1. Mierda.
Copy !req
2. Explosión.
Copy !req
3. Explosión.
Copy !req
4. ¡Maldición!
Copy !req
5. ¿Qué haces, Dios?
Tengo una carga que va a explotar.
Copy !req
6. Hemos tenido respuesta de Turley.
Copy !req
7. ¿A cuánto la tonelada?
Copy !req
8. La han bajado
a 90 centavos.
Copy !req
9. ¿Bajado?
Copy !req
10. Los extranjeros aceptan eso.
Copy !req
11. Han dicho
que así o nada.
Copy !req
12. Sephus,
¿qué vamos a hacer?
Copy !req
13. Era en 1920,
Copy !req
14. en las minas del suroeste
y la vida allí era dura.
Copy !req
15. Los mineros trataban de importar
el sindicalismo a Virginia del Oeste,
Copy !req
16. pero las empresas del carbón y sus
esbirros trataban de impedirlo.
Copy !req
17. "Decidlo en el campo,
decidlo en la ciudad:
Copy !req
18. "los mineros de Mingo
dejan sus palas.
Copy !req
19. "No se montará un solo pilar
ni se cargará una sola tonelada
Copy !req
20. "No se moverá un dedo hasta
que no gane el sindicato.
Copy !req
21. "¡En pie, muchachos,
que los empleadores lo sepan!
Copy !req
22. "Devolved los cubos,
bajad las linternas,
Copy !req
23. "Hay fuego en nuestros corazones
y fuego en nuestras almas,
Copy !req
24. "pero ya nunca habrá fuego
Copy !req
25. "en el agujero."
Copy !req
26. Se cargaba a mano antes.
Copy !req
27. Se pagaba por tonelada,
sin preocuparse más de un hombre
Copy !req
28. que de una jodida mula.
Copy !req
29. Los mineros eran gente dura
Copy !req
30. nada, ni nadie podía
hacerles doblar la espalda.
Copy !req
31. "Papá murió minero,
y el abuelo también.
Copy !req
32. "Seguro que el carbón me matará,
mis días acabarán
Copy !req
33. "en un agujero oscuro y negro,
Copy !req
34. "una tumba anticipada,
quiero hacer el sindicato
Copy !req
35. "para quienes
deje detrás de mí.
Copy !req
36. "¡En pie, muchachos,
que los empleadores lo sepan!
Copy !req
37. "Devolved los cubos,
bajad las linternas,
Copy !req
38. "Hay fuego en nuestros corazones
y fuego en nuestras almas,
Copy !req
39. "pero ya nunca habrá fuego
en el agujero.
Copy !req
40. "Nunca ya habrá fuego
en el agujero."
Copy !req
41. Esto se deterioró,
Copy !req
42. y surgió rápidamente la guerra
en el condado de Mingo,
Copy !req
43. entonces, más conocido
con el nombre "Mingo el sangrante".
Copy !req
44. Aquí es donde todo empezó
aguas abajo del río Tug Fork
Copy !req
45. en la ciudad de Matewan.
Copy !req
46. ¡Eso es todo, mamá!
¡Vamos a tener un sindicato!
Copy !req
47. Nos detenemos
para una pequeña reparación.
Copy !req
48. Disculpen las molestias.
Copy !req
49. Otro golpe de los bolcheviques.
Copy !req
50. Algunos hombres fueron a
la guerra, y han vuelto 'rojos'.
Copy !req
51. Son como una enfermedad, estos rojos.
Copy !req
52. Han contratado a un montón de italianos,
directamente desde el barco,
Copy !req
53. y siguen así
extrayendo carbón.
Copy !req
54. ¡No me gustaría
bajar allí con ellos!
Copy !req
55. ¿Por qué estamos parados?
Copy !req
56. Bajen,
Copy !req
57. señores, han llegado
a sus hogares.
Copy !req
58. Y ¿cómo vamos a la ciudad?
Copy !req
59. De seguido.
Copy !req
60. - ¡Volved a casa!
- ¡Subid de nuevo al tren!
Copy !req
61. ¡Mi nariz!
Copy !req
62. ¡Voy a matarle!
Copy !req
63. ¡Machacad a estos tipos!
¡Hacedlo por mí!
Copy !req
64. ¡Al tren, deprisa!
Copy !req
65. ¡Sube, Few!
Copy !req
66. ¡Venga, Few, ven!
Copy !req
67. ¡Dame la mano!
Copy !req
68. ¡Largaos!
Copy !req
69. ¡Largo!
Copy !req
70. ¡Y no volváis!
Copy !req
71. ¡No volváis jamás!
Copy !req
72. - ¿Cuándo llegamos a Matewan?
- No debería ir,
Copy !req
73. están todos locos.
Copy !req
74. ¡Hola!
Copy !req
75. ¡Hola!
Copy !req
76. Todo el mundo estaba allí...
Copy !req
77. Hubo una orden y todos
se fueron a la vía férrea
Copy !req
78. Una historia de sindicatos
Copy !req
79. - Sí, lo vi.
- Quédese al margen
Copy !req
80. Me llamo
Bridey Mae Tolliver.
Copy !req
81. Joe Kenehan.
Copy !req
82. ¿Sabe dónde queda la Pensión
Radnor?
Copy !req
83. Es la casa blanca justo
después del muelle del carbón.
Copy !req
84. Es una verdadera zorra,
la Elma Radnor esa.
Copy !req
85. - Gracias.
- ¿Piensa quedarse mucho tiempo?
Copy !req
86. Depende.
Copy !req
87. Hasta pronto.
Copy !req
88. Eso espero.
Copy !req
89. Picos y palas
Copy !req
90. serán alquiladas
por Stone Mountain,
Copy !req
91. su precio se deducirá
de su primera paga.
Copy !req
92. Las herramientas de corte
cuestan 25 centavos al mes.
Copy !req
93. El uso de los baños,
75 centavos al mes.
Copy !req
94. El médico de la empresa,
2 dólares al mes
Copy !req
95. más, aparte, el suplemento
de atención especial
Copy !req
96. Su viaje en tren,
pagado por la empresa, se deducirá
Copy !req
97. de su primera paga.
Copy !req
98. Su paga se le dará
en vales de compra
Copy !req
99. canjeables por
cualquier bien o servicio
Copy !req
100. en las tiendas
de Stone Mountain.
Copy !req
101. Todo artículo disponible en
nuestra tienda y comprado fuera,
Copy !req
102. conllevará despido sin sueldo.
Copy !req
103. ¿Y qué le impide
subir los precios en la tienda?
Copy !req
104. ¿Tu nombre?
Copy !req
105. Johnson.
Pero me llaman Few.
Copy !req
106. La pólvora,
los barrenos, las lámparas,
Copy !req
107. los cascos
y todo el equipamiento necesario
Copy !req
108. están disponibles en
la tienda de la empresa.
Copy !req
109. Stone Mountain os adelanta
generosamente un mes de suministros.
Copy !req
110. El pago se deducirá
de vuestra paga.
Copy !req
111. Os llevo al campamento
donde viviréis. Hay...
Copy !req
112. algunos italianos, allí,
impacientes por conoceros.
Copy !req
113. El alquiler de una habitación
es de 2,50 dólares al mes.
Copy !req
114. La norma de la empresa es:
"No más de 2 personas por habitación
Copy !req
115. incluidos los niños".
Copy !req
116. Electricidad en los barracones equipados,
1 dólar al mes.
Copy !req
117. El carbón para calefacción
es proporcionado por la empresa.
Copy !req
118. ¿Señora Radnor?
Copy !req
119. Sí
Copy !req
120. Me llamo Joe Kenehan.
Copy !req
121. Me voy a quedar en la ciudad algún tiempo
y me han recomendado su casa.
Copy !req
122. ¿Qué hace?
Copy !req
123. Estoy buscando trabajo.
Copy !req
124. ¿Es de la empresa?
Copy !req
125. ¿La empresa?
Copy !req
126. ¿No es de la empresa?
Pues no encontrará trabajo.
Copy !req
127. Escuche, señor,
no me ande con sutilezas.
Copy !req
128. - ¿Qué ha venido a hacer?
- ¡Mamá!
Copy !req
129. - ¡Mamá, es Hillard!
- ¡Dios mío!
Copy !req
130. Esa chusma le ha machacado.
¡Esos negros le han roto la nariz!
Copy !req
131. ¿Tiene hielo?
Copy !req
132. ¡Tráeme dos trozos grandes!
Copy !req
133. - ¿Usted es médico?
- No, pero he visto ya...
Copy !req
134. bastantes narices rotas
Copy !req
135. Levanta un poco la cabeza,
muchacho
Copy !req
136. como mirando a las nubes.
Copy !req
137. Así se parará la hemorragia.
Copy !req
138. - ¿Qué ha dicho?
- Dice que les han zumbado.
Copy !req
139. Aun con sus familias hambrientas,
esos chicos de la esquina
Copy !req
140. solo buscan gresca.
Copy !req
141. Es la frustración,
Copy !req
142. como no pueden
cuidar de ellas...
Copy !req
143. Sé que no es culpa suya.
Copy !req
144. Esto va a enfriar
las venitas internas.
Copy !req
145. Van a cicatrizarse
y dejarán de sangrar
Copy !req
146. ¿Usted es médico?
Copy !req
147. No.
Copy !req
148. Sólo un hombre que busca
un lugar donde quedarse.
Copy !req
149. 5 dólares a la semana,
pagados por adelantado.
Copy !req
150. Con comida y lavado de ropa.
Copy !req
151. Espero no cometer
un error.
Copy !req
152. Me llamo Joe Kenehan.
Copy !req
153. Levanta la cabeza.
Copy !req
154. He trabajado sobre todo
para el ferrocarril
Copy !req
155. en la instalación de las vías.
En Kansas, Missouri...
Copy !req
156. Y también en el Oeste
como leñador.
Copy !req
157. Todo lo que se pagaba
unos pocos dólares.
Copy !req
158. Yo soy un minero de carbón.
Copy !req
159. Hasta que empezó la huelga
trabajaba en la sección 3
Copy !req
160. como aprendiz.
Copy !req
161. - ¿No eres un poco joven?
- Tengo casi 15 años.
Copy !req
162. Hay más jóvenes que yo.
Copy !req
163. Con la huelga...
Copy !req
164. me ocupo sobre todo de la casa.
- ¿Te ayuda un poco, no?
Copy !req
165. ¡Va a durar mucho!
Y el director
Copy !req
166. de Stone Mountain ha dicho
Copy !req
167. que prefería morir antes que ver
un Dios de sindicato
Copy !req
168. en una de sus minas.
- ¡Dany!
Copy !req
169. Lo siento, mamá,
pero eso es lo que dijo.
Copy !req
170. - ¡Daniel es un predicador!
- ¿En serio?
Copy !req
171. Debiera oírle en la iglesia.
Copy !req
172. ¿Qué iglesia?
Copy !req
173. Por aquí, hay misioneros,
Copy !req
174. los bautistas, con la rama
tradicionalista y con la libre
Copy !req
175. más moderada.
Yo predico
Copy !req
176. para ambas.
Copy !req
177. ¡Me voy!
Copy !req
178. Daniel predicará esta tarde
en la misión.
Copy !req
179. Nunca he sido muy religioso.
Copy !req
180. Es Sephus, mamá.
Copy !req
181. Hola, Elma.
Copy !req
182. - Sra. Knightes.
- Hola, Sephus.
Copy !req
183. Quisiera decir unas palabras
a vuestro nuevo inquilino.
Copy !req
184. Si quiere él.
Copy !req
185. Con permiso.
Copy !req
186. Afirma ser el hombre
enviado por el sindicato.
Copy !req
187. ¿Puedes demostrarlo?
Copy !req
188. No quiere más
que una tarjeta de inscripción.
Copy !req
189. Entonces, deberás
confiar en mí.
Copy !req
190. ¿Quién escribió El talón de
hierro?
Copy !req
191. Jack London.
Copy !req
192. ¿Dónde está enterrado Joe Hill?
Copy !req
193. En ningún sitio y en todos,
sus cenizas fueron esparcidas.
Copy !req
194. ¿Qué ojo ha perdido
Big Bill Haywood?
Copy !req
195. - El derecho.
- ¿Cómo murió Frank Little?
Copy !req
196. En Butte, Montana, ahorcado
en un pórtico del ferrocarril.
Copy !req
197. Tú conoce ese tema.
Copy !req
198. - Yo estaba con los Wobblies.
- Yo también.
Copy !req
199. Cuando eso aún
significaba algo.
Copy !req
200. Un gran sindicato
Copy !req
201. Por aquí no, muchacho.
Copy !req
202. C.E. Lively
Copy !req
203. Este es mi restaurante.
Copy !req
204. Los chicos están esperando.
Copy !req
205. Les importa nada que
vivamos o reventemos
Copy !req
206. con tal de que saquemos
su carbón de la tierra.
Copy !req
207. Si nos hacen poner pilares
para apoyar el techo,
Copy !req
208. es que se va a derrumbar.
Copy !req
209. Si digo: "No quiero
reventar aquí " y me voy,
Copy !req
210. me ponen directamente
en la caja
Copy !req
211. la de 2 pies de alto
sin aire para respirar.
Copy !req
212. No se puede trabajar así.
Copy !req
213. Nos exprimen a tope,
hasta que cascamos.
Copy !req
214. Los supervisores disminuyen el peso
del carbón como multa,
Copy !req
215. si encuentran alguna piedra.
¡No quieren buscar más!
Copy !req
216. Y cuando aumentan los precios
en la tienda de la empresa,
Copy !req
217. esa misma semana
¡bajan el precio de la tonelada!
Copy !req
218. ¡No hay mas que polvo
de roca en ese jodido agujero!
Copy !req
219. - ¿De quién voy a hablar?
- ¡De Jesús!
Copy !req
220. - ¡No os oigo!
- ¡De Jesús!
Copy !req
221. ¡No puedo oíros!
¡Jesús, nuestro Señor!
Copy !req
222. ¿Conocéis su Nombre?
Copy !req
223. ¿Conocéis su Gloria?
Copy !req
224. ¿Sentís el amor
que os tiene?
Copy !req
225. Su precioso Amor.
¡Alabad a Jesús!
Copy !req
226. ¡Que su Nombre
Copy !req
227. sea santificado!
¡Alabad su espíritu salvador!
Copy !req
228. ¡Alabad su amor eterno!
Copy !req
229. ¡Jesucristo, nuestro Señor!
Ahora escuchadme.
Copy !req
230. Escuchad.
Copy !req
231. El Príncipe...
Copy !req
232. de las Tinieblas...
Copy !req
233. se halla en la Tierra.
Copy !req
234. Amén.
Copy !req
235. En la Biblia...
Copy !req
236. su nombre es Belcebú.
Copy !req
237. Señor de los demonios.
Copy !req
238. Hoy está en la tierra.
Copy !req
239. - Y su nombre es ¡' bolchevique '!
- ¡Amén!
Copy !req
240. ¡Socialista, comunista
sindicalista!
Copy !req
241. ¡Señor de la mentira!
¡Sembrador del germen del diablo!
Copy !req
242. ¡Enemigo de todo lo que es bueno y puro!
Y esta criatura...
Copy !req
243. se mueve entre nosotros.
Copy !req
244. ¿Qué debemos hacer?
Copy !req
245. Lo primero de todo es
Copy !req
246. mandar a la mierda a estos negros y
extranjeros venidos a coger nuestro trabajo
Copy !req
247. - ¡fuera de nuestras minas1
- y ¡fuera de nuestras casas!
Copy !req
248. Se sientan a nuestras mesas,
Copy !req
249. duermen en nuestras camas, mientras que
vivimos en lastimosas tiendas de campaña!
Copy !req
250. He sido sindicalista toda mi vida.
Copy !req
251. Conozco bien estas historias
Copy !req
252. de guardias y de sus fusiles.
Copy !req
253. La única cosa que entienden
son las balas.
Copy !req
254. Pero si se les muestra estar dispuestos
a hacer explosionar sus minas
Copy !req
255. más que verlas explotar
por monos, nos escucharán.
Copy !req
256. Alguien se acerca.
Copy !req
257. Es Ellix,
con alguien.
Copy !req
258. ¿Dónde le has encontrado?
Copy !req
259. - Subiendo la escalinata.
- Alguien me ha dicho...
Copy !req
260. que el sindicato se reunía
donde Lively.
Copy !req
261. ¿Y?
Copy !req
262. Tengo algo con el sindicato.
Copy !req
263. ¿En serio?
Copy !req
264. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
265. Me llaman Few Clothes,
"poca ropa"
Copy !req
266. No estoy aquí
para armar follones.
Copy !req
267. Un hombre debe comer.
Copy !req
268. ¿Por qué no vas a comer
allí de donde vienes?
Copy !req
269. - Me dijeron que había trabajo.
- ¡Vete a casa, negro!
Copy !req
270. ¡Especie de mono!
Copy !req
271. ¡Cuidado con lo que dices,
cabrón blanco!
Copy !req
272. No os puedo impedir que
me tratéis de negro,
Copy !req
273. ¡pero nunca me han tratado
de mono!
Copy !req
274. Y ese tratamiento
no va a comenzar hoy.
Copy !req
275. ¡Extraigo tonelada a tonelada
como todos aquí!
Copy !req
276. Y por eso, pido el mismo salario
por el mismo trabajo
Copy !req
277. Si dejas este valle vivo, hijito,
tendrás esa oportunidad.
Copy !req
278. Sindicalistas, ¡que os den!
Copy !req
279. ¿Queréis que se os trate
como a hombres?
Copy !req
280. ¿Tratados justamente?
Copy !req
281. No sois hombres
para esta empresa.
Copy !req
282. Sois material...
Copy !req
283. como las palas,
las vagonetas,
Copy !req
284. o los barrenos.
Copy !req
285. Os utilizan hasta que os largáis
Copy !req
286. u os cascáis
o morís en un deslizamiento de tierras,
Copy !req
287. y cogerán a otros.
Copy !req
288. Poco importa el color
o de dónde vengan.
Copy !req
289. Poco importa el carbón
que podáis sacar
Copy !req
290. o desde cuando
vuestras familias viven aquí.
Copy !req
291. Pero si os quedáis aislados...
Copy !req
292. estáis haciendo su juego.
Copy !req
293. ¿Creéis que este hombre
es vuestro enemigo?
Copy !req
294. Es un obrero.
Copy !req
295. Un sindicato que rechaza a este hombre
no es ya un sindicato.
Copy !req
296. ¡Es un jodido "club"!
Copy !req
297. Estáis luchando blancos
contra negros.
Copy !req
298. Los nacidos aquí
contra los extranjeros.
Copy !req
299. Mineros contra mineros.
Copy !req
300. ¿Cuándo os enterareis de que
solo hay dos grupos en este mundo?
Copy !req
301. Los que trabajan
y los que no trabajan.
Copy !req
302. Vosotros trabajáis...
y ellos, no...
Copy !req
303. Es lo único que debería contar.
Copy !req
304. Habéis dicho
que teníais fusiles.
Copy !req
305. Sé que sois todos
muy valientes.
Copy !req
306. Y sé que estáis listos para
luchar contra la empresa, si es necesario.
Copy !req
307. ¡Pero la empresa no
quiere este sindicato!
Copy !req
308. ¡El gobierno estatal
tampoco lo quiere,
Copy !req
309. y el gobierno federal, tampoco1
Copy !req
310. ¡Y lo que esperan
es una razón para intervenir
Copy !req
311. y destruirnos totalmente!
Copy !req
312. Señores, estamos sobre
un barril de pólvora.
Copy !req
313. Una chispa en el momento equivocado,
y todo habrá acabado para nosotros!
Copy !req
314. Por eso debemos actuar
despacio y con cautela.
Copy !req
315. Debemos organizarnos
establecer las bases.
Copy !req
316. Debemos trabajar todos juntos.
Copy !req
317. ¡Unidos!
Copy !req
318. Hasta que ya no puedan
sacar su carbón sin nosotros,
Copy !req
319. porque estamos sindicalizados.
Copy !req
320. Porque somos los obreros,
y nos ayudamos unos a otros!
Copy !req
321. ¿Cómo se pueden cerrar
Copy !req
322. las minas sin dinamitarlas?
Copy !req
323. Los mineros deben
ir a la huelga.
Copy !req
324. ¡Todos!
Copy !req
325. Imposible.
Copy !req
326. Cada hombre que vaya a la huelga
Copy !req
327. se hará sindicado.
Copy !req
328. ¿Extranjeros
Copy !req
329. y negros también?
Copy !req
330. Eso es un sindicato, muchachos.
Copy !req
331. Y tendréis que hacerlo.
Copy !req
332. Este hombre tiene un viñedo.
Copy !req
333. Y va por las mañanas
a contratar obreros.
Copy !req
334. Dice que les dará
1 dólar al día,
Copy !req
335. paga muy razonable
en el tiempo de la Biblia.
Copy !req
336. Después va a la plaza del mercado,
encuentra a otros y los contrata.
Copy !req
337. Y, después, al mediodía, a las 2
y a las 5 de la tarde
Copy !req
338. y siempre es la misma paga,
1 dólar al día.
Copy !req
339. Y durante todo el día,
contrata a todo el mundo.
Copy !req
340. Sentimos tener que
molestarte tan tarde,
Copy !req
341. pero hemos llegado a un punto
que nos obliga a hablar contigo.
Copy !req
342. Sé que es duro para vosotros
venir a un país nuevo.
Copy !req
343. No conocéis sus leyes,
Copy !req
344. ni cómo funcionan las cosas.
- Ellos no saben
Copy !req
345. ni jota de la mina y el carbón,
eso, es seguro.
Copy !req
346. Caen todos como moscas
en el pozo 3.
Copy !req
347. ¿Qué dice?
Copy !req
348. Sea lo que sea,
Copy !req
349. no hay elección.
Copy !req
350. ¿Sabéis lo que es un sindicato?
Copy !req
351. Mirad, la situación es tal
que se necesita...
Copy !req
352. Si nos inscribimos al sindicato,
nos matarán.
Copy !req
353. Pero si no os inscribís,
vosotros nos estáis matando a nosotros.
Copy !req
354. Es una forma de ver las cosas.
Copy !req
355. - ¿Qué quiere?
- Que nos unamos al sindicato.
Copy !req
356. ¡Señor! El sindicato.
¡Siempre el sindicato!
Copy !req
357. ¡Esos extranjeros me vuelven loco!
Copy !req
358. ¡La llaman música!
Copy !req
359. ¿Quiénes?
Copy !req
360. El cabrón blanco se ha ido.
Copy !req
361. El tipo del sindicato vendrá
en pocos minutos.
Copy !req
362. ¿Por qué hay que hablar con él?
Copy !req
363. ¿Quieres volver a Alabama?
Copy !req
364. A la puesta del sol,
dijo a su capataz
Copy !req
365. que fuese a pagar a los obreros.
Copy !req
366. empezando por los
contratados una hora antes,
Copy !req
367. dando a todos 1 dólar al día.
Copy !req
368. Por supuesto que quienes empezaron
por la mañana no están de acuerdo.
Copy !req
369. Y montan un follón y viene
el propietario y les dice:
Copy !req
370. "Escuchad,
Copy !req
371. "Acordé con vosotros 1 dólar al día
y eso se os da.
Copy !req
372. "¡Y lo que pague a los demás
no os incumbe!"
Copy !req
373. Eso dice el Evangelio.
Copy !req
374. De ahí Jesús
sacó una moraleja.
Copy !req
375. Jesús dijo:
Copy !req
376. "Y va a ser así
en el Reino de los Cielos.
Copy !req
377. El primero será el último
y el último, el primero. "
Copy !req
378. Parece, oída esta parábola,
que Jesús nunca había oído hablar...
Copy !req
379. de sindicato.
Si volviese
Copy !req
380. hoy a la tierra, y viese
Copy !req
381. la situación aquí,
¡cambiaría de parecer!
Copy !req
382. Todo hombre merece
un salario por hora -diría-
Copy !req
383. esté el pozo de la mina
con grisú o inundado.
Copy !req
384. Todo hombre que se gana la vida
con el sudor de su frente
Copy !req
385. quiere un salario mejor.
Copy !req
386. ¡Y poco importa lo que se le ofrece
en el otro mundo!
Copy !req
387. Alabado sea Jesús.
Copy !req
388. Kenehan.
Copy !req
389. Es muy tarde, ¿verdad?
Copy !req
390. He encontrado a gente
y discutimos.
Copy !req
391. ¿Discutir?
Copy !req
392. Sí
Copy !req
393. ¿Quién es usted?
Copy !req
394. Me llamo Sid Hatfield.
Copy !req
395. Soy el jefe de policía.
Copy !req
396. La ley no prohíbe discutir, ¿verdad?
Copy !req
397. Depende
Copy !req
398. Me ocupo de las personas
Copy !req
399. Si siembra desorden,
es un hombre muerto.
Copy !req
400. A la cama, Kenehan.
Copy !req
401. Mr. Felts,
Copy !req
402. Ha llegado un hombre
llamado Kenehan.
Copy !req
403. Estoy seguro de que es un 'rojo'.
Copy !req
404. Envíen ayuda de inmediato.
Copy !req
405. Hola.
Copy !req
406. ¡Bien!
Mira esto, Griggsy.
Copy !req
407. Nos han mandado
un pequeño comité de recepción.
Copy !req
408. ¿Cómo te llamas, pequeña?
Copy !req
409. Bridey Mae Tolliver.
Copy !req
410. ¿Te gusta ver pasar los trenes,
Bridey Mae?
Copy !req
411. Sí.
Copy !req
412. Y ver llegar
caras nuevas.
Copy !req
413. ¿Ha habido muchas
caras nuevas últimamente?
Copy !req
414. Pocas.
Copy !req
415. ¿Un tipo llamado
Joe Kenehan?
Copy !req
416. Quizás.
Copy !req
417. ¿Está casada, Bridey Mae?
Copy !req
418. Lo estuve.
Copy !req
419. Murió en la mina.
Copy !req
420. Es duro.
Copy !req
421. ¿Oíste, Griggsy?
Murió en la mina.
Copy !req
422. ¡Qué lástima!.
Copy !req
423. ¿Tu marido se había sindicalizado
mientras vivió?
Copy !req
424. No. Decía que
eso nunca funcionaría...
Copy !req
425. aquí.
- Parece que era algo maligno.
Copy !req
426. Me parece que eres
muy guapa.
Copy !req
427. ¿Lo sabes, Bridey Mae?
Copy !req
428. Gracias.
Copy !req
429. ¿No la ves guapa, Griggsy?
Copy !req
430. Eres la más guapa
de todas las
Copy !req
431. que he visto
desde hace tiempo.
Copy !req
432. ¡Hasta uno de estos días!
Copy !req
433. Vamos, Griggsy.
Copy !req
434. A ver si dejamos
Copy !req
435. este agujero de mierda
lo antes posible.
Copy !req
436. Estaba preparando mermelada de mora
cuando Tramel Blankenship
Copy !req
437. vino a decirnos
que el pozo 5 acababa de explotar.
Copy !req
438. Recuerdo haber apartado
la olla del fuego
Copy !req
439. y haberme lavado las manos
antes de salir.
Copy !req
440. Hicieron falta dos días
para sacarlos.
Copy !req
441. Era prácticamente imposible
saber quién era quién.
Copy !req
442. Encontraron sangre
en las paredes de las galerías
Copy !req
443. por donde trataron de salir.
Copy !req
444. La sra. Elkins, la sra. Mants,
Bridey Mae y yo
Copy !req
445. todas perdimos a nuestros maridos
en ese fuego.
Copy !req
446. Dany tenía 7 años
Copy !req
447. Hoy es él
quien va a este pozo.
Copy !req
448. ¿Cómo ocurrió?
Copy !req
449. Una bolsa de grisú, una chispa
provocada por alguien y... explotó.
Copy !req
450. Hubieran podido humedecer las paredes,
pero la compañía
Copy !req
451. lo consideró demasiado caro.
Copy !req
452. ¿Es que...
Sid Hatfield ha sido minero?
Copy !req
453. No mucho. Decía que tenía
claustrofobia.
Copy !req
454. Sid siempre ha sido alguien
muy agradable y sonriente.
Copy !req
455. Luego vino la guerra.
Copy !req
456. Cabell Testerman
se convirtió en alcalde.
Copy !req
457. Nombró a Sid
jefe de policía.
Copy !req
458. Y luego la hija que Cabell
había casa...
Copy !req
459. En fin.
Copy !req
460. No quiero que meta a Dany
en estas locas historias de sindicato
Copy !req
461. Un hombre debe defender
lo que cree.
Copy !req
462. Dany no es un hombre.
Copy !req
463. Mire, señor,
un día usted se irá.
Copy !req
464. Si pierde, puede irse de aquí.
Nosotros nos quedaremos aquí.
Copy !req
465. Espero haber creado
el sindicato antes de marcharme.
Copy !req
466. Mi marido hablaba también
de sindicato.
Copy !req
467. Y mire donde está.
Copy !req
468. ¡Mamá! ¡Hay gente
Copy !req
469. en la puerta!
Copy !req
470. - Lo siento, señor, está completo.
- Ahora ya no, hijo.
Copy !req
471. - La Stone Montain nos envía.
- ¡Pero es que está completo!
Copy !req
472. - ¿Qué puedo hacer por ustedes, caballeros?
- Quieren quedarse aquí
Copy !req
473. y les he dicho que no insistan.
- ¿Qué tienes que decir tú?
Copy !req
474. Si mamá dice que no pueden quedarse,
pues no pueden, eso es todo.
Copy !req
475. Dany, no te metas en esto.
Copy !req
476. Sólo me queda una habitación.
Copy !req
477. Así que solo puede quedarse uno.
Copy !req
478. Enséñeme el registro.
Copy !req
479. Usted no mirará nada.
Copy !req
480. Señorita mía,
Copy !req
481. somos los invitados
de la Stone Mountain.
Copy !req
482. - Esta casa les pertenece a ellos.
- Hola.
Copy !req
483. - ¿Acaba de hospedarse aquí?
- Sí.
Copy !req
484. No encontrarán sitio mejor
por aquí para pasar la noche.
Copy !req
485. Realmente lo lamento,
pero debo ir al hotel.
Copy !req
486. Por negocios, ¿ven?
Copy !req
487. ¿Me podría preparar la cuenta,
por favor, señora?
Copy !req
488. Dany, haz que firmen en el registro
estos señores.
Copy !req
489. Créanme, la compañía
lo sabrá.
Copy !req
490. A veces es mejor doblarse
que romperse.
Copy !req
491. La comida es mala
en ese hotel.
Copy !req
492. Los colchones están rotos
y seguramente hasta hay chinches.
Copy !req
493. Se irá.
Copy !req
494. Voy a atender mi negocio.
Copy !req
495. Gracias.
Copy !req
496. Quieres seguir vivo, ¿verdad?
Pues, escucha bien.
Copy !req
497. Coges tu pico,
Copy !req
498. y das
pequeños golpes en el techo.
Copy !req
499. Si oyes un bonito tintineo,
todo va bien.
Copy !req
500. Tienes un techo sólido
encima de tu cabeza.
Copy !req
501. Pero si oyes...
Copy !req
502. si oyes...
Copy !req
503. que suena a hueco,
Copy !req
504. como un tambor,
Copy !req
505. es que la pizarra
está a punto de derrumbarse,
Copy !req
506. y hay que poner
otro poste.
Copy !req
507. ¿Eres minero desde hace mucho?
Copy !req
508. Bajé
la primera vez con 10 años. ¿Y tú?
Copy !req
509. Se hacía zapatos. Todos
en la misma fábrica, en Milán.
Copy !req
510. Hacer zapatos.
Copy !req
511. ¿Zapatos?
Copy !req
512. Hacíais zapatos...
Copy !req
513. En cuanto haya un sindicato,
habrá que irse.
Copy !req
514. Quizás.
Copy !req
515. Pero si te piras ahora
Copy !req
516. les deberás tanta pasta
que te harán pasar como un ladrón.
Copy !req
517. No hay más que esclavos aquí.
¡Nuestro culo negro es suyo!
Copy !req
518. Señores.
Copy !req
519. Few, tengo una pregunta
que hacerte
Copy !req
520. Dime.
Copy !req
521. Supongamos que nos dejan
afiliarnos al sindicato,
Copy !req
522. ¿tendremos que trabajar
con los italianos?
Copy !req
523. ¡Los jefes están armados!
Copy !req
524. - ¡Y los mineros también!
- ¡Tal vez no!
Copy !req
525. No quiero que mi familia
muera de hambre.
Copy !req
526. Los mineros también tienen familia.
Copy !req
527. - Votemos, Renato.
- Sí.
Copy !req
528. ¡Pequeños!
Copy !req
529. ¡Vamos! ¡Venid!
Copy !req
530. ¡Vamos!
Copy !req
531. ¿De paseo?
Copy !req
532. Voy a dar una vuelta
al campamento de los mineros.
Copy !req
533. Voy a ver a los recién llegados
Copy !req
534. al cambio de equipo.
Copy !req
535. Usted se ocupa del sindicato.
¿verdad?
Copy !req
536. ¿Cómo encuentra casa Radnor?
Copy !req
537. No tenía sitio.
Me fui al hotel.
Copy !req
538. ¡Le dije que
era una zorra!
Copy !req
539. ¡Sr. Kenehan!
Copy !req
540. ¡Echan a todo el mundo,
sr. Kenehan!
Copy !req
541. ¡Son los chicos de Baldwin!
¡Estos asesinos de Baldwin!
Copy !req
542. ¡Es propiedad de la ciudad!
Copy !req
543. ¿Quién es usted?
Copy !req
544. Yo soy el alcalde.
Copy !req
545. Encantado de conocerle.
Me llamo Bill Hickey.
Copy !req
546. Este es Tom Griggs.
Copy !req
547. Les expulsamos
en nombre de Stone Mountain.
Copy !req
548. Lo que quiera
para el campamento de la mina,
Copy !req
549. pero aquí
esto pertenece a la ciudad.
Copy !req
550. La Stone Mountain es dueña
de estas casas, Cabell.
Copy !req
551. Necesita una orden de desalojo.
Copy !req
552. ¿Usted representa la ley aquí?
Copy !req
553. Bueno...
Usted nos ayudará.
Copy !req
554. Toda esta buena gente
no cumple la palabra dada.
Copy !req
555. En sus contratos, se comprometieron
a no afiliarse a un sindicato.
Copy !req
556. Usted...
Copy !req
557. ¿Son agentes
de Baldwin-Felts?
Copy !req
558. Exactamente.
Copy !req
559. Y, por ahora, empleados
de la Stone Mountain.
Copy !req
560. Esta carta es del Sr. Turley.
Copy !req
561. Y esta de nuestro jefe,
Sr. Thomas Felts.
Copy !req
562. Conozco al Sr. Felts.
Copy !req
563. Bueno, entonces ya
no hay problema.
Copy !req
564. Ni siquiera mearía sobre él
si estuviera ardiendo.
Copy !req
565. Nada de todo esto puede sustituir
a una orden judicial.
Copy !req
566. Tendrán que ir a ver al juez
en Charleston.
Copy !req
567. ¿Y si no hay tiempo
para ir a Charleston?
Copy !req
568. Será mejor que le vayan a ver.
Copy !req
569. No tengo poder sobre sus acciones
fuera de los límites de la ciudad,
Copy !req
570. pero si molestan a la gente
bajo mi jurisdicción, les detendré.
Copy !req
571. ¿Sí?
Copy !req
572. ¿Usted y qué ejército?
Copy !req
573. Que todos los hombres que tengan
un fusil vayan a por él.
Copy !req
574. Todos sois mis ayudantes.
Copy !req
575. Los demás, quedaos aquí,
necesitamos testigos.
Copy !req
576. Os doy 10 minutos para reponer
las pertenencias de esta gente donde estaban.
Copy !req
577. Si todos los muchachos estuviesen allí,
no estarías tan seguro de ti.
Copy !req
578. Si todos vuestros muchachos estuviesen allí,
solo os daría 5 minutos.
Copy !req
579. Empiezo la cuenta.
Copy !req
580. No vas a ganar, ¿lo sabes?
Copy !req
581. Eso es lo que va a pasar
contigo o sin ti.
Copy !req
582. No nos detendrás.
Copy !req
583. Vamos, muchachos.
Copy !req
584. Reponed todo.
Copy !req
585. Volveremos otro día.
Copy !req
586. Nunca había visto a un agente de la ley
oponerse a los fusiles de una compañía.
Copy !req
587. En general, es más bien
un hombre valiente, Sid.
Copy !req
588. No voy a ser alcalde de una ciudad
sino de un cementerio!
Copy !req
589. Pero los debates,
¡le ponen nervioso!
Copy !req
590. Tenemos que tomar una decisión.
Copy !req
591. Y solo los mineros del carbón.
Copy !req
592. Quienes están de acuerdo
en impedir que estos bastardos
Copy !req
593. entren en la mina
mañana a la mañana
Copy !req
594. y están dispuestos a usar la fuerza
si fuera necesario,
Copy !req
595. levantad la mano.
Copy !req
596. Por tanto, decidido.
Copy !req
597. Pásame los guisantes, muchacho.
Copy !req
598. ¡Pásale los guisantes, Dany!
Copy !req
599. Este chico ¿es tonto, estúpido, o qué?
Copy !req
600. Daniel no es estúpido,
Daniel es un predicador.
Copy !req
601. ¿Es verdad, muchacho?
Copy !req
602. ¿A quién predicas?
¿A las ardillas?
Copy !req
603. Daniel predicó en la Misión
la otra tarde,
Copy !req
604. y había muchos fieles.
Copy !req
605. ¿Eres un salvador de almas?
Copy !req
606. Deberías probar conmigo y con Griggsy,
sería una buena lucha.
Copy !req
607. Sólo es un predicador
para ardillas.
Copy !req
608. Subido a un árbol en el bosque,
Copy !req
609. da testimonio de San Roedor.
Copy !req
610. ¿Tienes prisa por encontrar
a tu Creador, pequeño?
Copy !req
611. ¡Las armas están prohibidas en la mesa!
Copy !req
612. ¡Siéntate!
Copy !req
613. Haz lo que dice
tu guapa mamá...
Copy !req
614. predicador.
Copy !req
615. Aleje eso, señor.
Copy !req
616. Hazlo, Griggsy.
Copy !req
617. Escuchen,
Copy !req
618. hay un momento,
Copy !req
619. en que cualquier cosa
puede ocurrir buena o mala.
Copy !req
620. Aí que, ¿esos guisantes?
Copy !req
621. ¡Este chico me pone de los nervios!
Copy !req
622. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
623. Me han dicho que
iba a hablar.
Copy !req
624. Vi sus caras ayer tarde, Joe.
No cederán nada.
Copy !req
625. Hay que ser más astutos
que la compañía.
Copy !req
626. Los hombres han votado, Joe.
¿Qué más quieres?
Copy !req
627. ¡Sephus!
Copy !req
628. He visto luces en la colina.
Copy !req
629. Se han infiltrado
Copy !req
630. para cambiar de equipo.
Copy !req
631. ¡Vamos, muchachos!
Copy !req
632. Hillard me ha dicho que viene
de parte del sindicato
Copy !req
633. Usted ha visto
cientos de huelgas.
Copy !req
634. Sí
Copy !req
635. Hice que me echaran
de la misión, la otra tarde.
Copy !req
636. He hablado del sindicato en el púlpito.
Copy !req
637. ¿Estamos cerca?
Copy !req
638. Es justo allí.
Copy !req
639. Atención, allí están...
Copy !req
640. ¡Cogedlos!
Copy !req
641. - ¡Están en la parte inferior de la colina!
- ¡Por aquí!
Copy !req
642. Cuando los chicos apaguen las
linternas, échate a tierra.
Copy !req
643. Creo que depende de ustedes.
Copy !req
644. ¡Yo estoy con él!
Copy !req
645. ¿Hombres del sindicato?
¡Bienvenidos nuestros nuevos hermanos!
Copy !req
646. Ahora...
Copy !req
647. Stone Mountain no sacará
ya ni un trozo de carbón
Copy !req
648. si no es sacado
¡por un miembro del sindicato!
Copy !req
649. Vámonos de aquí.
Copy !req
650. En esa época,
las compañías del carbón,
Copy !req
651. eran dueñas de las casas,
tierras y de la ciudad entera.
Copy !req
652. incluidas las personas que vivían allí.
Si estabas en contra de la compañía,
Copy !req
653. no había muchos
lugares en el mapa
Copy !req
654. adonde ir.
Copy !req
655. Por otro lado, el sindicato no tenia
mucho que dar a estas personas.
Copy !req
656. "Todo lo que teníamos en común,
era nuestra miseria"
Copy !req
657. decía Joe Kenehan.
Copy !req
658. "Y lo menos que podemos hacer
es compartirla ".
Copy !req
659. Tiene el mal de ojo, esa.
Copy !req
660. - Mamá...
- ¡No mires allí!
Copy !req
661. ¡Te digo tiene mal de ojo!
Copy !req
662. ¿Qué pasa allí?
Copy !req
663. Se ha traído de comer.
Mamá lo ha robado a la compañía.
Copy !req
664. ¡Cállate, Dany!
Copy !req
665. Vamos a utilizar todo
lo que nos deis.
Copy !req
666. Están todos ustedes locos.
No van a ganar.
Copy !req
667. ¿Por qué nos ayuda?
Copy !req
668. Yo trabajo.
Copy !req
669. ¡Gracias por su ayuda!
Copy !req
670. Nunca había visto a todo
el mundo así reunido.
Copy !req
671. La compañía no tiene salida.
Copy !req
672. Jessie
Copy !req
673. Entonces, ¿ese camelo?
Copy !req
674. Bueno, iba a decir
nuestro alcalde aquí presente,
Copy !req
675. que tratamos todos
de hacer nuestro trabajo,
Copy !req
676. tú, yo...
Copy !req
677. él...
Copy !req
678. Y aquí nadie
está suficientemente pagado
Copy !req
679. para correr el riesgo de
recibir una bala por todo esto.
Copy !req
680. Así que...
Copy !req
681. el Sr. Felts...
Copy !req
682. me autorizó a hacer una oferta
más interesantes para ustedes,
Copy !req
683. señores, que cooperan.
Copy !req
684. La ciudad no está en venta,
señor.
Copy !req
685. ¿Y usted?
Copy !req
686. Me había imaginado que...
Copy !req
687. el numerito al que nos
convidó el otro día
Copy !req
688. era una especie de regateo.
Copy !req
689. ¿O va a ser...
estúpido también?
Copy !req
690. Que uno de sus sabuesos mueva
un dedo en los límites de la ciudad,
Copy !req
691. y le enjaulo.
Copy !req
692. Habrá que usar
métodos más duros...
Copy !req
693. Chicos, os estáis enfrentando...
Copy !req
694. a personas muy importantes.
Copy !req
695. No tentéis la suerte.
Copy !req
696. ¿Cómo está Jessie estos días?
Copy !req
697. Va bien, Sid.
Copy !req
698. ¿Crees que farolea?
Copy !req
699. No.
Copy !req
700. Yo tampoco.
Copy !req
701. El funcionamiento
del fondo de emergencia
Copy !req
702. es bastante complejo.
Copy !req
703. Por supuesto, debido a las
diferentes situaciones
Copy !req
704. que nos encontramos
en todo el país.
Copy !req
705. Estamos aún poco asentados.
Copy !req
706. Hace falta una buena estrategia para
saber qué hacer, dónde y cuándo.
Copy !req
707. He enviado un informe al comité.
Copy !req
708. Él evaluará los progresos
que hacemos aquí
Copy !req
709. en función de la situación política,
Copy !req
710. y desbloqueará los fondos.
Copy !req
711. ¿Ellos nos cortaron los víveres?
Copy !req
712. No, la cantidad que obtendremos
se basa en...
Copy !req
713. Pero si piensan
que vamos a perder.
Copy !req
714. Escuchad, el comité valora lo
que es mejor para el sindicato...
Copy !req
715. - ... en su conjunto.
- Eso, eso es política.
Copy !req
716. Pensáis sindicaros
y se trata de política
Copy !req
717. Estoy seguro de que a Joe
no le gusta esto tampoco.
Copy !req
718. Vamos...
Copy !req
719. - No me gusta mucho eso.
- A mí tampoco.
Copy !req
720. No me he sindicado para tener
un jefe que me diga qué hacer.
Copy !req
721. ¡El sindicato no es tu jefe,
eres tú!
Copy !req
722. ¿Por qué esperar a que los inmigrados
de Pittsburgh nos digan qué hacer?
Copy !req
723. Porque esa es la democracia.
Copy !req
724. Como los Estados Unidos
son una democracia.
Copy !req
725. ¡Qué broma!
Copy !req
726. ¡Callad!
Copy !req
727. ¡Disparan!
Copy !req
728. - ¡Agachaos!
- Y bajad la cabeza.
Copy !req
729. Ten la cabeza baja, pequeño.
Copy !req
730. Esto va a durar toda la noche.
Copy !req
731. Hay todavía
un trozo de bala.
Copy !req
732. El médico de la compañía
ha dicho que no volverá ya.
Copy !req
733. Hay un tipo de Kentucky
que cuida a los sindicalistas heridos.
Copy !req
734. Estará allí al mediodía.
Copy !req
735. ¿Cura a los negros?
Copy !req
736. Trata a los sindicalizados
por tanto, a los negros también.
Copy !req
737. - Más agua, Dany.
- Sí, mamá.
Copy !req
738. Mantenga la compresa así,
no presione demasiado.
Copy !req
739. Elma.
Copy !req
740. ¿Has visto a los otros?
Copy !req
741. Sólo a los heridos.
Copy !req
742. - ¿Sale de esta?
- No está mal.
Copy !req
743. Al menos,
a nadie han matado.
Copy !req
744. No gracias a usted.
Copy !req
745. Va a pasar, muchacho.
Copy !req
746. - Hola, Joe!
- Hola, Bridey.
Copy !req
747. - ¿Has visto a los otros chicos?
- Nadie.
Copy !req
748. Está muy bueno.
Copy !req
749. Le gusto, estoy segura.
Copy !req
750. ¿Qué dices?
Copy !req
751. Conozco a los hombres,
¡eso es todo!
Copy !req
752. Creída.
Copy !req
753. ¡Déjame pasar,
vieja bruja!
Copy !req
754. ¡Es para los cerdos!
Copy !req
755. ¡Ni los cerdos
lo quieren!
Copy !req
756. ¡Escúchame!
Copy !req
757. ¡Es veneno!
Copy !req
758. ¿Cómo van a comer
eso sin morir?
Copy !req
759. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
760. ¡No quiere dejarme hacer
mi polenta!
Copy !req
761. ¡Pensaba que quería hacer
pan de maíz, y no papilla!
Copy !req
762. ¡Envenenaría a su propia familia,
pero la mitad es para mí!
Copy !req
763. Sra. Elkins, estas gentes tienen
su propia manera de hacer.
Copy !req
764. Bueno, ¡es como mortero!
Maíz bueno para eso.
Copy !req
765. ¡Ni siquiera es avena!
¡Ni mis cerdos lo querrían!
Copy !req
766. ¡Soldados!
Copy !req
767. Vienen de nuevo a matarnos.
Copy !req
768. ¿Dónde están todos los hombres?
Copy !req
769. Eso lo cambia todo.
Copy !req
770. Lo que quiero decir
Copy !req
771. es que el sindicato es bueno
para ciertas cosas,
Copy !req
772. pero para otras, un hombre
deben saber actuar solo.
Copy !req
773. Por supuesto, esto le interesa.
Copy !req
774. ¿Fausto?
Copy !req
775. Se ha hecho un sindicato.
Copy !req
776. Se ha hecho lo que dijo
el sindicato.
Copy !req
777. Escucho a Joe.
Copy !req
778. ¿Tú, Clothes?
Copy !req
779. Tendremos que disparar
a blancos, ¿verdad?
Copy !req
780. Eso es.
Copy !req
781. Cuando la gente sepa que los negros
dispararon contra los blancos,
Copy !req
782. - y no importa por qué-
Copy !req
783. la vamos a pagar.
Copy !req
784. Te has apuntado un tanto.
Copy !req
785. En ese caso,
Copy !req
786. disculpadnos, se acabó,
señores.
Copy !req
787. ¡Oídme todos!
Copy !req
788. ¡Están expulsados de las casas
Copy !req
789. de la Stone Mountain!
Copy !req
790. Algunos de ustedes
Copy !req
791. parece que se han apropiado
de algunas cosas,
Copy !req
792. de alimentos, material,
vestidos...
Copy !req
793. ¡No son suyos,
sino de la compañía!
Copy !req
794. Desde el primer día de huelga
Copy !req
795. los bonos de compra ya no son
de curso legal, lo que significa...
Copy !req
796. que alimentos, vestidos
y material
Copy !req
797. que no se paguen
en efectivo...
Copy !req
798. deben ser devueltos...
a mi. O a mis asistentes.
Copy !req
799. Les sugiero
Copy !req
800. que cooperen.
Copy !req
801. ¿Ven a mis hombres?
Copy !req
802. No han dormido mucho
ayer por la noche.
Copy !req
803. Están un poco nerviosos.
Copy !req
804. Eso es todo
Copy !req
805. - Tenemos la ley de nuestro lado.
- ¡Es mentira!
Copy !req
806. ¡Lo que hacen,
es desviar la ley!
Copy !req
807. ¡Lo que sí tienen,
son fusiles!
Copy !req
808. Está...
Copy !req
809. ¡Tal vez tienes razón, hijito!
Copy !req
810. Todo lo que tenemos
son fusiles.
Copy !req
811. Pero ¡hay que pagar!
Copy !req
812. ¡Basuras!
Copy !req
813. Hillard, no sigas.
Copy !req
814. ¿Usted tiene un inventario de objetos?
Copy !req
815. No hace falta.
Copy !req
816. ¿Y cómo va a saber lo que
pertenece a la compañía?
Copy !req
817. Es el 'rojo', Hickey.
Copy !req
818. Es el agitador.
Copy !req
819. ¡Mirad todos!
No llevo armas.
Copy !req
820. ¿Qué crees que te va a pasar
de bueno, 'rojo'?
Copy !req
821. Si me matáis, todos sabrán
que es un asesinato.
Copy !req
822. Bueno, esto te hará crecer.
Copy !req
823. Escucha, 'rojo'...
Copy !req
824. ¿estáis en plan de caza?
Copy !req
825. Hacéis mucho ruido, chicos.
Copy !req
826. Habéis ahuyentado la caza.
Copy !req
827. ¿Es tu coche?
Copy !req
828. Lo oí ayer por la noche.
Copy !req
829. Es una ofensa para los oídos.
Copy !req
830. Calma, papá.
te enfrentas a la ley aquí.
Copy !req
831. ¿Se te ha pedido algo?
Copy !req
832. ¿De dónde sacaste esa cerbatana?
¿De la guerra de España?
Copy !req
833. No.
Copy !req
834. De la guerra de Secesión.
Copy !req
835. Todos ustedes suban ahí y
vuelvan a su sitio, la ciudad.
Copy !req
836. Sólo hay una ley aquí...
Copy !req
837. la ley de la naturaleza.
Copy !req
838. ¡Hala, marchando!
Copy !req
839. Traten de hacer menos ruido,
sería mejor.
Copy !req
840. Cacen aves
o conejos.
Copy !req
841. Pero si ven cerdos,
probablemente son los nuestros.
Copy !req
842. Agradecidos
si los dejan en paz.
Copy !req
843. Que tengan buen día.
Copy !req
844. ¿Bien, Joe?
Copy !req
845. ¡Bien, pero con
dolor de costillas!
Copy !req
846. - ¿Quiénes eran esas gentes?
- Marginales.
Copy !req
847. Viven en el bosque.
Copy !req
848. - ¿Mineros?
- No les verá cerca una mina.
Copy !req
849. Sus tierras fueron robadas
por la compañía.
Copy !req
850. - Montañeses.
- ¡Montañeses locos!
Copy !req
851. ¡Debemos ser cautos!
¡Sin duda son peligrosos!
Copy !req
852. Lo que hay que recordar,
Copy !req
853. es que la mecha arde
un pie por minuto.
Copy !req
854. Si es demasiado larga,
pueden verla.
Copy !req
855. Pero si es demasiado corta...
Copy !req
856. ¡al otro mundo!
Copy !req
857. Mierda...
Copy !req
858. La chimenea del pozo 4.
Copy !req
859. Sal por atrás.
Copy !req
860. ¿Dónde andan nuestros amigos
esta tarde, Sra. Elma?
Copy !req
861. ¿Están cansados de comer?
Copy !req
862. ¡Creo que la cabra vieja
hace huelga!
Copy !req
863. Se quitó la dentadura postiza
en señal de protesta.
Copy !req
864. No quieren comer
con cualquiera.
Copy !req
865. ¿Y usted, Sra. Elma?
Copy !req
866. ¿Es demasiado dura?
Copy !req
867. - Si la Stone Mountain no tuviese...
- Si no fuese propietaria,
Copy !req
868. usted sería justo una madame
de un burdel para soldados,
Copy !req
869. ¡cállate!
Copy !req
870. ¿Dónde está el pequeño predicador?
Copy !req
871. ¡Ella ignora las buenas maneras!
Copy !req
872. ¿Elma?
Copy !req
873. ¿Sabe dónde está Dany?
Copy !req
874. No, no sé dónde están, todos.
Copy !req
875. Y nadie quiere decírmelo.
Copy !req
876. - ¿Estás bien?
- Sí, solo un poco cansada.
Copy !req
877. He trabajado todo el día.
Este lugar...
Copy !req
878. He trabajado mucho.
Copy !req
879. Desde que enterraron a mi marido...
Copy !req
880. trabajo sin parar...
Copy !req
881. esto nunca se para.
Copy !req
882. Estoy tan cansada...
Copy !req
883. Y...
Copy !req
884. - No tengo a nadie.
- Sé que es duro.
Copy !req
885. Es duro estar sola.
Copy !req
886. Usted no sabe
absolutamente nada.
Copy !req
887. ¡Al trabajo, hombre!
¡Andando!
Copy !req
888. - ¿Qué es eso?
- Parecía una explosión en la mina.
Copy !req
889. Tal vez la chimenea
del pozo 5.
Copy !req
890. Podría aprovechar la oportunidad.
Copy !req
891. ¡Hillard!
Copy !req
892. ¡Hillard!
Copy !req
893. ¿Has visto a mi chico?
Copy !req
894. ¿Nadie ha visto a mi hijo?
Copy !req
895. Eso debe ser los Baldwin.
Copy !req
896. ¡Hillard!
Copy !req
897. ¿Alguien ha visto a mi Hillard?
Copy !req
898. ¡Los Baldwin en la colina!
Copy !req
899. ¡Disparad, por Dios, abatidlos!
Copy !req
900. ¡No los dejéis escapar!
¡Disparadles!
Copy !req
901. ¡Marchad!
¡Yo les retengo!
Copy !req
902. ¡Pete, vamos!
Copy !req
903. ¡Sephus, vamos!
Copy !req
904. Id, mirad bien,
debe estar en alguna parte.
Copy !req
905. - Lo he encontrado, ¡por allí!
- Calma
Copy !req
906. ¡soy yo!
Copy !req
907. No disparéis,
Copy !req
908. ¡es C.E.!
Copy !req
909. ¿Todo bien?
Copy !req
910. Mejor
si vuelves al campamento.
Copy !req
911. ¡Judas!
Copy !req
912. Sujetadle la pierna.
Copy !req
913. Sujetadla...
Copy !req
914. sujetar.
Copy !req
915. Voy a sacar la bala de
tu pierna, muchacho.
Copy !req
916. Dame el cuchillo, Hillard.
Copy !req
917. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
918. ¡Nos han dado!
Los Baldwin vinieron por detrás.
Copy !req
919. - Sabían dónde estábamos!
- También sabían que los hombres
Copy !req
920. no estaban en el campamento.
Copy !req
921. ¿Va bien, amigo?
Copy !req
922. ¿Pudiste salir?
Copy !req
923. - Pensé que estabas allí.
- Me escondí bajo las hojas.
Copy !req
924. Reese Hadley se hizo bajar.
¿Sephus ha vuelto?
Copy !req
925. Creo que no.
Copy !req
926. ¿Habéis visto?
¡Habéis cogido las armas!
Copy !req
927. Lo que veo es que ni los negros
ni los extranjeros estaban allí!
Copy !req
928. ¡Y que nos han dado!
¡Y alguien la pagará!
Copy !req
929. Ha tenido que pasar algo.
Ha habido
Copy !req
930. - disparos.
- Una partida de caza. ¿Dónde estaba yo?
Copy !req
931. "Es hora de dejar
nuestra timidez... "
Copy !req
932. "Es hora de dejar
nuestra timidez de lado,
Copy !req
933. "y admitir...
Copy !req
934. "nuestra atracción amorosa".
Copy !req
935. No estoy segura
de saber escribir "atracción".
Copy !req
936. Pues ponemos...
Copy !req
937. "de admitir...
Copy !req
938. "nuestros deseos..."
Copy !req
939. ¿Estás segura?
Copy !req
940. "de admitir nuestros deseos...
Copy !req
941. "Querido...
Copy !req
942. "Joseph."
Copy !req
943. ¡Mira eso!
está cubierto de sangre.
Copy !req
944. No son perros
Copy !req
945. quienes han hecho esto.
Copy !req
946. ¿Respiras, hijo?
Copy !req
947. Estoy mal.
Copy !req
948. Nos han dado.
Copy !req
949. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
950. Bosephus...
Copy !req
951. Sephus Purcell.
Copy !req
952. ¿Eres pariente de Nimrod Purcell?
Copy !req
953. Era tío de papá.
Copy !req
954. ¿Te han cogido los agentes de Baldwin?
Copy !req
955. Por detrás.
Copy !req
956. Ninguno de los Purcell
ha sido nunca muy inteligente.
Copy !req
957. Agarra los tobillos, Missus.
Y atención a tu camisa,
Copy !req
958. sangra como un cerdo.
Copy !req
959. ¡Lo encontré, muchachos!
Está aquí.
Copy !req
960. Es Reese.
Copy !req
961. Ya tienes tu mártir
Copy !req
962. No, solo quería detenerle.
Copy !req
963. ¿Noticias de Sephus?
Copy !req
964. No es imposible que
también se haya hecho bajar.
Copy !req
965. - ¿Han encontrado a alguien?
- Quédate aquí
Copy !req
966. no mires ese desastre.
Copy !req
967. Pero tengo algo
para el sr. Kenehan.
Copy !req
968. No es momento adecuado
para distraerle.
Copy !req
969. Se lo daré.
Copy !req
970. ¿Quién es?
Copy !req
971. Un pobre minero para quien
se han acabado los problemas.
Copy !req
972. No mires.
Copy !req
973. He hablado con Ellix,
Copy !req
974. y ha dicho que
su fonógrafo
Copy !req
975. estará arreglado
en un día o dos.
Copy !req
976. Es muy amable, Everett.
Copy !req
977. Es normal que se mime
a nuestro pequeña favorita, ¿verdad?
Copy !req
978. Es tan generoso
Copy !req
979. pensando en mí
cuando el Sr. Kenehan
Copy !req
980. tiene necesidad de usted
para el sindicato.
Copy !req
981. Es por el Sr. Kenehan
por lo que he venido, Bridey.
Copy !req
982. Presiento que
no es quien dice ser.
Copy !req
983. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
984. Bridey...
Copy !req
985. ¿Ha mandado
una carta a Kenehan?
Copy !req
986. ¿Qué quiere?
Copy !req
987. No...
Copy !req
988. Él no habría hecho eso.
Copy !req
989. Había un montón de chicos
alrededor de él
Copy !req
990. y he visto a Kenehan reír...
agitando esta carta.
Copy !req
991. Así que fui a ver
lo que había de tan gracioso.
Copy !req
992. ¿Muchos chicos?
Copy !req
993. ¿Le molesta
si tomo otro trago?
Copy !req
994. Lo que tengo que decir
no es muy agradable.
Copy !req
995. Él ha contado cosas, Bridey...
Copy !req
996. "Ella me anda rondando sin parar
desde que llegué.
Copy !req
997. "Me sigue a todas partes
como una perra en celo
Copy !req
998. "pegada a mis piernas
como una puta.
Copy !req
999. "Ella no usa bragas,
así que siempre está lista
Copy !req
1000. "si se tropieza en el camino".
Copy !req
1001. Él no ha podido...
Copy !req
1002. No ha podido...
Copy !req
1003. Dijo que lo habías hecho
con uno de los negros.
Copy !req
1004. ¡Sucio mentiroso!
Copy !req
1005. Bridey...
Copy !req
1006. Creo que es peor que eso.
Copy !req
1007. Creo que es un espía,
Copy !req
1008. pagado por
los supervisores de la mina.
Copy !req
1009. Ha logrado ganarse a
todos los hombres
Copy !req
1010. con su retórica.
Copy !req
1011. ¡Necesito su ayuda, Bridey!
Copy !req
1012. A veces hay que decir
pequeñas mentiras,
Copy !req
1013. para que reluzca la verdad.
Copy !req
1014. Hemos cogido nuestras armas...
y hemos perdido.
Copy !req
1015. Esa es la historia.
Copy !req
1016. No quiero decir
mentiras, diciendo que un día
Copy !req
1017. los dirigentes de ese Estado
vinieron a matarnos a todos nosotros.
Copy !req
1018. Pero si no seguimos unidos
como trabajadores,
Copy !req
1019. no hay esperanza alguna.
Copy !req
1020. Ayúdame a levantarme.
Copy !req
1021. ¿A dónde vas?
Copy !req
1022. Eso solo interesa los mineros.
Copy !req
1023. Y tú no lo eres.
Copy !req
1024. Vosotros dos, acompañadme.
Copy !req
1025. Está bien...
Copy !req
1026. Anoche vino aquí y...
Copy !req
1027. estaba completamente borracho.
Copy !req
1028. Le dije que no quería
tener nada que ver con él,
Copy !req
1029. y que iba a llamar
Copy !req
1030. a uno de ustedes.
Copy !req
1031. Pero me advirtió...
Copy !req
1032. Me dijo que estaban todos...
Copy !req
1033. que estaban ocupados.
Copy !req
1034. Ocupados, ¿eh?
Copy !req
1035. Cuando vi que no podía
Copy !req
1036. tener ayuda, yo...
Copy !req
1037. Él...
Copy !req
1038. Él me ha...
Copy !req
1039. forzado...
Copy !req
1040. Él me forzó...
Copy !req
1041. ¿C.E.?
Copy !req
1042. Eso luego.
Copy !req
1043. Deberían escuchar.
Copy !req
1044. Siga.
¿Qué pasó después?
Copy !req
1045. Después, él...
Copy !req
1046. él me tiró dinero a la cama
Copy !req
1047. como a la última de las putas...
Copy !req
1048. Ha hecho bien en decírnoslo.
Copy !req
1049. Siéntese fuera un momento.
Copy !req
1050. Mientras discutimos
qué vamos a hacer.
Copy !req
1051. Bueno, él no sabría vivir
con las mujeres. ¿Y?
Copy !req
1052. ¿Sabes cómo Bridey
lo exagera todo?.
Copy !req
1053. Mira esto
Copy !req
1054. Lo que a nuestro amigo
se le cayó anoche.
Copy !req
1055. Agencia Baldwin-Felts.
Copy !req
1056. ¿qué dice?
Copy !req
1057. Un aviso de muerte
Copy !req
1058. proveniente del Sr. Joseph Kenehan.
Copy !req
1059. Bueno, es "Hasta la vista,
Sr. Kenehan", esta tarde.
Copy !req
1060. Gracias a un minero.
Copy !req
1061. ¿Cómo lo ha hecho?
Copy !req
1062. La tirada esa que va
a buscar viajeros
Copy !req
1063. parece que tenía
citas con Kenehan.
Copy !req
1064. Le metió en la cabeza
Copy !req
1065. que Kenehan había hablado
mal de ella por toda la ciudad.
Copy !req
1066. La llevó a lloriquear
ante unos mineros,
Copy !req
1067. Y...
Copy !req
1068. tenía estos papeles
venidos de Bluefield.
Copy !req
1069. Yo no había dejado
mi colt así.
Copy !req
1070. ¡Sucio espía!
Copy !req
1071. ¿Qué has oído, eh?
Copy !req
1072. - ¡Nada!
- ¡Mentira! ¡Dale, Bill!
Copy !req
1073. ¿Ves esta medalla?
Copy !req
1074. ¿Sabes cómo
la conseguí, predicador?
Copy !req
1075. Estaba sentado solo,
en una zanja en Francia.
Copy !req
1076. Y un alemán saltó y cayó
justo a mi lado.
Copy !req
1077. Cogí mi bayoneta,
Copy !req
1078. y se la clavé...
Copy !req
1079. en la cara.
Copy !req
1080. Vino otro
y se la clavé también...
Copy !req
1081. Y otro...
Copy !req
1082. y otro...
Copy !req
1083. Y otro,
llegaban
Copy !req
1084. uno tras otro, ¡toda la noche!
Copy !req
1085. Y poco después,
Copy !req
1086. debí asegurarme de que estaban
todos bien muertos, así que...
Copy !req
1087. les clavé la bayoneta una o dos
veces más para estar seguro.
Copy !req
1088. Y a la mañana,
Copy !req
1089. se dijo que yo era
un héroe de guerra.
Copy !req
1090. Así que estaré
cerca de ti, esta noche,
Copy !req
1091. pequeño predicador.
Copy !req
1092. Y a la más mínima
señal que hagas,
Copy !req
1093. te meto
una bala en el cráneo.
Copy !req
1094. Y a tu guapa mamá
le meto otra.
Copy !req
1095. Sabes que no miento.
¿Está claro, chico?
Copy !req
1096. Si, señor.
Copy !req
1097. Quien saque la más corta
hará el trabajo.
Copy !req
1098. Y es evidente que su nombre
no debe salir de aquí.
Copy !req
1099. Todos tenemos que contar
con una buena coartada.
Copy !req
1100. Creo que la reunión de
oraciones de esta noche...
Copy !req
1101. justo debajo de la nariz del sacerdote.
Copy !req
1102. Bienvenido al sindicato, hijo.
Copy !req
1103. ¿Qué pasa?
Copy !req
1104. Ludie piensa que los Baldwin
quieren tu piel esta noche.
Copy !req
1105. Me han pedido...
estar cerca de ti.
Copy !req
1106. Estás aún de guardia, ¿eh?
Copy !req
1107. ¿Todo bien, Dany?
Copy !req
1108. ¿Has aprendido bien tu sermón?
Copy !req
1109. Seguro que no conoce
mejor que yo las Sagradas Escrituras.
Copy !req
1110. Entonces, ¿no sabes mucho,
no, Griggsy?
Copy !req
1111. - Tú, ¿las conoces tú?
- No he pasado de:
Copy !req
1112. "Al principio era el mundo..."
Copy !req
1113. ¡Creo que los dos estamos
condenados al infierno!
Copy !req
1114. Si Dios cuenta con estos mierdas
para predicar su palabra,
Copy !req
1115. ¡no quiero ir al cielo!
Copy !req
1116. Y el infierno, ¡ya nos conoce!
Copy !req
1117. ¡Fuimos a Virginia
del Oeste!
Copy !req
1118. En nombre del Cielo
¿qué haces?
Copy !req
1119. ¡Trato de curar tus heridas y
haces lo posible para reabrirlas!
Copy !req
1120. Debo bajar.
Tienen que saber...
Copy !req
1121. Tú no vas a ningún sitio,
Copy !req
1122. salvo en una caja de pino.
¿Dónde está tu sentido común?
Copy !req
1123. ¡Tengo que ir!
Copy !req
1124. Espero que vengan aquí.
Copy !req
1125. Pero si vienen,
que se den prisa. No quiero
Copy !req
1126. más tiros en el bosque.
Copy !req
1127. ¿Estás ya bien servido?
Copy !req
1128. Trabajé en una mina de estaño.
Copy !req
1129. En Cuba, en 1898.
Copy !req
1130. Era el infierno, se diría.
Copy !req
1131. ¿Te hartaste?
Copy !req
1132. Hice lo que tenía que hacer.
Copy !req
1133. ¿Es cierto que eres un 'rojo'?
Copy !req
1134. Supongo que sí.
Copy !req
1135. Entonces, ¿por qué no
tienes fusil?
Copy !req
1136. Porque tenemos bombas.
Copy !req
1137. ¿No lees los periódicos?
Copy !req
1138. Esta tarde, quiero hablaros de
la oscuridad del corazón de los hombres
Copy !req
1139. para alertaros de las
muchas y diferentes maneras
Copy !req
1140. utilizadas por Satanás
para ocultaros la verdad
Copy !req
1141. sobre lo que son realmente
vuestros amigos.
Copy !req
1142. Os voy a contar
la historia de los Patriarcas.
Copy !req
1143. Todos sabemos
la historia de José,
Copy !req
1144. cómo era el más ejemplar y dulce
de los 12 hijos de Jacob.
Copy !req
1145. Cómo sus hermanos le tenían envidia
y le quitaron su capa,
Copy !req
1146. le golpearon y lo abandonaron
para ser vendido como esclavo.
Copy !req
1147. Pero José no era
un ser ordinario.
Copy !req
1148. Aun en esos tiempos bíblicos,
tenía una manera propia
Copy !req
1149. de mirar el
Gran Orden de la Naturaleza.
Copy !req
1150. Así, cuando le compró Putifar
como esclavo.
Copy !req
1151. José sonrió y juró
servirle lo mejor posible.
Copy !req
1152. Sacando lo mejor
de su mala situación,
Copy !req
1153. puso todo su corazón en el trabajo.
Era honesto y sincero
Copy !req
1154. y realmente gestionaba la casa
de Putifar así como sus negocios
Copy !req
1155. exactamente como para él.
Copy !req
1156. Una sola sombra a esto,
la mujer de Putifar.
Copy !req
1157. Era lo que se llama
una mujer de mala vida
Copy !req
1158. Cuando estaba en Leavenworth,
había un grupo de Menonitas
Copy !req
1159. Ellos no querían la guerra,
porque su religión no la permitía.
Copy !req
1160. También era contra su religión
afeitarse la barba
Copy !req
1161. o tener botones
en la ropa.
Copy !req
1162. Los guardias de la prisión les
obligaron a las dos cosas.
Copy !req
1163. Se negaron a trabajar.
Copy !req
1164. Ellos se declararon en huelga.
Allí... en Half Acre del infierno.
Copy !req
1165. Les ataron a los barrotes
de sus celdas,
Copy !req
1166. ocho horas al día
durante dos semanas.
Copy !req
1167. Y luego les tuvieron con los brazos
en alto, así.
Copy !req
1168. Y eso les obligaba a estar
de puntillas,
Copy !req
1169. si no, las esposas
se clavaban en la carne.
Copy !req
1170. Nadie puede estar ocho horas
sobre la punta de los pies.
Copy !req
1171. Por eso, pronto...
Copy !req
1172. sus dedos comenzaron a hincharse.
Copy !req
1173. que se pusieron de color azul,
y luego...
Copy !req
1174. se abrieron...
Copy !req
1175. La sangre corría por sus brazos.
Copy !req
1176. Ocho horas al día.
Copy !req
1177. Día tras día.
Copy !req
1178. Y no querían
ni aun así trabajar.
Copy !req
1179. Arrancaban
los botones de sus uniformes
Copy !req
1180. cada vez que los recosían.
Copy !req
1181. Con los dientes
Copy !req
1182. porque sus manos
no tenían ya fuerza.
Copy !req
1183. Sabes,
no digo eso por mí...
Copy !req
1184. pero aquellos chicos...
Copy !req
1185. no han tenido un arma de fuego
en toda su vida.
Copy !req
1186. Y sin embargo, no encontrarás
hombres más valientes.
Copy !req
1187. Espero realmente que
vengan por aquí.
Copy !req
1188. Así, entre los obreros
de Putifar,
Copy !req
1189. había dos espías enviados
por uno de sus enemigos.
Copy !req
1190. ¡Querían meterle bajo tierra
y quedarse con sus tierras y todo lo demás!
Copy !req
1191. Vieron la lujuria de la Sra. Putifar,
y pensaron que les serviría
Copy !req
1192. para deshacerse
del joven José.
Copy !req
1193. Fueron a ver a
la mujer de Putifar...
Copy !req
1194. mientras ella pedía a José
una vez más:
Copy !req
1195. "José, ¿te acuestas conmigo?"
Él dijo: "No, señora, no quiero!"
Copy !req
1196. Ella se aferró a sus vestidos.
Copy !req
1197. Y tiró tanto
que se desgarraron.
Copy !req
1198. Putifar llegó con sus guardias.
Copy !req
1199. Ella temblaba,
los ojos se le salían de órbita:
Copy !req
1200. "Ha sido tu empleado José", dijo,
"Se lanzó sobre mí, quería
Copy !req
1201. "que me acostara con él,
como prueba mirad mi ropa"
Copy !req
1202. "Y eso no es todo", dijo.
Copy !req
1203. ¡"Él espiaba y tramaba con
tus enemigos! ¡Quería matarte!"
Copy !req
1204. Putifar no tenía motivo
para no creer a su mujer.
Copy !req
1205. José solo era un esclavo
Copy !req
1206. ¡y un extranjero!
Copy !req
1207. Reunió a sus siervos,
Copy !req
1208. y a sus empleados
y fueron a matar a José.
Copy !req
1209. Le abrieron el vientre
Copy !req
1210. y dejaron correr su sangre
en la ribera.
Copy !req
1211. No conocieron nunca las mentiras
de la Sra. Putifar,
Copy !req
1212. ¡y llegaron a su Creador, con
las manos rojas de sangre inocente!
Copy !req
1213. Sacad de todo esto
vuestras propias conclusiones.
Copy !req
1214. Se están retrasando.
Copy !req
1215. ¿Has oído?
Copy !req
1216. - No, ¿y tú?
- Sí, creo.
Copy !req
1217. Alguien gemía.
Copy !req
1218. Tal vez uno de nuestros muchachos.
Copy !req
1219. Tenemos que ir a ver.
Copy !req
1220. ¡Few!
¡Ven aquí, Few!
Copy !req
1221. ¿Quién era?
Copy !req
1222. Es...
Copy !req
1223. Hillard.
Copy !req
1224. La reunión ha terminado.
Copy !req
1225. Será mejor volver al
campamento, ¿verdad?
Copy !req
1226. Espera un minuto.
Copy !req
1227. ¡Se diría que esto te pone contento!
Copy !req
1228. ¡Es donde Lively!
Copy !req
1229. - ¿Vas a hacer algo?
- No te inquietes, esto no se va a extender.
Copy !req
1230. - ¡C.E. está dentro!
- ¡Sería demasiado bonito, sí!
Copy !req
1231. ¡Vamos a buscar
Copy !req
1232. a ese hijo de puta!
Copy !req
1233. ¿Cómo pueden despilfarrar
tanta comida en un día
Copy !req
1234. como una pobre familia de obreros
en toda una semana?
Copy !req
1235. Dejadme preguntaros...
Copy !req
1236. ¿Qué sudor ha construido
sus mansiones?
Copy !req
1237. Tras haber visto lo que habían
podido haber hecho a un inocente,
Copy !req
1238. Joe no podía estar equivocado.
Copy !req
1239. el de los obreros!
Copy !req
1240. Fuimos al condado de
Mingo, difundiendo la noticia
Copy !req
1241. sobre el sindicato
como un reguero de pólvora.
Copy !req
1242. Hasta Chaqueta Roja,
Copy !req
1243. y Ragland y Delbarton,
Copy !req
1244. por arriba y por debajo
de la ribera Tug Fork,
Copy !req
1245. llevando el sindicato
a todos los que lo necesitaban,
Copy !req
1246. enseñándoles su espíritu
y tratando de conquistar
Copy !req
1247. todo el Sur-Oeste.
Copy !req
1248. se sirven de nuestras tierras
y de nuestro trabajo
Copy !req
1249. ¡desde hace mucho tiempo!
Copy !req
1250. Joe Kenehan decía
que un nuevo día
Copy !req
1251. iba a venir.
Copy !req
1252. Pero a veces
yo dudaba un poco de verlo.
Copy !req
1253. La vida
Copy !req
1254. era peligrosa
para un sindicalista
Copy !req
1255. y no era prudente
dar marcha atrás.
Copy !req
1256. Eran tiempos difíciles,
Copy !req
1257. y había hambre.
Copy !req
1258. El fondo de ayuda del sindicato era
muy escaso y la esperanza de un nuevo día
Copy !req
1259. podía llenar el alma,
Copy !req
1260. pero dejar
el estómago vacío.
Copy !req
1261. ¡Largo!
Copy !req
1262. Nos han amontonado en un
barco como a animales.
Copy !req
1263. ¡Nos han machacado
tantas veces!
Copy !req
1264. ¿Y para qué?
Copy !req
1265. ¡Para morir de hambre como en Milán!
Copy !req
1266. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1267. ¿Quién te ha dado eso?
Copy !req
1268. Señora...
Copy !req
1269. Nosotros solo somos
Copy !req
1270. Hillard y yo, y vosotros tenéis
que alimentar a todos estos pequeños.
Copy !req
1271. Bueno...
Copy !req
1272. ¿Sabéis qué hacer con él?
Copy !req
1273. Hillard acaba de cazarlo.
Copy !req
1274. Un conejo.
Copy !req
1275. Para vosotros.
Copy !req
1276. ¿Para nosotros?
Copy !req
1277. No quiero ver que los
niños mueren de hambre.
Copy !req
1278. Cogedlo.
Copy !req
1279. Y aquí unos frijoles.
Copy !req
1280. Y ajos silvestres.
Copy !req
1281. Podéis cocinar con ellos.
Copy !req
1282. Aromará
Copy !req
1283. el estofado.
Copy !req
1284. ¡De ajo!
Copy !req
1285. Eso es todo.
Copy !req
1286. ¿Quiere sentarse
con nosotros?
Copy !req
1287. Bueno...
Copy !req
1288. Creo que estamos todos
en el mismo barco...
Copy !req
1289. ¡Qué chiquillos
más majos tenéis!
Copy !req
1290. ¿Tu lanzador favorito?
Copy !req
1291. Hod Heller...
del comité de Logan.
Copy !req
1292. - ¿Juegas mucho?
- Cuando las minas están cerradas.
Copy !req
1293. ¿Joe?
Copy !req
1294. ¿Sí?
Copy !req
1295. ¿Has matado alguna vez?
Copy !req
1296. ¿Por qué lo habría hecho?
Copy !req
1297. Sid lo ha hecho.
Hizo la guerra.
Copy !req
1298. Todo lo que vi fue trabajadores
matando a trabajadores.
Copy !req
1299. No veía el interés de hacer eso.
Copy !req
1300. ¿Has estado en la cárcel por eso?
Copy !req
1301. Si estos dos años me han impedido
matar a un solo pobre hombre
Copy !req
1302. mandado al campo de batalla
por ricos y políticos,
Copy !req
1303. entonces, ha valido la pena.
Copy !req
1304. Comienza a oscurecer, Dany.
Copy !req
1305. Haría falta carbón.
Copy !req
1306. Mira. Allá, cerca
del puente del ferrocarril.
Copy !req
1307. Allí, Cap Hatfield y su hijo,
Joe Glen, mataron a 3 hombres.
Copy !req
1308. - ¿Cómo ha podido hacer eso?
- Con un Winchester.
Copy !req
1309. ¿Crees que hace daño
una bala?.
Copy !req
1310. Es peor que morir
en una mina de carbón.
Copy !req
1311. Ese Joe Glen no tenía
más de 13 años
Copy !req
1312. - Debe estar allí.
- ¿Coleman?
Copy !req
1313. Él siempre duerme
con la luz encendida.
Copy !req
1314. Basta con no meter ruido.
Copy !req
1315. ¡Cojamos a estos bastardos!
Copy !req
1316. ¡Por aquí!
Copy !req
1317. - ¡Le tengo!
- ¡Coleman!
Copy !req
1318. ¡Vaya, vaya!
¡Mirad lo que hay!
Copy !req
1319. ¡Vamos, dale un poco, Bill!
Copy !req
1320. Hillard, ¿verdad?
Copy !req
1321. Si nos dices el nombre
de vuestros líderes...
Copy !req
1322. Dime cinco nombres, y vale.
Cinco nombres y te dejamos ir.
Copy !req
1323. - Es bastante justo, ¿verdad?
- Nunca.
Copy !req
1324. ¿Griggsy?
Copy !req
1325. ¡Habla, muchacho!
Copy !req
1326. ¡Habla!
Copy !req
1327. ¡Vete al infierno!
Copy !req
1328. Como quieras.
Copy !req
1329. ¿Sr. Lively?
Copy !req
1330. Pequeño.
Copy !req
1331. Te condeno a muerte
Copy !req
1332. por robar bienes
de la compañía
Copy !req
1333. y por ser un cerdo
bolchevique sindicalista.
Copy !req
1334. Tienes 10 segundos para hablar.
Copy !req
1335. Habla.
Copy !req
1336. ¡Apesta!
Copy !req
1337. Se lo ha hecho en los pantalones.
Copy !req
1338. Queremos nombres, hijo.
Copy !req
1339. ¡No puedo!
Copy !req
1340. ¡Lo juré sobre la Biblia!
Copy !req
1341. Bueno, pues vamos a usar
otro método.
Copy !req
1342. - Coge la navaja.
- Sujetadle, muchachos.
Copy !req
1343. Sólo un pequeño corte.
Copy !req
1344. Quítate la camisa.
Copy !req
1345. Brian Mants...
Copy !req
1346. Bill Mahan, Haza Radnor,
Copy !req
1347. J.T. Kiddle...
Copy !req
1348. Cinco...
Copy !req
1349. ¡Cinco, hijo, cinco!
Copy !req
1350. Harley Sheldon.
Copy !req
1351. Mátale.
Copy !req
1352. ¿Dónde vive la gente
que mencionó?
Copy !req
1353. En Clay Hill.
Copy !req
1354. ¿Dónde está?
Copy !req
1355. Es un cementerio.
Copy !req
1356. Todos esos hombres fueron asesinados
en un incendio,
Copy !req
1357. hace 5 o 6 años.
Copy !req
1358. Nada como la
muerte de un joven...
Copy !req
1359. para hacer que las cosas se muevan.
Copy !req
1360. Baldwin viene mañana a la ciudad,
Kenehan.
Copy !req
1361. ¿Tiene una idea de
lo que nos espera?
Copy !req
1362. ¿No te ha dicho algo?
Copy !req
1363. Justo he visto una línea
en el periódico.
Copy !req
1364. "Oportunidad de trabajo
para americano fuerte".
Copy !req
1365. "Contratación inmediata, salario alto".
Copy !req
1366. "Viajes, oportunidades de ascenso".
Copy !req
1367. "contactar con Baldwin-Felts.
O escribir al periódico".
Copy !req
1368. Cuando la gente se vuelve racista,
en una ciudad, hacen ver eso...
Copy !req
1369. y sacan los cuchillos.
Copy !req
1370. ¿Has oído hablar
de Hatfields y McCoys?
Copy !req
1371. Sí, por supuesto.
Copy !req
1372. Es Matewan,
su campo de elección.
Copy !req
1373. Te disparan una bala en la cabeza
en cuando te ven.
Copy !req
1374. ¿Sid?
Copy !req
1375. Hay autorización
para expulsar a los mineros
Copy !req
1376. de las propiedades
de la compañía.
Copy !req
1377. Yo no se la he dado.
Copy !req
1378. Hay una orden de detención
contra usted
Copy !req
1379. si nos causa problemas.
Copy !req
1380. Eso no vale nada...
y usted lo sabe.
Copy !req
1381. De un modo u otro,
procederemos a la expulsión
Copy !req
1382. mañana a la mañana.
Copy !req
1383. ¿Señores?
Copy !req
1384. Vinieron a matarme...
Copy !req
1385. Hillard era mi amigo.
Copy !req
1386. En mi primera bajada a la mina,
él me dijo cómo hacer.
Copy !req
1387. Era un excelente minero,
Copy !req
1388. un buen sindicalista,
Copy !req
1389. y siempre cuidó
de su madre.
Copy !req
1390. No sé cómo
han podido hacer tal cosa.
Copy !req
1391. Él quería vivir de
una manera decente, eso es todo.
Copy !req
1392. La gente a veces dice
que Dios lo ha querido así
Copy !req
1393. porque lo tiene todo previsto.
Copy !req
1394. Pues bien,...
Copy !req
1395. no creo que haya previsto
Copy !req
1396. que Hillard esté
para siempre bajo la tierra,
Copy !req
1397. tan joven.
Copy !req
1398. Dios nos da la vida, pero nosotros
debemos cuidarla, aquí.
Copy !req
1399. Descansa en paz, Hillard.
Copy !req
1400. Estate tranquilo, vamos a cuidar
lo que has dejado.
Copy !req
1401. Amen.
Copy !req
1402. ¿Vas a decir aún que debemos
poner la otra mejilla, Joe?
Copy !req
1403. Disparar es exactamente
lo que ellos quieren.
Copy !req
1404. Tal vez nosotros también.
Copy !req
1405. Esperas demasiado de la gente, Joe.
Copy !req
1406. Solo piensas en hacer el sindicato,
pero la mayoría de nosotros,
Copy !req
1407. no podemos ver más allá
de nuestras lágrimas.
Copy !req
1408. "Libradnos"
Copy !req
1409. "de la tormenta que se cierne".
Copy !req
1410. "Aunque
Copy !req
1411. seamos indignos.
Copy !req
1412. Dejadnos vivir
Copy !req
1413. seguros y bien.
Copy !req
1414. Y protegidos
Copy !req
1415. en vuestros brazos.
Copy !req
1416. Llenos de esperanza
Copy !req
1417. y de gracia, estamos.
Copy !req
1418. De todo pecado,
Copy !req
1419. estaremos lejos siempre.
Copy !req
1420. ¡Libranos!
Copy !req
1421. de la tormenta que se cierne.
Copy !req
1422. "Aunque
Copy !req
1423. "seamos indignos."
Copy !req
1424. Necesito hablar con los hombres.
Copy !req
1425. No sería decente,
ahora.
Copy !req
1426. Solicito una reunión
mañana a la mañana.
Copy !req
1427. A primera hora.
Copy !req
1428. ¿Vas a decir a los nuestros
que no vengan a la ciudad mañana?.
Copy !req
1429. ¿Va a pasar algo?
Copy !req
1430. Tengo esa impresión.
Copy !req
1431. ¿Sabes cómo son los blancos
cuando están excitados?
Copy !req
1432. ¿Cómo está?
Copy !req
1433. ¿Cómo irás tú?
Copy !req
1434. Los representantes
de la compañía están ahí.
Copy !req
1435. ¡Armados hasta los dientes!
Copy !req
1436. ¡Que Dios nos proteja.
Copy !req
1437. Nada ni nadie
lo arreglará, ¿sabes?
Copy !req
1438. He venido para ayudaros.
Copy !req
1439. ¡Por supuesto!
Copy !req
1440. Los primeros vinieron aquí con
los bolsillos llenos de dinero.
Copy !req
1441. Tomaron nuestras tierras
sin saberlo nosotros.
Copy !req
1442. ¡Debían
Copy !req
1443. darnos trabajo
y una casa!
Copy !req
1444. ¡Y nos han metido en sus
jodidos campamentos!
Copy !req
1445. Nos hicieron cavar
sus minas.
Copy !req
1446. Luego viniste tú...
Copy !req
1447. a ayudarnos, ¡prometiéndonos
"días mejores"!
Copy !req
1448. ¡Hillard no verá esos
"días mujeres"!
Copy !req
1449. ¡Hemos recibido
Copy !req
1450. más ayuda de la que
se puede soportar!
Copy !req
1451. Tenemos que arreglárnoslas solos.
Copy !req
1452. Tenemos que ayudarnos
unos a otros.
Copy !req
1453. ¡Joe!
Copy !req
1454. ¡Joe!
¡Los hombres van a la ciudad!
Copy !req
1455. Sid.
Copy !req
1456. No hace falta que venga.
Copy !req
1457. Esta es mi ciudad también...
Copy !req
1458. y mis conciudadanos...
Copy !req
1459. No está permitido
Copy !req
1460. venir a esta ciudad con sus hombres
armados para sembrar el terror.
Copy !req
1461. ¡No está permitido
en esta ciudad!
Copy !req
1462. ¡No!
Copy !req
1463. ¡Dios mío, no disparéis!
Copy !req
1464. Sólo quería hablar...
Copy !req
1465. Sólo quería hablar...
Copy !req
1466. No siento mis piernas.
Copy !req
1467. Hubo un juicio,
Copy !req
1468. pero nadie declaró a
Sid Hatfield culpable
Copy !req
1469. en todo el condado de Mingo.
Copy !req
1470. Sid se casó con la viuda
del alcalde Testerman.
Copy !req
1471. Después, los Baldwin le cazaron
mientras subía sin armas
Copy !req
1472. las escaleras del palacio de justicia
del condado McDowall,
Copy !req
1473. y le metieron
15 balas en el cuerpo
Copy !req
1474. a plena luz del día.
Copy !req
1475. C. E. Libela le terminó apuñalando
y le metió una bala en la cabeza.
Copy !req
1476. Esta vez,
no hubo juicio.
Copy !req
1477. Este fue el comienzo
de la gran guerra del carbón,
Copy !req
1478. y nosotros, los mineros, conocimos
lo peor, como Joe había predicho.
Copy !req
1479. "El mundo entero no es sino
un gran sindicato"
Copy !req
1480. como decía Joe Kenehan.
Copy !req
1481. Y a partir del día de la masacre
de Matewan, eso es lo que he predicado,
Copy !req
1482. esta fue mi religión.
Copy !req
1483. Hemos enterrado a Joe Kenehan
con los suyos.
Copy !req
1484. Mi madre pensó que
nunca se quedaría.
Copy !req
1485. Pero sigue allí,
con nosotros por siempre,
Copy !req
1486. reposando en estas colinas
de Virginia del Oeste.
Copy !req
1487. FIN
Copy !req