1. Lamento mucho lo de Dorothy, Walt.
Copy !req
2. Era una mujer maravillosa.
Copy !req
3. Gracias por venir, Al.
Copy !req
4. Padre Espíritu Santo.
Copy !req
5. Espíritu Santo.
Copy !req
6. Anteojos, testículos,
cartera y reloj.
Copy !req
7. ¿Viste cómo el viejo
miró a Ashley? Dios mío.
Copy !req
8. No lo puede disimular
ni en el funeral de mamá.
Copy !req
9. ¿Qué esperabas?
Papá todavía vive en los años 50.
Copy !req
10. Espera que su nieta se vista
con más modestia.
Copy !req
11. Tu hijo trae una camiseta de
los Leones, eso seguro le gusta.
Copy !req
12. No hay nada que
no desilusione al viejo.
Copy !req
13. Es inevitable.
Copy !req
14. Por eso dejamos de celebrar
el Día de Acción de Gracias.
Copy !req
15. El motor de la lancha,
la fuente rota, siempre hay algo.
Copy !req
16. ¿Qué vamos a hacer con él?
Copy !req
17. Se va a meter en líos,
solo, en el viejo barrio.
Copy !req
18. Invítalo a vivir contigo.
Copy !req
19. La muerte es un suceso agridulce
para los católicos.
Copy !req
20. Agrio por el dolor,
dulce por la salvación.
Copy !req
21. Agrio por el dolor que causa
a los difuntos y a sus familias.
Copy !req
22. Dulce para los que conocemos
la salvación que nos espera.
Copy !req
23. Algunos quizá pregunten:
"¿Qué es la muerte?
Copy !req
24. ¿Es el final?
Copy !req
25. ¿O es el principio?
Copy !req
26. ¿Y qué es la vida?
¿Qué es esta vida?"
Copy !req
27. - Esas preguntas te pueden frustrar.
- ¡Guarda eso!
Copy !req
28. - Por eso hay que recurrir al Señor.
- Dios mío.
Copy !req
29. Porque el Señor es la dulzura.
Copy !req
30. Vive
la Leyenda.
Copy !req
31. - ¿Es mi papá?
- No. Es el abuelo Walt.
Copy !req
32. ¿"Tercer pelotón, Compañía E,
2 de marzo, 1952, Corea"?
Copy !req
33. ¿Dónde está Corea?
Copy !req
34. Vino mucha gente
después del servicio.
Copy !req
35. Seguro oyeron que
iba a haber mucho jamón.
Copy !req
36. Voy al sótano por unas sillas.
Copy !req
37. - Yo voy, papá.
- Las necesito ahora, no luego.
Copy !req
38. Encontré una medalla.
Miren esto.
Copy !req
39. ¿Cuánto tiempo
nos tenemos que quedar?
Copy !req
40. Esta es una zona muerta para
mi celular y estoy aburrida.
Copy !req
41. Ashley, ayúdale a tu abuelo
con las sillas.
Copy !req
42. - ¿Yo?
- Sí. Ve y ayúdale.
Copy !req
43. Abuelo, ¿te ayudo con eso?
Copy !req
44. ¿Con tus sillas?
Copy !req
45. No. Probablemente te acabas
de pintar las uñas.
Copy !req
46. Corazón, ven acá.
Tu papá me está volviendo loca.
Copy !req
47. - ¿Por qué me obligaron a venir?
- Nos vamos a ir pronto.
Copy !req
48. Hola, perrita Vamos.
Copy !req
49. Vamos.
Copy !req
50. Acompáñame.
Copy !req
51. ¿Cuántas ratas de pantano
puedes meter en un cuarto?
Copy !req
52. Abuelo, ¿cuándo compraste
el auto clásico?
Copy !req
53. En 1972.
Copy !req
54. No sabía que tenías
un auto tan genial.
Copy !req
55. Ha estado aquí desde antes
de que nacieras.
Copy !req
56. Entonces.
Copy !req
57. ¿qué vas a hacer con él
cuándo, digo, te mueras?
Copy !req
58. ¿Y con el sofá "retro"
que tienes en la sala?
Copy !req
59. Porque voy a ir a la universidad
Copy !req
60. y se vería bien en mi
dormitorio y no tengo muebles.
Copy !req
61. Dios mío.
Copy !req
62. ¿Quién eres tú? ¿Qué quieres?
Copy !req
63. - Vivo al lado.
- Déjate de cuentos.
Copy !req
64. - Dime qué quieres.
- ¿Tiene unos cables?
Copy !req
65. - El auto de mi tío...
- No, no tenemos cables.
Copy !req
66. Y ten más respeto, cabeza
de cierre. Estamos de luto.
Copy !req
67. - ¿Cómo estás, Walt?
- Señor Kowalski.
Copy !req
68. Me llamo Señor Kowalski.
Copy !req
69. Cierto. Señor Kowalski.
Copy !req
70. Su esposa y yo nos hicimos
amigos los últimos meses.
Copy !req
71. Me pidió que lo cuidara
cuando muriera.
Copy !req
72. Yo cuido a todo mi rebaño
Copy !req
73. pero me hizo prometerle
cuidarlo más a usted.
Copy !req
74. Le agradezco su amabilidad
con mi esposa.
Copy !req
75. Ya que dijo lo suyo.
Copy !req
76. ¿por qué no atiende a sus otras ovejas?
Copy !req
77. ¿Está bien?
Copy !req
78. Dorothy mencionó que ella
deseaba que se fuera a confesar.
Copy !req
79. Dijo que no recordaba
cuándo lo había hecho.
Copy !req
80. - ¿Ah, sí?
- Así es.
Copy !req
81. Le confieso que nunca me
ha gustado mucho la iglesia.
Copy !req
82. Sólo iba por ella.
Copy !req
83. Y le confieso que no tengo
deseos de confesarme
Copy !req
84. con un chico recién ordenado.
Copy !req
85. Me dio gusto verlos.
Copy !req
86. - Adiós, querida.
- Adiós, Walt.
Copy !req
87. ¿Va a arrancar?
Sí, no hay problema.
Copy !req
88. Quisiera ayudarte pero necesito
llevar a los niños a casa.
Copy !req
89. - Se están poniendo inquietos.
- Está bien. Vete.
Copy !req
90. Te llamaré en unos días.
Copy !req
91. ¿Te mataría comprar
un auto americano? Dios mío.
Copy !req
92. ¿Viste cómo miró el auto?
Copy !req
93. Las llama quema arroz,
quema japonés.
Copy !req
94. - Hasta en el funeral.
- Esta vez no dijo nada.
Copy !req
95. - No necesitaba decirlo.
- ¿Qué esperabas?
Copy !req
96. Trabajó en Ford durante años.
Copy !req
97. - Y eso es culpa mía.
- Olvida eso y maneja.
Copy !req
98. Niños, ¿pongo el radio?
¿Quieren oír música?
Copy !req
99. Malditos bárbaros.
Copy !req
100. Estoy desolada.
Copy !req
101. Quiero que mi hija
encuentre otro esposo.
Copy !req
102. Si se casara,
habría un hombre en la casa.
Copy !req
103. ¿Y Thao?
Ahí está el hombre de la casa.
Copy !req
104. Mira como lava los platos.
Copy !req
105. Hace todo lo que
su hermana le ordena.
Copy !req
106. ¿Cómo puede volverse
el hombre de la casa?
Copy !req
107. Ten paciencia. Cuando crezca
será el hombre de la casa.
Copy !req
108. Imposible.
Copy !req
109. Hoy es un día bendito
porque ha nacido un bebé.
Copy !req
110. Ofrezco comida para nutrir
el cuerpo del niño.
Copy !req
111. Ofrezco ropa para proteger
la carne del niño.
Copy !req
112. El niño tiene la bendición
de tener padre y madre.
Copy !req
113. Espíritu de este niño
Copy !req
114. regresa a casa
y no te extravíes más.
Copy !req
115. Ven a casa, espíritu y alma,
ven a casa.
Copy !req
116. Vive una buena vida y envejece.
Copy !req
117. Polarski se retorcería en
la tumba si viera su césped.
Copy !req
118. ¿Por qué tuvieron que
mudarse chinos a este barrio?
Copy !req
119. ¿Por qué se queda
ese viejo blanco aquí?
Copy !req
120. Todos los americanos
se fueron de este barrio.
Copy !req
121. ¿Por qué no te has ido tú?
Copy !req
122. ¿Por qué no te largas,
gallo tonto?
Copy !req
123. ¿Ya estás completamente sorda?
Copy !req
124. Hola, Walt.
Copy !req
125. No soy su amigo.
¿Por qué insiste en llamarme Walt?
Copy !req
126. Perdón. Señor Kowalski.
Copy !req
127. - ¿Qué está vendiendo hoy, padre?
- Nada. Vine a ver cómo estaba.
Copy !req
128. Hace tiempo que no lo veo
en la iglesia.
Copy !req
129. Ya hizo su obra buena.
¿Por qué no emprende la marcha?
Copy !req
130. - Quisiera hablar, Señor Kowalski.
- En esta vida, no, hijito.
Copy !req
131. ¿Por qué? ¿Tiene un problema
conmigo, Señor Kowalski?
Copy !req
132. - Mejor ni le digo.
- Sí, dígame.
Copy !req
133. Es un chico estudioso,
de 27 años, virgen
Copy !req
134. que consuela a viejas supersticiosas
y les promete la eternidad.
Copy !req
135. ¿Eres niño o niña, amigo?
¡No se nota!
Copy !req
136. Oye, chinito,
si estuvieras en la cárcel
Copy !req
137. te lo estaría metiendo
por el culo.
Copy !req
138. ¿Qué lees, Jack y el Arroz Mágico?
Copy !req
139. ¡Sí, sigue caminando!
¡Sigue caminando!
Copy !req
140. ¡Mírame cuando te hablo!
Copy !req
141. Puros chinos por todos lados.
Copy !req
142. Puros chinos.
¡Regresa a tu arrozal!
Copy !req
143. ¿Qué miras?
Copy !req
144. - Ese es mi primito.
- ¿Seguro que es tu primo?
Copy !req
145. - Sí, es mi primito.
- ¿Está en una pandilla?
Copy !req
146. No, vuela solo.
¿Quieres hacer algo?
Copy !req
147. Vamos a ver qué carajo
están haciendo.
Copy !req
148. Me gustan tus sandalias.
Copy !req
149. Yo los conozco a ustedes.
¿Qué hay, cabrones?
Copy !req
150. ¿Te están molestando?
¡Vete al carajo!
Copy !req
151. ¿Qué tienen?
¡Podemos hacer esto ahora mismo!
Copy !req
152. ¡Regresen a su condenado país!
Carajo.
Copy !req
153. ¡Carajo, más negros de arrozal!
Copy !req
154. ¿Vas a cocinarme comida china?
Copy !req
155. - ¿Cuántas balas tienen?
- ¡Ya nos veremos otro día!
Copy !req
156. ¡Thao!
Súbete en el auto.
Copy !req
157. ¡Thao!
Copy !req
158. - Ven con nosotros.
- Súbete.
Copy !req
159. Súbete en el auto.
¡Thao!
Copy !req
160. ¿Esos latinos
te estaban molestando?
Copy !req
161. Te salvamos.
Ven. Súbete en el auto.
Copy !req
162. - ¿Qué estás haciendo?
- Súbete en el auto.
Copy !req
163. Ven con nosotros.
Copy !req
164. ¡Te acabamos de salvar!
Copy !req
165. ¡Ven!
Copy !req
166. ¡Vamos, Thao! Necesitas un primo
grande que te cuide.
Copy !req
167. ¡Al carajo!
Copy !req
168. Olvídalo, vámonos.
Que se vaya al carajo.
Copy !req
169. Mañana nos vemos.
¿Por qué eres una niña?
Copy !req
170. ¡Mañana!
Copy !req
171. Vamos. Tenemos la metralleta.
Copy !req
172. - ¡Vete al carajo!
- Vámonos de aquí.
Copy !req
173. - Tenemos el arma.
- Vámonos de aquí.
Copy !req
174. - ¡Maricón!
- Maricón.
Copy !req
175. ¡Hola, Thao!
Copy !req
176. ¿Qué cuentas?
Copy !req
177. ¿Qué tal, Thao?
Copy !req
178. ¿Qué haces, hombrecito?
Copy !req
179. - ¿Por qué haces un trabajo de mujer?
- ¿Qué quieres?
Copy !req
180. ¿No puedo hablar con mi primo?
Copy !req
181. - No quiere hablar contigo.
- Pues aquí estoy, ¿no?
Copy !req
182. - ¿Quién es esa, Spider?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
183. ¿Spider?
¿Eso te llamó, Fong?
Copy !req
184. ¡Spider!
Copy !req
185. - ¿Qué tiene de malo Spider?
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
186. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
187. - Mentalmente soy mucho mayor que tú.
- ¿Qué?
Copy !req
188. Son unos tontos.
Voy adentro.
Copy !req
189. ¡Sue!
Copy !req
190. Ayúdale a tu hermanito
con el jardín.
Copy !req
191. Púdrete, estúpido.
Copy !req
192. Ven con nosotros. Anda.
Copy !req
193. - Compa.
- Ven con nosotros.
Copy !req
194. Acompáñanos.
Copy !req
195. Necesitas protección.
Para eso está tu primo grande.
Copy !req
196. Yo estuve en tu lugar y vi cómo era.
Copy !req
197. Todo el mundo me quería pegar.
Copy !req
198. Ahora nadie se mete conmigo.
Copy !req
199. - Anda, vamos.
- Somos primos, ¿no?
Copy !req
200. Ven.
Somos primos, ¿no? Somos parientes.
Copy !req
201. Un hermano de Spider
es un hermano mío. Ven.
Copy !req
202. Quítate estas cosas. Vámonos.
Copy !req
203. Ven con nosotros.
Eso es trabajo de mujer.
Copy !req
204. No te ensucies las manos.
Copy !req
205. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
206. Spider dice que tu vecino
tiene un auto genial.
Copy !req
207. Vamos.
Copy !req
208. Muy bien.
Copy !req
209. Mi primito ya es un hombrecito.
Copy !req
210. Caray. Ese sí es un auto bonito.
Copy !req
211. Ya lo creo.
Un Gran Torino de 1972.
Copy !req
212. Motor Cobra Jet.
Copy !req
213. Está en perfecto estado.
Copy !req
214. Sí, está en perfecto estado.
Copy !req
215. Yo tengo uno.
Copy !req
216. Llegan un mexicano,
un judío y un negro a un bar.
Copy !req
217. El cantinero los ve y dice:
"Lárguense de aquí"
Copy !req
218. Conque aquí se junta mi rebaño
cuando no está en la iglesia.
Copy !req
219. Hola, padre J.
Copy !req
220. Hola, Mel Hola, Darrell.
Copy !req
221. - Hola, padre.
- Hola, Walt.
Copy !req
222. ¿A qué viene, padre?
¿A la rifa de bistecs?
Copy !req
223. No, solo vine a hablar con Walt,
si les parece bien.
Copy !req
224. Caray, padre.
Usted es persistente, ¿verdad?
Copy !req
225. Se lo prometí a su esposa.
Copy !req
226. Bueno. Vamos a una mesa.
Copy !req
227. Dame una cerveza y una copita
de whiskey y lo que él quiera.
Copy !req
228. - Una Coca light.
- Esto es un bar. Va a tomar un trago.
Copy !req
229. - Un gin y tonic.
- Eso es.
Copy !req
230. Entonces.
Copy !req
231. ¿Qué quiere?
Copy !req
232. Le prometí a su esposa
que se confesaría.
Copy !req
233. ¿Por qué hizo eso?
Copy !req
234. Ella insistió mucho. Me obligó.
Copy !req
235. Le gusta prometer cosas que
no puede cumplir, ¿verdad, padre?
Copy !req
236. - Hablemos de otra cosa.
- ¿De qué?
Copy !req
237. De la vida y la muerte.
Copy !req
238. De la vida y la muerte ¿Qué sabe
usted de la vida y la muerte?
Copy !req
239. Me gustaría pensar que mucho.
Soy un sacerdote.
Copy !req
240. Sí. Da sermones sobre eso.
Copy !req
241. pero solo
sabe lo que aprendió en la escuela.
Copy !req
242. En el manual del sacerdote novato.
Copy !req
243. No estoy de acuerdo. Yo creo...
Copy !req
244. La muerte es agridulce.
Copy !req
245. Amarga por su dolor,
pero dulce por su salvación.
Copy !req
246. Eso es lo que sabe de la vida
y la muerte y es patético.
Copy !req
247. ¿Qué sabe usted
Señor Kowalski?
Copy !req
248. Sé mucho. Viví casi tres años
en Corea con ella.
Copy !req
249. Gracias.
Copy !req
250. Matábamos hombres.
Copy !req
251. Los atravesábamos con bayonetas,
despedazábamos a chicos con palas.
Copy !req
252. Lo recordaré hasta el día
en que muera.
Copy !req
253. Cosas espantosas,
pero cosas con las que viviré.
Copy !req
254. ¿Y qué me dice de la vida?
Copy !req
255. Pues, sobreviví a la guerra.
Copy !req
256. Me casé, tuve una familia.
Copy !req
257. Sabe más de la muerte
que de vivir.
Copy !req
258. Quizá sí, padre.
Copy !req
259. Quizá sí.
Copy !req
260. ¡Maldita sea!
Copy !req
261. - ¡Súbete en el auto!
- ¡Thao! ¡Súbete!
Copy !req
262. - ¡Súbete, Thao!
- ¡Vamos, súbete!
Copy !req
263. ¡Qué carajo! ¡Súbete!
Copy !req
264. - ¿Hola?
- ¡Buenos días, papá!
Copy !req
265. Es tu hijo mayor, Mitch.
Copy !req
266. ¿Buenos días? Ya pasa de la una
de la tarde, no son días.
Copy !req
267. Ah, cierto. Buenas tardes.
Copy !req
268. ¿Qué quieres?
Copy !req
269. ¿Qué? Nada.
¿Qué habría de querer?
Copy !req
270. No sé.
Copy !req
271. Tu esposa ya se llevó
las joyas de tu mamá.
Copy !req
272. No, papá.
Llamé para ver cómo estabas.
Copy !req
273. ¿Algo nuevo en el barrio?
Copy !req
274. Sí. No.
Copy !req
275. Excelente
¿Todo marcha sobre ruedas?
Copy !req
276. Sí.
Copy !req
277. - Oye, papá.
- Sí.
Copy !req
278. ¿Todavía conoces al tipo de la planta
que tiene boletos para los Leones?
Copy !req
279. Ah, tú. Carajo.
Copy !req
280. Papá.
Copy !req
281. ¿Es precioso, no?
Copy !req
282. Ven, perrita.
Copy !req
283. - ¡Hola!
- ¿Qué hacen ustedes acá afuera?
Copy !req
284. - Nada.
- Haciendo lo nuestro.
Copy !req
285. Matando el tiempo.
Copy !req
286. ¿Qué hacen ustedes aquí?
Copy !req
287. - ¿Qué?
- Ya les dije.
Copy !req
288. ¿No puedo venir a ver
a mi primito?
Copy !req
289. Te tenemos una buena noticia.
Copy !req
290. ¿Ah, sí? ¿De qué se trata?
Copy !req
291. Es cosa de hombres.
Copy !req
292. - Yo creo que no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
293. Te vamos a dar otra oportunidad.
Copy !req
294. - No vayas, Thao.
- No te metas, muchacha.
Copy !req
295. Anda, vámonos.
¡Vamos!
Copy !req
296. ¿Qué vas a hacer tú?
Copy !req
297. ¡Mira, rompiste el gnomo de papi!
Copy !req
298. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
299. - Levántense.
- Váyanse de mi césped.
Copy !req
300. Mira, viejo,
no te metas conmigo.
Copy !req
301. ¿Me oíste?
Dije que te vayas de mi césped.
Copy !req
302. ¿Estás loco? Métete en la casa.
Copy !req
303. Sí, te perforo la cara
y luego me meto en la casa.
Copy !req
304. Y dormiré como un bebé.
Puedes estar seguro.
Copy !req
305. Apilábamos pendejos como tú
metro y medio en Corea.
Copy !req
306. Los usábamos de sacos de arena.
Copy !req
307. Está bien.
Copy !req
308. - Pero cuídate la espalda.
- Al carajo, está loco.
Copy !req
309. La próxima vez nos vengamos.
Copy !req
310. Gracias.
Copy !req
311. Váyanse de mi césped.
Copy !req
312. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
313. Cielos.
Copy !req
314. No, no. Por favor, ya no más.
Ya no.
Copy !req
315. No más ¿Qué?
Copy !req
316. Quédense ahí. Quédense ahí.
Copy !req
317. ¿Por qué no me dejan en paz?
Copy !req
318. Le trajimos chalotes
para su jardín.
Copy !req
319. - No los quiero.
- Son perennes.
Copy !req
320. - Vuelven cada año.
- ¿Por qué están trayendo tanta basura?
Copy !req
321. Porque...
Copy !req
322. - ... salvó a Thao.
- Yo no salvé a nadie.
Copy !req
323. Sólo eché a un montón
de chinos de mi césped.
Copy !req
324. - Es un héroe en el barrio.
- No soy un héroe.
Copy !req
325. Todos creen que sí,
por eso le traen regalos.
Copy !req
326. - Por favor, tómelos.
- Se equivocan.
Copy !req
327. Sólo quiero
que me dejen en paz. Gracias.
Copy !req
328. ¡Espere!
Copy !req
329. Esta es mi mamá, Vu. Yo soy Sue.
Mi hermano, Thao.
Copy !req
330. - Vivimos al lado.
- ¿Y?
Copy !req
331. Thao quiere decir algo.
Copy !req
332. Lo lamento.
Copy !req
333. - ¿Qué es lo que lamentas?
- Por tratar de robar su auto.
Copy !req
334. Te voy a decir
una cosa, muchacho.
Copy !req
335. Si vuelves a pisar
esta propiedad, se acabó.
Copy !req
336. Buenas tardes, Walt.
Copy !req
337. Le dije que no me voy a confesar.
Copy !req
338. - ¿Por qué no llamó a la policía?
- ¿Qué?
Copy !req
339. Yo trabajo con
algunas pandillas hmong.
Copy !req
340. Oí que hubo problemas
en el barrio.
Copy !req
341. ¿Por qué no llamó a la policía?
Copy !req
342. Pues.
Copy !req
343. Recé por que se aparecieran, pero...
Copy !req
344. nadie respondió.
Copy !req
345. ¿Cómo se le ocurrió?
Copy !req
346. Alguien podía haber muerto.
Estamos hablando de vida o muerte.
Copy !req
347. Cuando algo sale mal, uno
tiene que actuar rápidamente.
Copy !req
348. En Corea, cuando se nos
venían encima mil chinos
Copy !req
349. no llamábamos a la policía.
Copy !req
350. No estamos en Corea, Señor Kowalski.
Copy !req
351. He estado pensando en nuestra
charla sobre la vida y la muerte.
Copy !req
352. En lo que dijo.
Copy !req
353. En cómo carga todas las cosas
que se vio forzado a hacer.
Copy !req
354. cosas horribles
que no desaparecen.
Copy !req
355. Me parece que le haría bien
descargar un poco de su peso.
Copy !req
356. En la guerra
se hacen cosas terribles.
Copy !req
357. Se nos ordena matar.
Copy !req
358. Matar para salvarse uno
o para salvar a otros.
Copy !req
359. Tiene razón.
Yo no sé nada de eso.
Copy !req
360. Pero sí sé algo sobre perdonar.
Copy !req
361. Y he visto a muchos hombres
confesar sus pecados,
Copy !req
362. admitir su culpa
y dejar sus pesos atrás.
Copy !req
363. Hombres más fuertes que usted.
Copy !req
364. Hombres a quienes ordenaron
hacer barbaridades.
Copy !req
365. Y ahora están en paz.
Copy !req
366. La verdad, padre...
Copy !req
367. esta vez
vino con las armas cargadas.
Copy !req
368. Gracias.
Copy !req
369. Y tiene razón acerca de una cosa.
Copy !req
370. Hay hombres más fuertes que yo
que alcanzan su salvación.
Copy !req
371. Pues aleluya, carajo.
Copy !req
372. Pero se equivoca
acerca de otra cosa.
Copy !req
373. ¿Acerca de qué, Señor Kowalski?
Copy !req
374. Las cosas que más te atormentan
son las que no te ordenaron hacer.
Copy !req
375. Ya. Otra vez pareces un ser humano.
Copy !req
376. No deberías esperar tanto tiempo,
hijo de puta tacaño.
Copy !req
377. Me sorprende que sigas aquí.
Copy !req
378. Esperaba que te murieras.
Copy !req
379. y trajeran a alguien
que sabe lo que hace.
Copy !req
380. Pero sigues aquí como
el italiano maricón que eres.
Copy !req
381. - Son diez dólares, Walt.
- ¿Diez dólares? Dios mío, Martin.
Copy !req
382. ¿Eres mitad judío?
Siempre andas subiendo los precios.
Copy !req
383. He cobrado diez dólares los últimos
cinco años, polaco testarudo.
Copy !req
384. - Bueno, quédate con el cambio.
- Te veo en tres semanas, cabrón.
Copy !req
385. No si te veo yo primero, pendejo.
Copy !req
386. Todo se puede derrumbar
después de eso.
Copy !req
387. Es cierto.
Sería horrible.
Copy !req
388. - Eso está bien.
- Aquí no pasa nada.
Copy !req
389. Aquí no pasa nada.
Copy !req
390. Mira esto, Monk, échale un ojo.
Copy !req
391. Caramba.
Copy !req
392. Trae ese culito bien formado acá.
Ven, no seas tímida.
Copy !req
393. ¿No puedes saludar?
¿Por qué te haces la presumida?
Copy !req
394. - ¿Y tú qué eres?
- Estamos bien, perro.
Copy !req
395. ¿Qué haces en mi barrio, muchacho?
Copy !req
396. Nada. Sólo voy a... el lugar de
la esquina. Voy por unos CDs.
Copy !req
397. Todo está bien,
hermano.
Copy !req
398. Te llamó hermano, Duke.
Copy !req
399. Todo está bien, hermano.
Copy !req
400. Cállate la boca.
Copy !req
401. Llámame hermano
y te arranco la cara.
Copy !req
402. Sí, hijo de puta.
Copy !req
403. ¿Por qué carajo vinieron acá?
Copy !req
404. - ¿Viniste a traerme este regalito?
- ¿Nos la trajiste?
Copy !req
405. A esta delicia oriental.
Copy !req
406. No te preocupes. La voy a
hacer muy feliz.
Copy !req
407. - ¡Lárgate!
- ¡Vete de aquí!
Copy !req
408. Te dije que ya acabamos.
Copy !req
409. No te muevas.
Copy !req
410. Excelente ¿Otro imbécil con
un fetiche de chicas asiáticas?
Copy !req
411. Ya estoy harta de eso.
Copy !req
412. Mierda.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
413. ¿Cómo me llamo yo?
Copy !req
414. Lárgate de aquí, ¿ya?
Copy !req
415. Me llamo: "Agarra tus
insinuaciones groseras
Copy !req
416. y métetelas". Así me llamo.
Copy !req
417. ¡Perra bocona!
Copy !req
418. - ¿Con quién crees que hablas?
- ¿Con quién parece?
Copy !req
419. - Te crees muy chistosa, ¿no?
- Mierda Qué valiente, ¿no?
Copy !req
420. ¿Me vas a pegar?
Para que seas el macho completo.
Copy !req
421. Ponle correa a tu perra.
Copy !req
422. Ponle un collar
de castigo y jálalo.
Copy !req
423. Directo del diccionario
de estereotipos.
Copy !req
424. Usaste perra y puta
en la misma oración.
Copy !req
425. - ¡Esta perra está loca!
- Así me gustan.
Copy !req
426. Llévate a esta perra.
Copy !req
427. - No sabes cuándo parar, ¿verdad?
- Hay que darle una lección.
Copy !req
428. ¡Ya paren! ¡Suéltenme!
Copy !req
429. Ponte ahí.
Copy !req
430. ¿Qué carajo miras, viejo?
Copy !req
431. - ¿Qué se traen, gorilas negros?
- ¿Gorilas?
Copy !req
432. Más vale que te vayas
mientras todavía te dejo.
Copy !req
433. Te tienes que ir.
Copy !req
434. ¿Qué te has creído?
Copy !req
435. ¿Has notado cómo a veces
te topas con alguien,
Copy !req
436. que era mejor dejar en paz?
Copy !req
437. Ese soy yo.
Copy !req
438. Estás loco, amigo. Lárgate.
Copy !req
439. ¿Por qué no te vas antes de
que te patee tu arrugado trasero?
Copy !req
440. Este cabrón loco.
¿Qué demonios le pasa?
Copy !req
441. ¿Qué carajo?
Copy !req
442. Está loco ¿Qué le pasa?
Copy !req
443. ¿Qué demonios?
Copy !req
444. Súbete en el camión.
Copy !req
445. ¿Qué le pasa a este cabrón loco?
Copy !req
446. ¡Nos apuntó con el dedo!
Copy !req
447. - ¡Mierda!
- Oye, abuelo.
Copy !req
448. Cállate la maldita cara.
Copy !req
449. No hacen caso, ¿verdad?
Copy !req
450. Súbete en el camión.
Copy !req
451. - Súbete en el camión.
- Así se hace, viejo.
Copy !req
452. ¡Cállate, maricón!
Copy !req
453. ¿Por qué los llamas
hermanos a ellos?
Copy !req
454. ¿Quieres ser Supernegro?
Ellos no quieren ser tus hermanos,
Copy !req
455. y no los culpo.
Lárgate de aquí, patán irlandés.
Copy !req
456. Cuídense.
Copy !req
457. Sí, igualmente.
Copy !req
458. Claro que sí.
Copy !req
459. Carajo, ¿por qué no
hicieron nada?
Copy !req
460. Le hubiéramos partido la cara.
Copy !req
461. ¡Mierda!
Copy !req
462. Tenía esa pistola en tu cara
Copy !req
463. y no hiciste nada.
Copy !req
464. ¿Qué te pasa,
por el amor de Dios?
Copy !req
465. ¿Quieres que te maten?
Copy !req
466. Yo creía que las chicas
asiáticas eran listas.
Copy !req
467. Meterse en un barrio así es
una vía rápida a los obituarios.
Copy !req
468. Ya lo sé. Cálmese.
Copy !req
469. ¿Y el imbécil con el que estabas?
Copy !req
470. ¿Era una cita o algo?
Copy !req
471. Sí. Más o menos. Se llama Trey.
Copy !req
472. No deberías estar con él.
Copy !req
473. Deberías estar con tu
propia gente, con otros humongs.
Copy !req
474. ¿Quiere decir hmong?
Somos hmong, no "humong".
Copy !req
475. Da igual.
Copy !req
476. ¿Dónde demonios
está Humong, digo, Hmong?
Copy !req
477. ¿Qué culto es?
Hmong no es un lugar, es un pueblo.
Copy !req
478. Los hmong vienen de partes
de Laos, Tailandia y China.
Copy !req
479. ¿Cómo acabaste en mi barrio?
Copy !req
480. ¿Por qué no te quedaste allá?
Copy !req
481. Es una cosa de Vietnam.
Peleamos de su lado.
Copy !req
482. Al irse los americanos,
los comunistas nos empezaron a matar.
Copy !req
483. Así que nos vinimos acá.
Copy !req
484. No sé cómo acabaron
en el Oeste Medio.
Copy !req
485. Hay nieve en el piso
seis meses al año.
Copy !req
486. ¿Cómo es que gente de la selva
quiere vivir en la tundra?
Copy !req
487. Éramos de las colinas,
no de la selva ¡Buga, buga!
Copy !req
488. Sí. Da igual.
Copy !req
489. Échele la culpa a los luteranos.
Ellos nos trajeron.
Copy !req
490. Todos les echan la culpa
a los luteranos.
Copy !req
491. Uno pensaría que el frío
ahuyentaría a los idiotas.
Copy !req
492. Gracias por traerme.
Copy !req
493. ¿Sabes qué, chica?
Tú me caes bien.
Copy !req
494. ¿Pero qué pasa con tu hermano?
Copy !req
495. - ¿Es retrasado mental?
- Thao es muy listo.
Copy !req
496. No tiene dirección en la vida.
Copy !req
497. - Sí Pobre Toad.
- Es muy común.
Copy !req
498. Las chicas hmong
se asimilan mejor.
Copy !req
499. Ellas van a la universidad
y los chicos van a la cárcel.
Copy !req
500. Sí.
Copy !req
501. Esa vieja arpía me odia.
Copy !req
502. Bueno.
Copy !req
503. "Hoy es tu cumpleaños" Daisy.
Copy !req
504. "Este año tendrás que decidir
entre dos caminos en tu vida.
Copy !req
505. Tendrás segundas oportunidades.
Copy !req
506. Eventos extraordinarios culminarán
en un aparente anticlímax.
Copy !req
507. Tus números de la suerte son:
84, 23...
Copy !req
508. 11, 78 y 99"
Copy !req
509. ¡Qué sarta de estupideces!
Copy !req
510. Sí.
Copy !req
511. ¿Qué demonios tienen
los chicos hoy en día?
Copy !req
512. Bueno.
Copy !req
513. Señora V. Déjeme ayudarle.
Copy !req
514. - Gracias.
- Yo le ayudo.
Copy !req
515. ¿Qué te parece?
Copy !req
516. ¿Qué te parece, Daisy?
Copy !req
517. Yo se las llevo.
Copy !req
518. Estaba demasiado pesado
para la bolsa.
Copy !req
519. - No hay problema.
- Gracias.
Copy !req
520. - Anda, Karen, dáselo.
- Aquí tienes.
Copy !req
521. - ¿Qué es?
- Es un agarrador.
Copy !req
522. Para alcanzar cosas.
Te hace la vida más fácil.
Copy !req
523. Esto es de mi parte.
Copy !req
524. Es un teléfono.
Copy !req
525. Sí, ya veo.
Copy !req
526. Pensamos que te podía
facilitar las cosas.
Copy !req
527. Gracias, Karen.
Copy !req
528. No tiene nada de malo
hacer las cosas más fáciles.
Copy !req
529. Tiene razón.
Has trabajado duro toda tu vida.
Copy !req
530. Deberías pensar en tomar
todo con más calma.
Copy !req
531. Esa es otra cosa, papá.
Deja esos clavos de ataúd.
Copy !req
532. No sé.
Estábamos pensando en la casa.
Copy !req
533. No estando mamá,
hay mucho que hacer.
Copy !req
534. Ya no digamos limpiar.
Copy !req
535. Y, no sé, estás completamente solo.
Copy !req
536. Sí y ahora hay lugares excelentes.
Copy !req
537. Comunidades, donde no tienes
que podar el césped ni palear nieve.
Copy !req
538. Donde la gente es como tú,
activa y alerta, pero está sola
Copy !req
539. y se beneficia de estar
con gente de su misma edad.
Copy !req
540. Sí. Mira
Te trajimos unos folletos.
Copy !req
541. Estos lugares no son como
te imaginas. Son maravillosos.
Copy !req
542. - Son maravillosos.
- Son hermosos.
Copy !req
543. Son muy lindos. De verdad.
Son como lugares de vacaciones.
Copy !req
544. - Es como quedarse en un hotel.
- Son hermosos.
Copy !req
545. De verdad.
Copy !req
546. Se encargan de todo.
Ellos limpian. Son muy bonitos.
Copy !req
547. Tienen buenas tiendas.
Puedes comprar zapatos.
Copy !req
548. Son increíbles.
Te divertirías.
Copy !req
549. - Quizá jugarías un poco de golf.
- Conocerías a otra gente.
Copy !req
550. ¡Desgraciado! ¡Nos echó en
su cumpleaños!
Copy !req
551. ¡Te lo advertí!
Tenías razón.
Copy !req
552. - ¡No deja que nadie le ayude!
- Tratamos. Olvídalo ya.
Copy !req
553. No se puede decir que no tratamos.
Copy !req
554. ¿Sabes qué deberíamos
de haber hecho?
Copy !req
555. Quedarnos en casa
con Josh y Ashley.
Copy !req
556. Tuvieron suficiente cabeza
para no venir.
Copy !req
557. Tienen más sentido común
que nosotros.
Copy !req
558. Extrañamos a mamá,
¿verdad, Daisy? Sí.
Copy !req
559. ¡Hola, Walt!
Copy !req
560. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
561. Vamos a hacer un asado.
¿Quieres venir?
Copy !req
562. - ¿Tú qué crees?
- Hay montones de comida.
Copy !req
563. Sí. Nada más no agarres
a mi perro.
Copy !req
564. No te preocupes. Sólo comemos gatos.
¿De verdad?
Copy !req
565. ¡Estoy bromeando, tonto!
Ven, serás mi invitado especial.
Copy !req
566. No, aquí estoy bien.
Copy !req
567. Sí.
Copy !req
568. - Maldita sea.
- ¿Qué has comido hoy?
Copy !req
569. Comí un pedazo de pastel
y un poco de cecina.
Copy !req
570. Ven a comer algo.
También tenemos cerveza.
Copy !req
571. Bueno, mejor beber con extraños
que beber solo.
Copy !req
572. Después de todo, es mi cumpleaños.
Copy !req
573. - ¿De verdad? Feliz cumpleaños, Wally.
- No me llames Wally.
Copy !req
574. No hay Pabst,
pero hay mucha cerveza.
Copy !req
575. - Como dicen: Tierra que fueres...
- ¿Estoy haciendo algo malo?
Copy !req
576. Cuando miro a alguien,
miran el piso.
Copy !req
577. No estás haciendo nada.
Copy !req
578. - ¿Qué dijo?
- Bienvenido a mi casa.
Copy !req
579. - No es cierto.
- No, no dijo eso.
Copy !req
580. - Ella me odia.
- Sí, te odia.
Copy !req
581. Bueno.
Copy !req
582. ¿Qué miran, cabezas de pescado?
Copy !req
583. Vámonos al otro cuarto. Perdón.
Copy !req
584. Muchos hmong son
muy tradicionalistas.
Copy !req
585. Número uno: Nunca se toca a un
hmong en la cabeza, ni siquiera a un niño.
Copy !req
586. Los hmong creen que el espíritu
reside ahí, así que no la toques.
Copy !req
587. Suena estúpido, pero bueno.
Copy !req
588. Muchos hmong consideran mirar
a alguien a los ojos una grosería.
Copy !req
589. Por eso evitan tu mirada
cuando los ves.
Copy !req
590. ¿Algo más?
Copy !req
591. Algunos hmong sonríen
cuando les gritan.
Copy !req
592. Es una cosa cultural.
Expresa vergüenza o inseguridad.
Copy !req
593. No se están riendo de ti.
Copy !req
594. Ustedes están bien locos.
Copy !req
595. Pero la comida se ve rica
y huele bien.
Copy !req
596. Por supuesto. Es comida hmong.
Copy !req
597. Sí, bueno.
¿Puedo servirme dos veces?
Copy !req
598. - Aquí tienes.
- Gracias.
Copy !req
599. Mencionaste lo de mirar a la gente.
Copy !req
600. - ÉI no me ha dejado de mirar.
- ÉI es Kor Khue.
Copy !req
601. El shamán de la familia Lor.
Copy !req
602. ¿Es un médico brujo
o algo por el estilo?
Copy !req
603. - Algo por el estilo.
- ¡Buga, buga!
Copy !req
604. Ja, ja. Qué chistoso, Wally.
Copy !req
605. Tú le interesas. Oyó lo que
hiciste.
Copy !req
606. Quiere analizarte.
Sería una grosería no dejarlo.
Copy !req
607. Es un honor.
Copy !req
608. - Sí, está bien.
- Bueno. Toma asiento.
Copy !req
609. ¿Aquí?
Copy !req
610. Dice que la gente no te respeta,
ni siquiera quiere mirarte.
Copy !req
611. Dice que, como vives,
la comida es insulsa.
Copy !req
612. Te preocupa tu vida.
Copy !req
613. Cometiste un error
en tu vida pasada, un error
Copy !req
614. con el que no estás satisfecho.
Copy !req
615. Dice que no hay felicidad
en tu vida. Como, que no estás en paz.
Copy !req
616. ¿Estás bien?
Copy !req
617. Sí, estoy... Sí, estoy bien.
Copy !req
618. Bien. Estoy bien.
Copy !req
619. Tengo más en común
con estos chinos
Copy !req
620. que con mi familia
echada a perder.
Copy !req
621. Dios mío.
Copy !req
622. Feliz cumpleaños.
Copy !req
623. - ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.
Copy !req
624. Estabas sangrando.
Copy !req
625. No, me mordí la lengua.
No es nada.
Copy !req
626. ¿Por qué no vamos por
más comida china sabrosa?
Copy !req
627. Tengo hambre.
Copy !req
628. Fantástico.
Ustedes son maravillosas.
Copy !req
629. Esta comida es deliciosa.
Copy !req
630. Ven, glotón.
Copy !req
631. - ¿Qué hay?
- Vamos.
Copy !req
632. - ¿A dónde?
- A circular.
Copy !req
633. Estoy circulando aquí.
Copy !req
634. Me dijiste que no te dejara solo.
Copy !req
635. Muchas gracias,
pero me tengo que ir.
Copy !req
636. Luego regreso.
No se lleven nada.
Copy !req
637. Excelente.
Copy !req
638. Mira quién está ahí.
Copy !req
639. - El chico que se robó mi Gran Torino.
- Mi hermano, Thao.
Copy !req
640. O que trató, al menos. Sí, Toad.
Copy !req
641. Se movía un poco,
pero ya la arreglé.
Copy !req
642. ¿De dónde son ustedes?
Copy !req
643. - Yo vivo cerca.
- Yo soy de Texas.
Copy !req
644. - ¿Qué es eso?
- Un poco de licor de arroz. Pruébalo.
Copy !req
645. Está bien.
Copy !req
646. Mis amigos y yo estábamos
preguntándonos qué hace usted aquí.
Copy !req
647. Es una buena pregunta.
¿Qué hago aquí?
Copy !req
648. - Me llamo Walt.
- Hola, Walt. Yo soy Youa.
Copy !req
649. - Yum Yum. Mucho gusto.
- No. Youa.
Copy !req
650. Youa. De acuerdo.
Copy !req
651. ¿Tú qué haces?
Copy !req
652. - Yo arreglo cosas, cosas por el estilo.
- ¿Cómo qué cosas?
Copy !req
653. Arreglé esa secadora. Arreglé el fregadero
de la amiga de mi esposa.
Copy !req
654. Llevé a la tía Mary al doctor
para que le dieran su receta.
Copy !req
655. Arreglé una puerta que ni
siquiera se había descompuesto.
Copy !req
656. Eres chistoso.
Copy !req
657. Me han llamado de todo,
menos chistoso.
Copy !req
658. - Me voy a ir. Que te diviertas
- Bueno Yum Yum. Mucho gusto.
Copy !req
659. Ya se va. Vámonos.
Copy !req
660. Relájate, cabeza de cierre.
No te voy a matar.
Copy !req
661. Yo que tú también miraría el piso.
Copy !req
662. Sabía que eras un idiota
la primera vez que te vi...
Copy !req
663. pero no pensaba que
eras peor con las mujeres
Copy !req
664. que para robar autos, Toad.
Copy !req
665. - Soy Thao.
- ¿Qué?
Copy !req
666. No me llamo Toad, sino Thao.
Me llamo Thao.
Copy !req
667. Metiste la pata con
la chica que estaba ahí.
Copy !req
668. Aunque me importa poco
un renacuajo como tú.
Copy !req
669. - No sabe de lo que habla.
- Te equivocas, rollo de huevo.
Copy !req
670. Yo sé de lo que hablo.
Copy !req
671. Quizá no sea
una persona agradable,
Copy !req
672. pero logré que la mejor mujer
del mundo se casara conmigo.
Copy !req
673. Me costó. Y fue lo mejor
que me pasó en mi vida.
Copy !req
674. Pero tú estás dejando que
Clic Clac, Din Don y Charlie Chan
Copy !req
675. se vayan con
la señorita. Cómo se llame.
Copy !req
676. Tú le gustas, aunque no sé por qué.
Copy !req
677. ¿A quién?
Copy !req
678. A Yum Yum.
La chica del suéter púrpura.
Copy !req
679. Te estuvo mirando
todo el día, estúpido.
Copy !req
680. Se refiere a Youa.
Copy !req
681. Sí, Yum Yum.
Es una chica linda, encantadora.
Copy !req
682. Hablé con ella. Sí.
Copy !req
683. Pero dejaste que se fuera
con los Tres Chiflados.
Copy !req
684. ¿Y sabes por qué?
Porque eres un maricón.
Copy !req
685. Bueno...
Copy !req
686. me tengo que ir.
Copy !req
687. Hasta la vista, mariquita.
Copy !req
688. No. Ya no más.
Copy !req
689. Está bien. Pónganlas allá.
Copy !req
690. ¡Adiós!
Copy !req
691. No, no. No más. Ya no más.
Copy !req
692. Ya no me traigan más, por favor.
Copy !req
693. ¿Son las empanadas de pollo?
Copy !req
694. Está bien.
Copy !req
695. Pasen, señoritas.
Copy !req
696. Es mejor que la cecina, sin duda.
Copy !req
697. ¿Qué sucede?
Copy !req
698. ¿Qué pasa?
Copy !req
699. Thao viene a reparar el daño,
a trabajar para ti.
Copy !req
700. No, nada de eso.
No va a trabajar para mí.
Copy !req
701. Deshonró a la familia
y tiene que pagar su deuda.
Copy !req
702. - Empezará mañana.
- Ni mañana, ni nunca.
Copy !req
703. No lo quiero en mi propiedad.
Creía que ya habíamos discutido eso.
Copy !req
704. Es importante que aceptes.
Es un insulto si lo rechazas.
Copy !req
705. ¿Por qué me echaron esto encima?
Copy !req
706. ÉI trató de robarse mi auto
Copy !req
707. y ahora yo soy el malo.
Copy !req
708. Mi familia es muy tradicionalista
Copy !req
709. y se molestaría si no dejas
que Thao salde su deuda.
Copy !req
710. Si él no quiere, déjalo ya.
Copy !req
711. ¡Cállate, cállate!
Copy !req
712. Sí.
Cállate.
Copy !req
713. Bueno. Mañana, váyanse.
Copy !req
714. Mañana. Gracias.
Copy !req
715. Gracias.
Copy !req
716. Jesús, María y José. Estas
mujeres hmong son como tejones.
Copy !req
717. Hijo de puta,
no creí que fuera a venir.
Copy !req
718. ¿Para qué eres bueno?
Copy !req
719. ¿A qué se refiere?
Copy !req
720. Eso quiero averiguar.
Copy !req
721. Si quieres trabajar,
necesito saber para qué sirves.
Copy !req
722. ¿Qué sabes hacer?
Copy !req
723. No sé.
Copy !req
724. Eso es lo que esperaba
que dijeras.
Copy !req
725. ¿Ves ese árbol de ahí?
Copy !req
726. Ve allá y cuenta los pájaros.
Copy !req
727. ¿Quiere que cuente los pájaros?
Copy !req
728. ¿Sabes contar? Se supone que
los chinos son buenos para eso.
Copy !req
729. - Sí, sé contar.
- Bien.
Copy !req
730. Uno, dos...
Copy !req
731. ¿Qué quiere que haga hoy?
¿Quiere que vea cómo se seca la pintura?
Copy !req
732. - ¿Qué cuente las nubes?
- No te me pongas insolente.
Copy !req
733. Yo no traté de robar nada.
No lo olvides.
Copy !req
734. Adelante. No me importa si
me insulta o dice cosas racistas.
Copy !req
735. ¿Por qué sabe qué? Lo soportaré.
Copy !req
736. Claro que lo soportarás.
No tienes pelotas, muchacho.
Copy !req
737. Mire, estoy atrapado aquí.
Copy !req
738. ¿Por qué no me da algo útil
que hacer?
Copy !req
739. A diferencia de ti, no soy
un inútil y mantengo mi propiedad.
Copy !req
740. Las ratas de pantano,
por otra parte, no pueden evitar.
Copy !req
741. ¿Cuánto tiempo te tengo?
Copy !req
742. - ¿Toad? ¿Cuánto tiempo?
- Hasta el viernes.
Copy !req
743. Sí.
Copy !req
744. Bueno.
Saca la escalera del garaje.
Copy !req
745. Cuando acabes con el techo quita el canal
y vuelve a clavarlo.
Copy !req
746. Ya me harté de verlo
durante tres años.
Copy !req
747. Sí.
Copy !req
748. Sí, eso mismo, hermano.
Copy !req
749. Hola.
Copy !req
750. El abuelo quiere saber
Copy !req
751. si le puedes pedir a Thao que quite
el nido de avispas debajo del porche.
Copy !req
752. ¿Nido de avispas?
Copy !req
753. Qué terrible.
Copy !req
754. Sí, lo quitaremos
después del almuerzo.
Copy !req
755. Dios santo, ya basta.
Copy !req
756. Hoy es mi último día.
¿Qué más quiere que haga?
Copy !req
757. Tómate el día libre.
Ya has hecho suficiente.
Copy !req
758. Toad.
Copy !req
759. Nada. Olvídalo.
Copy !req
760. - Ya puede pasar.
- Gracias.
Copy !req
761. ¿Koski?
Copy !req
762. ¿Koski?
Copy !req
763. ¿Koski?
Copy !req
764. ¿Señor Kowalski? Buenos días.
Revisé sus expedientes
Copy !req
765. y recomiendo una batería
completa de pruebas.
Copy !req
766. Creo que esa sería
la mejor manera de lidiar
Copy !req
767. con todos los problemas que ha tenido.
Copy !req
768. ¿Qué le pasó al Dr. Feldman,
mi doctor normal?
Copy !req
769. Se retiró hace tres años.
Yo lo reemplacé, la Dra. Chu.
Copy !req
770. - Es el abuelo Walt.
- Contesta.
Copy !req
771. - Habla tú con él.
- Mitch.
Copy !req
772. - Estoy haciendo cuentas
- Habla con él. Es tu padre.
Copy !req
773. ¡Hola, papá!
Copy !req
774. Hola, Mitch Soy yo, tu papá.
Copy !req
775. Sí, ya lo sé ¿Qué hay?
Copy !req
776. Nada. No está pasando gran cosa.
Copy !req
777. - ¿Cómo va todo?
- Estoy bien. Bien. Estoy bien.
Copy !req
778. Bueno. Me alegro.
¿Qué tal Karen y los niños?
Copy !req
779. Todos están de maravilla.
Van muy bien.
Copy !req
780. - Muy bien ¿Y el trabajo?
- Ocupado.
Copy !req
781. Sí.
Sí, supongo.
Copy !req
782. Hablando de ocupado, tengo
muchos asuntos pendientes ahora,
Copy !req
783. así que si no hay nada urgente.
Copy !req
784. No. Nada en lo absoluto.
Copy !req
785. Llámame este fin de semana.
Copy !req
786. Seguro.
Copy !req
787. Me dio gusto hablar contigo.
Gracias por llamar.
Copy !req
788. Gracias. Sí.
Copy !req
789. Este chico no se salva.
Copy !req
790. - ¿Qué sabe de llaves?
- Sé mucho de llaves, muchacho.
Copy !req
791. Hazte a un lado.
Copy !req
792. - Caramba. Por el amor de Dios.
- ¿Qué?
Copy !req
793. - Hace 40 grados acá dentro.
- Prende el ventilador.
Copy !req
794. La casa se está desmoronando.
Copy !req
795. ¿De dónde sacó todas estas cosas?
Copy !req
796. - ¿De qué hablas?
- De todas las herramientas.
Copy !req
797. Quizá le sorprenda a un bandido,
Copy !req
798. pero yo compré todas estas
cosas con mi propio dinero.
Copy !req
799. Sí. Eso no era
lo que quería decir.
Copy !req
800. Es que tiene muchas cosas aquí.
Copy !req
801. Bueno. Cada herramienta
tiene su propósito,
Copy !req
802. su función.
Copy !req
803. Se usan cuando hay necesidad.
Copy !req
804. Bueno, ¿qué es eso?
Copy !req
805. - Es para cavar un hoyo de poste.
- ¿Y eso?
Copy !req
806. Son unas pinzas.
Copy !req
807. - ¿Eso?
- Cortadores de alambre.
Copy !req
808. Un desplantador, por favor.
Copy !req
809. Y esas son tijeras de jardinero,
una sierra, un martillo.
Copy !req
810. No me puedes engañar, muchacho.
Copy !req
811. ¿Qué quieres?
Copy !req
812. Es que yo no puedo comprar
todas estas cosas.
Copy !req
813. Supongo que hasta un tarado
como tú puede entender
Copy !req
814. que uno adquiere todo esto
en un período de 50 años.
Copy !req
815. - Sí, pero.
- Bueno, mira.
Copy !req
816. Toma estos tres artículos.
Te los regalo.
Copy !req
817. WD 40, pinzas y tela adhesiva.
Copy !req
818. Cualquier hombre puede hacer
la mitad de los trabajos caseros
Copy !req
819. con esas tres cosas.
Copy !req
820. Si necesitas algo más,
lo tomas prestado y ya.
Copy !req
821. Bueno. Fantástico.
Copy !req
822. - Carajo.
- ¿Qué tiene?
Copy !req
823. Nada ¿Qué?
Copy !req
824. ¿Nada? ¡Lo vi escupir sangre!
Copy !req
825. Eso no es bueno.
Necesita ver a un doctor.
Copy !req
826. Sí.
Copy !req
827. Mira...
Copy !req
828. esos tipos que estuvieron aquí
la otra noche, en mi césped.
Copy !req
829. ¿Qué tienen?
Copy !req
830. Es una pandilla.
Son unos pandilleros hmong.
Copy !req
831. - Sí, supuse eso.
- ¿Qué hacían aquí?
Copy !req
832. Me iban a llevar a otro lado.
Copy !req
833. Estaban enojados porque
metí la pata en mi iniciación.
Copy !req
834. Sí. Bueno, eres un maricón.
¿Quieres estar con tipos así?
Copy !req
835. ¿De qué se trataba tu iniciación?
Copy !req
836. ¿Mi Gran Torino?
Copy !req
837. Jesús, María y José.
Copy !req
838. ¡Mierda!
Copy !req
839. Toad, ¿tienes un minuto?
Copy !req
840. Bueno. Está bien.
Copy !req
841. Aquí está.
Copy !req
842. Yo lo agarro de arriba
porque es lo más pesado.
Copy !req
843. Yo jalo de ahí
y tú te pones atrás
Copy !req
844. y empujas.
Me ayudas a subir cada escalón.
Copy !req
845. Eso es todo.
Yo lo agarro de arriba.
Copy !req
846. No, yo lo agarro de arriba.
Copy !req
847. Yo lo agarro de arriba.
Parece pesado.
Copy !req
848. No estoy tullido. Yo lo agarro.
Copy !req
849. Si no me deja agarrarlo
de arriba, me voy.
Copy !req
850. - Mira, cabeza de cierre.
- Escúcheme, viejo.
Copy !req
851. Yo vine porque me pidió ayuda.
Si no lo agarro de arriba, me voy.
Copy !req
852. Está bien. Tú agárralo
de arriba y yo lo empujo.
Copy !req
853. No dejes que se te salga
de las manitas y me aplaste.
Copy !req
854. No me dé ideas.
Copy !req
855. Pesa una tonelada.
Copy !req
856. Pero funciona como un reloj.
Ya no los hacen así.
Copy !req
857. ¿Qué va a hacer con él?
Copy !req
858. Venderlo, supongo.
Copy !req
859. ¿En cuánto?
Copy !req
860. Sesenta dólares.
Copy !req
861. Ya me cansé de tenerlo ahí,
en el sótano.
Copy !req
862. ¿Por qué?
¿Necesitas un congelador?
Copy !req
863. El de abajo se acaba de descomponer.
Copy !req
864. Dame 25 y es tuyo.
Copy !req
865. ¿Veinticinco? ¡Acaba de decir 60!
Copy !req
866. Ya lo sé. Pero me ahorro
el anuncio en el diario.
Copy !req
867. Hay que llevarlo a tu casa.
Copy !req
868. - Es medio irónico, ¿no?
- ¿Qué?
Copy !req
869. Que Toad lave el auto
que trató de robarte.
Copy !req
870. Sí, y si tiene una mancha,
lo tiene que lavar otra vez.
Copy !req
871. Nos da gusto que
te intereses en él.
Copy !req
872. No tiene ejemplos que seguir.
Copy !req
873. Yo no soy ningún ejemplo.
Copy !req
874. Eres un buen hombre, Wally.
Copy !req
875. Ojalá mi papá hubiera sido como tú.
Copy !req
876. - No me llames Wally.
- En serio.
Copy !req
877. Mi papá era muy duro,
muy chapado a la antigua.
Copy !req
878. - Yo soy chapado a la antigua.
- Sí, pero tú eres americano.
Copy !req
879. ¿Qué significa eso?
Copy !req
880. Te cae bien, ¿verdad?
Copy !req
881. ¿Estás bromeando?
Trató de robarme el auto.
Copy !req
882. Y pasas tiempo con él...
Copy !req
883. le enseñas a arreglar cosas.
Lo salvaste de nuestro primo jodido.
Copy !req
884. - Cuidado con esa lengua.
- Y eres un buen hombre.
Copy !req
885. No soy un buen hombre.
Copy !req
886. Tráeme otra cerveza, chinita.
Esta está vacía.
Copy !req
887. Los hmong consideran la jardinería
una labor de mujeres.
Copy !req
888. Sí. Por eso te veo
en el jardín todo el tiempo.
Copy !req
889. Además, no estamos en Humong.
Copy !req
890. Qué chistoso.
Copy !req
891. Debería dejar de fumar.
Le hace mal.
Copy !req
892. ¿Sí? También te hace mal
estar en una pandilla, pendejo.
Copy !req
893. ¿No oyó lo que dije?
¡Lo vi toser sangre!
Copy !req
894. Debería dejarlo.
Copy !req
895. ¿Qué significa ese emblema?
Copy !req
896. ¿Es de los exploradores?
Copy !req
897. Primera de Caballería.
Lo tengo desde 1951.
Copy !req
898. ¿A qué te quieres dedicar, mocoso?
Copy !req
899. Estaba pensando que quizá ventas.
Copy !req
900. Ventas, ¿eh?
Copy !req
901. Mi hijo mayor está en ventas.
Copy !req
902. - ¿Le va bien?
- Ah, sí. Tiene licencia para robar.
Copy !req
903. Yo trabajé 50 años en la planta
de Ford y él vende autos japoneses.
Copy !req
904. - ¿Usted hacía autos?
- Sí.
Copy !req
905. Le puse la columna
de dirección al Gran Torino
Copy !req
906. en 1972, en la fábrica.
Copy !req
907. Sí es viejo. Qué fantástico.
Copy !req
908. Sí. Quieres estar en ventas.
¿Piensas ir a la universidad?
Copy !req
909. - Tal vez. Pero la universidad cuesta dinero.
- Deberías conseguirte un trabajo.
Copy !req
910. No puedes quedarte aquí y echar
abono en mi jardín toda tu vida.
Copy !req
911. - Quizá me podría pagar.
- Sí. Qué chistoso.
Copy !req
912. ¿Qué trabajo puedo conseguir?
Copy !req
913. Sí, tienes razón.
Nadie te va a querer contratar.
Copy !req
914. Sí, ya lo sé.
Copy !req
915. Estoy bromeando, cierre.
Puedes conseguir un trabajo.
Copy !req
916. - En donde sea.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
917. - ¿Algo en construcción?
- ¿Yo?
Copy !req
918. ¿En construcción?
Copy !req
919. - ¿Tiene Alzheimer o algo?
- No, puedes trabajar en construcción.
Copy !req
920. Conozco gente en ese negocio.
Copy !req
921. Tendría que cambiarte un poco
y volverte más hombre.
Copy !req
922. - ¿Volverme más hombre?
- Sí.
Copy !req
923. Y creo que deberías salir
con la señorita Yum Yum.
Copy !req
924. Te haría bien.
Copy !req
925. Ya sabes, sacar un poco
de carbón de las válvulas.
Copy !req
926. Vas a aprender
a hablar como hombre.
Copy !req
927. Fíjate cómo conversamos
Martin y yo.
Copy !req
928. - ¿Estás listo?
- Claro que sí.
Copy !req
929. Bueno. Vamos a entrar.
Copy !req
930. Perfecto.
Copy !req
931. Un polaco y un chino.
Copy !req
932. ¿Cómo estás, Martin,
cabrón italiano?
Copy !req
933. Tacaño, era de esperarse.
El día era demasiado agradable.
Copy !req
934. ¿Engañaste a un pobre ciego?
Copy !req
935. - ¿Le diste el cambio equivocado?
- ¿Quién es el nipón?
Copy !req
936. Es un vecino maricón.
Quiero volverlo un poco más hombre.
Copy !req
937. ¿Ves, muchacho?
Así se hablan los hombres.
Copy !req
938. - ¿De verdad?
- ¿Tienes mierda en los oídos?
Copy !req
939. Ahora sal y entra
y háblale como hombre.
Copy !req
940. Como un hombre de verdad.
Copy !req
941. - Por favor, Walt.
- Vamos. Lárgate de aquí.
Copy !req
942. Y vuelve a entrar.
Copy !req
943. - Perdón por esto.
- Está bien.
Copy !req
944. ¿Qué hay, viejo cabrón italiano?
Copy !req
945. ¡Lárgate antes de que te vuele
la cabeza
Copy !req
946. - chino fuma pitos!
- Dios mío ¡Mierda!
Copy !req
947. Cálmate.
Copy !req
948. ¿Qué diablos haces?
¿Se te zafó un tornillo?
Copy !req
949. ¡Eso dijo que decían los hombres!
Copy !req
950. Sí, pero no se insulta
a un hombre en su tienda.
Copy !req
951. Eso no se hace ¿Qué pasa si
conoces a un extraño agresivo?
Copy !req
952. - Te vuela tu cabeza china al demonio.
- ¿Qué debería haber dicho?
Copy !req
953. ¿Por qué no empiezas con "hola"?
Copy !req
954. Entra y di:
Copy !req
955. "Señor, quisiera
un corte de pelo, si tiene tiempo".
Copy !req
956. Sé cortés sin lamer culos.
Copy !req
957. Di que vienes de un trabajo
de construcción.
Copy !req
958. y quéjate de tu novia
y de tu auto.
Copy !req
959. Carajo, arreglé mis frenos y
esos cabrones se vengaron de mí.
Copy !req
960. - ¡Me la metieron por el culo!
- No insultes al tipo.
Copy !req
961. Habla de
gente que no está en el cuarto.
Copy !req
962. Quéjate que tu jefe te hizo
trabajar en noche de bolos.
Copy !req
963. O que mi esposa se queja
dos malditas horas de cómo
Copy !req
964. no aceptan cupones expirados
en el supermercado
Copy !req
965. y tan pronto pongo el juego,
se queja de que nunca hablamos.
Copy !req
966. ¿Ves? Ahora sal,
regresa y habla con él.
Copy !req
967. No hay que ser un genio,
por el amor de Dios.
Copy !req
968. Sí, pero no tengo trabajo,
ni auto, ni novia.
Copy !req
969. Debería haberle volado
la cabeza cuando podía.
Copy !req
970. Quizá.
Copy !req
971. Ahora date la vuelta y sal...
Copy !req
972. y regresa, y no digas nada
de no tener trabajo
Copy !req
973. ni auto, ni novia,
ni futuro, ni pito.
Copy !req
974. ¿Entiendes?
Date la vuelta y vete.
Copy !req
975. Disculpe, señor. Necesito un corte
de pelo, si tiene tiempo.
Copy !req
976. Viejo italiano hijo de puta.
Copy !req
977. Me duele el culo
de tanto trabajo de construcción.
Copy !req
978. Carajo.
Copy !req
979. Dios mío.
Copy !req
980. - Estás listo, ¿verdad?
- Sí, sí.
Copy !req
981. Nada de "sí, sí Sólo di:
"Sí, señor" y "haré un esfuerzo"
Copy !req
982. Sí. Haré un esfuerzo.
Copy !req
983. Porque si recomiendo
a alguien doy mi palabra.
Copy !req
984. - No quiero quedar mal.
- No, lo haré bien. Estoy entusiasmado.
Copy !req
985. No te sientas cohibido.
Míralos directo a los ojos.
Copy !req
986. El modo en que das
la mano revela mucho.
Copy !req
987. - Toma. Ponlos en tu bolsillo de atrás.
- Fantástico.
Copy !req
988. No metas la pata.
Copy !req
989. Hola, Kennedy, matón
irlandés borracho ¿Cómo estás?
Copy !req
990. - Del carajo, pero nadie me hace caso.
- Y yo, menos.
Copy !req
991. Sírvete, Walt ¡Polaco tonto!
Copy !req
992. Este es el chico del que te hablé.
Copy !req
993. Este es Tim Kennedy.
Es el supervisor de este trabajo.
Copy !req
994. ¿Qué tenemos aquí, Walt?
Copy !req
995. Pues, sabe de construcción
y es un chico listo.
Copy !req
996. Hará lo que sea necesario.
Copy !req
997. - ¿Estás seguro?
- Sí.
Copy !req
998. - ¿Hablas inglés?
- Sí, señor.
Copy !req
999. - ¿Naciste aquí?
- Ya lo creo.
Copy !req
1000. Viniste con Walt.
¿Tienes un vehículo?
Copy !req
1001. En este momento, no.
Tomo el autobús.
Copy !req
1002. ¿El autobús?
Dios mío, ¿no tienes auto?
Copy !req
1003. Se me tronó
la empaquetadura.
Copy !req
1004. El cabrón del taller
me quiere cobrar 2100.
Copy !req
1005. Ay, por favor.
Copy !req
1006. Cambié la transmisión
de mi Tahoe y me jodieron.
Copy !req
1007. - Poco menos de 3200.
- Malditos ladrones. No está bien.
Copy !req
1008. Tienes razón.
Copy !req
1009. Bueno, ven el lunes y
te buscaré algo que hacer.
Copy !req
1010. - Gracias, señor Kennedy.
- Soy Tim ¿Y cómo dijiste que te llamabas?
Copy !req
1011. - Thao.
- Ta bueno.
Copy !req
1012. Me debes una, Walt.
Copy !req
1013. Sí. Te voy a comprar un pastel
de frutas para Navidad.
Copy !req
1014. Al carajo el pastel.
Dame las llaves del Gran Torino.
Copy !req
1015. - ¿Por qué todos quieren mi auto?
- No me sorprende.
Copy !req
1016. Sí, para qué te cuento.
Vámonos, cabeza de cierre.
Copy !req
1017. Hay que dejar que el irlandés
juegue con su pirulí.
Copy !req
1018. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1019. ¿Quieres cargar tus herramientas
en una bolsa de arroz?
Copy !req
1020. Aquí está.
Esto te va a ser útil.
Copy !req
1021. Y vas a necesitar
uno de estos. Toma.
Copy !req
1022. No tengo dinero para comprar esto.
Copy !req
1023. Yo las pago y tú me pagas
de tu primer cheque.
Copy !req
1024. - Perfecto.
- Vas a necesitar algo así.
Copy !req
1025. Esto es lo que buscaba.
Un cinturón de herramientas.
Copy !req
1026. Ya está.
No es queja, pero...
Copy !req
1027. ¿no necesito herramientas?
Copy !req
1028. Yo tengo, pero mi cinturón no lo presto.
Las herramientas las puedes ir comprando.
Copy !req
1029. - Te agradezco todo esto.
- Olvídalo.
Copy !req
1030. No, de verdad. Gracias.
Copy !req
1031. ¿Qué hay, compa? ¿Qué haces?
Copy !req
1032. - ¿Qué tal?
- ¿Qué cuentas, tarado?
Copy !req
1033. - Sólo vine a ver a mi primito.
- Sí, compa.
Copy !req
1034. Nuestro primito ¿Qué es esto?
¿De dónde vienes?
Copy !req
1035. Vengo a casa de mi trabajo.
Copy !req
1036. Ustedes no saben nada de eso.
Copy !req
1037. Sí, conseguiste un trabajo.
Copy !req
1038. - ¿No me pueden dejar en paz?
- ¿Qué?
Copy !req
1039. Perro, mira esto.
Copy !req
1040. - ¿Tienes miedo?
- ¿Tu papá te compró estas cosas?
Copy !req
1041. - ¿Qué quieren?
- ¿Fue tu papá?
Copy !req
1042. ¡No toquen mis cosas!
Copy !req
1043. - ¿Por qué me haces quedar mal?
- ¡Dejen mis cosas!
Copy !req
1044. ¡Romper es mi trabajo!
Copy !req
1045. - ¡Dame eso, dame eso!
- ¡Son mis cosas!
Copy !req
1046. Tírenlo al otro lado de la cerca.
Copy !req
1047. - ¡Suéltenme!
- ¡Oye, putilla!
Copy !req
1048. Dame eso.
Copy !req
1049. - ¿Qué frase estoy buscando?
- Jódetelo.
Copy !req
1050. Ah, sí
"Salvar las apariencias".
Copy !req
1051. - Hola.
- Hola. Llevo prisa.
Copy !req
1052. Hace días que no te veo.
¿Dónde andabas?
Copy !req
1053. He estado ocupado.
Copy !req
1054. ¿Ocupado?
Copy !req
1055. - ¿Qué demonios te pasó?
- No te preocupes.
Copy !req
1056. ¿Cómo que no? Mira tu cara.
Copy !req
1057. No te preocupes.
No es tu problema.
Copy !req
1058. ¿Cuándo?
Copy !req
1059. Me agarraron hace un par
de días, después del trabajo.
Copy !req
1060. ¡Cobardes!
Copy !req
1061. Hice todo lo que podía haber hecho.
Pero rompieron unas herramientas tuyas.
Copy !req
1062. - Las voy a reemplazar.
- No te preocupes por ellas.
Copy !req
1063. ¿Dónde vive tu primo?
Copy !req
1064. No, Walt. Voy a estar bien.
Copy !req
1065. - No quiero que hagas nada.
- Está bien.
Copy !req
1066. Si necesitas más herramientas,
solo avísame.
Copy !req
1067. Necesito un martillo para techos.
Copy !req
1068. Está bien.
Agárralo de mi garaje.
Copy !req
1069. Ese debe de ser el último.
Copy !req
1070. Bueno. Así está la cosa:
No te le acerques a Thao, ¿entiendes?
Copy !req
1071. Y dile a tus amigos que no
se le acerquen a Thao.
Copy !req
1072. Y si no te hacen caso,
diles que ya no los quieres ver.
Copy !req
1073. Eso es todo ¿Entendiste?
Copy !req
1074. Ojalá, porque si tengo que regresar,
Copy !req
1075. se va a poner feo.
Copy !req
1076. Quítate.
Copy !req
1077. ¿Cómo quieren su perro?
¿Quiero decir, su filete?
Copy !req
1078. - Qué chistoso.
- Te dije que solo comemos gatos.
Copy !req
1079. Sí. Está bien.
Copy !req
1080. Nunca te había visto así.
Copy !req
1081. Me siento bien.
Mujeres guapas, buena comida.
Copy !req
1082. - Y Thao.
- Ni siquiera Thao me está molestando.
Copy !req
1083. - Te estás divirtiendo.
- Sí.
Copy !req
1084. - No me deja en paz.
- ¿Qué te pasó en los nudillos?
Copy !req
1085. Me resbalé en la ducha.
No es la gran cosa.
Copy !req
1086. Yum Yum, si él no te invita a salir
Copy !req
1087. yo te voy a invitar a salir.
Copy !req
1088. No le hagas caso, Youa.
Es el demonio blanco.
Copy !req
1089. Sí. Yo soy el demonio blanco.
Copy !req
1090. Me encantaría, Walt,
pero ya te ganó.
Copy !req
1091. ¿De verdad? Increíble.
¿Cena y una película o qué?
Copy !req
1092. Sí. Van a tomar el autobús.
Copy !req
1093. No, no puedes tomar el autobús.
Copy !req
1094. Hay que conseguirte algo
con más estilo.
Copy !req
1095. ¿Cómo qué? ¿Cómo una limusina?
Copy !req
1096. ¿Qué tal eso?
Copy !req
1097. - ¿El Gran Torino?
- Sí.
Copy !req
1098. - ¿Me dejas llevármelo?
- Sí, te dejo llevarte el Gran Torino.
Copy !req
1099. ¿De verdad?
Copy !req
1100. Sí, de verdad.
Copy !req
1101. Sí. Sí.
Copy !req
1102. Viene el lanzamiento
¡Y un strike!
Copy !req
1103. ¿Están todos bien?
Copy !req
1104. Estás bien. Tú estás bien.
Tienes una cortada.
Copy !req
1105. Estás bien.
¿Dónde está la abuela?
Copy !req
1106. ¿Dónde está Sue? ¿Dónde está Sue?
Copy !req
1107. - Salió con mi tía.
- ¿Con tu tía? ¿Seguro?
Copy !req
1108. - Sí.
- Llámala por teléfono ahora mismo.
Copy !req
1109. Yo sabía que esto iba a pasar.
Copy !req
1110. Traté de...
¿Qué demonios hago aquí?
Copy !req
1111. Quizá la llamaron unas amigas
y cambió de planes.
Copy !req
1112. Sí.
Copy !req
1113. En la guerra perdimos muchos
amigos pero estábamos preparados.
Copy !req
1114. Era de esperarse.
Copy !req
1115. No, no, no.
Copy !req
1116. ¡Pendejo!
¡Eres un maldito pendejo!
Copy !req
1117. ¿Señor Kowalski?
Copy !req
1118. - ¿Se encuentra bien?
- Sí. Estoy bien.
Copy !req
1119. La policía ya se fue.
Copy !req
1120. Nadie quiere hablar.
Copy !req
1121. Los hmong saben callarse la boca.
Copy !req
1122. Sí, lo he notado.
Copy !req
1123. Thao y Sue nunca van a
encontrar paz en este mundo...
Copy !req
1124. mientras esa pandilla exista.
Copy !req
1125. Hasta que se vayan, para siempre.
Copy !req
1126. ¿Qué insinúa?
Copy !req
1127. Usted sabe lo que insinúo.
Copy !req
1128. Llevé a Sue al hospital.
Copy !req
1129. Tiene miedo. Todos tienen miedo.
Copy !req
1130. Sí.
Copy !req
1131. Thao, especialmente.
Copy !req
1132. Está sentado allá afuera,
mirando su casa.
Copy !req
1133. Usted sabe lo que
él espera, Señor Kowalski.
Copy !req
1134. ¿Qué haría usted?
Copy !req
1135. - ¿Qué debe hacer Thao?
- Sé qué haría yo en su lugar
Copy !req
1136. - O lo que cree que debe hacer.
- ¿De verdad?
Copy !req
1137. Si fuera Thao, querría vengarme.
Copy !req
1138. Querría enfrentármeles con usted
y matar a esos tipos.
Copy !req
1139. ¿Y usted?
Copy !req
1140. ¿Qué haría yo?
Copy !req
1141. Venir acá y hablar con usted supongo.
Copy !req
1142. Usted es amigo de ellos,
pero yo también estoy enojado.
Copy !req
1143. ¿Quiere una cerveza?
Copy !req
1144. Me encantaría.
Copy !req
1145. Hay unas en la heladera
detrás de usted.
Copy !req
1146. Al diablo con todo esto.
Copy !req
1147. - No es justo.
- Nada es justo, padre.
Copy !req
1148. ¿Qué va a hacer, Señor Kowalski?
Copy !req
1149. Llámame Walt.
Copy !req
1150. Está bien.
Copy !req
1151. ¿Qué vas a hacer, Walt?
Copy !req
1152. No sé.
Copy !req
1153. Algo se me ocurrirá.
Copy !req
1154. Sea lo que sea,
no se van a salvar.
Copy !req
1155. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1156. - Pensando.
- ¿Pensando? ¡Ya no es hora de pensar!
Copy !req
1157. ¡Es hora de partirles la cara!
Copy !req
1158. Yo sé que no quieres oír esto,
pero hay que conservar la calma.
Copy !req
1159. ¿Quieres que yo me calme?
Copy !req
1160. Si no te calmas, cometerás errores.
Hay que pensar fríamente.
Copy !req
1161. No. No me decepciones, Walt. Tú no.
Copy !req
1162. ¡Esto se acaba hoy!
Copy !req
1163. Siéntate.
Copy !req
1164. - ¡No me quiero sentar!
- ¡Dije que te sientes!
Copy !req
1165. Escucha. Tenemos que planear
esto y planearlo con cuidado.
Copy !req
1166. No podemos cometer errores.
Copy !req
1167. Yo soy la persona indicada
para este trabajo.
Copy !req
1168. Quiero que te vayas a casa
y conserves la calma
Copy !req
1169. y regreses a las cuatro
de la tarde.
Copy !req
1170. - Y haremos lo que se tenga que hacer.
- Yo digo que vayamos ahora ¡Ahora mismo!
Copy !req
1171. ¿Y qué matemos a tu primo
y a los demás cierres?
Copy !req
1172. ¿Don Macho quiere sangre?
Copy !req
1173. Tú no sabes nada al respecto.
Copy !req
1174. Ahora vete a casa y
conserva la calma.
Copy !req
1175. Regresa a las cuarto ¿Está bien?
Copy !req
1176. ¿Está bien?
Copy !req
1177. Está bien.
Copy !req
1178. Sí. Ya lo sé. Déjame en paz.
Copy !req
1179. Es la primera
vez que fumo en la casa.
Copy !req
1180. Deja que un hombre disfrute
un poco ¿De acuerdo?
Copy !req
1181. Ya acabé.
Diez dólares americanos.
Copy !req
1182. ¿Tus manos te tiemblan demasiado
para afeitarme a navaja?
Copy !req
1183. Nunca me has pedido que te afeite.
Copy !req
1184. Pero siempre he querido.
A menos que estés muy ocupado.
Copy !req
1185. - No. Déjame calentar una toalla.
- Y toma 20.
Copy !req
1186. Quédate con el cambio.
Por si me cortas la yugular.
Copy !req
1187. Va a llevar como una hora.
Copy !req
1188. Vamos a acortar las mangas un poco.
Copy !req
1189. Arreglaremos los hombros.
Copy !req
1190. - Nunca me han hecho un traje a la medida.
- Sí, señor.
Copy !req
1191. Le queda muy bien.
Copy !req
1192. ¿En qué le puedo servir, Señor Kowalski?
Vengo a confesarme.
Copy !req
1193. Dios mío ¿Qué hizo?
Copy !req
1194. - Nada. Tómelo con calma.
- ¿Qué está tramando?
Copy !req
1195. ¿Me va a confesar o no?
Copy !req
1196. ¿Hace cuánto no se confiesa?
Copy !req
1197. Hace siglos.
Copy !req
1198. Bendígame, padre, porque he pecado.
Copy !req
1199. ¿Cuáles son tus pecados, hijo mío?
Copy !req
1200. En 1968 besé a Betty Jablonski
Copy !req
1201. en la fiesta de Navidad de la fábrica.
Copy !req
1202. Dorothy estaba en otro cuarto
con las demás mujeres.
Copy !req
1203. Sucedió y ya.
Copy !req
1204. Sí, continúa.
Copy !req
1205. Gané 900 vendiendo
una lancha y un motor.
Copy !req
1206. - No pagué los impuestos.
- Es lo mismo que robar.
Copy !req
1207. Sí, está bien.
Copy !req
1208. Y finalmente...
Copy !req
1209. nunca tuve una buena relación
con mis dos hijos.
Copy !req
1210. No los conozco.
No supe cómo acercármeles.
Copy !req
1211. ¿Eso es todo?
Copy !req
1212. ¿Eso es todo? Eso me ha
molestado la mayoría de mi vida.
Copy !req
1213. Di 10 Aves Marías
y cinco Padres Nuestros.
Copy !req
1214. Dios te quiere y te perdona.
Yo te absuelvo de todos tus pecados.
Copy !req
1215. En nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
Copy !req
1216. Gracias, padre.
Copy !req
1217. ¿Va a vengar lo que le pasó a Sue?
Copy !req
1218. Voy a ir a esa casa hoy,
Señor Kowalski.
Copy !req
1219. ¿De verdad?
Copy !req
1220. Así es. Y a diario hasta que vea que
es una idiotez lo que planea.
Copy !req
1221. - Tengo un día ocupado. Me tengo que ir.
- Vaya en paz.
Copy !req
1222. Estoy en paz.
Copy !req
1223. Dios mío.
Copy !req
1224. ¿Cuál es la mía?
Copy !req
1225. ¿Alguna vez
has disparado un arma?
Copy !req
1226. No.
Copy !req
1227. ¿Qué si sueltas esa?
Copy !req
1228. Te quiero enseñar algo. Ven.
Copy !req
1229. ¿Qué?
Copy !req
1230. En 1952 nos mandaron a destruir
un nido de ametralladores chino.
Copy !req
1231. Nos habían estado haciendo pedazos.
Copy !req
1232. Yo fui el único que volvió.
Copy !req
1233. Por eso me dieron una Estrella
de Plata. Aquí está.
Copy !req
1234. Toma. Te la quiero dar.
Copy !req
1235. ¿Por qué?
Copy !req
1236. Todos sabíamos el peligro que
corríamos, pero aun así fuimos.
Copy !req
1237. Esta noche puede ser igual.
Copy !req
1238. Existe la posibilidad
de que no regreses.
Copy !req
1239. ¿Cómo diablos no?
¡Les vamos a partir el hocico!
Copy !req
1240. No seas tonto.
Esa es la reacción que esperan.
Copy !req
1241. Ciérralo.
Copy !req
1242. - ¿Cuántos?
- ¿Cuántos qué?
Copy !req
1243. ¿Cuántos hombres mataste
en Corea?
Copy !req
1244. - Trece. Tal vez más.
- ¿Qué se siente matar a un hombre?
Copy !req
1245. Es mejor que no lo sepas.
Copy !req
1246. Cierra eso.
Copy !req
1247. ¡Walt! ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1248. - ¿Qué estás haciendo?
- Tranquilízate. No puedes salir de ahí.
Copy !req
1249. ¡Déjame salir ahora mismo!
¡Déjame salir!
Copy !req
1250. - ¡Déjame salir o te mato cuando salga!
- ¡Cállate, carajo!
Copy !req
1251. ¿Quieres saber qué se siente matar?
Copy !req
1252. Es espantoso.
Eso es lo que se siente.
Copy !req
1253. Y es peor aún recibir una medalla
Copy !req
1254. por matar a un pobre muchacho
que solo quería rendirse.
Copy !req
1255. Sí, un chinito asustado
igual que tú.
Copy !req
1256. Le disparé en la cara con ese
rifle que tenías en las manos.
Copy !req
1257. No pasa un día en que no piense en eso.
No quieres cargar con eso en el alma.
Copy !req
1258. Yo ya tengo sangre en las manos.
Estoy manchado.
Copy !req
1259. Por eso voy a ir solo esta noche.
Copy !req
1260. ¡Walt!
¡Llévame contigo! ¡Sácame!
Copy !req
1261. Mira, has progresado mucho.
Copy !req
1262. Tú tienes toda una vida por delante.
Pero yo termino las cosas.
Copy !req
1263. Eso es lo que hago. Voy a ir solo.
Copy !req
1264. ¡No! ¡Espera! ¡Walt!
Copy !req
1265. ¡Walt! ¡Walt! ¡Walt!
Copy !req
1266. Necesito que cuide a mi perra.
Copy !req
1267. Sí, yo también la quiero a usted.
Copy !req
1268. Sí, ella también ya está vieja.
Copy !req
1269. Adiós, preciosa. Cuídate.
Se llama Daisy.
Copy !req
1270. ¿Hola?
Soy Walt.
Copy !req
1271. Mis llaves están bajo
la tortuga del porche.
Copy !req
1272. Métete. Tu hermano está
en el sótano. Me tengo que ir.
Copy !req
1273. Disculpe, padre,
nos tenemos que ir.
Copy !req
1274. Si no estamos aquí,
se va a derramar sangre.
Copy !req
1275. Llevamos horas aquí.
Copy !req
1276. No podemos quedarnos
en un solo lugar.
Copy !req
1277. Les ruego que se queden.
Copy !req
1278. Recibí órdenes del sargento.
Nos retiramos.
Copy !req
1279. - Yo me quedaré.
- No se va a quedar.
Copy !req
1280. Tenemos órdenes específicas.
Usted se va con nosotros.
Copy !req
1281. Cuidado con la cabeza.
Copy !req
1282. ¡Sue! ¡Acá estoy!
Copy !req
1283. - ¡Abre la puerta!
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1284. ¡Se fue sin mí! ¡Se fue a
la casa de Smokie sin mí!
Copy !req
1285. ¡Thao!
Copy !req
1286. ¿Qué carajo?
Copy !req
1287. ¿Hay ratas de pantano ahí dentro?
Copy !req
1288. - No pensé que fueras a venir.
- Cállate, chinito.
Copy !req
1289. No tengo nada que decirte,
enano pito de camarón.
Copy !req
1290. Sí, sí.
Adelante, cuida a tu novio.
Copy !req
1291. Porque uno de ustedes violó a
una mujer de su propia familia.
Copy !req
1292. De su propia sangre, por Dios.
Copy !req
1293. Adelante, saquen las armas,
como vaqueros miniatura.
Copy !req
1294. - Sáquenlas.
- ¿Dónde está Thao?
Copy !req
1295. - ¿El muy maricón no pudo venir?
- No te preocupes por Thao.
Copy !req
1296. Thao no tiene tiempo para ti.
Copy !req
1297. ¿Quién dice? ¿Tú?
Copy !req
1298. ¿Qué carajo vas a hacer, viejo?
Copy !req
1299. ¿Qué vas a hacer, viejo patán?
Copy !req
1300. - Estamos un poco nerviosos, ¿no?
- ¡Cállate el hocico!
Copy !req
1301. Tú cállate el hocico.
Copy !req
1302. - ¿Tienen lumbre?
- ¿Qué carajo?
Copy !req
1303. No.
Copy !req
1304. Yo. Yo tengo lumbre.
Copy !req
1305. Ave María, llena de gracia.
Copy !req
1306. - Sí, sargento.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1307. - ¡Hazte para atrás!
- ¡Es mi amigo!
Copy !req
1308. ¡Hazte para atrás!
Copy !req
1309. ¿Lo oíste? ¡Hazte para atrás!
Copy !req
1310. - ¿Qué pasó?
- ¡Hazte para atrás!
Copy !req
1311. ¡Es mi amigo!
Copy !req
1312. ¡Por favor, es muy importante!
Copy !req
1313. Iba a sacar su encendedor
y le dispararon.
Copy !req
1314. Ni siquiera traía un arma.
Copy !req
1315. Esta vez tenemos testigos.
Copy !req
1316. Estarán encerrados mucho tiempo.
Copy !req
1317. - ¡Oficial Chang! ¡Eche a esa gente!
- Hazte para atrás.
Copy !req
1318. ¡Sáquenlos de aquí!
Copy !req
1319. Walt Kowalski me dijo que yo no sabía
nada de la vida o la muerte
Copy !req
1320. porque era un chico estudioso
de 27 años, virgen
Copy !req
1321. que consolaba a viejas supersticiosas
y les prometía la eternidad.
Copy !req
1322. Walt decía las cosas como las veía.
Copy !req
1323. Pero tenía razón.
Copy !req
1324. No sabía nada de la vida o
la muerte hasta que conocí a Walt.
Copy !req
1325. Y cómo aprendí.
Copy !req
1326. "Le dejo mi casa a la iglesia
porque a Dorothy le hubiera gustado"
Copy !req
1327. Llegamos al último artículo.
Copy !req
1328. Disculpen el lenguaje en
el testamento del Señor Kowalski.
Copy !req
1329. Yo solo lo estoy leyendo
como está escrito.
Copy !req
1330. "Y quisiera dejar mi
Gran Torino de 1972 a...
Copy !req
1331. mi amigo.
Copy !req
1332. Thao Vang Lor.
Copy !req
1333. Sólo si no le cortas el techo
como hacen los frijoleros,
Copy !req
1334. no le pintas llamas,
como un montañés ignorante,
Copy !req
1335. Y no le pones
un perturbador atrás,
Copy !req
1336. como otros cabezas de cierre.
Copy !req
1337. Quedan como el demonio.
Copy !req
1338. Si puedes evitar hacer
esas cosas, es tuyo".
Copy !req