1. Al final no me quedé con ese traje
porque me iban a salir granitos,
Copy !req
2. entonces elegí uno
que diera muchísimo miedo,
Copy !req
3. porqué, en todos los años
que he ido a Halloween,
Copy !req
4. nunca he conseguido dar miedo.
Copy !req
5. Me encanta el béisbol.
He nacido para ese deporte.
Copy !req
6. A mí ganar me da igual.
Copy !req
7. Bueno, la verdad es que sí porque
hemos perdido todos los partidos.
Copy !req
8. Y ya estoy harto.
Copy !req
9. Me estoy dejando la piel.
Pero me lanzan siempre a mí.
Copy !req
10. Yo intento atraparla,
como haría cualquiera del equipo.
Copy !req
11. Y los chicos no dejan de mirarme
desde el banquillo y...
Copy !req
12. ¡Por favor!
Juguemos al béisbol, ¿si?
Copy !req
13. ¡Y a ver si nos movemos todos!
Copy !req
14. Ya han llegado.
Copy !req
15. ¿Lewis?
Copy !req
16. ¿Lewis?
Copy !req
17. ¡Goob! ¡Ya lo tengo, Goob!
¡Lo he terminado!
Copy !req
18. ¡Seguro que les encanta!
Copy !req
19. Nada mejor para que te adopten
que un extraño invento.
Copy !req
20. ¡Lewis!
Copy !req
21. - ¡Los Harrington están aquí!
- Lo sé, Mildred.
Copy !req
22. ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
23. siéntate derecho.
Mírales a los ojos.
Copy !req
24. Sonríe. Te peinaré un poc...
Copy !req
25. ¡Mildred!
Copy !req
26. De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
27. Demuéstrales lo especial que eres.
Copy !req
28. Oh, espero que esta sea la definitiva.
Copy !req
29. Espero que lo adopten.
Copy !req
30. Yo también lo espero, jefa.
Copy !req
31. Es que hay tantas cosas en el mundo
que pueden mejorarse.
Copy !req
32. Piénsenlo. Aceras mecánicas,
coches voladores.
Copy !req
33. Hay muchas posibilidades.
Copy !req
34. ¿Coches voladores? ¡Ja! Muy bueno.
Copy !req
35. Sólo con un poco de imaginación
y de ciencia...
Copy !req
36. podemos hacer del mundo
un lugar mejor.
Copy !req
37. Son ideas muy interesantes.
Copy !req
38. ¿Y qué deporte te gusta?
Copy !req
39. - ¿Inventar cuenta como deporte?
- Yo diría...
Copy !req
40. ¡Porque con este
me he convertido en un crack!
Copy !req
41. - ¿Qué es eso?
- Una pregunta.
Copy !req
42. ¿Qué problema surge...
Copy !req
43. con un sándwich de gelatina
y mantequilla de cacahuete?
Copy !req
44. - Lewis, no creo que...
- ¡Las cantidades!
Copy !req
45. Se te pega demasiada mantequilla
en el paladar...
Copy !req
46. y cuesta masticar.
Copy !req
47. La gelatina se te sale por los lados
y acabas hecho un asco.
Copy !req
48. Bien, yo sostengo
que el sándwich perfecto...
Copy !req
49. está al alcance de la humanidad,
Copy !req
50. y para conseguirlo,
he construido esta máquina.
Copy !req
51. Usaré una rebanada de pan
para demostrárselo.
Copy !req
52. Tranquilo, cariño.
Copy !req
53. Ah, el tostador es opcional.
Copy !req
54. No solemos comer
mantequilla de cacahuete.
Copy !req
55. Lewis, en serio, no es necesario.
Copy !req
56. ¡Se ha atascado!
Copy !req
57. ¡No, por favor, no!
Copy !req
58. ¿Qué le pasa?
Copy !req
59. ¡El Sr. Harrington es alérgico
a los cacahuetes!
Copy !req
60. ¡Lo siento!
Copy !req
61. ¡Deje que se la quite!
Copy !req
62. ¡Atrás!
Copy !req
63. - ¿Se pondrá bien?
- Respira. Respira.
Copy !req
64. ¡Lo siento mucho! ¡No tenía ni idea!
Copy !req
65. Nos ha encantado conocerte.
Copy !req
66. Necesitamos un tiempo para pensarlo.
Copy !req
67. Hola, amigos. ¿Va todo bi...?
Copy !req
68. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
69. Srta. Duffy,
ese chico no es lo que buscamos.
Copy !req
70. Ahora si nos disculpa...
Copy !req
71. Lo siento muchísimo.
Vuelvan cuando...
Copy !req
72. - La comida está lista.
- No tengo hambre.
Copy !req
73. Pobre Sr. Harrington.
Copy !req
74. - ¿Me lo he cargado?
- ¡No, no, no! No te lo has cargado.
Copy !req
75. He llamado y está bien.
Copy !req
76. Lo que iba a decir es que es...
Copy !req
77. Es una pena
que no probara un sándwich...
Copy !req
78. preparado con tu fabuloso invento.
Copy !req
79. - Sí, ya, fabuloso.
- No te culpes.
Copy !req
80. No hemos encontrado
a la pareja adecuada aún.
Copy !req
81. Ciento veinticuatro.
Copy !req
82. ¿Qué?
Copy !req
83. Es el número de entrevistas
de adopción que he tenido, 124.
Copy !req
84. Oh, Lewis, venga ya.
Copy !req
85. Estás exagerando...
Copy !req
86. un poquito...
Copy !req
87. Además, cumpliré trece
el año que viene,
Copy !req
88. y ya sabes lo difícil que es
que adopten a un adolescente.
Copy !req
89. ¡No tengo ningún futuro!
¡Nadie me quiere!
Copy !req
90. ¡Eso no es cierto, Lewis!
Copy !req
91. No me quiso ni mi propia madre.
Copy !req
92. ¡Ya para! Eso no lo sabes.
Copy !req
93. Entonces ¿por qué me abandonó?
Copy !req
94. A lo mejor no podía encargarse de ti.
Copy !req
95. ¿Es que no se te ha ocurrido pensarlo?
Copy !req
96. Estoy completamente segura
de que solo quería lo mejor para ti.
Copy !req
97. Nunca lo había visto así.
Copy !req
98. Tal vez lo hizo
porque no le quedó otra opción.
Copy !req
99. Claro que sí.
Copy !req
100. Mi verdadera madre es la única
persona que me ha querido de verdad.
Copy !req
101. Espera. He dicho "tal vez".
Copy !req
102. Y si me quería entonces,
también me querrá ahora.
Copy !req
103. Pero, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
104. Tengo que encontrarla, Mildred.
Y cuando lo haga me aceptará...
Copy !req
105. y ¡volveremos a ser una familia!
Copy !req
106. ¡Alto, alto, alto! No puedes hacer eso.
Copy !req
107. Nadie sabe nada de ella.
Nadie llegó a verla.
Copy !req
108. ¡Recuerda!
Vitaminas Ginkgo Biloba
Copy !req
109. Yo sí.
Copy !req
110. En una ocasión.
Copy !req
111. Y está aquí.
Sólo tengo que buscar en mi memoria.
Copy !req
112. "ESCÁNER CEREBRAL" DE MARTE
En color - AHORA
Copy !req
113. ¡Eso es!
Copy !req
114. Hola
Copy !req
115. Tengo algo que decirte
Copy !req
116. Aunque es una locura
Copy !req
117. Instrucciones detalladas
Copy !req
118. Tengo algo que decirte
Copy !req
119. Así que dame otra oportunidad
Copy !req
120. Una mirada más
Y te convertiré
Copy !req
121. En otro creyente
Copy !req
122. ¿Sabes?
Tienes más de lo que esperabas
Copy !req
123. ¿No es una locura?
Copy !req
124. Tienes más de lo que esperabas
Copy !req
125. Así que dame otra oportunidad
Copy !req
126. Una mirada más
Copy !req
127. Una mano más que tomar
Copy !req
128. feria de ciencias
Copy !req
129. He estado pensando en ti
Copy !req
130. Aunque parezca una broma
Copy !req
131. He perdido mucho tiempo
Copy !req
132. Aunque puede parecer una broma
Copy !req
133. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
134. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
135. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
136. He estado pensando en ti
Copy !req
137. Otra oportunidad
Copy !req
138. Hemos perdido tanto tiempo
Copy !req
139. Otra oportunidad
Copy !req
140. Me caigo de sueño.
Copy !req
141. Entonces les espero esta tarde.
Saltará de alegría cuando lo sepa.
Copy !req
142. Bien, adiós.
Copy !req
143. ¡Sí! Hola, Goob... Digo, Michael.
Copy !req
144. - Suerte. Hoy es el partido.
- Está tirado.
Copy !req
145. Ese equipo es malo de remate.
Copy !req
146. Sólo espero no quedarme dormido.
Copy !req
147. No me digas más. A ver si acierto.
Copy !req
148. Se ha pasado la noche entera
liado con su estúpido proyecto.
Copy !req
149. Pero es lo que pasa...
Copy !req
150. cuando tienes a un loco de la ciencia
como compañero de cuarto.
Copy !req
151. Café, dulce café.
Copy !req
152. Bueno, Einstein,
le debes a Michael una bien grande.
Copy !req
153. Desentrañar los secretos del cerebro
me ha llevado más de lo que creía.
Copy !req
154. Pero ya lo tengo, Mildred.
He recalibrado los auriculares.
Copy !req
155. prueba polar
Copy !req
156. Ahora los circuitos neuronales
se conectarán.
Copy !req
157. ¡He accedido al hipocampo!
Copy !req
158. ¿En serio? Genial. ¿Qué?
Copy !req
159. Y ahora, veamos si esto funciona.
Copy !req
160. ¡Oh, no! ¡Es tardísimo!
¡Tengo que irme!
Copy !req
161. Un momento, Lewis, espera.
Copy !req
162. ¡Casi olvido a qué venía!
Copy !req
163. Aunque sé que estás muy liado,
Copy !req
164. te he conseguido una entrevista
para esta tarde.
Copy !req
165. - No, gracias.
- ¿"No, gracias"?
Copy !req
166. Hijito, estamos hablando
de una adopción.
Copy !req
167. Tú vas a volver aseadito,
feliz y a la hora en punto.
Copy !req
168. No quiero más entrevistas, Mildred.
No me volverán a rechazar.
Copy !req
169. Lewis, entiendo lo que dices,
pero va en serio,
Copy !req
170. tienes que olvidarte del pasado
y centrarte en el futuro.
Copy !req
171. Pues claro, eso es lo que hago.
Copy !req
172. Éste es mi futuro.
Copy !req
173. Perdona.
Copy !req
174. ¡Lewis! ¡Cariño!
Copy !req
175. Dra. Kruhklehorn,
sé lo ocupada que está...
Copy !req
176. en los laboratorios Inventco,
Copy !req
177. y nos encanta tenerla en el jurado.
Copy !req
178. Es un placer, Sr. Willerstein.
Nunca se sabe.
Copy !req
179. Tal vez algún alumno
invente un nuevo circuito integrado...
Copy !req
180. o microprocesador o circuito integrado.
Copy !req
181. ¡Espere! Eso ya lo he dicho.
Copy !req
182. Es que no salgo mucho del laboratorio.
Copy !req
183. ¿Eso es una pajarita? Me encantan.
Copy !req
184. ¡Llevo sin dormir ocho días!
Copy !req
185. Bueno, ¿quiere que le traiga una cama
o algo?
Copy !req
186. No, llevo puestos unos parches
de cafeína. Los he inventado yo.
Copy !req
187. Cada parche equivale
a doce tazas de café.
Copy !req
188. Puedes estar días sin dormir
y sin efectos secundarios.
Copy !req
189. Lo siento. ¿Quién es?
Copy !req
190. Es uno de nuestros estudiantes,
Stanley Pukowski.
Copy !req
191. ¡Qué rico!
Copy !req
192. ¡Me dan ganas de morderle
esos mofletitos!
Copy !req
193. ¿Y ese trajecito, Pukowski?
Copy !req
194. En realidad es una toga, señor.
Copy !req
195. Entrenador, encantado de verle, creo.
¿Qué hace aquí?
Copy !req
196. Ser jurado en una feria de ciencias.
¿Qué cree usted?
Copy !req
197. ¿Y cuál es su cualificación
para ejercer de jurado?
Copy !req
198. Es mi gimnasio.
Copy !req
199. Stanley, el volcán.
Copy !req
200. Véanlo. ¡Es el increíble poder
del Monte Vesubio!
Copy !req
201. El interruptor de conmutación
no conmuta.
Copy !req
202. ¿Doctora Krunklehorn?
Copy !req
203. ¡Bario, cobalto, Einstein, chuches!
Copy !req
204. No sé qué quiere decir con eso.
¡Pero este proyecto es inaceptable!
Copy !req
205. ¡Venga, veinte vueltas al gimnasio!
Copy !req
206. ¡Vamos, vamos! ¡Corre, corre!
Copy !req
207. - ¡Entrenador!
- Te estoy vigilando.
Copy !req
208. Bien. La siguiente es Lizzy
y su granja de hormigas de fuego.
Copy !req
209. Así es.
Copy !req
210. Lizzy, ya hemos hablado
de esas hormigas...
Copy !req
211. y su tendencia a morder a la gente.
Copy !req
212. Sólo a mis enemigos.
Copy !req
213. Pasemos al siguiente, ¿si?
¡Excelente, Lizzy!
Copy !req
214. Mejor que no se enfade ni se altere.
Copy !req
215. Este sitio no es seguro. Entra.
Copy !req
216. ¿Se te ha acercado un hombre
con un bombín y bastante alto?
Copy !req
217. - ¿Qué?
- Eh, eh, aquí pregunto yo.
Copy !req
218. - Claro. Adiós.
- Vale,
Copy !req
219. tú lo has querido.
Abusaré de mi autoridad.
Copy !req
220. Agente especial Wilbur Robinson
de la U.T.C.
Copy !req
221. - ¿De la qué?
- Unidad de Tiempo Continuo.
Copy !req
222. - He venido a protegerte.
- ¿Qué...?
Copy !req
223. Silencio. Con bombín, alto,
¿lo has visto?
Copy !req
224. No, ¿por qué?
Copy !req
225. Podría perder mi placa por esto.
Copy !req
226. Es sospechoso de un robo.
Copy !req
227. ¿Qué ha robado?
Copy !req
228. - Una máquina del tiempo.
- ¿Qué?
Copy !req
229. Le he seguido la pista,
y mis enlaces aseguran que va a por ti.
Copy !req
230. ¿Yo? ¿Por qué a por mí?
Copy !req
231. Los de la comi no han dado aún
con un móvil.
Copy !req
232. Y por "comi"
me refiero a comisaría, claro.
Copy !req
233. Sé lo que quiere decir "comi".
Copy !req
234. Bien. Eres un chico listo.
Copy !req
235. Tal vez eso te salve... De momento.
Copy !req
236. Tú preocúpate de tu chisme científico...
Copy !req
237. y déjame al "mangui" a mí.
Copy !req
238. - Y por "mangui" me refiero a...
- ¡Sé a qué te refieres!
Copy !req
239. Muy bien, cerebrito.
Copy !req
240. ¡Ahí está!
Copy !req
241. ¡Mis ranas!
Copy !req
242. No corras.
Copy !req
243. Eres un niño con su proyecto.
Copy !req
244. ¡Tío, casi me rompes mi sistema solar!
Copy !req
245. ¡Mis ranas! ¡Se están escapando!
Copy !req
246. ¡Te pillé! Ésta es la última.
Copy !req
247. ¡Qué plomo de cría!
No tengo tiempo para esto.
Copy !req
248. Tengo una importante misi...
Copy !req
249. No te pases ni un poquito.
Domino el kárate.
Copy !req
250. ¡Venga, Pukowski!
¡Siente el dolor, disfrútalo!
Copy !req
251. Esto, entrenador...
Copy !req
252. El siguiente es Lewis.
Copy !req
253. Sí... ¡Lewis! Perdone.
Copy !req
254. Lewis, dime que esto no va a hacer...
Copy !req
255. Tranquilo. Esta vez va a salir bien.
No le decepcionaré, se lo prometo.
Copy !req
256. De acuerdo, Lewis. Confío en ti.
Déjalos muertos.
Copy !req
257. Es una forma de hablar.
Por favor, no te cargues a nadie.
Copy !req
258. Muy bien. Apártense un poco.
Copy !req
259. El próximo proyecto
les dejará boquiabiertos.
Copy !req
260. En serio, apártense, háganme caso.
Copy !req
261. ¿No han olvidado alguna vez algo...
Copy !req
262. y por mucho que lo han intentado
no han podido recordarlo?
Copy !req
263. Bueno, ¿qué ocurre
con estos recuerdos olvidados?
Copy !req
264. Yo defiendo que están almacenados
en algún lugar del cerebro.
Copy !req
265. Y he construido una máquina
para recuperarlos.
Copy !req
266. Yo lo llamo el Escáner de Memoria.
Copy !req
267. ¡Qué chuli!
Copy !req
268. Bien, Lewis, ¿cómo funciona
el escáner de memoria?
Copy !req
269. Primero se introduce el momento
elegido del pasado con estos botones.
Copy !req
270. Luego un láser escanea la corteza
cerebral, donde están los recuerdos.
Copy !req
271. El recuerdo recuperado
aparecerá en este monitor.
Copy !req
272. ¡Envuélvemelo! ¡Me llevo dos!
Copy !req
273. Muy bien, retrocederé doce años,
tres meses y once días.
Copy !req
274. ¿Por qué precisamente a ese día?
Copy !req
275. Creían que no estaba
atendiendo, ¿verdad?
Copy !req
276. Bueno, ese fue el día...
Copy !req
277. Yo diría que fue
un día muy importante en mi vida.
Copy !req
278. Bien, pues lanza.
Copy !req
279. Denme un segundo para que ponga
en marcha las turbinas.
Copy !req
280. ¡Lewis, espera!
Copy !req
281. Eso va a explotar.
Copy !req
282. ¡Cuidado!
Copy !req
283. Siente el dolor, disfruta...
Copy !req
284. ¡Qué dolor! ¡No lo aguanto!
Copy !req
285. ¡Haz que pare!
Copy !req
286. Entrenador, cálmese.
Copy !req
287. Comportémonos de forma que mañana
sigamos sintiéndonos orgullosos.
Copy !req
288. - ¡Que no cunda el pánico!
- Sr. Willerstein.
Copy !req
289. - No era mi inten...
- ¡Ahora no, Lewis!
Copy !req
290. Lo siento muchísimo. Lo siento.
Copy !req
291. Ahora no.
Copy !req
292. Bien, dirijámonos de forma ordenada...
Copy !req
293. hacia la salida.
Copy !req
294. ¡Espera, Lewis!
Copy !req
295. Ven, cariño. El futuro nos espera.
Copy !req
296. Eh, ¿qué haces aquí?
Copy !req
297. ¡Déjalo ya, por favor!
Sé que no eres una paloma.
Copy !req
298. ¡Vas a hacer que me descubran!
Copy !req
299. Si solo estamos tú y yo.
Copy !req
300. Eso es lo que ellos quieren que creas.
Copy !req
301. Ahora, deja de lloriquear.
Copy !req
302. Vuelve con esto a esa feria de ciencias
y arregla el Escáner de Memoria.
Copy !req
303. ¡Para, para! ¡Déjame en paz!
Copy !req
304. Quizá se te haya olvidado.
Copy !req
305. Soy un poli del futuro,
deberías tomártelo en serio.
Copy !req
306. Esto no es una placa.
Copy !req
307. Oferta especial 15 $
Copy !req
308. ¡Es un cupón para un solárium!
Eres un fraude.
Copy !req
309. ¡Vale! Me has pillado. No soy poli.
Copy !req
310. Pero es cierto que vengo del futuro...
Copy !req
311. y que existe el del bombín.
Copy !req
312. ¡Y dale!
Copy !req
313. Robó una máquina del tiempo,
se coló en la feria...
Copy !req
314. y arruinó tu proyecto.
Copy !req
315. Mi proyecto no funcionó
porque no soy bueno.
Copy !req
316. No hay nadie con bombín,
ni máquinas del tiempo,
Copy !req
317. ¡ni tú has venido del futuro!
Copy !req
318. ¡Estás loco!
Copy !req
319. ¡No estoy loco!
Copy !req
320. ¿Ah, no, capitán del tiempo?
¡Pues demuéstralo!
Copy !req
321. Ya, lo que yo me suponía.
Copy !req
322. Voy a encerrarme en mi cuarto...
Copy !req
323. y a esconderme bajo las sábanas
unos años.
Copy !req
324. ¿Volverás a la feria de ciencias
si demuestro que vengo del futuro?
Copy !req
325. Sí, claro. Lo que tú digas.
Copy !req
326. Eh, ¡suéltame!
Copy !req
327. - Pero ¿qué haces? ¡Suéltame!
- Vale.
Copy !req
328. ¿Qué es esto? ¿Adónde vamos?
Copy !req
329. ¡Al futuro!
Copy !req
330. El futuro está aquí
Copy !req
331. El futuro está aquí hoy
Copy !req
332. El futuro está aquí
Copy !req
333. El futuro está aquí hoy
Copy !req
334. ¿Te vale la demostración?
Copy !req
335. ¡Pero qué fuerte!
Copy !req
336. ¡Jamás imaginé que vería con mis ojos
un viaje en el tiempo!
Copy !req
337. ¡Y aquí está! ¡Lo tengo delante de mí!
Copy !req
338. La verdad te hará libre, hermano.
Copy !req
339. ¡Jamás de los jamases
me habría imaginado algo así!
Copy !req
340. Esto podría cambiarme
la vida realmente.
Copy !req
341. Podría. Tú lo has dicho.
Copy !req
342. Vamos a la feria de ciencias
a arreglar tu Escáner de Memoria.
Copy !req
343. Eh, no pienso arreglar
ese estúpido invento.
Copy !req
344. - ¿Qué?
- ¡Esto es una máquina del tiempo!
Copy !req
345. ¿Para qué voy a arreglar
ese cacharro...
Copy !req
346. si tú puedes llevarme a ver a mi madre
ahora en esta nave?
Copy !req
347. Podría volver a esa noche
e impedir que me abandonase.
Copy !req
348. La solución no es una máquina
del tiempo. ¡Es esto!
Copy !req
349. ¿Esto? Verás lo que pienso yo de esto.
Copy !req
350. Pero ¿qué estás haciendo?
Copy !req
351. Lo siento, Wilbur,
Copy !req
352. pero tú no sabes
por lo que yo he pasado.
Copy !req
353. - ¡Lewis, no!
- ¡Suelta esto!
Copy !req
354. - ¡Suelta tú!
- ¡No eres mi jefe!
Copy !req
355. Sí que lo soy,
porque tú tienes doce años y yo trece.
Copy !req
356. ¡Así que soy mayor!
Copy !req
357. Pero yo nací en el pasado,
Copy !req
358. ¡así que yo mando
porque yo soy mayor!
Copy !req
359. No puedo creerlo.
Copy !req
360. ¡No me dejan ni mirarla
y mucho menos conducirla!
Copy !req
361. ¡Mis padres me van a matar!
Copy !req
362. Y te lo aseguro,
no quedará ni rastro de mí.
Copy !req
363. ¿No hay un taller
de máquinas del tiempo...
Copy !req
364. - o algo parecido?
- ¡No!
Copy !req
365. Sólo existen
dos máquinas del tiempo...
Copy !req
366. ¡y el del bombín tiene la otra!
Copy !req
367. Pues alguien tiene que arreglar esta.
Copy !req
368. Una idea genial. Eres muy listo.
Arréglala tú.
Copy !req
369. ¿Se te ha ido la pinza?
Yo no puedo hacer nada.
Copy !req
370. Sí que puedes.
Si la has roto, tienes que arreglarla.
Copy !req
371. De acuerdo, con una condición.
Copy !req
372. Si la arreglo,
me llevas al pasado a ver a mi madre.
Copy !req
373. ¿Qué? ¡Ni siquiera has cumplido
nuestro último trato!
Copy !req
374. ¿Debo confiar en ti?
Copy !req
375. Eh, Wilbur, tú me has dicho
que eras un poli del futuro.
Copy !req
376. ¿Debo confiar en ti?
Copy !req
377. Touché.
Copy !req
378. Entonces, ¿trato hecho?
Copy !req
379. Buenos días, señora.
Copy !req
380. - He venido a cambiar el futuro.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
381. Debo hablar con el responsable
de esto de inmediato.
Copy !req
382. - Sí, señor.
- Tengo una cita con el destino.
Copy !req
383. Sí, señor. Se lo diré a Smith,
Copy !req
384. y le llevarán la ropa de la tintorería
a su suite.
Copy !req
385. - ¿Qué?
- Bien, ¿a qué hora tiene la cita?
Copy !req
386. - ¿Se está dirigiendo a mí?
- Sí.
Copy !req
387. ¿A qué hora tiene la cita, por favor?
Copy !req
388. La manecilla grande marca las...
¡Oh! ¡A las dos!
Copy !req
389. ¿Es la cita de las dos?
Copy !req
390. Sí. Sí, yo soy.
Copy !req
391. ¿Es usted Mary Johnson?
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. Mary viene de...
Copy !req
394. ¿Marian?
Copy !req
395. - ¿Cuela como nombre de hombre?
- Cuela.
Copy !req
396. - Entonces sí.
- Tome asiento.
Copy !req
397. ¡Qué guay!
Copy !req
398. Robar máquina del tiempo
Copy !req
399. Arruinar feria de ciencias
¡Presentar el invento como mío!
Copy !req
400. "Presentar el invento como mío. "
Hecho. Me apasionan las listas.
Copy !req
401. La junta puede recibirle ya.
Copy !req
402. Espera. ¿Qué les voy a decir?
Copy !req
403. No me acordaré de todo eso.
Copy !req
404. Oye, ¿y si entras tú?
Seguro que lo harás mucho mejor.
Copy !req
405. Es cierto.
Copy !req
406. Un bombín sin cabeza
no podría decir que un invento...
Copy !req
407. es suyo.
Copy !req
408. ¡Fantástico! ¡Qué gran idea!
¡Qué bien que te tengo!
Copy !req
409. "Prepárense para asombrarse. "
¡Ya está!
Copy !req
410. ¡Prepárense para asombrarse!
Copy !req
411. Ml INVENTO
Copy !req
412. "Éste es mi invento. "
Copy !req
413. COMO ESTE APARATO.
Copy !req
414. "Dudo que alguno de ustedes
haya visto
Copy !req
415. "algo tan ingenioso
como este aparato. "
Copy !req
416. Muy bien,
Copy !req
417. ¿Señorita Johnson?
Copy !req
418. Es señora.
Copy !req
419. Tiene dos minutos. Puede empezar.
Copy !req
420. - ¡Qué lindo!
- ¿Y esa cosa, qué es?
Copy !req
421. Bueno, yo lo llamo...
Copy !req
422. Yo lo llamo...
Copy !req
423. - ¿Qué está mirando?
- ¡Nada! El sol me da en los ojos.
Copy !req
424. Bueno, entonces echaré la persiana.
Copy !req
425. ¡DEMUESTRA CÓMO FUNCIONA!
Copy !req
426. ¡EL BOTÓN ROJO LO ENCIENDE!
¡MANTÉN LA CALMA!
Copy !req
427. ¡FIRMA EL CONTRATO!
Copy !req
428. ¿Y eso se llama?
Copy !req
429. Ah, bueno, qué diab...
Copy !req
430. Nos ocuparemos del nombre
más adelante.
Copy !req
431. La cuestión es que lo que tengo aquí
es especial, único.
Copy !req
432. Sí, debe alucinarles. Deben comprarlo.
¡Y fabricarlo en serie!
Copy !req
433. Y lo mejor es que los auriculares
son de lo más cómodo.
Copy !req
434. ¿Podría echarse hacia delante,
por favor?
Copy !req
435. Así. Gracias.
Copy !req
436. Sí, sí, son bastante cómodos.
Copy !req
437. ¿Y adónde quiere ir a parar con esto?
Copy !req
438. Oh, no es nada trascendental.
Copy !req
439. ¡Sólo quiero destrozar los sueños
de un pobre niño huérfano!
Copy !req
440. Aparte de eso, estoy confuso.
Copy !req
441. ¿Me está diciendo
que no lo tiene claro?
Copy !req
442. Treinta segundos.
Copy !req
443. Les mostraré cómo funciona.
Copy !req
444. Primero hay que encenderlo.
Copy !req
445. No es este.
Copy !req
446. Diez segundos.
Copy !req
447. ¿Dónde hay que firmar?
Copy !req
448. ¡CUIDADO!
Copy !req
449. Doris, todo ha terminado.
Copy !req
450. Nuestros sueños e ilusiones
hechos pedazos,
Copy !req
451. como si fueran
una especie de cacharro roto.
Copy !req
452. ¡Cierto!
Copy !req
453. El éxito aún está a nuestro alcance.
Copy !req
454. Tenemos que atrapar a ese niño.
Copy !req
455. Atrapar a ese @!*@ niño
Copy !req
456. La meteremos en el garaje.
Tendrás herramientas suficientes.
Copy !req
457. ¿Y tus padres qué?
Copy !req
458. Mi madre nunca entra...
Copy !req
459. y mi padre vuelve de viaje
por la mañana.
Copy !req
460. Hay tiempo hasta entonces.
Copy !req
461. Está bien, pero necesitaré
un plano de esto o algo parecido.
Copy !req
462. Eso está hecho.
Sé de alguien que podría ayudarnos.
Copy !req
463. ¿Quién se atreve a irrumpir
en mi santuario?
Copy !req
464. Carl, soy yo. Déjame entrar.
Copy !req
465. Nadie puede entrar
si no dice la contraseña.
Copy !req
466. Carl, pero ¿de qué hablas?
No tenemos contraseña.
Copy !req
467. Claro que sí. Me he inventado una
cuando te has ido.
Copy !req
468. Y entonces,
¿cómo pretendes que la conozca?
Copy !req
469. Porque...
Copy !req
470. Bien pensado.
Copy !req
471. Bienvenido, amiguito.
Copy !req
472. Bueno, ¿qué hay
de la máquina del tiempo robada?
Copy !req
473. ¿La has encontrado? Al parecer, no.
Copy !req
474. Y te las has arreglado
para cargarte esta también.
Copy !req
475. Cuando vuelva mi padre estará lista.
Copy !req
476. Ya, y ¿cómo piensas conseguir
tener listo...?
Copy !req
477. - ¿Y este?
- ¡Un robot de verdad!
Copy !req
478. Hola, soy Lewis.
Copy !req
479. Vaya, no me esperaba eso.
Copy !req
480. Tampoco esto.
Copy !req
481. Si mi familia descubre
que te he traído del pasado,
Copy !req
482. me entierran y bailan sobre mi tumba.
Copy !req
483. Y no estoy exagerando.
Bueno, un poco, pero no es el tema.
Copy !req
484. El tema es que lo tengo crudo
con tu pelo.
Copy !req
485. ¿Qué tiene que ver mi pelo con esto?
Copy !req
486. Una gran pregunta.
Copy !req
487. ¡Oye! ¿Adónde vas ahora?
Copy !req
488. Otra gran pregunta.
Copy !req
489. No quiero quedarme aquí solo.
Copy !req
490. Quieto.
Copy !req
491. Pero...
Copy !req
492. ¡Eh!
Copy !req
493. Llama a mi timbre.
Copy !req
494. No, no, no. Llama a mi timbre.
Copy !req
495. Llama, llama, llama.
Llama a mi timbre...
Copy !req
496. - ¡Sí!
- No ha sido su intención.
Copy !req
497. Él no quería llamar. No cuenta.
Copy !req
498. Lo dicen las normas. Revísalas.
Copy !req
499. - Mustio.
- Raíz corta.
Copy !req
500. Caduco.
Copy !req
501. ¿Qué no se lo diga a la familia?
Copy !req
502. ¿Cómo no vamos a recurrir a la familia
con una crisis familiar así?
Copy !req
503. Has dejado abierta la puerta del garaje,
han robado la máquina del tiempo...
Copy !req
504. ¡y ahora todo el flujo temporal
puede verse afectado!
Copy !req
505. Y encima se han llevado mi bici.
Copy !req
506. Oye, ya te lo he dicho.
Todo va a salir muy bien.
Copy !req
507. garaje
Copy !req
508. Primero escondemos a Lewis
en el garaje.
Copy !req
509. Luego le doro la píldora...
Copy !req
510. y él arregla la máquina del tiempo.
Copy !req
511. ¿Por qué la máquina es una bellota?
Copy !req
512. No he tenido tiempo de esculpirla.
Copy !req
513. Bueno, arregla la máquina del tiempo.
Copy !req
514. Recupera la confianza en sus dotes.
Copy !req
515. Vuelve a la feria,
arregla el escáner de memoria...
Copy !req
516. y el continuo espacio-tiempo.
Copy !req
517. ¿Y lo de ir al pasado a ver a su madre?
Copy !req
518. Sólo se lo he dicho para ganar tiempo.
Copy !req
519. Oh, sí. Me imagino la cara que pondrá
cuando se entere.
Copy !req
520. Créeme. Todo está controlado.
Copy !req
521. Wilbur Robinson nunca fracasa.
Copy !req
522. Pero, si por algún casual yo...
Copy !req
523. "Si por algún casual", ya.
Anda, deja que haga mis cálculos.
Copy !req
524. ¿Qué pasa?
Copy !req
525. Ah, bueno...
Copy !req
526. Parece que, en fin...
Aunque no necesariamente...
Copy !req
527. Hay un 99,999999% de posibilidades
de no existir.
Copy !req
528. - ¿Qué?
- No quería decírtelo. Pero lo he hecho.
Copy !req
529. ¿Qué no existiré?
Copy !req
530. ¿Y qué será de mí?
Copy !req
531. Solo, oxidándome en un rincón.
Copy !req
532. ¿De qué me preocupo?
Venga, ¿plano?
Copy !req
533. Si al final salimos bien de esta,
está claro que necesito alejarme de ti...
Copy !req
534. y descansar un poco.
Copy !req
535. ¿Qué es...?
Copy !req
536. ¡Oh! Hola, ¿qué tal, amiguito?
Copy !req
537. Bueno, sé lo que estás pensando,
y no llevo la ropa puesta al revés.
Copy !req
538. ¡Pero la cabeza sí!
Copy !req
539. Solía decírselo
a mis estudiantes de ciencias.
Copy !req
540. Y tampoco se reían.
Copy !req
541. ¡Ah, da igual!
¿Cómo te llamas, "fruterillo"?
Copy !req
542. - Pues, Lewis, pero...
- Lewis, ¿eh?
Copy !req
543. Oye, Lewis, ¿no habrás visto
una dentadura por ahí?
Copy !req
544. - ¿Qué?
- ¡Mi dentadura!
Copy !req
545. Llevo todo el día cavando
y no consigo encontrarla.
Copy !req
546. Eh, señor mayor.
Tengo que volver al garaje.
Copy !req
547. Wilbur me dejó allí y me fui.
Copy !req
548. Y unos monstruos...
Copy !req
549. - ¿Qué?
- ... me atacaron en el porche y...
Copy !req
550. ¡No hay monstruos
en el porche, tontaina!
Copy !req
551. - ¡Escúcheme!
- Claro que yo no creía...
Copy !req
552. que tenía una marmota en mi brazo...
Copy !req
553. y, ¡fíjate!
Copy !req
554. Espero que esté sana.
Copy !req
555. ¡Señor mayor,
tengo que regresar al garaje!
Copy !req
556. Sí, claro. Te llevaré en un santiamén.
Conozco un atajo.
Copy !req
557. ¡Bienvenido al garaje!
Copy !req
558. Yo diría que me he perdido.
Copy !req
559. ¿Qué hay?
Copy !req
560. Hola, tía Billie.
Copy !req
561. Lewis y yo buscamos el garaje.
Copy !req
562. - ¿Tenemos garaje?
- Al parecer, sí.
Copy !req
563. Lewis, ¿me echas una mano
y me cronometras?
Copy !req
564. Bien, Gaston.
¡Mi tren de juguete está preparado!
Copy !req
565. ¿Eso es un tren de juguete?
Copy !req
566. Preparados, listos, ¿ya?
Copy !req
567. - Tres coma siete segundos.
- ¡He ganado!
Copy !req
568. Eh, Lewis. Ya tengo el plano.
Copy !req
569. ¿Lewis?
Copy !req
570. - Cinco y seis y siete y ocho.
- Es el tío Joe. Hace ejercicio.
Copy !req
571. Meted esos estómagos.
Copy !req
572. Esto no es el garaje.
Copy !req
573. Está claro.
Copy !req
574. Para mí
que el garaje no está aquí tampoco.
Copy !req
575. ¡Cielos! Esto es realmente serio.
Copy !req
576. - Es el tío Art.
- ¿Es un superhéroe?
Copy !req
577. Galaxia omega alfa cuadrante cuatro...
Copy !req
578. quiere una grande de queso
y salchichas.
Copy !req
579. ¡Llegaré en treinta minutos
o le saldrá gratis!
Copy !req
580. - Es...
- Pizzero a domicilio.
Copy !req
581. ¿Lewis?
Copy !req
582. - ¿Y qué hacemos aquí?
- ¿Quizá buscar el garaje?
Copy !req
583. ¡Ah, claro!
Copy !req
584. ¡Laszlo! ¡O dejas de pintarme
el sombrero o se lo digo a mamá!
Copy !req
585. - No seas muermo, hermana.
- ¡Te lo aviso!
Copy !req
586. ¡Niños, por favor!
Vuestra madre está intentando dormir.
Copy !req
587. A ver, ¿a qué viene este griterío?
Copy !req
588. - ¡Ha empezado él!
- ¡No, ella!
Copy !req
589. ¡Silencio, ya basta!
Copy !req
590. - Oye, cariño...
- ¡Ni cariño ni porras!
Copy !req
591. ¡Me voy a dar una vuelta!
Copy !req
592. Qué raro. Suele tomar la Harley.
Copy !req
593. ¡Lewis!
Copy !req
594. Creo que mi mujer
está haciendo galletas.
Copy !req
595. ¡Ponte a hacer galletas, Lucille!
Copy !req
596. ¿Por qué el perro lleva gafas?
Copy !req
597. Es que el seguro
no le cubría las lentillas.
Copy !req
598. Éstos son el tío Spike y el tío Dimitri.
Copy !req
599. - ¡Oh, mira!
- ¡Es el monstruo!
Copy !req
600. Oh, no, Lewis.
Es nuestro mayordomo, Zurdo.
Copy !req
601. El placer es mío.
Copy !req
602. Eh, Zurdo,
¿tú sabes cómo llegar al garaje?
Copy !req
603. Cierto. No le hemos preguntado.
Copy !req
604. - ¿A quién?
- A la madre de Wilbur, Franny.
Copy !req
605. Creo que te caerá bien.
Copy !req
606. ¡Hola, chicos!
Copy !req
607. Me preguntas una y otra vez:
Copy !req
608. ¿Has visto mi sombrero de pavo real?
Copy !req
609. ¿Ranas?
Copy !req
610. Se les ha enseñado todo lo que saben.
Copy !req
611. - Franny, este es Lewis.
- Es un placer, señora.
Copy !req
612. Justo a tiempo.
Necesitamos a alguien a las maracas.
Copy !req
613. Tu corazón ¿dónde está?
Nadie lo puede encontrar
Copy !req
614. Aunque lo tienes a él, a ella, a mí,
Copy !req
615. A un ejército buscando sin fin
Copy !req
616. Tengo un sentimiento
Vas a alucinar por momentos
Copy !req
617. Cuando te portes mal
Y el circo llegue a la ciudad
Copy !req
618. ¡He encontrado tu dentadura!
Copy !req
619. Me verás partir vestido de mago
Copy !req
620. O algo similar
Copy !req
621. ¡Zarzaparrilla! ¡Mi dentadura ha vuelto!
Copy !req
622. Ringi-din-din.
Copy !req
623. ¡Muy bien!
Copy !req
624. Bueno, me alegro de haberte ayudado,
Copy !req
625. ¡pero es tardísimo!
Copy !req
626. ¡Lewis! ¡Te dije que te quedaras
en el garaje!
Copy !req
627. Ya, pero me colé por un tubo
y acabé con tu familia, y...
Copy !req
628. ¿Has conocido a mi familia?
Copy !req
629. Preguntas.
Copy !req
630. ¿A quién conoces
y qué sabes de ellos?
Copy !req
631. A ver, Bud, Fritz y Joe son hermanos.
Copy !req
632. Fritz está casado con Petunia.
Y es una...
Copy !req
633. ¿Histérica? Sí.
Copy !req
634. Tallulah y Laszlo son sus hijos.
Copy !req
635. Joe está casado con Billie.
Zurdo es el mayordomo.
Copy !req
636. Spike y Dimitri son gemelos.
Copy !req
637. Aunque no sé de quién son hijos.
Copy !req
638. Ni tú ni nadie. Sigue.
Copy !req
639. Lucille está casada con Bud,
y tu padre, Cornelius, es su hijo.
Copy !req
640. ¿A quién se parece Cornelius?
Copy !req
641. A Tom Selleck.
Copy !req
642. Cornelius está casado con Franny,
que tiene dos hermanos, Gaston y Art.
Copy !req
643. Pero se te olvida algo.
Copy !req
644. ¿Qué olvido? Ah, claro.
Copy !req
645. Wilbur es el hijo
de Franny y de Cornelius.
Copy !req
646. ¿Y nadie ha descubierto
que vienes del pasado?
Copy !req
647. No.
Copy !req
648. Gracias, gracias.
Copy !req
649. No me aplaudan. Muchas gracias.
Copy !req
650. ¡Oh! ¡Doris! ¡Abre, abre!
Copy !req
651. Ya te tengo.
Copy !req
652. ¡Lewis!
Copy !req
653. No. Lewis es
mi compañero de habitación.
Copy !req
654. Yo soy Mike Yagoobian.
Pero me llaman Goob.
Copy !req
655. Aunque los que me han pegado hoy
me han llamado "cara vómito",
Copy !req
656. "engendro patoso" y "aliento fétido".
Copy !req
657. Imaginación no les falta, la verdad.
Copy !req
658. Lo siento. No quería...
Copy !req
659. Bueno, estaba buscando a Lewis.
Copy !req
660. Mire en la azotea.
Siempre está allí haciendo el tonto.
Copy !req
661. ¡Pues claro!
¿Cómo no se me ha ocurrido antes?
Copy !req
662. Señor Filete, eres mi único amigo.
Copy !req
663. El partido no ha ido bien, ¿no?
Copy !req
664. No. Me he quedado dormido
y no he agarrado la pelota de la victoria.
Copy !req
665. Luego me han apaleado.
Copy !req
666. Luego el entrenador me ha llevado a
un rincón y me ha dicho que me olvide.
Copy !req
667. No sé. Puede que tenga razón.
Copy !req
668. ¡No!
Copy !req
669. Te dirán que te olvides
y que pases página, pero no.
Copy !req
670. Deja que esos sentimientos
se alimenten y se enconen.
Copy !req
671. Cógelos y guárdalos bien.
Copy !req
672. ¡Que gobiernen tus actos!
Copy !req
673. ¡Que el odio vaya contigo!
Copy !req
674. Así serás capaz de hacer cosas
increíblemente horrorosas.
Copy !req
675. Hazme caso, Goob. Nunca olvides.
Copy !req
676. ¿Qué?
Copy !req
677. ¿Dónde está ese muchacho?
Copy !req
678. ¡Qué gran idea!
Separarse y buscar pistas.
Copy !req
679. ¡Mira, cariño, lo que he encontrado!
¡Es un palo!
Copy !req
680. ¿Y tú qué has visto por ahí?
Copy !req
681. Sí, sí, entiendo.
Copy !req
682. Restos de un viaje en el tiempo
y ADN de Wilbur Robinson.
Copy !req
683. Eso más mi palito
debe de querer decir...
Copy !req
684. ¡Oh! ¡Al futuro! ¡Me pido copiloto!
Copy !req
685. No sé qué estoy haciendo.
Copy !req
686. Sigue siempre adelante.
Copy !req
687. Este cacharro es
demasiado moderno para mí.
Copy !req
688. Sigue siempre adelante.
Copy !req
689. ¿Y si no puedo arreglarlo?
¿Qué haremos?
Copy !req
690. Sigue siempre adelante.
Copy !req
691. ¿Por qué repites eso?
Copy !req
692. Deja ya de decir
"sigue siempre adelante".
Copy !req
693. Es el lema de mi padre.
Copy !req
694. ¿Por qué su lema es
"sigue siempre adelante"?
Copy !req
695. Porque es lo que hace.
Copy !req
696. No comprendo. Explícate.
Copy !req
697. Sí, interesante cuestión.
Copy !req
698. Industrias Robinson,
Copy !req
699. empresa de diseño e investigación
de ciencias, es líder mundial.
Copy !req
700. Mi padre dirige la compañía,
y fabrican sus diseños en serie.
Copy !req
701. Su lema: "Sigue siempre adelante".
Es lo que hace.
Copy !req
702. - ¿Y qué ha inventado?
- Todo.
Copy !req
703. A Carl, la máquina del tiempo,
los tubo-transportes.
Copy !req
704. ¿Tu padre ha inventado
la máquina del tiempo?
Copy !req
705. Sí. Hace cinco años,
Copy !req
706. se levantó en mitad de la noche,
todo sudado.
Copy !req
707. Quería hacer una máquina del tiempo.
Y empezó a trabajar.
Copy !req
708. Hablamos de planos,
hablamos de maquetas y...
Copy !req
709. de protos.
Copy !req
710. ¿Eso es un proto?
Copy !req
711. - Sí, amigo, el primero o lo que queda.
- ¡Ay!
Copy !req
712. Sí. Triste día para los Robinson.
Copy !req
713. Los protos dos y tres, no mucho mejor.
Copy !req
714. El número seis, 58,
Copy !req
715. 212, 485,
Copy !req
716. 952,
Copy !req
717. y todos acabaron igual.
Copy !req
718. ¡Pero él continuó en su empeño!
Copy !req
719. Tío, con esa pinta,
no puedo tomarte en serio.
Copy !req
720. No dejó de trabajar
hasta que al final lo consiguió.
Copy !req
721. ¡La primera máquina del tiempo!
Copy !req
722. Luego siguió trabajando
hasta que al final lo logró de nuevo.
Copy !req
723. La segunda máquina del tiempo.
Copy !req
724. Un tanto pequeña.
Copy !req
725. Lo tomaré como un chiste
porque vamos mal de tiempo.
Copy !req
726. Esto es una maqueta...
Copy !req
727. porqué, por desgracia,
la máquina número dos...
Copy !req
728. está en manos del bombín.
Copy !req
729. - Increíble historia, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
730. Y ahora,
¿estás listo para empezar a trabajar?
Copy !req
731. Creo que ya está. ¡Conseguido!
Copy !req
732. Sabía que lo harías.
Copy !req
733. Y lo has hecho muy bien, amiguito.
Copy !req
734. Bueno, ya sabes lo que se dice:
"Sigue siempre... "
Copy !req
735. ¡No lo digas!
Copy !req
736. ¡Niños, a cenar!
Copy !req
737. ¡Ahora no, mamá!
Copy !req
738. ¡Si no están aquí en cinco
minutos, bajo por Uds.!
Copy !req
739. Hagámosle caso.
Copy !req
740. ¡Trincaré a ese joven!
Copy !req
741. ¿Qué no salga?
Copy !req
742. Pero yo también quiero ir.
Copy !req
743. ¡Una mini Doris!
Copy !req
744. No sabía que pudieras hacer eso.
¡Qué gracioso!
Copy !req
745. La usaré para dar un paseíto.
Copy !req
746. Lo siento.
Copy !req
747. Trabajo en equipo.
Copy !req
748. ¡Lo siento!
Copy !req
749. ¡Lo siento!
Copy !req
750. ¡Ahí le tengo!
Copy !req
751. Ahora, haré que abandone la casa.
Copy !req
752. ¡Ya está! haciéndola explotar. ¡Sí!
Sí, y... No.
Copy !req
753. No, no funcionaría. Lo mataría.
Copy !req
754. ¡Oh! ¡Ya sé!
Copy !req
755. ¡Lo convertiré en un pato!
¡Sí, eso es de ser tan malvado!
Copy !req
756. ¿Y cómo podría hacer eso?
Copy !req
757. Además, yo no necesito un pato.
Copy !req
758. Esto va a ser
más difícil de lo que creía.
Copy !req
759. ¡Eh, llama a mi timbre!
Copy !req
760. No, no, no, no, llama a mi timbre.
Copy !req
761. Ese timbre te provocará un sarpullido.
Copy !req
762. ¡Bien! Dos de dos, tío.
Copy !req
763. Si no es voluntariamente, no vale.
Copy !req
764. - Venga ya. Lee las normas.
- ¿Sabes una cosa?
Copy !req
765. Puedes tomar las normas
y metértelas...
Copy !req
766. No creo en preocuparse o lamentarse
Copy !req
767. ¿Por qué tontear con los conflictos?
Copy !req
768. Supongo que estoy hecho
Para destacar y presumir
Copy !req
769. No me complico la vida
Copy !req
770. Señoras y señores, la cena está lista.
Copy !req
771. ¡La cena está lista!
Copy !req
772. ¡La cena está lista!
Copy !req
773. ¡Genial! Este plato es italiano.
Copy !req
774. ¡No me encuentro la boca!
Copy !req
775. Billie, por favor, pásame la salsa.
Copy !req
776. Toda suya, señora.
Copy !req
777. Me recuerda a cuando mi pizza
de albóndigas evitó la guerra civil...
Copy !req
778. en la luna negra de Keward.
Copy !req
779. ¿Dónde está mi burrito?
Copy !req
780. Gracias por la salsa, tía Billie.
Copy !req
781. - Tenemos que hablar.
- ¿Un poco de salsa? Aquí está.
Copy !req
782. ¿Qué hace el niño aún aquí?
¿Es que no te dice nada...
Copy !req
783. feria de ciencias, Escáner de Memoria,
flujo temporal que hay que reparar?
Copy !req
784. Hay un contratiempo.
Copy !req
785. Una leve cuestión de confianza
en sí mismo.
Copy !req
786. - ¿Quieres que hable con él?
- No.
Copy !req
787. - Doy unos masajes de lujo.
- No.
Copy !req
788. - ¿Shiatsu?
- No.
Copy !req
789. - Feng sui.
- No.
Copy !req
790. Lo tengo controlado.
Copy !req
791. Lewis, ¿estás en su clase?
Copy !req
792. - No.
- Sí.
Copy !req
793. - Sí.
- No.
Copy !req
794. Bueno, sí y no.
Copy !req
795. Lewis ha llegado
con el curso empezado, ¿sabes?
Copy !req
796. Ah, sí.
Copy !req
797. - ¿De dónde eres, Lewis?
- ¿De Canadá?
Copy !req
798. Querrás decir Montana del Norte.
No se llama Canadá desde hace años.
Copy !req
799. ¿Conoces a Sam Gundersen?
Copy !req
800. - Es un país muy grande.
- ¡Estado!
Copy !req
801. - Tú no serás de la familia.
- Si se quitara la gorra.
Copy !req
802. Oh, buena idea.
Copy !req
803. Así veremos si tiene
el remolino de la familia.
Copy !req
804. ¡No puede!
Porque la gorra le aplasta el pelo.
Copy !req
805. ¡Oh, tonterías!
Copy !req
806. ¡Qué le importará el pelo
a un joven de Montana del Norte!
Copy !req
807. ¡Quiero ver el remolino!
Copy !req
808. Vale ya, relajaos un poco.
Copy !req
809. Lewis, ¿te importa?
Copy !req
810. Si no, no van a cerrar la boca nunca.
Copy !req
811. - Pero... Pero...
- Tú has empezado.
Copy !req
812. No seas tímido.
Copy !req
813. - Aquí estamos en familia.
- ¡Apunten! ¡Fuego!
Copy !req
814. ¿Y eso es todo lo que sabes hacer?
Copy !req
815. Bestial, hermana.
Copy !req
816. Tienes grandes habilidades,
pero no es suficiente.
Copy !req
817. No me intimidan
tus palabras, hermano.
Copy !req
818. Pues basta de palabras.
Que empiece la batalla.
Copy !req
819. Tus albóndigas no me hacen pupa.
Copy !req
820. Tal vez sea el momento
de lanzar un ataque de pepperoni.
Copy !req
821. ¡No!
Copy !req
822. Eso es. Lo conseguí.
Copy !req
823. ¿Siempre son así las cenas?
Copy !req
824. No, ayer hubo pastel de carne.
Copy !req
825. Qué bien, el segundo plato.
Copy !req
826. ¿Y qué hay mejor que albóndigas con
gelatina y mantequilla de cacahuete?
Copy !req
827. ¡Eh! Es igualito que...
Copy !req
828. Estúpida...
Copy !req
829. ¿Carl?
Copy !req
830. ¿Algún problema?
Copy !req
831. ¡No, es una tontería de nada!
Copy !req
832. Esto me viene de perlas.
Copy !req
833. Mi amigo puede arreglarlo. Es inventor.
Copy !req
834. Sabes que no puedo, Wilbur.
Copy !req
835. Por favor. Inténtalo.
Copy !req
836. ¿Es que no entiendes
lo que está en juego aquí?
Copy !req
837. ¡El tío Joe ya ha visto la tostada!
Copy !req
838. ¡Ya no hay marcha atrás, muchacho!
Copy !req
839. Si no come gelatina
y mantequilla de cacahuete...
Copy !req
840. ¡Pagaremos el pato!
Copy !req
841. No, no sé.
Copy !req
842. Nos harías un favor enorme, Lewis.
Copy !req
843. Anda, Lewis.
Copy !req
844. Libélula con hielo,
por favor, superbarman.
Copy !req
845. Eh, eh, Frankie, anfibio,
cuéntanos uno de tus chistes.
Copy !req
846. Sí, Frankie.
¿Qué tal ese de la rana toro?
Copy !req
847. Vale, está bien, batracios.
Copy !req
848. Tengo que sacar a ese niño
de la casa.
Copy !req
849. ¡Oh! Lo siento. ¡Espera!
Copy !req
850. Así que miro a la rana toro
y ¿sabes qué le digo?
Copy !req
851. ¡Ranas que hablan
y tienen bar al aire libre y todo!
Copy !req
852. ¡Anda, fíjate, qué elegantes! ¡Perfecto!
Copy !req
853. Le digo: "Eh, cuernos, los justos, tío".
Copy !req
854. - Yo me parto contigo.
- ¡Tengo que hacer pis!
Copy !req
855. - Eres genial.
- Pero mira que sois gansos.
Copy !req
856. Tapita de mosca. ¿Pero qué...?
Copy !req
857. ¡Eso es! ¡Ahora estás bajo mi control!
Copy !req
858. Estoy bajo tu control.
Copy !req
859. - Basta de reír.
- Basta de reír.
Copy !req
860. - No repitas todo lo que digo.
- No repito todo lo que dices.
Copy !req
861. - Excelente.
- Excelente.
Copy !req
862. Oye, ¿has dicho "Excelente"
porque yo he dicho "Excelente"?
Copy !req
863. No.
Copy !req
864. - Excelente.
- Excelente.
Copy !req
865. - ¿Qué tal lo llevas?
- Bien, señora Robinson.
Copy !req
866. He recalibrado
los conductos de salida...
Copy !req
867. y alineado
el mecanismo de eyección y...
Copy !req
868. ¡Ahí está ese absurdo y repelente crío!
Copy !req
869. Bien, esclavo, toma al muchacho.
Copy !req
870. ¡Tráemelo!
Copy !req
871. ¿No has oído lo que te he dicho, lelo?
¡Coge a ese joven y tráemelo!
Copy !req
872. Verá, es que ahí hay
un montón de gente...
Copy !req
873. y yo tengo ancas pequeñas.
Copy !req
874. No estoy nada seguro
de que este plan sea el adecuado.
Copy !req
875. ¿Amo?
Copy !req
876. ¿Amo?
Copy !req
877. Bien, creo que ya está.
Copy !req
878. ¡Oh, qué emocionante!
¡Dale al cacharro, Lewis!
Copy !req
879. ¡Rápido! El tío Joe no puede esperar
mucho más.
Copy !req
880. ¿Todos listos?
Copy !req
881. - Adelante, Carl.
- ¡Sí!
Copy !req
882. ¿Funcionará?
Copy !req
883. ¡Oh, no!
Copy !req
884. ¡No!
Copy !req
885. No tenía ni idea, perdonadme,
lo siento mucho.
Copy !req
886. - ¡Has fracasado!
- ¡Ha sido increíble!
Copy !req
887. - ¡Excepcional!
- ¡Extraordinario!
Copy !req
888. ¡He visto fracasos mejores!
Copy !req
889. De las caídas se aprende.
Del éxito, no demasiado.
Copy !req
890. Si al primer fracaso
me hubiera rendido,
Copy !req
891. yo no habría inventado
mi lanzalbóndigas.
Copy !req
892. ¡Ni yo mis pantalones ignífugos!
Copy !req
893. Bueno, estoy en ello.
Copy !req
894. Como siempre dice mi marido...
Copy !req
895. Siempre sigue adelante
Copy !req
896. Sigue siempre
Sigue siempre
Copy !req
897. Para
Copy !req
898. Muy bien, rana parlante,
no es un buen ayudante.
Copy !req
899. Necesito otro esbirro que sea grande,
no muy listo.
Copy !req
900. Y que no me conteste.
Copy !req
901. ¿Qué hace este todavía aquí?
Deshazte de él.
Copy !req
902. ¡Ay! Mi coco.
Copy !req
903. Eh, ¿a qué juegas?
¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
904. ¡Te vas a arrepentir!
Copy !req
905. ¡Espera! ¡Espera! ¡No te muevas!
¡Eso es!
Copy !req
906. Pero, ¿debería contárselo a Doris?
Copy !req
907. No. Mejor la sorprenderé.
Copy !req
908. A ver, silencio. Calmaos.
Copy !req
909. Propongo un brindis por Lewis
y su extraordinario y fabuloso fracaso.
Copy !req
910. Que este le conduzca al éxito
en el futuro.
Copy !req
911. ¡Caray, sois todos encantadores!
Copy !req
912. Si tuviera una familia, me...
Copy !req
913. Me gustaría que fuera como la tuya.
Copy !req
914. Bueno, entonces, ¡por Lewis!
Copy !req
915. ¡Por Lewis!
Copy !req
916. ¡Por Lewis!
Copy !req
917. ¡Sí!
Copy !req
918. - ¡Vamos, Lewis!
- ¡Bien hecho, chico!
Copy !req
919. ¿Y si Louis Armstrong hubiera dicho
"no puedo"?
Copy !req
920. ¿Habría pisado la luna?
Copy !req
921. Querido, Louis Armstrong fue músico.
Copy !req
922. ¿Qué ha querido decir
con si tuviera una familia?
Copy !req
923. Oh, Lewis es huérfano.
Copy !req
924. ¿Huérfano?
Copy !req
925. - ¡Oh, no!
- ¡Es enorme!
Copy !req
926. ¡Levanta, cobardica!
Copy !req
927. ¡Qué gran plan!
Copy !req
928. Viajar al pasado y robar un dinosaurio.
Doris va a estar tan orgullosa de mí.
Copy !req
929. No me habías dicho
que tenías un dinosaurio.
Copy !req
930. Es que no lo tenemos.
Copy !req
931. ¿De qué estás hablando?
¡Lo tengo delante!
Copy !req
932. ¡Oh, no! ¡No te lo puedes comer!
Copy !req
933. ¡Lo necesito vivo!
Copy !req
934. ¡Cénate esto!
Copy !req
935. ¡Lewis!
Copy !req
936. ¡Preparados, apunten, fuego!
Copy !req
937. ¡Ya te tengo!
Copy !req
938. ¡Te has equivocado de familia!
Copy !req
939. ¡Ding dong! ¡La pizza está aquí!
Copy !req
940. ¡No!
Copy !req
941. ¡Eh, familia!
¡Dinosaurio con doble de queso!
Copy !req
942. ¡Corred!
Copy !req
943. ¡Se ha tragado a Carl!
Copy !req
944. - ¡Que alguien nos ayude! ¡Socorro!
- ¡Cuidado!
Copy !req
945. ¡Oh, no!
Copy !req
946. ¡Fuego!
Copy !req
947. ¡Corre!
Copy !req
948. ¡Atrapa ya a ese niño!
Copy !req
949. ¿Qué pasa?
Copy !req
950. ¿Por qué no tomas al niño?
Copy !req
951. Tengo la cabeza muy grande...
Copy !req
952. Y los brazos muy pequeños.
Copy !req
953. No estoy muy seguro...
Copy !req
954. si este plan ha sido bien diseñado.
Copy !req
955. ¿Amo?
Copy !req
956. ¡Estúpido, estúpido, estúpido!
Copy !req
957. ¡El del bombín!
Copy !req
958. ¡Cómete a ese!
Copy !req
959. - ¡Lewis! ¡Corre!
- ¡Wilbur!
Copy !req
960. ¡No!
Copy !req
961. ¡Oh, no!
Copy !req
962. Ya está criando malvas
la pequeña Doris.
Copy !req
963. - Buena recepción.
- ¡Pues anda que tu albondigazo!
Copy !req
964. Parece que hacemos un buen equipo.
Copy !req
965. Sí. Eso parece.
Copy !req
966. - ¿Están bien, chicos?
- Claro, mamá.
Copy !req
967. ¿No nos has visto frenar al dinosaurio?
Copy !req
968. ¡Qué pasada!
¡Ha sido alucinante, mamá!
Copy !req
969. Ah, bueno, lo siento. Yo no...
Copy !req
970. Oh, Lewis. No digas nada.
Copy !req
971. Me alegro tanto de que estes bien.
Copy !req
972. - ¿Qué, qué es eso?
- ¿El qué?
Copy !req
973. Sólo es un moratón, Lewis.
Copy !req
974. Todos se han sacrificado tanto por mí.
Copy !req
975. - Pues claro.
- Eres un niño muy especial.
Copy !req
976. Como tú no hay dos.
Copy !req
977. Será mejor que te lo lleves de aquí
antes de que pase algo malo.
Copy !req
978. Ay, qué tonto es mi robot.
Lo tengo todo controlado.
Copy !req
979. ¡Atención! Ha sido un largo día...
Copy !req
980. de intensas emociones
y peleas con dinosaurios,
Copy !req
981. así que ¿por qué no se van a la piltra?
Lewis y yo ya nos vamos.
Copy !req
982. ¿Tienen que irse ya?
Bueno, es que es muy tarde.
Copy !req
983. A lo mejor Lewis podría quedarse
a dormir.
Copy !req
984. Mamá, quizá otro día, ¿si?
Copy !req
985. Bueno, cuando quieras venir por aquí,
ya sabes dónde estamos.
Copy !req
986. - Mamá.
- Nos encanta tenerte aquí, la verdad.
Copy !req
987. - Tenemos que irnos.
- No.
Copy !req
988. No estoy de acuerdo.
Tienen que quedarse.
Copy !req
989. Porque, ¿qué mejor familia
puedes tener que nosotros?
Copy !req
990. ¿Qué te parece, Lewis?
Copy !req
991. ¿Quieres ser un Robinson?
Copy !req
992. ¿Eso es que quieres adoptarme?
Copy !req
993. - ¡Sí!
- ¡Hurra!
Copy !req
994. Vale, es cierto. Vengo del pasado.
Copy !req
995. Se ha desvelado el secreto.
Copy !req
996. Wilbur, ¿sabes lo que has hecho?
¿Cómo se te ha ocurrido traerlo?
Copy !req
997. Ésa es una gran pregunta.
Copy !req
998. Por favor, no se enfaden con Wilbur.
Copy !req
999. Sólo ha sido un buen amigo.
Copy !req
1000. Lewis, de verdad que lo siento,
pero tienes que irte.
Copy !req
1001. ¿Qué? Tú has dicho...
Copy !req
1002. Ya sé lo que he dicho.
Copy !req
1003. Vengo del pasado. ¿Y qué?
Copy !req
1004. Lewis. Lewis, mírame. Tú...
Copy !req
1005. Eres un gran chico,
Copy !req
1006. y no te deseamos nada malo,
te lo aseguro,
Copy !req
1007. pero, lo siento.
Tienes que regresar a tu tiempo.
Copy !req
1008. Sí. Por cierto,
una de las máquinas se ha roto...
Copy !req
1009. y la otra la ha robado
un tío con un bombín,
Copy !req
1010. lo cual explica lo de ese dinosaurio.
Copy !req
1011. Llamaré a tu padre.
Copy !req
1012. Esperad. Si tengo que irme,
Copy !req
1013. ¿no puedo por lo menos
ir a buscar a mi madre?
Copy !req
1014. Wilbur me lo prometió.
Copy !req
1015. ¿Le prometiste qué?
Copy !req
1016. ¡Pero no iba a hacerlo! ¡Te lo aseguro!
Copy !req
1017. - ¿Me engañaste, Wilbur?
- ¡No!
Copy !req
1018. Sí.
Copy !req
1019. ¡Lewis! ¡Lewis, espera!
Copy !req
1020. ¡No entiendo cómo pude ser tan tonto
de creer que eras mí amigo!
Copy !req
1021. ¡Soy tu amigo!
Copy !req
1022. ¿Señorito? Estás castigado
de por vida.
Copy !req
1023. Oh, sí, Doris. Es una lástima.
Copy !req
1024. Sólo quiere regresar al pasado para
conocer a la madre que nunca tuvo,
Copy !req
1025. pero no le dejan.
Nosotros sí lo haríamos, ¿verdad?
Copy !req
1026. Es una pena que no tengamos
una máquina del tiempo.
Copy !req
1027. Oh, espera. ¡La tenemos!
Copy !req
1028. ¿El del bombín?
Copy !req
1029. - Hola, Lewis.
- ¿Qué quieres ahora?
Copy !req
1030. Quiero que cumplas tu sueño.
Copy !req
1031. Lo único que te pido es que arregles
este artilugio,
Copy !req
1032. y te ayudaremos a encontrar
a tu mami.
Copy !req
1033. ¡Lewis!
Copy !req
1034. ¡Vamos a hablar, Lewis! ¡Venga!
Copy !req
1035. ¡Sé que estás por aquí!
Copy !req
1036. ¡Lewis!
Copy !req
1037. No entiendo el interés que tienes
por esta chatarra.
Copy !req
1038. Atrapar a ese @!*@ niño
Copy !req
1039. No me interesa en absoluto
que lo entiendas o no.
Copy !req
1040. Ahora, enséñame cómo funciona.
Copy !req
1041. No funciona. Nunca lo ha hecho.
Copy !req
1042. Bueno, supón que lo hace...
Copy !req
1043. y que alguien tuviera
que presentar el invento...
Copy !req
1044. a los directivos
de una enorme empresa de inventos,
Copy !req
1045. ¿dónde estaría el botón de encendido?
Copy !req
1046. Hipotéticamente hablando, claro.
Copy !req
1047. Primero, se gira esta rueda dos veces,
Copy !req
1048. luego se pulsa este botón rojo...
Copy !req
1049. y ya está. Es muy fácil.
Copy !req
1050. ¡Oh, qué método tan absurdo!
Copy !req
1051. ¡Vale, llévame a ver a mi madre ahora!
Copy !req
1052. Sí, claro.
Copy !req
1053. ¿Doris?
Copy !req
1054. ¿Y el trato?
Copy !req
1055. ¡Los crucé! ¡No vale el trato!
Copy !req
1056. ¿Por qué me haces esto?
Yo no te he hecho nada malo.
Copy !req
1057. ¿Es que todavía no lo sabes?
Copy !req
1058. ¿Qué tengo que saber?
Copy !req
1059. Bueno, a ver si esto te dice algo.
Copy !req
1060. ¿Padre del futuro,
inventor extraordinario,
Copy !req
1061. "Sigue siempre adelante"?
Copy !req
1062. Te has equivocado.
¡Ése es el padre de Wilbur!
Copy !req
1063. ¿Estás diciendo...
Copy !req
1064. que el padre de Wilbur soy yo?
Copy !req
1065. ¡Premio para el caballero!
Copy !req
1066. Creciste y te convertiste
en el fundador de esta era horrible,
Copy !req
1067. así que planeo destruir tu destino.
Copy !req
1068. - Más claro, el agua, chiquitín.
- Entonces...
Copy !req
1069. Si el padre de Wilbur soy yo...
Copy !req
1070. Vamos, sigue.
Copy !req
1071. Si su padre soy yo...
Copy !req
1072. Sí, gracias. Hasta ahí hemos llegado.
Copy !req
1073. Pero, ¿y tú qué tienes que ver
con esto?
Copy !req
1074. Permíteme que arroje un poco de luz
sobre ti.
Copy !req
1075. ¡Mi antiguo cuarto!
Copy !req
1076. Querrás decir nuestro antiguo cuarto.
Copy !req
1077. - ¿Qué?
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Soy yo!
Copy !req
1078. ¡Mike Yagoobian!
Copy !req
1079. Lo sé. Soy asqueroso,
pero se me acaba queriendo.
Copy !req
1080. ¿Y cómo has acabado así?
Copy !req
1081. Es una larga y patética historia
sobre un niño con un sueño,
Copy !req
1082. el sueño de ganar
un pequeño campeonato.
Copy !req
1083. Un sueño que se fue al traste
en la última entrada.
Copy !req
1084. Perdimos por una carrera
por mi culpa.
Copy !req
1085. ¡Machacadle!
Copy !req
1086. Si no me hubiera quedado dormido,
¡habría agarrado la bola...
Copy !req
1087. y habríamos ganado!
Copy !req
1088. ¿Es que no entienden?
Copy !req
1089. No sé por qué,
pero nadie quería adoptarme.
Copy !req
1090. Cornelius Robinson se ha graduado
a los catorce años.
Copy !req
1091. El premio Nobel de este año ha sido
para el joven Cornelius Robinson.
Copy !req
1092. Hola, Goob, ¿qué pasa?
Bonita carpeta.
Copy !req
1093. Hola, Goob, ¿te vienes a mi casa hoy?
Copy !req
1094. Nadie me quería.
Copy !req
1095. Al final, cerraron el orfanato
y no quedó nadie,
Copy !req
1096. solo yo.
Copy !req
1097. Cornelius Robinson
reconstruye Inventco.
Copy !req
1098. - Robinson logra un...
- Un nuevo nombre:
Copy !req
1099. - Industrias Robinson.
- ¡Cornelius Robinson!
Copy !req
1100. - Cornelius Robinson está...
- Otra increíble hazaña de Robinson...
Copy !req
1101. Fue entonces cuando me di cuenta
de que no había sido culpa mía,
Copy !req
1102. sino tuya.
Copy !req
1103. Si no me hubieras tenido en vela
por tu estúpido proyecto,
Copy !req
1104. yo habría agarrado esa bola.
Copy !req
1105. Así que ideé un brillante plan
para vengarme.
Copy !req
1106. ¡Robinson, eres patético!
Copy !req
1107. Entonces, cuando estaba a punto
de destruir Industrias Robinson,
Copy !req
1108. la conocí a ella.
Copy !req
1109. Nos retiramos
a nuestra infame guarida,
Copy !req
1110. donde Doris me relató una historia
de engaños y tribulaciones.
Copy !req
1111. Al parecer, tú la inventaste
para que fuera un Bombín Ayudante,
Copy !req
1112. una especie
de esclava de la humanidad,
Copy !req
1113. pero Doris sabía que ella era capaz
de mucho más que eso.
Copy !req
1114. Sin embargo,
no supiste ver su verdadero potencial.
Copy !req
1115. - Se acabó.
- Así que te la quitaste de en medio.
Copy !req
1116. O eso creíste.
Copy !req
1117. Ambos teníamos una cuenta
que saldar contigo,
Copy !req
1118. y mientras que mi plan de venganza
era formidable, el de Doris era...
Copy !req
1119. En fin, elegimos el de Doris.
Copy !req
1120. Pero mi contribución fue
extremadamente importante.
Copy !req
1121. feria de ciencias
Copy !req
1122. Juntos éramos el equipo perfecto.
Copy !req
1123. ¡Wilbur!
Copy !req
1124. Asegúrate de cerrar bien la puerta
o la alarma no se activará.
Copy !req
1125. Sí, mamá.
Copy !req
1126. Fui a tu casa, entré en el garaje...
Copy !req
1127. y robé la máquina del tiempo.
Copy !req
1128. Todo gracias a ese niño de flequillo
que olvidó cerrar la puerta del garaje.
Copy !req
1129. Y ahora solamente
nos queda ir directos a Inventco,
Copy !req
1130. donde voy a decir
que ese chisme tuyo es invento mío.
Copy !req
1131. ¡No imaginas lo que eso significaría
para el futuro!
Copy !req
1132. ¡Me da igual! Lo único que quiero es
arruinarte la vida.
Copy !req
1133. Goob, no tenía ni idea.
Copy !req
1134. ¡Cállate! ¡Y no me llames Goob!
Copy !req
1135. ¿Cuántos malvados villanos conoces
que se llamen Goob?
Copy !req
1136. Oye, siento que te haya ido tan mal,
Copy !req
1137. pero no me culpes a mí.
¡Ha sido culpa tuya!
Copy !req
1138. Te centraste en todo lo malo,
cuando lo que tenías que hacer era...
Copy !req
1139. olvidar el pasado
y seguir siempre adelante.
Copy !req
1140. Vamos a ver.
Copy !req
1141. Responsabilizarme de todo
lo que ha pasado o culparte a ti.
Copy !req
1142. ¡"Echarte la culpa a ti" gana por k. O.!
Copy !req
1143. ¡Éste va a ser
el mejor día de toda mi vida!
Copy !req
1144. Doris, ¿serías tan amable de abrirme,
por favor?
Copy !req
1145. ¡No!
Copy !req
1146. Odio fastidiarte el plan y tener que irme
tan rápido, pero au revoir.
Copy !req
1147. Pero...
Copy !req
1148. Espero que te alegres de verme.
Copy !req
1149. ¡Eso por no cerrar la puerta del garaje!
Copy !req
1150. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
1151. Lo sé todo, colega.
Copy !req
1152. Hay que admitir...
Copy !req
1153. que es una gran historia
para que me la cuentes algún día.
Copy !req
1154. ¡Mirad, chicos!
¡Ya casi estamos sanos y salvos!
Copy !req
1155. ¡Oh, no!
Copy !req
1156. Miren a su alrededor, jóvenes,
Copy !req
1157. porque su futuro está
a punto de cambiar.
Copy !req
1158. Lewis, tienes que arreglar
la otra máquina.
Copy !req
1159. No, no. No puedo.
Copy !req
1160. ¿Y qué pasa con tu padre?
Podrías llamarle.
Copy !req
1161. - Tú eres mi padre.
- Pero eso es en el futuro.
Copy !req
1162. No tendremos futuro
si no arreglas la máquina del tiempo.
Copy !req
1163. Mira, metí la pata.
Copy !req
1164. Dejé la puerta del garaje abierta
y he intentado solucionarlo.
Copy !req
1165. Pero ahora depende de ti.
Copy !req
1166. Tú puedes, papá.
Copy !req
1167. - ¿Lewis? ¡Lewis!
- ¿Wilbur? ¡Wilbur!
Copy !req
1168. Wilbur.
Copy !req
1169. ¿Sra. Robinson? ¿Tío Art? ¿Zurdo?
Copy !req
1170. ¡Prepárense para asombrarse!
Copy !req
1171. Yo lo llamo el Escáner de Memoria.
Copy !req
1172. Bien, Yagoobian, ¿alguna otra idea
que quiera compartir con nosotros?
Copy !req
1173. Sí. Los llamo Bombines Ayudantes.
Copy !req
1174. ¡Están por todas partes!
Copy !req
1175. Doris, ¿qué pasa? ¡No lo entiendo!
Copy !req
1176. ¡Sólo quería arruinarle el futuro,
no esto!
Copy !req
1177. ¡No!
Copy !req
1178. No. ¡No! ¡Esto no puede pasar! ¡No!
Copy !req
1179. ¡Oh, Lewis! Esto ya ha pasado.
Copy !req
1180. ¿Por qué razón inventaría yo
ese estúpido bombín?
Copy !req
1181. Mira a tu alrededor, Doris, porque
tu futuro está a punto de cambiar.
Copy !req
1182. ¡Goob, para!
Copy !req
1183. ¡No sabes lo que haces!
Copy !req
1184. ¡Claro que lo sé! ¡Arruinar tu futuro!
Copy !req
1185. ¡Te está utilizando!
Copy !req
1186. ¡Y cuando tenga lo que busca,
se deshará de ti!
Copy !req
1187. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1188. ¡Yo jamás te inventaré, Doris!
Copy !req
1189. Ven, Goob, tengo que enseñarte algo.
Copy !req
1190. ¿Doris?
Copy !req
1191. Creía que era mi amiga.
Copy !req
1192. ¡Lo has logrado, Lewis! ¡Lo has hecho!
Copy !req
1193. ¡Busca ayuda! ¡Yo lo retengo!
Copy !req
1194. ¡Wilbur, suéltale!
Copy !req
1195. Oye, ¿qué estás haciendo?
Él es el malo.
Copy !req
1196. No, solo es mi compañero de cuarto.
Copy !req
1197. - ¿Qué?
- Es mi antiguo compañero,
Copy !req
1198. y deberías adoptarlo.
Copy !req
1199. - ¿Estás loco?
- Dame una razón para no hacerlo.
Copy !req
1200. ¡Tres, te daré tres!
Copy !req
1201. ¡Robó la máquina del tiempo,
intentó arruinar tu futuro,
Copy !req
1202. y huele como si no se hubiera duchado
en treinta años!
Copy !req
1203. Te recuerdo que soy tu padre
y debes obedecerme.
Copy !req
1204. Vale, señor Yagoobian,
¿le gustaría ser un...?
Copy !req
1205. - ¿Dónde ha ido?
- ¿Goob?
Copy !req
1206. ¡Goob!
Copy !req
1207. Goob.
Copy !req
1208. ¿Estás herido? ¿Te has roto algo?
Copy !req
1209. - No, estoy...
- ¿Quizá tienes fiebre?
Copy !req
1210. - ¿Mareos?
- ¿Escorbuto?
Copy !req
1211. - ¿La tenia?
- ¿Celulitis?
Copy !req
1212. No. No, estoy bien. Me encuentro bien.
Copy !req
1213. De hecho, no me he encontrado mejor
desde hace tiempo.
Copy !req
1214. ¡Franny! ¡Han desaparecido!
¡Oh, esto es terrible!
Copy !req
1215. - ¡Vaya!
- Pues sí que ha llegado pronto.
Copy !req
1216. ¡Franny! ¿Dónde estás?
¡Las máquinas del tiempo no están!
Copy !req
1217. Vendido por mi propia madre.
Copy !req
1218. Alucina.
Copy !req
1219. Bueno.
Copy !req
1220. Sí. Es mejor
que trabajar en una oficina.
Copy !req
1221. ¡Sí, ya te digo!
Copy !req
1222. ¡Eh! ¿Quieres ver del que me siento
más orgulloso?
Copy !req
1223. Sí.
Copy !req
1224. No, no, no, no. Ése de ahí.
Copy !req
1225. Ahí tienes nuestro primer invento.
Copy !req
1226. A partir de esto se desencadenó todo.
Copy !req
1227. ¡Qué fuerte!
Copy !req
1228. Así que, si vuelvo ahora,
este será mi futuro.
Copy !req
1229. Bueno, solo de ti depende.
Copy !req
1230. No hay nada escrito.
Copy !req
1231. Has de decidir correctamente
y seguir siempre adelante.
Copy !req
1232. Ya que el escáner en esta ocasión
va a funcionar, significa que yo...
Copy !req
1233. Me refiero a que,
¿vamos a poder conocer a mamá?
Copy !req
1234. ¿Podremos ver cómo era?
Copy !req
1235. Creo que tendrás que regresar...
Copy !req
1236. a esa feria de ciencias
y averiguarlo por ti mismo.
Copy !req
1237. Suponía que ibas a decir eso.
Copy !req
1238. Eso es porque somos
un chico muy listo.
Copy !req
1239. - ¡Adiós, Lewis!
- ¡Adiós, Lewis!
Copy !req
1240. - ¡Acuérdate de nosotros, pequeño!
- ¡Hasta pronto, Lewis!
Copy !req
1241. ¡Y no olvides el puré de patata!
Copy !req
1242. - Que tengas un buen viaje, Lewis.
- Gracias.
Copy !req
1243. Ah, oye. Ya que te tengo aquí,
Copy !req
1244. me gustaría darte un par
de sugerencias en cuanto a mi diseño.
Copy !req
1245. Seamos honestos. Estoy en el chasis.
Con esto no voy a ningún sitio.
Copy !req
1246. Lo más importante es
que no te olvides de inventarme.
Copy !req
1247. - ¿Olvidarme? ¡Para nada!
- Te quiero.
Copy !req
1248. Hay tantas cosas
que me gustaría preguntaros.
Copy !req
1249. ¡Hola! Viaje en el tiempo.
Las preguntas, luego.
Copy !req
1250. - Pero...
- Tranquilo.
Copy !req
1251. Tú vuelve a esa feria de ciencias,
te veremos muy pronto.
Copy !req
1252. Oh, claro. Claro, bueno, sí. Nos vemos.
Copy !req
1253. - Adiós, hijo.
- ¡Gracias de nuevo por todo!
Copy !req
1254. - Espera, Lewis. Una cosa más.
- ¿Sí?
Copy !req
1255. Sólo un consejo para el futuro.
Yo tengo siempre razón.
Copy !req
1256. Hasta cuando no la tengo, la tengo.
Copy !req
1257. Si yo estuviera en tu lugar,
no se lo discutiría.
Copy !req
1258. Y lo estoy.
Copy !req
1259. ¡Sí, tienes toda la razón!
Copy !req
1260. Ya voy, ya voy.
Copy !req
1261. Pero si pronto volverás a verlos.
Copy !req
1262. Son tu familia, al fin y al cabo.
Copy !req
1263. Un momento.
Copy !req
1264. ¿No ibas a llevarme
a la feria de ciencias?
Copy !req
1265. Lo sé.
Copy !req
1266. Pues creo que has tecleado mal
los números.
Copy !req
1267. Quedamos en que si arreglabas
la máquina del tiempo,
Copy !req
1268. yo te llevaría a ver a tu madre.
Copy !req
1269. ¿Qué?
Copy !req
1270. Un trato es un trato.
Copy !req
1271. No lo entiendo.
¿Por qué la has dejado irse?
Copy !req
1272. Porque yo ya tengo una familia.
Copy !req
1273. Nunca imaginé
que mi padre sería mi mejor amigo.
Copy !req
1274. Bueno, ¡no me hagas
tener que volver a salvarte!
Copy !req
1275. No lo haré.
Copy !req
1276. Y no olvides que tengo esta máquina.
Copy !req
1277. Si continúas fallando, volveré...
Copy !req
1278. hasta que lo consigas.
Copy !req
1279. - ¿Recuerdas el lema?
- Lo tengo aquí.
Copy !req
1280. No lo olvides.
Copy !req
1281. Creo que eso es imposible.
Copy !req
1282. Tienes que irte.
Copy !req
1283. Hasta la vista, Wilbur.
Copy !req
1284. ¡Un momento!
Copy !req
1285. ¡Goob! ¡Despierta!
Copy !req
1286. ¿Eh?
Copy !req
1287. ¡Eso es!
Copy !req
1288. Señor Willerstein, sé lo que salió mal.
Copy !req
1289. ¿Me da otra oportunidad? ¡Por favor!
Copy !req
1290. Aún no han venido a buscarme,
así que dispara.
Copy !req
1291. Necesito un voluntario.
Copy !req
1292. Bien, elija usted la fecha.
Copy !req
1293. Bueno, pues vamos a ver.
Copy !req
1294. Mi primera feria de ciencias,
cuando tuve mi primer microscopio,
Copy !req
1295. cuando crucé el Canal de la Mancha
a nado, mi medalla en bolos.
Copy !req
1296. Ya lo tengo.
Copy !req
1297. ¡Perfecto!
Copy !req
1298. - ¡Pero qué guapa estás!
- Chica, qué suerte tienes.
Copy !req
1299. ¡Oh! ¡Funciona!
Copy !req
1300. - ¡Funciona!
- Funciona.
Copy !req
1301. Estás preciosa, Lucille.
Copy !req
1302. ¿Bud?
Copy !req
1303. - ¡Fíjate en eso!
- ¡Oh!
Copy !req
1304. Cielo, cielo, llegas justo a tiempo.
Copy !req
1305. - ¡Lucille!
- ¡Lo has conseguido, Lewis! ¡Sí, señor!
Copy !req
1306. ¡Este invento es fabuloso!
Copy !req
1307. ¡Chico, eres la estrella de la feria!
Copy !req
1308. Has estado realmente impresionante.
Copy !req
1309. Eres un niño muy especial,
Copy !req
1310. pero no te pega nada llamarte Lewis.
Te pega más Cornelius.
Copy !req
1311. Ya me lo han dicho antes.
Copy !req
1312. ¡Oh, no! Perdone, señor.
Copy !req
1313. Tranquila, pequeña.
Copy !req
1314. Frankie, ¡te tengo dicho
que no te escapes!
Copy !req
1315. - ¿Frankie?
- Es mi mejor alumno.
Copy !req
1316. Me llamo Franny,
y a las ranas les enseño música.
Copy !req
1317. ¿En serio?
Copy !req
1318. Verás, están más dotadas
para la música que las personas.
Copy !req
1319. Pero nadie me cree, ¿sabes?
Copy !req
1320. ¡Todos creen que estoy loca!
Copy !req
1321. Tú crees también que estoy loca, ¿no?
Copy !req
1322. No, no. Yo creo que tienes razón.
Copy !req
1323. ¿Por aquí? Aquí está.
Copy !req
1324. Chico, soy del periódico local.
Quiero hacerte un reportaje.
Copy !req
1325. Tienes un brillante futuro por delante.
Copy !req
1326. Olvídalo
Copy !req
1327. Sí.
Copy !req
1328. No te preocupes
Copy !req
1329. No sabes
Copy !req
1330. Que lo más difícil se ha acabado
Copy !req
1331. Déjalo pasar
Copy !req
1332. Deja que tu claridad te defina
Copy !req
1333. Al final
Copy !req
1334. Sólo recordaremos
Cómo es
Copy !req
1335. No te preocupes
Copy !req
1336. Olvida tus problemas
Copy !req
1337. Deja que brille
Copy !req
1338. Hasta que lo sientas a tu alrededor
Copy !req
1339. No me importa
Copy !req
1340. Si tienes que recurrir a mí
Copy !req
1341. Sobreviviremos
Copy !req
1342. Es el corazón lo que importa
Al final
Copy !req
1343. Nuestras vidas están hechas
Copy !req
1344. De pequeños momentos
Copy !req
1345. De pequeñas maravillas
Copy !req
1346. De extrañas vueltas del destino
Copy !req
1347. El tiempo se desvanece
Copy !req
1348. Pero estos pequeños momentos
Copy !req
1349. Estos pequeños momentos
permanecen
Copy !req
1350. Todos mis pesares
Copy !req
1351. Desaparecerán de algún modo
Copy !req
1352. Pero no puedo olvidar
Copy !req
1353. Cómo me siento ahora
Copy !req
1354. EL PASADO POR MUCHO TIEMPO.
Copy !req
1355. SIEMPRE SIGUE ADELANTE,
Copy !req
1356. Y HACIENDO COSAS NUEVAS.
SÉ CURIOSO...
Copy !req
1357. HACE SEGUIR NUEVOS CAMINOS.
Copy !req
1358. El futuro está aquí
Copy !req
1359. El futuro está aquí
Copy !req
1360. El futuro está aquí
Copy !req
1361. El futuro está aquí
Copy !req
1362. El futuro está aquí
Copy !req
1363. Nadie puede dudar
Copy !req
1364. Que el futuro lo es todo
Copy !req
1365. Es mejor para ti
Y es mejor para mí
Copy !req
1366. Es mejor de lo que todo el mundo
Creía que sería
Copy !req
1367. El futuro está aquí
Copy !req
1368. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1369. El futuro está vivo
Copy !req
1370. Muy vivo
Copy !req
1371. Abre los ojos
Copy !req
1372. Verlo es muy sencillo
Copy !req
1373. No tengas miedo
Copy !req
1374. Sigue adelante
Copy !req
1375. Poco a poco
Y nada puede ir mal
Copy !req
1376. Es hora de crear
Copy !req
1377. Es hora de crecer
Copy !req
1378. Si te sientes bien
Copy !req
1379. El mundo, sí
Está cambiando
Copy !req
1380. ¿No te hace sentir vivo?
Copy !req
1381. El futuro está aquí
Copy !req
1382. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1383. El futuro está vivo
Copy !req
1384. El futuro está vivo hoy
Copy !req
1385. Sí, sí, sí, sí
Copy !req
1386. Sí, sí, sí, sí
Copy !req
1387. El futuro está aquí
Copy !req
1388. Nadie puede dudar
Copy !req
1389. Que el futuro lo es todo
Copy !req
1390. Es mejor para ti
Es mejor para mí
Copy !req
1391. Es mejor de lo que todo el mundo
Creía que sería
Copy !req
1392. Es hora de crear
Copy !req
1393. Es hora de crecer
Copy !req
1394. Si te sientes bien
Copy !req
1395. El mundo, sí
Está cambiando
Copy !req
1396. Y la vida está cambiando
Copy !req
1397. ¿No te hace sentir vivo?
Copy !req
1398. El futuro está aquí
Copy !req
1399. El futuro está aquí
Copy !req
1400. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1401. El futuro está vivo
Copy !req
1402. El futuro está vivo hoy
Copy !req
1403. El futuro está aquí
Copy !req
1404. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1405. El futuro está vivo
Copy !req
1406. El futuro está vivo hoy
Copy !req
1407. El futuro está aquí
Copy !req
1408. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1409. El futuro está vivo
Copy !req
1410. El futuro está vivo hoy
Copy !req
1411. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1412. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1413. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1414. El futuro está aquí hoy
Copy !req
1415. Esperando a cruzar el Rubicón
Copy !req
1416. Me pregunto de qué lado estoy
Copy !req
1417. ¿Qué son estas visiones
De mí de joven
Copy !req
1418. Con una mano señalando
Y la otra tomando la tuya?
Copy !req
1419. Necesito un plan para estar junto a ti
Copy !req
1420. Silbando para que me oigas
Copy !req
1421. Si fuera por mi amor y devoción
Copy !req
1422. Este mundo estaría de repente
En un estado de
Copy !req
1423. Conmoción
Copy !req
1424. Conmoción emocional
Copy !req
1425. Conmoción emocional
Copy !req
1426. Conmoción emocional
Copy !req
1427. Conmoción emocional
Copy !req
1428. Nunca me oriento
Por el sol o las estrellas
Copy !req
1429. Y puede que parezca enfadado
Copy !req
1430. Pero un día verás
Bajo el sol y las estrellas
Copy !req
1431. Te darás la vuelta
Y yo estaré ahí
Copy !req
1432. En movimiento
Copy !req
1433. Conmoción emocional
Copy !req
1434. Conmoción emocional
Copy !req
1435. Conmoción emocional
Copy !req
1436. Conmoción emocional
Copy !req
1437. Conmoción emocional
Copy !req
1438. Conmoción emocional
Copy !req