna canción?
Copy !req
112. - "Bye Bye Blackbird"
- Ahí está, ahí está!
Copy !req
113. Oh, perdón.
Copy !req
114. - Échamelo, veterano.
- No seas loco.
Copy !req
115. Damas y caballeros,
ha sido un gran show!
Copy !req
116. Y ahora tenemos una atracción especial.
Un viejo, veterano con una nueva canción.
Copy !req
117. Él ha tocado toda su vida...
Copy !req
118. así que escuchemos al veterano
con "Bye Bye Blackbird"! Vamos!
Copy !req
119. Vamos. Canta!
Copy !req
120. Eso está bien.
Pero creo que no escucho palabras.
Copy !req
121. Tiene palabras?
Copy !req
122. Pack up all my cares and woe
Copy !req
123. Here I go, singin' low
Copy !req
124. Bye bye blackbird
Copy !req
125. Where somebody waits for me
Copy !req
126. Sugar sweet, so is she
Copy !req
127. Bye bye blackbird
Copy !req
128. No-one here can love
Copy !req
129. Or understand me
Copy !req
130. Oh, what hard luck stories
Copy !req
131. They all hand me
Copy !req
132. So...
Copy !req
133. Make my bed
Copy !req
134. And light the light
Copy !req
135. I'll be home late tonight
Copy !req
136. Blackbird
Copy !req
137. Blackbird
Copy !req
138. Blackbird bye bye
Copy !req
139. Maleza.
Copy !req
140. Salvia.
Copy !req
141. Nada como el aroma
del desierto después de la lluvia.
Copy !req
142. Maleza y salvia.
Copy !req
143. Te dejo en la Armada de Salvación?
Copy !req
144. - No, déjame por ahí
- OK.
Copy !req
145. Pará.
Copy !req
146. - Aquí?
- Éste es el lugar.
Copy !req
147. Qué tienes,
un amigo que trabaja en una cocina?
Copy !req
148. Ah... Cómo se abre ésto?
Copy !req
149. Oh, solo...
Copy !req
150. Bueno, la pasé bien, amigo.
Copy !req
151. Oh, perdón.
Copy !req
152. Mejor te cuidas de ese brazo.
Copy !req
153. Sí.
Copy !req
154. Tienes dinero?
Copy !req
155. Oh, por favor!
Copy !req
156. Bueno...
Copy !req
157. Eres algo especial...
Copy !req
158. Bueno, eso es todo lo que tengo.
Copy !req
159. - Cuídate, sí?
- Gracias, Melvin.
Copy !req
160. - Vas a trabajar ahora?
- No, mi amor...
Copy !req
161. Trabajo a la noche esta semana
Duerme.
Copy !req
162. Hey...
Copy !req
163. Oh, no...
Embargado de vuelta.
Copy !req
164. Está bien.
Copy !req
165. - Mamá.
- Shh!
Copy !req
166. Shh!
Copy !req
167. Adiós, Melvin.
Copy !req
168. Lynda!
Copy !req
169. - Mom! Qué sucede?
- Tenemos que irnos.
Copy !req
170. - A dónde vamos?
- Nos dirijimos a Reno.
Copy !req
171. - Reno?!
- Hey!
Copy !req
172. - Lynda!
- Adiós, Papá!
Copy !req
173. - Dijiste sin condiciones!
- Tu dijiste sin condiciones!
Copy !req
174. Haciendome un favor!
Copy !req
175. - Se merecen el uno al otro.
- Cómo pagaremos esto?
Copy !req
176. - Con un trabajo.
- Qué trabajo?
Copy !req
177. Oh, no sé. Supongo...
Copy !req
178. No sé.
Copy !req
179. - Oh... un trabajo.
- Creo que quiero ir a casa.
Copy !req
180. - No puedo ir a casa.
- Extraño a mis amigos.
Copy !req
181. - Y a papi?
- Sí, lo extraño.
Copy !req
182. Perdón.
Copy !req
183. Todo preparado para dirijirse
a Las Vegas,
Copy !req
184. parando en Sparks,
Stillwater, Bathertown...
Copy !req
185. - Conseguiste?
- Sí.
Copy !req
186. Vamos a darte algo de comer.
Copy !req
187. - Hey, señor. Tiene un cuchillo?
- Claro.
Copy !req
188. Darcy, ve a buscar el cuchillo.
Copy !req
189. No te cortes con esto, OK?
Copy !req
190. Puedo ayudarte?
Copy !req
191. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
192. Pasame ese plato de ahí, Darcy.
Rápido.
Copy !req
193. Ve a buscar mostaza.
Copy !req
194. Permiso.
Copy !req
195. Cuando llegués a Gabbs,
asegurate de bajar, está bien?
Copy !req
196. - Está bien.
- No te bajes antes.
Copy !req
197. Si alguien te habla, alguien
sospechoso, no le contestes.
Copy !req
198. - Ketchup?
- Sí.
Copy !req
199. Bueno, ve a buscarlo.
Copy !req
200. Sólo sube y hablale al choffer.
Saluda a Helen Morris de mi parte...
Copy !req
201. - Todo bien ahí?
- Sí, sí, muchas gracias.
Copy !req
202. Último llamado para el bus
a Las Vegas
Copy !req
203. Ésa eres tú.
Copy !req
204. Adiós!
Copy !req
205. Aquí está tu ticket.
Copy !req
206. Ve a sentarte.
Copy !req
207. Hey, hey!
Copy !req
208. - Me olvidé tu manzana.
- Gracias.
Copy !req
209. Gracias por el sandwich, mamá.
Copy !req
210. Hey, hey, espera, espera, espera...
Copy !req
211. Cómo está tu mamá?
Copy !req
212. Está bien.
Copy !req
213. Bien.
Copy !req
214. Vamos.
Copy !req
215. - No puedes seguir así.
- De qué me hablas?
Copy !req
216. Quejandote como un bebé.
Lynda volverá.
Copy !req
217. - Sí?
- Siempre vuelven.
Copy !req
218. Huh.
Copy !req
219. Mírame, yo no soporto a mi esposa.
Copy !req
220. Pero siempre vuelvo.
Copy !req
221. Yo vuelvo este fin de semana.
Querés venir?
Copy !req
222. - Qué, y ver a tu mujer?
- Tengo una hermana.
Copy !req
223. Oh, sí? Y cómo es ella?
Copy !req
224. Oh, alta, flaca, pelo azulado.
Copy !req
225. Trabaja en los peajes
en el Golden Gate Bridge.
Copy !req
226. - Te gustará.
- Sí.
Copy !req
227. Quieres venir, Melvin?
Copy !req
228. Te digo algo.
Voy contigo hasta Reno. Qué tal eso?
Copy !req
229. - OK?
- Bueno...
Copy !req
230. Sí.
Copy !req
231. Cómo vas a encontrar
a Lynda?
Copy !req
232. Darcy me dijo
dónde ha estado.
Copy !req
233. Acá tienes, Mel.
Copy !req
234. Oh, hombre. Quita eso...
Sacalo de aquí.
Copy !req
235. Eres bueno, Mel.
Copy !req
236. Oh!
Copy !req
237. Woo-hee!
Copy !req
238. Quieres sentarte por ahí?
Copy !req
239. Ven!
Copy !req
240. Hey!
Copy !req
241. - Aquí vienen...
- Hay un hombre saludando.
Copy !req
242. - Estás listo?
- Hay un hombre buscandote...
Copy !req
243. Oh Dios. Es Melvin.
Copy !req
244. Hola, Melvin!
Copy !req
245. Qué es ésto? Bajate de ahí.
Vamos a casa, vamos.
Copy !req
246. - Tú vete a casa.
- Sal de ahí.
Copy !req
247. Eres mi esposa.
No puedes estar trabajando aquí.
Copy !req
248. - Termino en diez minutos.
- Siéntate, amigo.
Copy !req
249. No voy a esperar. Sal de aquí.
Copy !req
250. Qué está haciendo?
Copy !req
251. - Vamos! Vamos!
- No puedo.
Copy !req
252. - Por qué no?
- Me encanta bailar.
Copy !req
253. - OK, querés bailar. Aquí!
- Oh!
Copy !req
254. Hey, bájate del escenario...
Copy !req
255. - Cómo está Darcy, Melvin?
- Ella está bien.
Copy !req
256. - Lo siento, Jerry.
- Yo te creo...
Copy !req
257. Pero ésto no puedo suceder
en mi lugar.
Copy !req
258. - Lo sé. De todos modos, iba a irme.
- Bueno. OK.
Copy !req
259. Vamos, chicas!
Copy !req
260. Adiós, Ohrissy!
Copy !req
261. - Adiós, Elizabeth! Muchas gracias.
- Cuídate.
Copy !req
262. Cómo están?
Copy !req
263. Disculpa, Lynda.
Hay alguien aquí que quiere verte.
Copy !req
264. Qué sucede?
Copy !req
265. - Qué quieres de mí, Mel?
- No quiero pelear o discutir.
Copy !req
266. Estoy cumpliendo con la Ley.
Copy !req
267. Notificación de un Decreto Interlocutorio.
Finaliza en seis semanas.
Copy !req
268. - Oh...
- Mantén tu anillo si quieres.
Copy !req
269. Espera un minuto, Melvin.
Melvin! Espera!
Copy !req
270. - Qué dice acerca de Darcy?
- Yo tengo la custadio, eso es.
Copy !req
271. Qué, tienes la custodia?
Copy !req
272. Crees que quiera que ande
por lugares como este?
Copy !req
273. - Oh, Melvin, maldito seas!
- Lynda!
Copy !req
274. - Tómalo con calma.
- Está bien...
Copy !req
275. Hey, no lo lastimen.
Copy !req
276. Dejenme ir. Me estoy yendo.
Copy !req
277. Asegurense de que no vuelva.
Copy !req
278. Mira, Lynda, perdón,
pero no puedo aceptar ésto.
Copy !req
279. - Oh, no te preocupes. Renuncio!
- Está bien. Gracias, Lynda.
Copy !req
280. Lugar de mala muerte. Adiós!
Copy !req
281. Adiós, cuidate!
Copy !req
282. It's a bummer since we parted
Copy !req
283. We had so much
we could look forward to
Copy !req
284. Like getting drunk and petting
til our necks were blotchy red
Copy !req
285. Then watch TV
and pass out at nearly two
Copy !req
286. Dónde está la mantequilla?
Copy !req
287. Aquí está.
Copy !req
288. Ponla ahí, sí.
Copy !req
289. OK, Rocky.
Qué piensas? $500, no está mal, eh?
Copy !req
290. - Quiero ir por la puerta.
- Quieres ir por la puerta?
Copy !req
291. Tendrás que decirle adiós
a este cheque entonces.
Copy !req
292. Adiós Sr. Cheque.
Oh, oh, oh...
Copy !req
293. Ahí va. Bienvenido al Sr. Bolsillo.
Copy !req
294. OK. Dime, Rocky. Escucha.
Copy !req
295. Qué puerta eliges?
Número Uno?
Copy !req
296. - Dos? Tres?
Copy !req
297. - Número Dos! Dos...
- Tres, Número Tres.
Copy !req
298. - Tres!
- Dos!
Copy !req
299. OK, bellas guardianes de Easy Street,
es la Número Tres.
Copy !req
300. Bueno, hey. Te dije, no?
Copy !req
301. entregarle a Rocky junto a su
nueva Yashica,
Copy !req
302. un viaje a Hawaii, en United Airlines!
Copy !req
303. Estoy celosa.
Copy !req
304. Por qué? Mi amor, es genial.
Copy !req
305. Irán Hawaii,
volar por los cielos, sentarse bajo el sol.
Copy !req
306. Tendrías que estar feliz por ellos.
Wally la está abrazando. Ves su sonrisa?
Copy !req
307. - Puedo ir y jugar?
- Sí, apaga la TV.
Copy !req
308. Seguro.
Copy !req
309. - Hola?
- Hola, Melvin.
Copy !req
310. - Hey, Lynda, cómo andas?
- Cómo está qué?
Copy !req
311. Bueno, ya sabes, todo.
Cualquier cosa que sea.
Copy !req
312. Puede Darcy venir a verme?
Copy !req
313. - Estás ebria?
- No, no estoy ebria.
Copy !req
314. Estás embarazada?
Copy !req
315. Que quieres decir con embarazada?
Por qué me preguntas eso?
Copy !req
316. De cuánto estás?
Copy !req
317. Te digo una cosa. Por tu bien,
espero que sea una niña.
Copy !req
318. - De qué estás hablando?
- Te digo, sí es un varón...
Copy !req
319. - Jugo de naranja.
- Gracias, Mamá.
Copy !req
320. y no luce como yo,
están los dos en grande problemas.
Copy !req
321. - Sólo quiero ver a Darcy.
- Por qué no vienes aquí?
Copy !req
322. - Dónde?
- Vegas.
Copy !req
323. Lo haremos en Vegas.
Nos casamos aquí.
Copy !req
324. Para qué te quieres casar conmigo?
Te acabas de divorciar.
Copy !req
325. Porque quiero, eso es todo,
Sólo quiero. Está bien?
Copy !req
326. - Melvin:
- Sí?
Copy !req
327. - Estoy leyendo "La Magia de Creer".
- Qué es eso?
Copy !req
328. - Es sobre ti.
- Oh, está bien.
Copy !req
329. Dice que puedes ser
todo lo que quieres ser,
Copy !req
330. pero solo tienes que
creer en ti mismo.
Copy !req
331. Si tú crees en ti mismo, es que
no crees lo suficiente
Copy !req
332. para dejarte ser, lo que
realmente quieres ser.
Copy !req
333. Bueno, Roma no se incendió en
un día. Tienes que tratar de apagarlo.
Copy !req
334. Sí. Bueno, estuve pensando.
Copy !req
335. No he estado muy bien contigo.
Copy !req
336. No he creído en ti
como tú crees en ti.
Copy !req
337. Bueno, qué te parece esto?
Como suena programador de computadoras?
Copy !req
338. - Estuve leyendo sobre eso.
- Programación de computadoras.
Copy !req
339. Estatal, seguro médico...
Cualquier cosa menos magnesio.
Copy !req
340. Sí.
Copy !req
341. - De verdad te quieres casar conmigo de vuelta?
- Te extrañé
Copy !req
342. Qué te parece?
Copy !req
343. Apurate, mamá.
Copy !req
344. - Están esperando, mamá.
- Lo sé.
Copy !req
345. Algo apesta aquí.
Copy !req
346. - Es el desinfectante.
- Oh.
Copy !req
347. Cómo luzco?
Copy !req
348. Gorda.
Copy !req
349. - Lo sé, verdad?
- Pero bien.
Copy !req
350. - Luces muy bien.
- En serio?
Copy !req
351. - Sí.
- Prometido?
Copy !req
352. - OK:
- Yo lo llevo.
Copy !req
353. - En serio?
- Sí, luces realmente bien.
Copy !req
354. - El vestido luce bien.
- En serio?
Copy !req
355. Ustedes se están casando
justo a tiempo.
Copy !req
356. Cállate, Red!
Copy !req
357. No puedo creer que mis
padres se estén casando de vuelta!
Copy !req
358. Se pueden apurar?
Copy !req
359. - El auto luce genial.
- Vamos!
Copy !req
360. Hola, somos los Dummar.
La familia Dummar.
Copy !req
361. - Todavía no son los Dummars.
- Nos estamos casando de vuelta.
Copy !req
362. - Querrías un velo?
- Oh, sí. Cuánto cuestan?
Copy !req
363. - Cinco dólares.
- No!
Copy !req
364. - Tomaremos uno.
- No, Melvin!
Copy !req
365. Melvin, cinco dólares...
Copy !req
366. Bueno, llevaremos uno. Pero que sea azul para
que combine con mi vestido
Copy !req
367. Bien.
Copy !req
368. - Lindo, huh?
- Sí.
Copy !req
369. - Wow.
- Bella.
Copy !req
370. - Y la música?
- Qué tienes?
Copy !req
371. Bueno, tengo de inspiración, "Because".
Copy !req
372. De Hawaii, "The War Chant"
Copy !req
373. - "War Ch..."
- "Because".
Copy !req
374. - "War Chant".
- "War Chant".
Copy !req
375. "War Chant":
Copy !req
376. Hawaiian War Chant.
Copy !req
377. Muy bien.
Copy !req
378. Serán $5 por el velo,
$5 por la música,
Copy !req
379. $15 por la ceremonia,
$4 por la licencia,
Copy !req
380. y $10 por los testigos.
Son $39 en total.
Copy !req
381. "The Dummars"
Copy !req
382. A ver...
Copy !req
383. Está bien, son 39 de 40.
Copy !req
384. Muchas gracias.
Copy !req
385. No nos deja mucho para el
desayuno, verdad?
Copy !req
386. Verás, no contaba con los testigos.
Copy !req
387. - Testigos...
- Ellos tienen que comer también, entiende?
Copy !req
388. Por allí...
Copy !req
389. - Ahí vamos.
- Oh, Melvin, tengo palpitaciones.
Copy !req
390. muerte nos separe.
Copy !req
391. Hasta que la muerte nos separe.
Copy !req
392. Hasta que la muerte nos separe.
Copy !req
393. Hasta que la muerte nos separe.
Copy !req
394. Lynda, Melvin,
los declaro marido y mujer.
Copy !req
395. - Bueno, eso es todo, Melvin.
- Sí...
Copy !req
396. Bien, muy bien.
Copy !req
397. - Les deseo felicidad.
- Gracias.
Copy !req
398. Oh...! Oh...!
Copy !req
399. Estás bien, George?
Copy !req
400. Hal!
Copy !req
401. Hey, perdón.
Copy !req
402. Mejor lo llevo a casa.
Copy !req
403. Hal, necesitamos ayuda.
Copy !req
404. Hal, págale.
Copy !req
405. Estoy terriblemente apenada.
Copy !req
406. Ahora que voy a hacer?
Tengo a tres parejas que vienen a las 11.
Copy !req
407. Quizás deberíamos hablar de eso.
Copy !req
408. Oh...!
Copy !req
409. - Vamos.
- Vamos, querido!
Copy !req
410. Dame un gran diez!
Copy !req
411. Vamos, diez!
Copy !req
412. - Diez! Diez!
- Vamos, diez!
Copy !req
413. Aww!
Copy !req
414. Está bien,
no se preocupen. Está todo bien.
Copy !req
415. Vamos, vamos.
Copy !req
416. - Veinte!
- Vamos, veinte!
Copy !req
417. Vamos, ustedes.
Qué están de vacaciones?
Copy !req
418. Vamos! No van a hacer
dinero a ese ritmo.
Copy !req
419. Hey, Melvin, déjame ver ese
formulario de "Lechero del Mes"
Copy !req
420. - Howdy, Melvin:
- Hey:
Copy !req
421. - Buen día, Melvin:
- Hola, Pete:
Copy !req
422. Hay 225 esta vez, Bonnie.
Copy !req
423. En serio?
Copy !req
424. - 225 está bien.
- Ves? Me voy a ganar esa TV.
Copy !req
425. - Voy a ser el "Lechero del Mes"
- Bueno, estás primero.
Copy !req
426. Quieres saber algo?
Yo te aliento a vos.
Copy !req
427. - Estás casada, Bonnie?
- Hey, Melvin:
Copy !req
428. - Escucha, estás haciendo un gran trabajo.
- Bueno, gracias.
Copy !req
429. Lo único es que, te acuerdas del motor
que explotaste en tu primer semana.
Copy !req
430. Ahora no, muchachos.
Copy !req
431. Hablé con Mr Rockwood. Lo único
que podemos hacer es descontartelo.
Copy !req
432. - Qué?! Espera un minuto.
- Lo descontaremos lentamente.
Copy !req
433. Algunos dólares a a la semana,
ni siquiera te darás cuenta.
Copy !req
434. No fue mi culpa. El camión
era una porquería cuando me lo dieron.
Copy !req
435. Firmaste la nota, Melvin.
Copy !req
436. Estoy primero en la lista para ganar la
Zenith 190K con gran pantalla.
Copy !req
437. Mira, Melvin.
Copy !req
438. Qué te puedo decir? Nos basamos en
todos los empleados de la cadena.
Copy !req
439. Y con este problema,
no te veo como ganador.
Copy !req
440. No, esa es mi TV.
Para mi esposa y mis hijos.
Copy !req
441. - Voy a ser el "Lechero del..."
- Sueltame Melvin!
Copy !req
442. Suéltame o no vuelves
aquí mañana.
Copy !req
443. Bueno, entonces?
Copy !req
444. Vamos hombre,
Soy el "Lechero del Mes" o no?!
Copy !req
445. - Sí, sos el "Lechero del Mes"
- Me llevo el set de TV, también?
Copy !req
446. Sí, te llevas la TV.
Copy !req
447. Bueno, entonces,
descuenta todo lo que quieras.
Copy !req
448. Lo sabés.
Copy !req
449. Hey... tienes hambre?
Copy !req
450. Es hermoso.
Copy !req
451. Lo amo tanto.
Copy !req
452. Hola, todos.
Copy !req
453. - Hola papá.
- Qué es lo que estás tomando?
Copy !req
454. Sólo un pequeño brandy:
Copy !req
455. Embargaron el auto hoy.
Copy !req
456. Nosotros tenemos que mantenernos
juntos.
Copy !req
457. - Me escuchaste?
- Sí, te escuché.:
Copy !req
458. Justo en el estacionamiento,
afuera del K-Mart:
Copy !req
459. Oh, está bien.
Copy !req
460. - Seguro.
- Qué hay para cenar hoy?
Copy !req
461. Morrones.
Copy !req
462. Lynda, sabes
que no me gustan los morrones.
Copy !req
463. - Tengo morrones.
- Shh!
Copy !req
464. Es la Entrada a Easy Street.
Puerta Número Dos.
Copy !req
465. Qué puerta eliges?
Copy !req
466. - Uno. Va a ser la uno.
- Dos.
Copy !req
467. - Tres.
- Dos!
Copy !req
468. - Dos!
- Vamos!
Copy !req
469. - Tres!
- Uno!
Copy !req
470. Número Uno.
Copy !req
471. - Ves?
Copy !req
472. Cada vez.
Copy !req
473. para esquiar placenteramente,
para 4 personas.
Copy !req
474. Auspiciado por Hardin Marine.
Contiene fibras vidriadas
Copy !req
475. Wow!
Copy !req
476. caballos de potencia del motor.
Se valú en $12,000!
Copy !req
477. $12,000!
Copy !req
478. Cuando te llegues a las Puertas,
apuesta a más, OK?
Copy !req
479. Vamos. No te conformes
con poco.
Copy !req
480. Pero si conseguimos algunos cientos
de dólares? Piensa en lo que haríamos.
Copy !req
481. Piensa en unos miles de dólares.
Copy !req
482. Podríamos estar en Hawaii con efectivo.
No te preocupes, se valiente, bebé.
Copy !req
483. - "Babé"?
- Sí, esto es el mundo del entretenimiento.
Copy !req
484. Y ahora damas y caballeros,
la estrella de Easy Street,
Copy !req
485. Wally "Mr. Love" Williams!
Copy !req
486. No paren, dejen que el
amor continúe!
Copy !req
487. OK, ya saben como funciona.
No los molestaré con el reglamento.
Copy !req
488. Se trata sobre el amor. Tenemos
actuaciones, que ustedes juzgan.
Copy !req
489. Si se quedan en la miseria
y pobreza, es su culpa, no mía.
Copy !req
490. Pero si los aman,
podrán llegar a la fama y fortuna.
Copy !req
491. El show es sobre el amor, así que
sin más, vamos a por ello.
Copy !req
492. - Freddy, quién es nuestro próximo invitado?
- De Anaheim, California...
Copy !req
493. - La adorable Lynda Dummar!
- Lynda Dummar, dónde estás?!
Copy !req
494. Ven aquí, Lynda.
Copy !req
495. Esa es Lynda. Vamos,
un poco más de amor para Lynda.
Copy !req
496. Vamos, Lynda!
Copy !req
497. Ojalá te pudiera alcanzar...
Copy !req
498. Vamos, Lynda. Vamos, princesa.
Copy !req
499. Bella dama acuamarina, sube aquí.
Luces divina.
Copy !req
500. - Te aman allí.
- Gracias.
Copy !req
501. Seguro que eres talentosa
así como eres de bella.
Copy !req
502. No lo sé.
Copy !req
503. Con ese sombrerito. Tienes las manos
frías. Las pones en mi bolsillo?
Copy !req
504. No? Más inteligente que
Uncle Wally, verdad? OK.
Copy !req
505. - Dime, de dónde eres?
- Anaheim, California:
Copy !req
506. Allí está Disneyland.
Tienes hijos?
Copy !req
507. Sí, tengo una niña, Darcy, y un varón,
Farron, que están viendo ahora.
Copy !req
508. Con mi madre, también,
quiero mandarles un saludo.
Copy !req
509. - Estás divorciada, espero?
- No!
Copy !req
510. - No?
- Estoy aquí con mi esposo.
Copy !req
511. - Está justo allí.
- A qué se dedica?
Copy !req
512. - Es un lechero para Rockwood Dairy.
- Eso es genial.
Copy !req
513. Sin lecheros,
como tenemos nuestra leche?
Copy !req
514. - Qué vas a hacer para nosotros?
- Voy a bailar tap.
Copy !req
515. OK, Lynda. Lynda Dummar,
te amo, de Anaheim, California:
Copy !req
516. Es tu turno! Música por favor!
Copy !req
517. Está bien!
Copy !req
518. Aguanten, aguanten! Whoa!
Copy !req
519. Lynda, ven aquí. Estuvo fantástico.
Sabes cómo funciona esto.
Copy !req
520. Amor u odio? Sí o no?!
Copy !req
521. Sí, ellos te aman.
Copy !req
522. Ven aquí, te aman,
te aman.
Copy !req
523. Carol, nuestra chica dorada, guía de las benditas
puertas. De cuánto es ese cheque?
Copy !req
524. - $500.
- $500 para Lynda Dummar.
Copy !req
525. Sabés cómo funciona, Lynda.
Copy !req
526. Puedes quedarte con el cheque
de $500
Copy !req
527. o elegir entre la Puerta Uno,
Dos o Tres de Easy Street.
Copy !req
528. Qué decides?
Te quedas con el cheque?
Copy !req
529. - Te devuelvo el dinero
- Ella quiere jugar!
Copy !req
530. OK, Lynda. Haz tu decisión
inteligentemente.
Copy !req
531. Fama y fortuna
pueden estar tras estas puertas.
Copy !req
532. Puerta Uno, Dos o Tres?
Qué dices?
Copy !req
533. - Tres!
- Dos! Dos! Dos!
Copy !req
534. Tres!
Copy !req
535. Tick-tock, tick-tock...
Copy !req
536. - Dos!
- Ha elegido la Dos.
Copy !req
537. Lynda Dummar ha elegido la
Puerta Número Dos.
Copy !req
538. Freddy, dinos.
Qué hay en la Puerta Número Dos?
Copy !req
539. La Colección de Broyhill's Rutherford II,
provee de la mejor Tradición Americana
Copy !req
540. Contiene sofa de pino sólido
con cómodos asientos y respaldos,
Copy !req
541. cubierto de nylon robusto 100%.
Copy !req
542. Se valúa en $1,307!
Copy !req
543. Eso es un montón, Lynda!
Copy !req
544. Esperen! tambores sonando
oigan bien!
Copy !req
545. El Bonus de la Puerta Dorada!
Copy !req
546. Un piano Currier!
Currier, el piano con calidad,
Copy !req
547. para el estudiante de hoy,
y artista de mañana.
Copy !req
548. Aprenderé!
Copy !req
549. resiste manchas y rayones.
Copy !req
550. Con un nuevo piano, querrás tenerlo
afinado y tomar clases.
Copy !req
551. Necesitarás un diapasón,
y algunas partituras.
Copy !req
552. Y para hacerse cargo de otros gastos,
mira el resto...
Copy !req
553. Lynda Dummar, el total de tu Puerta Dorada
$13.007!!!
Copy !req
554. Agarra el cheque,
antes que te lo quiten.
Copy !req
555. Ven aquí, damas y caballeros.
Copy !req
556. Ven aquí por favor.
Calma, por favor. Sólo un momento.
Copy !req
557. Por favor, esto es muy importante.
Copy !req
558. Lynda Dummar, sabes qué
vas a hacer con el dinero?
Copy !req
559. Sí, claro que se
que es lo que voy a hacer con el dinero.
Copy !req
560. OK, cuál será?
The Sentinel o the Landlord?
Copy !req
561. - The Sentinel.
- Oh, bien.
Copy !req
562. Cuánto cuestan?
Copy !req
563. The Sentinel está $59,900
y the Landlord $44,000.
Copy !req
564. - Tomamos The Landlord.
- Espera un minute, cielo.
Copy !req
565. Yo gané el maldito dinero
y llevamos el maldito Landlord.
Copy !req
566. Entonces, es el Landlord?
Copy !req
567. Servicios, $62. Comida, $210.
Copy !req
568. Entretenimiento $35, no $45.
Copy !req
569. Factura médica, $60.
Copy !req
570. - Si fueramos muy, muy cuidadosos.
- Yo hago las clases de piano?
Copy !req
571. - Lo creo.
- Genial!
Copy !req
572. Y el uniforme de girl scout?
Copy !req
573. - Tendrá que esperar al mes que viene.
- Oh mierda.
Copy !req
574. Cuida tu boca, Darcy.
Copy !req
575. Es ese papi?
Copy !req
576. - Es papi.
- Melvin, Melvin, Melvin...
Copy !req
577. Wow!
Copy !req
578. Está bien!
Copy !req
579. - Bueno, qué piensas?
- Devuélvelo.
Copy !req
580. Nos descuentan el pago inicial.
Copy !req
581. Darcy Lee Dummar, bajate de ese barco!
Copy !req
582. - Es hermoso, huh.
- Devuélvelo, Melvin.
Copy !req
583. Darcy Lee, sal de ese auto!
Copy !req
584. Tiene luces especiales,
se prenden las si entras a un túnel.
Copy !req
585. Tiene un reproductor de 8 pistas...
Copy !req
586. Guardia de costa de Santa Mónica,
solicita información del clima.
Copy !req
587. Aquí Santana llamando a
la Guardia de Costa de Santa Mónica. Vamos.
Copy !req
588. Vamos, Guardia de Costa de Santa Mónica.
Copy !req
589. Qué estás haciendo?
Copy !req
590. - Te dejo, Melvin.
- No te voy a pedir que vuelvas.
Copy !req
591. Nunca voy a volver.
Copy !req
592. Nunca voy a volver.
Y recuerda, la mitad de esa casa es mía.
Copy !req
593. - Si te vas, te quedas sin nada.
- Melvin, eres un perdedor!
Copy !req
594. - No me llames así!
- Cómo te llamo entonces?
Copy !req
595. La primera vez que tenemos la chance,
de salir adelante
Copy !req
596. te vas a comprar un gran bote
y un lujoso auto.
Copy !req
597. Eso es una inversión,
ya te lo dije.
Copy !req
598. - Una inversión?!
- Sí.
Copy !req
599. OK, ven aquí.
Escucha, te quiero decir algo.
Copy !req
600. Ves ese auto?
Copy !req
601. No es solo un auto, sabes.
Es nuestro auto.
Copy !req
602. Solía ver autos así
en la autopista de Vegas a Reno
Copy !req
603. todo el tiempo
cuando trabajaba con mi papá.
Copy !req
604. Iban tan rápido,
que apenas podías verlos.
Copy !req
605. Solía querer uno.
Copy !req
606. Y ahora tengo uno, entendes?
Copy !req
607. - Somos pobres, Melvin. Somos pobres.
- No somos pobres.
Copy !req
608. En la quiebra quizas, pero no pobres.
Ganamos en la Puerta Dorada.
Copy !req
609. Yo gané en la Puerta Dorada.
Copy !req
610. Bueno...
Copy !req
611. No te vayas, no quiero que te vayas.
Copy !req
612. - C'est la vie, Melvin.
- Qué es eso?
Copy !req
613. Es Francés. Solía soñar
que era una intérprete francesa.
Copy !req
614. - Tu no hablas Francés.
- Te dije, era un sueño.
Copy !req
615. - Te volveré a ver?
- Claro que sí.
Copy !req
616. Te amo, papá.
Copy !req
617. Adiós, papá!
Copy !req
618. Guardia Costera de Santa Mónica para Santana.
Copy !req
619. Llamando a Santana.
Copy !req
620. Respondiendo a un pedido
de condiciones climáticas Southern...
Copy !req
621. - Eres tú, Melvin?
- Si, señora.
Copy !req
622. - Supuse que eras tú.
- Tengo dos cuartos de Hi-line, queso cottage
Copy !req
623. - Una caja de diez libras de detergente.
- Suena bien.
Copy !req
624. - No querrás una taza de café?
- Tengo un largo camino por adelante.
Copy !req
625. Está frío afuera, Melvin. Ven.
No quieres café?
Copy !req
626. Espera.
Copy !req
627. - Una buena taza de café caliente.
- Bueno...
Copy !req
628. Oh, por qué no?
Copy !req
629. - Disculpeme, Sra. Worth...
- Oh, Melva.
Copy !req
630. Melva-Melvin, entiendes?
Copy !req
631. Si, señora.
Copy !req
632. Melvin! Melvin!
Copy !req
633. No te olvides mañana. Un cuarto de
low-fat y una libra de queso cheddar.
Copy !req
634. Tuviste una observación por $1.500, aquí...
Tuviste $1000...
Copy !req
635. Ahora no, por favor!
Qué estás haciendo, ordeñando esa cosa?
Copy !req
636. Tenés los $1,000
que todavía debes por el camión.
Copy !req
637. Tengo $250 por tu uniforme,
que descontaré la semana entrante.
Copy !req
638. George, teléfono el la línea 12.
Copy !req
639. Eso es muy bonito. Feliz Navidad.
Copy !req
640. Interés de $90 a la semana?
Copy !req
641. Cómo se supone que voy a ponerme
al día? No voy a poder.
Copy !req
642. - Bueno. Eso está en vos.
Copy !req
643. - Qué quieres? Qué me busque otro trabajo?
- En cualquier lugar, trabajaras para nosotros.
Copy !req
644. - Qué es esto del seguro?
- No, habla con Bonnie.
Copy !req
645. - Vendiste ese bote?
- Sí.
Copy !req
646. - Y qué pasó con el Cadillac?
- Se lo llevaron.
Copy !req
647. Claro, eso hicieron.
Bueno, no sé.
Copy !req
648. Vas a tener que
acelerarte un poco más.
Copy !req
649. Mira, tenemos a Ralph aquí en Artesia.
El puede necesitar ayuda.
Copy !req
650. Es en el otro lado del país.
La leche ni siquiera va a estar fría.
Copy !req
651. - No se te ocurrió levantarte más temprano?
- Hey, me levanto a las 2:30.
Copy !req
652. Mira, sé que es difícil.
Tienes que organizar mejor tu tiempo.
Copy !req
653. Te lo dije una vez,
te lo dije mil veces.
Copy !req
654. Planear es el nombre del juego
Sólo firma.
Copy !req
655. Damas y caballeros,
el Tiki Restaurant
Copy !req
656. le desea a los empleados de Rockwood Dairy
una Feliz Navidad.
Copy !req
657. O como decimos en la Isla,
"Mele Kalikimaka"
Copy !req
658. Ahora, relajense y disgruten el entretenimiento
de The Tiki Sextet.
Copy !req
659. Yole dije a mi esposa que cantas country,
está loca por la música country.
Copy !req
660. - Dile que lo siento, dale?
- Delgado dijo que estabas amarillo.
Copy !req
661. Yo dije, si Melvin no quiere,
es su derecho.
Copy !req
662. Y qué dijo?
Copy !req
663. No es lo que dijo, es lo
que no dijo, entendes?
Copy !req
664. Está bien, ustedes gente de Rockwood!
Escuchemos los aplausos
Copy !req
665. para The Tiki Santa Olaus Sextet.
Copy !req
666. Como parte del entretenimiento de esta noche,
Melvin "Lechero del Mes" Dummar
Copy !req
667. iba a cantar una canción
pero me temo, o me emociona?
Copy !req
668. que él se ha asustado.
Copy !req
669. - No me he asustado...
Copy !req
670. Quieren una canción?
OK, tengo una canción.
Copy !req
671. Oh!
Copy !req
672. Ve a por ellos, Melvin...
Copy !req
673. Dónde está tu guitarra, Melvin?
Te la embargaron?
Copy !req
674. - Aquí, sosten esto por mí, sí?
- Escuchemos a Melvin.
Copy !req
675. Escribí esto para Six Days
on the Road. Conocen?
Copy !req
676. Es una canción de Dave Dudley.
Copy !req
677. OK.
Copy !req
678. Well, I pulled out of Rockwood
Headed down the Santa Ana freeway
Copy !req
679. I got my Divco wound up
And I guess it's runnin' OK
Copy !req
680. I know it's the middle of the night
But heck, that's all right
Copy !req
681. Cos I'm a milkman for Rockwood
And everything's OK
Copy !req
682. Well, my truck's kinda old
And it's awful slow
Copy !req
683. The temperature's hot
And the oil pressure is low
Copy !req
684. If I make it through my route tonight
Everything will be all right
Copy !req
685. Ten hours on the road
And I hope I make it home tonight
Copy !req
686. I know Delgado
will be checkin'my books today
Copy !req
687. There's a big milk bill
he said I'd have to pay
Copy !req
688. That don't bother me tonight
Cos I can dodge old Jim all right
Copy !req
689. Twelve hours on the road
I hope I make it home tonight
Copy !req
690. Well I work like a dog
Trying to collect my pay
Copy !req
691. All my customers say
"Can't you come back some other day?"
Copy !req
692. Well I don't know what to say
But I'd sure like a raise in pay
Copy !req
693. Twenty hours on the road
I just hope I make it home tonight
Copy !req
694. Estás casada, Bonnie?
Copy !req
695. No, Melvin Dummar,
y tampoco lo estás tú.
Copy !req
696. - Entonces que dices?
- Qué quieres decir?
Copy !req
697. Yo te cuidaré
hasta que te recuperes.
Copy !req
698. - Tengo el dinero de la manutencion de los niños
- Tenés un hijo?
Copy !req
699. Tengo dos hijos. Ahora, escucha Melvin.
Copy !req
700. Tengo un primo en Utah
que perdió el arrendamiento de una gasolinera.
Copy !req
701. Si lo hacemos bien,
tenemos mil al mes limpios.
Copy !req
702. He estado esperado este momento
y el momento es ahora.
Copy !req
703. Es esa red?
Copy !req
704. No te quiero volver a ver con tu pene
por mi oficina, no más.
Copy !req
705. - Eres una chica Mormona. Hablás así?
- Te lo aseguro.
Copy !req
706. Bueno...
Copy !req
707. - Cuándo nos vamos?
- Ésta noche.
Copy !req
708. Melvin, ven aquí arriba!
Mr. Rodgers está al teléfono.
Copy !req
709. Son cinco.
Copy !req
710. Le va a agarrar un ataque cardíaco,
si se apura de esa manera.
Copy !req
711. Es mejor que morirse de hambre,
verdad?
Copy !req
712. Perdón, Mr. Rodgers, pero yo fui
hasta allí y él no estaba.
Copy !req
713. Sí, entiendo. Sí, claro,
le aviso.
Copy !req
714. OK. Sí, adiós.
Copy !req
715. No va a traer gas el Lunes
a menos que le demos el cheque.
Copy !req
716. Bueno, demóselo.
Copy !req
717. Qué cheque?
Copy !req
718. Si no nos va a dar gas, porque no hay
cheque, entonces demósle un cheque.
Copy !req
719. Sí, pero nuestro cheque no está bien.
Copy !req
720. Sí lo sé, pero es fin de semana
de Pascuas.
Copy !req
721. Y puede que cargue algo como 1000
galones y para el Lunes vamos a estar bien.
Copy !req
722. Qué es eso? Murió Howard Hughes?
Copy !req
723. Recuerdas que te conté que
recogí a ese hombre en el desierto?
Copy !req
724. Él me dijo que era Howard Hughes.
Copy !req
725. probó su gran
Boeing Strat-o-Iiner.
Copy !req
726. - Aunque no lucía así.
- Cuándo comemos? Tengo mucha hambre.
Copy !req
727. Sí, cuándo comemos.
Copy !req
728. en el área de prueba
para funcionar como un barco a bomba...
Copy !req
729. - Qué hay para comer?
- Morrones.
Copy !req
730. aterrizó en el agua como nadie esperaba
excepto Howard Hughes...
Copy !req
731. - Hola, Melvin.
- Hola, cómo andas?
Copy !req
732. - Todo en orden.
- Te puedo ayudar?
Copy !req
733. Sí. Quiero cigarrillos.
Copy !req
734. - Cigarrillos. Cuáles?
- Camels.
Copy !req
735. Camels, OK. Son cigarrillos de hombres.
Probablemente caminaste mucho por ellos.
Copy !req
736. Hoy en día, quieren largos y con
filtros y... Fósforos?
Copy !req
737. - Sí. Cuánto están?
- Bueno, los fósforos son gratis.
Copy !req
738. - Los cigarrillos.
- Es un dólar
Copy !req
739. - Un dólar?
- Espera, Camels... 50 centavos.
Copy !req
740. Para ir hacia Las Vegas,
cómo salgo de aquí?
Copy !req
741. Oh, ves eso ahí, cerca del lago?
La lnterstatal 15, te lleva a Las Vegas:
Copy !req
742. Hablando con un hombre, me dijo que
tome la 89 y la 60, al sur derecho...
Copy !req
743. - En un minuto vuelvo.
- Supongo que es la 15.
Copy !req
744. Sí.
Copy !req
745. Kenny, Sherry, vamos!
Tienen que hacer su tarea.
Copy !req
746. Chicos, vamos!
Estoy parada aquí, vamos.
Copy !req
747. Vamos.
Copy !req
748. Buenas noches, Melvin.
Copy !req
749. Bonnie! Bonnie!
Copy !req
750. Sí? Qué?
Copy !req
751. Tengo que ir un rato al centro,
cuida todo. Sí?
Copy !req
752. - En un rato vuelvo.
- OK.
Copy !req
753. Adiós!
Copy !req
754. Sí, le dejaremos un mensaje...
Y sú número PO?
Copy !req
755. Ése está fuera de stock.
Lo volvimos a pedir.
Copy !req
756. Sí... Haz el cheque para la Iglesia
de los Santos de los Últimos Días.
Copy !req
757. Sí la oficina central, Iglesia de los Santos de
los Últimos Días, Salt Lake Oity, Utah.
Copy !req
758. Iglesia de los Santos
de los Últimos Días.
Copy !req
759. - Hola?
- Felicitaciones, Sra. Dummar.
Copy !req
760. El testamento de Howard Hughes
tiene el nombre de 16 beneficiarios...
Copy !req
761. Uno de ellos es Sr. Melvin Dummar.
Copy !req
762. Oh...! Oh...! Oh Dios mío!
Copy !req
763. Oh, Dios Mío! Oh...!
Copy !req
764. Melvin? Dónde está Melvin?
Copy !req
765. Dónde lo puedo encontrar?
Copy !req
766. - Necesitamos hablar con Melvin.
- Él regresará.
Copy !req
767. Melvin, muévelos!
Copy !req
768. Cómo se conocieron con Melvin?
Copy !req
769. Él era el Lechero del Mes.
Copy !req
770. Por lo menos no voy a
que vender más villancicos.
Copy !req
771. Cuánto fue la máxima
cantidad de dinero que viste?
Copy !req
772. Pequeña multitud aquí.
Cómo andas?
Copy !req
773. - Dwayne Edwards, mi abogado favorito.
- Hola, Fred:
Copy !req
774. - Dónde está Melvin?
- Justo ahí.
Copy !req
775. - Melvin, cómo andas?
- Hey, cómo estás?
Copy !req
776. No te veo hace un par
de años.
Copy !req
777. Tengo que hablar contigo
por unos negocios, ahora.
Copy !req
778. - Ahora vuelvo.
- Siempre te tienes que ir.
Copy !req
779. Enfrentemóslo. Vamos a tener que
esperar antes de ver el dinero.
Copy !req
780. Tenemos que capitalizar, que estamos
de moda. Te quieren en Merv Griffin.
Copy !req
781. Pero la mejor oferta viene de
une empresa de remeras.
Copy !req
782. Déjame decirte, eso te va a gustar.
Copy !req
783. Qué piensas?
Copy !req
784. Es bonito, no?
Piénsalo...
Copy !req
785. - Lo principal es la conferencia de prensa.
- Qué?
Copy !req
786. Mañana es la conferencia de prensa.
Copy !req
787. Damas y caballeros,
Mr. Melvin Dummar,
Copy !req
788. su esposa e hijos,
su abogado Dwayne Edwards.
Copy !req
789. No quiero ninguna pregunta legal,
solo en las bases del testamento.
Copy !req
790. Entendido? Preguntas legales, no.
Primera pregunta.
Copy !req
791. La compañía de Hughes, Summa,
dice que el testamento es falso.
Copy !req
792. Qué acabo de decir?
Haré que te echen.
Copy !req
793. Esuchen las premisas.
Preguntas legales, no.
Copy !req
794. Era Howard Hughes, el hombre
que recogiste?
Copy !req
795. Bueno, el dijo que era Howar Hughes.
Parecía un viejo vagabundo.
Copy !req
796. pensarías que Hughes luciría?
- Bueno, limpio, saludable.
Copy !req
797. Éste hombre estaba enfermo
Sus manos estaban todas arrugadas.
Copy !req
798. Pensaste que un sueño así
se podría hacer realidad?
Copy !req
799. Bueno, cuando sueñas con
algo no es un problema, pero...
Copy !req
800. Todo el mundo piensa que mientes.
Cómo te hace sentir eso?
Copy !req
801. Él se había lastimado.
Quizás cree que le salvé la vida.
Copy !req
802. No, no lo hice.
No falsifiqué el testamento.
Copy !req
803. No escribí el testamento.
No sé nada sobre eso.
Copy !req
804. Uh... Estoy muy contento que
vaya a heredar los $156 millones,
Copy !req
805. está bien?
Copy !req
806. Espero que cuando tenga el dinero...
Copy !req
807. se acuerde que le debe
a Rockwood Dairy $4,500.
Copy !req
808. Qué clase de hombre era Melvin
para trabajar?
Copy !req
809. Era un buen hombre... Uh...
Copy !req
810. Un buen trabajador. De hecho,
era el "Lechero del Mes"
Copy !req
811. - Dos dólares.
- Me recuerdas, Melvin?
Copy !req
812. - Huh?
- Yo estaba contigo. Estabamos todos juntos
Copy !req
813. Tú, yo y Howard.
Copy !req
814. Pero fui yo
el que lo ayudó.
Copy !req
815. - Oh, tú eres!
- Eso es.
Copy !req
816. Melvin!
Copy !req
817. Agárralo!
Copy !req
818. Oh, hombre...
Llama a la policía, Bonnie.
Copy !req
819. Eres un mentiroso!
Nunca viste a Howard Hughes.
Copy !req
820. Nunca lo viste,
nunca lo conociste en tu vida.
Copy !req
821. Nunca lo viste, Dummar!
Copy !req
822. Quíen diablos crees que eres? No eres nadie.
Entendiste?
Copy !req
823. - Tú tampoco eres nadie, mujer.
- Sáquenlo de aquí!
Copy !req
824. - Vamos!
- No lo merecen!
Copy !req
825. Bicho raro!
Copy !req
826. - Hola?
- Lynda?
Copy !req
827. - Melvin, eres tú?
- Si, soy yo.
Copy !req
828. - Te encuentras bien?
- Seguro, estoy bien.
Copy !req
829. Cómo andas?
Cómo está Farron? Y Darcy?
Copy !req
830. Oh, wow, Melvin.
Ella está muy orgullosa.
Copy !req
831. Sí? Hey, eso está bien.
Oye...
Copy !req
832. No está teniendo problemas
en la escuela por todo ésto, no?
Copy !req
833. No, no, no te preocupes por eso.
Copy !req
834. Melvin...
Copy !req
835. - Howard Hughes, huh?
- Sí, qué piensas sobre eso?
Copy !req
836. - Creo que es genial.
- Bueno, me tengo que ir.
Copy !req
837. - Saluda a los niños.
- Adiós, Melvin.
Copy !req
838. Adiós, Lynda.
Copy !req
839. - Por qué llevaste el testamento a la igelsia?
- Tenía miedo.
Copy !req
840. - A qué le tenías miedo?
- A lo que podría haber dentro.
Copy !req
841. Por qué eso te generaba miedo?
Copy !req
842. No lo sé.
Copy !req
843. Puedes darme una razón en esta Tierra
Copy !req
844. de por qué ese extraño hombre te
dejaría ese testamento, Melvin Dummar?
Copy !req
845. Bueno, no sé. Estuve tratando de
darme cuenta yo también.
Copy !req
846. - Encontró una respuesta?
- No, no lo hice.
Copy !req
847. No es verdad que no encontró la
repuesta porque nunca sucedió así?
Copy !req
848. Por favor, de pie.
Enfrente al jurado.
Copy !req
849. Pon su mano en la Biblia.
Levante su mano derecha.
Copy !req
850. Usted jura en el nombre de Dios...
Copy !req
851. que esta historia sobre
como recibió el testamento es verdad?
Copy !req
852. Si.
Copy !req
853. Bueno, Melvin, si ésto significara...
Copy !req
854. el eterno sufrimiento en el infierno,
seguirías diciendo lo mismo?
Copy !req
855. Es la verdad.
Claro que lo diría.
Copy !req
856. Melvin, gira tu silla y
mirame, por favor.
Copy !req
857. Sí, señor.
Copy !req
858. - Melvin, estás mintiendo?
- No, señor.
Copy !req
859. Quiero que sepas que...
Copy !req
860. hay todavía una pequeña voz
con la que mucha gente está bendita,
Copy !req
861. que les dice cuando
es dicha la verdad.
Copy !req
862. Se ha dicho,
"Pues, ¿de qué le sirve al hombre...
Copy !req
863. ganar el mundo entero y
perder su alma?
Copy !req
864. Ahora, sí estás mintiendo, Melvin,
que es lo que yo creo,
Copy !req
865. tu alma estará en peligro, pero
no es lo que más me preocupa.
Copy !req
866. Estoy preocupado por tu persona.
Copy !req
867. Porque si descubro
que mentiste frente a esta corte,
Copy !req
868. Me encargaré de que sea
una obligación tenerte en persona.
Copy !req
869. Y me dirigiré al Fiscal del Distrito para
llevar a cabo un caso criminal en tu contra.
Copy !req
870. Y lo haré mi proyecto especial,
y si sos sentenciado...
Copy !req
871. recomendaré que te den
cierto tiempo en prisión.
Copy !req
872. Y quiero que sepas quela Prisión Estatal
de Nevada no es ningún club de country,
Copy !req
873. como la cárcel local de Gabbs o
donde sea que estuviste.
Copy !req
874. Si estás mintiendo, irás derecho a
la Prisión Estatal de Nevada.
Copy !req
875. Está bien, Melvin?
Copy !req
876. Lo aseguro.
Copy !req
877. Su Señoría.
Copy !req
878. Hermano Dummar...
Copy !req
879. Quiero la verdad.
Copy !req
880. De dónde vino el famoso
testamento?
Copy !req
881. Lo... Eh... Lo trajo un hombre a
la estación donde trabajo.
Copy !req
882. Lo dejó ahí.
Copy !req
883. Va a persisiter en dar la misma respuesta
que dio toda la mañana?
Copy !req
884. Sí, señor.
Copy !req
885. Sabe quien la escribió?
Copy !req
886. No, no lo sé.
Copy !req
887. Participó de alguna manera
en la preparación del testamento?
Copy !req
888. No, señor.
Copy !req
889. Hice lo mejor, caballeros.
Copy !req
890. Melvin, lo hiciste. El 6 de Julio, ellos
determinarán la validez del testamento.
Copy !req
891. Como él dijo, es el único
testametno que tienen.
Copy !req
892. Con el testimonio
de los expertos en escritura,
Copy !req
893. el testamento va a ser admitido.
Tendrás la herencia.
Copy !req
894. - Así lo crees?
- Será un largo camino.
Copy !req
895. Pero ganamos la primer batalla,
eso te lo puedo decir.
Copy !req
896. La gente de las remeras
llamaron nuevamente.
Copy !req
897. Mira, ganarías fácilmente 15,000.
Qué dices?
Copy !req
898. No, no lo creo.
Copy !req
899. Puedes usar el efectivo.
Copy !req
900. Cuál es el problema,
quieres que se te pague?
Copy !req
901. No.. Empezaron a pavimentar la autopista
desde la estación.
Copy !req
902. - En dos semanas, vas a estar bastante solo
- No te preopupes. Estaré bien.
Copy !req
903. - Ganaste, Mel!
- Por qué estás tan preocupado?
Copy !req
904. Espero que no te hagas
muchas ilusiones.
Copy !req
905. Van a pelear en todas las cortes
que puedan. Los parientes, Summa...
Copy !req
906. Mientras tanto, el gobierno
te cobrará impuestos, el Estado...
Copy !req
907. Los abogados te cobrará.
El dinero se desviará.
Copy !req
908. Sí, escucha, sé eso desde el
momento que encontré el testamento.
Copy !req
909. Qué quieres decir?
Copy !req
910. Digo, crees que Melvin Dummar
va a tener 156 millones de dólares?
Copy !req
911. O algo así?
Copy !req
912. Nah, no voy a ver ese dinero.
Copy !req
913. Está bien.
Copy !req
914. Por qué sabes lo que sucedió?
Copy !req
915. Howard Hughes
cantó la canción de Melvin Dummar.
Copy !req
916. Eso sucedió.
Copy !req
917. La cantó.
Copy !req
918. Y fue divertido.
Copy !req
919. Sí, la cantó.
"Santa's Souped-Up Sleigh".
Copy !req
920. Te veo.
Copy !req
921. Perdón.
Copy !req
922. Está bien.
Me dío la chance de alimentarlos.
Copy !req
923. Seguro que quiere hacer esto?
Copy !req
924. Me estás bromeando? Ver a mis hijos,
estar al aire libre? Oh, sí.
Copy !req
925. Ve en el asiento trasero. Tengo
comics y un juguete para Farron
Copy !req
926. No te vas a molestar cuando quiera
tenerlos de vuelta al fin del verano?
Copy !req
927. Tienes mi palabra.
Copy !req
928. - Eso es lo que temo.
- Aww, vamos...
Copy !req
929. Bonnie va a tener las
manos ocupadas este verano.
Copy !req
930. - Sí.
- Danos un beso.
Copy !req
931. Adiós, mamá.
Copy !req
932. No lo despiertes.
Copy !req
933. Trataré de no hacerlo.
Copy !req
934. Qué tal si me dejas manejar?
Copy !req
935. - Tú?
- Soy una gran conductor.
Copy !req
936. No has manejado desde
que aterrizaste en el Hudson.
Copy !req
937. Soy un gran conductor, te lo aseguro.
Copy !req
938. Está bien.
Copy !req
939. Aunque cuando lleguemos a Vegas
voy a echarme a correr.
Copy !req
940. Deslizate.
Copy !req
941. Pack up all my cares and woe
Copy !req
942. Here I go, singin'low
Copy !req
943. Bye bye blackbird
Copy !req
944. Where somebody waits for me
Copy !req
945. Sugar sweet, so is she
Copy !req
946. Bye bye blackbird...
Copy !req
947. So won't you make my bed
And light the light
Copy !req
948. I'll be home late tonight
Copy !req
949. Blackbird, bye bye
Copy !req