1. Nuestra república estadounidense...
Copy !req
2. no es tan diferente
de la vieja Roma.
Copy !req
3. ¿Podremos preservar nuestro pasado
y a toda su maravillosa herencia?
Copy !req
4. ¿O también nosotros caeremos víctimas,
como la vieja Roma?
Copy !req
5. Al insaciable apetito de poder
de unos pocos hombres.
Copy !req
6. Tiempo, ¡detente!
Copy !req
7. "UNA FÁBULA"
Copy !req
8. Le canto al Coloso,
y a la historia del hombre.
Copy !req
9. Vayamos a dónde los
presagios de los Dioses
Copy !req
10. y la iniquidad de nuestros
enemigos nos llama.
Copy !req
11. La suerte está ahora echada.
Copy !req
12. si su Presidente es o no un ladrón.
Copy !req
13. 3ER MILENIO
SIGLO 21
Copy !req
14. - ¡Cuidado!
- ¡Julia!
Copy !req
15. - Por favor.
- Vámonos.
Copy !req
16. Vamos a salir otra vez.
Copy !req
17. - Llámame. Llámame más tarde.
- Para desayunar.
Copy !req
18. Odio y amo,
¿pero por qué lo hago,
Copy !req
19. te lo preguntarás?
Copy !req
20. - Muy bien, vámonos.
- ¿Te parece?
Copy !req
21. Julia, entra en el auto.
Copy !req
22. De acuerdo.
Adiós, Clodio.
Copy !req
23. Adiós, mi amor.
Copy !req
24. ¿No estás enfadado conmigo?
¿Se lo vas a decir a mi papá?
Copy !req
25. Vámonos.
Copy !req
26. son tan grandes, que solo...
Copy !req
27. un rescate federal podrá resolverlos.
Copy !req
28. - Julia...
Copy !req
29. ¡Atención, atención!
Copy !req
30. Detonación inminente.
Copy !req
31. ¡Despejen el área!
Repito, ¡despejen el área!
Copy !req
32. Explosión inminente.
Copy !req
33. Esperen.
Copy !req
34. Adelante.
Copy !req
35. Espera.
Copy !req
36. Continúa.
Copy !req
37. Esta vez has ido
demasiado lejos, Catilina.
Copy !req
38. Este sitio está bajo la jurisdicción
de la Autoridad de Diseño.
Copy !req
39. ¿Y qué tal si te has
extralimitado en tus funciones?
Copy !req
40. Pues pediremos disculpas.
Copy !req
41. ¿Disculpas? ¿Después
de derribar el edificio?
Copy !req
42. ¡El Alcalde Cicero se enojará!
Copy !req
43. ¡Sí!
Copy !req
44. Recientemente elegido...
Copy !req
45. los números de las encuestas del Alcalde
de Nueva Roma, Cicero, siguen bajando.
Copy !req
46. Cesar Catilina,
Copy !req
47. de la familia de sangre azul
de Crassus,
Copy !req
48. gana el Premio Nobel por
la invención del Megalón,
Copy !req
49. un material de construcción milagroso.
Copy !req
50. ¿Cuándo muere un Imperio?
Copy !req
51. ¿Se derrumba en un momento terrible?
Copy !req
52. No.
Copy !req
53. No, pero llega un momento...
Copy !req
54. en que su gente ya no cree en este.
Copy !req
55. Es entonces,
cuando un Imperio comienza a morir.
Copy !req
56. Nuestro nuevo Alcalde Franklyn Cicero...
Copy !req
57. ha heredado una desagradable
situación fiscal,
Copy !req
58. por lo que ahora se le culpa del...
Copy !req
59. despido de Profesores, Policías...
Copy !req
60. Oficina de la Autoridad de Diseño.
Copy !req
61. - Pon a Cesar al teléfono.
- Espere, por favor.
Copy !req
62. Presupuesto...
Copy !req
63. En las noticias financieras de hoy,
Copy !req
64. el Banco Nacional Crassus
ha bajado siete puntos...
Copy !req
65. Lo siento, señorita Wow.
Copy !req
66. El señor Cesar no está
disponible en este momento.
Copy !req
67. Sé que está ahí.
Copy !req
68. Se lo haré saber.
Adiós.
Copy !req
69. Soy Wow Platinum,
su propia Money Bunny,
Copy !req
70. dándoles la puntuación...
Copy !req
71. desde la sala de operaciones.
Copy !req
72. "DEUDA"
Copy !req
73. Cesar ganó a su lado
al hombre más rico de la historia,
Copy !req
74. su tío, Crassus,
Copy !req
75. que estaba aquí para apoyar la
visión de Cesar de la Nueva Roma,
Copy !req
76. lo que desagradaba al Alcalde Cicero,
Copy !req
77. el acérrimo rival de Cesar.
Copy !req
78. Hola, caballeros.
Copy !req
79. Bienvenidos.
Me alegro de verles.
Copy !req
80. Me alegro de verlos a todos.
Copy !req
81. Aquí estamos, esperando sobre
esta maqueta de la ciudad,
Copy !req
82. sobre el sitio recién demolido
de la Autoridad de Diseño,
Copy !req
83. que ahora todo el mundo
reclama como suyo.
Copy !req
84. Señor Crassus, ¡por aquí!
Copy !req
85. ¡Señor Crassus!
Por aquí.
Copy !req
86. - Déjeme hacerle una pregunta
de verdad, ¿de acuerdo?
Copy !req
87. Apaga las cámaras.
Y vamos a divertirnos.
Copy !req
88. A la mierda las tarjetas.
¿Qué se siente el ser rico?
Copy !req
89. - ¿Cómo es?
- Sí.
Copy !req
90. Bueno,
puedes asustar a la gente.
Copy !req
91. ¿Le gusta asustar a la gente?
Copy !req
92. Sleighboy, Strayboy, Playboy...
Copy !req
93. ¿Chico gay?
Copy !req
94. No, señor,
Copy !req
95. esas son mis hermanas en
las que está pensando.
Copy !req
96. Se dice que,
Copy !req
97. andas haciendo cosas indebidas
con tus hermanas.
Copy !req
98. Si es verdad, déjalo.
Copy !req
99. Rumores, abuelo, rumores.
Sólo rumores.
Copy !req
100. Podrías ser el próximo
heredero varón... Podría pasar.
Copy !req
101. Clodio Crassus Pulcher III.
Copy !req
102. Pero nunca se sabe.
Copy !req
103. - ¡Dirigir un Banco no es ninguna broma!
- ¡No es ninguna broma!
Copy !req
104. Claude, ¡protege el
nombre de nuestra familia!
Copy !req
105. Hola.
Copy !req
106. Hola.
Hola.
Copy !req
107. Bienvenidos. Bienvenidos.
Bienvenidos, gracias. Gracias, gracias.
Copy !req
108. El latido de nuestra ciudad
dorada sobre una colina.
Copy !req
109. Imaginen lo que podría ser...
Copy !req
110. Un Casino divertido,
Copy !req
111. con lo último en juegos electrónicos.
Copy !req
112. Y sin retrasos en la construcción
de ningún tipo,
Copy !req
113. o problemas con los sindicatos
o de los muelles,
Copy !req
114. gracias al Alcalde.
Copy !req
115. Es muy bonito,
cuando se usa hormigón.
Copy !req
116. Vamos.
Copy !req
117. Vamos. ¿No?
Copy !req
118. Vamos.
Copy !req
119. Ser o no ser, esa es la cuestión.
Copy !req
120. Si es más noble para la mente sufrir...
Copy !req
121. las hondas y flechas
de la escandalosa fortuna
Copy !req
122. o tomar las armas
contra un mar de problemas
Copy !req
123. y al oponerse, acabar con ellos.
Copy !req
124. Morir, no dormir más...
Copy !req
125. y por un sueño decir que
acabamos con la angustia,
Copy !req
126. y las mil conmociones naturales
de que es heredera la carne,
Copy !req
127. eso es una consumación
devotamente deseada.
Copy !req
128. Morir, dormir...
Copy !req
129. Para dormir...
Copy !req
130. para soñar,
Copy !req
131. ahí está el problema:
Copy !req
132. Porque en ese sueño de la muerte,
qué sueños podrían venir...
Copy !req
133. cuando hayamos abandonado
a este mundo mortal,
Copy !req
134. y eso debe hacernos reflexionar.
Copy !req
135. Ahí está el respeto...
Copy !req
136. que hace una calamidad
de una larga vida...
Copy !req
137. Nush,
¿qué crees que hagamos aquí?
Copy !req
138. Esperar.
Copy !req
139. Quién soportara los latigazos
y desprecios del tiempo,
Copy !req
140. al agravio del opresor,
el desprecio del soberbio,
Copy !req
141. los dolores del amor despreciado,
el retraso de la ley.
Copy !req
142. La insolencia del cargo,
Copy !req
143. y los desplantes que el
paciente mérito del indigno toma,
Copy !req
144. cuando él mismo podría en su quietud...
Copy !req
145. hacerlo mediante un punzón desnudo.
Copy !req
146. ¿Dónde está mi punzón?
Copy !req
147. Como Presidente de la
Autoridad de Diseño,
Copy !req
148. mi jurisdicción abarca
parques y ferias...
Copy !req
149. Por favor,
no saques una foto de eso.
Copy !req
150. Gracias.
Copy !req
151. Sal conmigo.
Copy !req
152. - No puedo. Lo siento.
- ¿Por qué?
Copy !req
153. Mi jurisdicción cubre parques y ferias,
Copy !req
154. y ya hemos emitido
los bonos necesarios...
Copy !req
155. para desarrollar este sitio.
Copy !req
156. El espectáculo del Alcalde
para los honorables...
Copy !req
157. se ha convertido en una
batalla por la atención,
Copy !req
158. especialmente con Cesar Catilina,
Copy !req
159. a quien conozco,
Copy !req
160. negando mis peticiones a
un comentario.
Copy !req
161. He limpiado este sitio...
Copy !req
162. para crear algo que inspire a la gente.
Copy !req
163. ¿A la gente?
¿Qué...
Copy !req
164. ¿Cuándo te has preocupado
tú por la gente, Catilina?
Copy !req
165. Este es mi plan:
Copy !req
166. Una ciudad con la que
la gente pueda soñar.
Copy !req
167. La gente no necesita sueños.
Necesita de...
Copy !req
168. Profesores, sanidad, trabajo.
Copy !req
169. La necesidad de crear algo...
Copy !req
170. que perdure después de la
Feria de la Ciudad, Alcalde.
Copy !req
171. Por eso se construirá Megalópolis...
Copy !req
172. enteramente del Megalón,
Copy !req
173. el que es imperecedero.
Copy !req
174. ¡El Megalón es inseguro!
Copy !req
175. Hormigón, hormigón, hormigón,
Copy !req
176. y acero, acero,
¡el acero es seguro!
Copy !req
177. Imaginen a la sociedad actual...
Copy !req
178. una rama de la civilización a punto
de llegar a un callejón sin salida...
Copy !req
179. La humanidad como un árbol viejo,
Copy !req
180. con una rama equivocada
llamada civilización...
Copy !req
181. que no va hacia ninguna parte.
Copy !req
182. Me gustan los árboles,
tanto como a cualquiera,
Copy !req
183. pero no estamos aquí
para hablar de árboles.
Copy !req
184. La gente necesita ayuda,
¡y la necesita ahora!
Copy !req
185. No. No dejen que el ahora
destruya el para siempre.
Copy !req
186. Estamos hablando de personas.
Copy !req
187. Personas, Catilina,
Copy !req
188. y el cómo viven ahora.
Copy !req
189. ¿No hay tiempo para hablar
del futuro de la gente?
Copy !req
190. Sin embargo, siempre hay
tiempo para convencerlos...
Copy !req
191. de usar dinero que no tienen,
Copy !req
192. para comprar cosas que no necesitan,
Copy !req
193. para imitar a gente que no les gusta.
Copy !req
194. Lo que lo convierte en el
jefe de los vecindariobajeros
Copy !req
195. y Alcalde de la ciudad de la nada.
Copy !req
196. Vuelve a llamarme así
y te partiré la cara.
Copy !req
197. Tranquilos, caballeros.
Copy !req
198. ¿Estabas tan tranquilo...
Copy !req
199. cuando envenenaste a tu mujer
y su cuerpo desapareció?
Copy !req
200. ¿Está el Megalón, tu método milagroso,
Copy !req
201. hecho de su cuerpo?
Copy !req
202. ¿Es tu pobre Sunny Hope una
viga de plástico en alguna parte?
Copy !req
203. ¿Un panel de pared?
Copy !req
204. ¿Qué ha pasado realmente?
Copy !req
205. Bueno,
usted era el Fiscal del Distrito,
Copy !req
206. así que sabrá que fui absuelto.
Copy !req
207. - Y sigue siendo un vecindariobajero.
- ¡No soy un vecindariobajero!
Copy !req
208. No te pararás aquí
Copy !req
209. - y me llamarás vecindariobajero.
- No, no, no.
Copy !req
210. No.
No, no, ¡no soy un vecindariobajero!
Copy !req
211. - Alto. Yo...
- ¡Nunca me llamarás así!
Copy !req
212. Tranquilo.
Tranquilo, Frank, ¡cálmate!
Copy !req
213. - ¡No! ¡No!
- Sujétenlo.
Copy !req
214. Lo siento mucho.
Copy !req
215. ¿Es eso a lo que estamos jugando?
Copy !req
216. Juegos de tres años.
Copy !req
217. Gracias.
Copy !req
218. ¡Dale, Jerry!
Copy !req
219. Todos los días de la semana
a las 9:00 a. m.
Copy !req
220. Las grandes damas de Roma
están...
Copy !req
221. obsesionadas por la moda, mientras
mantenían relaciones íntimas...
Copy !req
222. con la escoria de los
espectáculos de gladiadores,
Copy !req
223. los envenenadores
y los chantajistas.
Copy !req
224. Realmente quiero acabar con él,
Copy !req
225. por ser tan desagradable con mi padre.
Copy !req
226. Sí, ¿verdad?
Copy !req
227. De acuerdo, vamos a escribirle
una carta ponzoñosa.
Copy !req
228. Soy muy, muy buena en ello.
Copy !req
229. Vamos a patearle el trasero.
Copy !req
230. - ¿Un demonio?
- Sí.
Copy !req
231. Ponle un bigotito.
Copy !req
232. Aunque sigue estando bastante bueno.
Copy !req
233. - ¿Quién?
- Es tu primo.
Copy !req
234. ¿Mi primo?
¿De verdad?
Copy !req
235. Eres mala.
Copy !req
236. Deberías usar eso.
Copy !req
237. ¡Maldito payaso!
Copy !req
238. - Creo que odio a tu hermano.
- Yo también.
Copy !req
239. Sí, sí, sí, sí, sí.
Copy !req
240. ¡Dios mío!
Mi maldito Dios.
Copy !req
241. Sí, lo haré, lo haré, carajo.
Copy !req
242. Sí, lo haremos.
Copy !req
243. Cuando tenía 22 años,
Copy !req
244. sus edificios crearon el futuro.
Copy !req
245. Pero ahora su sobrino, este genio,
Copy !req
246. dice que están obsoletos.
Copy !req
247. Todavía tengo pólvora en mi pistola,
Copy !req
248. Debo decir.
Copy !req
249. ¿Es eso cierto?
Copy !req
250. ¿No tienes noción del tiempo?
Copy !req
251. Por el amor de Dios, relájate.
Copy !req
252. Como la mayoría de los
genios, puede ser...
Copy !req
253. Estabas en ese auto y
no atendiste mi llamada.
Copy !req
254. Esperé hasta tener buenas
noticias que compartir.
Copy !req
255. ¡A la mierda tu estúpida Megalópolis!
Copy !req
256. Wow, eso es el comienzo
de las discusiones.
Copy !req
257. Significa más para ti, que para mí.
Copy !req
258. La conversación, no es suficiente.
Copy !req
259. Son las preguntas las que
llevan al siguiente paso,
Copy !req
260. pero inicialmente hay que
mantener una conversación.
Copy !req
261. La ciudad en sí es irrelevante,
pero están hablando de ella,
Copy !req
262. por primera vez.
Copy !req
263. Y no se trata solo de
que hablemos de ello,
Copy !req
264. es la necesidad de hablar de ello.
Copy !req
265. Es tan urgente para nosotros
como el aire, y el agua, y...
Copy !req
266. ¿Esto no te parece un lío a ti?
Copy !req
267. ¿Lío?
¿Qué lío?
Copy !req
268. Vamos,
Copy !req
269. eres un loco
obsesivo-compulsivo, Cesar.
Copy !req
270. Eres muy anal.
Copy !req
271. Yo, en cambio,
Copy !req
272. soy tan oral como el demonio.
Copy !req
273. ¿Y tus malos hábitos?
Copy !req
274. Intento mejorar.
Copy !req
275. Me aburre ser tu amante.
Copy !req
276. Necesito ser la mitad
de una pareja poderosa.
Copy !req
277. ¿Qué mitad?
Copy !req
278. La mitad en la que quieras
poner tu pie gigante.
Copy !req
279. Mi carrera empieza a decaer,
Copy !req
280. mis índices de audiencia han bajado,
Copy !req
281. y ahora...
Copy !req
282. Necesito más.
Copy !req
283. Cesar. Cesar.
Cesar...
Copy !req
284. Te amo.
Copy !req
285. Te amo con todo mi corazón.
Copy !req
286. De verdad, te amo.
Copy !req
287. Nunca te cases por amor.
Copy !req
288. Cesar...
Copy !req
289. ¿Por qué dices semejante cosa?
Copy !req
290. ¿Intentas desviar la atención
de mi comportamiento amoroso?
Copy !req
291. No, solo intento hacer una
maldita entrevista, vamos.
Copy !req
292. ¿Hay algo que usted no tenga?
Copy !req
293. Desde luego que lo hay, jovencita.
Copy !req
294. Desde luego que sí.
Copy !req
295. Me gustaría ver al doctor Catilina.
Copy !req
296. ¿Sobre qué?
Copy !req
297. El futuro del mundo.
Copy !req
298. Eso.
Copy !req
299. Jefe, una chica de
Sexto Grado está aquí...
Copy !req
300. ¿Y dijo que yo era alto?
Copy !req
301. Ella recuerda que habló
ante su clase...
Copy !req
302. porque les evitó la de gimnasia.
Copy !req
303. La conozco. De acuerdo,
adelante, mándala arriba.
Copy !req
304. ¿Y si lo que conecta la energía,
también la almacene?
Copy !req
305. Buena idea.
Copy !req
306. Gracias.
Copy !req
307. A mí también me gusta esa idea.
Copy !req
308. Está subiendo, jefe.
Y ella no es lo que esperaba.
Copy !req
309. - ¿Por mis grandes expectativas?
- No.
Copy !req
310. Santo Jesucristo.
Copy !req
311. ¿No eres un poco grande
para estar en Sexto Grado?
Copy !req
312. Te envié una carta anoche.
Copy !req
313. Una, carta infantil,
Copy !req
314. y la quiero de vuelta,
antes de que la leas.
Copy !req
315. Infantil...
Copy !req
316. No.
Copy !req
317. Esa misma.
Copy !req
318. ¿Puedo tenerla, por favor?
Copy !req
319. Por desgracia, ya la he leído.
Copy !req
320. Y sí, era infantil.
Copy !req
321. Tuve ayuda, y no estábamos
en nuestro sano juicio.
Copy !req
322. Pero ingeniosa, diría yo,
de una manera cruel e insultante.
Copy !req
323. Bueno, creo que la forma
en que tú tratas al Alcalde...
Copy !req
324. es cruel e insultante.
Copy !req
325. Defender a tu padre es
admirable, Julia Cicero,
Copy !req
326. y tan delincuente como de costumbre.
Copy !req
327. Estoy pasando página,
no te metas conmigo.
Copy !req
328. No me meto,
Copy !req
329. tú eres la que ha
venido aquí disfrazada.
Copy !req
330. He terminado un año de
la carrera de Medicina.
Copy !req
331. Un año de la carrera de Medicina.
¿Qué te echaron?
Copy !req
332. No me echaron.
Yo me salí.
Copy !req
333. Me pregunto el por qué.
Copy !req
334. Supongo que se podría decir,
que mi amor por la ciencia...
Copy !req
335. chocó contra un muro de ladrillos de...
Copy !req
336. vigor intelectual...
Copy !req
337. sobre el tema de las medusas.
Copy !req
338. Su material mesoglea...
Copy !req
339. es un esqueleto flexible, único...
Copy !req
340. hasta encontrarse con algo
superior, casi espiritual...
Copy !req
341. como el Megalón.
Copy !req
342. Mira,
un Premio Nobel de verdad.
Copy !req
343. ¿Ha caducado?
Copy !req
344. Los premios Nobel no caducan.
Copy !req
345. Me refería a tu medicación.
Copy !req
346. Lo que me intriga es
la opinión del Alcalde...
Copy !req
347. sobre tu absurdo comportamiento.
Copy !req
348. Sí le preguntas a mi padre sobre
la gente que vive como yo,
Copy !req
349. este se escandaliza.
Copy !req
350. ¿Qué es lo que le escandaliza de ti?
Copy !req
351. ¡Quiero ser la Estatua de la Libertad!
Copy !req
352. Ya veo.
Copy !req
353. Las columnas de chismes,
dicen que tú...
Copy !req
354. Lees columnas de chismes.
Copy !req
355. ¿Para qué?
Copy !req
356. Para perder el tiempo.
Copy !req
357. ¿Tienes tanto tiempo,
que puedes malgastarlo?
Copy !req
358. A veces.
Copy !req
359. ¡Ay, Dios!
Copy !req
360. Muchas botellas vacías.
Copy !req
361. Sabes,
anoche estuve leyendo sobre ti,
Copy !req
362. donde decías,
Copy !req
363. "para comprender el tiempo,
la conciencia, al valor,
Copy !req
364. debes identificarlo en ti mismo. "
Copy !req
365. Realmente debes haber sido un
niño maleducado y malcriado.
Copy !req
366. ¿Cómo lo eres tú ahora?
Copy !req
367. ¿Todavía tienes tu microscopio
de la Facultad de Medicina?
Copy !req
368. No, lo vendí cuando me salí,
Copy !req
369. para comprarme drogas.
Copy !req
370. Psilocibina, por supuesto.
Copy !req
371. Y quién apoya tu estilo
de vida ahora,
Copy !req
372. ¿papi?
Copy !req
373. Espero no haberte
estropeado el desayuno.
Copy !req
374. - Vuelve.
- ¿Para qué?
Copy !req
375. Bueno, para reírnos, por supuesto.
Copy !req
376. ¿Para qué más has venido?
Copy !req
377. Intentaba ser una intermediaria.
Copy !req
378. Tú quieres ayudarme a mí.
Copy !req
379. Sí.
Y, bueno, yo...
Copy !req
380. Pues, quiero aprender.
Copy !req
381. ¿Y crees que un año en
la Facultad de Medicina...
Copy !req
382. te da derecho a arar
a través de las riquezas...
Copy !req
383. de mi mente Emersoniana?
Copy !req
384. - ¿Me da derecho?
- Sí.
Copy !req
385. - ¿Me da derecho?
- Sí.
Copy !req
386. No tienes ni idea de mí.
Copy !req
387. Crees que no soy nada, solo
una mujer de la alta sociedad...
Copy !req
388. No, no nada,
Copy !req
389. pero reservo mi tiempo para
la gente que sabe pensar.
Copy !req
390. Sobre Ciencia y Literatura
y Arquitectura y Arte.
Copy !req
391. ¿Me encuentras cruel,
egoísta e insensible? Pues lo soy.
Copy !req
392. Trabajo sin importarme lo que
le pase a ninguno de los dos.
Copy !req
393. Así que vuelve al Club,
sácalo todo.
Copy !req
394. Y acecha al tipo de gente
con la que tú disfrutes.
Copy !req
395. De acuerdo.
Lo haré.
Copy !req
396. Y vuelve cuando tengas más tiempo.
Copy !req
397. Sí.
Copy !req
398. Te vi cambiar las leyes de la Física.
Copy !req
399. ¿Podría ser que el gran Cesar Catilina...
Copy !req
400. no obedece a nada,
ni siquiera a la simetría T?
Copy !req
401. ¿Qué has visto?
Copy !req
402. Esperaba que tú me lo dijeras.
Copy !req
403. Interesante.
Copy !req
404. Sígueme.
Copy !req
405. Es la hija...
Copy !req
406. de su rival Cicero,
la que está aquí,
Copy !req
407. la vástaga de la oposición
de Cesar. Y sin embargo...
Copy !req
408. ella me agrada.
Copy !req
409. ¿Es esto?
Copy !req
410. Camina hacia el futuro.
Copy !req
411. Con los ojos cerrados.
Copy !req
412. Y dime lo que ves.
Copy !req
413. Veo a todo el mundo, en su vecindario.
Copy !req
414. Creando juntos, aprendiendo juntos...
Copy !req
415. perfeccionando cuerpo y mente...
Copy !req
416. Y lo celebran.
Copy !req
417. Ellos...
Copy !req
418. Crearon un refugio.
Copy !req
419. A causa de la lluvia.
Copy !req
420. Pasó justo por encima de mí.
Copy !req
421. Es una ciudad-escuela
perfecta para su gente,
Copy !req
422. capaz de crecer junto con ellos,
Copy !req
423. como siempre lo han hecho
las grandes ciudades.
Copy !req
424. ¿Qué pasará con los que se
interpongan en tu camino?
Copy !req
425. ¿A los que les guste
tal como está ya?
Copy !req
426. ¿Cómo a tu padre?
Copy !req
427. ¿Qué, él?
Copy !req
428. ¿Trabajarás para él?
Copy !req
429. Mi hija, ¿una traidora?
Copy !req
430. ¡Papi, por favor!
Copy !req
431. Me enseñaste a ser fiel a mí misma.
Copy !req
432. No puedes seguir
viviendo en la Edad Media.
Copy !req
433. ¡Ese hombre es un megalómano!
Copy !req
434. Atrae a chicas jóvenes
y hermosas como tú...
Copy !req
435. con su genio de mierda.
Copy !req
436. Destruye la inocencia,
la hermosura y les pide...
Copy !req
437. lo que Pigmalión pidió al mármol.
Copy !req
438. Papi,
él no es tan malvado como crees.
Copy !req
439. Pero hay... hay algo.
Copy !req
440. Algo casi mágico.
Copy !req
441. ¡Señoritas!
Copy !req
442. Hola.
Copy !req
443. - Espere, señor.
- ¿Qué?
Copy !req
444. ¿Vas a detener el desfile del Alcalde?
Copy !req
445. Tienes que estar bromeando.
Copy !req
446. Este hombre es la
perdición de mi existencia.
Copy !req
447. - Lo quiero fuera de mi vida.
- Sí.
Copy !req
448. De hecho, se aseguró de que
yo llegara a tiempo.
Copy !req
449. ¿Te pasó a dejar?
Copy !req
450. Sonría. Sonría.
Sonría.
Copy !req
451. Un satélite soviético...
Copy !req
452. que saldrá fuera
de órbita en el espacio...
Copy !req
453. ¡ATENCIÓN ARRIBA!
- y su combustible nuclear...
Copy !req
454. se dispersará inofensivamente
sobre Labrador...
Copy !req
455. Hola.
Copy !req
456. En órbita terrestre...
Copy !req
457. ¡Y tú!
Copy !req
458. un satélite soviético
de propulsión nuclear...
Copy !req
459. se precipitará a través
de la densa Tierra...
Copy !req
460. Hola.
Copy !req
461. - ¿Cómo te llamas?
- Mucho gusto.
Copy !req
462. - Huey.
- ¿Huey?
Copy !req
463. - Encantado de conocerte.
- Claudine. Claudette.
Copy !req
464. Peinando...
Copy !req
465. de residuos a la atmósfera,
Copy !req
466. por las pilas de combustible
nuclear de los satélites...
Copy !req
467. Sí, bienvenido al paseo
en alfombra mágica.
Copy !req
468. como una gestión de
emergencias discernida.
Copy !req
469. ¿Por dónde se fue Huey?
Copy !req
470. Por ahí.
Copy !req
471. Bueno,
entonces vayamos todos por aquí.
Copy !req
472. Cesar...
Copy !req
473. Cesar, querido.
Copy !req
474. 12 de mayo.
Copy !req
475. Reviso los archivos del
Fiscal del Distrito Cicero...
Copy !req
476. sobre el caso del asesinato de Catilina.
Copy !req
477. GENIO, SEXO E INTRIGA
Un misterio gótico se desvela
en la lujosa Nueva Roma
Copy !req
478. ¡CESAR CATILINA ES ACUSADO
DEL ASESINATO DE SU ESPOSA!
Copy !req
479. ¿Algún lugar en particular, jefe?
Copy !req
480. ¿A las afueras, al centro,
o al Cielo o el Infierno?
Copy !req
481. Al Purgatorio.
Copy !req
482. Entendido.
Copy !req
483. Le gustan las ruinas...
Copy !req
484. ¿Le gustaría ir a Atlantic City?
Tenemos tiempo.
Copy !req
485. Bueno, siempre tenemos tiempo,
Copy !req
486. aunque yo no lo entienda.
Copy !req
487. El tiempo es algo curioso de entender.
Copy !req
488. El pasar del tiempo,
Copy !req
489. encontrar el tiempo,
perder el tiempo.
Copy !req
490. El tiempo que vuela.
Copy !req
491. No lo entiendo.
¿Cómo puede ser ético espiar?
Copy !req
492. No es espionaje, es investigación.
Copy !req
493. El cuerpo de su esposa desapareció
por completo. ¿Cómo? ¿Por qué?
Copy !req
494. ¿Hacia dónde?
Copy !req
495. Julia.
Copy !req
496. Te amo, Julia.
Copy !req
497. No puedes engañar al tiempo
y no puedes vencer al tiempo.
Copy !req
498. No puedes tocarlo,
probarlo, verlo, olerlo.
Copy !req
499. El tiempo no se detiene para nadie.
Y me refiero a nadie.
Copy !req
500. Cesar.
Copy !req
501. Pedazo de mierda.
Copy !req
502. ¡Vuelta, vuelta, vuelta, síguelo!
Copy !req
503. Hola, cariño.
Copy !req
504. Rodeados de injusticia...
Copy !req
505. y de tanto sufrimiento.
Copy !req
506. Para, para.
Copy !req
507. Esto no tiene sentido.
Copy !req
508. Cesar comprando flores.
Copy !req
509. ¿Pero para quién?
Copy !req
510. De acuerdo, para, para.
Copy !req
511. Se me parte el corazón por usted,
jefe.
Copy !req
512. Buenas noches, señor Catilina.
Copy !req
513. Muy bien, espérame aquí,
¿de acuerdo?
Copy !req
514. Todavía la ama.
Copy !req
515. Todavía la ama...
Copy !req
516. Deberíamos irnos.
Copy !req
517. Tales son los misterios
del corazón humano,
Copy !req
518. que hace difícil para
este historiador...
Copy !req
519. el comprender.
Copy !req
520. - ¿Qué hay allí?
- Un pequeño estadio.
Copy !req
521. Con un techo como tejido de oro.
Copy !req
522. Dime,
de todas las instituciones...
Copy !req
523. que tu utopía preservará,
Copy !req
524. ¿qué es lo más importante para ti?
Copy !req
525. El matrimonio.
Copy !req
526. El viento sopla a través del Egeo,
Copy !req
527. trayendo lo que los antiguos
aprendieron de sus antiguos,
Copy !req
528. la poesía de Safo.
Copy !req
529. Algunos dicen que la caballería
Copy !req
530. y otros que afirman que la infantería
y una flota de largos remos...
Copy !req
531. son la vista suprema
en la tierra negra.
Copy !req
532. Yo digo...
Copy !req
533. que es a quien amas.
Copy !req
534. Se alegran mucho de verte.
Copy !req
535. Mientras se alze el Coliseo,
Copy !req
536. Roma se alzará.
Copy !req
537. Cuando el Coliseo caiga,
Roma caerá también.
Copy !req
538. Y cuando Roma caiga,
el mundo caerá con ella.
Copy !req
539. - Sí.
- Mi regalo de bodas para ti.
Copy !req
540. ¿Es este?
Copy !req
541. ¡Maldita sea, Jerry!
Copy !req
542. "La codicia no es más
que una palabra...
Copy !req
543. que los hombres celosos
infligen a los ambiciosos. "
Copy !req
544. Ahora tienes todo lo
que siempre quisiste.
Copy !req
545. Aquí, amigos, aquí están
los nietos más ricos,
Copy !req
546. las famosas Claudettes:
Copy !req
547. Clodia, Claudine y Claudette,
Copy !req
548. junto con su hermano,
Copy !req
549. Claude Crassus Pulcher.
Copy !req
550. Los nietos mocosos del
banquero Hamilton Crassus...
Copy !req
551. van por toda la ciudad.
Copy !req
552. Los chicos más ricos del mundo.
Copy !req
553. Y se rumorea que también
se acuestan entre ellos.
Copy !req
554. Gracias, Jake.
Copy !req
555. - ¡Cesar!
- ¡Cesar!
Copy !req
556. ¡Cesar!
Copy !req
557. Cesar, ¡por aquí!
Copy !req
558. De acuerdo.
Copy !req
559. ¡Julia!
Copy !req
560. Esperan, esperan esto.
Copy !req
561. Aquí hay más.
Copy !req
562. - ¿Ves esto?
- ¡Cesar!
Copy !req
563. Entendemos que el Megalón
no es seguro,
Copy !req
564. ¿tienes algún comentario al respecto?
Copy !req
565. No, no es seguro, es
increíblemente peligroso.
Copy !req
566. ¿Cuál es tu plan para Megalópolis?
Copy !req
567. ¡Todos deberíamos huir!
No, sí es muy seguro.
Copy !req
568. La mejor pregunta que
me han hecho nunca.
Copy !req
569. ¿Qué tipo de pizzerías?
Copy !req
570. Sólo un par de preguntas.
Sólo una declaración rápida.
Copy !req
571. ¿Qué opinas de...
Copy !req
572. tu padre llevando la ciudad
a la bancarrota, Julia?
Copy !req
573. No estoy aquí representando al Alcalde.
Copy !req
574. Cesar, ¿planeas...
Copy !req
575. quedarte toda la noche de fiesta?
Copy !req
576. Siempre.
Siempre.
Copy !req
577. - Gracias por tu pregunta.
- Julia,
Copy !req
578. - ¿sigues prefiriendo a las chicas?
- ¿Preguntas?
Copy !req
579. ¿Quieres disipar algún rumor...
Copy !req
580. sobre tu estilo de vida?
Copy !req
581. ¿Quién no prefiere a las chicas?
Todo el mundo prefiere a las chicas.
Copy !req
582. Gracias por sus preguntas,
que tengan una buena noche.
Copy !req
583. Bien, nos vamos por aquí.
Copy !req
584. Hay uno más aquí, tienes
que hablar sobre el vestido.
Copy !req
585. Cuéntanos más sobre Megalón.
Copy !req
586. Ayuda contratada.
Copy !req
587. - ¡Vesta, por aquí!
- ¡Hola!
Copy !req
588. Nunca podré acostumbrarme a esto.
¡Hola!
Copy !req
589. ¡Vesta!
Copy !req
590. Damas y caballeros,
damas y caballeros,
Copy !req
591. damas y caballeros, Vesta Sweetwater.
Copy !req
592. Es verdad, Vesta,
Copy !req
593. ¿qué tu vestido está hecho de Megalón?
Copy !req
594. Sí, el primero en la historia.
Copy !req
595. Diseñado por Cesar Catilina
solo para mí.
Copy !req
596. Vesta, ¡por aquí!
Copy !req
597. ¡Vesta!
Copy !req
598. ¡Te ves absolutamente
hermosa esta noche!
Copy !req
599. Millones de diminutas
cámaras celulares transmiten...
Copy !req
600. lo que ven, hacia el lado contrario.
Copy !req
601. ¡Soy invisible!
Copy !req
602. Hola, ¿le gustaría comprar...
Copy !req
603. un uniforme de cadete
de Colegio Militar?
Copy !req
604. Parches, botones dorados, todo...
Copy !req
605. Qué vergüenza.
Copy !req
606. Él era cadete de la Academia
Copy !req
607. y ahora está vendiendo la maldita cosa.
Copy !req
608. Damas y caballeros, y
niños de todas las edades.
Copy !req
609. Bienvenidos a esta maravillosa reunión...
Copy !req
610. para celebrar el matrimonio...
Copy !req
611. de nuestro hermano Crassus
y su encantadora novia.
Copy !req
612. El Banco de Crassus está salvando
a nuestra ciudad de las deudas.
Copy !req
613. ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial?
Copy !req
614. Eres tú.
Copy !req
615. ¿Qué estás tramando con esto...
Copy !req
616. Broma de fraternidad.
Copy !req
617. ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial?
Copy !req
618. Bueno, puede que sea viejo,
pero no soy estúpido, sabes.
Copy !req
619. Entonces,
¿por qué te casas con ella?
Copy !req
620. Ella es mi regalo para mí mismo.
Copy !req
621. Ella cura mis dolores de cabeza
y me mantiene joven.
Copy !req
622. Puede que incluso viva para siempre.
Copy !req
623. Discúlpame.
Copy !req
624. ¡Viva el heredero!
Copy !req
625. ¡Ahí está!
Copy !req
626. - Hola, primo genio.
- Mis felicitaciones, tío,
Copy !req
627. - has elegido bien.
- Tú sabrías.
Copy !req
628. Me gustaría proponer un brindis.
Copy !req
629. Por Wow Platinum y mi
querido tío Hamilton.
Copy !req
630. Juntos representan a las tres grandes:
Copy !req
631. Economía, periodismo...
Copy !req
632. y sex appeal.
Copy !req
633. - Esa es buena, me gusta.
- Por el futuro de nuestra familia.
Copy !req
634. ¡Por el futuro de nuestra familia!
Copy !req
635. Por el futuro de nuestra familia.
Futuro...
Copy !req
636. Dicen que lo único más grande...
Copy !req
637. que la cuenta bancaria
de Hamilton Crassus...
Copy !req
638. es su verga.
Copy !req
639. Buenas noches, madre.
Copy !req
640. No bebas demasiado.
Copy !req
641. Creo que los caimanes
tienen la idea correcta.
Copy !req
642. ¿Qué sería eso?
Copy !req
643. Se comen a sus crías.
Copy !req
644. Es lo que voy a hacer.
Copy !req
645. Crassie.
Copy !req
646. Esta es mi boda.
Copy !req
647. Es tu boda.
Copy !req
648. - Por eso...
- Mi boda...
Copy !req
649. - También es tu boda.
- Es nuestra...
Copy !req
650. ¿Cómo conseguiste el nombre
de Wow Platinum?
Copy !req
651. ¿Es griego?
Copy !req
652. Me lo puse en Penn Station...
Copy !req
653. de camino a una agencia de empleo.
Copy !req
654. Santo...
Verán, eso es mentira.
Copy !req
655. Me dijo que salió de una
caja de Cracker Jack.
Copy !req
656. Jesús, no te puedes fiar
de lo que ella diga.
Copy !req
657. Y demos un aplauso...
Copy !req
658. para nuestro actual campeón,
Copy !req
659. ¡Gaius Metalus!
Copy !req
660. Estas son las tuyas.
Copy !req
661. Byfavo remimazolam.
¡Qué rico!
Copy !req
662. Presentándose al servicio.
Copy !req
663. Escucha, eres una ayudante
de campo, no una cuidadora.
Copy !req
664. Pero una vez que me suelto,
Copy !req
665. no te preocupes,
estás fuera de tiempo.
Copy !req
666. Estás absuelta.
Date un agasajo.
Copy !req
667. ¿Por qué finges que eres tan malo?
Copy !req
668. Bueno, sí pretendes ser bueno,
Copy !req
669. el mundo no te tomará en serio.
Copy !req
670. Pero si finges ser malo...
Copy !req
671. te matan.
Copy !req
672. ¿Vienen los luchadores?
Copy !req
673. ¡Ahí está Gargantúa!
¡Gargantúa está aquí!
Copy !req
674. Hola, soy Leah Arpelles,
del periódico de mi escuela,
Copy !req
675. se llama Dingbat News.
Copy !req
676. ¿Es mejor tener buen aspecto,
o es mejor oler bien?
Copy !req
677. Creo que ambas cosas.
Copy !req
678. ¡Amazonia!
Copy !req
679. ¡Grandes tipos!
Copy !req
680. ¿Es sexy Cesar Catilina?
Copy !req
681. Esa... es una gran pregunta.
Copy !req
682. Estoy tan celosa.
Copy !req
683. Los llamamos billetes C.
Copy !req
684. Tengo mi número de celular en ellos.
Copy !req
685. De acuerdo, no lo arruguen.
Copy !req
686. ¿Cuándo fumaste tu primer porro?
Copy !req
687. Nunca.
Copy !req
688. Tu padre odia a Cesar.
¿Por qué trabajas para él?
Copy !req
689. ¿Es tu jefe?
Copy !req
690. ¿O es tu novio?
Copy !req
691. Muchas gracias, Su Majestad,
Copy !req
692. Su Alteza, Rey.
Copy !req
693. Aquí estamos en Suecia.
Copy !req
694. Muchas gracias por recibirme.
Copy !req
695. Por lo que tengo entendido,
habrá un buffet después de esto.
Copy !req
696. Así que, cuanto más rápido
pueda decir mi discurso,
Copy !req
697. más rápido podremos comer todos.
Copy !req
698. Lo que me gusta son esos
pequeños hot dogs...
Copy !req
699. envueltos en la masa.
Copy !req
700. Creo que son...
Copy !req
701. No recuerdo el nombre ahora mismo...
Copy !req
702. Cerdos en una manta, así se llaman.
Copy !req
703. De verdad,
el Premio Nobel debería ser...
Copy !req
704. para la persona que inventó esos.
Copy !req
705. ¡Cesar! ¡Cesar!
¡Cesar!
Copy !req
706. No se equivoquen,
Copy !req
707. este descubrimiento cambiará al mundo.
Copy !req
708. Bonita chaqueta, Cesar.
Copy !req
709. ¿Es Baratha de Savile Row?
Copy !req
710. ¿Puedo tocarla?
Copy !req
711. 22:17.
Borracho y drogado,
Copy !req
712. Cesar no sabrá quién es
durante unas horas.
Copy !req
713. ¿Un momento de gracia, quizás?
Copy !req
714. - ¿Están juntos?
- No.
Copy !req
715. ¿Y con ese mujeriego?
Copy !req
716. "Mujeriego",
es una palabra horrible.
Copy !req
717. Como si la mujer no
tuviera nada que ver con ello.
Copy !req
718. Mira eso.
Copy !req
719. Cuando saltas a lo desconocido,
Copy !req
720. demuestras que eres libre.
Copy !req
721. Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
Copy !req
722. Demostramos que somos libres.
Copy !req
723. Cuando saltamos a lo desconocido,
Copy !req
724. demostramos que somos libres.
Copy !req
725. Sígueme, te lo demostraré.
Copy !req
726. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
727. y si de ellos fluye tal poder,
Copy !req
728. ¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
Copy !req
729. A partir de este momento...
Copy !req
730. actuaremos sin red.
Copy !req
731. ¡Dios mío!
Copy !req
732. ¡Miren eso!
Copy !req
733. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses...
Copy !req
734. que puede inventar Dioses...
Copy !req
735. Su agradabilidad, su hermosa piel,
Copy !req
736. las mujeres de mediana edad
gritan por él,
Copy !req
737. como las chicas gritan
por las estrellas de rock.
Copy !req
738. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
739. y si de ellos fluye...
Copy !req
740. - tal poder...
- Cesar...
Copy !req
741. demostramos que somos libres.
Copy !req
742. ¡Me has engañado!
Copy !req
743. Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
Copy !req
744. Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
Copy !req
745. Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
Copy !req
746. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
747. y si de ellos fluye tal poder...
Copy !req
748. ¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
Copy !req
749. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
750. y si de ellos fluye tal poder,
Copy !req
751. ¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
Copy !req
752. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
753. y si de ellos fluye tal poder,
Copy !req
754. ¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
Copy !req
755. Cesar...
Copy !req
756. Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
Copy !req
757. y si de ellos fluye tal poder...
Copy !req
758. ¿Señor Crassus?
Copy !req
759. ¿Quién está al mando?
Copy !req
760. Aquí, señor Crassus.
Copy !req
761. Bueno, hola,
Copy !req
762. señor jefe.
Copy !req
763. Toca esto para mi gran final.
Copy !req
764. Escucha, haz lo que dice.
Copy !req
765. - El Banco es suyo.
- Absolutamente libre.
Copy !req
766. ¡Para que todos puedan ver!
Copy !req
767. Por tu tiempo, idiota.
Copy !req
768. Amplía, cámara 3.
Cámara 4, amplía.
Copy !req
769. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
770. ¡Fuera de aquí, payaso!
Copy !req
771. Disfruta del espectáculo.
Copy !req
772. Las vírgenes vestales
aseguraron el éxito
Copy !req
773. y la santidad de la antigua Roma.
Copy !req
774. Dedicada a Vesta, Diosa del hogar,
Copy !req
775. a quien Ovidio llamó "custos flammai".
Copy !req
776. O guardiana de la llama.
Copy !req
777. Damas y caballeros,
una visión virginal...
Copy !req
778. de veracidad...
Copy !req
779. Hizo la Promesa de Amor Puro.
Copy !req
780. Les presento a nuestra
propia novia virgen,
Copy !req
781. ¡Vesta Sweetwater!
Copy !req
782. De acuerdo, chicas, vengan aquí.
Copy !req
783. Toma eso y ve adelante.
Tú ve adelante.
Copy !req
784. Quiero que cada uno de ustedes...
Copy !req
785. miren en su corazón
y den generosamente...
Copy !req
786. para apoyar a su juramento virgen.
Copy !req
787. ¿Quién de ustedes ofrece cien mil?
Copy !req
788. Cien mil.
Copy !req
789. ¿Doscientos mil?
Copy !req
790. ¡Quinientos mil!
Copy !req
791. Recuerden...
Copy !req
792. su juramento de ella
de casarse siendo virgen,
Copy !req
793. ¡eso es dinero para la ciudad!
Copy !req
794. Y su oferta, unida a lo de ella,
Copy !req
795. está ayudando a nuestra
ciudad 10, 12, ¡20 veces!
Copy !req
796. ¡$1 millón de dólares!
Copy !req
797. ¡Métanse la mano en
los bolsillos y den!
Copy !req
798. ¡Podemos marcar la diferencia aquí!
Copy !req
799. Eso es, eso es, ¿lo ven?
Copy !req
800. ¡Hay mucho dinero aquí!
Copy !req
801. Podemos hacer que el
tablón de números...
Copy !req
802. ¡suba, suba, suba!
Copy !req
803. ¡$10 millones de dólares!
Copy !req
804. ¡Vamos a hacerlo!
¡Podemos hacerlo!
Copy !req
805. ¿Escucho $100 millones de dólares?
Copy !req
806. ¡$100 millones de dólares!
Copy !req
807. Gracias, Nush Berman,
Copy !req
808. por su generosa oferta.
Copy !req
809. ¡Pueden ver a través de mí!
Copy !req
810. Eso está bien, quédate con eso.
Copy !req
811. Quédate con eso, cámara 3.
Copy !req
812. ¡Es Cesar!
Copy !req
813. ¡Mentirosa, mentirosa!
Copy !req
814. En lugar de limitarse
a diseñar el formulario
Copy !req
815. o la forma de un objeto,
Copy !req
816. en realidad se puede
diseñar a nivel celular.
Copy !req
817. Damas y caballeros,
¡mantengan la calma!
Copy !req
818. Damas y caballeros...
Copy !req
819. Esperen, damas y...
Copy !req
820. ¡Damas y caballeros!
Copy !req
821. ¿Pueden bajarme?
¡Bájenme!
Copy !req
822. ¡Damas y caballeros!
Esperen, damas y caballeros...
Copy !req
823. Probando, probando.
Uno, dos, tres.
Copy !req
824. Probando, probando.
Copy !req
825. En nombre del Cielo,
Copy !req
826. Catilina,
Copy !req
827. ¿hasta cuándo pondrás a prueba
nuestra paciencia?
Copy !req
828. ¿Cuánto tiempo se burlará
de nosotros, esta locura tuya?
Copy !req
829. Amigo,
Copy !req
830. no te mires la nariz en el espejo...
Copy !req
831. porque ya no está donde solía estar.
Copy !req
832. ¿A qué profundidad de devastación...
Copy !req
833. arrojará a esta ciudad
tu desenfrenada audacia?
Copy !req
834. Tu sórdida vida está marcada...
Copy !req
835. con toda clase de manchas escandalosas,
Copy !req
836. toda deshonra
Copy !req
837. y mancha perversa...
Copy !req
838. que nuestra imaginación humana
pudiera concebir.
Copy !req
839. ¡Qué tiempos!
Copy !req
840. Dentro de esta ciudad...
Copy !req
841. ya no hay nada que
pueda darte satisfacción.
Copy !req
842. Aparte de tu propia banda
degradada de parásitos,
Copy !req
843. acaso la alarma del pueblo...
Copy !req
844. ¿no tiene algún efecto sobre ti?
Copy !req
845. No existe ningún hombre...
Copy !req
846. que no te aborrezca.
Copy !req
847. Yo te detesto,
Copy !req
848. sea lo que sea, lo que
ese hombre quiso decir.
Copy !req
849. Dimite en desgracia, Catilina.
Copy !req
850. Es tu única opción,
¡renuncia ahora!
Copy !req
851. Huey, cualquiera puede
ser dueño de esta ciudad.
Copy !req
852. Hay un gran cartel clavado de,
Copy !req
853. Ciudad en Venta.
Copy !req
854. Catilina tropieza en la noche,
Copy !req
855. roto y aturdido,
Copy !req
856. pero no hay suavidad en su degeneración.
Copy !req
857. Esta ruptura fue hace mucho
tiempo, señorita Julia.
Copy !req
858. ¡Ay, Dios!
Copy !req
859. Espere,
¿qué está pasando?
Copy !req
860. ¡Las manos donde pueda verlas!
Copy !req
861. Manos donde puedan verlas.
Copy !req
862. Cesar Catilina, abre la puerta.
Copy !req
863. Está dormido.
Copy !req
864. Cesar.
Copy !req
865. No me importa si
está dormido, ¡levántenlo!
Copy !req
866. - ¡Está durmiendo!
- Levántenlo ahora mismo.
Copy !req
867. ¡Está durmiendo!
Disculpe...
Copy !req
868. - ¡No!
- ¡Suéltalo!
Copy !req
869. Esto no es...
Copy !req
870. - ¡Deja de resistirte!
- ¡Detente!
Copy !req
871. - Comisionado.
- Fundi,
Copy !req
872. - tómatelo con calma. Tranquilo.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
873. - El señor Catilina está bajo arresto.
- ¿Cuáles son los cargos?
Copy !req
874. Relaciones sexuales ilícitas
con una chica menor de edad,
Copy !req
875. estupro, y más en camino.
Copy !req
876. - ¿De qué está hablando?
- No. No.
Copy !req
877. No.
Fue una trampa, ¿de acuerdo?
Copy !req
878. - ¡Quítenle las manos de encima!
- ¡Dame la mano!
Copy !req
879. - ¡Jódete!
- Julia. Julia,
Copy !req
880. por favor, vuelve al auto.
Copy !req
881. - No, él no... No.
- Julia.
Copy !req
882. De acuerdo, no.
Copy !req
883. - Esto no está bien.
- Por favor, Julia.
Copy !req
884. - ¡Esperen! No está...
- ¡Julia!
Copy !req
885. ¡Jódete!
Copy !req
886. - ¡Esto no está bien!
- Julia, no lo empeores.
Copy !req
887. Esto está mal.
¡No!
Copy !req
888. ¿Podrías volver al auto, por favor?
Copy !req
889. Se equivoca.
Copy !req
890. Hasta que pueda entender sus derechos,
Copy !req
891. diremos que queda bajo
"custodia protectora".
Copy !req
892. Vamos, señorita Julia,
vamos a llevarla a casa.
Copy !req
893. La venganza sabe mejor con vestido.
Copy !req
894. Tiempo,
Copy !req
895. detente.
Copy !req
896. Vesta, no llevaba nada encima.
Copy !req
897. Sí.
Copy !req
898. No confío en ella.
Copy !req
899. Espera,
¿qué es esto de aquí?
Copy !req
900. - ¿Lo tienes?
- Sí...
Copy !req
901. Aquí esta...
Copy !req
902. Bingo. Vesta.
Copy !req
903. ¡Dios mío!
Copy !req
904. - Lo tengo.
- Ella ni siquiera nació aquí.
Copy !req
905. Nació en Indonesia.
Copy !req
906. Vino aquí cuando tenía seis años.
Copy !req
907. Pequeña putilla mentirosa.
Copy !req
908. Buen trabajo.
Lo has clavado.
Copy !req
909. Bien, vámonos.
Rápido, rápido, rápido.
Copy !req
910. Puedes sentarte.
Copy !req
911. Me alegra que hayas
recurrido a mí, respecto a Cesar.
Copy !req
912. Un padre importa, ¿sí?
Copy !req
913. Siempre, padre.
Copy !req
914. Siempre tu fiel hija.
Copy !req
915. ¿Exactamente quién más sabe de esto?
Copy !req
916. Vamos, papi.
Ella tiene 23 años.
Copy !req
917. Clodio falseó ese video.
Copy !req
918. Catilina es el hombre
más culpable no ahorcado.
Copy !req
919. Pero esa es la acta
de nacimiento de Vesta.
Copy !req
920. Lo exonera a él.
Copy !req
921. Legalmente, sí.
Copy !req
922. Pero no moralmente.
Copy !req
923. Pues puedo conseguir otra.
Copy !req
924. No lo hagas.
Copy !req
925. Julia.
Copy !req
926. Recurriré a Hamilton Crassus.
Copy !req
927. ¿Julia?
Copy !req
928. Todo el dinero de Roma...
Copy !req
929. no podría hacerme cambiar de opinión.
Copy !req
930. - Julia.
- Hola.
Copy !req
931. - Pasa, pasa, pasa.
- Esperaba hablar con el señor Crassus.
Copy !req
932. Me encanta ese sonido.
Copy !req
933. Escucha, perra.
Copy !req
934. Tú y yo deberíamos entendernos.
Copy !req
935. Ahora estás en mi territorio,
Copy !req
936. ¡y vas a jugar con mis reglas!
Copy !req
937. ¿De acuerdo?
Copy !req
938. Uno, Crassus es mío.
Copy !req
939. Dos, el Banco también es mío.
Copy !req
940. Y tres, y esto puede ser una
pequeña sorpresa para ti...
Copy !req
941. Correcto.
Copy !req
942. Cesar es mío.
Copy !req
943. Y lo ha sido, durante mucho tiempo.
Copy !req
944. Los romanos dominaron al mundo,
Copy !req
945. pero sus esposas
gobernaban en sus casas.
Copy !req
946. Seré Robin Hood para Saturnalia.
Copy !req
947. ¡Tra la la!
Precioso.
Copy !req
948. Es todo genial, ¿y los zapatos?
Copy !req
949. No puedo confiar en ti.
Copy !req
950. ¿Por qué no?
Copy !req
951. Has estado atacando a tu primo...
Copy !req
952. desde que tenías seis años,
Copy !req
953. y solo espero que no hayas tenido
nada que ver con esa mierda.
Copy !req
954. Por supuesto que no.
¿Cómo...
Copy !req
955. ¿Cómo puedes decir eso?
Copy !req
956. ¿Qué pasará ahora?
Copy !req
957. ¿Estoy fuera de la lista?
Copy !req
958. ¿Cuál lista?
Copy !req
959. Tu lista de herederos.
Copy !req
960. Vas a tener que demostrarme
lo que vales, hijo.
Copy !req
961. ¡Y córtate ese cabello!
Copy !req
962. La sensación de la canción adolescente
Vesta Sweetwater,
Copy !req
963. que se había comercializado a sí misma...
Copy !req
964. como si tuviera 16 años,
Copy !req
965. y la "Novia Virgen" de la ciudad;
Copy !req
966. Tiene en realidad 23 años,
Copy !req
967. anunció hoy el Fiscal
del Distrito de Nueva Roma.
Copy !req
968. El examen forense de las
imágenes de actos sexuales...
Copy !req
969. reveló que fueron manipuladas
y no eran auténticas.
Copy !req
970. "DIARIO HERALD"
Copy !req
971. "DIARIO HERALD"
SE AVECINA UNA RECESIÓN,
Copy !req
972. "DIARIO HERALD"
Copy !req
973. ¡Hola!
Copy !req
974. ¿Cómo te sientes hoy?
Copy !req
975. ¿Qué nuevas ideas geniales tienes?
Copy !req
976. ¡Apuesto a que hay al menos 50!
Copy !req
977. Adicción, Desgracia, Escándalo,
Copy !req
978. y Asesinato.
Copy !req
979. ¡Los cargos contra ti
ya fueron retirados!
Copy !req
980. He perdido mi poder.
Copy !req
981. Ya no puedo controlar el tiempo.
Copy !req
982. Los artistas nunca pueden
perder el control del tiempo.
Copy !req
983. Tú me enseñaste eso,
Copy !req
984. el cómo los pintores detienen el tiempo,
Copy !req
985. cómo la arquitectura
es música congelada,
Copy !req
986. cómo los bailarines
combinan tiempo y espacio,
Copy !req
987. los músicos lo ritman,
los poetas lo cantan.
Copy !req
988. Yo no asesiné a mi esposa...
Copy !req
989. pero mi humor...
Copy !req
990. mis manías...
Copy !req
991. la empujaron a...
Copy !req
992. Segura que estaría
orgullosa de ser tu esposa.
Copy !req
993. Ahora, tiempo,
Copy !req
994. ¡detente!
Copy !req
995. Hazlo por mí.
Copy !req
996. Inténtalo.
Copy !req
997. Deten el tiempo, para mí.
Copy !req
998. Inténtalo.
Copy !req
999. Escúchame, tiempo.
Copy !req
1000. Para Julia...
Copy !req
1001. Sólo inténtalo.
Copy !req
1002. Escúchame, tiempo, detente ahora.
Copy !req
1003. Parece que lo hemos conseguido.
Copy !req
1004. ¿Un sueño?
Copy !req
1005. Los presagios son malos, mi amor.
Copy !req
1006. Estaba mirando la Luna llena,
Copy !req
1007. cuando una nube que
parecía una mano, la agarró.
Copy !req
1008. Sólo los que están en una pesadilla...
Copy !req
1009. son capaces de alabar
a la luz de la Luna.
Copy !req
1010. El pobre Chippy se rompió
la pata con la puerta.
Copy !req
1011. Primera férula hecha de Megalón,
¡por Julia!
Copy !req
1012. ¡Chippy!
¿Qué te ha pasado?
Copy !req
1013. El tejido de su pata se
fusionará con el Megalón...
Copy !req
1014. en unas pocas semanas.
Copy !req
1015. Hagan una forma interesante,
Copy !req
1016. pero intenten no romper la estructura.
Copy !req
1017. Dentro de cinco minutos,
Copy !req
1018. deberíamos ser capaces de llegar
a un Hospital, a un teatro.
Copy !req
1019. Todo en menos de cinco minutos.
Copy !req
1020. Esto es de lo que estoy hablando,
Copy !req
1021. necesitamos estar interconectados.
Copy !req
1022. Tomemos cosas de la naturaleza.
Copy !req
1023. Estas son piernas, caras, cabezas...
Copy !req
1024. El camino más rápido, es a través
de una línea recta hasta un punto.
Copy !req
1025. Bien, siguiente.
Copy !req
1026. Mira ese modelo otra vez
Copy !req
1027. y explícamelo una vez más.
Copy !req
1028. ¿Qué es esto?
Copy !req
1029. Mira justo debajo de la parte superior.
Eso tiene que desaparecer.
Copy !req
1030. Intenten mantener la forma.
Copy !req
1031. Me acuerdo,
Copy !req
1032. que me llevaron al Hospital...
Copy !req
1033. porque tenía un terrible
dolor de estómago.
Copy !req
1034. En cambio...
lo que tenía eras tú.
Copy !req
1035. Un hijo genio.
Copy !req
1036. Mamá, esta es... esta es Julia.
Copy !req
1037. Me gustaría haber tenido una niña.
Copy !req
1038. Podríamos haber ido de compras,
podríamos haber almorzado...
Copy !req
1039. Mamá, Julia es una niña.
Copy !req
1040. En cambio, tú fuiste mi gran sorpresa...
Copy !req
1041. Y sigues y sigues y sigues
sorprendiendo a todos.
Copy !req
1042. Yo no...
Copy !req
1043. A pesar de lo que
pienses, no estoy loca.
Copy !req
1044. Mis voces dicen que estoy cuerda.
Copy !req
1045. Bien.
Copy !req
1046. Sin el amor de esa chica,
Copy !req
1047. vas a ser un fracasado y un falso,
Copy !req
1048. como tu padre.
Copy !req
1049. ¿Sabes qué existe la teoría de cuerdas?
Copy !req
1050. ¿Y sabes lo que significa?
Copy !req
1051. Que hay 11, 11 dimensiones.
Copy !req
1052. Todavía no se ha demostrado,
pero eso es lo que se cree.
Copy !req
1053. Todo son solo hilos, ya sabes...
Copy !req
1054. ¿no es interesante?
Copy !req
1055. Sabes, cuando
recibiste el Premio Nobel,
Copy !req
1056. ¿por qué no mencionaste mi nombre?
Copy !req
1057. Podrías haberte levantado,
Copy !req
1058. y podrías haber dicho:
A mi madre.
Copy !req
1059. - Estaba muy enfermo.
- Podrías haberlo dicho...
Copy !req
1060. Me olvidé.
Copy !req
1061. Lo siento.
Copy !req
1062. No lo creo.
Copy !req
1063. No saben que soy tu madre.
Copy !req
1064. Cuando estás con ella...
Copy !req
1065. por fin eres capaz de olvidarme.
Copy !req
1066. - No, no.
- ¿No?
Copy !req
1067. No.
Copy !req
1068. Eso duele.
Copy !req
1069. ¡Me ha hecho daño!
Copy !req
1070. Me has hecho daño.
Copy !req
1071. Te estaba besando, madre.
Copy !req
1072. Ya está.
Más rápido.
Copy !req
1073. ¡No, lo estabas haciendo!
Copy !req
1074. - Lo estabas haciendo.
- Sólo estoy haciendo un solo.
Copy !req
1075. Has tomado mi vida
y la has convertido...
Copy !req
1076. en algo realmente hermoso,
Copy !req
1077. y no puedo crear nada,
sin ti a mi lado.
Copy !req
1078. No, lo digo en serio.
Copy !req
1079. Eres la fuerza impulsora
detrás de todo.
Copy !req
1080. Mi inspiración viene de ti,
mi claridad viene de ti,
Copy !req
1081. mi paciencia viene de ti.
Copy !req
1082. Si pudiera imitar solo el
10% de cómo eres en el mundo,
Copy !req
1083. sería un éxito.
Copy !req
1084. Nunca he amado a nadie como a ti.
Copy !req
1085. Te amo. Te amo.
Te amo.
Copy !req
1086. ¡Vete al Infierno, Cesar!
Copy !req
1087. Con permiso.
Copy !req
1088. ¿De qué va esto?
Copy !req
1089. Catilina arrasó su maldito vecindario...
Copy !req
1090. para su estúpida Megalópolis.
Copy !req
1091. ¡Es un monstruo no elegido!
Copy !req
1092. Derribó nuestra casa, arrancó el tejado,
Copy !req
1093. y ahora no tenemos comida,
¡no tenemos nada!
Copy !req
1094. - Jodido asqueroso.
- Dales algo de dinero.
Copy !req
1095. - Tomen. Tomen, ténganlo.
- ¿Están bien?
Copy !req
1096. Sólo míralos...
No estoy segura...
Copy !req
1097. Mira, esto...
Copy !req
1098. esto es poder,
aquí es donde lo encuentras.
Copy !req
1099. Si quieres poder, hazte público,
Copy !req
1100. ahí es donde está el verdadero poder.
Copy !req
1101. Entonces, estarías entregando
la ciudad a una panda de mestizos.
Copy !req
1102. - Míralos, míralos.
- No son mestizos, son inmigrantes.
Copy !req
1103. Esta gente son ciudadanos,
Copy !req
1104. creen en el voto, ¿entiendes?
Copy !req
1105. Odian a Cesar, ¿de acuerdo?
Copy !req
1106. Esta es mi oportunidad de derribar
esta mierda de Megalópolis.
Copy !req
1107. Yo soy ciudadano, tú eres ciudadano.
Copy !req
1108. Esta gente no es más que basura humana.
Copy !req
1109. De acuerdo, de acuerdo, dame mi dinero,
Copy !req
1110. y ponme frente a ellos,
Copy !req
1111. eso es lo que harás. ¿Sí?
Copy !req
1112. ¡Abran paso a Clodio!
Copy !req
1113. ¡Salve, Clodio! ¡Salve, Clodio!
¡Abran paso!
Copy !req
1114. Poder para el pueblo.
Copy !req
1115. ¿Sí?
Copy !req
1116. Consígueme eso.
Dámelo.
Copy !req
1117. Aquí, dale el altavoz.
Copy !req
1118. Te lo devolveré.
Copy !req
1119. Poder para el pueblo.
Copy !req
1120. Me importa.
Copy !req
1121. Reparte esto.
Reparte esto.
Copy !req
1122. - A mí me importa. Los veo.
- Que se joda Catilina.
Copy !req
1123. - ¿Dónde diablos esta Cesar?
- Los veo.
Copy !req
1124. ¡Poder para el pueblo!
Copy !req
1125. - ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
Copy !req
1126. Me importa.
Copy !req
1127. - ¡Poder para el pueblo!
- Me importan...
Copy !req
1128. ¡y estoy aquí y los veo!
Copy !req
1129. - ¡Las manos fuera de nuestras casas!
- ¡Manos fuera de nuestras casas!
Copy !req
1130. - Perdón.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
1131. El señor Nush Berman está aquí,
Copy !req
1132. y le gustaría tener un
minuto de su tiempo.
Copy !req
1133. Yo... Yo...
Copy !req
1134. No en la residencia.
Copy !req
1135. Le veré en la sala de banquetes.
Copy !req
1136. Discúlpenme un momento, volveré pronto.
Copy !req
1137. Vuelve pronto, Frankie.
Copy !req
1138. Así que vamos a ir despacio,
Copy !req
1139. rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
Copy !req
1140. Lento, rápido, rápido, lento...
Copy !req
1141. Soy consciente de que
este chico Clodio...
Copy !req
1142. es un amigo cercano
de tu, ¿tú hija Julia?
Copy !req
1143. No es amigo de Julia, es un conocido,
Copy !req
1144. y una mala influencia.
Copy !req
1145. Falsificó ese video de Catilina
de alguna manera.
Copy !req
1146. Y está captando un gran
electorado popular.
Copy !req
1147. Es una especie de genio,
puede hablar de todo.
Copy !req
1148. Encárgate tú, Nush.
Copy !req
1149. Está bien.
Yo lo arreglaré.
Copy !req
1150. Sólo quería comprobarlo contigo primero,
Copy !req
1151. porqué, tú sabes...
Copy !req
1152. ¿Julia?
Copy !req
1153. No me importan los rayos,
Copy !req
1154. pero los truenos me dan mucho miedo.
Copy !req
1155. - Y...
- Su Señoría,
Copy !req
1156. nunca va a creer esto.
Copy !req
1157. ¿Qué?
Copy !req
1158. ¿Recuerda ese satélite que
caerá sobre Labrador?
Copy !req
1159. - ¿Sí?
- Bien,
Copy !req
1160. no va a caer sobre Labrador.
Copy !req
1161. ¿Cómo... ¿cómo lo saben?
Copy !req
1162. Pues esa es la cosa, señor,
no lo saben,
Copy !req
1163. no exactamente.
Copy !req
1164. Bueno, ¿cuándo lo sabremos,
cuando llegue?
Copy !req
1165. - Sí, Su Señoría.
- Y sería demasiado tarde.
Copy !req
1166. Soy consciente de ello.
Copy !req
1167. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1168. Señor Catilina, ya lo había dicho,
Copy !req
1169. de que mientras saltamos al futuro,
Copy !req
1170. deberíamos hacerlo sin miedo.
Copy !req
1171. Pero,
¿y si cuando saltemos al futuro,
Copy !req
1172. sí hay algo que temer?
Copy !req
1173. Bueno, no hay nada que temer
sí amas.
Copy !req
1174. O has amado.
Copy !req
1175. Eso es una fuerza imparable.
Es irrompible.
Copy !req
1176. No tiene límites,
Copy !req
1177. está dentro de nosotros,
está a nuestro alrededor,
Copy !req
1178. y se extiende a través del tiempo.
Copy !req
1179. No es nada que puedas tocar,
Copy !req
1180. sin embargo, guía cada
decisión que tomamos.
Copy !req
1181. Pero tenemos la obligación
unos con otros...
Copy !req
1182. de hacernos preguntas
los unos a los otros.
Copy !req
1183. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
1184. ¿Es esta sociedad, es esta forma
en la que estamos viviendo,
Copy !req
1185. la única que estaría
disponible para nosotros?
Copy !req
1186. Y cuando hacemos estas preguntas...
Copy !req
1187. cuando hay un diálogo sobre ellas,
Copy !req
1188. eso básicamente es una utopía.
Copy !req
1189. Ralph Waldo Emerson dijo,
Copy !req
1190. el fin de la raza humana será...
Copy !req
1191. la muerte de la civilización.
Copy !req
1192. Pero la tendencia no es el destino.
Copy !req
1193. Tiempo,
Copy !req
1194. muéstrame el futuro.
Copy !req
1195. Juntos, descubriremos nuevos caminos,
Copy !req
1196. que conduzcan al mundo
desconocido que nos espera.
Copy !req
1197. - Me has encontrado.
- Tengo buenas noticias.
Copy !req
1198. ¿Cuáles son tus buenas noticias?
Copy !req
1199. Esos cigarrillos, Cesar...
Copy !req
1200. ¿Por qué hay pintalabios
en los cigarrillos?
Copy !req
1201. ¿De verdad me lo estás preguntando...
Copy !req
1202. el por qué hay pintalabios...
Copy !req
1203. ¿Quién ha estado en
nuestra casa otra vez?
Copy !req
1204. Estoy en mi casa y no en
el estrado de un jurado...
Copy !req
1205. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
1206. Cuando el Juez pregunta...
Copy !req
1207. - ¿Por qué haces esto?
- ¿Por qué hago qué?
Copy !req
1208. Usas ese gran cerebro que tienes.
Copy !req
1209. Y manipulas.
Y culpas.
Copy !req
1210. Por qué uso mi gran cerebro...
Copy !req
1211. para encontrar un montón
de cosas lógicas...
Copy !req
1212. Y tu tratas de hacerme sentir
como si yo fuera la loca.
Copy !req
1213. ¿A diferencia de las
situaciones hipotéticas?
Copy !req
1214. Pero yo no soy la loca aquí.
Copy !req
1215. No intento decirte que estás loco,
Copy !req
1216. - pero tú lo estás intentando...
- Lo estás, lo estás.
Copy !req
1217. ¿Cómo no estás intentando
decirme que estoy loco?
Copy !req
1218. Me haces sentir que estoy imaginando.
Copy !req
1219. - ¡No es mi imaginación!
- Es tan conveniente...
Copy !req
1220. Estoy tan harta, todo lo que hago...
Copy !req
1221. Salva tu temido corazón,
nuestra familia unida.
Copy !req
1222. ¿Cuánto tiempo se burlará
de nosotros esta locura tuya?
Copy !req
1223. Un hombre del futuro tan
poseído por el pasado...
Copy !req
1224. Lo cual es importante
ahora, más que nunca.
Copy !req
1225. ¿Por qué ahora?
Copy !req
1226. ¿Ni siquiera puedes adivinarlo?
Copy !req
1227. No.
Copy !req
1228. ¿No lo ves en mis ojos?
Copy !req
1229. ¿El resultado de todas
nuestras borracheras?
Copy !req
1230. ¿Un bebé?
Copy !req
1231. - Sí.
- ¿Un bebé?
Copy !req
1232. Un bebé.
Copy !req
1233. Vamos a casarnos.
Copy !req
1234. ¿Casarnos? ¿Qué es eso?
No podemos casarnos.
Copy !req
1235. ¿Por qué no?
Claro que podemos. ¡Un bebé!
Copy !req
1236. No, Cesar,
estás en un aprieto moral...
Copy !req
1237. de tu propia conciencia.
Copy !req
1238. Ya estás casado.
Copy !req
1239. ¿Por qué Sunny y tú
no tuvieron hijos?
Copy !req
1240. Lo intentamos.
Copy !req
1241. Lo siento.
Copy !req
1242. Desde cualquier lugar de Megalópolis,
Copy !req
1243. podrán ir en uno de estos
a un parque...
Copy !req
1244. en menos de cinco minutos.
Copy !req
1245. - ¿Te gustaría intentarlo?
- Me encantaría intentarlo.
Copy !req
1246. ¿Podrías...
Gracias.
Copy !req
1247. Todo esto es solo una
exhibición, por supuesto.
Copy !req
1248. Frankie, vamos.
Copy !req
1249. Palo en el barro.
Copy !req
1250. Se le ocurre magia...
Copy !req
1251. cada vez que necesita
vender algo a la gente.
Copy !req
1252. Frankie, vamos, estoy flotando.
Copy !req
1253. No lo entiendo.
Copy !req
1254. Lo harás.
Copy !req
1255. Además, todos los adultos,
Copy !req
1256. cada adulto tendrá un
hermoso jardín privado.
Copy !req
1257. Y pondré esto, en la cocina.
Copy !req
1258. Bienvenidos a nuestra casa.
Copy !req
1259. Cartas, qué divertido.
Copy !req
1260. ¿Qué debería ser, póquer?
Copy !req
1261. De cinco centavos.
He puesto judías en la mesa.
Copy !req
1262. Las utopías no ofrecen
soluciones prefabricadas.
Copy !req
1263. Bueno, no están hechas
para ofrecer soluciones,
Copy !req
1264. están hechas para hacer
las preguntas correctas.
Copy !req
1265. Sí, pero... las utopías
se convierten en distopías.
Copy !req
1266. ¿Entonces, deberíamos aceptar este...
Copy !req
1267. conflicto sin fin
en el que vivimos ahora?
Copy !req
1268. ¿No fue la amistad humana...
Copy !req
1269. la que estimuló nuestros cerebros,
mediante el aprendizaje?
Copy !req
1270. ¿Y nos permitió superar la competencia...
Copy !req
1271. sobre todas las demás especies
en la Tierra?
Copy !req
1272. ¡Dios!
Puro bla, bla, bla.
Copy !req
1273. Es una bonita imagen,
pero ¿cómo lo sabremos?
Copy !req
1274. Bueno, no hay otra manera.
Copy !req
1275. ¿De qué otra forma podría una
especie de maduración tan lenta...
Copy !req
1276. sobrevivir a la Edad de Hielo?
Copy !req
1277. - Ya, ya, chicos...
- ¿Cómo pudieron unos escasos,
Copy !req
1278. débiles, simios bípedos...
Copy !req
1279. evolucionar a cerebros más costosos,
Copy !req
1280. a cerebros más inteligentes,
que el de otros simios,
Copy !req
1281. y hacerlo sin reproducirse
tan lentamente, que se extinguirían?
Copy !req
1282. Fuimos feroces, agresivos, belicosos...
Copy !req
1283. como nuestros antepasados
más cercanos, los chimpancés.
Copy !req
1284. Sí, sí, pero éramos muy pocos,
Copy !req
1285. y dispersos por un vasto continente,
Copy !req
1286. así que... no.
Copy !req
1287. Le entran o no,
Copy !req
1288. ¿estamos jugando a las cartas
o reinventando la historia?
Copy !req
1289. ¿Dónde estábamos?
Esto es un pot enorme.
Copy !req
1290. Cesar está ganando.
Copy !req
1291. "La civilización misma sigue siendo
el gran enemigo de la humanidad. "
Copy !req
1292. Rousseau.
Copy !req
1293. Estás citando a Petrarca,
Copy !req
1294. para ser exactos y citándolo mal.
Copy !req
1295. Julia puede citar a cualquiera.
Copy !req
1296. - Yo...
- Sígueme la corriente, por favor.
Copy !req
1297. Papi.
Copy !req
1298. - Te acuerdas.
- Sí, me acuerdo.
Copy !req
1299. Relájate...
Copy !req
1300. "Es responsabilidad del liderazgo...
Copy !req
1301. trabajar inteligentemente
con lo que se da,
Copy !req
1302. y no perder el tiempo
fantaseando con un mundo...
Copy !req
1303. de gente perfecta y
elecciones perfectas. "
Copy !req
1304. - Marco Aurelio.
- Sí, sí.
Copy !req
1305. Excelente.
Copy !req
1306. No solo digas tu filosofía, papi,
Copy !req
1307. encárnala.
Copy !req
1308. "El objeto de la vida no es estar...
Copy !req
1309. del lado de la mayoría,
Copy !req
1310. pero para escapar de encontrarte...
Copy !req
1311. en las filas de los locos. "
Copy !req
1312. Marco Aurelio.
Copy !req
1313. "El Universo es cambio,
Copy !req
1314. nuestra vida es lo que nuestros
pensamientos hacen de ella. "
Copy !req
1315. Marco Aurelio.
Copy !req
1316. Julia,
Copy !req
1317. no hay nadie como tú,
Copy !req
1318. al tener cosas tan bonitas en tu casa.
Copy !req
1319. ¿Y tengo entendido que se puede
ampliar según sea necesario?
Copy !req
1320. Pues sí.
Copy !req
1321. Ahora que vamos a tener a un bebé.
Copy !req
1322. - ¿Cómo?
- ¡Cariño!
Copy !req
1323. Si es niña, le pondremos
el nombre de Sunny Hope.
Copy !req
1324. Y si es niño...
Copy !req
1325. se llamará Francis.
Copy !req
1326. Julia.
Copy !req
1327. Papi.
Papi, por favor.
Copy !req
1328. Papi, mírame.
Copy !req
1329. A mis ojos.
Soy yo.
Copy !req
1330. ¿Podría yo amar a alguien malvado?
Copy !req
1331. Frankie...
Copy !req
1332. ¿Amor?
Copy !req
1333. ¿Papi?
Copy !req
1334. Papá.
Copy !req
1335. Luchamos por lo que amamos.
Copy !req
1336. Pero no siempre ganamos.
Copy !req
1337. Julia.
Copy !req
1338. Cesar, yo...
Copy !req
1339. Yo solo...
Copy !req
1340. Le estoy rompiendo el corazón.
Copy !req
1341. Entonces, ¿qué quieres hacer,
quieres irte?
Copy !req
1342. ¡No!
Copy !req
1343. Era una época de excesos y codicia.
Copy !req
1344. Nadie estaba satisfecho con el Senado
Copy !req
1345. y prácticamente todos contemplaban...
Copy !req
1346. la idea del cambio, con placer.
Copy !req
1347. ¡Hola, Canal 4!
¿Qué dicen?
Copy !req
1348. Hola, Crosstalk.
Copy !req
1349. Hola, T.V., Nueva Roma.
Copy !req
1350. Hola, todas las noticias.
Copy !req
1351. No tiene límites.
Y así es como te metes...
Copy !req
1352. así se hace un líder político.
Copy !req
1353. Un poco loco, sin límites,
Copy !req
1354. - y es un animador.
- Hola, todas las noticias.
Copy !req
1355. Ese viejo tonto de Nush
intentó sacarte de la política.
Copy !req
1356. Sí, bueno,
él cayó muerto y yo gané.
Copy !req
1357. ¿No ves lo que hemos construido?
Copy !req
1358. Este es el sueño, lo no deseado,
Copy !req
1359. lo innecesario, lo inculto,
Copy !req
1360. ahora estamos todos juntos.
Poder para el pueblo.
Copy !req
1361. - ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
Copy !req
1362. ¡Pulcher por la cultura!
Copy !req
1363. - ¡Cesar no es complaciente!
- ¡Cesar no es complaciente!
Copy !req
1364. Pulcher para concejal,
¡solo yo y nadie más!
Copy !req
1365. ¡No pueden nombrar a nadie más!
Copy !req
1366. - Eso es...
- ¡Cesar Catilina!
Copy !req
1367. ¿Quién ha dicho eso?
Copy !req
1368. ¡Cesar Catilina!
Copy !req
1369. ¡Cierra la puta boca!
Copy !req
1370. ¿Nadie me va a librar
de este maldito primo mío?
Copy !req
1371. Detente.
Ve a filmarlos a ellos.
Copy !req
1372. ¡Que se joda Cesar!
Copy !req
1373. Catilina.
Copy !req
1374. Esta es una visita inesperada,
Cicero.
Copy !req
1375. Llámame Frank.
Copy !req
1376. No es Franklyn, sino realmente Frank.
Copy !req
1377. Ya sabes, como Sinatra, Francis.
Copy !req
1378. Francis. ¿Esto le compete
a la Autoridad de Diseño?
Copy !req
1379. Hay algo que tengo que decirte.
Copy !req
1380. Es difícil.
Copy !req
1381. ¿Puedo?
Copy !req
1382. Claro, adelante.
Copy !req
1383. Por favor.
Sé que te he atacado,
Copy !req
1384. te he perseguido,
Copy !req
1385. pero no puedes empezar a saber
lo que Julia significa para mí.
Copy !req
1386. Lo dejaré todo.
Copy !req
1387. Por favor, pasa de ella.
Copy !req
1388. Ambos sabemos lo que es mejor
para ella y para el niño.
Copy !req
1389. Deja que Julia se vaya.
Piensa en ella.
Copy !req
1390. Si pudieras hacerle sentir
que ya no la amas...
Copy !req
1391. Pondría esto en tus manos.
Copy !req
1392. Es mi confesión firmada.
Copy !req
1393. Pruebas sobre el cuerpo de tu mujer.
Copy !req
1394. Ahora que Nush Berman
está muerto, puedo decirlo.
Copy !req
1395. Fui deshonesto en mi
acusación contra ti.
Copy !req
1396. Ahora,
yo puedo sobrevivir a todo,
Copy !req
1397. pero no que ella...
Copy !req
1398. sepa de mi complicidad.
Copy !req
1399. Esta es tu póliza de seguro.
Copy !req
1400. Aunque no entiendo
lo que estás haciendo,
Copy !req
1401. te apoyaré.
Copy !req
1402. En privado
Copy !req
1403. y públicamente.
Copy !req
1404. Si puedes hacer esto por mi familia,
Copy !req
1405. siempre te estaremos agradecidos.
Copy !req
1406. Esperaré tres días para
tener noticias tuyas.
Copy !req
1407. Ay, Cicero.
Copy !req
1408. Sólo hay dos cosas...
Copy !req
1409. imposibles de mirar
fijamente por mucho tiempo,
Copy !req
1410. al Sol
Copy !req
1411. y a tu propia alma.
Copy !req
1412. ¿Dónde está tu abrigo?
Copy !req
1413. Esperé sin abrigo...
Copy !req
1414. porque sabía que me darías el tuyo.
Copy !req
1415. Y estaría caliente.
Copy !req
1416. Huele a ti.
Copy !req
1417. Sándalo... cítricos...
Copy !req
1418. dulces recuerdos masculinos.
Copy !req
1419. Aún puede ser todo tuyo,
Cesar,
Copy !req
1420. el Banco de Crassus y yo,
Copy !req
1421. que robaré para dártelo a ti.
Copy !req
1422. Debería aprender más
sobre banca, querido.
Copy !req
1423. Estoy tan aburrida todo el día.
Copy !req
1424. Eso no es bueno.
Copy !req
1425. Y tú quieres que lo haga,
¿verdad, cariño?
Copy !req
1426. ¿Quieres que me haga cargo?
Copy !req
1427. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1428. Empezaré con las cuentas de Cesar.
Copy !req
1429. Esta noche en Crosstalk.
Copy !req
1430. ¿Es Megalón el camino a una vida mejor?
Copy !req
1431. ¿Para usted y su familia?
Copy !req
1432. ¿O es el sueño de un excéntrico...
Copy !req
1433. científico loco, que
podría matarnos a todos?
Copy !req
1434. En Crosstalk.
Copy !req
1435. Megalón es del espacio exterior.
Copy !req
1436. Abre tu ventana, viejo,
Copy !req
1437. mira lo que pasa en las calles.
Copy !req
1438. La nueva revolución, ¡viejo!
¡Sexo, drogas y Megalón!
Copy !req
1439. ¡Megalópolis no cuadra!
Copy !req
1440. El Megalón es considerado
inseguro por los expertos.
Copy !req
1441. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1442. - Vaya mierda.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1443. No se puede estacionar aquí.
Copy !req
1444. Esto es una obra en construcción.
Copy !req
1445. Aquí no se puede estacionar.
Mira.
Copy !req
1446. No entiendes.
De acuerdo.
Copy !req
1447. De acuerdo.
De acuerdo.
Copy !req
1448. Tengo que llegar pronto
a casa, para preparar la cena.
Copy !req
1449. Tienes que moverte.
Tienes que moverte.
Copy !req
1450. Voy a ir a saludar.
Copy !req
1451. Voy a lidiar con este tipo.
Copy !req
1452. Tú, entra en tu auto,
¿no me entiendes?
Copy !req
1453. ¡Muévete! He dicho que subas
a tu auto y te muevas. Vámonos.
Copy !req
1454. Vámonos.
Vámonos.
Copy !req
1455. Sube.
Y vámonos.
Copy !req
1456. - El Alcalde está esperando.
- Vámonos. Vámonos.
Copy !req
1457. - ¿Me firma un autógrafo?
- Por supuesto.
Copy !req
1458. - ¿Cómo te llamas?
- Sam.
Copy !req
1459. Sam. Me encanta ese
nombre Sam, va directo al grano.
Copy !req
1460. Cesar nunca le dirá que no
a un niño.
Copy !req
1461. Para Sam... ¿Cuántos
años tienes, Sam?
Copy !req
1462. - Tengo 12.
- 12. Yo solía tener 12,
Copy !req
1463. lo creas o no.
Copy !req
1464. - ¿Parezco de 12 ahora?
- No.
Copy !req
1465. Gracias, Sam.
Copy !req
1466. Muy bien, aquí tienes, Sam.
Copy !req
1467. Encantado de conocerte.
Copy !req
1468. Encantado de conocerte también.
Copy !req
1469. ¡No!
Copy !req
1470. ¡Jefe!
Copy !req
1471. ¡Alto!
Copy !req
1472. ¡Ayúdenle!
Copy !req
1473. Vamos.
Copy !req
1474. No dejaré que el tiempo...
Copy !req
1475. domine mis pensamientos.
Copy !req
1476. No dejaré que el tiempo...
Copy !req
1477. tenga dominio...
Copy !req
1478. ¡sobre mis pensamientos!
Copy !req
1479. No dejaré que el tiempo...
Copy !req
1480. tenga dominio sobre mis pensamientos.
Copy !req
1481. No dejaré que el tiempo tenga...
Copy !req
1482. No dejaré que el tiempo
domine... mis pensamientos.
Copy !req
1483. No dejaré que el tiempo...
No dejaré que el tiempo
Copy !req
1484. tenga dominio sobre mis pensamientos.
Copy !req
1485. Mis pensamientos...
Copy !req
1486. No dejaré que el tiempo
domine mis pensamientos.
Copy !req
1487. Tiempo, ¡detente!
Copy !req
1488. Estoy aquí, mi amor.
Estoy aquí, mi amor.
Copy !req
1489. Megalón no tiene delineación,
Copy !req
1490. no conoce fronteras...
Copy !req
1491. Megalón activará algunas
de las señales...
Copy !req
1492. que expresarán genes,
Copy !req
1493. partículas subatómicas, átomos,
moléculas, la conexión humana...
Copy !req
1494. Cesar...
Copy !req
1495. Megalón fusiona todas las fuerzas...
Copy !req
1496. y activará algunas de las señales...
Copy !req
1497. que expresarán genes...
Copy !req
1498. que permitirán a Cesar hacer crecer
su cara, como una segunda piel.
Copy !req
1499. ¿Tienes las células?
Copy !req
1500. Es un lenguaje.
Copy !req
1501. El cabello de Sunny.
Copy !req
1502. Hemos encontrado una
muestra de cabello de Sunny.
Copy !req
1503. El primer biohíbrido de su clase.
Copy !req
1504. Un material vivo que combine
materiales artificiales
Copy !req
1505. y tejidos naturales.
Copy !req
1506. El Megalón será la conexión, la señal.
Copy !req
1507. ¿Crees que esto es una broma?
Copy !req
1508. Lo has convertido ahora en
un mártir, maldito idiota.
Copy !req
1509. No bastaba de que hubiera
ganado el Nobel,
Copy !req
1510. ahora lo has convertido en un mártir.
Copy !req
1511. Eres un ignorante.
Copy !req
1512. ¡Sic semper tyrannis!
Copy !req
1513. Sunny...
Copy !req
1514. Estoy aquí, cariño.
Copy !req
1515. Estaba desesperado.
Copy !req
1516. Está bien.
Copy !req
1517. He descubierto el principio de Megalón...
Copy !req
1518. tratando de salvar tu vida.
Copy !req
1519. El sobre rojo...
Copy !req
1520. Cicero.
Copy !req
1521. Algo nunca revelado.
Copy !req
1522. La encarnación de todos
mis deseos y pesares...
Copy !req
1523. se llamaba Jane Doe.
Copy !req
1524. Mi manía,
Copy !req
1525. mis obsesiones,
Copy !req
1526. mi mayor pérdida,
Copy !req
1527. Jane Doe.
Copy !req
1528. Condenada con la verdad.
Copy !req
1529. Verdades, encontradas en la más fría
y oscura morgue de nuestro corazón.
Copy !req
1530. Estate con ella...
Copy !req
1531. Llegó a casa con buenas noticias,
Copy !req
1532. pero vio algo que enfureció sus celos.
Copy !req
1533. La seguí, pero la vi
pasar por el puente,
Copy !req
1534. y caer en el agua helada.
Copy !req
1535. Y en esa locura,
la idea vino a mí.
Copy !req
1536. Descubrí el principio de Megalón...
Copy !req
1537. tratando de salvar su vida.
Copy !req
1538. Dijo que tenía buenas noticias...
Copy !req
1539. su secreto.
Copy !req
1540. Y entonces todo se perdió
para mí, para siempre.
Copy !req
1541. Este es mi corazón.
Copy !req
1542. No, no, no, no, no,
Copy !req
1543. ¡no, no, no, no!
¡No, no!
Copy !req
1544. Estamos aquí para ver a Crassus.
Copy !req
1545. Alguien congeló nuestras cuentas.
Copy !req
1546. - Alguien se está metiendo con...
- ¡No, no, no, no!
Copy !req
1547. Estaré en el auto, si me
necesitas, ¿de acuerdo?
Copy !req
1548. ¿Qué...
Copy !req
1549. Sabes, cuando oí que te
habían disparado, me enojé...
Copy !req
1550. por no haberlo hecho yo mismo.
Copy !req
1551. Es una broma.
Copy !req
1552. Pero tú nunca tuviste sentido del humor.
Copy !req
1553. Yo tengo sentido del humor.
Copy !req
1554. Y tengo todo lo demás que tú tienes.
Copy !req
1555. Cerebro, familia,
Copy !req
1556. nombre, talento.
Copy !req
1557. Se inyecta mal, pero
comparto tus pasiones.
Copy !req
1558. La creación...
Copy !req
1559. destrucción.
Copy !req
1560. A tu manera,
Copy !req
1561. es meticuloso e higiénico,
Copy !req
1562. pero es jodidamente desalmado.
Copy !req
1563. Y a mi manera es real,
y así lo quiero.
Copy !req
1564. Lo quiero todo.
Quiero la Luna.
Copy !req
1565. Y voy a tenerla.
Copy !req
1566. Clodio.
Copy !req
1567. Creación...
Copy !req
1568. ¡No, no, no, no, no, no!
Copy !req
1569. ¡No, no, no, no, no, no, no!
Copy !req
1570. Cariño, ¿qué pasa?
Copy !req
1571. Nuestras cuentas están congeladas.
Copy !req
1572. Estoy en una posición,
en la que puedo hacer...
Copy !req
1573. todo tipo de cosas por mí misma,
Cesar.
Copy !req
1574. ¡Dios mío!
Copy !req
1575. Todo podría ser tuyo, Cesar,
Copy !req
1576. todo.
Copy !req
1577. Estos, diamantes no
significan nada para mí.
Copy !req
1578. Tómame a mí.
Copy !req
1579. Toma mi amor.
Copy !req
1580. ¡Cesar!
Copy !req
1581. Pasa.
Adelante, Cesar.
Copy !req
1582. Tienes que tener cuidado ¿sí?
Copy !req
1583. Sí.
De acuerdo.
Copy !req
1584. Siéntate aquí.
Copy !req
1585. Aquí. Aquí.
Copy !req
1586. Déjame ver...
Copy !req
1587. Vine a preguntar el por qué...
Copy !req
1588. nuestras cuentas están congeladas.
Copy !req
1589. ¿Congeladas?
Copy !req
1590. Debe ser un error, hijo.
Copy !req
1591. ¿Wow, sabes algo de esto?
Copy !req
1592. Moxie.
Copy !req
1593. - Tío...
- Sí.
Copy !req
1594. Se recordado...
Copy !req
1595. por tu generosidad.
Copy !req
1596. ¿Recordado?
Copy !req
1597. No me iré a ninguna parte.
Copy !req
1598. ¿Qué es una palabra de siete letras...
Copy !req
1599. para la venganza de Dios
sobre la humanidad?
Copy !req
1600. "Pandora".
Copy !req
1601. Bingo.
Copy !req
1602. Huey.
Copy !req
1603. - Recoge mi sombrero.
- Recoge mi sombrero.
Copy !req
1604. Recoge mi sombrero.
Copy !req
1605. Subiendo.
Copy !req
1606. Sí, así es.
Copy !req
1607. Nosotras subimos y ellos bajan.
Copy !req
1608. Sólo tenemos que poner
nuestros asuntos en orden,
Copy !req
1609. y decirle a todos los niños
lo que tienen que hacer.
Copy !req
1610. Uno, dos, tres, yippee.
Copy !req
1611. Hola.
Copy !req
1612. ¿Te gusta mi ropa?
Copy !req
1613. Sí, es preciosa.
Copy !req
1614. Sí, tía Wow.
Copy !req
1615. Sí, es preciosa, tía Wow.
Copy !req
1616. ¿Hace que mi trasero se vea bien?
Copy !req
1617. No puedo verlo.
Copy !req
1618. Sí, es precioso, tía Wow.
Copy !req
1619. Bésamelo.
Copy !req
1620. El abuelo Crassus empieza a dudar...
Copy !req
1621. de que estés abandonando la política.
Copy !req
1622. Eres un chico muy, muy malo.
Copy !req
1623. Pero tienes suerte,
Copy !req
1624. porque la tía Wow
ha venido a ayudarte.
Copy !req
1625. - ¿Tienes suerte?
- Sí.
Copy !req
1626. - ¿Sí qué?
- Sí, tía Wow.
Copy !req
1627. - ¿Qué es eso?
- Es tu coño.
Copy !req
1628. He dicho, ¿qué es eso?
Copy !req
1629. Eso es la Megalópolis de Cesar
consumiendo la energía de la ciudad.
Copy !req
1630. ¿Crees que está por toda la ciudad?
Copy !req
1631. - Está por toda la ciudad.
- ¿Quieres cogerme?
Copy !req
1632. Tengo muchas ganas de cogerte,
tía Wow.
Copy !req
1633. Pues quítate los pantalones
y súbete a la mesa.
Copy !req
1634. Sí, tía Wow.
Copy !req
1635. Ahora...
Copy !req
1636. tu abuelo insistió en
un acuerdo prenupcial,
Copy !req
1637. para que yo no pueda heredar su Banco.
Copy !req
1638. Por lo tanto...
Copy !req
1639. tú y yo vamos a hacer
una toma de posesión.
Copy !req
1640. Tú y tu tía Wow
Copy !req
1641. y ella sabe cómo lograrlo.
Copy !req
1642. Sí, tía Wow.
Copy !req
1643. Uno, le sugerirás a Crassus...
Copy !req
1644. - Sí.
- que te convierta en CEO...
Copy !req
1645. interino de su Banco,
Copy !req
1646. y que redacte un memorándum
apoyándote
Copy !req
1647. - y que ambos trabajen...
- ¡Carajo!
Copy !req
1648. en una hoja de términos juntos.
Copy !req
1649. Vamos a trabajar en una
hoja de términos...
Copy !req
1650. Sí.
Copy !req
1651. - Tía Wow.
- ¿Lo entiendes?
Copy !req
1652. - Ahora, él pensará...
- Sí.
Copy !req
1653. que va a seguir siendo
Presidente y CEO...
Copy !req
1654. Pero no lo hará.
Copy !req
1655. Y te mantendrá a ti
como CEO interino.
Copy !req
1656. - Dos, cuando haga eso...
- Dos.
Copy !req
1657. Sí.
Copy !req
1658. Te vas a negar, ¿de acuerdo?
Copy !req
1659. ¡No, no!
Copy !req
1660. Y entonces todas las conversaciones
amistosas se vendrán abajo.
Copy !req
1661. De acuerdo.
Copy !req
1662. Te gusta obedecerme, ¿cierto?
Copy !req
1663. Sí.
Copy !req
1664. He venido a preguntarte,
sí considerarías decir...
Copy !req
1665. que apoyas que me
convierta en CEO interino.
Copy !req
1666. - Te cortaste el cabello ya.
- Me lo corté.
Copy !req
1667. Estás haciendo
un esfuerzo, ¡bien!
Copy !req
1668. Bueno, lo que necesitaría es...
Copy !req
1669. Necesitaría un memorándum
de la Junta, abuelo,
Copy !req
1670. diciendo que apoyan que me
convierta en CEO interino.
Copy !req
1671. Ahora eres banquero.
Copy !req
1672. Estoy orgulloso de ti.
Copy !req
1673. Sí, te daré un título,
Copy !req
1674. te enseñaré el juego.
Copy !req
1675. Espera,
Copy !req
1676. esta hoja de términos dice...
Copy !req
1677. que tú serías CEO interino
y Presidente.
Copy !req
1678. Bueno, sí.
Quiero decir, no lo sé.
Copy !req
1679. CEO interino...
Copy !req
1680. Y yo me retiraría.
Copy !req
1681. Esto no es amistoso.
Copy !req
1682. Esto es hostil.
¡Esto es traicionero!
Copy !req
1683. - No quise ser...
- ¡Villano!
Copy !req
1684. ¡No pretendía ser hostil!
Copy !req
1685. ¿De quién es este nombre?
Copy !req
1686. Pensé que era inevitable.
Copy !req
1687. - ¿Quién firmó esto?
- Quédate quieto, por favor.
Copy !req
1688. Hice lo que me pediste.
Copy !req
1689. - Sí, ya lo creo. Abuelo, por favor.
- ¡No! ¡No!
Copy !req
1690. - ¡Aléjate de mí! ¡No!
- ¡Por favor, tienes que recostarte!
Copy !req
1691. No puedo...
Copy !req
1692. ¡Señor Crassus!
Copy !req
1693. Dios, fuiste tú quien
me dio mi fortuna.
Copy !req
1694. Y será la voluntad de Chronos...
Copy !req
1695. el buscar nuestra venganza.
Copy !req
1696. NEGABA A LA VISTA HUMANA,
Copy !req
1697. Volvamos a enamorarnos
Copy !req
1698. y esparzamos polvo de oro
por todo el mundo.
Copy !req
1699. Convirtámonos en una nueva primavera
Copy !req
1700. y sintamos la brisa en
el perfume del cielo.
Copy !req
1701. Vistamos la tierra de verde...
Copy !req
1702. como la savia de un árbol joven,
Copy !req
1703. que la gracia interior nos sostenga.
Copy !req
1704. Tallemos gemas en
nuestros corazones de piedra
Copy !req
1705. y dejemos que iluminen
nuestro camino hacia el amor.
Copy !req
1706. La mirada del amor es cristalina
Copy !req
1707. y somos bendecidos por ella.
Copy !req
1708. Yo los declaro marido y mujer.
Copy !req
1709. Bien, caballeros,
Copy !req
1710. empiecen.
Copy !req
1711. Esto es una toma interna.
Copy !req
1712. Comiencen.
Copy !req
1713. ¿No se siente bien?
Copy !req
1714. Es motivo de celebración.
Copy !req
1715. Ahora bájate de mí maldito auto.
Copy !req
1716. El movimiento es definitivo...
Copy !req
1717. a partir de las 23:00,
hora estándar del Este.
Copy !req
1718. Ahora que la nueva Junta está instalada,
Copy !req
1719. y ha votado...
Copy !req
1720. Habla más alto,
¡soy duro de oído!
Copy !req
1721. La Junta ha votado para
destituir a Hamilton Crassus...
Copy !req
1722. del cargo de Director General
del Banco Nacional Crassus.
Copy !req
1723. Arigato.
Copy !req
1724. Muchas gracias.
Copy !req
1725. Ya tenemos el Banco,
Copy !req
1726. ahora desata a la mafia.
Copy !req
1727. "Sé justo,
Copy !req
1728. a menos que un Reino tiente
a quebrantar las leyes,
Copy !req
1729. pues solo el poder soberano
podrá justificar la causa. "
Copy !req
1730. ¿Dónde está ahora Cesar?
¿Dónde está su Megalópolis?
Copy !req
1731. Ya hemos esperado bastante, ¿no?
Copy !req
1732. Si no luchan como un demonio,
perderemos a la ciudad.
Copy !req
1733. Quédense con lo que es nuestro.
Copy !req
1734. Cesar ha fracasado,
Copy !req
1735. Cicero ha fracasado.
Copy !req
1736. ¡La ciudad es nuestra!
Copy !req
1737. Atención, atención.
Copy !req
1738. El asesinato y la violencia
acechan a nuestras calles...
Copy !req
1739. Estamos aquí,
Copy !req
1740. somos poderosos,
Copy !req
1741. ¡y estamos recuperando nuestro país!
Copy !req
1742. ¡Pulcher por la cultura!
Copy !req
1743. Estamos amenazados
por hombres malvados.
Copy !req
1744. Nueva Roma, el país más grande...
Copy !req
1745. que el mundo ha conocido,
está amenazado...
Copy !req
1746. por aquellos hombres que
se proponen hacerse cargo...
Copy !req
1747. de los asuntos del Gobierno.
Copy !req
1748. ¡Que se joda Cesar!
Copy !req
1749. ¡Que se joda el Alcalde y
que se joda el Ayuntamiento!
Copy !req
1750. Aléjense de la puerta
del Ayuntamiento.
Copy !req
1751. ¿Comisionado?
Por aquí, ya viene el tren.
Copy !req
1752. Esto es una reunión ilegal.
Copy !req
1753. ¿Qué han hecho con Megalópolis?
Copy !req
1754. ¿Dónde está Megalópolis?
Copy !req
1755. ¡Mantengan la línea!
¡Mantengan la línea!
Copy !req
1756. ¿Alcalde Cicero?
Copy !req
1757. Viene otro carro, chicos.
Copy !req
1758. La extracción del Alcalde
está en marcha. Cambio.
Copy !req
1759. Hola...
Copy !req
1760. Hola.
Copy !req
1761. ¿Puedo... ¿Puedo cargarle?
Copy !req
1762. Sí.
Es tu abuelo.
Copy !req
1763. Hola...
Copy !req
1764. - ¿Quién es?
- Hola...
Copy !req
1765. Solía sostenerte a ti así.
Copy !req
1766. - Mírate.
- Mira, le gustas.
Copy !req
1767. Sí.
Copy !req
1768. Tienes el futuro en tus manos.
Copy !req
1769. ¿No quieres un mundo mejor para ella?
Copy !req
1770. Cesar es un soñador imprudente
que destruirá al mundo,
Copy !req
1771. antes de que pueda construir uno mejor.
Copy !req
1772. ¿No podemos ser como éramos antes?
Copy !req
1773. ¿Podemos?
Copy !req
1774. ¿No podemos, Julia?
Copy !req
1775. ¿Mi niñita, mi ángel?
Copy !req
1776. Confía en nosotros.
Copy !req
1777. Confía en mí, papi.
Copy !req
1778. Ha habido algunas noticias.
Copy !req
1779. Los alborotadores han retrocedido,
Copy !req
1780. y el camino está despejado.
Copy !req
1781. Gracias a Dios.
Copy !req
1782. El día de hoy ha devenido...
Copy !req
1783. - en una escena de violencia.
- Estados Unidos,
Copy !req
1784. el amo del mundo conocido,
está ahora kaput.
Copy !req
1785. Cállate de una vez y
sígueme la corriente.
Copy !req
1786. Nuestro pobre Robin Hood.
Copy !req
1787. No le queda mucho tiempo,
Copy !req
1788. pero él quería verte.
Copy !req
1789. Bueno, no es de los que
solo se den por vencidos.
Copy !req
1790. Apenas y puede hablar ya.
Copy !req
1791. Hemos venido a presentar
nuestros respetos, abuelo.
Copy !req
1792. ¿Qué opinas de esta
erección que tengo?
Copy !req
1793. Una mirada a ella
y se me para...
Copy !req
1794. Si no fuera por esto...
Copy !req
1795. habría sido capaz de superarte...
Copy !req
1796. al final.
Copy !req
1797. Pero lo haré...
Copy !req
1798. yo te sobreviviré, Wow.
Copy !req
1799. Zorra de Wall Street, esta
es tu campana de cierre.
Copy !req
1800. ¿Qué?
Copy !req
1801. No.
Copy !req
1802. No, tía Wow.
Copy !req
1803. No, no, no.
Copy !req
1804. ¡Carajo!
Copy !req
1805. Los Dioses han decretado
que la historia nos enseñe,
Copy !req
1806. que todo lo que se necesita
es un ligero empujón...
Copy !req
1807. para que nuestra república se derrumbe.
Copy !req
1808. Porque está en el poder
de cualquier hombre audaz...
Copy !req
1809. el derrocar una
mancomunidad enfermiza.
Copy !req
1810. Ustedes están aquí ilegalmente.
Copy !req
1811. Váyanse a casa o serán arrestados.
Copy !req
1812. Bajen sus armas
Copy !req
1813. y vuelvan a sus casas, por favor.
Copy !req
1814. ¡Cesar está vivo!
Copy !req
1815. ¡Necesitamos que se detengan!
Copy !req
1816. El hombre.
Copy !req
1817. ¿Qué es eso?
Copy !req
1818. ¿Qué conocemos de él?
Copy !req
1819. ¿Sus Dioses?
Copy !req
1820. La libertad...
Copy !req
1821. El amor...
Copy !req
1822. la bondad,
Copy !req
1823. la mente,
Copy !req
1824. la muerte,
Copy !req
1825. el destino.
Copy !req
1826. Destino.
Copy !req
1827. No me preocupa mi lugar en la historia.
Copy !req
1828. Lo que me preocupa es el tiempo,
Copy !req
1829. la conciencia y el valor.
Copy !req
1830. ¿Pero, qué es el tiempo,
Copy !req
1831. sino una curva de pasado y futuro
a nuestro alrededor?
Copy !req
1832. ¿Qué es la conciencia,
Copy !req
1833. excepto un estallido del alma
desde el interior?
Copy !req
1834. ¿Y qué es el valor,
Copy !req
1835. sino el comienzo de
una conversación vital?
Copy !req
1836. ¡Necesitamos un gran
debate sobre el futuro!
Copy !req
1837. Queremos que todas
las personas del mundo...
Copy !req
1838. participen en ese debate.
Copy !req
1839. Esta ciudad está amenazada por inusuales
Copy !req
1840. - y terribles circunstancias...
- Espere, Su Señoría.
Copy !req
1841. - Tenemos...
- Su Señoría, escuche.
Copy !req
1842. Se está incriminando a sí mismo.
Copy !req
1843. ¡Derribar la deuda!
Copy !req
1844. Derribar el mundo de las
casuchas prefabricadas...
Copy !req
1845. a los que los empujan
las familias que dirigen al mundo.
Copy !req
1846. Nacieron con la opción
de ser lo que quieran ser,
Copy !req
1847. y deberían.
Copy !req
1848. ¡Cesar!
¡Cesar Catilina!
Copy !req
1849. Que no se diga que...
Copy !req
1850. nos redujimos a ser brutos
Copy !req
1851. y bestias de carga sin mente.
Copy !req
1852. El ser humano será llamado
con razón un gran milagro,
Copy !req
1853. ¡y una criatura viviente
para que todos la admiren!
Copy !req
1854. Estamos hechos como los sueños.
Copy !req
1855. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
1856. ¡Catilina!
Copy !req
1857. ¡Salve, Nueva Roma!
¡Salve, Megalópolis!
Copy !req
1858. Nuestra Madre Tierra, nos dio el genio...
Copy !req
1859. para ver un futuro tan hermoso...
Copy !req
1860. que no podemos permitir que sea negado.
Copy !req
1861. ¡Las puertas de Megalópolis
están abiertas!
Copy !req
1862. Vayan ahora, ¡y sepan que nuestro
mundo ha cambiado para siempre!
Copy !req
1863. Evoca la cláusula de contingencia.
Copy !req
1864. Voy a dejar las patentes a Megalón,
Copy !req
1865. el Banco, toda mi fortuna,
Copy !req
1866. al Jardín del Edén de Cesar,
¡a Megalópolis!
Copy !req
1867. Seré conocido como "Crassus el Generoso".
Copy !req
1868. ¡Y amado por toda la eternidad!
Copy !req
1869. Sí, vamos, vamos.
Copy !req
1870. - Una más.
- ¡Espera!
Copy !req
1871. De acuerdo.
Copy !req
1872. - Una más.
- Está bien.
Copy !req
1873. - Listo, ¡y tiro!
- Sí, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1874. Nos has tirado debajo del autobús,
pedazo de mierda.
Copy !req
1875. - ¿Sí?
- ¿Dónde fue a parar todo el dinero?
Copy !req
1876. - ¡El equipo!
- Nos has traicionado.
Copy !req
1877. ¡No me ataquen a mí!
Copy !req
1878. - ¡Nos has traicionado!
- ¿Eres el dueño del Banco?
Copy !req
1879. Nos has utilizado.
Copy !req
1880. Demasiado para tu base leal,
imbécil, ¡qué te había dicho!
Copy !req
1881. ¡Ni muletas, ni cruces!
Copy !req
1882. ¡Átenlo!
Copy !req
1883. ¡Esperen, esperen, esperen!
¡Esperen!
Copy !req
1884. ¡Ayuda!
Copy !req
1885. ¡Ayúdame, abuelo!
Copy !req
1886. Gracias.
Copy !req
1887. Vamos.
Copy !req
1888. Por favor.
Copy !req
1889. Vamos, Frankie.
Copy !req
1890. Teri...
Copy !req
1891. Querida.
Copy !req
1892. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1893. ¡Me alegro de verles!
¡Me alegro de verles!
Copy !req
1894. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1895. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1896. ¡Feliz Año Nuevo a todos!
Copy !req
1897. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1898. Tenemos un nuevo año...
Copy !req
1899. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1900. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1901. - ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1902. Madre.
Copy !req
1903. Ya que estoy aquí,
¿pueden tomar una?
Copy !req
1904. Queda tanto por hacer...
Copy !req
1905. ¿pero hay tiempo?
Copy !req
1906. Prométeme que construirás noblemente.
Copy !req
1907. Sí, papá.
Lo prometemos.
Copy !req
1908. Sí,
Copy !req
1909. se lo aseguro.
Copy !req
1910. Constrúyele un futuro a ella.
Copy !req
1911. - Julia...
- Diez, nueve...
Copy !req
1912. - detén el tiempo.
- ocho, siete, seis,
Copy !req
1913. - cinco, cuatro...
- Ahora, tiempo, ¡detente!
Copy !req
1914. Prometo lealtad a
nuestra familia humana,
Copy !req
1915. y a todas las especies que protegemos.
Copy !req
1916. Una tierra, indivisible, con larga vida,
Copy !req
1917. - educación y justicia para todos.
- Educación y justicia para todos.
Copy !req