1. Sé que no llevamos juntos
mucho tiempo,
Copy !req
2. pero estos 10 meses
Copy !req
3. han sido los más felices de mi vida.
Copy !req
4. No eres solo la persona que amo,
también eres mi mejor amiga,
Copy !req
5. y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
Copy !req
6. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
7. Sí.
Copy !req
8. En serio, ¿te suena bien?
Copy !req
9. - No.
- ¿De verdad?
Copy !req
10. Creo que eso lo dice todo.
Copy !req
11. Perdón.
Copy !req
12. A veces estos catéteres
duelen un poco.
Copy !req
13. Gracias por escuchar, en serio.
Copy !req
14. Tiene mucho tacto, doctor.
Copy !req
15. No se podrá negar.
Copy !req
16. En realidad soy enfermero.
Copy !req
17. El doctor llegará enseguida.
Copy !req
18. - Buena suerte, Greg.
- Gracias, Kim.
Copy !req
19. Es hora de nuestro
problema de la semana.
Copy !req
20. Quiero que elijan un problema
Copy !req
21. que los haya estado
preocupando toda la semana.
Copy !req
22. Con los ojos cerrados,
Copy !req
23. quiero que se imaginen
ese problema.
Copy !req
24. Como si lo tuvieran
delante de ustedes.
Copy !req
25. No solo eres mi mejor amiga...
Copy !req
26. sino la persona con la que quiero
pasar el resto de mi vida.
Copy !req
27. Te quiero. ¿Quieres...
casarte conmigo?
Copy !req
28. Ahora quiero que ahuyenten
sus problemas.
Copy !req
29. Que digan "Uhhh".
Copy !req
30. Son geniales, muy buenos.
Copy !req
31. Nos vemos después de comer.
Copy !req
32. Pam, ¿no es ese tu amigo especial?
Copy !req
33. Sí, creo que sí.
Copy !req
34. ¿Por qué no vas a hablar con él?
Copy !req
35. - ¿Creen que debería?
- ¡Sí!
Copy !req
36. Ven aquí.
Copy !req
37. Hola, cielo.
Copy !req
38. - ¿Cómo estás?
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
39. Salí antes del trabajo
y pensé que podíamos comer algo.
Copy !req
40. Qué detalle, una agradable sorpresa.
Copy !req
41. Vaya, olvidé cambiarme de zapatos.
Copy !req
42. No pasa nada.
Copy !req
43. Me encantan los hombres
con calzado de enfermero.
Copy !req
44. Ya, pero llevo los zapatos
en la bolsa.
Copy !req
45. Es un segundo.
Copy !req
46. Bien.
Copy !req
47. Cariño...
Copy !req
48. Pam, te quiero.
Copy !req
49. Yo también a ti.
Copy !req
50. Vamos, cariño,
solo tengo media hora.
Copy !req
51. ¿Nos vamos a comer?
Copy !req
52. ¿Qué haces?
Copy !req
53. Nada.
Copy !req
54. Te quiero tanto...
Copy !req
55. Estos diez meses
Copy !req
56. han sido los más felices de mi vida.
Copy !req
57. Sí, han sido estupendos.
Copy !req
58. ¿Qué ocurre?
Copy !req
59. Nada, pero es que...
siento que estamos tan unidos...
Copy !req
60. Eres mi mejor amiga
y la mujer a la que amo.
Copy !req
61. ¿Estás bien, cielo?
Te noto muy raro.
Copy !req
62. Me dio un tirón en el cuello
Copy !req
63. reanimando a un adicto
al crack de 150 kilos.
Copy !req
64. ¿Quieres que te dé un masaje?
Copy !req
65. No, gracias. Mira.
Copy !req
66. CÁSATE CONMIGO, PAM
Copy !req
67. - ¡Mira!
- Un momento.
Copy !req
68. Es mi hermana. ¿Sí? Hola.
Copy !req
69. Bob y yo nos casamos
la semana que viene.
Copy !req
70. ¡Te casas! ¡Qué alegría!
¡Enhorabuena!
Copy !req
71. Oh, Dios mío,
dentro de dos semanas.
Copy !req
72. Un poco pronto, ¿no?
Copy !req
73. Mamá y papá no conocen
a Bob muy bien.
Copy !req
74. ¿A papá le parece bien?
Copy !req
75. - Bob habló con papá.
- Lo tenía bien pensado.
Copy !req
76. No me lo imagino
pidiéndole permiso a papá.
Copy !req
77. Sí. No, estoy con Greg.
Copy !req
78. Me invita a comer.
Sí, él está bien.
Copy !req
79. Bueno, sé que tienes que irte.
Te quiero.
Copy !req
80. Ya hablaremos, adiós.
Copy !req
81. ¿Qué pasa?
¿Debbie se casa con ese tipo?
Copy !req
82. Sí, dentro de dos semanas.
Copy !req
83. El Dr. Bob de Denver.
¿No es genial?
Copy !req
84. Sí, ¿no se han conocido
hace pocos meses?
Copy !req
85. Sí, pero él lo propuso
y ella dijo que sí.
Copy !req
86. Se lo pidió a mi padre
y luego a Debbie.
Copy !req
87. Sí, ya he oído.
¿Tuvo que pedirle permiso?
Copy !req
88. No tenía por qué.
Copy !req
89. Pero le pareció
que papá lo agradecería.
Copy !req
90. Deb dice que papá
está encantado con él.
Copy !req
91. Evidentemente Bob le compró
el regalo perfecto y se lo ganó.
Copy !req
92. - ¿Entiendes?
- ¿Sí? Un regalo.
Copy !req
93. - ¿No le afectarán los rayos X?
- No va a mutar.
Copy !req
94. - Señor, eso no entra.
- Un segundo.
Copy !req
95. Es demasiado grande,
tendrá que facturarla.
Copy !req
96. Levante los brazos.
Copy !req
97. Llevo el anillo de compromiso
en esa maleta...
Copy !req
98. no puedo abrirla aquí.
¿Podría llevarla conmigo?
Copy !req
99. Si no entra por el hueco,
Copy !req
100. no puede llevarla en el avión.
Copy !req
101. 531, La Guardia, Nueva York.
Factúrela.
Copy !req
102. Espere. ¿Disculpe?
Copy !req
103. Tranquilo, estará esperándole
al otro lado.
Copy !req
104. Perdone.
Copy !req
105. Han perdido mi maleta
Copy !req
106. y contenía un anillo
de diamantes de 2 quilates.
Copy !req
107. Yo no le he perdido nada, señor.
Copy !req
108. Deje su dirección
y se la llevaremos cuando aparezca.
Copy !req
109. ¿Y si no aparece?
Copy !req
110. ¿Tengo que pasar el fin de semana
con lo que llevo puesto?
Copy !req
111. Buen regalo, pero pensaba
que traerías champaña.
Copy !req
112. Fíate de mí,
a tu padre le volverá loco.
Copy !req
113. No olvides que está jubilado.
Copy !req
114. Se ha pasado 30 años
vendiendo flores exóticas.
Copy !req
115. Creo que mantendrá el interés.
Copy !req
116. No parecen fáciles de agradar.
Copy !req
117. En absoluto, es el hombre
más tierno del mundo.
Copy !req
118. Tranquilo, le vas a encantar,
lo prometo.
Copy !req
119. ¿Tanto como el Dr. Bob?
Copy !req
120. Cuidado con el sarcasmo.
Copy !req
121. No tienen ningún sentido del humor.
Copy !req
122. ¿Acaso son Amish?
Copy !req
123. Está bien, nada de chistes.
Copy !req
124. - ¿Qué haces?
- ¿Qué?
Copy !req
125. Para mi padre, fumar
es un síntoma de debilidad.
Copy !req
126. Bien, los dejo en el coche.
Copy !req
127. No, allí los verá.
Copy !req
128. ¿Qué...?
Copy !req
129. Sí, el tejado es mejor idea.
Copy !req
130. Ah, y...
Copy !req
131. no estamos viviendo juntos.
Copy !req
132. - Pensé que se lo habías dicho.
- Bueno...
Copy !req
133. - ¡Hola, papi!
- ¡Hija!
Copy !req
134. - Te echaba de menos, Pam-cake.
- Yo también, Flap-jack.
Copy !req
135. Qué bien, qué bien.
Copy !req
136. Un bizcocho a las ocho...
Copy !req
137. - ¿Dónde está mi nenita?
- Hola, mami.
Copy !req
138. Oh, estás guapísima.
Copy !req
139. Tú también, fíjate.
Copy !req
140. Perdona.
Mamá, papá, este es Greg.
Copy !req
141. - El padre de Pam, Jack Byrnes.
- Encantado de conocerlo.
Copy !req
142. - Y yo, Dina, bienvenido a Oyster Bay.
- Gracias.
Copy !req
143. ¿Qué coche es, un Ford?
Copy !req
144. Sí, un Taurus.
Copy !req
145. Íbamos a alquilar
uno mediano, pero pensé,
Copy !req
146. estoy ganando buen dinero,
Copy !req
147. me voy a dar el lujo
de alquilar uno grande.
Copy !req
148. Claro.
Copy !req
149. Interesante color.
¿Lo elegiste tú?
Copy !req
150. No, el que nos atendió.
¿Por qué?
Copy !req
151. Dicen que los genios
eligen el verde.
Copy !req
152. Pero tú no lo has elegido.
Copy !req
153. Jack...
Copy !req
154. ¿Quién huele a leche agria?
Copy !req
155. Un bebé le vomitó
al pobre Greg encima.
Copy !req
156. - ¡No!
- Sí.
Copy !req
157. En reclamación de equipajes.
Le han perdido la maleta.
Copy !req
158. ¡No!
Copy !req
159. - Sí.
- Sí, así es.
Copy !req
160. - ¿Y a ti, cielo?
- No, lo llevaba conmigo.
Copy !req
161. Ésa es mi chica.
Copy !req
162. Aparecerá, seguro.
Copy !req
163. Mientras, pide lo que necesites.
Copy !req
164. - Cierto, "mi casa es su casa".
- Gracias, tú también.
Copy !req
165. Es una maravilla.
Copy !req
166. A nosotros nos gusta.
Copy !req
167. Preciosa.
Copy !req
168. Greg.
Copy !req
169. Tienes un apellido peculiar.
Copy !req
170. Tenemos curiosidad
Copy !req
171. por saber cómo se pronuncia.
Copy !req
172. Tal y como se escribe.
Copy !req
173. F-O-C-K-E-R.
Copy !req
174. "Focker".
Copy !req
175. "Focker".
Copy !req
176. - Yo lo llevo, cielo.
- Gracias, mamá.
Copy !req
177. Aquí está.
Copy !req
178. ¡Jinxy! Ven aquí.
Copy !req
179. Ven aquí, pequeño.
Ven con papi, Jinxy.
Copy !req
180. Vamos Jinxy, ven aquí.
Copy !req
181. Ven con papi, ven.
Copy !req
182. Se lo enseñé en una semana.
Copy !req
183. Es el gato de Pam, Jinxy.
Copy !req
184. - Di hola a Greg.
- ¡Hola, Jinx!
Copy !req
185. Hola, Jinx.
Copy !req
186. Buen chico.
Eso me llevó otra semana.
Copy !req
187. - ¡Dios!
- No sabía que tenías gato.
Copy !req
188. Lo dejé aquí
cuando me fui a Chicago.
Copy !req
189. Tu papá tiene nuevo amigo.
Copy !req
190. Le ha enseñado
hasta a usar el baño.
Copy !req
191. ¿Sí? Un poco extraño, ¿no?
Copy !req
192. ¿Qué tiene de raro?
Así no olemos a caca de gato.
Copy !req
193. Es cierto.
Copy !req
194. Increíble.
¿Cómo le enseñaste a usar el baño?
Copy !req
195. Fácil, diseñé una caja
para poner dentro de la taza
Copy !req
196. y cuando se acostumbró,
se la quité.
Copy !req
197. Tiene sentido.
Copy !req
198. Creo que no le gusta mucho.
Copy !req
199. Cada vez que puede, cava,
se agacha y lo entierra.
Copy !req
200. Tuve que quitar todas mis plantas.
Copy !req
201. Y otro más en la familia
que no baja el asiento.
Copy !req
202. No puede levantarlo.
Copy !req
203. Le falta la fuerza y los pulgares.
Copy !req
204. Ya, pulgares...
Copy !req
205. - No había caído.
- Jinx es un gato doméstico.
Copy !req
206. No tiene habilidad
para la supervivencia.
Copy !req
207. - Claro.
- Una cosita de nada, ¿verdad?
Copy !req
208. No creo que Greg juegue
mucho con él, odia a los gatos.
Copy !req
209. Pam, no odio a los gatos.
Copy !req
210. Sencillamente
me gustan más los perros.
Copy !req
211. - Eso es todo.
- A mí también.
Copy !req
212. - No importa que odies a los gatos.
- No.
Copy !req
213. No odio a los gatos.
Copy !req
214. No pasa nada, sé sincero.
Copy !req
215. Yo también odio algunas cosas.
Copy !req
216. Estoy siendo sincero.
¿Sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
217. ¿Por qué no dejamos
que se cambien?
Copy !req
218. Ven conmigo
y cogemos algo de ropa de Jack.
Copy !req
219. ¿De acuerdo?
Copy !req
220. - Bien.
- Cariño.
Copy !req
221. ¿Sí?
Copy !req
222. Me alegro de que estés en casa.
Copy !req
223. Yo también, papi.
Copy !req
224. Sé bueno con este, ¿está bien?
Copy !req
225. Me gusta un poco.
Copy !req
226. Bien, lo intentaré.
Copy !req
227. Gracias.
Copy !req
228. ¿Te queda bien la camisa?
Copy !req
229. Fantástica, gracias, Jack.
Copy !req
230. Un Tom Collins marchando.
Copy !req
231. No debiste decir
a tus padres lo de los gatos.
Copy !req
232. Pero odias a los gatos.
Copy !req
233. Sí, pero no se lo digas
nada más conocerlos.
Copy !req
234. Lo siento, se me escapó.
Copy !req
235. Tomen algo de picar.
Copy !req
236. Caramba, ¿qué es eso?
Copy !req
237. Una cosita... de mi parte.
Copy !req
238. Adelante, ábrelo.
Copy !req
239. Cariño,
Greg nos ha traído un regalo.
Copy !req
240. Qué detalle.
Copy !req
241. Mira, es una maceta.
Copy !req
242. Con tierra dentro.
Copy !req
243. El regalo es lo que está
plantado en ella.
Copy !req
244. El bulbo de un tulipán de Jerusalén.
Copy !req
245. Dicen que es una de las flores
más exóticas y bellas que existen.
Copy !req
246. Ah, claro.
Copy !req
247. El Jerusalén...
Copy !req
248. Del género Jerusalis tulipicious.
Copy !req
249. Bueno,
Copy !req
250. el chico me dijo que con riego
normal, florece en 6 meses.
Copy !req
251. Esperamos impacientes, Greg.
Copy !req
252. Greg.
Copy !req
253. ¿Qué tal tu trabajo?
Copy !req
254. Bien, Pam.
Copy !req
255. Gracias por preguntar.
Copy !req
256. Me han trasladado a preferentes.
Copy !req
257. ¿Es más que enfermero?
Copy !req
258. No, mamá,
es una unidad de Urgencias.
Copy !req
259. - Los mejores enfermeros.
- Bueno...
Copy !req
260. No, los mejores.
Copy !req
261. No hay muchos hombres
en eso, ¿no?
Copy !req
262. No, Jack.
Copy !req
263. No es muy típico.
Copy !req
264. Pam, ¿sabes qué papá
ha montado un negocio?
Copy !req
265. ¿Sí? ¡Papá, qué bien!
Copy !req
266. Pensé que con mi saber
y experiencia,
Copy !req
267. ¿por qué parar por la jubilación?
Copy !req
268. Me resulta admirable.
Copy !req
269. ¿Cuál es la nueva aventura?
Copy !req
270. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
271. Supongamos que tienes niños
y quieres salir
Copy !req
272. a pasar una noche en la ciudad.
Copy !req
273. Contratas a una niñera
en quien confías.
Copy !req
274. Referencias, experiencia,
todo en regla.
Copy !req
275. ¿Pero cómo sabes de cierto
Copy !req
276. que tus seres queridos
están seguros con ese extraño?
Copy !req
277. ¿Puedes confiar
en otro ser humano, Greg?
Copy !req
278. Claro, eso creo.
Copy !req
279. No, la respuesta es que no.
Copy !req
280. Te enseñaré algo.
Fíjate en esto, Greg.
Copy !req
281. ¿Qué crees que es esto?
Copy !req
282. Parece un osito de peluche.
Copy !req
283. Sonríe,
estás en una cámara niñera.
Copy !req
284. He visto esto anunciado en TV.
Copy !req
285. No como esta, mira bien.
Copy !req
286. Oh, Dios mío. Hola.
Copy !req
287. ¿Dónde está la otra?
Copy !req
288. Aquí, en esta pieza de artesanía.
Copy !req
289. - Es genial.
- Se activan con el movimiento.
Copy !req
290. Graban cuando perciben movimiento.
Se ocultan en cualquier lugar.
Copy !req
291. En espejos, lámparas,
televisiones, lo que sea.
Copy !req
292. Vayas donde vayas,
Copy !req
293. estarás vigilado.
Copy !req
294. ¿No puede ser considerado ilegal?
¿Invasión de la privacidad?
Copy !req
295. Confía en mí, Greg,
Copy !req
296. cuando tengas pequeños Fockers,
Copy !req
297. entenderás la necesidad
de esta protección.
Copy !req
298. - Impresionante, ¿verdad?
- Bastante.
Copy !req
299. - Yo lo tomo.
- No, yo iré, cariño.
Copy !req
300. Bien.
Copy !req
301. ¿Problemas con los documentos?
Copy !req
302. Bien, te veré en la tienda
de Oyster Bay dentro de 20 minutos.
Copy !req
303. Ten cuidado cuando llames,
si alguien contesta,
Copy !req
304. usa acento del sur y pregunta
por el especial vegetariano.
Copy !req
305. ¿Tantas cosas
y la boda es el domingo?
Copy !req
306. No sería la línea aérea, ¿no?
Copy !req
307. No, número equivocado.
Copy !req
308. No queda mezcla de Collins,
voy a la tienda.
Copy !req
309. Qué raro,
había comprado una botella.
Copy !req
310. Se acaba volando,
vuelvo enseguida.
Copy !req
311. ¿Por qué no vas con Greg?
Copy !req
312. Necesitas cosas
por si no aparece la maleta.
Copy !req
313. Seguro que aparece.
Copy !req
314. - Sí.
- No arriesguemos.
Copy !req
315. No tienes ni cepillo de dientes.
Vamos, cielo.
Copy !req
316. Sí.
Copy !req
317. A menos que quieras ir solo.
Copy !req
318. ¿Por qué iba a querer ir solo?
Copy !req
319. No, creo que no.
Copy !req
320. - Bien, vámonos.
- Bien.
Copy !req
321. Adiós.
Copy !req
322. Diviértanse, chicos.
Copy !req
323. - Pam, parece estupendo.
- Lo es.
Copy !req
324. - Nos lo pasamos muy bien juntos.
- Bien.
Copy !req
325. - ¿Han pensado...?
- ¡Madre!
Copy !req
326. pensado en algo permanente?
Copy !req
327. No lo sé,
no lo hemos hablado, pero...
Copy !req
328. tengo la sensación
de que él es el hombre.
Copy !req
329. A papá le gusta, ¿no crees?
Copy !req
330. Absolutamente.
Copy !req
331. Va a ser un gran día.
Copy !req
332. Sí.
Copy !req
333. Este coche es...
Copy !req
334. ¿Tú qué usas, sin plomo 95, 97?
Copy !req
335. Premium.
Copy !req
336. Jack, ahora que
Copy !req
337. tenemos un segundo para hablar,
Copy !req
338. quiero que sepas lo mucho
que significa Pam para mí.
Copy !req
339. Sé que no llevamos
mucho tiempo juntos,
Copy !req
340. pero este tiempo
ha sido realmente increíble.
Copy !req
341. ¿Por qué no te gustan los gatos?
Copy !req
342. No es que no me gusten.
Copy !req
343. Es solo que...
Copy !req
344. prefiero a los perros.
Copy !req
345. Vamos, que me inclino
más por ellos.
Copy !req
346. Llegas a casa,
Copy !req
347. y menean la cola,
contentos de verte.
Copy !req
348. ¿Necesitas que te lo demuestren?
Copy !req
349. ¿Prefieres un animal
emocionalmente superficial?
Copy !req
350. Pues...
Copy !req
351. Verás, Greg,
cuando gritas a un perro,
Copy !req
352. mete la cola entre las piernas
para cubrirse los genitales.
Copy !req
353. Es fácil de intimidar.
A los gatos hay que ganárselos.
Copy !req
354. No se venden como los perros.
Copy !req
355. ¿Te gustan Peter, Paul y Mary?
Copy !req
356. Sí.
Copy !req
357. Soy un gran admirador.
Copy !req
358. Puff, el dragón mágico,
Copy !req
359. vivía en el fondo del mar...
Copy !req
360. Gran canción.
Copy !req
361. Sí, una de mis favoritas.
Copy !req
362. ¿Quién iba a pensar que en realidad
no trata de un dragón?
Copy !req
363. ¿A qué te refieres?
Copy !req
364. A la cosa de la droga.
Copy !req
365. No, no lo sé, cuéntame.
Copy !req
366. Alguna gente...
Copy !req
367. piensa que...
Copy !req
368. "Puff" un dragón mágico...
Copy !req
369. que es como...
Copy !req
370. Fumar, fumar...
Copy !req
371. un cigarro de marihuana.
Copy !req
372. "Puff" es el nombre infantil
de un dragón mágico.
Copy !req
373. Ya.
Copy !req
374. - ¿Fumas maría, Focker?
- ¡No!
Copy !req
375. ¿Pero qué...? No, no, Jack.
Copy !req
376. No, no fumo.
Copy !req
377. Paso de hierba, siempre.
Copy !req
378. Bueno, no siempre.
Copy !req
379. - ¿Sí o no?
- No. Sí, no.
Copy !req
380. Bueno, Greg, nos vemos
en la puerta dentro de...
Copy !req
381. - ... 12 o 15 minutos.
- Bien.
Copy !req
382. - Hola.
- Eh, ¿qué tal?
Copy !req
383. ¿Tienen parches de nicotina?
Copy !req
384. No, tenemos chicles.
Copy !req
385. Genial.
Copy !req
386. Se mastica.
Copy !req
387. Gracias. ¿Y la botella
de champaña más cara?
Copy !req
388. Mumms, de oferta por 13.95.
Copy !req
389. ¿Sólo esa?
Copy !req
390. ¿No tendrá una buena,
de 80 o 100 dólares?
Copy !req
391. Puede llevarse una caja de Mumms.
Copy !req
392. - ¿Focker?
- Jack, ¿nos vamos ya?
Copy !req
393. Por mí, sí.
Copy !req
394. No les queda mezcla de Collins.
Copy !req
395. ¿Llevas mucho esperando?
Copy !req
396. No, estaba hojeando unas...
Copy !req
397. Bombas.
Copy !req
398. ¿Bombas?
Copy !req
399. Sí, bombas de pecho.
Copy !req
400. Crecí en una granja.
Copy !req
401. Tomen sus panecillos calientes.
Copy !req
402. Dina, todo tiene
una pinta fabulosa.
Copy !req
403. Es un lujo degustar cocina casera.
Copy !req
404. Las cenas en mi casa
consistían en una cocina llena
Copy !req
405. de gente peleándose
por cocina china.
Copy !req
406. Pobre cosita.
¿No había comida para todos?
Copy !req
407. No, la había,
pero no nos sentábamos
Copy !req
408. como una familia, así.
Copy !req
409. Greg, ¿quieres dar gracias?
Copy !req
410. Greg es judío, papá.
Ya lo sabes.
Copy !req
411. ¿Me vas a decir
que los judíos no rezan, hija?
Copy !req
412. Si no tienes objeción.
Copy !req
413. No, me encantaría.
Copy !req
414. Pam, no soy rabino.
Copy !req
415. He dado gracias en muchas mesas.
Copy !req
416. Bien.
Copy !req
417. Oh...
Copy !req
418. querido Dios,
Copy !req
419. gracias.
Copy !req
420. Eres tan buen Dios...
Copy !req
421. con nosotros.
Amable, gentil y...
Copy !req
422. servicial Dios.
Copy !req
423. Y te damos gracias, oh, dulce...
Copy !req
424. Señor de Anfitriones...
Copy !req
425. por el...
Copy !req
426. buffet que has...
Copy !req
427. desplegado en nuestra mesa hoy.
Copy !req
428. Y cada día...
Copy !req
429. a día.
Copy !req
430. Día a día.
Copy !req
431. A día.
Copy !req
432. Oh...
Copy !req
433. querido Señor,
Copy !req
434. tres cosas te rogamos.
Copy !req
435. Que te queramos
más profundamente.
Copy !req
436. Que te veamos...
Copy !req
437. más claramente.
Copy !req
438. Que te sigamos
más cercanamente.
Copy !req
439. Día a día.
Copy !req
440. - A día. Amén.
- Amén.
Copy !req
441. Oh, Greg, ha sido entrañable.
Copy !req
442. Gracias, Greg.
Copy !req
443. Interesante, también.
Copy !req
444. Qué...
Copy !req
445. jarrón tan bonito.
Copy !req
446. Es precioso.
Copy !req
447. ¿Es una de tus
cámaras secretas, Jack?
Copy !req
448. Es una urna que contiene
las cenizas de la madre de Jack.
Copy !req
449. Perdón.
Copy !req
450. Lo siento mucho.
Copy !req
451. Tranquilo, no lo sabías, Greg.
Copy !req
452. Es nuestra gran abuela.
Copy !req
453. Nos gusta pensar
que mira mientras comemos.
Copy !req
454. Te quiero, mamá.
Te echo de menos.
Copy !req
455. Todos los días.
Copy !req
456. ¿Por qué no le lees
a Greg tu poema?
Copy !req
457. No, no querrá oírlo.
Copy !req
458. ¿Qué poema?
Copy !req
459. Verás.
Copy !req
460. Cuando Jack se retiró
por razones de salud...
Copy !req
461. Tonterías, estoy bien.
Copy !req
462. el médico pensó
que sería terapéutico
Copy !req
463. que expresara sus emociones
de una manera artística.
Copy !req
464. Cariño, escribiste un poema
precioso a tu madre.
Copy !req
465. Por favor, queremos oírlo.
Copy !req
466. ¡Poema!
Copy !req
467. - Por favor.
- Está bien.
Copy !req
468. Está sin terminar.
Copy !req
469. No me acaba de convencer.
Copy !req
470. En cuanto esté terminado
Copy !req
471. voy a...
Copy !req
472. grabarlo en un plato
y lo pondré junto a la urna.
Copy !req
473. Muy bonito.
Copy !req
474. Es muy especial.
Copy !req
475. "Mi Madre".
Copy !req
476. De Jack Byrnes.
Copy !req
477. "Me diste vida,
me diste leche,
Copy !req
478. me diste coraje.
Copy !req
479. Tu nombre era Ángela,
Copy !req
480. mi ángel del cielo.
Copy !req
481. Pero también eras
un ángel de Dios
Copy !req
482. y Él te necesitaba también.
Copy !req
483. Egoístamente
intenté retenerte aquí
Copy !req
484. mientras el cáncer
devoraba tus órganos
Copy !req
485. como una fuerza
rebelde e imparable.
Copy !req
486. Pero no pude salvarte
y ya nunca veré tu rostro,
Copy !req
487. nunca más...
Copy !req
488. Nunca más.
Copy !req
489. Nunca más,
Copy !req
490. hasta que nos veamos...
Copy !req
491. en el Cielo".
Copy !req
492. Papi, es precioso.
Copy !req
493. - Siempre me emociona.
- Impresionante.
Copy !req
494. Tanto amor y a la vez tanta...
Copy !req
495. información.
Copy !req
496. Le exige un gran esfuerzo.
Copy !req
497. ¿Más patatas?
Copy !req
498. Gracias, sí.
Copy !req
499. Habrás comido verduras
más frescas en la granja.
Copy !req
500. Papá, Greg se crió en Detroit.
Copy !req
501. Él me dijo que en una granja.
Copy !req
502. ¿Tienen muchas granjas en Detroit?
Copy !req
503. No muchas.
En realidad debo aclarar esto.
Copy !req
504. No crecí...
Copy !req
505. en una granja "per se",
la casa donde crecí
Copy !req
506. se edificó sobre una antigua
granja holandesa
Copy !req
507. de estilo colonial.
Copy !req
508. Además,
teníamos muchos animales...
Copy !req
509. ¿A cuáles ordeñabas?
Copy !req
510. ¡Papá!
Copy !req
511. Dijo que bombeaba leche.
Copy !req
512. ¿Qué has ordeñado tú?
Copy !req
513. A una gata.
Copy !req
514. ¿A una gata?
Copy !req
515. Una vez ordeñé a una gata.
¿Cuento la historia?
Copy !req
516. Claro.
Copy !req
517. Mi hermana tenía una gata.
Copy !req
518. La gata...
Copy !req
519. parió una camada de gatos,
por lo menos treinta.
Copy !req
520. Y había uno muy pequeñito.
Este chiquillo
Copy !req
521. intentaba levantarse y llegar...
Copy !req
522. pero no tenía acceso realmente...
Copy !req
523. a la...
Copy !req
524. a la... teta.
Copy !req
525. ¿Teta?
Copy !req
526. - Papá.
- ... o como se...
Copy !req
527. Y yo fui y sencillamente...
Copy !req
528. bueno...
Copy !req
529. en un platito...
Copy !req
530. y luego con el platito
di de comer a...
Copy !req
531. Geppetto, así lo llamé.
Copy !req
532. No sabía que se podía
ordeñar a una gata.
Copy !req
533. Puedes ordeñar
todo lo que tenga pezones.
Copy !req
534. Yo tengo pezones.
¿Podrías ordeñarme?
Copy !req
535. Papá, ¿cambiamos de tema?
Copy !req
536. ¡Oh, champaña!
Copy !req
537. Celebrémoslo con unas burbujas.
Copy !req
538. - Buena idea.
- Bien, qué rico.
Copy !req
539. "Tengo pezones,
¿podrías ordeñarme?".
Copy !req
540. De alguna manera
ya has visto el anillo de Debbie.
Copy !req
541. Es cierto.
Copy !req
542. ¿Alguien gusta del mejor champaña
de la tienda de Oyster Bay?
Copy !req
543. Qué detalle.
¿No es un bonito gesto?
Copy !req
544. Sí, muy bonito.
Copy !req
545. ¿Cómo voy a ver el anillo
si no vengo hace meses?
Copy !req
546. Cuando accedí a la petición de Bob
Copy !req
547. le puse en contacto con un joyero
Copy !req
548. y eligió el mismo diseño
que Kevin para ti.
Copy !req
549. - ¿Kevin, tu antiguo novio?
- Gracias, papá.
Copy !req
550. Kevin fue prometido de Pam.
Copy !req
551. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
552. ¡Jinxy, no!
Copy !req
553. ¡Jinxy, no!
Copy !req
554. ¡Mierda!
Copy !req
555. Cariño, ¿cómo estás?
Copy !req
556. Pues bien,
Copy !req
557. teniendo en cuenta que he ultrajado
los restos de tu abuela,
Copy !req
558. he descubierto
que estuviste prometida,
Copy !req
559. y tu padre me pidió
que lo ordeñara.
Copy !req
560. Pero por lo menos
me dirigía la palabra.
Copy !req
561. No me dijiste
que eran tan unidos.
Copy !req
562. ¿Papá y yo?
Copy !req
563. No, Kevin y tú.
Copy !req
564. Greg, ¿hay que saberlo todo
de nuestro pasado?
Copy !req
565. Tú no me has contado
tu pasión por ordeñar.
Copy !req
566. Eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
567. Esto también.
Copy !req
568. Kevin y mi...
Copy !req
569. relación era más...
Copy !req
570. física que otra cosa.
Copy !req
571. ¿Física?
Copy !req
572. ¿Cómo? ¿Hacían ejercicio juntos?
Copy !req
573. No, no era nada.
Copy !req
574. No era nada.
Copy !req
575. Era una estupidez sexual.
Copy !req
576. Voy a vomitar ahora mismo.
Copy !req
577. Greg, escucha.
Copy !req
578. Kevin y yo estuvimos
comprometidos un mes
Copy !req
579. antes de darme cuenta
de que me había equivocado.
Copy !req
580. Le devolví el anillo,
me mudé a Chicago,
Copy !req
581. te conocí y me enamoré de ti.
¿Podemos dejar esto ya?
Copy !req
582. Está bien.
Copy !req
583. Bien.
Copy !req
584. Siento que esto no va muy bien.
Tu padre me odia.
Copy !req
585. No te odia, cielo.
Copy !req
586. Dale una oportunidad, ¿está bien?
Copy !req
587. Tal vez está nervioso también.
Copy !req
588. Pensé que le gustaría mi regalo
Copy !req
589. ya que era floristero,
pero es que
Copy !req
590. no ha mostrado el menor interés.
Copy !req
591. Escúchame.
Copy !req
592. Olvida el regalo.
Copy !req
593. Eres el hombre más adorable
Copy !req
594. amoroso y dulce del mundo,
Copy !req
595. y te quiero.
Copy !req
596. Seguro que mis padres verán eso
Copy !req
597. y te acabarán queriendo.
Copy !req
598. Hablando de quererte...
Copy !req
599. - Es tarde.
- Lo sé,
Copy !req
600. pero el Sr. Winky sigue
con la hora de Chicago.
Copy !req
601. Y los dos sabemos
que solo hay una manera
Copy !req
602. de que se calme.
Copy !req
603. Y aquí está.
Copy !req
604. ¿Y esa bata?
Copy !req
605. Es de Pam,
mi pijama está en la maleta.
Copy !req
606. Te dejaré un pijama.
Copy !req
607. ¿Sí, cielo? ¿Te parece bien?
Copy !req
608. No hace falta.
Copy !req
609. No, sí hace falta.
Copy !req
610. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
611. Greg, no te preocupes
por lo de esta noche.
Copy !req
612. Gracias, Jack.
Copy !req
613. Aún así, me siento terrible.
Copy !req
614. Bueno, ha sido algo terrible.
Copy !req
615. Pero olvidémoslo
Copy !req
616. y disfrutemos
de nuestro fin de semana.
Copy !req
617. Está bien.
Copy !req
618. - Bien.
- Gracias, papi.
Copy !req
619. - Gracias, este valdrá.
- Buenas noches.
Copy !req
620. ¿Por qué le has dado mi favorito?
Copy !req
621. - Buenas noches.
- Hasta mañana.
Copy !req
622. - Que duermas bien.
- Tú también.
Copy !req
623. Te hemos preparado
el sofá cama del estudio.
Copy !req
624. Pam dijo que iba a dormir
en el cuarto de Debbie, pero...
Copy !req
625. Debbie viene a dormir mañana,
Copy !req
626. así tendrás más intimidad,
tu propio baño...
Copy !req
627. pero no tires de la cadena, ¿sí?
Copy !req
628. No funciona muy bien.
Copy !req
629. Está bien.
Copy !req
630. - Gracias.
- Otra cosa.
Copy !req
631. Soy realista,
sé que es el siglo XXI,
Copy !req
632. y tendrás relaciones
prematrimoniales con mi hija,
Copy !req
633. pero bajo nuestro techo,
o a mi manera o a la calle.
Copy !req
634. ¿Queda entendido?
Copy !req
635. Claro, sí.
Copy !req
636. Bien, mantén tu pajarillo
en su jaula 72 horas.
Copy !req
637. Entendido.
Copy !req
638. Habla con Equipajes Extraviados.
Copy !req
639. Para American Airlines, la
satisfacción del cliente es esencial.
Copy !req
640. Tenemos un gran número de llamadas,
Copy !req
641. pero porque su llamada
es muy importante para nosotros,
Copy !req
642. lo atenderemos dentro de 27 minutos.
Copy !req
643. Por favor, pulse 1 si desea hablar
con un representante.
Copy !req
644. Estamos cerrados por la noche,
por favor, llame...
Copy !req
645. Perdón.
Copy !req
646. No sé que es,
pero algo en él es muy extraño.
Copy !req
647. Sí, claro.
Copy !req
648. Jack, hemos pasado por esto
con cada novio
Copy !req
649. de Pam desde
Copy !req
650. la secundaria.
Copy !req
651. Creo que Greg
es un hombre encantador.
Copy !req
652. Pam piensa
que podría ser "su hombre".
Copy !req
653. ¿Eso ha dicho?
Copy !req
654. ¿Esas palabras exactamente?
Copy !req
655. No la grabé, Jack,
pero es mi impresión.
Copy !req
656. Me da pena que nunca
comiera comida casera.
Copy !req
657. ¿Qué familia no tiene tiempo
para cenar juntos?
Copy !req
658. - Los fugitivos.
- Vamos, disfruta del fin de semana.
Copy !req
659. Nuestras dos hijas
están enamoradas.
Copy !req
660. Eso es lo que me preocupa.
Copy !req
661. - Acabo de caer en algo.
- ¿Qué?
Copy !req
662. - El apellido de Pam.
- Martha.
Copy !req
663. Oh, no.
Copy !req
664. Pamela Martha Focker.
Copy !req
665. ¿"Operación Ko Samui"?
Copy !req
666. ¿Buscas algo?
Copy !req
667. Jesús, Jack, me has asustado.
Copy !req
668. Oí un ruido
y bajé por si pasaba algo.
Copy !req
669. No pasa nada, vi una luz y tropecé.
Copy !req
670. - No me he...
- Tranquilo. ¿Algo interesante?
Copy !req
671. No, nada. Esto...
Copy !req
672. es genial, me encanta,
Copy !req
673. un rincón acogedor.
Copy !req
674. Vi que estabas
mirando eso cuando entré.
Copy !req
675. Sí.
Copy !req
676. Es un antiguo polígrafo.
Copy !req
677. ¿Eso es?
Copy !req
678. Nunca había visto uno tan de cerca.
Copy !req
679. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
680. ¿Por qué no lo pruebas?
Copy !req
681. Bueno.
Copy !req
682. Será divertido.
Te enseñaré cómo funciona.
Copy !req
683. No debería.
Copy !req
684. No tienes nada que ocultar.
Copy !req
685. - Ya.
- No debería suponer un problema.
Copy !req
686. No hay problema.
Copy !req
687. Entonces, prueba.
Copy !req
688. - Está bien.
- Te ayudaré.
Copy !req
689. No te preocupes, te gustará.
Copy !req
690. Bien.
Copy !req
691. Parece complicado.
No son muy precisos, ¿verdad?
Copy !req
692. Te sorprendería
lo precisos que son.
Copy !req
693. Dicen con facilidad
cuando alguien miente o no.
Copy !req
694. Te voy a formular unas preguntas
Copy !req
695. y tienes que responder "sí" o "no".
Copy !req
696. Sí.
Copy !req
697. Muy bien.
Copy !req
698. Vamos.
Copy !req
699. ¿Has volado en avión hoy?
Copy !req
700. Sí.
Copy !req
701. Sin mirar.
Copy !req
702. ¿Hemos comido
carne asada esta noche?
Copy !req
703. Sí.
Copy !req
704. ¿Estaba poco hecha?
Copy !req
705. No, estaba roja.
Copy !req
706. Un poco cruda para mi gusto.
Copy !req
707. - Pero...
- Estoy bromeando.
Copy !req
708. Relájate, las agujas dan saltos.
Copy !req
709. ¿Has visto alguna vez
vídeos pornográficos?
Copy !req
710. No.
Copy !req
711. - Bueno...
- ¿Sí o no?
Copy !req
712. ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir?
Copy !req
713. No, estoy repasando mis respuestas
Copy !req
714. de la prueba de polígrafo
que me hizo tu padre.
Copy !req
715. 0h, no es cierto.
Copy !req
716. Sí, lo hizo.
Copy !req
717. ¿Le mentiste?
Copy !req
718. ¡No!
Copy !req
719. Me preguntó
que si vivíamos juntos...
Copy !req
720. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
721. Nada.
Copy !req
722. Tu madre entró
y tiró de los sensores.
Copy !req
723. ¿Así reaccionarías si te digo
que me metió palillos en las uñas?
Copy !req
724. ¿Pasa a todos tus novios
por esa máquina?
Copy !req
725. No, él mismo es un detector
de mentiras humano.
Copy !req
726. ¿Qué?
Copy !req
727. Greg, mi padre nunca fue floristero.
Copy !req
728. Eso era su cuartada.
Copy !req
729. Estuvo en la CIA 34 años.
Copy !req
730. ¿Cómo no me lo habías dicho?
Copy !req
731. Quería decírtelo,
Copy !req
732. pero solo si era imprescindible.
Copy !req
733. ¿Está en la CIA? ¿Era un espía?
¿Es un espía?
Copy !req
734. No, realizaba perfiles psicológicos.
Copy !req
735. Interrogaba a agentes
dobles sospechosos.
Copy !req
736. Es genial.
Copy !req
737. Le tenía miedo cuando
pensaba que era floristero.
Copy !req
738. ¡Qué maravilla, me la juego
con un caza espías de la CIA!
Copy !req
739. ¿Quieres dejarlo ya?
Copy !req
740. Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
741. Es demasiado
para asimilar, cielo, lo siento.
Copy !req
742. Es muy extraño.
Copy !req
743. Lo sé, pero lo estás
haciendo bien, lo prometo.
Copy !req
744. - ¿Qué ocurre?
- Lo olvidé.
Copy !req
745. No puedo dejar salir a mi pajarillo.
Copy !req
746. ¿A tu qué?
Copy !req
747. Dije a tu padre
que no te tocaría en 72 horas.
Copy !req
748. Oye, ya no soy una colegiala.
Copy !req
749. En serio,
intento respetar sus reglas.
Copy !req
750. Está bien.
Copy !req
751. Bien.
Copy !req
752. Te dejaré dormir
y nos vemos por la mañana.
Copy !req
753. Bien.
Copy !req
754. Buenos días, Greg.
Copy !req
755. Buenos días.
Copy !req
756. Pam me dijo que te ha contado
un pequeño secreto mío.
Copy !req
757. Sí, así es.
Copy !req
758. Mientras mantengas la boca
cerrada el resto de tu vida,
Copy !req
759. no correrás peligro inminente.
Copy !req
760. No lo contaré.
Copy !req
761. Estoy bromeando.
Copy !req
762. Qué gracioso.
Copy !req
763. Pero con el conocimiento
que se te ha revelado,
Copy !req
764. ahora estás dentro
de lo que yo llamo
Copy !req
765. "Círculo de Confianza
de la Familia Byrnes".
Copy !req
766. Yo no te oculto nada,
tú no me ocultas nada
Copy !req
767. y viceversa.
Copy !req
768. De acuerdo.
Copy !req
769. Entendido.
Copy !req
770. Bien, vamos a desayunar.
Copy !req
771. Jinxy, gatito, ¿dónde estás?
Copy !req
772. ¡Te quiero!
Copy !req
773. En la mesa, no, cariño, por favor.
Copy !req
774. ¡Ése es mi chico!
Copy !req
775. ¡Mira quién está aquí!
Copy !req
776. Tú debes ser Greg.
Copy !req
777. - Hola.
- Mira...
Copy !req
778. alguien ha tenido visita
del hada peluquera.
Copy !req
779. Bonito peinado.
Copy !req
780. Los presentaré.
Greg, mi hermana Debbie.
Copy !req
781. - La novia.
- Encantado.
Copy !req
782. - Enhorabuena.
- Y su prometido, Dr. Bob.
Copy !req
783. Puedes llamarme Bob.
Copy !req
784. Sus padres, Linda Banks...
Copy !req
785. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
786. y el famoso cirujano plástico
Doctor Larry.
Copy !req
787. ¡Eh, para ya!
Copy !req
788. Greg también se dedica
a la medicina.
Copy !req
789. ¿Sí? ¿En qué campo?
Copy !req
790. Enfermería.
Copy !req
791. Muy ingenioso.
Copy !req
792. No, en serio, ¿qué campo?
Copy !req
793. Enfermería.
Copy !req
794. Te traeré una silla.
Copy !req
795. Gracias.
Copy !req
796. ¿No quisiste ser médico?
Copy !req
797. No, lo pensé,
pero decidí que no era lo mío.
Copy !req
798. Sí, el examen de ingreso
es asesino.
Copy !req
799. Greg hizo el examen de ingreso.
Copy !req
800. - ¿En serio?
- Me salió bien.
Copy !req
801. Mejor que bien,
háganme caso.
Copy !req
802. ¿Por qué lo hiciste
si no querías ir a la facultad?
Copy !req
803. Por dejarme la opción.
La enfermería me encajaba más.
Copy !req
804. Te da libertad para trabajar
en distintas áreas.
Copy !req
805. Me centro en el paciente,
no como el médico,
Copy !req
806. que tiene que tratar...
Copy !req
807. ¿No tenía que estar
aquí ya tu amigo Andy?
Copy !req
808. Pensé que Deb te lo dijo,
el Dr. Andy se lesionó la espalda.
Copy !req
809. No puede venir a la boda.
Copy !req
810. Ahora tendré que reorganizar
toda la procesión.
Copy !req
811. Bob, ¿por qué no pones
a Greg por Andy?
Copy !req
812. ¿De acomodador?
Copy !req
813. No, Pam, no.
Copy !req
814. Está bien, Greg será
segundo acomodador.
Copy !req
815. Bien.
Copy !req
816. Sí, claro.
Copy !req
817. Vamos a terminar y nos vamos.
Copy !req
818. Tenemos informe de preactividad
dentro de 32 minutos.
Copy !req
819. ¿Sí? En ese caso
Copy !req
820. subiré a hacerle una visita
al hada de la ducha.
Copy !req
821. - ¿Estás bien?
- ¿Por qué no me despertaste?
Copy !req
822. Pensé que querrías
levantarte tarde.
Copy !req
823. No cuando soy el invitado.
Copy !req
824. No pasa nada, no te preocupes.
Copy !req
825. Sí que pasa.
Copy !req
826. Dile eso al Dr. Torquemada
y a su Inquisición.
Copy !req
827. Ve a darte una ducha,
vístete y baja.
Copy !req
828. - ¿Vestirme con qué?
- Pídele ropa a papá.
Copy !req
829. - No.
- ¿Por qué no, cielo?
Copy !req
830. No me siento cómodo
Copy !req
831. con la ropa interior
de tu padre.
Copy !req
832. Pues despierta a Denny
y le pides de la suya.
Copy !req
833. ¿Qué despierte a tu hermano,
que no conozco,
Copy !req
834. y le pida ropa?
Copy !req
835. Bien.
¿Dónde está el cuarto de Denny?
Copy !req
836. Al final de las escaleras,
a la derecha.
Copy !req
837. ¿Denny?
Copy !req
838. ¿Hola?
Copy !req
839. ¿Hola?
Copy !req
840. ¿Qué diablos haces tú aquí?
Copy !req
841. Soy Greg, el amigo de Pam.
Copy !req
842. ¿Estabas oliendo mis calzoncillos?
Copy !req
843. No, hombre, no.
Copy !req
844. Me dijo que podía pedirte
algo de ropa.
Copy !req
845. Hazme un favor,
cierra la puerta, rápido.
Copy !req
846. ¿Le has dicho a alguien
que no estaba?
Copy !req
847. No, creen que estás dormido.
Copy !req
848. Todo está en regla.
Copy !req
849. Me has asustado.
Copy !req
850. Tu padre los tiene muy vigilados.
Copy !req
851. No, no es tan malo.
Copy !req
852. Tu pequeña Pam-cake
lo tiene peor que yo.
Copy !req
853. Necesitas algo de ropa.
Copy !req
854. Sí, me vendría bien, gracias.
Copy !req
855. Me encantaría ayudarte.
Copy !req
856. Me gusta
cómo has puesto tu cuarto.
Copy !req
857. Oh, Lil' Kim.
Copy !req
858. Está buenísima.
Copy !req
859. Súper buena.
Copy !req
860. Creo que esto te irá bien.
Toma, jefe.
Copy !req
861. - Excelente.
- Que lo disfrutes.
Copy !req
862. Muchas gracias.
Copy !req
863. Y...
Copy !req
864. no te preocupes,
mantendré la cosa en secreto.
Copy !req
865. - En secreto.
- No lo dudes.
Copy !req
866. Vengan todos a repasar
su itinerario.
Copy !req
867. Larry, Linda, Debbie...
Copy !req
868. Bob, Cariño.
Copy !req
869. Ahora voy a activar la alarma,
saltará en 16 segundos.
Copy !req
870. - No necesito chaqueta.
- Hace frío, espera.
Copy !req
871. - Le dejo a Greg tu chaqueta.
- Como quieras.
Copy !req
872. ¡Oh, mierda!
Copy !req
873. ¿Qué tal el esmoquin?
Copy !req
874. Papá...
Copy !req
875. ¿Qué es eso?
Copy !req
876. Una escultura que encontré
en la chaqueta de Greg.
Copy !req
877. Esto no es una escultura, Denny.
Es para fumar marihuana.
Copy !req
878. ¿Ah, sí?
Copy !req
879. No es mía.
Copy !req
880. No.
Copy !req
881. Jack, ¿qué tal?
Copy !req
882. Me gusta esa chistera.
Copy !req
883. Te favorece.
Copy !req
884. ¿Puedo hablar contigo un momento?
Copy !req
885. Siéntate.
Copy !req
886. ¿No te expliqué claramente
lo del "Círculo de Confianza"?
Copy !req
887. Sí, creo que lo entendí.
Copy !req
888. ¿Y hay algo que quieras decirme?
Copy !req
889. Creo que no.
Copy !req
890. ¿No hablamos ayer
en el coche de esto?
Copy !req
891. Ah, sí. ¿De Pam y de mí?
Me encantaría hablarte de eso.
Copy !req
892. No hablamos de Pam, sino de ti.
Copy !req
893. Si no puedo confiar en ti,
Copy !req
894. no tendré más remedio
que sacarte del "Círculo",
Copy !req
895. y cuando se sale,
no hay regreso.
Copy !req
896. Me gustaría permanecer
dentro del "Círculo".
Copy !req
897. Entonces dime la verdad.
Copy !req
898. Está bien.
Copy !req
899. No sé de qué hablamos.
Copy !req
900. Bien, mira,
Copy !req
901. soy un hombre paciente.
Copy !req
902. Eso consiguen 19 meses
en una prisión vietnamita.
Copy !req
903. Pero te estaré vigilando,
cada movimiento,
Copy !req
904. y si descubro que estás
intentando corromper
Copy !req
905. a mi primogénita,
iré por ti, pequeño.
Copy !req
906. Te voy a amargar la vida.
Copy !req
907. ¿Dónde estamos?
¿No íbamos a casa de Kevin?
Copy !req
908. Y vamos, esta es su nueva casa.
Copy !req
909. Quizá usa marihuana
con fines terapéuticos.
Copy !req
910. La gente lo hace en estos días.
Copy !req
911. Lleva mintiendo
desde que le conocimos.
Copy !req
912. ¡Eh! ¿Pasando
un buen rato con los chicos?
Copy !req
913. Sí, muy divertido.
Copy !req
914. Espero que esta comida
no te resulte extraña.
Copy !req
915. ¿Por qué iba a ser
Copy !req
916. rara una barbacoa
en casa del padrino?
Copy !req
917. 0h, Dios mío.
Copy !req
918. Creía que te lo había dicho.
Copy !req
919. Kevin es el padrino de Bob.
Ésta es su casa.
Copy !req
920. Kevin, ¿tú exprometido?
Copy !req
921. No entiendo.
¿Por qué conoce a Bob?
Copy !req
922. Jugaban al lacrosse juntos,
Copy !req
923. Kevin presentó a Bob y a Debbie.
Copy !req
924. ¿Lacrosse?
Copy !req
925. Tuve suerte de salvar esta madera
Copy !req
926. de una vieja capilla
marinera en Nantucket.
Copy !req
927. Kevin, la casa es impresionante.
Copy !req
928. Gracias.
Copy !req
929. El sol está fuera, la parrilla,
al rojo y la piscina, templada.
Copy !req
930. Si les interesa un chapuzón
y una barbacoa, síganme.
Copy !req
931. Bien, Kev-o, según el horario.
Copy !req
932. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
933. Lo siento, no sé por qué
creía que lo sabías.
Copy !req
934. ¿Qué? No tiene importancia.
Copy !req
935. Si puedo pasar un fin de semana
sin tabaco ni sexo,
Copy !req
936. creo que puedo pasar
una tarde con tu ex.
Copy !req
937. Bien, gracias.
Copy !req
938. Para el suelo que están pisando,
Copy !req
939. elegí artemisia boliviana
que queda muy bien aquí.
Copy !req
940. Tengo también un horno Viking,
un refrigerador Sub-Z.
Copy !req
941. Se abre ahí.
Copy !req
942. - Ya, como escondido.
- Sí, disimulado.
Copy !req
943. Genial.
Copy !req
944. ¿Eres propietario?
Copy !req
945. No.
Copy !req
946. Alquilo.
Copy !req
947. ¿Te van bien las cosas
en Neuberger, no?
Copy !req
948. Me va muy bien últimamente.
Copy !req
949. Sí, obtuve una oferta
pública inicial a bajo precio
Copy !req
950. y las acciones
subieron como la espuma.
Copy !req
951. ¿En qué trabajas?
Copy !req
952. En la salud.
Copy !req
953. Entonces sabes de lo que hablo.
Copy !req
954. Sabes que se puede ganar mucho
con la biotecnología.
Copy !req
955. ¿Cómo es tu cartera?
Copy !req
956. De fuerte a...
Copy !req
957. muy fuerte.
Copy !req
958. Hay que dar cuando el hierro
está caliente.
Copy !req
959. Ahora es el momento.
Copy !req
960. Greg es enfermero.
Copy !req
961. Eso es. Gracias, Jack.
Copy !req
962. Eso está muy bien.
Copy !req
963. Es genial corresponder así.
Copy !req
964. Me encantaría participar
en un voluntariado.
Copy !req
965. Vi un labrador
con una pata rota y no podía...
Copy !req
966. Me sentí fatal,
me hubiera gustado hacer algo.
Copy !req
967. A mí me pagan,
pero también me siento
Copy !req
968. bien, y...
Copy !req
969. todos ganamos.
Copy !req
970. Tú eres como un operador
de Wall Street, ¿no?
Copy !req
971. No me gusta llamarlo así,
pero sí, es mi trabajo.
Copy !req
972. ¿Tenemos tiempo, no, Jack?
Copy !req
973. Quiero enseñarte algo
en lo que estoy muy interesado.
Copy !req
974. Alguien tiene
sobresaliente en carpintería.
Copy !req
975. Sí, siempre ha sido mi hobby.
Copy !req
976. Lo he tallado en haya.
Copy !req
977. - Es precioso.
- Sí.
Copy !req
978. ¿Qué te llevó a la carpintería?
Copy !req
979. ¿Carpintería?
Copy !req
980. Supongo que tengo
que decir que Jesús.
Copy !req
981. Él era carpintero y pensé
Copy !req
982. que si vas a seguir a alguien,
¿a quién mejor que a Cristo?
Copy !req
983. Greg es judío.
Copy !req
984. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
985. También Jesucristo.
Estás en buena compañía.
Copy !req
986. Muy bien.
Copy !req
987. Me voy a la piscina.
Copy !req
988. ¿Por qué no le enseñas el regalo
a Pam y a Greg?
Copy !req
989. ¿Ha hecho un regalo?
Copy !req
990. Le acabo de poner
una capa de laca esta mañana,
Copy !req
991. aguanten un poco el olor.
Copy !req
992. ¿A qué es precioso?
Copy !req
993. - ¡Es increíble!
- Gracias.
Copy !req
994. - Rosas, las favoritas de Deb.
- Sí.
Copy !req
995. - ¿Los agujeritos son para velas?
- Exacto.
Copy !req
996. Y cuando llueva serán
bañeras para pájaros.
Copy !req
997. Genial.
Copy !req
998. Es precioso.
Copy !req
999. ¿Qué es?
Copy !req
1000. Un altar.
Copy !req
1001. Lo puedes llamar "chuppah".
Copy !req
1002. ¿No es un bonito detalle?
Copy !req
1003. Voy a llevarla
a casa de los Byrnes.
Copy !req
1004. Robert y Deborah se reunirán debajo
para convertirse en marido y mujer.
Copy !req
1005. Y después, cuando compren
una casa, adornará su jardín.
Copy !req
1006. O esa es mi...
Copy !req
1007. sentida y romántica idea.
Copy !req
1008. Te habrá llevado una eternidad.
Copy !req
1009. No mucho, unas 70 horas.
Copy !req
1010. No está mal teniendo en cuenta que
es tallada a mano de una sola pieza.
Copy !req
1011. Kev-o, las 12.15,
hora de la barbacoa, muchachote.
Copy !req
1012. De acuerdo, Sr. B.
Copy !req
1013. Mejor vuelvo con mis invitados.
Chicos,
Copy !req
1014. pónganse sus bañadores
y nos vemos en la piscina.
Copy !req
1015. - Creo que paso de bañarme.
- No puedes.
Copy !req
1016. No llevo bañador,
me han perdido la maleta...
Copy !req
1017. Pam-cake, vamos,
mamá tiene tu bañador.
Copy !req
1018. Ya voy, papá.
Copy !req
1019. Será mejor que vayas.
Copy !req
1020. Es fantástica.
Enhorabuena, amigo.
Copy !req
1021. Gracias.
Copy !req
1022. Sólo habla buenas cosas de ti.
Copy !req
1023. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1024. Sí, hemos vivido
momentos increíbles.
Copy !req
1025. Hombre,
Copy !req
1026. es una fiera.
Copy !req
1027. Te voy a dejar un bañador.
Copy !req
1028. - No voy a bañarme...
- No acepto un "no".
Copy !req
1029. Aquí llega.
Copy !req
1030. Ven aquí.
Copy !req
1031. G, tenemos salmón
y pez espada. ¿Qué quieres?
Copy !req
1032. Un poco de cada, K.
Tengo mucha hambre.
Copy !req
1033. Creo que lo llaman "mono".
Copy !req
1034. ¡Maldita sea!
Copy !req
1035. Vamos, equipo, no son nadie.
Copy !req
1036. ¡Servicio!
Copy !req
1037. Buen servicio, amigo.
Copy !req
1038. - Buen tiro, Maverick.
- Buena asistencia.
Copy !req
1039. Glen, defiende en la red.
No temas a la pelota.
Copy !req
1040. No, se llama "Greg".
Copy !req
1041. En corro.
Copy !req
1042. "Greg", no "Glen".
Tiene miedo a la pelota.
Copy !req
1043. Esto es inadmisible.
Copy !req
1044. - Hay que ir por la pelota.
- Esto es lo que hay que hacer.
Copy !req
1045. Nos están humillando.
Copy !req
1046. Si Florence Ninghtingale
defendiera un poco...
Copy !req
1047. Larry, he fallado.
Copy !req
1048. ¡Fue un gran golpe!
Copy !req
1049. Sigue flotando donde estás.
Copy !req
1050. Denny, tú en el fondo,
Greg, no se espera mucho de ti,
Copy !req
1051. si te coloco la pelota,
¿podrás rematar?
Copy !req
1052. - No.
- Tengo que saltar mucho, pero sí.
Copy !req
1053. Seguro que lo haces, Cogollito.
Copy !req
1054. - Bien, atentos. ¡A jugar!
- Vamos a jugar.
Copy !req
1055. Hay que rematar eso,
Focker, rematar.
Copy !req
1056. - Mira a Bob. Bien hecho.
- Gracias, Jack.
Copy !req
1057. - ¿Qué pasa contigo?
- Es solo un juego, Focker.
Copy !req
1058. - Pam, ayuda a tu hermana.
- Lo siento mucho, Deb.
Copy !req
1059. Se lee 'Voit' perfectamente
en la frente.
Copy !req
1060. Vete de aquí.
Copy !req
1061. ¿Eres el jefe del grupo?
Repasa la música con Bob.
Copy !req
1062. - ¿Es usted el Sr. Focker?
- Sí.
Copy !req
1063. - Firme aquí, por favor.
- Gracias.
Copy !req
1064. Tu maleta.
¿Has mirado si está todo?
Copy !req
1065. Sí, está bien.
Copy !req
1066. - Bien.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1067. Quería ver si estás bien
Copy !req
1068. ya que el remate ha dado
la vuelta al mundo.
Copy !req
1069. - Lo siento mucho.
- No pasa nada.
Copy !req
1070. No sé lo que me pasó, Iceman.
Copy !req
1071. ¿Iceman?
Copy !req
1072. Perdona, es esa cosa especial
entre tú y Kevin...
Copy !req
1073. - Basta.
- ¿Basta qué, Iceman?
Copy !req
1074. "Top Gun" era una película
famosa cuando Kevin y yo salíamos.
Copy !req
1075. Eh, Iceman, por mí no hay problema.
Copy !req
1076. ¿Quieres ser Maverick?
¿De eso se trata?
Copy !req
1077. - No puedo, Kevin es Maverick.
- No, lo era.
Copy !req
1078. Pero podemos cambiar eso.
Copy !req
1079. - ¿Puede él ser Goose?
- No, porque Goose muere.
Copy !req
1080. Muy triste.
Copy !req
1081. - Cielo, yo no...
- Greg, calla.
Copy !req
1082. Está bien.
Copy !req
1083. - ¡Papa! ¿Nunca llamas?
- No en mi propio estudio.
Copy !req
1084. - ¿Qué hacen aquí?
- Yo diría que están a segunda base.
Copy !req
1085. - Es el cuarto de Greg, papá.
- Lo vamos a usar de almacén.
Copy !req
1086. Greg dormirá en el cuarto
de Debbie y ella en el tuyo.
Copy !req
1087. - Vamos, Greg.
- Ahora subo.
Copy !req
1088. - Nos vemos arriba.
- Oh, bien,
Copy !req
1089. - ... han encontrado tu maleta.
- Sí.
Copy !req
1090. Jack, no sé qué pasó
en la tienda del esmoquin.
Copy !req
1091. Pero si te he dado una impresión
equivocada, lo siento.
Copy !req
1092. ¿Está bien?
Copy !req
1093. Sólo tengo las mejores
intenciones con Pam y...
Copy !req
1094. De hecho,
Copy !req
1095. hay algo en la maleta que...
Copy !req
1096. Tengo previsto dárselo
y creo que simboliza...
Copy !req
1097. mi nivel de compromiso con ella
Copy !req
1098. y no me sentiría bien
si lo llevara
Copy !req
1099. sin el permiso de su padre.
Copy !req
1100. ¿Has tirado de la cadena?
Copy !req
1101. Quizá ha sido Jinx.
Copy !req
1102. Lo vi entrar ayer por la noche
Copy !req
1103. y se agachó para aliviarse.
Copy !req
1104. Jinx no sabe usar este baño.
Aún así, nunca tira de la cadena.
Copy !req
1105. ¿Importa mucho?
Copy !req
1106. La cuestión es
que cuando se tira, no para.
Copy !req
1107. Cuando la fosa séptica
está casi llena
Copy !req
1108. y una cisterna
echando agua toda la noche,
Copy !req
1109. puedes tener un gran problema.
Copy !req
1110. Sr. Byrnes...
Copy !req
1111. Qué bien huele,
vas muy bien, amigo.
Copy !req
1112. Déjame en paz.
Copy !req
1113. Escuche, dentro de 20 horas
tengo una boda aquí
Copy !req
1114. y necesito que me vacíen
la fosa ahora, no mañana.
Copy !req
1115. ¿Qué pasa, papá?
Copy !req
1116. - ¡Oh, Dios mío!
- ¿Qué es ese olor?
Copy !req
1117. Ese olor, Bob, es nuestra mierda.
Copy !req
1118. Focker tiró de la cadena
y se ha inundado la fosa séptica.
Copy !req
1119. Te dije que no fui yo, fue Jinx.
Copy !req
1120. No te lo vuelvo a decir.
Copy !req
1121. Jinx no puede tirar de la cadena.
¡Es un gato!
Copy !req
1122. ¡No tiene pulgares, Focker!
Copy !req
1123. ¡Miren esto!
Copy !req
1124. Al lado del árbol, ¿no?
Copy !req
1125. ¡Sobre el césped no!
Copy !req
1126. ¡Sobre el césped no!
Copy !req
1127. ¿Qué diablos...?
Copy !req
1128. No, sé que dije que quería esa
porque quería esa.
Copy !req
1129. Porque es una Samsonite negra.
Lo que digo es que...
Copy !req
1130. ¿no cree posible
que la gente de Samsonite
Copy !req
1131. por alguna razón,
para ganar algo, hiciera más de una?
Copy !req
1132. - No lo creo.
- ¿En serio que no?
Copy !req
1133. - Necesito su número de reclamación.
- Jinxy, para.
Copy !req
1134. Sé que firmé, sí...
Copy !req
1135. - No me diga eso, hágame un favor...
- Estoy buscando su firma.
Copy !req
1136. - ¿Puedo hablar con el supervisor?
- ¿Disculpe?
Copy !req
1137. - ¿Cómo se llama usted?
- Joy.
Copy !req
1138. - Déjeme hablar con su supervisor.
- Mi supervisor ha salido.
Copy !req
1139. Cuando vuelva, dígale
que me llame, ¿de acuerdo?
Copy !req
1140. - Es una maleta muy importante.
- Estoy segura, señor.
Copy !req
1141. ¡Jinx!
Copy !req
1142. No me preguntes para qué,
necesito que lo hagas.
Copy !req
1143. Es cuestión de tiempo, esperaré.
Copy !req
1144. El nombre es Greg Focker.
Copy !req
1145. No sé, Greg o Gregory, mira los dos.
Copy !req
1146. ¡No, Jinx, ven aquí!
Copy !req
1147. ¡Mierda!
Copy !req
1148. Greg no aprobó el examen
de ingreso, ni se presentó.
Copy !req
1149. ¿Eso es lo que han
descubierto tus fuentes?
Copy !req
1150. ¿Lo que sacó en unos exámenes?
Copy !req
1151. Seguro que ni siquiera tiene
el título de enfermero.
Copy !req
1152. Muchos de los trabajadores
de hospital son
Copy !req
1153. drogadictos en busca
de fácil acceso a las drogas.
Copy !req
1154. Ya sabemos
que fuma dragón mágico.
Copy !req
1155. Sabía que este impostor mentía.
Copy !req
1156. Ven aquí, Jinxy.
Copy !req
1157. Gatito, Jinxy,
no te voy a hacer daño.
Copy !req
1158. - Greg te ha mentido.
- No me ha mentido, papá.
Copy !req
1159. Te mintió y pensé
que debías saber la verdad.
Copy !req
1160. Te quiero, no deseo
que te hagan daño.
Copy !req
1161. Me da igual lo que
tu información diga.
Copy !req
1162. Greg hizo los exámenes de ingreso.
Copy !req
1163. ¡Mierda!
Copy !req
1164. Todo el mundo atrás.
Copy !req
1165. Atrás, atrás. Llama a 911.
Copy !req
1166. Hemos buscado en cada patio,
nadie lo ha visto.
Copy !req
1167. No se ha subido a ningún árbol.
Copy !req
1168. Hemos mirado en los dormitorios.
No está.
Copy !req
1169. Tampoco le han visto los vecinos.
Copy !req
1170. Intentaste ordeñarle.
¿A qué sí, hijo de perra?
Copy !req
1171. Papá, basta.
Copy !req
1172. - Cielo, cálmate.
- ¿Cómo me voy a calmar si
Copy !req
1173. faltan 15 minutos para el ensayo
y falta el portador de los anillos?
Copy !req
1174. - ¿El portador de los anillos?
- ¿No te lo dijo tu padre?
Copy !req
1175. Enseñó a Jinx a caminar
con esta almohadilla.
Copy !req
1176. No me digas, papá.
Copy !req
1177. Se pone en el cuello
y estas cintas son para los anillos.
Copy !req
1178. - Es adorable.
- Oh, por Dios Santo.
Copy !req
1179. - Es genial, papá.
- Hay que atrasar el ensayo.
Copy !req
1180. Tú, conmigo, tú con tu coche,
peinaremos el barrio.
Copy !req
1181. Que O'Boyle espere,
si no volvemos en una hora
Copy !req
1182. dejaremos el ensayo
para mañana por la mañana.
Copy !req
1183. No podemos cancelar el ensayo
por un estúpido gato.
Copy !req
1184. ¿Estúpido gato?
Copy !req
1185. ¿Cómo puedes decir eso?
Ese gato ha sido tu hermano.
Copy !req
1186. ¿Le vamos a dejar en la calle
sin comida, agua o baño?
Copy !req
1187. Papá, Greg lo encontrará.
Copy !req
1188. - ¿Qué?
- Sí, ¿qué?
Copy !req
1189. Oh, eso es fantástico.
Copy !req
1190. Bien, bien. ¡Vamos, Denny!
Copy !req
1191. - Estoy aquí, papá.
- Cariño.
Copy !req
1192. Tú serás el portador de anillos.
Copy !req
1193. Yo no me pongo
esa almohadilla en la cabeza.
Copy !req
1194. Oh, sí, claro que lo harás.
Copy !req
1195. ¡Jinxy!
Copy !req
1196. "¿Le vas a dejar en la calle
Copy !req
1197. sin comida, agua y baño, Focker?"
Copy !req
1198. Quizá hayas tenido suerte.
Copy !req
1199. Han traído un himalayo
hace un momento.
Copy !req
1200. Aquí está.
Copy !req
1201. ¡Es Jinx!
Copy !req
1202. Déjeme ver esa foto otra vez.
Copy !req
1203. Imagíneselo sin ese
ridículo gorro Santa Claus.
Copy !req
1204. No.
Copy !req
1205. Mire la foto.
Copy !req
1206. Su gato tiene la cola toda negra
Copy !req
1207. y este tiene la punta blanca.
Copy !req
1208. Lo siento, amigo.
Copy !req
1209. Parece el mismo.
Copy !req
1210. Casi.
Copy !req
1211. Excepto por la cola.
Copy !req
1212. Muy queridos míos...
Copy !req
1213. Muy queridos míos,
Copy !req
1214. nos hemos reunido
en este precioso día
Copy !req
1215. para unir al Dr. Robert Banks...
Copy !req
1216. Muy queridos míos,
Copy !req
1217. nos hemos reunido en este
precioso día para unir
Copy !req
1218. al Dr. Robert Banks
y a Deborah Byrnes
Copy !req
1219. en Santo Matrimonio.
Copy !req
1220. Un día muy especial
para ambas familias.
Copy !req
1221. ¡Lo ha encontrado!
Copy !req
1222. ¡Es él!
Copy !req
1223. - Mira, papi, es Jinx.
- Mi pequeño...
Copy !req
1224. Te hemos encontrado.
Copy !req
1225. Te hemos encontrado.
Copy !req
1226. Vaya susto nos ha dado.
Copy !req
1227. - ¿Dónde está Greg?
- En el baño.
Copy !req
1228. Sí, he mirado ahí, en cada
casa de acogida de la costa norte.
Copy !req
1229. Es un himalayo marrón y negro,
Copy !req
1230. con toda la cola negra.
Copy !req
1231. Sr. Jinx.
Copy !req
1232. Mire bien, luego la llamo.
Copy !req
1233. ¡Es el hombre del momento!
Copy !req
1234. Perdón, tuve que visitar
al hada urinaria.
Copy !req
1235. Buen trabajo con el gato.
Copy !req
1236. Gracias, me alegro de ayudar.
Copy !req
1237. No terminamos nuestra
conversación del estudio.
Copy !req
1238. Cuando tengas un minuto,
quiero decirte algo.
Copy !req
1239. En cuanto volvamos a casa,
tienes mi palabra.
Copy !req
1240. Eso espero de ti.
"Círculo de confianza".
Copy !req
1241. Adivina quién ha vuelto
al "Círculo de Confianza".
Copy !req
1242. El pobre Kevin parece solo.
Copy !req
1243. Debería sacarle a bailar.
¿Qué te parece?
Copy !req
1244. Seguro que podría
Copy !req
1245. tallar una coqueta
pista de baile para los dos.
Copy !req
1246. En serio, he visto
madera allá afuera.
Copy !req
1247. Es muy habilidoso.
Copy !req
1248. Es todo un artista artesano.
Copy !req
1249. No debería calificarle así, pero...
Copy !req
1250. Vamos, en serio,
Copy !req
1251. parte de ti desearía
haber terminado con él.
Copy !req
1252. Sí, tiene mucho talento.
Copy !req
1253. Pero no habría funcionado.
Copy !req
1254. ¿Por qué no?
Copy !req
1255. Nunca estuve enamorada de Kevin.
Copy !req
1256. Estoy enamorada de ti.
Copy !req
1257. - Buena explicación.
- Sabía que te gustaría.
Copy !req
1258. - Me gusta.
- Me alegro.
Copy !req
1259. No, Jinx, Sr. Jinx.
La llamé hace media hora.
Copy !req
1260. Ya se lo he descrito.
Copy !req
1261. - La línea aérea.
- Mensajes.
Copy !req
1262. Es marrón,
Copy !req
1263. con una pequeña banda negra.
Copy !req
1264. Por favor, introduzca su clave.
Copy !req
1265. Hola, Jack. Soy Macatee, el vecino.
Copy !req
1266. Imagina quién ha aparecido
esta tarde. Sr. Jinx.
Copy !req
1267. No lleva el collar,
pero seguro que es Jinx.
Copy !req
1268. Pensé que estarías preocupado...
Copy !req
1269. - ... pero...
- Esperando.
Copy !req
1270. danos un toque
cuando llegues a casa.
Copy !req
1271. Siga mirando, por favor,
y luego vuelvo a llamar.
Copy !req
1272. Gracias.
Copy !req
1273. - ¿Ha habido suerte?
- No, siguen buscando.
Copy !req
1274. Una gran fiesta.
Copy !req
1275. A veces las cosas
Copy !req
1276. suceden de manera peculiar.
Copy !req
1277. Sí, como tú has encontrado a Jinxy.
Copy !req
1278. En un centro de acogida, ¿no?
Copy !req
1279. Sí, correcto.
Copy !req
1280. Lo importante es que ya está en casa.
Copy !req
1281. - Sí.
- Verás.
Copy !req
1282. Esa bola de pelo tiene algo
que me hace sonreír.
Copy !req
1283. No has visto una
de sus últimas habilidades.
Copy !req
1284. No.
Copy !req
1285. - Cuando volvamos, te lo enseño.
- No tiene por qué ser hoy.
Copy !req
1286. Ha tenido un día duro,
estará cansado.
Copy !req
1287. - No querría...
- Creo que querrá enseñártelo hoy.
Copy !req
1288. ¿Por qué no conduzco yo?
Copy !req
1289. Larry, ¿por qué no conduzco yo?
Copy !req
1290. - Es un coche muy caro.
- Siempre quise conducir un Benz.
Copy !req
1291. Tú mismo, Focker.
Copy !req
1292. Cariño, ¿qué haces?
Copy !req
1293. Larry me deja conducir.
Copy !req
1294. - Vamos, deprisa.
- Adiós, chicos.
Copy !req
1295. Gracias por conducir, Greg.
Copy !req
1296. Se conduce mejor
que tu Taurus, ¿eh?
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. Sube al coche, cariño, rápido.
Copy !req
1299. - ¿Todo el mundo bien atrás?
- Bien, cariño.
Copy !req
1300. Eres un salvaje al volante, Greg.
Copy !req
1301. ¿Se pusieron
los cinturones ahí atrás?
Copy !req
1302. ¡Jesús, Focker!
Copy !req
1303. Focker, calma.
Copy !req
1304. - Un Benz es un sueño.
- Que no sea una pesadilla.
Copy !req
1305. Oh, ahí está Jack.
Copy !req
1306. Hola, Jacky.
Copy !req
1307. ¿Quieres jugar, abuelo?
Juguemos.
Copy !req
1308. Esto, Greg...
Copy !req
1309. ¿Todo bien, cariño?
Copy !req
1310. Sí, pero quiero llegar pronto.
Copy !req
1311. ¿Qué demonios pasa contigo?
Copy !req
1312. Llegaremos a casa.
Copy !req
1313. No es una 'Autovan'.
Copy !req
1314. - Deberías conducir tú.
- No pasa nada, cariño.
Copy !req
1315. ¡Sí!
Copy !req
1316. Jack acaba de girar.
Copy !req
1317. Tenías que haber girado
a la izquierda.
Copy !req
1318. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
1319. ¿Dónde cree que va?
Copy !req
1320. - A casa, a casa.
- Gracias a Dios.
Copy !req
1321. Buena conducción, Mario.
Copy !req
1322. ¡Eres un lunático!
Copy !req
1323. - Ha sido el gato.
- Maldito seas, Jinx, te mato.
Copy !req
1324. Le pintaste la cola para que
pareciera Jinxy, ¿verdad, Focker?
Copy !req
1325. ¿De qué habla?
Copy !req
1326. Macatee me llamó para decirme
que encontró a Jinxy.
Copy !req
1327. Cogió su collar
y se lo puso a un impostor,
Copy !req
1328. luego le pintó la cola
Copy !req
1329. e intentó llegar antes
para deshacerse de las pruebas.
Copy !req
1330. Por favor,
dime que eso no es verdad.
Copy !req
1331. Era una solución temporal
hasta que encontrara a Jinxy.
Copy !req
1332. ¿Cómo pudiste hacer algo así?
Copy !req
1333. Lo siento.
Copy !req
1334. ¿Qué vas a decir ahora?
¿Qué incendiaste el altar de Kevin?
Copy !req
1335. Oh, Dios mío.
Copy !req
1336. No fue a propósito.
Perseguía a Jinxy por el tejado,
Copy !req
1337. encendí un cigarro
y a lo mejor eso...
Copy !req
1338. No sé lo que ocurrió.
Copy !req
1339. Le dio demasiada laca a esa cosa.
Copy !req
1340. Era de esperar.
Copy !req
1341. Esto es muy decepcionante.
Copy !req
1342. Fuera de mi casa, Focker.
Y llévate a tu amigo.
Copy !req
1343. Me has mentido en todo.
Copy !req
1344. En lo del gato, el fuego,
los exámenes...
Copy !req
1345. No te mentí en lo de los exámenes.
¿No ves lo que pasa?
Copy !req
1346. Tu padre te ha vuelto contra mí.
Copy !req
1347. Yo no la he vuelto contra ti,
has sido solo tú.
Copy !req
1348. ¡Por favor, no te he caído bien
desde que entré aquí!
Copy !req
1349. Soy una persona
muy tolerante, Focker.
Copy !req
1350. Sólo pido honestidad.
Copy !req
1351. ¿Honestidad?
Copy !req
1352. ¿Quieres hablar
de verdad y honestidad?
Copy !req
1353. Hablemos de verdad y honestidad.
Copy !req
1354. Hablemos de la Operación Ko Samui.
Copy !req
1355. ¿De qué habla, papá?
Copy !req
1356. Creí que no había secretos
en el "Círculo de la Confianza"
Copy !req
1357. - No sé de qué hablas.
- ¿No?
Copy !req
1358. ¿Qué pasa?
¿Te comió la lengua el gato?
Copy !req
1359. ¿Sabes?
Copy !req
1360. Planea una operación en Tailandia
para después de la boda.
Copy !req
1361. ¿Lo sabías?
Copy !req
1362. ¿Es cierto?
Copy !req
1363. Seguro que todos
quieren saber acerca de
Copy !req
1364. tu reunión en el aparcamiento
de la tienda de Oyster Bay.
Copy !req
1365. Donde ese tipo te dio
los pasaportes y los documentos.
Copy !req
1366. ¿Y tu llamada en tailandés?
Copy !req
1367. No sabe tailandés.
Copy !req
1368. Jack habla tailandés.
Copy !req
1369. Habla tailandés muy bien.
Copy !req
1370. Lo siento,
tu padre no se ha jubilado.
Copy !req
1371. Sigue, y mucho, en la CIA.
Copy !req
1372. - ¿Papi?
- Tiene razón.
Copy !req
1373. Tiene razón, lo confieso.
Copy !req
1374. Mi secreto queda al descubierto.
Copy !req
1375. Planeo una operación secreta
para después de la boda.
Copy !req
1376. ¿Qué?
Copy !req
1377. Una luna de miel sorpresa
para Deb y Bob,
Copy !req
1378. estúpido hijo de perra.
¡Y la has arruinado!
Copy !req
1379. ¿Qué?
Copy !req
1380. Ko Samui es una isla
en la costa de Tailandia.
Copy !req
1381. El tío del aparcamiento
era mi agente de viajes.
Copy !req
1382. Me estaba dando los visados.
Copy !req
1383. Tailandia, muchas gracias, J.B.
Qué pasada.
Copy !req
1384. De nada.
Copy !req
1385. Si la enfermería no te va bien,
Copy !req
1386. diría que tienes
toda una carrera en el espionaje.
Copy !req
1387. Gracias, Greg.
Copy !req
1388. Creo que me voy al aeropuerto.
Copy !req
1389. Y supongo que tú
te quedas aquí.
Copy !req
1390. Pam, yo...
Copy !req
1391. ¿Gaylor M. Focker?
Copy !req
1392. Sí, soy yo.
Copy !req
1393. Creí que tu nombre era Greg.
Copy !req
1394. - Lo es.
- No dice eso el papel.
Copy !req
1395. Es mi nombre legal, nadie
me llama así desde Primaria.
Copy !req
1396. Espera, ¿tú nombre es Gay Focker?
Copy !req
1397. Perdona, pero no es
un nombre muy normal.
Copy !req
1398. Tiene suerte, hay plazas.
Copy !req
1399. Sin pernoctar el sábado,
Copy !req
1400. la diferencia es de...
1.137,11 dólares.
Copy !req
1401. - ¿Le reservo la plaza?
- Sí.
Copy !req
1402. ¿Quiere facturar maletas?
Copy !req
1403. QUERIDA PAM, ESPERO QUE ESTO AYUDE
EXAMEN DE INGRESO. PERCENTIL 97%
Copy !req
1404. Podemos arreglarnos
con un acomodador.
Copy !req
1405. No estoy segura, Jack.
Copy !req
1406. Pensé que les gustaría ver esto.
Copy !req
1407. ¿Cómo lo has conseguido?
Copy !req
1408. Tengo mis fuentes también.
Copy !req
1409. Llamé a Gaylord,
Copy !req
1410. a los padres de Greg en Detroit.
Copy !req
1411. Conservaban sus notas,
por si les interesa.
Copy !req
1412. Hija.
Copy !req
1413. No importa si hizo bien
algún examen.
Copy !req
1414. ¿Qué prueba eso?
Mira esta casa.
Copy !req
1415. Casi arruina la boda por mentir.
Copy !req
1416. Te quiero, papá.
Copy !req
1417. Pero a veces eres
realmente tonto.
Copy !req
1418. Qué más da si hizo el examen.
Copy !req
1419. No es apropiado para Pam.
Copy !req
1420. ¿Quién lo es, Jack?
Copy !req
1421. Nadie ha sido lo bastante bueno
Copy !req
1422. para tu Pam.
Copy !req
1423. ¿Te das cuenta de que ni siquiera
aceptaste a Kevin
Copy !req
1424. hasta que rompió con él?
Copy !req
1425. Quizá es hora de que pienses
lo que Pam quiere.
Copy !req
1426. Greg, soy yo.
Copy !req
1427. Sé que estarás volando
en este momento y oirás esto
Copy !req
1428. cuando llegues a casa.
Copy !req
1429. Escucha, lo siento mucho.
Copy !req
1430. Me he comportado
como una completa idota
Copy !req
1431. y espero que me perdones.
Copy !req
1432. No me importa
Copy !req
1433. el fuego, ni el gato, ni...
Copy !req
1434. Estoy segura de que
Copy !req
1435. pintaste al gato,
Copy !req
1436. y es terrible,
Copy !req
1437. pero el asunto es que...
Copy !req
1438. entiendo por qué lo hiciste,
Copy !req
1439. y te quiero.
Copy !req
1440. Quiero que sepas,
Copy !req
1441. que te quiero de verdad.
Copy !req
1442. Cuando oigas esto,
por favor, llámame.
Copy !req
1443. Adiós.
Copy !req
1444. Marty, necesito identificación
en un vuelo comercial.
Copy !req
1445. Interestatal,
desde La Guardia a Chicago.
Copy !req
1446. 4 horas de margen, ida y vuelta.
Copy !req
1447. Foxtrot,
Oscar, Kilo, Echo, Romeo.
Copy !req
1448. Golf, Alfa, Yankee, Lima...
Copy !req
1449. Gaylord Focker,
Atlantic American. Salida, 2.35.
Copy !req
1450. - ¿2.35?
- Afirmativo.
Copy !req
1451. 23 minutos, gracias.
Copy !req
1452. Hola.
Copy !req
1453. Lo siento, estamos embarcando
de la 9 al final.
Copy !req
1454. Tendrá que esperar.
Copy !req
1455. Estoy en la fila 8.
Copy !req
1456. Por favor, apártese, señor.
Copy !req
1457. Es solo una fila.
¿No cree que...?
Copy !req
1458. Anunciaremos su fila pronto.
Copy !req
1459. Apártese, señor.
Copy !req
1460. Gracias por esperar,
continuamos el embarque.
Copy !req
1461. Embarquen todas las filas.
El resto de filas.
Copy !req
1462. Oh, hola.
Copy !req
1463. Que disfrute su vuelo.
Copy !req
1464. Disculpe.
Copy !req
1465. ¿Dónde está el fuego?
Copy !req
1466. - Tendrá que facturar eso.
- Ya lo tengo.
Copy !req
1467. No, lo siento, no entrará.
Copy !req
1468. No voy a facturar mi maleta.
Copy !req
1469. No me levante la voz, señor.
Copy !req
1470. No levanto la voz.
Esto es levantar la voz, ¿sí?
Copy !req
1471. No quiero facturar mi maleta.
Por cierto, su compañía
Copy !req
1472. es un desastre facturando maletas,
ya me han perdido una.
Copy !req
1473. ¡Y por eso las cosas
me han salido muy mal!
Copy !req
1474. Seguro que su maleta estará
segura con el resto del equipaje.
Copy !req
1475. ¿Ah, sí?
Copy !req
1476. ¿Cómo sabe que estará segura
con el resto de equipaje?
Copy !req
1477. ¿La va a poner usted
físicamente en la bodega?
Copy !req
1478. ¿Va a bajar ahora mismo
Copy !req
1479. con los de las orejeras
a dejarla?
Copy !req
1480. - No.
- ¿No? Bien...
Copy !req
1481. entonces cierre su boquita
de piñón y escúcheme cuando digo
Copy !req
1482. que he terminado
con la historia de la facturación.
Copy !req
1483. En esta compañía, si una maleta
no tiene el tamaño...
Copy !req
1484. ¿Sabe una cosa?
¡Quite esas garras de mi maleta!
Copy !req
1485. ¡No llevo una bomba!
¡No voy a volar el avión!
Copy !req
1486. - ¡Señor!
- Sólo quiero meter mi maleta
Copy !req
1487. siguiendo sus normas de seguridad.
Copy !req
1488. Si se quitara esos palitos
de la cabeza,
Copy !req
1489. quizá vería que
Copy !req
1490. tengo sentimientos
y solo quiero hacer
Copy !req
1491. lo que quiero hacer,
y eso es
Copy !req
1492. aferrarme a mi maleta
y no hacerle caso,
Copy !req
1493. y la única manera de que la suelte
Copy !req
1494. sería que viniera aquí
Copy !req
1495. e intentara arrebatarla
de mis dedos sin vida.
Copy !req
1496. ¿De acuerdo?
Copy !req
1497. Si puede sacarla de mi agarre
kung fu, puede quedársela.
Copy !req
1498. Y si no, váyase, zorra.
Copy !req
1499. ¡Suéltenme!
Copy !req
1500. ¡Esto es ridículo!
Copy !req
1501. No puede dejar su vehículo.
Copy !req
1502. Entonces lléveselo.
Copy !req
1503. Todo el pasaje dice
que amenazó a la azafata.
Copy !req
1504. ¡No la amenazaba!
Copy !req
1505. ¡Sólo intentaba meter
mi maleta en ese maletero!
Copy !req
1506. ¡Actuaba como un maníaco
y amenazó con una bomba!
Copy !req
1507. ¡Dije que no llevaba una bomba!
Copy !req
1508. - Dijo "bomba".
- Dije: "No llevo una bomba".
Copy !req
1509. Dijo "bomba" en un avión.
Copy !req
1510. ¿Qué tiene de malo decir "bomba"?
Copy !req
1511. ¡No puede decir "bomba" en un avión!
Copy !req
1512. ¡Bomba, bomba!
Copy !req
1513. Bomba, bomba.
¿Me va a arrestar?
Copy !req
1514. - Agrede a un empleado...
- ¿Y si fuera artillero militar?
Copy !req
1515. Eso es un delito federal.
Copy !req
1516. Norm.
Copy !req
1517. Descansa,
ha venido el especialista.
Copy !req
1518. Adiós, Norm.
Copy !req
1519. Oh, mierda.
Copy !req
1520. - ¿Cómo has entrado aquí?
- Estoy en todas partes, Focker.
Copy !req
1521. - No he hecho nada, Jack.
- Ya, lo sé.
Copy !req
1522. Dile a esos
que no soy un terrorista.
Copy !req
1523. No voy a decir nada hasta que no
respondas a unas preguntas.
Copy !req
1524. A menos que quieras pasar
2 años en prisión,
Copy !req
1525. será mejor que me digas la verdad.
Basta de mentiras.
Copy !req
1526. No más mentiras.
Copy !req
1527. - ¿Has sido tú?
- Responde las preguntas.
Copy !req
1528. ¿Me has sacado tú del avión?
Copy !req
1529. Responde la pregunta.
Pon las manos aquí.
Copy !req
1530. Estás enfermo.
Copy !req
1531. ¿Es tu nombre
Gaylord Focker sí o no?
Copy !req
1532. - Sí.
- ¿Eres enfermero?
Copy !req
1533. - Sí.
- ¿Fumas marihuana?
Copy !req
1534. - No.
- ¿Has fumado alguna vez?
Copy !req
1535. Sí.
Copy !req
1536. ¿Pintaste la cola del gato
para hacerle pasar por Jinx?
Copy !req
1537. - Sí.
- ¿Hiciste eso porque
Copy !req
1538. buscabas desesperadamente
mi aprobación?
Copy !req
1539. Sí.
Copy !req
1540. ¿Por qué amas a mi hija Pam?
Copy !req
1541. - Sí.
- ¿Quieres casarte con ella?
Copy !req
1542. ¿Quieres casarte con ella?
Copy !req
1543. Quería...
Copy !req
1544. hasta que te conocí.
Copy !req
1545. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1546. Amo a tu hija, Jack,
más que a nada.
Copy !req
1547. Pero, francamente,
me aterroriza ser tu yerno.
Copy !req
1548. Este fin de semana
ha suscitado muchas dudas
Copy !req
1549. sobre si podría sobrevivir
en tu familia.
Copy !req
1550. Creo que tienes serios problemas.
Copy !req
1551. Si me relajo,
Copy !req
1552. ¿considerarías casarte con mi hija?
Copy !req
1553. ¿Te relajarías mucho?
Copy !req
1554. - Sí.
- ¿Sí o no?
Copy !req
1555. Sí.
Copy !req
1556. ¿Nos dejarías vivir
nuestra vida sin interferir?
Copy !req
1557. Prometo no interferir
en sus vidas.
Copy !req
1558. ¿Dejarías de burlarte de mí
por ser enfermero?
Copy !req
1559. ¿Podrías pensar en otra profesión?
Copy !req
1560. Jack, ¿sí o no?
Copy !req
1561. - ¿Alguna vez?
- ¡No!
Copy !req
1562. Está bien, sí.
Copy !req
1563. ¿Nos dejarás dormir
en el mismo cuarto?
Copy !req
1564. No te pases, Focker.
Copy !req
1565. Estás en un buen lío.
Copy !req
1566. Si te casas con mi hija,
Copy !req
1567. ¿la tratarás
como ella merece ser tratada?
Copy !req
1568. Sí.
Copy !req
1569. ¿Le serás sincero y fiel?
Copy !req
1570. Sí.
Copy !req
1571. ¿Te entregarás por entero
a ella el resto de tu vida?
Copy !req
1572. Por supuesto.
Copy !req
1573. Gaylord Focker,
Copy !req
1574. ¿quieres ser mi yerno?
Copy !req
1575. ¿Greg?
Copy !req
1576. Creí que volvías a Chicago.
Copy !req
1577. Tuvimos un pequeño problema
con el avión.
Copy !req
1578. Además, tu padre
me alcanzó en el aeropuerto.
Copy !req
1579. No te preocupes, no pasó nada.
Copy !req
1580. Hemos pulido diferencias.
Copy !req
1581. ¿Tú y papá pulieron
sus diferencias?
Copy !req
1582. Me hizo el test
del detector de mentiras humano.
Copy !req
1583. Lo pasé.
Copy !req
1584. Bien.
Copy !req
1585. Sí, y...
Copy !req
1586. luego me hizo una proposición.
Copy !req
1587. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1588. Escucha,
Copy !req
1589. el fin de semana
ha sido una pesadilla.
Copy !req
1590. Yo tenía un plan pensado y...
Copy !req
1591. entre ponerle
un ojo morado a tu hermana,
Copy !req
1592. incendiar la casa...
no ha salido según lo previsto.
Copy !req
1593. Sólo... te quiero.
Copy !req
1594. Te quiero mucho.
Copy !req
1595. Nuestro mundo solo
tiene sentido contigo.
Copy !req
1596. Creo que está a punto de hacerlo.
Copy !req
1597. Cariño, déjales intimidad.
Copy !req
1598. Y creo que si podemos superar
Copy !req
1599. lo que hemos superado
estas 48 horas,
Copy !req
1600. podemos superarlo todo.
Copy !req
1601. Yo también lo creo.
Copy !req
1602. - Greg, no...
- Espera un segundo.
Copy !req
1603. Sr. Jinx.
Copy !req
1604. Hola, Jinx.
Copy !req
1605. Es un anillo.
Copy !req
1606. Me gusta pensar en él...
Copy !req
1607. como en un "Círculo de Confianza".
Copy !req
1608. Pam.
Copy !req
1609. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
1610. Sí.
Copy !req
1611. Sí.
Copy !req
1612. Sí.
Copy !req
1613. Ése es mi chico Greg.
Copy !req
1614. Lo del "Círculo de Confianza" es mío.
Copy !req
1615. Otra boda que planear.
Copy !req
1616. Queda una cosa por hacer.
Copy !req
1617. - ¿Qué?
- Conocer a sus padres.
Copy !req
1618. Jack...
Copy !req
1619. Tranquila, cariño,
seguro que son gente fascinante.
Copy !req
1620. Buenas noches, Jack.
Copy !req
1621. Tienen que serlo, ¿no?
Copy !req
1622. Para llamar
a su hijo Gaylord Focker...
Copy !req
1623. ¿Aceptas, Deborah Byrnes,
Copy !req
1624. a Robert Banks,
como tu legítimo esposo?
Copy !req
1625. Sí, acepto.
Copy !req
1626. Los declaro marido y mujer.
Copy !req
1627. Veamos si puedes
tirar de la cadena, Jinxy.
Copy !req
1628. Lo sabía.
Copy !req
1629. ¡Mierda!
Copy !req
1630. Lo sabía.
Copy !req
1631. ¡Maldita sea!
Copy !req
1632. He ahí a mi futuro yerno.
¿Qué te parece?
Copy !req
1633. Hola, Jack.
Copy !req
1634. Oh, fíjate, Jack. Lindo Jack.
Copy !req
1635. ¿Qué es eso, Jack?
Copy !req
1636. Muchachón de la CIA. ¿Eh?
Copy !req
1637. ¿Eres malo porque
te lo enseñan en la CIA?
Copy !req
1638. ¿Eso te enseñan?
Copy !req
1639. Oh, sí. ¿Qué es eso, Jack?
Copy !req
1640. ¿Creías que Puff era el nombre
infantil de un dragón?
Copy !req
1641. No estamos muy al día.
Copy !req
1642. ¿Por qué no preguntas a Denny,
quién fuma "dragón mágico"?
Copy !req
1643. ¿Qué tal eso?
¿Sorprende a un detector de pulso?
Copy !req
1644. Tómame el pulso en esta pregunta.
Copy !req
1645. ¿Pienso que eres un psicópata?
¡Sí!
Copy !req
1646. ¿Qué?
Copy !req
1647. ¿Te gusta mi regalito?
Copy !req
1648. ¿Qué? ¿Jerusalén qué?
Copy !req
1649. No te oigo.
Jerusalén pusi-pusi-pu.
Copy !req
1650. ¿Qué?
Oh, no tienes ni idea de flores.
Copy !req
1651. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
1652. ¿Tienes otra pregunta? Yo tengo
una para ti. ¿Puedes con esto?
Copy !req