1. Sí.
Copy !req
2. Por favor. No te preocupes. No te preocupes.
Copy !req
3. Esto es un caos.
Copy !req
4. Me aterra que no nos dé tiempo.
Copy !req
5. ¿Intento ser demasiado perfecta?
Copy !req
6. - Quiero que sea exquisito.
- Nosotros también.
Copy !req
7. - Pero intentamos ser demasiado exquisitos.
- ¿Qué tiene de malo querer lo mejor?
Copy !req
8. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
9. - Necesitamos una respuesta sobre las flores.
- Sí, fresias, fresias.
Copy !req
10. Fresias por todas partes.
A papá le encantan.
Copy !req
11. Buenos días. Buenos días. Ah. Hola.
Copy !req
12. - ¿Luces?
- Luces.
Copy !req
13. Ni demasiado brillantes
ni demasiado oscuras.
Copy !req
14. Quiero un color azafrán,
como un baile vespertino de los años 20.
Copy !req
15. En una fiesta,
la comida es la prosa y la luz la poesía.
Copy !req
16. Funciona. En una fiesta,
la comida es la prosa y la luz la poesía.
Copy !req
17. Me gusta.
Copy !req
18. Si la música es la comida del amor, tocad.
Me estoy volviendo loca.
Copy !req
19. Buenos días, Sr. Parrish.
Copy !req
20. - ¿Qué le parece todo esto, Helen?
- Va a ser precioso.
Copy !req
21. Y Allison dice
que podría venir el Presidente.
Copy !req
22. Tiene mejores cosas que hacer
que venir a mi cumpleaños.
Copy !req
23. ¿Cómo qué?
Copy !req
24. - ¿Papá? ¿Tienes un momento?
- Buenos días, Allison.
Copy !req
25. Solo uno.
Me espera un día duro en la gran ciudad.
Copy !req
26. - ¿Qué te preocupa?
- Fuegos artificiales. Te pongo al día.
Copy !req
27. Estamos construyendo el número 65
sobre la barcaza.
Copy !req
28. Los arqueros del equipo de Nuevo Paltz
dispararán flechas encendidas.
Copy !req
29. Cuando se incendie,
parecerá un funeral vikingo
Copy !req
30. pero sin la morbosidad.
Copy !req
31. Dicen las autoridades del río Hudson
Copy !req
32. que nos darán una exención especial.
Copy !req
33. Naturalmente, habrá que pagar
las horas extra
Copy !req
34. del departamento de bomberos
de Poughkeepsie.
Copy !req
35. ¿Qué te parece?
Copy !req
36. ¿Bien? ¿Mal?
Copy !req
37. Allison, confío en ti.
Esto es tu especialidad.
Copy !req
38. Pero es tu cumpleaños. Odio las flechas.
Me ponen nerviosa.
Copy !req
39. - Buenos días, papá.
- Buenos días, cielo.
Copy !req
40. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
41. Tú eres "cielo". Yo soy "Allison".
Copy !req
42. Oh.
Copy !req
43. Papá, Drew ha llamado desde el helicóptero.
Están a dos minutos.
Copy !req
44. ¿Drew está a bordo?
Copy !req
45. Quería volver contigo.
Copy !req
46. ¿Por qué no te sientas, te relajas
y llenas un poco esa tripa tan plana?
Copy !req
47. - ¿Vienes?
- No.
Copy !req
48. Tú tienes pacientes a los que atender.
Yo tengo a tres chefs histéricos.
Copy !req
49. Uno adora las trufas, el otro las odia
Copy !req
50. y el tercero no sabe ni lo que son.
Copy !req
51. - Odio las fiestas.
- Papá, tranquilízate.
Copy !req
52. Te va a encantar. Te lo juro.
Copy !req
53. ¿No basta con pasar 65 años en la Tierra
Copy !req
54. sin que tengan que recordártelo?
Copy !req
55. No.
Copy !req
56. ¿Quieres relajarte?
Sé que es un día muy importante.
Copy !req
57. - ¿Cómo lo sabes?
- Me lo contó Drew.
Copy !req
58. - ¿Te lo cuenta todo?
- Eso espero.
Copy !req
59. - Te gusta, ¿verdad?
- Supongo que sí.
Copy !req
60. - No quiero inmiscuirme, pero...
- Pues no lo hagas.
Copy !req
61. Aquí llega nuestro chico.
Copy !req
62. ¿Vamos?
Copy !req
63. Vale.
Copy !req
64. Hola, preciosa.
Copy !req
65. Hola.
Copy !req
66. Buenos días, Drew. Gracias por venir.
Copy !req
67. Es un gran día.
Quería pulir los detalles antes de empezar.
Copy !req
68. ¿Alguna idea, sutileza de última hora,
variación o similar?
Copy !req
69. Ideas, no. Aunque oí una voz anoche.
Copy !req
70. - ¿Una voz?
- Mientras dormía.
Copy !req
71. - ¿Qué decía?
- "Sí."
Copy !req
72. - ¿Sí al trato?
- Puede ser. ¿Quién sabe?
Copy !req
73. Ya sabes cómo son las voces.
Copy !req
74. Gracias, Delia.
Copy !req
75. Bien, vámonos. Delia, su bolígrafo.
Copy !req
76. - Hola, Bill. ¿Cómo va eso?
- Buenos días, Quince.
Copy !req
77. - Muy bien, ¿y tú?
- Genial.
Copy !req
78. Allá vamos, el "día B".
Copy !req
79. ¿Cómo? Perdona.
Copy !req
80. El día de Bontecou.
Vamos a firmar con el Gran John.
Copy !req
81. Mírate, Bill. Estás relajadísimo.
Copy !req
82. Seguro que Bontecou está nerviosísimo.
Copy !req
83. Recordadlo todos, esta noche
hay una gran reunión en casa de papá.
Copy !req
84. Para cenar. Tú también, Drew.
Tenemos muchos cabos sueltos.
Copy !req
85. - ¿No será sobre mi cumpleaños otra vez?
- Solo se cumplen 65 años una vez.
Copy !req
86. Gracias a Dios. Pongámonos en marcha.
Copy !req
87. ¡Recordadlo, cena en la casa de la ciudad
de papá!
Copy !req
88. Es ridículo.
Copy !req
89. ¿Quieres a Drew?
Copy !req
90. No, no hagas nada. Quédate exactamente...
Copy !req
91. ¿Qué si quieres a Drew?
Copy !req
92. No va a recibir una oferta mejor.
Copy !req
93. - ¿Como tú querías a mamá, quieres decir?
- Olvídate de mamá y de mí.
Copy !req
94. ¿Vas a casarte con él?
Copy !req
95. Venga.
Copy !req
96. Probablemente.
Copy !req
97. Mira, a mí me encanta. Es listo. Es agresivo.
Copy !req
98. Podría meter a Comunicaciones Parrish
en el siglo XXI y a mí de paso.
Copy !req
99. - ¿Qué tiene eso de malo?
- Eso es para mí. Hablo de ti.
Copy !req
100. No es lo que dices sobre Drew.
Es lo que no dices.
Copy !req
101. - A lo mejor es que no escuchas.
- Sí que lo hago.
Copy !req
102. Dale lo que quiera.
Copy !req
103. No hay ni un ápice de entusiasmo,
ni un atisbo de emoción.
Copy !req
104. Y esta relación tiene la pasión
de una pareja de páridos.
Copy !req
105. Quiero que te lleven en volandas.
Copy !req
106. Quiero que levites. Quiero
Copy !req
107. que cantes en éxtasis
y que bailes como un derviche.
Copy !req
108. - ¿Nada más?
- Sí. Que delires de alegría
Copy !req
109. o que al menos estés abierta
a esa posibilidad.
Copy !req
110. Vale.
Copy !req
111. "Que delire de alegría." Haré...
Copy !req
112. Haré todo lo posible.
Copy !req
113. Sé que es algo de paletos.
Copy !req
114. Pero el amor es pasión, obsesión,
Copy !req
115. no poder vivir sin tu pareja.
Copy !req
116. Creo que debes enamorarte completamente.
Copy !req
117. Debes encontrar a alguien a quien ames
locamente y que te ame de la misma manera.
Copy !req
118. ¿Cómo lo encuentras?
Copy !req
119. Debes olvidar tu mente
y escuchar a tu corazón.
Copy !req
120. Y no oigo a tu corazón.
Copy !req
121. Porque la verdad es
que no tiene sentido vivir sin eso.
Copy !req
122. Si haces el viaje
y no te enamoras profundamente,
Copy !req
123. no has vivido la vida.
Copy !req
124. Pero debes intentarlo
porque si no lo has hecho, no has vivido.
Copy !req
125. - ¡Bravo!
- Qué dura eres.
Copy !req
126. Lo siento. Vale.
Copy !req
127. Repítemelo, pero la versión abreviada
esta vez.
Copy !req
128. Vale. No descartes nada.
Copy !req
129. ¿Quién sabe? Podría sonar la flauta.
Copy !req
130. - ¿Vale?
- Vale.
Copy !req
131. ¿Qué te parece?
Copy !req
132. ¿Va a ser solo el comité ejecutivo
o vais a necesitarme?
Copy !req
133. Quince, gracias por la oferta,
pero solo seremos Bill y yo.
Copy !req
134. - Más gente podría...
- Lo sé. Lo sé. Complicar las cosas.
Copy !req
135. Quiero que te IIeven en volandas.
Copy !req
136. ¿Cómo?
Copy !req
137. Le decía a Quince que no necesitamos...
Copy !req
138. - ¿Has oído algo?
- Sí, pero le decía a Quince...
Copy !req
139. - No, no, no. Tú no.
- ¿Qué pasa, papá?
Copy !req
140. Nada. Perdonad.
Copy !req
141. Quiero que Ievites.
Copy !req
142. Quiero que cantes en éxtasis
y que bailes como un derviche.
Copy !req
143. - ¿"Que bailes como un derviche"?
- Papá, ¿qué ocurre?
Copy !req
144. Nada, estaba hablando solo.
Ya sabes cómo soy.
Copy !req
145. No, nunca te he visto hablar solo.
Copy !req
146. - Bueno, ¿puedo acercarte?
- No, cogeré un taxi.
Copy !req
147. - Oye, ¿estás bien?
- Sí.
Copy !req
148. Llevo las ligas, las orejas limpias
y estoy listo para la acción.
Copy !req
149. Vale. Bueno... A por ellos, papá.
Copy !req
150. Tienes toda la razón. Vale.
Copy !req
151. Eso no lo había oído antes.
Copy !req
152. Lo siento. Tenía que decirlo.
Copy !req
153. ¿Cielo? ¿Cielo?
Copy !req
154. Hola, George.
Copy !req
155. Cielo, tienes que seguir adelante. ¿Vale?
Copy !req
156. Hay un momento para sembrar y otro
para cosechar. Tienes que sembrar.
Copy !req
157. Lo siento. Perdone.
Copy !req
158. No, me gustaba. Pero ya no me gusta.
Copy !req
159. Porque eres mi cielo.
Copy !req
160. Si se meten contigo, lo hacen conmigo.
Así de claro.
Copy !req
161. Cogeré un avión si hace falta.
No tienes más que pedírmelo.
Copy !req
162. Cuando me instalen el teléfono,
serás la primera a la que llame.
Copy !req
163. Estudia y gradúate.
Copy !req
164. Un día abriremos un despacho juntos.
Copy !req
165. ¿Qué te parece? Vale.
Copy !req
166. ¿Estás bien? Sí.
Copy !req
167. Claro que sí. Sé fuerte.
Copy !req
168. Te quiero. Adiós.
Copy !req
169. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
170. Estaba hablando alto. Lo siento.
Copy !req
171. No pasa nada.
Copy !req
172. Ha sido fascinante.
Copy !req
173. ¿Qué tenía de fascinante?
Copy !req
174. Usted y, ¿"cielo"?
Copy !req
175. Es mi hermana pequeña.
Copy !req
176. Acaba de romper con su novio
Copy !req
177. y quería dejar la facultad de derecho.
Copy !req
178. - Vaya, lo siento.
- No lo sienta.
Copy !req
179. Así son las cosas
entre hombres y mujeres, ¿no?
Copy !req
180. - ¿Cómo?
- Nada es para siempre.
Copy !req
181. Ah. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
182. ¿En serio? ¿Por qué?
Copy !req
183. En serio, me interesa.
Copy !req
184. Solo intentaba ser agradable.
Copy !req
185. Vale. De acuerdo.
He sido muy brusco.
Copy !req
186. No, es eso de que "nada es para siempre".
Copy !req
187. Era el problema de su chico.
Copy !req
188. No sabía lo que quería.
Copy !req
189. Estaba tonteando y le pilló.
Copy !req
190. Como si no le bastara con una novia.
Copy !req
191. - Así que es usted hombre de una sola chica.
- Lo soy.
Copy !req
192. - En serio.
- Claro.
Copy !req
193. En realidad, estoy buscándola.
Copy !req
194. ¿Quién sabe? Podrías ser tú.
Copy !req
195. No te rías. Acabo de llegar a la ciudad.
He empezado en un trabajo nuevo.
Copy !req
196. Intento conseguir un apartamento.
Copy !req
197. Da igual, eres médico.
Copy !req
198. - ¿Cómo lo has sabido?
- Porque aquí todos son médicos.
Copy !req
199. El edificio de apartamentos...
Copy !req
200. Todos llevan zapatillas y pijamas verdes.
Copy !req
201. El que deja su apartamento...
Copy !req
202. - Médico.
- Es médico.
Copy !req
203. ¿Qué clase de médico eres?
Copy !req
204. Soy residente de medicina interna.
Copy !req
205. Así que si necesitara un médico,
podrías ser tú.
Copy !req
206. Podría ser yo. Sí.
Copy !req
207. Podrías ser tú.
Copy !req
208. Sí, podría.
Copy !req
209. - Yo... Trabajo en el hospital, así que...
- Entiendo.
Copy !req
210. Es mi día de suerte. Acabo de llegar
Copy !req
211. y no solo encuentro un médico
sino a una mujer preciosa también.
Copy !req
212. - ¿Te incomoda que lo haya dicho?
- No, claro. No, está bien.
Copy !req
213. Está bien. Es que...
Copy !req
214. Oye, ¿puedo invitarte a un café?
Copy !req
215. Tengo cita con unos pacientes.
Debería ponerme en marcha.
Copy !req
216. Sí, sí. Yo tengo que pasar
por el apartamento e irme a trabajar.
Copy !req
217. Pero sigo queriendo otro café.
Copy !req
218. ¿Me dejas invitarte?
Copy !req
219. - Bueno, sí, vale.
- Trato hecho.
Copy !req
220. - Buenos días, Sr. Parrish.
- Buenos días, Jennifer.
Copy !req
221. La junta se reúne mañana.
Copy !req
222. Recomendarás que cerremos
el trato, ¿verdad?
Copy !req
223. Todo lo cerrado que puede ser un trato.
Copy !req
224. Estupendo.
Copy !req
225. Sí.
Copy !req
226. ¿"Sí" qué?
Copy !req
227. Sí es la respuesta a tu pregunta.
Copy !req
228. No he hecho ninguna pregunta.
Copy !req
229. Yo creo que sí.
Copy !req
230. ¿Quién eres?
Copy !req
231. Maldita sea. ¿Qué está pasando?
Copy !req
232. Creo que lo sabes.
Copy !req
233. No lo sé.
Copy !req
234. Inténtalo.
Copy !req
235. Porque si no lo has intentado, no has vivido.
Copy !req
236. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
237. De lo que estabas hablando tú.
Copy !req
238. ¿Quién es este tío?
Copy !req
239. Dime quién eres.
Copy !req
240. ¿Me estás dando órdenes?
Copy !req
241. - No. Lo siento, yo...
- No lo estás haciendo.
Copy !req
242. Intentas controlar la situación.
Copy !req
243. Pero esta es la situación que sabías
que nunca podrías controlar.
Copy !req
244. Ya basta por ahora.
Copy !req
245. Háblame, por favor.
Copy !req
246. Habrá mucho tiempo para eso.
Copy !req
247. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
248. Creo que lo sabes, Bill.
Copy !req
249. Es un trabajo bastante caritativo.
Copy !req
250. - ¿Caritativo?
- Sí.
Copy !req
251. - ¿Porque haces el bien?
- Ese soy yo.
Copy !req
252. ¿Vas a hacer el bien toda tu vida?
Copy !req
253. Sé a lo que te refieres.
El sueldo no es muy bueno, pero me gusta.
Copy !req
254. Al final dependerá de la mujer
con la que me case, supongo.
Copy !req
255. Puede que quiera muchos hijos,
una casa más grande, un coche mejor...
Copy !req
256. La universidad no es barata. ¿Sabes?
No lo sé.
Copy !req
257. Vaya.
Copy !req
258. Renunciar a lo que quieres
por la mujer con la que te cases.
Copy !req
259. Sí, ¿sabes? Lo haría.
Copy !req
260. - ¿En serio?
- Con mucho gusto.
Copy !req
261. Porque eres
dueño de tus decisiones, ¿sabes?
Copy !req
262. Digamos que tú y yo estuviéramos casados.
Yo... No, como ejemplo, ¿vale?
Copy !req
263. Si estuviéramos casados,
querría darte lo que necesitaras.
Copy !req
264. Solo eso. Hablo de cuidar
el uno del otro lo mejor posible.
Copy !req
265. ¿Qué hay de malo en cuidar de una mujer?
Ella cuida de ti.
Copy !req
266. Te costará encontrar a una mujer así
en esta época.
Copy !req
267. Vaya, ¿tú crees?
Copy !req
268. No lo sé. Podría sonar la flauta.
Copy !req
269. - Tengo que irme.
- Ya.
Copy !req
270. Oye, ¿he metido la pata?
Copy !req
271. - No.
- ¿No?
Copy !req
272. - No. No. Es que...
- ¿Estás segura?
Copy !req
273. Tienes tanta razón que me asusta.
Eso es todo.
Copy !req
274. Es que...
Copy !req
275. He estado pensando.
No quiero que seas mi médico.
Copy !req
276. No quiero que me examines y...
Copy !req
277. ¿Por qué?
Copy !req
278. Porque me gustas muchísimo.
Copy !req
279. Y yo... No quiero examinarte.
Copy !req
280. ¿No? ¿Por qué?
Copy !req
281. Porque me gustas muchísimo.
Copy !req
282. Vaya. Vale.
Copy !req
283. Ahora tengo que irme, así que...
Copy !req
284. - Sí, entendido.
- Vale. Vale.
Copy !req
285. Está bien. Nos vemos.
Copy !req
286. Adiós. Adiós.
Adiós.
Copy !req
287. Música.
Copy !req
288. Sé que te encanta la música, papá.
Quiero que haya música que te guste,
Copy !req
289. pero que no aburra a los demás invitados.
Copy !req
290. Me ha costado muchísimo, pero al final
me he decidido por Sidney Brown.
Copy !req
291. Bien.
Copy !req
292. Veinticuatro hombres, muy ecléctico.
Copy !req
293. Además, estoy engatusando
a un sexteto latino durante sus descansos.
Copy !req
294. No has oído una palabra
de lo que he dicho, ¿verdad?
Copy !req
295. - ¿Qué, cielo? Perdona.
- Papá.
Copy !req
296. Sí.
Copy !req
297. ¿Papá?
Copy !req
298. ¿Sr. Parrish?
Copy !req
299. - ¿Sí?
- La cena está servida.
Copy !req
300. - Sí.
- No importa.
Copy !req
301. Déjamelo a mí.
Copy !req
302. ¿Me has echado de menos, Bill?
Copy !req
303. Hora de cenar, chicos.
Copy !req
304. ¿Por qué pareces tan indignado?
Copy !req
305. ¿Me has echado de menos?
Copy !req
306. Es una pregunta normal.
Copy !req
307. Yo te he echado de menos.
Pero, ¿qué recibo a cambio?
Copy !req
308. Ni un ápice de entusiasmo.
Copy !req
309. Ni un atisbo de emoción.
Copy !req
310. Esta relación tiene la pasión
de una pareja de páridos.
Copy !req
311. Te estoy esperando en la puerta principal.
Copy !req
312. - ¿Has hablado con el gobernador?
- Va a venir.
Copy !req
313. - ¿Y su mujer?
- También, desgraciadamente.
Copy !req
314. Me senté entre ellos en la cena del zoo
del Bronx. Fue mejor que un somnífero.
Copy !req
315. Estoy esperando
en la puerta principal, Bill.
Copy !req
316. ¿No me va a abrir nadie?
Copy !req
317. ¿Lillian?
Copy !req
318. - ¿Hay alguien en la puerta principal?
- No he oído el timbre.
Copy !req
319. ¿Podría ir a comprobarlo, por favor?
Copy !req
320. ¿Qué pasa con el alcalde?
Copy !req
321. Dijo que vendría dispuesto a pasárselo bien.
Copy !req
322. Bien. Igual consiguen que no se le oiga.
Copy !req
323. - No seas negativo, Drew.
- Lo siento.
Copy !req
324. Tenemos una lista de aceptaciones
que enorgullecería a la Casa Blanca,
Copy !req
325. el presidente de la FCC,
el Secretario General de la ONU.
Copy !req
326. - Vaya.
- Nueve senadores,
Copy !req
327. no sé cuántos congresistas y al menos
12 miembros de la lista Fortune 500.
Copy !req
328. - ¿Algún deportista?
- No.
Copy !req
329. ¿Ningún triunfador o campeón de Masters
con quien pueda hablar?
Copy !req
330. Tenía razón, Sr. Parrish.
Había un caballero en la puerta principal.
Copy !req
331. Le está esperando en el vestíbulo.
Copy !req
332. Llévelo a la biblioteca.
Dígale que iré enseguida.
Copy !req
333. Sí, señor.
Copy !req
334. He conseguido regalos. Pulseras de plata
con amuletos para las mujeres
Copy !req
335. y llaveros de platino para los hombres,
Copy !req
336. todos con las iniciales "W.P." grabadas.
Copy !req
337. Estoy pensando en descartarlos.
Me parecen ordinarios.
Copy !req
338. ¿Son ordinarios? ¿Te lo parecen, papá?
Copy !req
339. No lo sé.
Copy !req
340. No lo sé. Yo...
Copy !req
341. Déjame ver.
Copy !req
342. No creo que sean ordinarios.
Me parecen estupendos.
Copy !req
343. Me encantan los llaveros.
Copy !req
344. ¿Hola?
Copy !req
345. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
346. - He dicho que si hay alguien aquí.
- Baja la voz.
Copy !req
347. - ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.
Copy !req
348. ¿Qué es esto? Una broma, ¿eh?
Copy !req
349. ¿Algún tipo de broma retorcida?
Copy !req
350. En la reunión de antiguos alumnos,
llevamos un ataúd al delegado de clase y...
Copy !req
351. Silencio.
Copy !req
352. ¿Adónde vas, Bill?
Copy !req
353. Yo...
Copy !req
354. ¿El gran Bill Parrish
se ha quedado sin habla?
Copy !req
355. ¿El hombre cuyos Iabios pronunciaron
"éxtasis", "pasión" y "obsesión"?
Copy !req
356. Todas esas advertencias
sobre "Delirar de alegría"
Copy !req
357. y que "no tiene sentido vivir sin eso".
Copy !req
358. Toda la chispa y la energía que transmites,
Copy !req
359. Ios consejos optimistas que das
con tonos redondos y bien rematados.
Copy !req
360. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
361. ¿Quién eres?
Copy !req
362. Piensa en milenios multiplicados por eones
aglutinados por el tiempo sin fin.
Copy !req
363. Existo desde entonces.
Copy !req
364. Pero tus asuntos aquí no han despertado
mi interés hasta hace poco.
Copy !req
365. LIámalo aburrimiento.
Copy !req
366. La curiosidad natural de mi ser, el elemento
Copy !req
367. más Iongevo e importante de la existencia,
ha venido a verte.
Copy !req
368. ¿Para qué?
Copy !req
369. Quiero echar un vistazo antes de llevarte.
Copy !req
370. ¿Llevarme adónde?
Copy !req
371. Requiere competencia,
sabiduría y experiencia.
Copy !req
372. Todo lo que dicen de ti en Ios testimonios.
Copy !req
373. Y tú eres el elegido.
Copy !req
374. ¿El elegido para hacer el qué?
Copy !req
375. Para enseñármelo todo, para ser mi guía.
Copy !req
376. Y a cambio, te daré...
Copy !req
377. ¿Qué me darás?
Copy !req
378. Tiempo.
Copy !req
379. Minutos, días, semanas.
Copy !req
380. No nos agobiemos con Ios detalles.
Copy !req
381. Lo que importa es que mantengas mi interés.
Copy !req
382. Sí.
Copy !req
383. ¿"Sí" qué?
Copy !req
384. Sí es la respuesta a tu pregunta.
Copy !req
385. ¿Qué pregunta?
Copy !req
386. Bill. Vamos. La pregunta.
Copy !req
387. La pregunta que te has estado haciendo
cada vez con mayor frecuencia,
Copy !req
388. aquí y allá, cuando te ahogabas
en el partido adicional de frontón,
Copy !req
389. cuando corriste para coger el avión en Delhi,
Copy !req
390. cuando te Ievantaste anoche y cuando
te caíste en la oficina esta mañana.
Copy !req
391. La pregunta que yace
en el fondo de tu garganta,
Copy !req
392. que corta la circulación hacia tu cerebro,
Copy !req
393. que resuena en tus oídos una y otra vez
mientras te la haces.
Copy !req
394. - La pregunta.
- Sí, Bill.
Copy !req
395. La pregunta.
Copy !req
396. ¿Voy a morir?
Copy !req
397. Sí.
Copy !req
398. ¿Estoy soñando? ¿Eres un sueño?
Copy !req
399. No soy un sueño.
Copy !req
400. ¿Vienes a llevarme?
Copy !req
401. ¿Qué significa? ¿Y quién demonios eres?
Copy !req
402. Eres...
Copy !req
403. ¿Sí?
Copy !req
404. ¿Quién soy?
Copy !req
405. La muerte.
Copy !req
406. - ¿Eres la muerte?
- Sí.
Copy !req
407. - La muerte.
- Soy yo.
Copy !req
408. No eres la muerte.
Solo eres un chico con traje.
Copy !req
409. El traje venía con el cuerpo que tomé.
Copy !req
410. Dame tu opinión.
Copy !req
411. ¿Encajo?
Copy !req
412. ¿Quieres que sea tu guía?
Copy !req
413. Cumples los requisitos, Bill.
Copy !req
414. ¿Sí?
Copy !req
415. - ¿Te quedarás mucho?
- Esperemos que bastante.
Copy !req
416. ¿Y después?
Copy !req
417. Se acabó.
Copy !req
418. ¿Sr. Parrish?
Copy !req
419. ¿Se quedará a cenar el caballero, señor?
Copy !req
420. Sí.
Copy !req
421. Gracias.
Copy !req
422. Esto es una locura.
Copy !req
423. No vas a cenar con nosotros.
Copy !req
424. Sí, voy a cenar contigo y tu familia.
Copy !req
425. Es lo que vamos a hacer.
Copy !req
426. No está abierto al debate, nada lo está.
Copy !req
427. ¿No lo entiendes?
Copy !req
428. Sí.
Copy !req
429. Bien.
Copy !req
430. Ahora, muéstrame el camino.
Copy !req
431. Bill, muéstrame el camino.
Copy !req
432. - Perdona, ¿puedo decir algo?
- Sí, claro.
Copy !req
433. - Bueno, se me acaba de ocurrir...
- Habla más fuerte, por favor.
Copy !req
434. Cuando te presente, si digo quién eres,
Copy !req
435. no creo que nadie se quede a cenar.
Copy !req
436. Entonces, no lo hagas.
Copy !req
437. Esta es otra posibilidad.
Copy !req
438. Es un poco de última hora,
pero decidme qué os parece.
Copy !req
439. Caleidoscopios.
Copy !req
440. Pequeños caleidoscopios de oro.
Copy !req
441. Una empresa alemana quebró
y Tiffany's ha adquirido un montón.
Copy !req
442. Son regalos de fiesta perfectos.
Copy !req
443. Vale, no están personalizados ni nada.
Copy !req
444. Solo son escenas invernales, teckels,
copos de nieve.
Copy !req
445. Hola.
Copy !req
446. Siento haberme ausentado tanto tiempo.
Copy !req
447. Este es un amigo al que pedí que viniera.
Copy !req
448. Empezamos a hablar y...
Copy !req
449. Va a cenar con nosotros.
Copy !req
450. - Genial.
- Encantada de conocerle.
Copy !req
451. ¿No sería más agradable
si mi padre nos lo presentara?
Copy !req
452. Encantado de conocerla.
Copy !req
453. Sí, perdonad.
Copy !req
454. Esta es mi hija, Allison, su marido, Quince,
Copy !req
455. y Drew, mi número uno. Trabaja conmigo.
Copy !req
456. Papá, ¿tú amigo tiene nombre?
Copy !req
457. - ¿Nombre?
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
458. Ah, sí. Perdonadme. Este es...
Copy !req
459. Este es...
Copy !req
460. - Papá, vamos. Un nombre.
- Bill, el suspense me está matando.
Copy !req
461. Lo siento. Es...
Se me ha olvidado completamente.
Copy !req
462. Perdonad. Este es Joe.
Copy !req
463. - Joe.
- Joe a secas.
Copy !req
464. - Me encanta ese nombre.
- A mí también. Hola, colega.
Copy !req
465. - ¿No hay nada más?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
466. Como "Smith" o "Jones" o...
Copy !req
467. - Black.
- Ah, por fin.
Copy !req
468. - Encantada de conocerle, Sr. Black.
- Oye, oye, Joe Black.
Copy !req
469. Ganó 15 y perdió 2
para los Brooklyn Dodgers en 1952.
Copy !req
470. Soy una eminencia en deportes.
Copy !req
471. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
472. ¿Nos sentamos?
Copy !req
473. Ahí.
Copy !req
474. ¿Nos conocemos?
Copy !req
475. - Es de fuera de la ciudad.
- ¿Cuánto tiempo vas a quedarte, Joe?
Copy !req
476. Lo que haga falta.
Copy !req
477. - ¿Bill y tú sois viejos amigos?
- No.
Copy !req
478. No, gracias.
Copy !req
479. Tengo uno, gracias.
Copy !req
480. Me da la impresión
de que ya hemos hecho negocios.
Copy !req
481. Dámelo.
Copy !req
482. ¿Hemos hecho negocios en el pasado?
Copy !req
483. Ahora tenemos un acuerdo.
Copy !req
484. ¿Para qué sector has dicho que trabajas?
Copy !req
485. No lo he dicho.
Copy !req
486. Joe parece una tapadera, Bill.
Copy !req
487. Creo que ya lo tenéis bastante claro.
Copy !req
488. ¿Necesitáis ayuda con los detalles?
Copy !req
489. Lo siento, negocios en la mesa.
Copy !req
490. - Perdóneme por ser tan grosero.
- Por supuesto.
Copy !req
491. Hola a todos. Siento llegar tarde.
Copy !req
492. Tenía que cenar
con el jefe de mi departamento.
Copy !req
493. ¿Ya has cenado?
Copy !req
494. He venido, ¿no? No me perdería
una reunión de cabos sueltos.
Copy !req
495. ¿Qué estáis debatiendo?
¿Regalos, flores...?
Copy !req
496. - Hola, papá.
- Hola.
Copy !req
497. - Hola.
- Hola, Drew.
Copy !req
498. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
499. ¿Os conocéis?
Copy !req
500. Nos hemos conocido.
Copy !req
501. Esta mañana, en la cafetería Corinth.
Copy !req
502. Él... Buscaba un médico.
Copy !req
503. Bueno, pues supongo
que ha encontrado uno.
Copy !req
504. Joe, no pierdes el tiempo.
Copy !req
505. - ¿Es tu nombre?
- ¿Y no es precioso?
Copy !req
506. Muy sólido, muy rotundo. Déjalo.
Copy !req
507. Por cierto, Joe, ¿dónde te alojas?
Copy !req
508. - Aquí.
- ¿Te alojas aquí?
Copy !req
509. - ¿En esta casa?
- Sí, en esta casa.
Copy !req
510. Genial. Genial. Genial.
Copy !req
511. ¿Estarás bien aquí, Joe?
Copy !req
512. - Por cierto, ¿Joe qué?
- Black.
Copy !req
513. - Qué divertido es esto.
- Sí. Sí, Quince, lo es.
Copy !req
514. ¿Y qué haces aquí, Joe?
Copy !req
515. ¿Se te ha comido la lengua el gato?
Copy !req
516. Esta mañana no estabas tan callado.
Copy !req
517. Esta mañana, sí.
Copy !req
518. Estaba un poco desorientado.
Copy !req
519. Pues, es una pena que quien quiera
que fueras no haya venido esta noche.
Copy !req
520. Déjalo, Susan. Tú y yo tenemos que hablar.
Copy !req
521. Nos espera un día duro mañana.
Copy !req
522. - Joe, vámonos.
- Sí.
Copy !req
523. Lo tuyo con Susan me ha descolocado.
Copy !req
524. - ¿Dónde te ha colocado?
- Me ha afectado.
Copy !req
525. ¿Cómo es que has conocido a mi hija?
Copy !req
526. No la he conocido.
Copy !req
527. La conoció el joven
del que me he apoderado.
Copy !req
528. Es decir, el hombre
que conoció en la cafetería esta mañana.
Copy !req
529. - ¿Qué le ha pasado?
- Necesitaba un cuerpo, Bill.
Copy !req
530. Bien...
Copy !req
531. Pasa.
Copy !req
532. Cuarto de baño, bañera, toallas, sauna,
sillas, lámparas, cama.
Copy !req
533. Si necesitas algo más,
no dudes en pedirlo.
Copy !req
534. No lo haré.
Copy !req
535. Puedo intentarlo.
Copy !req
536. - ¿Estará disponible la semana que viene?
- No lo sé.
Copy !req
537. ¿Sí, señor?
Copy !req
538. Hola. Soy Joe Black.
Copy !req
539. - Encantado de conocerle.
- Sí, claro, Sr. Black.
Copy !req
540. Encantado.
Copy !req
541. ¿Qué es eso?
Copy !req
542. - ¿Se refiere a esto, señor?
- Sí.
Copy !req
543. Es mantequilla de cacahuete
Laura Scudder, señor.
Copy !req
544. ¿Le gusta?
Copy !req
545. Bueno, yo diría que, en mi opinión,
Copy !req
546. está a la altura de las de Jif y Skippy.
Copy !req
547. ¿Desea probarla, señor?
Copy !req
548. - Sí.
- De acuerdo.
Copy !req
549. ¿Le gusta, señor?
Copy !req
550. ¿Más? De acuerdo.
Copy !req
551. ¿Se ha pasado al bando
de la mantequilla de cacahuete, señor?
Copy !req
552. Sí, creo que así es.
Copy !req
553. Me encanta esta mantequilla de cacahuete.
Copy !req
554. Y me ha encantado conocerles a todos.
Copy !req
555. - Me voy a ir.
- Bien, señor.
Copy !req
556. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
557. Me he perdido.
Copy !req
558. Parece que hoy no consigo librarme de ti.
Copy !req
559. - Lo siento.
- Ya.
Copy !req
560. ¿Me alcanzas una de esas?
Copy !req
561. Lo tuyo con mi padre
debe de ser muy importante.
Copy !req
562. - ¿Importante?
- Sí.
Copy !req
563. Apareces de la nada,
Copy !req
564. te alojas aquí, cenas con su familia.
Copy !req
565. Nunca había pasado algo así.
Copy !req
566. Eres un magnate de los negocios
y yo pensaba que eras Joe, un tío normal.
Copy !req
567. - Soy Joe.
- No el que he conocido esta mañana.
Copy !req
568. Has flirteado conmigo mejor de lo que lo ha
hecho nadie en mucho tiempo.
Copy !req
569. En cuanto averiguaste
quién era mi padre, tú...
Copy !req
570. Bueno, actuaste como un desconocido.
Copy !req
571. No es mi intención.
Copy !req
572. ¿Cuáles son tus intenciones? ¿Eh?
Copy !req
573. ¿Solo quieres
Copy !req
574. representar dramas en cafeterías,
llamar la atención de una mujer?
Copy !req
575. No me importa admitir
que llamaste mi atención.
Copy !req
576. Me gustó.
Copy !req
577. Pero, diez horas más tarde,
me siento como una idiota.
Copy !req
578. No lo entiendo. En serio.
Copy !req
579. Tú, mi padre, en esta casa. Es...
Copy !req
580. Me está inquietando y yo...
Copy !req
581. ¿Qué ha sido de ese tío tan encantador
de la cafetería?
Copy !req
582. ¿Quién eres, por cierto?
Copy !req
583. Y... ¿Qué estás comiendo?
Copy !req
584. Mantequilla de cacahuete.
Copy !req
585. Pero ya no queda.
Copy !req
586. No. Por favor.
Copy !req
587. Actúas como si nunca la hubieras probado.
Copy !req
588. Así es.
Copy !req
589. - ¿Qué clase de infancia has tenido?
- ¿Quieres a Drew?
Copy !req
590. ¿Perdona?
Copy !req
591. Cuando acercaste tu boca a la suya,
pareció algo que hicierais con frecuencia.
Copy !req
592. Drew no es asunto tuyo,
como tampoco lo es dónde pongo la boca.
Copy !req
593. Lo siento. ¿Vives aquí?
Copy !req
594. No, Joe, he venido a nadar
y ahora me voy a casa.
Copy !req
595. Ya, creo que lo que quiero decir es
que me gustaría que fuéramos amigos.
Copy !req
596. - Ya tengo muchos amigos.
- Yo no tengo ninguno.
Copy !req
597. Está claro por qué.
Copy !req
598. No quería ofenderte en la cena.
Copy !req
599. No siempre me encuentro cómodo
rodeado de gente.
Copy !req
600. Me centro en hacer mi trabajo.
Copy !req
601. Y no he desarrollado...
Copy !req
602. ¿Sí?
Copy !req
603. Me dedico a realizar una tarea
y ocupa la mayor parte de mi tiempo.
Copy !req
604. Pero a veces me pregunto
Copy !req
605. si no he cerrado la puerta
Copy !req
606. a todo lo demás.
Copy !req
607. Siento decir que te entiendo.
Copy !req
608. Bueno...
Copy !req
609. - Buenas noches, Joe.
- Sí. Buenas noches, Susan.
Copy !req
610. - Buenos días, Madeline.
- Buenos días, Sr. Parrish.
Copy !req
611. - ¿Va todo bien?
- Sí, señor.
Copy !req
612. Bien.
Copy !req
613. - Buenos días.
- Buenos días, Bill.
Copy !req
614. ¿Qué tenemos en el orden del día?
Copy !req
615. - ¿Orden del día?
- Sí. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
616. - Bueno, tengo que ir al trabajo y...
- Magnífico. Te acompañaré.
Copy !req
617. - ¿Quieres ir en coche o a pie?
- A pie.
Copy !req
618. Deseo ver el mundo.
Copy !req
619. Es una locura.
Es la cosa más increíble del mundo. Yo...
Copy !req
620. No sé si podré seguir adelante.
Copy !req
621. - ¿Qué hago? ¿Qué le digo a mi familia?
- Lo superarás, Bill.
Copy !req
622. En cuanto a tu familia, yo no diría nada.
Copy !req
623. Estropearás el gran comienzo
que tuvimos anoche.
Copy !req
624. Sentí que me trataban como a una persona.
Copy !req
625. Sí, Joe esto, Joe lo otro.
Copy !req
626. Una bonita sonrisa. Quince me pasó el pan.
Copy !req
627. Ni pasión ni éxtasis ni ninguna
de esas cosas que tanto te gusta predicar.
Copy !req
628. Pero estoy seguro de que, si dijeras
quién soy, esta aventura acabaría de golpe.
Copy !req
629. Y me ha encantado tu familia.
Copy !req
630. ¿Qué pasa con mi familia? Esta aventura
solo me concierne a mí, ¿verdad?
Copy !req
631. ¿A qué te refieres?
Copy !req
632. Mira.
Copy !req
633. Promete que esta tarea
solo me concierne a mí y...
Copy !req
634. ¿Y qué?
Copy !req
635. - No le diré a nadie quién eres.
- Suena justo.
Copy !req
636. Bien. ¿Tenemos un trato?
Copy !req
637. - ¿Un trato?
- Sí.
Copy !req
638. Das tu palabra y yo doy la mía
de que haremos lo que acordamos.
Copy !req
639. Es una verdad intercambiada
entre dos personas.
Copy !req
640. - ¿Bill?
- ¿Qué?
Copy !req
641. Trato hecho.
Copy !req
642. Es genial.
Copy !req
643. Genial.
Copy !req
644. ¿Sabes? He estado pensando.
Copy !req
645. Como tú estás ocupado aquí, ¿cómo va
tu trabajo, ya sabes, en otros lugares?
Copy !req
646. Mientras te afeitabas esta mañana,
no estabas haciendo solo eso.
Copy !req
647. - ¿Qué quieres decir?
- Estabas teniendo ideas,
Copy !req
648. haciendo planes,
tomando decisiones, ¿verdad?
Copy !req
649. Sí, supongo que sí.
Copy !req
650. Entonces entiendes el concepto.
Copy !req
651. Mientras una parte de ti se ocupa
de una cosa, otra se encarga de las demás.
Copy !req
652. Puede que incluso se ocupe
de tus problemas de trabajo.
Copy !req
653. - ¿Correcto?
- Claro.
Copy !req
654. Entonces entiendes la idea.
Enhorabuena, Bill.
Copy !req
655. Ahora multiplícalo hasta el infinito,
llévalo a la eternidad,
Copy !req
656. y no tendrás más que un atisbo
de lo que estoy hablando.
Copy !req
657. - ¿Joe?
- ¿Sí, Bill?
Copy !req
658. ¿Qué hay de darle a alguien un respiro?
Copy !req
659. ¿Hacer una excepción?
Copy !req
660. - Siempre hay una que confirma la regla.
- En este caso, no.
Copy !req
661. Y llame a mi familia.
Quiero cenar con ellos esta noche.
Copy !req
662. ¿No se reunieron anoche?
Copy !req
663. - Jennifer.
- Claro, Sr. Parrish, enseguida.
Copy !req
664. - A lo mejor quieres esperar en mi despacho.
- No.
Copy !req
665. Intento decirte que esta es
una reunión de la junta y no eres miembro.
Copy !req
666. Seguro que encuentras
la manera de solucionarlo.
Copy !req
667. Encantado de conocerla.
Copy !req
668. Buenos días.
Copy !req
669. - Buenos días, Bill.
- Buenos días.
Copy !req
670. Gracias. Eddie.
Copy !req
671. Este es Joe Black.
Copy !req
672. - Es mi socio y...
- Hola, Quince.
Copy !req
673. - Hola.
- Nos va a acompañar esta mañana.
Copy !req
674. Sé que no es habitual, os pido disculpas y...
Copy !req
675. - Drew, continúa.
- Me alegro de verte.
Copy !req
676. No te esperaba,
pero la buena compañía nunca cansa.
Copy !req
677. - Gracias.
- Joe, ¿quieres sentarte ahí?
Copy !req
678. Vale.
Copy !req
679. Se llama al orden
a la junta de Comunicaciones Parrish.
Copy !req
680. Nuestro único punto del...
Copy !req
681. Nuestro...
Copy !req
682. Nuestro único punto del día es
Copy !req
683. la aceptación de la generosa oferta
de John Bontecou.
Copy !req
684. Y creo que Bill...
Copy !req
685. ¿Quedan más galletas de estas?
Copy !req
686. ¿Las de mermelada?
Copy !req
687. Y una taza de té. Con leche, creo.
Copy !req
688. Me gustaría probarlo al estilo inglés. Sí.
Copy !req
689. Una taza de té con leche, por favor.
Copy !req
690. ¿Algo más, Sr. Black?
Copy !req
691. - ¿Qué tal un poco de agua?
- Pues, sí, gracias.
Copy !req
692. - ¿Caliente o fría?
- Fría.
Copy !req
693. ¿Y un vaso?
Copy !req
694. A modo de revisión.
Copy !req
695. Estamos poniendo los puntos sobre las íes.
Copy !req
696. Bill mantuvo una reunión muy concluyente
y satisfactoria con John Bontecou ayer,
Copy !req
697. y solo nos queda someterlo a votación.
Copy !req
698. Gracias. Drew...
Copy !req
699. Sí.
Copy !req
700. Me gustó, o más bien me interesó,
la reunión con John Bontecou ayer y...
Copy !req
701. Fue impresionante, supongo.
Copy !req
702. Pero...
Copy !req
703. me hizo pensar.
Copy !req
704. Veréis, empecé en este negocio
porque era lo que quería hacer.
Copy !req
705. Sabía que no iba a escribir
la gran novela estadounidense.
Copy !req
706. Pero también sabía que había más cosas
en la vida que comprar algo por 1 dólar
Copy !req
707. y venderlo por 2.
Copy !req
708. Esperaba crear algo,
Copy !req
709. algo que ofreciera la mayor calidad.
Copy !req
710. Y lo que comprendí es que yo...
Copy !req
711. Quería dar las noticias al mundo.
Copy !req
712. Y quería darlas sin adornos.
Copy !req
713. Cuanto más sepamos los unos de los otros,
más probabilidades tendremos de sobrevivir.
Copy !req
714. Naturalmente, quiero tener beneficios.
No puedes existir sin ellos pero,
Copy !req
715. John Bontecou no piensa en otra cosa.
Copy !req
716. Si le permitimos absorber
Comunicaciones Parrish,
Copy !req
717. y tiene echado el ojo
a otras empresas después de nosotros,
Copy !req
718. para poder llegar al mundo, tendréis
que pedirle permiso a John Bontecou.
Copy !req
719. Y no solo tendréis que pagarle para ello,
Copy !req
720. lo que es más importante,
tendréis que estar de acuerdo con él.
Copy !req
721. Dar las noticias es un privilegio
y una responsabilidad.
Copy !req
722. Y no es algo que se pueda explotar.
Copy !req
723. Comunicaciones Parrish
se ha ganado este privilegio.
Copy !req
724. John Bontecou quiere comprarlo.
Copy !req
725. Como vuestro presidente,
os exhorto a que me apoyéis.
Copy !req
726. Esta empresa no está en venta.
Copy !req
727. No parece que dejes
mucha opción al debate.
Copy !req
728. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
729. Lo sé. Lo siento, yo...
Parece que estoy dando marcha atrás.
Copy !req
730. Ese es tu privilegio, Bill.
Copy !req
731. Pero dadas nuestras carencias
y la necesidad de crecimiento,
Copy !req
732. dado el futuro, la verdad
Copy !req
733. es que unirnos a John Bontecou es tan
inevitable como la muerte y los impuestos.
Copy !req
734. - ¿La muerte y los impuestos?
- Sí.
Copy !req
735. - Qué asociación más extraña.
- Es una expresión, Sr. Black.
Copy !req
736. - ¿De quién?
- No tiene importancia.
Copy !req
737. Entonces, ¿por qué lo has mencionado?
Copy !req
738. ¿No te suena la frase:
Copy !req
739. "No hay nada seguro
salvo la muerte y los impuestos"?
Copy !req
740. - Bueno, ahora sí.
- Me alegra haberte podido ayudar.
Copy !req
741. Estaré disponible en horario de oficina
si necesitas más información
Copy !req
742. sobre refranes, expresiones, dichos.
Copy !req
743. La puerta está abierta de par en par.
Copy !req
744. Puedo darte té,
puede que incluso leche.
Copy !req
745. Desnatada.
Copy !req
746. Sí, vale, bueno...
Copy !req
747. Creo que no podemos avanzar más
esta mañana.
Copy !req
748. ¿Levantamos la sesión?
Copy !req
749. - Pero el tema sigue sobre la mesa, Bill.
- ¿Joe?
Copy !req
750. Sí.
Copy !req
751. Gracias por las deliciosas galletas.
Copy !req
752. ¿Quién es ese tío?
Copy !req
753. ¿Cómo funciona esto?
Copy !req
754. ¿Vas a estar siguiéndome de cerca
hasta el mismo final?
Copy !req
755. - No te entiendo.
- Me gustaría estar solo un rato.
Copy !req
756. - ¿Estás triste, Bill?
- Sí, lo estoy.
Copy !req
757. ¿Por qué no das un paseo y tomas el aire?
Copy !req
758. Sé que te veré más tarde.
Copy !req
759. Claro.
Copy !req
760. Bien. Ahora me gustaría estar solo.
Copy !req
761. Con esto tendrás para ir tirando.
Copy !req
762. Conoces el dinero, ¿verdad?
Copy !req
763. - ¿No puede comprar la felicidad?
- Eso es.
Copy !req
764. ¿Jennifer?
Copy !req
765. Déle al Sr. Black un mapa de la ciudad,
por favor.
Copy !req
766. Está bien. Bill. Puedo apañármelas.
Copy !req
767. - Hola.
- Hola.
Copy !req
768. Necesito un número de expediente médico
para el laboratorio.
Copy !req
769. ¿Puedes intentar llamar a su marido?
He apuntado el número arriba.
Copy !req
770. Avísame cuando esté listo el escáner.
- Sí, claro.
Copy !req
771. Gracias, cielo.
Copy !req
772. Qué guapa estás. ¿Es tu uniforme?
Copy !req
773. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
774. - ¿Estás enfermo?
- Cielos, no.
Copy !req
775. - Entonces, ¿por qué has venido, Joe?
- He venido a verte.
Copy !req
776. Joe, yo no...
No tengo tiempo para verte ahora mismo.
Copy !req
777. Voy a empezar a hacer la ronda
Copy !req
778. y tengo que examinar a pacientes
sin parar hasta la cena...
Copy !req
779. Muy bien. Miraré.
Copy !req
780. ¿Qué vas a mirar?
Copy !req
781. Cómo haces la ronda
y examinas a pacientes sin parar.
Copy !req
782. - Joe, eso es imposible. Soy médico.
- Y yo seré una visita.
Copy !req
783. - Los médicos no tienen visitas.
- No me importa.
Copy !req
784. ¿Señorita? ¿Señorita?
Copy !req
785. - Doctora.
- Un segundo. Ahora mismo voy.
Copy !req
786. Por favor. Mi madre está peor que él.
Copy !req
787. Vale.
Copy !req
788. - Obeah.
- No, mamá.
Copy !req
789. Obeah, colega.
Copy !req
790. - Voy a morir.
- Mamá, para. No es más que un señor.
Copy !req
791. - ¿Qué es Obeah?
- Un espíritu maligno. Tiene mucha fiebre.
Copy !req
792. - No quiere ofenderle. Ayúdenos, por favor.
- Claro.
Copy !req
793. Obeah no, hermana. Todo irá bien.
Copy !req
794. - ¿Han hecho el ingreso?
- No.
Copy !req
795. Vale.
Copy !req
796. ¿Estarás bien, mamá?
Copy !req
797. Ve con la doctora.
Mamá estará bien.
Copy !req
798. - No te vayas. No me dejes.
- Ahora mismo vuelve, ¿vale?
Copy !req
799. Mamá.
Copy !req
800. - Obeah.
- Mierda.
Copy !req
801. Obeah es maligno.
Yo no soy maligno, mujer.
Copy !req
802. ¿Y qué es entonces?
Copy !req
803. Vengo del siguiente lugar.
Copy !req
804. ¿Espera aquí para llevarnos?
Copy !req
805. ¿Es el que conduce el autobús hasta ahí?
Copy !req
806. No, colega, estoy de vacaciones.
Copy !req
807. Vaya sitio ha elegido.
Copy !req
808. El dolor. Me duele mucho, mucho.
Copy !req
809. Estas cosas
no dependen de mí, ¿sabes?
Copy !req
810. - Haga que se vaya.
- La doctora lo arreglará.
Copy !req
811. Este dolor no.
Copy !req
812. El dolor me atraviesa.
Copy !req
813. - Haga que se vaya.
- No puedo, hermana.
Copy !req
814. Sí puede, señor.
Copy !req
815. Lléveme al siguiente lugar.
Copy !req
816. - No es tu hora.
- Haga que lo sea.
Copy !req
817. No se puede jugar
con cómo deben ser las cosas.
Copy !req
818. ¿Por favor?
Copy !req
819. Su lugar de nacimiento.
Copy !req
820. Cierra los ojos.
Copy !req
821. Vamos, hermana.
Copy !req
822. Pronto.
Copy !req
823. Puede... Puede acompañarla.
Yo iré enseguida.
Copy !req
824. Vamos, mamá.
Copy !req
825. - Sufre muchísimo.
- Sí.
Copy !req
826. - ¿Has pasado mucho tiempo en las islas?
- Un poco.
Copy !req
827. Me doy cuenta de que mi presencia aquí
Copy !req
828. no es del todo apropiada.
Copy !req
829. No, por favor. No te disculpes.
Copy !req
830. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
831. Me alegro de que hayas venido.
Copy !req
832. Gracias, Susan. Me alegro de estar aquí.
Copy !req
833. Joe, estoy con Drew.
Copy !req
834. Ahora mismo no.
Copy !req
835. Tengo que irme.
Copy !req
836. - Siento decir...
- No sientas nada.
Copy !req
837. Vale.
Copy !req
838. - Gracias, Joe.
- Adiós, Susan.
Copy !req
839. ¿Está bueno?
Copy !req
840. - Sí, ¿qué es?
- Sándwich de cordero frío con cilantro.
Copy !req
841. Y un poco de mostaza Coleman.
Copy !req
842. Es magnífico.
Copy !req
843. Me alegro de que te guste.
Copy !req
844. Mi mujer me aficionó
a los sándwiches de cordero frío.
Copy !req
845. Joan era mi mujer.
Copy !req
846. Sí. Sándwiches de cordero frío.
Copy !req
847. Ni tan correoso como el rosbif
ni tan aburrido como el pollo.
Copy !req
848. Ella sabía esas cosas.
Copy !req
849. Todo me recuerda a ella.
Copy !req
850. No pasa un día sin que piense en ella.
Copy !req
851. Un día se encontró mal.
Al día siguiente, se había ido.
Copy !req
852. ¿Qué vas a hacerle?
Copy !req
853. Sí.
Copy !req
854. Supongo que habrás oído esto
un trillón de veces, ¿no?
Copy !req
855. - Más.
- ¿Por qué no me has interrumpido?
Copy !req
856. No lo sé.
Copy !req
857. ¿Cómo fue cuando os conocisteis?
Copy !req
858. Creía que ya lo habías oído
un trillón de veces.
Copy !req
859. Esta parte me interesa.
Copy !req
860. Llevaba un vestidito azul
Copy !req
861. con el cuello blanco y un ribete rojo.
Copy !req
862. ¿Sí?
Copy !req
863. Hola.
Copy !req
864. - ¿Interrumpo?
- Sí.
Copy !req
865. - No.
- ¿Estabas bromeando?
Copy !req
866. Siéntate, Drew.
Copy !req
867. Antes de hacerlo,
esperaba que pudiéramos estar solos, Bill.
Copy !req
868. Joe y yo no tenemos secretos.
Copy !req
869. Qué bonito.
Copy !req
870. Perdona mi franqueza, pero tu decisión
de esta mañana me ha desconcertado.
Copy !req
871. - ¿Por qué?
- Me contrataste,
Copy !req
872. me dijiste, que impulsara
a Comunicaciones Parrish al siglo XXI.
Copy !req
873. Esta fusión es el vehículo...
Copy !req
874. La fusión puede ser la forma
de llevar la empresa al siglo XXI
Copy !req
875. o no.
Copy !req
876. Puede que copiar en tu examen
de filosofía francesa
Copy !req
877. fuera una forma oportuna
de conseguir tu diploma, o no.
Copy !req
878. En todo caso, Drew, a menudo una pregunta
puede argumentarse en ambos sentidos.
Copy !req
879. Joe, déjalo. Tú también, Drew.
Copy !req
880. - Creía que el trato era prácticamente seguro.
- Pues ya no lo es, ¿vale?
Copy !req
881. Olvídate de Bontecou. Bórralo.
Copy !req
882. Estoy cansado de su precioso apellido
y su preciosa oferta.
Copy !req
883. No voy a aceptarla.
Copy !req
884. Vale.
Copy !req
885. Bill, ¿por qué a estas alturas
Copy !req
886. dejas que te preocupen tanto
los asuntos empresariales?
Copy !req
887. ¡Porque no quiero que nadie compre
el trabajo de mi vida!
Copy !req
888. Que lo convierta en algo que no debería ser.
Copy !req
889. Un hombre quiere dejar algo tras de sí.
Quiere dejarlo tal y como lo creó.
Copy !req
890. Que lo dirijan como lo hizo él,
Copy !req
891. con un sentido del honor, de dedicación,
de verdad. ¿Vale?
Copy !req
892. Tranquilo, Bill. Te dará un infarto
y me estropearás las vacaciones.
Copy !req
893. Escucha.
Copy !req
894. Te entiendo perfectamente
en el asunto de Bontecou,
Copy !req
895. sé por qué lo haces y estoy contigo al 101 %.
Copy !req
896. Gracias, Quince.
Copy !req
897. Pero tengo que decirte que,
si estás contemplando fusiones,
Copy !req
898. he desarrollado
unas perspectivas muy buenas.
Copy !req
899. Quiero venir a hablarte de...
de ellas la semana que viene.
Copy !req
900. - ¿La semana que viene?
- Sí.
Copy !req
901. O la siguiente.
Copy !req
902. - ¿No te viene bien?
- No. Todo es posible.
Copy !req
903. - Depende de Joe.
- Joe.
Copy !req
904. No sabes cómo me alegro
de que estés con nosotros,
Copy !req
905. porque quien pueda
quitarle alguna carga al viejo,
Copy !req
906. tendrá... Tendrá todo mi apoyo.
Copy !req
907. - Eres muy gentil, Quince.
- No es nada.
Copy !req
908. Bueno, os dejaré solos, porque puedo...
Copy !req
909. Sé que estáis tramando algo.
Copy !req
910. Mira, sé que estás decaído.
Copy !req
911. Pero cuando estás decaído, Drew,
solo puedes ir hacia arriba.
Copy !req
912. Hacia arriba. Gracias, Quince.
Copy !req
913. Olvídate de Bontecou.
Copy !req
914. Tengo otro par de fusiones en la manga
Copy !req
915. y voy a presentárselas al viejo.
Copy !req
916. - ¿Eso hacías?
- Sí.
Copy !req
917. Mira, escucha.
Copy !req
918. Vamos a hacerlo juntos. Te pondré al día.
Copy !req
919. Tiene que ser en el momento justo,
porque el viejo dice que depende de Joe.
Copy !req
920. ¿Ha dicho que depende de Joe?
Copy !req
921. - ¿Esas fueron sus palabras?
- Sí.
Copy !req
922. - Depende de Joe, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
923. - ¿Eso es lo que dijo?
- Es lo que... Es lo que dijo.
Copy !req
924. Qué interesante.
Copy !req
925. Sí, sí, sí. A mí también me lo pareció.
Copy !req
926. Quiero daros las gracias a todos por venir.
Copy !req
927. Mi familia, Allison y Quince,
Copy !req
928. Susan y los demás miembros.
Copy !req
929. Y...
Copy !req
930. Me alegra que podamos reunirnos.
Sé que todos estáis muy ocupados.
Copy !req
931. - Mira quién habla.
- Sí. Habla por ti.
Copy !req
932. Sí.
Copy !req
933. Recuerdo cuando erais unas niñas y...
Copy !req
934. Me encantan las niñas.
Copy !req
935. Ahora habéis crecido y yo...
Copy !req
936. Había preparado un discurso
pero se me ha olvidado.
Copy !req
937. Esperad un momento...
Copy !req
938. - Quería deciros un montón de cosas...
- ¿Papá?
Copy !req
939. - Puedes sentarte si quieres.
- Sí.
Copy !req
940. Un montón de palabras que quería...
Copy !req
941. Tenía muchísimas cosas que decir, pero...
Copy !req
942. No puedo, así que...
Copy !req
943. Sí, mejor me siento.
Copy !req
944. Seguid, chicos, por favor. Ah, otra cosa.
Copy !req
945. ¿Por qué no volvemos a cenarjuntos
mañana? ¿Vale?
Copy !req
946. - ¿Otra cena?
- Sí.
Copy !req
947. ¿Todavía no te has cansado
de nosotros, papá?
Copy !req
948. No.
Copy !req
949. Ven aquí.
Copy !req
950. - Vendremos.
- Desde luego que sí.
Copy !req
951. Despiertos y entusiasmados.
Copy !req
952. Joe.
Copy !req
953. Oh, no.
Copy !req
954. Preferiría un poco
de mantequilla de cacahuete.
Copy !req
955. ¿Cómo la quiere, señor?
¿Con algún tipo de tostada?
Copy !req
956. Tostada.
Copy !req
957. - No, solo la mantequilla.
- Enseguida, señor.
Copy !req
958. - ¿Por qué te gusta tanto?
- No lo sé.
Copy !req
959. Me encantan las cosas como esa.
Copy !req
960. - Comida sin la que no puedo vivir. ¿A ti no?
- Sí.
Copy !req
961. - Te reconforta, ¿verdad?
- Sí, encuentro que así es.
Copy !req
962. - ¿Os importa si vomito?
- Drew. Por favor.
Copy !req
963. Me preocupa mucho
la mujer a la que has tratado hoy.
Copy !req
964. A mí también.
- ¿Se ha mitigado su dolor?
Copy !req
965. Hacemos lo que podemos por ella,
pero no tiene buena pinta.
Copy !req
966. - Siento oírlo.
- Sí.
Copy !req
967. ¿De quién estamos hablando?
Copy !req
968. Sé que está agradecida
por los cuidados que le estás dispensando.
Copy !req
969. ¿Es un secreto
o nos estáis excluyendo por diversión?
Copy !req
970. No, hablamos de una paciente que tengo,
porque Joe se acercó al hospital hoy.
Copy !req
971. ¿En serio?
Copy !req
972. Nosotros no hacemos eso.
Copy !req
973. La próxima vez que vayas al hospital,
podrías llevarnos contigo.
Copy !req
974. - Podrías recordármelo.
- Lo anotaré.
Copy !req
975. - ¿Puedo hacer algo más por ti?
- Yo también quiero ir.
Copy !req
976. - Ver a Susie en acción.
- Trato hecho, Quincie.
Copy !req
977. Destino, el hospital.
Joe, tú puedes ser el guía, ¿vale?
Copy !req
978. Susan es una médico maravillosa.
Copy !req
979. Estoy seguro de que lo es.
Copy !req
980. - ¿Bill?
- ¿Sí?
Copy !req
981. Tengo que irme. Ha sido un día duro.
Copy !req
982. - Necesito un rato para organizarlo todo.
- Hasta mañana.
Copy !req
983. ¿Joe?
Copy !req
984. ¿Sí, Bill?
Copy !req
985. - ¿Por qué has ido al hospital?
- No lo sé.
Copy !req
986. - ¿Tenías curiosidad?
- Supongo.
Copy !req
987. ¿Por Susan?
Copy !req
988. - Yo no lo diría así.
- ¿Cómo lo dirías?
Copy !req
989. - Dímelo tú, Bill.
- No, ¿qué tal si me lo dices tú?
Copy !req
990. Cuando hago una pregunta sencilla,
espero una respuesta clara.
Copy !req
991. Es a lo que estoy acostumbrado.
A quien no me la dé, lo despido.
Copy !req
992. ¿Vas a despedirme, Bill?
Copy !req
993. ¿Drew?
Copy !req
994. ¿Nos vemos mañana por la noche?
Copy !req
995. No cuentes conmigo.
Me he hartado de las asambleas.
Copy !req
996. No hablas en serio.
No querrás decepcionar a papá.
Copy !req
997. Papá se las arreglará. Además, tiene a Joe.
Y parece que tú también.
Copy !req
998. Te has pasado.
Copy !req
999. Puede ser,
pero me disgusta ese tío omnipresente.
Copy !req
1000. No me gusta cómo te mira.
No me gusta cómo te habla.
Copy !req
1001. Y viceversa.
Copy !req
1002. Lo siento.
Copy !req
1003. Porque a mí me gusta
cómo me mira y me habla.
Copy !req
1004. Y viceversa.
Copy !req
1005. ¿Vale?
Copy !req
1006. No vale.
Copy !req
1007. Creía que teníamos una bonita relación.
Copy !req
1008. Creía que era bonita.
Copy !req
1009. Eso demuestra
que nunca puedes estar seguro.
Copy !req
1010. Buenas noches.
Copy !req
1011. ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
Copy !req
1012. No me gusta cómo te ha hablado.
Copy !req
1013. Pero me siento mejor ahora
por cómo le has contestado.
Copy !req
1014. Háblame de ti, Joe.
Copy !req
1015. Es decir, ¿quién eres?
Copy !req
1016. ¿Qué estás haciendo aquí con mi padre?
Copy !req
1017. ¿No vas a contármelo?
Copy !req
1018. Estás casado, ¿verdad?
Copy !req
1019. ¿Por qué?
Copy !req
1020. Porque los hombres
que nunca dicen nada sobre sí mismos...
Copy !req
1021. Siempre están casados.
Copy !req
1022. - ¿Estás casado?
- No, no lo estoy.
Copy !req
1023. - Pero tienes novia.
- No.
Copy !req
1024. - ¿Eres gay?
- No.
Copy !req
1025. Pues, dime, Joe...
Copy !req
1026. ¿Cómo es que un hombre tan atractivo,
inteligente, educado,
Copy !req
1027. tímido de la forma más seductora, a la vez
Copy !req
1028. que poderoso,
Copy !req
1029. está solo en este mundo?
Copy !req
1030. Perdona.
Copy !req
1031. No... No quería ser indiscreta
Copy !req
1032. y obviamente no quieres contármelo,
así que...
Copy !req
1033. Mantendremos el misterio.
Copy !req
1034. - Eso es lo que quieres, ¿no?
- Sí, gracias.
Copy !req
1035. - ¿Adónde vas?
A la cama.
Copy !req
1036. - ¿A la cama?
- Sí. Estoy cansado.
Copy !req
1037. - Buenas noches, papá.
- Buenas noches. Dulces sueños.
Copy !req
1038. - Vale. Hasta mañana.
- Buenas noches. Nos vemos.
Copy !req
1039. Buenas noches. Buenas noches, Susie.
Duerme un poco.
Copy !req
1040. - Sí.
- Hasta mañana.
Copy !req
1041. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1042. Ha sido maravilloso.
Copy !req
1043. Me gusta que nos reunamos.
Copy !req
1044. ¿Te importa si te hago
una pequeña advertencia?
Copy !req
1045. Adelante.
Copy !req
1046. ¿Cuál es la naturaleza de tu interés por Joe?
Copy !req
1047. Bueno...
Copy !req
1048. ¿Recuerdas lo que me contaste
de que podía sonar la flauta?
Copy !req
1049. La naturaleza de mi interés apunta hacia ahí.
Copy !req
1050. Ya. Bueno, no voy a decir
que estés siguiendo el camino equivocado...
Copy !req
1051. Entonces, ¿qué quieres decir?
Copy !req
1052. No creo que sea la flauta
que estás buscando.
Copy !req
1053. Drew es un buen hombre.
Copy !req
1054. Sé que no he parecido apoyarle mucho
en el pasado,
Copy !req
1055. pero he llegado a valorar que...
Copy !req
1056. ¿Ahora queremos a Drew?
¿Y Joe no da la talla?
Copy !req
1057. - ¿Qué está pasando?
- Nada.
Copy !req
1058. Cuando dices "nada" de esa manera,
no significa eso.
Copy !req
1059. - ¿Y qué significa?
- Algo.
Copy !req
1060. Vale. Buenas noches.
Copy !req
1061. - Hasta mañana.
- Sí. Buenas noches.
Copy !req
1062. Sé que a todos os incomoda
tanto como a mí que nos reunamos así.
Copy !req
1063. Pero anoche me llamó John Bontecou.
Copy !req
1064. No solo sigue interesado,
sino que va a mejorar la oferta.
Copy !req
1065. Aunque me duele decirlo, en mi opinión,
Copy !req
1066. Bill Parrish nos ninguneó al descartar
cualquier acuerdo con Bontecou.
Copy !req
1067. Siento decir que si hemos de estudiar
esta nueva oferta responsablemente,
Copy !req
1068. como junta directiva
de Comunicaciones Parrish,
Copy !req
1069. debemos hacerlo sin su presidente.
Copy !req
1070. Hay una cosa más.
Copy !req
1071. Bontecou está tan ansioso
por conseguirnos,
Copy !req
1072. que dijo que se haría con la empresa
con o sin Bill Parrish.
Copy !req
1073. En esta crisis, y creedme, lo es,
Copy !req
1074. no es agradable decir lo siguiente.
Copy !req
1075. Pero sería negligente si no lo hiciera.
Copy !req
1076. Cuando le presentemos a Bill
la oferta mejorada de Bontecou,
Copy !req
1077. y si sigue negándose
a dejarnos considerarla,
Copy !req
1078. si vuelve a dar una negativa inflexible
o emocional, no nos quedará más remedio...
Copy !req
1079. Te estás pasando de la raya, Drew.
Copy !req
1080. ¿No es esa mi obligación?
Copy !req
1081. Mira a ver si está Quince.
Copy !req
1082. ¿Cómo ha sucedido esto?
Copy !req
1083. Crisis, Bill Parrish. Crisis, su empresa.
Crisis para nosotros.
Copy !req
1084. Ha sucedido con la entrada en escena
del Sr. Joe Black.
Copy !req
1085. ¿El Sr. Joe quién? Joe Black.
Copy !req
1086. Asiste a nuestras juntas.
Copy !req
1087. Duerme en casa de Bill. Vive en su oficina.
Copy !req
1088. Nunca se aparta de él y, en mi opinión,
Copy !req
1089. siempre le está cuchicheando
lo que debe hacer.
Copy !req
1090. Y Bill le está escuchando.
Copy !req
1091. ¿Quién es Joe Black?
Copy !req
1092. ¿Cuál...? ¿Cuál es su relación
con Bill Parrish,
Copy !req
1093. y lo más importante, qué hay detrás
de su influencia sobre nuestro presidente?
Copy !req
1094. Ya ha tenido consultores.
Nadie le dice a Bill lo que tiene que hacer.
Copy !req
1095. - Gracias por venir, Quince.
- Claro. Hola, Ed.
Copy !req
1096. Hola, amigos.
Copy !req
1097. No sabía que estaríais todos.
Copy !req
1098. Bonita sorpresa.
Copy !req
1099. - ¿Por qué la nueva sala?
- Drew quería que esto fuera secreto.
Copy !req
1100. Esta es una reunión secreta, Quince.
Copy !req
1101. Espero que respetes su naturaleza.
Copy !req
1102. Siéntate, Quince.
Copy !req
1103. Lo que intentamos hacer es...
Copy !req
1104. recopilar nuestras opiniones a la luz
del rechazo por Bill de la oferta de Bontecou
Copy !req
1105. y hacerle una presentación adecuada
sobre cómo creemos
Copy !req
1106. que podría proceder la empresa.
Copy !req
1107. ¿Por qué no compartes con la junta
la información que me diste anoche?
Copy !req
1108. Bueno, yo... Me alegra poder deciros
que tengo buenas noticias.
Copy !req
1109. Como le decía a Drew,
Copy !req
1110. he trabajado por mi cuenta mientras
seguía en pie la oferta de Bontecou.
Copy !req
1111. Tengo dos, hasta tres, nuevas
e inminentes posibilidades de fusión.
Copy !req
1112. ¿Cómo reaccionó Bill ante los contactos
que habías conseguido?
Copy !req
1113. Le interesaron.
Copy !req
1114. Sí, ¿pero le preocupaba el momento?
Copy !req
1115. - ¿El momento?
- Sí, ¿le preocupaba el momento?
Copy !req
1116. Sí. Dice que depende de Joe.
Copy !req
1117. Depende de Joe.
Copy !req
1118. Tachán.
Copy !req
1119. ¿Qué es esto?
Copy !req
1120. - Los ha hecho Annie.
- ¿Quién es Annie?
Copy !req
1121. Gracias, Lillian. De La Rosette.
Copy !req
1122. Nada menos que la pastelera más famosa
de Estados Unidos.
Copy !req
1123. Esta es de naranja,
hecha con auténticas naranjas de Sevilla.
Copy !req
1124. Eso es limón sobre una corteza de milhojas.
Copy !req
1125. No me gustan las tartas.
Copy !req
1126. Es para la fiesta, papá.
Copy !req
1127. - La maldita fiesta.
- La maldita fiesta.
Copy !req
1128. - ¿Has oído eso?
- Lo siento.
Copy !req
1129. La maldita fiesta.
Copy !req
1130. - Vamos, yo...
- Venga, probemos esta, este trozo.
Copy !req
1131. Esta... Está buenísima.
Lleva vodka, Bill.
Copy !req
1132. Un poco de vodka, ¿verdad?
Copy !req
1133. Lleva vodka afrutado,
el que tiene sabor, ¿verdad?
Copy !req
1134. Bill, prueba esto. Es increíble.
Copy !req
1135. Lo siento, cielo.
No se me dan bien estas cosas.
Copy !req
1136. ¿Por qué no eliges tú
la tarta que más te guste?
Copy !req
1137. Sabía que ibas a decir eso.
Copy !req
1138. - ¿Qué?
- Es que te da igual.
Copy !req
1139. ¿Por qué estoy haciendo esto?
Debería volver al psiquiatra.
Copy !req
1140. Oh, Dios mío.
Copy !req
1141. Intento celebrar la fiesta del siglo
para mi padre en dos días.
Copy !req
1142. - Y a ti te da igual.
- No le da igual.
Copy !req
1143. - ¡Le da igual!
- No le da igual.
Copy !req
1144. Allison.
- No le da igual. ¿Verdad, Bill?
Copy !req
1145. Venga. Venga.
Copy !req
1146. - Venga, sonríe.
- Lo siento.
Copy !req
1147. ¿Qué le decimos a Annie?
Copy !req
1148. Este.
Copy !req
1149. No le da igual.
Copy !req
1150. Fantástico.
Copy !req
1151. Gracias.
Copy !req
1152. - Sr. Black, ¿quieres un trozo?
- Sí, me encantaría.
Copy !req
1153. ¿Has tenido oportunidad de ver
los singulares libros de mi padre?
Copy !req
1154. Tiene un manual parlamentario de Jefferson
Copy !req
1155. y esta primera edición de Bleak House.
Copy !req
1156. Me encanta tu olor.
Copy !req
1157. A mí también me gusta como hueles.
Copy !req
1158. Mi madre decía que podías medir
tus sentimientos con ese reloj.
Copy !req
1159. ¿Es así?
Copy !req
1160. Nunca lo he intentado.
Copy !req
1161. Hasta ahora.
Copy !req
1162. ¿Joe?
Copy !req
1163. ¿Puedo besarte?
Copy !req
1164. Pues, sí que puedes.
Copy !req
1165. Gracias.
Copy !req
1166. De nada.
Copy !req
1167. ¿Joe?
Copy !req
1168. No sé quién eres.
Copy !req
1169. Soy Joe.
Copy !req
1170. Y tú eres Susan.
Copy !req
1171. Y se me están aflojando las piernas.
Copy !req
1172. - ¿Tu corazón late de forma extraña?
- Sí.
Copy !req
1173. Más rápido.
Copy !req
1174. El sabor de tus labios
y el tacto de tu lengua,
Copy !req
1175. ha sido maravilloso.
Copy !req
1176. Debería...
Copy !req
1177. Debería irme a casa.
Copy !req
1178. ¿No te parece?
Copy !req
1179. Sí.
Copy !req
1180. - Buenas noches, papá.
- Buenas noches.
Copy !req
1181. Hola, Bill.
Copy !req
1182. Hola.
Copy !req
1183. ¿Quieres tomarte la última
con Allison, Quince y conmigo?
Copy !req
1184. No. Ahora mismo, no.
Copy !req
1185. Vale.
Copy !req
1186. - Buenas noches, entonces.
- Buenas noches, Bill.
Copy !req
1187. - Buenos días, Quince.
- Buenos días, B. P.
Copy !req
1188. - Hola, Quince.
- ¡Hola!
Copy !req
1189. - Hola, Jennifer.
- Buenos días, Sr. Parrish.
Copy !req
1190. - La junta le está esperando.
- ¿Qué? ¿La junta?
Copy !req
1191. - ¿No ha convocado una reunión?
- No.
Copy !req
1192. - Buenos días.
- Buenos días, Bill.
Copy !req
1193. ¿Quieres un café o algo, Bill?
Copy !req
1194. Me parece que no. ¿Y tú?
Copy !req
1195. Vayamos al grano. Hemos recibido
nueva información de John Bontecou
Copy !req
1196. sobre su deseo de fusionar
esta empresa con la suya.
Copy !req
1197. Queríamos exponerte los detalles.
Copy !req
1198. ¿Eso es todo?
Copy !req
1199. - Bontecou quiere una respuesta rápida...
- Dile que no.
Copy !req
1200. ¿He sido lo bastante rápido?
Copy !req
1201. - ¿No quieres oír los detalles?
- No me interesan.
Copy !req
1202. Tampoco me interesa la visión global.
Copy !req
1203. Lo que me interesa es saber por qué
la junta se convocó a mis espaldas
Copy !req
1204. y está estudiando una propuesta adicional
Copy !req
1205. de un hombre con quien
me ofende hacer negocios.
Copy !req
1206. Tomé una decisión. Caso cerrado.
Copy !req
1207. ¿Debo entender por tu respuesta
Copy !req
1208. que no quieres oír los detalles
de la oferta de Bontecou?
Copy !req
1209. Sí, es lo que debes entender.
Copy !req
1210. - Y ahora, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto, Bill.
Copy !req
1211. ¿Diriges tú esta junta o lo hago yo?
Copy !req
1212. ¿Eso es todo?
Copy !req
1213. Tenemos un día ajetreado.
Esta reunión ya me ha retrasado.
Copy !req
1214. - ¿Levantamos la sesión?
- Antes de hacerlo, ya que estamos...
Copy !req
1215. Hay otra pregunta
para la que la junta quiere una respuesta.
Copy !req
1216. Es mucho más sencilla.
Copy !req
1217. ¿Quién es el hombre
que está a tu izquierda?
Copy !req
1218. Ya os he presentado al Sr. Black.
Copy !req
1219. Pero, ¿quién es? ¿Qué referencias tiene?
¿Qué relación tiene contigo?
Copy !req
1220. La junta está muy preocupada.
Copy !req
1221. Creemos que el Sr. Black
no solo está influyendo en tus decisiones
Copy !req
1222. con respecto a esta empresa,
Copy !req
1223. sino que estás confiando en él
para tomarlas por ti.
Copy !req
1224. La falta de respuesta, Bill, no es adecuada.
Copy !req
1225. Somos tu junta.
Copy !req
1226. Tenemos derecho a saber
cómo estás gestionando las operaciones.
Copy !req
1227. Y, lo más importante, que no has delegado
en alguien para que lo haga por ti.
Copy !req
1228. ¿De acuerdo?
Copy !req
1229. Te lo repito. ¿Quién es Joe Black?
Copy !req
1230. Se ha presentado una moción ante la junta
para invocar el artículo 19 de los estatutos.
Copy !req
1231. En cristiano, por favor.
Copy !req
1232. Jubilación obligatoria en el 65º cumpleaños
de nuestro presidente,
Copy !req
1233. momento en el que será nombrado emérito.
Copy !req
1234. Serás bienvenido en todas las reuniones
Copy !req
1235. y actuarás como portavoz internacional
de la corporación.
Copy !req
1236. Tendrás además una liquidación, claro,
Copy !req
1237. un paracaídas dorado de tal magnitud
que tus pies nunca tocarán el suelo.
Copy !req
1238. Por favor, indicad vuestro voto
con un sí o un no.
Copy !req
1239. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1240. - No.
- No.
Copy !req
1241. Se aprueba la moción.
Copy !req
1242. Naturalmente, retrasaremos el anuncio
por respeto a nuestro ex presidente
Copy !req
1243. hasta después de la celebración
de su cumpleaños este fin de semana.
Copy !req
1244. Bueno, gracias por dejarme
guardar las apariencias, Drew.
Copy !req
1245. La otra moción pendiente es
la aceptación de la oferta de Bontecou
Copy !req
1246. de fusionar esta corporación
con Bontecou Internacional.
Copy !req
1247. Vale.
Copy !req
1248. ¿Joe?
Copy !req
1249. Quién soy
Copy !req
1250. y cuál es mi relación con William Parrish
Copy !req
1251. será divulgado a su debido tiempo.
Copy !req
1252. Vale. Gracias, Sr. Black.
Copy !req
1253. No se acaba hasta que se acaba.
Copy !req
1254. Por favor, Eddie,
no me vengas con lugares comunes.
Copy !req
1255. Todavía detecto cierta duda en este grupo.
Podríamos darle la vuelta.
Copy !req
1256. - ¿Estarás en el campo?
- Sí.
Copy !req
1257. La gran celebración de mi cumpleaños
con jubilación obligatoria.
Copy !req
1258. Eres un invitado de honor, Eddie.
Copy !req
1259. Voy a comentarlo.
Todavía tenemos una oportunidad.
Copy !req
1260. Llama a la oficina de John.
Diles que estaré ahí en 20 minutos.
Copy !req
1261. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1262. - Has hecho que despidan al viejo.
- Es lo que hemos hecho.
Copy !req
1263. Gracias a ti.
Copy !req
1264. Se estaba tambaleando,
pero tú le has dado el golpe de gracia.
Copy !req
1265. Voy a poner fin a esto.
Copy !req
1266. Quince, no hay vuelta atrás.
Copy !req
1267. No era mi intención hacer esto.
Copy !req
1268. El barco ha zarpado, amigo,
y tú estás a bordo.
Copy !req
1269. ¿Quieres oír las buenas noticias?
Copy !req
1270. No, más bien las noticias fenomenales.
Copy !req
1271. Cuando John Bontecou
adquiera Comunicaciones Parrish,
Copy !req
1272. la va a desmantelar y a vender por separado
al mejor postor.
Copy !req
1273. Esa era la estrategia de juego
desde el principio.
Copy !req
1274. Yo se la he preparado
y él se alza con el triunfo.
Copy !req
1275. ¿Consecuencias para ti?
Copy !req
1276. Vas a nadar en la abundancia.
Copy !req
1277. Venderás tus acciones.
Serás objetivamente y realmente rico.
Copy !req
1278. Puedes dejar de hacer la pelota.
Copy !req
1279. ¿Qué sentirás al ser un hombre?
Copy !req
1280. Voy a desenmascararte.
Copy !req
1281. De acuerdo. Adelante.
Copy !req
1282. Dile a William Parrish cómo lo traicionaste
en una reunión secreta de la junta.
Copy !req
1283. Dile a Allison cómo ayudaste
a que su padre perdiera la empresa.
Copy !req
1284. La vida es así, Quincie.
Copy !req
1285. Despierta y entérate de una vez.
Copy !req
1286. - Estás aquí.
- Lo estoy.
Copy !req
1287. Pasaba por aquí.
Copy !req
1288. Se me ocurrió gorronear un almuerzo.
Estaba cerca.
Copy !req
1289. Me alegro mucho.
Copy !req
1290. Cuando llamé, dijeron que papá
y tú ya habíais salido de la oficina.
Copy !req
1291. Está echándose una siesta.
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. Debe de estar cansado.
Copy !req
1294. Todo este asunto de Bontecou... Parece...
Copy !req
1295. Sí, está cansado. Eso creo.
Copy !req
1296. Sí.
Copy !req
1297. Debes de tener hambre.
Copy !req
1298. No. Ya no.
Copy !req
1299. ¿Y tú?
Copy !req
1300. Me ha encantado hacer el amor contigo.
Copy !req
1301. Ha sido como estar con alguien
que lo hacía por primera vez.
Copy !req
1302. Gracias.
Copy !req
1303. ¿Te gusta hacer el amor conmigo?
Copy !req
1304. Sí.
Copy !req
1305. - ¿Más que la mantequilla de cacahuete?
- Sí.
Copy !req
1306. Mucho más.
Copy !req
1307. - ¿Adónde vas?
- A ninguna parte. Estoy aquí.
Copy !req
1308. - ¿Cuánto te quedarás?
- Espero que mucho tiempo.
Copy !req
1309. Yo también.
Copy !req
1310. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
1311. Ya se nos ocurrirá.
Copy !req
1312. Hola, Bill. ¿Qué tal la siesta?
Copy !req
1313. - No podía dormir.
- Lo siento.
Copy !req
1314. Ya bajo yo.
Copy !req
1315. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1316. - Te he visto besar a Susan.
- Sí, vi cómo me mirabas.
Copy !req
1317. Estás en el lugar, en el momento
y con la mujer equivocada.
Copy !req
1318. - Yo seré quien juzgue eso.
- Soy su padre.
Copy !req
1319. Con el debido respeto, Bill,
no te estoy pidiendo permiso.
Copy !req
1320. ¡Pues deberías, maldita sea!
Copy !req
1321. Entras en mi vida.
Me das la peor noticia que podría recibir.
Copy !req
1322. Me obligas a actuar con delicadeza
con mi empresa y mi familia.
Copy !req
1323. - ¿Ahora magreas a mi hija?
- ¿"Magrear"?
Copy !req
1324. ¡Sí!
Copy !req
1325. Y deja de repetir lo que digo
convirtiéndolo en preguntas.
Copy !req
1326. Magrear, tontear y Dios sabe qué más.
Copy !req
1327. Llegas a la escena...
Copy !req
1328. Sigo sin entender por qué me elegiste a mí.
Copy !req
1329. Te elegí por tu brío, tu excelencia
y tu capacidad para enseñar.
Copy !req
1330. Has vivido una vida de lujo
y la encuentro sumamente aprovechable.
Copy !req
1331. ¿Qué quieres?
Copy !req
1332. Todo el mundo quiere algo, Joe.
Copy !req
1333. Me has llevado de la Ceca a la Meca.
Copy !req
1334. Creía que sabía quién eras
y no me hacía mucha gracia.
Copy !req
1335. Pero era casi soportable.
Copy !req
1336. Ahora estoy percibiendo algo distinto de ti,
algo muy extraño.
Copy !req
1337. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
1338. Estoy viviendo las expresiones Parrish,
busco ese "ápice de entusiasmo",
Copy !req
1339. ese "atisbo de emoción
sin el que no merece la pena vivir".
Copy !req
1340. ¿Sabes a qué me refiero, Bill?
Copy !req
1341. Estás violando las leyes del universo.
Copy !req
1342. - ¿De este universo?
- De cualquiera que exista o haya existido.
Copy !req
1343. Puede que seas el profesional, Joe,
pero sé quién eres
Copy !req
1344. y estás enfermo.
Copy !req
1345. No me gustan ni tu tono ni tus referencias.
Copy !req
1346. Y a mí me importa una mierda.
Copy !req
1347. Creo que es hora de recordarte que esto
no es una disputa con un pretendiente.
Copy !req
1348. Sabes quién soy.
Así que ten cuidado, Bill.
Copy !req
1349. Deja de repetir mi nombre, hijo de puta.
Copy !req
1350. Lo diré otra vez. Ten cuidado, Bill.
Copy !req
1351. ¿Puedo ayudarle?
Perdone, ¿puedo ayudarle?
Copy !req
1352. Sí. La doctora Parrish, por favor.
Copy !req
1353. Entra a trabajar a las 18:00.
Copy !req
1354. Hola.
Copy !req
1355. - ¿Dónde está Joe?
- ¿Joe?
Copy !req
1356. Joe no anda por aquí.
Copy !req
1357. - ¿Sabes dónde está?
- No lo sé.
Copy !req
1358. ¿Por qué le buscas?
Copy !req
1359. Amor. Pasión. Obsesión.
Copy !req
1360. Todas las cosas que me dijiste que esperara.
Copy !req
1361. - Han llegado.
- Es una locura.
Copy !req
1362. ¿Por qué?
Copy !req
1363. Aparece un hombre
y apenas se separa de ti.
Copy !req
1364. Está claro que confías en él,
que dependes de él.
Copy !req
1365. ¿Por qué no es suficiente para mí?
Copy !req
1366. - No sabes nada acerca de Joe.
- ¿De qué tienes miedo, papá?
Copy !req
1367. ¿De qué me enamore locamente de Joe?
Copy !req
1368. Pues lo he hecho. Igual que tú con mamá.
Copy !req
1369. ¿No es lo que siempre has querido para mí?
Copy !req
1370. Susan...
Copy !req
1371. No creo que Joe vaya a quedarse
mucho tiempo con nosotros.
Copy !req
1372. - ¿Adónde se va?
- No lo sé.
Copy !req
1373. - No sabría decir.
- Venga ya.
Copy !req
1374. El tío trabaja contigo.
Copy !req
1375. Siempre lo sabes todo
sobre los que trabajan contigo.
Copy !req
1376. En este caso no puedo. Yo...
Copy !req
1377. Solo te diré que con Joe,
estás pisando un terreno muy peligroso.
Copy !req
1378. - Le quiero.
- ¡Me da igual si le quieres!
Copy !req
1379. ¡Te lo estoy diciendo!
Copy !req
1380. Joe no es bueno para ti.
Copy !req
1381. Claro que no, papá.
Copy !req
1382. Lo siento.
Copy !req
1383. Yo también te quiero.
Copy !req
1384. Sr. Malas Noticias.
Ya era hora de que apareciera.
Copy !req
1385. No me plantes cara, hermana.
Copy !req
1386. No le estoy plantando cara, señor.
Copy !req
1387. ¿Ha venido a por mí?
Eso son buenas noticias.
Copy !req
1388. No, he venido a ver al médico.
Copy !req
1389. ¿Médico?
Copy !req
1390. - ¿Qué le pasa?
- Nada.
Copy !req
1391. ¿Ha venido a ver a la doctora?
Copy !req
1392. - Sí, colega.
- ¿Mi doctora?
Copy !req
1393. También es mía, ¿sabes?
Copy !req
1394. ¿Está enamorado?
Copy !req
1395. ¿Le quiere ella?
Copy !req
1396. ¿Conoce su verdadera identidad?
Copy !req
1397. - Sabe lo que siente.
- Qué cabrón.
Copy !req
1398. ¿Qué asunto es este?
Copy !req
1399. No necesito tu aprobación.
Copy !req
1400. Ideas de colegiales en su cabeza.
Malo para usted.
Copy !req
1401. Malo para ella.
Copy !req
1402. Malo para mí, aquí tendida,
con un tumor del tamaño de un melón,
Copy !req
1403. envenenándome por dentro y esperando.
Copy !req
1404. Te traigo flores y recibo una bronca.
Copy !req
1405. Las únicas flores que quiero ver
Copy !req
1406. son las que me pongan encima
cuando descanse plácidamente en la tierra.
Copy !req
1407. No consigo contentar a nadie.
Vengo a llevaros, os queréis quedar.
Copy !req
1408. Dejo que os quedéis, queréis iros.
Vaya mierda.
Copy !req
1409. No está en el lugar adecuado, señor.
Copy !req
1410. Yo tampoco.
Copy !req
1411. Ya no.
Copy !req
1412. Lléveme y venga conmigo.
Copy !req
1413. Pero aquí no estoy solo.
Copy !req
1414. Alguien me quiere aquí.
Copy !req
1415. Me alegro de que le haya pasado a usted.
Copy !req
1416. Como si hubiera venido a la isla
de vacaciones.
Copy !req
1417. El sol no lo dejó rojo, solo moreno.
Copy !req
1418. Durmió y no le picó ningún mosquito.
Copy !req
1419. Pero la verdad es que acabará ocurriendo
si se queda lo suficiente.
Copy !req
1420. Así que llévese a casa esa bonita imagen
en la cabeza,
Copy !req
1421. pero no se deje engañar.
Copy !req
1422. Aquí también solemos estar solos.
Copy !req
1423. Si tenemos suerte,
Copy !req
1424. puede que tengamos alguna imagen bonita
que llevarnos.
Copy !req
1425. ¿Tienes suficientes imágenes bonitas?
Copy !req
1426. Sí.
Copy !req
1427. Adiós, hermana.
Copy !req
1428. ¿Sí?
Copy !req
1429. Tengo la impresión, considerándolo todo,
Copy !req
1430. de que he conseguido lo que quería
de este viaje.
Copy !req
1431. ¿Qué estás diciendo? ¿Es hora de irnos?
Copy !req
1432. Estoy listo.
Copy !req
1433. - ¿Lo estás?
- Sí.
Copy !req
1434. Bien. Mañana. Después de la fiesta.
Copy !req
1435. - ¿Sí, Helen?
- Tiene una llamada, señor.
Copy !req
1436. - El Sr. Sloane desde Nueva York.
- Gracias.
Copy !req
1437. Discúlpame.
Copy !req
1438. Gracias.
Copy !req
1439. ¡Hola!
Copy !req
1440. Hola.
Copy !req
1441. ¿Tinto o blanco?
Copy !req
1442. - No. No, gracias.
- Vamos, tómate una copa.
Copy !req
1443. - Parece que necesitas una tanto como yo.
- ¿En serio?
Copy !req
1444. ¿Quince?
Copy !req
1445. Me encuentro algo confuso.
Copy !req
1446. - Confuso, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1447. - ¿Sobre qué?
- El amor.
Copy !req
1448. El amor.
Copy !req
1449. Tío. Tengo mis propios problemas.
Copy !req
1450. - Quieres a Allison, ¿verdad?
- Sí, así es.
Copy !req
1451. ¿Cómo os conocisteis?
Copy !req
1452. Bueno,
Copy !req
1453. yo era un perdedor de primera,
ella era una alegre niña rica
Copy !req
1454. y por algún motivo me acogió.
Copy !req
1455. Pero Allison te quiere.
Copy !req
1456. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1457. Porque sabe lo peor de mí y no pasa nada.
Copy !req
1458. - ¿Qué es?
- No, no es una cosa. Es solo una idea, Joe.
Copy !req
1459. Es solo...
Copy !req
1460. Una pareja conoce los secretos del otro,
Copy !req
1461. sus secretos más profundos y oscuros.
Copy !req
1462. - ¿Los secretos más profundos y oscuros?
- Sí, y entonces eres libre.
Copy !req
1463. ¿Libre?
Copy !req
1464. ¡Eres libre! Eres libre para amar
a la otra persona completamente, totalmente.
Copy !req
1465. Sin ningún miedo.
Copy !req
1466. No hay nada que no sepas del otro
y no pasa nada.
Copy !req
1467. - ¿Te caigo bien, Joe?
- Sí, Quince.
Copy !req
1468. Eres uno de mis preferidos.
Copy !req
1469. ¿Qué dirías si supieras
que yo acabé con Bill Parrish?
Copy !req
1470. Le conté a Drew y a la junta
que Bill dependía de ti.
Copy !req
1471. Drew y Bontecou van a dividir la empresa
para venderla.
Copy !req
1472. Bontecou trabajaba desde fuera.
Drew estaba dentro.
Copy !req
1473. Y yo fui el idiota que permitió que ocurriera.
Copy !req
1474. Dios.
Copy !req
1475. - ¿Qué hago?
- Ve a ver a Bill Parrish y cuéntale la verdad.
Copy !req
1476. Te perdonará.
Copy !req
1477. - ¿Tú crees?
- Sí.
Copy !req
1478. - ¿Espero hasta después de la fiesta?
- No.
Copy !req
1479. No.
Copy !req
1480. Cuatro aquí abajo y un esturión ahí arriba.
Copy !req
1481. Este es perfecto. Sin duda.
Copy !req
1482. Vale, creo que quiero cuatro aquí así...
Copy !req
1483. - Hola, papá.
- Hola.
Copy !req
1484. ¿Qué te parece?
Copy !req
1485. Bueno... Está empezando a gustarme.
Copy !req
1486. Va a venir un barítono con una balalaica
de la Sala de Té Rusa.
Copy !req
1487. Llevará una camisa de cosaco
y cantará canciones de Nelson Eddy.
Copy !req
1488. Caramba.
Copy !req
1489. Realmente eres increíble.
Copy !req
1490. Pero, Allison, ¿por qué estás haciendo esto?
Copy !req
1491. Lo hago porque te quiero,
porque todo el mundo te quiere.
Copy !req
1492. Mamá, dondequiera que esté, Susan, Quince,
Copy !req
1493. toda la gente con la que trabajas,
cualquiera que te haya conocido.
Copy !req
1494. Papá.
Copy !req
1495. Al fin y al cabo,
has sido un padre maravilloso.
Copy !req
1496. Sí, bueno, no he sido el mismo padre
para ti que para...
Copy !req
1497. - ¿Que para Susan?
- No iba a decir eso.
Copy !req
1498. Pero es lo que estabas pensando.
No pasa nada.
Copy !req
1499. Porque sé que me quieres.
Copy !req
1500. Bueno, no como a ella.
Copy !req
1501. Siempre que entra en la habitación,
tus ojos se iluminan.
Copy !req
1502. Siempre consigue que sonrías,
al contrario que yo.
Copy !req
1503. Cuando entro yo,
Copy !req
1504. pones una expresión como diciendo:
"¿Qué querrá ahora?"
Copy !req
1505. Pero nunca has permitido
que nos faltara de nada.
Copy !req
1506. Dios. Más que eso, papá, más que eso.
Copy !req
1507. Me he sentido querida,
y eso es lo que importa.
Copy !req
1508. Así que,
me da igual que tengas una preferida.
Copy !req
1509. Tienes derecho a tenerla.
Copy !req
1510. La cuestión es que tú has sido el mío.
Copy !req
1511. Allison.
Copy !req
1512. Siento realmente
Copy !req
1513. que tengo todo lo que podría haber deseado
por mi cumpleaños.
Copy !req
1514. ¡Espera un momento!
Copy !req
1515. Hay más.
Muchos excesos, como a ti te gusta.
Copy !req
1516. ¿Sabes? Va a ser una fiesta maravillosa.
Copy !req
1517. Sí, va a serlo.
Copy !req
1518. Gracias. Gracias.
Copy !req
1519. - ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias.
Copy !req
1520. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1521. - Buenas noches.
- Gracias.
Copy !req
1522. - Hola.
- Bienvenida.
Copy !req
1523. - Hola, Susan.
- Hola, Simone. ¿Qué tal estás?
Copy !req
1524. - Hola, cielo.
- Ah, hola, Gene. Hola.
Copy !req
1525. Mi padre me dijo que era posible
que te marcharas.
Copy !req
1526. Tu padre y yo...
Copy !req
1527. Nuestro tiempo juntos ha llegado a su fin.
Copy !req
1528. Estoy enamorada de un hombre,
Copy !req
1529. pero no sé quién es, adónde se va
ni cuándo lo hará.
Copy !req
1530. Puedo decirte el cuándo.
Copy !req
1531. Esta noche.
Copy !req
1532. - Así que la cosa se pone peor.
- No más de lo que se pone para mí.
Copy !req
1533. Amo a una mujer a la que
Copy !req
1534. no quiero dejar.
Copy !req
1535. No quiero irme.
Copy !req
1536. Pues no lo hagas.
Copy !req
1537. Sabemos tan poco el uno del otro.
Copy !req
1538. Hay tantas cosas que debería decirte.
Copy !req
1539. Ya lo harás. Ya lo harás.
Copy !req
1540. ¿Tú crees?
Copy !req
1541. Quiero estar contigo, Joe.
Copy !req
1542. Hablé demasiado.
Copy !req
1543. Todo acabó tergiversado.
Copy !req
1544. Está bien, Quince. Lo entiendo.
Copy !req
1545. Siempre has tenido buena intención
y te lo agradezco.
Copy !req
1546. A veces las cosas simplemente salen mal.
Copy !req
1547. ¿Sí?
Copy !req
1548. - Perdonadme.
- No, no. Joe, pasa.
Copy !req
1549. Quiero darte las gracias.
Copy !req
1550. - ¿Te parece bien, Bill?
- Claro.
Copy !req
1551. Joe conoce toda la historia. Se la conté.
Copy !req
1552. Fue su idea que me sincerara.
Quería sincerarme,
Copy !req
1553. pero él me dio el valor, ¿entiendes?
Copy !req
1554. Sí, creo que sí.
Copy !req
1555. En cualquier caso,
Copy !req
1556. - veo que tenéis asuntos que tratar.
- No.
Copy !req
1557. No obstante, sí que tengo
un asunto sin resolver con Drew.
Copy !req
1558. Mándale el helicóptero
y que venga esta noche.
Copy !req
1559. Quiero decirle cara a cara
lo que pienso de él.
Copy !req
1560. Eso podría resultar difícil.
Copy !req
1561. Dudo que Drew esté deseando verte
cara a cara.
Copy !req
1562. - Te lo traeré.
- Vale.
Copy !req
1563. - ¿Cómo te va?
- ¿Y a ti qué demonios te importa?
Copy !req
1564. Solo preguntaba, Bill.
Copy !req
1565. ¿Quieres saberlo? Te lo diré.
Copy !req
1566. Soy un hombre que no está caminando
por el valle de la sombra de la muerte.
Copy !req
1567. Está galopando hacia él.
Copy !req
1568. Además, el negocio
que construyó con sus manos
Copy !req
1569. va a ser requisado
por un par de piratas rastreros.
Copy !req
1570. ¡Ah, sí! Casi se me olvida.
Mi hija se ha enamorado de la muerte.
Copy !req
1571. Y yo estoy enamorado de tu hija.
Copy !req
1572. ¿Cómo has dicho?
Copy !req
1573. Estoy enamorado de tu hija
y me la voy a llevar esta noche.
Copy !req
1574. - ¿Qué?
- Creo que me has oído, Bill.
Copy !req
1575. No te vas a llevar a Susan.
¿Qué quieres decir?
Copy !req
1576. - Creía que teníamos un trato.
- Y lo siento.
Copy !req
1577. Susan es mi hija.
Le espera una vida maravillosa.
Copy !req
1578. ¿Vas a privarla de ella
y me dices que lo sientes?
Copy !req
1579. - Lo siento. Disculpa rechazada.
- Me da igual, Bill. La quiero.
Copy !req
1580. Qué conveniente,
Copy !req
1581. poder llevarte lo que quieras
porque te gusta.
Copy !req
1582. Eso no es amor.
Copy !req
1583. ¿Y qué es entonces?
Copy !req
1584. Un encaprichamiento que, de momento,
te apetece satisfacer.
Copy !req
1585. Falta todo lo importante.
Copy !req
1586. - ¿Y qué es eso?
- Confianza, responsabilidad,
Copy !req
1587. asumir tus decisiones y sentimientos
Copy !req
1588. y pasar el resto de tu vida
estando a su altura.
Copy !req
1589. Y lo más importante,
no hacer daño al objeto de tu amor.
Copy !req
1590. ¿Eso es el amor según William Parrish?
Copy !req
1591. Multiplícalo hasta el infinito,
llévalo a la eternidad,
Copy !req
1592. y no tendrás más que un atisbo
de lo que estoy hablando.
Copy !req
1593. - Esas fueron mis palabras.
Ahora son mías.
Copy !req
1594. Bill, Susan quiere venir conmigo. Me quiere.
Copy !req
1595. ¿Te quiere?
Copy !req
1596. ¿Quién eres tú? ¿Le has dicho quién eres?
Copy !req
1597. - No.
- ¿Sabe adónde va? ¿Eh?
Copy !req
1598. Verás, Susan se coló
por el pobre hijo de puta
Copy !req
1599. cuyo cuerpo tomaste y a partir de ahí
todo ha venido rodado.
Copy !req
1600. Dices que la amas
y no sabes qué es el amor.
Copy !req
1601. Te ama, pero no sabe quién eres.
Copy !req
1602. Has hecho un trato y lo estás rompiendo.
La cuestión de fondo, Joe,
Copy !req
1603. es que le estás robando
el alma conscientemente.
Copy !req
1604. - No me gusta lo que estás diciendo.
- Ya me da igual lo que te gusta y lo que no.
Copy !req
1605. La quieres robar
y no te voy a dejar.
Copy !req
1606. - ¿Ah, no?
- No.
Copy !req
1607. - ¿Me estás amenazando?
- Sí, eso espero.
Copy !req
1608. Sí.
Copy !req
1609. He querido a Susan desde que nació,
Copy !req
1610. la amo ahora y la he amado
cada minuto entre medias.
Copy !req
1611. Sueño con un hombre que la descubra
Copy !req
1612. y que ella encuentre
a un hombre que la ame,
Copy !req
1613. que la merezca, que sea de este mundo,
de esta época,
Copy !req
1614. y que pueda estar a su altura
en compasión y fortaleza
Copy !req
1615. mientras ella se abre camino por la vida.
Copy !req
1616. ¡Basta!
Copy !req
1617. Lo que sé es lo que quiero
y lo que quiero es a Susan.
Copy !req
1618. La tendré y ella me tendrá a mí.
Copy !req
1619. Y así es como va a ser.
No hay nada que puedas hacer.
Copy !req
1620. ¿Por qué me has contado todo esto, Joe?
Copy !req
1621. Tú eres el poderoso,
el más poderoso de todos.
Copy !req
1622. No tienes que pedir permiso,
pero es lo que estás haciendo.
Copy !req
1623. ¿Sabes por qué?
Copy !req
1624. Porque te has convertido
en una buena persona
Copy !req
1625. y sabes que todo esto está mal.
Copy !req
1626. No sé lo que vas a hacer pero,
¿cómo puede ser esto amor?
Copy !req
1627. No sabe quién eres.
Copy !req
1628. ¿Por qué no se lo dices, lo intentas,
y ves qué ocurre?
Copy !req
1629. Revélale todo lo que hay que saber
sobre ti
Copy !req
1630. y deja que ocurra lo que tenga que ocurrir.
Copy !req
1631. ¿De acuerdo?
Copy !req
1632. He hecho lo que he podido. Yo...
Copy !req
1633. No puedo decirte
que lo consultes con la almohada.
Copy !req
1634. - Perdonad. ¿Me disculpáis?
- Claro.
Copy !req
1635. - Vale, me alegro de veros.
- Y yo de verte a ti.
Copy !req
1636. Estás indescriptiblemente sexy
Copy !req
1637. de pie en medio de una multitud.
Copy !req
1638. Podría hacerte el amor aquí mismo.
Copy !req
1639. Si intentas adivinar mi futuro,
estás mirando el lado equivocado.
Copy !req
1640. Sí que hay algo que quiero decirte.
Copy !req
1641. ¿Pero no puedes?
Copy !req
1642. Cuando has dudado,
me ha dado un escalofrío.
Copy !req
1643. ¿Recuerdas aquella mañana en la cafetería?
Cuando dijiste:
Copy !req
1644. "¿Qué hay de malo en cuidar de una mujer?
Ella cuida de ti".
Copy !req
1645. ¿Dije yo eso?
Copy !req
1646. Y yo dije que te costaría encontrar
una mujer así en esta época.
Copy !req
1647. Pues has encontrado una, Joe.
Copy !req
1648. La cafetería.
Copy !req
1649. Ese era el lugar y tú eras el tío.
Copy !req
1650. Y dijiste que...
Copy !req
1651. Que no querías que fuera tu médico
porque no querías que te examinara.
Copy !req
1652. Conseguí examinarte después de todo.
Copy !req
1653. Podría irme contigo.
Copy !req
1654. ¿Quieres que espere?
Copy !req
1655. ¿Volverás?
Copy !req
1656. ¿Puedo besarte?
Copy !req
1657. Me ha parecido una despedida.
Copy !req
1658. ¿Qué está pasando, Joe?
Copy !req
1659. Parece como si nos eleváramos.
Copy !req
1660. Yo sigo aquí.
Copy !req
1661. Pero no lo estás.
Copy !req
1662. Estás en otro lugar.
Copy !req
1663. Eres otra persona.
Copy !req
1664. ¿No quieres preguntar quién?
Copy !req
1665. - Sí, pero...
- ¿Pero?
Copy !req
1666. Joe, tengo miedo.
Copy !req
1667. ¿Miedo de averiguarlo? No lo tengas.
Copy !req
1668. No importa lo que sea.
Copy !req
1669. Sabes quién soy.
Copy !req
1670. Eres...
Copy !req
1671. Eres Joe.
Copy !req
1672. Sí, soy Joe.
Copy !req
1673. Y te prometo
Copy !req
1674. que siempre tendrás
lo que encontraste en la cafetería.
Copy !req
1675. Dime que me quieres.
Dime que me quieres ahora.
Copy !req
1676. Te quiero ahora.
Copy !req
1677. Te querré siempre.
Copy !req
1678. Susan.
Copy !req
1679. ¿Sí?
Copy !req
1680. Gracias por quererme.
Copy !req
1681. Deberíamos ir pensando en irnos, Bill.
Copy !req
1682. Solo iremos los dos.
Copy !req
1683. Gracias.
Copy !req
1684. ¿Bill?
Copy !req
1685. Pasa.
Copy !req
1686. Lo conseguí.
El helicóptero llegará en dos minutos.
Copy !req
1687. - ¿Qué tal vamos de tiempo?
- Bien.
Copy !req
1688. Tráemelo aquí.
Copy !req
1689. - ¿May?
- Sí, señor.
Copy !req
1690. Sé que está ocupada, pero quiero que llame
Copy !req
1691. a Eddie Sloane.
Copy !req
1692. - ¿A su casa, señor?
- No, está en la oficina.
Copy !req
1693. Es un gran gesto de Bill.
Copy !req
1694. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1695. También es listo, ¿sabes?
Copy !req
1696. No tenía elección.
Sabe que eres un adversario temible.
Copy !req
1697. - ¿Dijo eso?
- Sí, quiero decir,
Copy !req
1698. - lo tienes acorralado.
- Sí, contra las cuerdas.
Copy !req
1699. - Estamos todos, Bill.
- Te lo agradezco Eddie.
Copy !req
1700. Miembros de la junta, esto solo supondrá
un minuto de vuestro tiempo.
Copy !req
1701. Como custodios de la empresa,
Copy !req
1702. puede que la información que emane
de lo que va a pasar
Copy !req
1703. os resulte valiosa o no.
Copy !req
1704. - En cualquier caso, gracias.
- Somos todo oídos.
Copy !req
1705. Gracias.
Copy !req
1706. Buenas noches, Bill.
Copy !req
1707. Gracias, Quince.
Copy !req
1708. Solo quería decirte
cuánto te agradezco este gran gesto.
Copy !req
1709. Cállate y siéntate.
Copy !req
1710. Eres un inútil saco de mierda, Drew.
Copy !req
1711. Hiciste manitas con John Bontecou
Copy !req
1712. para poder desmembrar mi empresa
y forrarte los bolsillos.
Copy !req
1713. No sé de dónde sacas esa idea.
La junta acordó...
Copy !req
1714. La junta no sabía que fueras un topo
Copy !req
1715. que cavó su madriguera
para poder enterrarnos a todos.
Copy !req
1716. ¿Es esto una fantasía del Sr. Black?
¿Otra de sus trolas?
Copy !req
1717. ¿No estás harto de ver a ese cabrón?
Copy !req
1718. Nadie sabe quién es.
Copy !req
1719. Pero lo que sí sabe todo el mundo,
Copy !req
1720. es que consiguió tu confianza y te ha estado
envenenando desde entonces.
Copy !req
1721. Tú eres el veneno, Drew.
Copy !req
1722. Has operado en la sombra
para sobornar la confianza de un hombre
Copy !req
1723. que imprimió en ti su sello de clase,
elegancia y talla moral.
Copy !req
1724. He podido presenciar
todo tipo y grado de engaños.
Copy !req
1725. Pero Bill Parrish ha sido el blanco
Copy !req
1726. de las maquinaciones más maquiavélicas
Copy !req
1727. que he conocido jamás.
Copy !req
1728. Aun así, se ha enfrentado a ellas
de forma estoica y desinteresada,
Copy !req
1729. sin revelar mi identidad.
Copy !req
1730. De haber traicionado el voto de secreto
que tomó, su tarea habría sido más sencilla.
Copy !req
1731. Podría haber convertido
la derrota en victoria.
Copy !req
1732. Pero es demasiado honorable
para haberlo hecho.
Copy !req
1733. Por mi culpa, ha perdido su trabajo,
su empresa y su reputación.
Copy !req
1734. Así que ahora, dadas esas pérdidas,
Copy !req
1735. me veo forzado a eliminar
la necesidad del secreto.
Copy !req
1736. Ha llegado la hora de decirte quién soy.
Copy !req
1737. Pues dímelo. Dímelo.
Me estoy mojando los pantalones.
Copy !req
1738. - Y te los vas a mojar más.
- Joe, no lo hagas.
Copy !req
1739. No pasa nada, Bill.
Es hora de ponerle en su sitio.
Copy !req
1740. No es necesario, Joe. Drew va a renunciar.
Copy !req
1741. - No voy a renunciar a nada.
- Agradezco tu caballerosidad.
Copy !req
1742. Pero lo que debemos hacer es
clavar la daga hasta el fondo.
Copy !req
1743. - ¿"La daga"?
- ¡Te he dicho que te calles!
Copy !req
1744. Prepárate, Drew.
Copy !req
1745. - Yo...
- Joe, por favor.
Copy !req
1746. Bill, deja que continúe yo.
Copy !req
1747. - ... soy...
- No lo hagas.
Copy !req
1748. Inspector de Hacienda.
Copy !req
1749. - ¿Bill?
- ¿Qué?
Copy !req
1750. Bill.
Copy !req
1751. - Bill.
- Sí.
Copy !req
1752. Sí, es...
Copy !req
1753. Es inspector de Hacienda.
Copy !req
1754. Estábamos convencidos de que Bontecou,
en sus acuerdos anteriores,
Copy !req
1755. había montado sus fusiones
y adquisiciones
Copy !req
1756. de forma sospechosa y complicada
para evitar el pago de impuestos.
Copy !req
1757. La oficina pidió a Bill su cooperación
en una investigación contra Bontecou.
Copy !req
1758. Queríamos pillarle
Copy !req
1759. y este trato nos ofreció
la oportunidad perfecta.
Copy !req
1760. - Y yo me ofrecí para cooperar.
- Y te estamos muy agradecidos.
Copy !req
1761. El agente Joe Black...
Copy !req
1762. No es su verdadero nombre, claro,
sospechó de tu implicación, Drew.
Copy !req
1763. Recopiló pruebas de que trabajabas
para ambos bandos.
Copy !req
1764. Desgraciadamente, es lo que se conoce
como un conflicto de intereses.
Copy !req
1765. Un conflicto de intereses no revelado.
Copy !req
1766. - Una infracción.
- Tipificable como delito.
Copy !req
1767. - Con una probable condena.
- Muy probable.
Copy !req
1768. - Creo que quiero hablar con mi abogado.
- Nada de abogados, Drew.
Copy !req
1769. Vamos a ofrecerte un trato.
Copy !req
1770. Confiesa ante la junta
todos los detalles de tu participación
Copy !req
1771. y presenta tu dimisión.
Copy !req
1772. - ¿Qué recibo a cambio?
- Librarte de la cárcel.
Copy !req
1773. Estáis de farol.
Copy !req
1774. Me ofrecéis un trato
porque no tenéis pruebas.
Copy !req
1775. - ¿Pruebas? Tenemos un montón.
- Está hablando en serio.
Copy !req
1776. Drew, no te equivoques.
Copy !req
1777. Si eliges poner a prueba mi determinación,
Copy !req
1778. te enfrentarás a un resultado con un final
Copy !req
1779. que supera tu comprensión.
Copy !req
1780. Y no contarás ni días ni meses ni años,
Copy !req
1781. sino milenios en un lugar sin puertas.
Copy !req
1782. Vale, tú ganas.
Copy !req
1783. En cuanto vuelva, reuniré a la junta.
Copy !req
1784. Estás reunido con ella ahora mismo, Drew.
Copy !req
1785. Dimisión aceptada.
Copy !req
1786. Además, propongo una moción
para volver a confirmar a William Parrish
Copy !req
1787. como presidente de la junta
de Comunicaciones Parrish,
Copy !req
1788. así como un rechazo de la fusión
con Bontecou Internacional.
Copy !req
1789. ¿Qué vota la junta?
Copy !req
1790. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1791. Se aprueba la moción.
Copy !req
1792. Gracias. Es estupendo.
Copy !req
1793. No esperaba tanto.
Solo quería poner las cosas en su lugar.
Copy !req
1794. Lo has hecho.
Copy !req
1795. Parece que esta gente quiere que vuelvas,
Bill. Ya se disculparán más adelante.
Copy !req
1796. Ahora disfruta de la fiesta. Celébralo.
Yo me encargaré de Ios feos detalles.
Copy !req
1797. Y, Sr. BIack, ¿podemos darle Ias gracias?
Copy !req
1798. Ha sido un placer.
Es el sueño de un inspector de Hacienda.
Copy !req
1799. Me ascenderán a jefe de sección por esto.
Copy !req
1800. ¿Quién lo habría creído?
Copy !req
1801. ¿Tú, un inspector de Hacienda?
Copy !req
1802. Muerte e impuestos.
Copy !req
1803. Cumpleaños feliz
Copy !req
1804. Te deseamos querido William
Copy !req
1805. Cumpleaños feliz
Copy !req
1806. ¡Que hable! ¡Que hable! ¡Que hable!
Copy !req
1807. Gracias.
Copy !req
1808. Pensaba escabullirme esta noche.
Copy !req
1809. ¡No!
Copy !req
1810. Qué noche más maravillosa.
Copy !req
1811. Cada cara que veo es un recuerdo.
Copy !req
1812. Puede que no sea un recuerdo perfecto.
Copy !req
1813. Hemos tenido nuestros altibajos.
Copy !req
1814. Pero estamos todos juntos
y sois míos durante una noche.
Copy !req
1815. Voy a romper con la tradición
y contaros mi deseo de cumpleaños.
Copy !req
1816. Que tengáis una vida
tan afortunada como la mía,
Copy !req
1817. en la que podáis despertaros un día y decir:
Copy !req
1818. "No quiero nada más".
Copy !req
1819. Sesenta y cinco años.
Copy !req
1820. Pasan volando, ¿verdad?
Copy !req
1821. Hola.
Copy !req
1822. Menuda noche.
Copy !req
1823. Me lo estoy pasando bomba.
Copy !req
1824. Tenías razón, sobre Joe. Él...
Copy !req
1825. Se va a alguna parte.
Copy !req
1826. Lo siento.
Copy !req
1827. ¿Estás aliviado?
Copy !req
1828. Sí, pero...
Copy !req
1829. Pero, ¿qué?
Copy !req
1830. Quiero que sepas cuánto te quiero,
Copy !req
1831. que le has dado un sentido a mi vida
que no tenía derecho a esperar,
Copy !req
1832. y que nadie podrá quitarme jamás.
Copy !req
1833. - Papá...
- ¡No!
Copy !req
1834. Te quiero muchísimo.
Copy !req
1835. Y quiero que me prometas una cosa.
Copy !req
1836. No quiero que te preocupes jamás por mí.
Copy !req
1837. Y si sucediera algo, estaré bien.
Copy !req
1838. Todo va a ir bien.
Y no tengo ningún remordimiento.
Copy !req
1839. Y quiero que tú sientas lo mismo.
Copy !req
1840. Te quiero, papá.
Copy !req
1841. Por eso todo está bien.
Copy !req
1842. ¿Sin remordimientos?
Copy !req
1843. Sin remordimientos.
Copy !req
1844. - Es una sensación agradable, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1845. Os estáis despidiendo todos.
Copy !req
1846. Yo sigo aquí.
Copy !req
1847. ¿Quieres bailar conmigo, Susan?
Copy !req
1848. Sí.
Copy !req
1849. Si no te molesta bailar
con un viejo carroza como yo.
Copy !req
1850. Papá, no eres viejo.
Copy !req
1851. Nunca serás viejo.
Copy !req
1852. - ¿Puedo traerle algo, señor?
- No.
Copy !req
1853. ¿Tiene mantequilla de cacahuete?
Copy !req
1854. No creo, señor.
Copy !req
1855. - Gracias de todos modos.
- De nada.
Copy !req
1856. ¿Qué es eso?
Copy !req
1857. Están empezando los fuegos artificiales.
Bajemos a verlos.
Copy !req
1858. - ¿Vamos?
- Adelántate tú, cielo.
Copy !req
1859. Voy a recuperar el aliento.
Copy !req
1860. Vale.
Copy !req
1861. - Feliz cumpleaños, Bill.
- Gracias.
Copy !req
1862. - ¿Te has despedido?
- No exactamente.
Copy !req
1863. - Supongo que tienes tus motivos.
- Sí.
Copy !req
1864. Ya que tenemos un momento,
¿puedo expresar
Copy !req
1865. mi gratitud por lo que hiciste por Susan?
Copy !req
1866. Nunca la había oído hablar de un hombre
como lo hizo de ti.
Copy !req
1867. Es lo que siempre quise para ella.
Copy !req
1868. Pero, ¿qué será de ella ahora?
Copy !req
1869. Yo no me preocuparía, Bill.
Copy !req
1870. Estas cosas suelen arreglarse solas.
Copy !req
1871. ¿Puedo expresar mi gratitud?
Copy !req
1872. Hacia ti,
por el tiempo que has compartido conmigo,
Copy !req
1873. por la persona que eres.
Copy !req
1874. No me lamas el culo.
Podrían verlo en la autopsia.
Copy !req
1875. Qué difícil es despedirse, ¿verdad?
Copy !req
1876. Lo es, Bill.
Copy !req
1877. Bueno, así es la vida.
Copy !req
1878. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
1879. ¿Debo tener miedo?
Copy !req
1880. No un hombre como tú.
Copy !req
1881. Estás aquí.
Copy !req
1882. Ya lo creo.
Copy !req
1883. - ¿Adónde fuiste?
- No lo sé.
Copy !req
1884. No... No lo sé, ¿sabes? Yo...
Copy !req
1885. No lo recuerdo muy bien, pero...
Copy !req
1886. ¿Lo entenderías si te dijera
que no creo que lo averigüe jamás?
Copy !req
1887. Pero ahora he vuelto.
Copy !req
1888. ¿Eso es todo?
Copy !req
1889. No sé qué más decirte.
Parece una fiesta impresionante.
Copy !req
1890. ¿Eso crees?
Copy !req
1891. Estás preciosa.
Copy !req
1892. Cuando doblaste la esquina,
Copy !req
1893. no sabía si te iba a volver a ver.
Copy !req
1894. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1895. - La cafetería.
- Eso es.
Copy !req
1896. Te pregunté si había metido la pata
Copy !req
1897. y dijiste que no,
que te asustaba la razón que tenía.
Copy !req
1898. Y luego dijiste...
Copy !req
1899. Perdona que te diga esto, pero
no lo he podido olvidar desde entonces.
Copy !req
1900. ¿El qué?
Copy !req
1901. Dijiste que te gustaba.
Copy !req
1902. - No.
- ¿No lo hiciste?
Copy !req
1903. Dije... Dije que me gustabas muchísimo.
Copy !req
1904. No sabemos casi nada el uno del otro.
Copy !req
1905. Pero tenemos tiempo.
Copy !req
1906. Sí.
Copy !req
1907. Me habría gustado
Copy !req
1908. que hubieras podido conocer a mi padre.
Copy !req
1909. A mí también.
Copy !req
1910. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
1911. - Ya se nos ocurrirá.
- Sí.
Copy !req
1912. Spanish - Castilian
Copy !req