1. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheree
Copy !req
2. Un deshollinador es tan afortunado
Como afortunado pueda ser
Copy !req
3. Chim chimenea, Chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
4. Buena suerte tendrá
Si mi mano les doy
Copy !req
5. Chim chimenea, chim chim cheree
Chim cheroo...
Copy !req
6. Muy bien, señoras y señores...
Copy !req
7. Poemas cómicos para la ocasión...
Copy !req
8. Improvisados y pensados delante
de sus propios ojos.
Copy !req
9. Bien, aquí vamos.
Copy !req
10. Hay espacio para todos aquí,
amontónense.
Copy !req
11. "El responsable de lo contable"
Copy !req
12. ¿Cómo les sonó eso?
Copy !req
13. Hola, Srta. Lark.
Tengo uno para usted
Copy !req
14. A la Srta. Lark le gusta caminar
en el parque con Andrew.
Copy !req
15. Hola, Andrew.
Copy !req
16. Ah, Sra. Cory
una historia para usted.
Copy !req
17. Sus hijas más chicas que usted fueron...
Copy !req
18. pero crecieron.
Copy !req
19. Querida Srta. Persimmon...
Copy !req
20. ¿Sí?
Copy !req
21. Viento del Este,
Copy !req
22. la neblina viene.
Copy !req
23. Como si algo estuviera...
a punto de empezar.
Copy !req
24. No puedo saber lo que vendrá...
Copy !req
25. pero siento que lo que va a pasar...
Copy !req
26. ya pasó antes.
Copy !req
27. Lo siento. ¿Dónde estaba?
Copy !req
28. Gracias, a todos y cada uno,
por su amable apoyo.
Copy !req
29. Ah, Srta. Lark, gracias.
Copy !req
30. Crikey. Bendito sea.
Copy !req
31. Es usted la generosidad en persona.
Copy !req
32. Sin cargo.
Copy !req
33. Oh, ¡son ustedes! Hola.
Copy !req
34. ¿Número 17 de Cherry Tree Lane, dicen?
Copy !req
35. Bien.
Vengan conmigo.
Copy !req
36. Esta es Cherry Tree Lane.
Copy !req
37. Es una linda zona, podrían decir.
Copy !req
38. El número 17 es un poco más adelante.
Copy !req
39. Ahora, este imponente edificio
que agrada a la vista...
Copy !req
40. es el hogar del Almirante Boom...
Copy !req
41. antiguamente de la Armada
de Su Majestad.
Copy !req
42. Al igual que su casa con forma de barco,
él hace...
Copy !req
43. todo relacionado con barcos
y la moda de Bristol.
Copy !req
44. - ¿Está el cañón del tiempo listo?
- Listo y cargado, señor.
Copy !req
45. - Tres minutos y seis segundos.
- Sí, sí, señor.
Copy !req
46. El es famoso por su puntualidad.
Copy !req
47. El mundo entero toma su tiempo
de Greenwich.
Copy !req
48. Pero en Greenwich ellos dicen que
lo toman del Almirante Boom.
Copy !req
49. ¿Cómo está Almirante?
Copy !req
50. Buenas tardes para usted, joven hombre.
¿Hacia dónde es su curso?
Copy !req
51. Número 17. Tengo algunas compañías
aquí que quieren ver.
Copy !req
52. - Anote eso en la bitácora.
- Sí, sí, señor.
Copy !req
53. Unas palabras de consejo, joven hombre:
Copy !req
54. Hay señales de tormenta en el número 17.
Copy !req
55. Se avecina un tiempo muy pesado,
y no me equivoco.
Copy !req
56. Gracias, señor.
Me mantendré alerta.
Copy !req
57. Aquí estamos.
Número 17 de Cherry Tree Lane.
Copy !req
58. Residencia del Sr. Banks, hacendado.
Copy !req
59. Hola, hola, hola.
El Almirante tenía razón.
Copy !req
60. Tiempo muy pesado en el número 17,
y no se equivocó.
Copy !req
61. - ¡Déjala sola!
- ¡Cállate!
Copy !req
62. No intentes detener a esa vil criatura.
Copy !req
63. Déjala que se vaya, eso digo,
¡y que se preserve bien!
Copy !req
64. No me gustó desde el momento
en que puso un pie en la puerta.
Copy !req
65. ¿Pero quién se encarga de los niños sin nana
en la casa? ¡Yo! ¡Siempre yo!
Copy !req
66. Ella y todos sus modales...
Copy !req
67. Y esa cara que podría detener a un
cargamento de carbón, sí que podría.
Copy !req
68. De acuerdo, Sra. Brill.
No permaneceré en esta casa otro minuto...
Copy !req
69. ni siquiera si me diese
todas las joyas de la Cristiandad.
Copy !req
70. ¡No, no, Katie nana, no se vaya!
Copy !req
71. ¡Mantente alejada de la puerta niña!
Copy !req
72. ¿Pero qué voy a decirle al amo
sobre los niños?
Copy !req
73. No es problema mío. Esas pequeñas bestias
se me escaparon por última vez.
Copy !req
74. Deben estar por alguna parte. ¿Ha buscado
alrededor del zoológico en el parque?
Copy !req
75. Ya sabe cómo son Jane y Michel.
Copy !req
76. ¿Y si los agarró el león?
Copy !req
77. Ya sabe lo aficionados que son
a acercarse a la jaula.
Copy !req
78. Ya dije lo que dije, y es todo
lo que tengo para decir.
Copy !req
79. Ya tengo suficiente con esta casa.
Copy !req
80. Bien, ¡hip, hip, hurra!
Copy !req
81. Y no se ponga en mi camino,
queridita.
Copy !req
82. ¡Ahora, ahora, Katie nana!
Copy !req
83. ¡La Sra. Banks!
¡Llegó a casa!
Copy !req
84. Las hijas de nuestras hijas nos adorarán,
y cantarán en coro agradecidas...
Copy !req
85. ¡Bien hecho, hermana sufragista!
Copy !req
86. Buenas tardes,
Katie Nana, Ellen.
Copy !req
87. ¡Hemos tenido la reunión más gloriosa!
Copy !req
88. La Sra. Whitbourne-Allen se encadenó
a la rueda del carruaje del Primer Ministro.
Copy !req
89. - Debió haber estado allí.
- Sra. Banks, quisiera hablar con usted...
Copy !req
90. Y la Sra. Ainslie fue llevada a prisión...
Copy !req
91. ¡cantando y esparciendo panfletos
por todo el camino!
Copy !req
92. Estoy complacida de que esté en casa Madame.
Yo siempre he dado lo mejor de mí...
Copy !req
93. Oh, gracias, Katie nana.
Copy !req
94. Siempre supe que es una de nosotras.
Copy !req
95. Somos claramente soldados en faldas
Copy !req
96. Y luchadoras intrépidas por
el voto femenino
Copy !req
97. Aun cuando adoramos al hombre
individualmente
Copy !req
98. Estamos de acuerdo que en grupo
son muy estúpidos
Copy !req
99. - Sra. Banks.
- Liberémonos de las cadenas del ayer
Copy !req
100. Hombro con hombro en la pelea
Copy !req
101. Las hijas de nuestras hijas
nos adorarán
Copy !req
102. Y cantarán en coro agradecidas
Copy !req
103. ¡Bien hecho, hermana sufragista!
Copy !req
104. Pudiendo ser así, no quisiera ofender,
pero yo...
Copy !req
105. De Kensington a Billingsgate
uno escucha los lamentos inquietos
Copy !req
106. De cada esquina del país
se levantan las mujeres
Copy !req
107. Reclamando los mismos derechos
políticos de los hombres
Copy !req
108. Tomen el corazón de la Sra. Pankhurst
quien ha sido aplaudida otra vez
Copy !req
109. No somos más las blandas
y mansas sirvientes
Copy !req
110. Luchamos por nuestros derechos
militantemente
Copy !req
111. Nunca más temerás
Copy !req
112. Si puedo decir una palabra,
Sra. Banks.
Copy !req
113. - Liberémonos de las cadenas del ayer
- ¡Sra. Banks!
Copy !req
114. Hombro con hombro en la pelea
Copy !req
115. Las hijas de nuestras hijas
nos adorarán
Copy !req
116. Y cantarán en coro agradecidas
Copy !req
117. - ¡Bien hecho!
- Sra. Banks.
Copy !req
118. - ¡Bien hecho!
- Sra. Banks.
Copy !req
119. - ¡Bien hecho, hermana suf...!
- ¡Sra. Banks!
Copy !req
120. - ¿Qué sucede, Katie nana?
- Sra. Banks, tengo algo que decirle.
Copy !req
121. - ¿Dónde están los niños?
- Los niños, señora...
Copy !req
122. para ser precisa, no están aquí.
Copy !req
123. Desaparecieron de nuevo.
Copy !req
124. Katie nana,
esto es realmente descuidado de usted.
Copy !req
125. ¿No es esta la tercera vez
en la semana?
Copy !req
126. La cuarta, señora.
Y ya me harté de esto.
Copy !req
127. No soy quien para criticar
a los niños, pero...
Copy !req
128. Oh, por favor,
¿cuándo espera que lleguen a casa?
Copy !req
129. No podría decirlo. Y si usted es
suficientemente amable de pagarme, yo...
Copy !req
130. Oh, sea bondadosa Katie nana.
¿No se irá? ¿Qué dirá el Sr. Banks?
Copy !req
131. Él se enojará bastante al llegar a casa
y encontrar que los niños están perdidos.
Copy !req
132. Ellen, guarde estas cosas.
Ya sabe cómo la causa enfurece al Sr. Banks.
Copy !req
133. Sí, Sra.
Copy !req
134. Katie nana, se lo pido.
Por favor reconsidere.
Copy !req
135. Piense en los niños.
Piense en el Sr. Banks.
Copy !req
136. El estaba comenzando a acostumbrarse
a usted.
Copy !req
137. ¡Todos a sus puestos!
Copy !req
138. Cuatro, tres, dos, uno.
¡Dispare!
Copy !req
139. - Katie nana, se lo ruego...
- Mi sueldo, si es tan amable.
Copy !req
140. Un poco temprano esta noche,
¿no Almirante?
Copy !req
141. Absurdo. Justo en punto,
como de costumbre.
Copy !req
142. ¿Cómo van las cosas en el mundo
de las finanzas?
Copy !req
143. Nunca mejor. El dinero se mueve.
Las tasas de crédito suben, suben, suben.
Copy !req
144. Y la libra británica es la admiración
del mundo.
Copy !req
145. - Buen hombre.
- ¿Y cómo se ven las cosas desde allí?
Copy !req
146. Un poco riesgosas,
debería decir.
Copy !req
147. El viento se hace más fuerte
y la presión está bajando.
Copy !req
148. - No me gusta nada.
- Bien, bien, bien.
Copy !req
149. Banks, no debería dirigirse hacia
semejante temporal sucio.
Copy !req
150. ¡Banks! ¿me oye?
Copy !req
151. Hola, Katie Nana.
Eso debe ser pesado.
Copy !req
152. Permítame.
Copy !req
153. Es un sombrero muy bonito.
Copy !req
154. Siento una satisfacción profunda
Copy !req
155. Tanta como un rey cabalgando su noble corcel
Gracias.
Copy !req
156. Cuando vuelvo a mi hogar y mi esposa
Después de mi lucha diaria
Copy !req
157. Cuán agradable es la vida que llevo
Copy !req
158. - Querido, es sobre los niños.
- Sí, sí, sí.
Copy !req
159. Llego a mi casa justo a tiempo
Copy !req
160. A las 6:01 paso por la puerta
Copy !req
161. Mis zapatillas, vino de jerez
Y la pipa a las 6:02
Copy !req
162. Consistente es la vida que llevo
Copy !req
163. - George, están desaparecidos.
- Espléndido. Espléndido.
Copy !req
164. Es grandioso ser inglés en 1910
Copy !req
165. El Rey Edward está en el trono
Es la era de los hombres
Copy !req
166. Soy el Señor de mi castillo
El supremo soberano
Copy !req
167. trato a mis súbditos, sirvientes,
mis niños y mi esposa,
Copy !req
168. con mano firme pero gentil.
Nobleza obliga.
Copy !req
169. Son 6:03 y los herederos de mis dominios
Copy !req
170. Bien bañados, cambiados
y alimentados están
Copy !req
171. Les doy dos golpecitos cariñosos
en la cabeza y los mando a la cama
Copy !req
172. Oh, qué señorial es mi vida
Copy !req
173. - Winifred, ¿dónde están los niños?
- No están aquí, querido.
Copy !req
174. ¿Qué? Bien, es claro que están aquí.
¿Dónde mas podrían estar?
Copy !req
175. - No lo sé, George.
- ¿No lo sabes?
Copy !req
176. Bueno, están desaparecidos.
Katie nana ha buscado por todas partes.
Copy !req
177. Muy bien.
Me encargaré de esto enseguida.
Copy !req
178. Con la policía, rápido, por favor.
Copy !req
179. No creo que debamos molestar a la policía,
querido. El hecho es que...
Copy !req
180. No trates de ocultar amablemente
el asunto con hechos.
Copy !req
181. Un hecho, y solamente uno, es claro como
el cristal. ¡Katie nana faltó a su puesto!
Copy !req
182. Ella descuidó a nuestra familia.
Y la traeré para despe...
Copy !req
183. Oh. Ella nos dejó, ¿no es así?
Copy !req
184. Sí, querido. Acaba de irse.
Copy !req
185. Que, uh... Sí.
George Banks aquí.
Copy !req
186. Sí. 17 de Cherry Tree Lane.
Es una urgencia.
Copy !req
187. Deberían enviar un policía
inmediatamente.
Copy !req
188. ¡El policía está aquí, George!
Copy !req
189. ¿Qué? Oh, qué rápido.
Qué servicio maravilloso.
Copy !req
190. Muchísimas gracias.
Buenas noches.
Copy !req
191. - Entre, oficial. Entre.
- Gracias, señor.
Copy !req
192. Mientras realizaba mi deber
al otro lado del parque...
Copy !req
193. He encontrado algunos artículos
de valor perdidos.
Copy !req
194. - Creo que son suyos, señor.
- ¿Artículos de valor?
Copy !req
195. Vengan, ahora. Vengan.
Copy !req
196. ¡Jane! ¡Michael!
Copy !req
197. Winifred,
por favor no te pongas emocional.
Copy !req
198. Yo no sería demasiado duro con ellos, señor.
Tuvieron un largo y cansador paseo hoy.
Copy !req
199. Niños, vengan aquí en seguida.
Copy !req
200. - ¿Bien?
- Lo siento, perdimos a Katie nana, padre.
Copy !req
201. - Verá, estaba ventoso.
- Y la cometa era demasiado fuerte.
Copy !req
202. Dicho de otra forma, señor, fue la cometa
quien corrió lejos, no los niños.
Copy !req
203. Gracias, oficial.
Yo puedo manejar esto.
Copy !req
204. En realidad no era una cometa muy buena.
Nosotros la hicimos.
Copy !req
205. Quizás si nos ayudaras a hacer una...
Copy !req
206. Ah, es una buena idea señor.
Hacer cometas es divertido.
Copy !req
207. La semana pasada con mis propios niños...
Copy !req
208. Le estoy muy agradecido,
oficial, por devolver a los niños.
Copy !req
209. Y estoy seguro que si va usted a la cocina,
la cocinera le dará algo de comer.
Copy !req
210. Gracias, señor.
Regresaré ahora a mis deberes.
Copy !req
211. Gracias a usted, oficial.
Copy !req
212. Buenas noches Srta. Buenas noches, Sra...
Buenas noches Sr.
Copy !req
213. "La cocinera le dará algo de comer".
Yo nunca...
Copy !req
214. Lo siento terriblemente, George.
Copy !req
215. Espero que quieras discutirlo.
Copy !req
216. ¡Claro que lo haré!
Copy !req
217. Ellen, lleve a Jane y Michael
arriba en seguida.
Copy !req
218. Sí, señor.
Copy !req
219. Lo sabía. Cuando todos hicieron sus cosas,
¿quién se tiene que encargar de todo?
Copy !req
220. ¡Yo! ¡Siempre yo!
Copy !req
221. No quieren a una muchacha honesta
y trabajadora aquí.
Copy !req
222. Lo que necesitan es una carcelera.
Copy !req
223. Lo siento, cariño, pero cuando
escogí a Katie nana...
Copy !req
224. pensé que iba a ser firme
con los niños.
Copy !req
225. Parecía tan solemne y correcta...
Copy !req
226. Winifred, nunca confundas la eficiencia
con una queja viviente.
Copy !req
227. Trataré de hacerlo mejor
la próxima vez.
Copy !req
228. ¿La próxima vez? Querida mía, has contratado
a 6 niñeras en los últimos 4 meses.
Copy !req
229. - Y todas han sido un desastre incalificable.
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
230. Elegir niñera para los niños es
una importante y delicada tarea.
Copy !req
231. Requiere visión, un criterio balanceado
y habilidad para leer el carácter.
Copy !req
232. Bajo las circunstancias, creo que será
mejor encargarme yo mismo de...
Copy !req
233. elegir a la siguiente persona.
Copy !req
234. - ¿Lo harás, George?
- La manera de elegir a la niñera correcta...
Copy !req
235. es hacerlo de una forma correcta.
Copy !req
236. Publicaré un anuncio en el Times,
Anota esto, por favor.
Copy !req
237. - Sí, por supuesto querido.
- Buscada... No...
Copy !req
238. Requerida.
Copy !req
239. firme, respetable, razonable.
Copy !req
240. Una niñera británica
Debe ser un general
Copy !req
241. El imperio futuro
Está en sus manos
Copy !req
242. Y por eso la persona que necesitamos
Para moldear a nuestra cría
Copy !req
243. Es una niñera que pueda dar órdenes
Copy !req
244. - ¿Anotaste eso, Winifred?
- Oh, sí, querido. Cada palabra.
Copy !req
245. Un banco británico
Funciona con precisión
Copy !req
246. Un hogar británico
No requiere menos
Copy !req
247. Tradición, disciplina y reglas
Deben ser las herramientas
Copy !req
248. Sin ellas: desorden
Catástrofe, anarquía
Copy !req
249. Para abreviar:
Se hace un lío horrible.
Copy !req
250. ¡Espléndido, George!
Muy inspirador.
Copy !req
251. El Times estará complacido.
Copy !req
252. - ¿Padre?
- ¿Sí?
Copy !req
253. Hemos discutido todo...
Copy !req
254. y sentimos mucho lo que hicimos hoy.
Copy !req
255. Ciertamente pienso eso.
Copy !req
256. - Estuvo mal escaparnos de Katie nana.
- Lo estuvo, efectivamente.
Copy !req
257. Y nosotros queremos ayudar
para conseguir a la nueva niñera.
Copy !req
258. Muy sensato. Estaré complacido de tener
su ayuda en el asunto.
Copy !req
259. Pensamos que lo estarías.
Es por eso que escribimos este anuncio.
Copy !req
260. - ¿Anuncio para qué?
- Para la nueva niñera.
Copy !req
261. - Ustedes escribieron un anun...
- George, pienso que debemos escuchar.
Copy !req
262. - Dijiste que querías nuestra ayuda.
- Pero... Oh, muy bien.
Copy !req
263. niñera para dos adorables niños
Copy !req
264. "Adorables".
Bueno, eso es discutible diría yo.
Copy !req
265. Si quiere esta posición de elección
Copy !req
266. Debe tener una alegre disposición
Copy !req
267. - Jane, yo no...
- Mejillas rosadas, ninguna verruga
Copy !req
268. - Esa parte la escribí yo.
- Que juegue juegos de todas clases
Copy !req
269. Debe ser amable
Debe ser ingeniosa
Copy !req
270. Muy dulce
y bastante bonita
Copy !req
271. - Bien, de todas las ridícu...
- ¡George, por favor!
Copy !req
272. Llevarnos de paseo
Darnos obsequios
Copy !req
273. Cantar canciones
Traernos dulces
Copy !req
274. Nunca ser desagradable ni cruel
Copy !req
275. Nunca darnos aceite de castor o jarabe
Copy !req
276. Querernos como hijo e hija
Copy !req
277. Y nunca oler a agua de cebada
Copy !req
278. Eso también lo escribí yo.
Copy !req
279. Si no nos enfrenta
Ni intenta dominarnos
Copy !req
280. Nunca le daremos razones
para odiarnos
Copy !req
281. Nunca esconderemos sus lentes
para que no pueda ver
Copy !req
282. Tampoco pondremos sapos en su cama
ni pimienta en su té
Copy !req
283. Rápido niñera
Copy !req
284. Muchísimas gracias
Sinceramente
Copy !req
285. Jane y Michael Banks.
Copy !req
286. Gracias. Más que interesante.
Copy !req
287. Ahora creo que hemos tenido
suficiente de estas cosas absurdas.
Copy !req
288. Por favor, vuelvan a su cuarto.
Copy !req
289. Sólo estaban intentando ayudar.
Sólo son niños.
Copy !req
290. Sé muy bien que son niños,
Winifred.
Copy !req
291. Me felicito a mí mismo por haber
decidido tomar cartas en el asunto.
Copy !req
292. Que juegue juegos, cante canciones,
nos dé obsequios...
Copy !req
293. Ridículo.
No tengo dudas en absoluto.
Copy !req
294. Ahora es tiempo de acción.
Copy !req
295. Déme con el Times, por favor.
No, no sé el número.
Copy !req
296. Oh, George, siempre eres tan fuerte...
Copy !req
297. ¿El Times?
George Banks aquí.
Copy !req
298. 17 de Cherry Tree Lane.
Deseo colocar un anuncio en sus columnas.
Copy !req
299. - ¿Está listo el cañón del tiempo?
- Listo y cargado, señor.
Copy !req
300. Lo anotaré en la bitácora,
Sr. Binnacle.
Copy !req
301. El viento ha cambiado, señor.
Parece venir de una nueva dirección.
Copy !req
302. - Así es. - ¿Señor?
- ¿Qué sucede?
Copy !req
303. Algunas cosas están ocupando el puerto.
Copy !req
304. ¡Una tripulación fantasmal, debo decir!
Copy !req
305. Hay una larga cola de niñeras fuera, señor.
¿Las hago pasar?
Copy !req
306. Ellen, yo dije a las 8:00,
y a las 8:00 las atenderé.
Copy !req
307. ¿Lo ve?
Faltan veinte segundos.
Copy !req
308. - Diez, nueve, ocho...
- ¡A sus puestos!
Copy !req
309. Siete, seis, cinco, cuatro...
Copy !req
310. ¡tres, dos, uno!
Copy !req
311. Ellen, ahora son las 8:00.
Copy !req
312. Sí, señor.
Copy !req
313. Pero te he dicho una y otra vez,
Ellen...
Copy !req
314. que me disgusta que me apuren
para hacer las cosas.
Copy !req
315. No entiendo. No somos como la que
pedimos en absoluto.
Copy !req
316. ¡Michael, mira!
Copy !req
317. Quizás es una bruja.
Copy !req
318. Claro que no.
Las Brujas tienen escobas.
Copy !req
319. Es ella. Es la persona.
Ella respondió a nuestro anuncio.
Copy !req
320. Mejillas rosadas y todo.
Copy !req
321. Ellen, ahora puede hacerlas pasar,
una por vez.
Copy !req
322. Sí, señor.
Copy !req
323. - Pueden entrar una por vez.
- Gracias.
Copy !req
324. Usted es el padre de Jane
y Michael Banks, ¿no es así?
Copy !req
325. Pregunté si usted es el padre de
Jane y Michael Banks.
Copy !req
326. Bueno, bueno si...
Sí, claro, quiero decir. Uh...
Copy !req
327. Presumo que ha traído sus referencias.
¿Puedo verlas?
Copy !req
328. Yo nunca muestro mis referencias.
Copy !req
329. Me parece algo anticuado.
Copy !req
330. ¿Le parece? Tendríamos que
discutir eso, ¿no cree?
Copy !req
331. Bien, entonces, las calificaciones.
Copy !req
332. Una alegre disposición.
Copy !req
333. Yo nunca me enojo.
Copy !req
334. Mejillas rosadas.
Copy !req
335. Obviamente.
Copy !req
336. Jugar juegos de todo tipo.
Copy !req
337. Estoy segura de que los niños encontrarán
mis juegos extremadamente divertidos.
Copy !req
338. ¿Este papel? ¿Dónde lo consiguió?
Pensé que lo había roto.
Copy !req
339. Discúlpeme.
Debe ser amable.
Copy !req
340. Soy amable, pero sumamente firme.
Copy !req
341. - ¿Ha perdido algo?
- ¡Ah! Sí.
Copy !req
342. Ese papel, vera...
Yo pensé que...
Copy !req
343. - Usted es George Banks, ¿no es así?
- ¿Qué?
Copy !req
344. Y usted solicitó una niñera, ¿no lo hizo?
Copy !req
345. - Soy George Banks.
- Muy bien entonces.
Copy !req
346. Lo rompí, me di vuelta...
Copy !req
347. Lo volví a romper y lo tiré allí.
Sí.
Copy !req
348. Discúlpeme,
¿está enfermo?
Copy !req
349. Espero que no.
Copy !req
350. Ahora, sobre mi sueldo.
Lo referente al caso aquí es muy oscuro.
Copy !req
351. - Muy oscuro.
- Debemos ser muy claros en eso, ¿no cree?
Copy !req
352. - Sí, debemos serlo, seguramente.
- Debo requerirle cada martes como día libre.
Copy !req
353. Cada martes.
Copy !req
354. Pensándolo mejor, creo que un período de
prueba sería una decisión sabia.
Copy !req
355. Le daré una semana.
Ya sabré entonces.
Copy !req
356. Veré a los niños ahora.
Gracias.
Copy !req
357. Michael, por favor cierra la boca.
No somos peces.
Copy !req
358. Bien, no se queden mirando.
Caminen, vamos.
Copy !req
359. ¡Uno, dos!
Copy !req
360. ¿George?
Copy !req
361. George, ¿qué haces?
Copy !req
362. - Creí que estarías entrevistando niñeras.
- ¡Estaba! ¡Estaba!
Copy !req
363. ¿Quieres decir que ya seleccionaste una?
Copy !req
364. - Sí, ya está hecho. Está, está todo hecho.
- Bien ¿dónde está?
Copy !req
365. ¿Qué? En el cuarto de los niños, claro.
Copy !req
366. - La puse trabajar en seguida.
- ¡Que hábil de tu parte!
Copy !req
367. Debí confundirme todo.
Copy !req
368. Dime, ¿ella es todo lo que
esperamos que sea?
Copy !req
369. Bien, todo pasó demasiado rápido.
Quiero decir, yo...
Copy !req
370. ¿Será firme?
¿Dará órdenes?
Copy !req
371. ¿Amoldará nuestra casta joven?
Copy !req
372. Sabes, Winifred.
Creo que lo hará.
Copy !req
373. - Creo que sí lo hará.
- En ese caso...
Copy !req
374. quizás sea mejor que le digas a
Ellen que despida a las otras.
Copy !req
375. - ¿Las otras? Sí. ¿Ellen?
- ¿Sí, señor?
Copy !req
376. Dígale a las otras aspirantes que se
pueden ir. Ya han ocupado el puesto.
Copy !req
377. - ¿Las otras, señor?
- Sí, las otras.
Copy !req
378. ¿Cuántas niñeras cree ella que
necesitamos en esta casa?
Copy !req
379. El puesto ha sido ocupado.
Copy !req
380. Me temo que su cuarto no está muy ordenado.
Copy !req
381. Se parece a la cueva de un oso,
¿no creen?
Copy !req
382. - Ese es un bolso gracioso.
- Alfombra.
Copy !req
383. - ¿Lleva alfombras ahí?
- No. Está hecha de alfombra.
Copy !req
384. Este es su cuarto, y tiene una vista
encantadora del parque.
Copy !req
385. Bien, no es exactamente el
Palacio de Buckingham.
Copy !req
386. Pero al menos, está limpio.
Copy !req
387. Sí, creo que será suficientemente
conveniente.
Copy !req
388. Sólo necesita un toque aquí y allí.
Copy !req
389. Bien, primero lo primero.
Copy !req
390. Como siempre digo, el lugar para colgar
un sombrero es un sombrerero.
Copy !req
391. ¡Ah! ¡Esto no servirá!
Copy !req
392. Prefiero mucho más ver toda
mi cara al mismo tiempo.
Copy !req
393. Ahí está. Pero allí no hay nada.
Copy !req
394. Nunca juzgues las cosas por su apariencia.
Copy !req
395. Sobretodo bolsos de alfombra.
Yo nunca lo hago.
Copy !req
396. Una cosa bella es una alegría siempre.
Copy !req
397. Un poco más de luz quizás.
Copy !req
398. Será mejor que vigilemos este.
Copy !req
399. - Es tramposa.
- Es maravillosa.
Copy !req
400. ¡Mucho mejor!
Copy !req
401. Ahora, permítame ver.
Copy !req
402. Es gracioso. Siempre lo llevo conmigo.
debe estar en alguna parte.
Copy !req
403. - ¿Qué?
- Mi cinta de medición.
Copy !req
404. - ¿Para qué la quieres?
- Quiero saber cuánto miden ustedes.
Copy !req
405. Bien, es lo más gracioso que he visto.
Sé que debe estar en alguna parte.
Copy !req
406. ¡Ah! Aquí está.
Copy !req
407. Bien. Vengan. Rápido.
Copy !req
408. Levanta la cabeza, Michael.
No te pongas flojo.
Copy !req
409. Justo como pensé.
Sumamente terco y suspicaz.
Copy !req
410. - ¡Yo no soy eso!
- Velo tú mismo.
Copy !req
411. Sumamente terco y sus...
Copy !req
412. Suspicaz.
Copy !req
413. Ahora tú, Jane.
Copy !req
414. Bastante risueña y descuidada.
Copy !req
415. ¿Y qué tal tú?
Copy !req
416. Muy bien. Sostén esto por mí.
Copy !req
417. Justo como pensé. Mary Poppins.
Copy !req
418. Prácticamente perfecta en todo.
Copy !req
419. ¡Mary Poppins! ¿Es ese tu nombre?
Es encantador.
Copy !req
420. Gracias.
Siempre me ha gustado.
Copy !req
421. - Ahora, ¿empezaremos ya?
- ¿Empezaremos qué?
Copy !req
422. ¿No solicitaron específicamente
en su anuncio que querían jugar?
Copy !req
423. - ¡Oh, sí!
- Muy bien, entonces.
Copy !req
424. Nuestro primer juego se llama:
Un buen comienzo es la mitad ya hecha.
Copy !req
425. No me gusta cómo suena eso.
Copy !req
426. O también titulado:
Ordenemos el cuarto.
Copy !req
427. Te dije que era tramposa.
Copy !req
428. - ¿Empezamos?
- Es un juego, ¿no Mary Poppins?
Copy !req
429. Bueno, depende de su punto de vista.
Copy !req
430. Verán, en cada trabajo que debe hacerse...
Copy !req
431. hay un elemento de diversión.
Copy !req
432. Encuentras la diversión y... ¡Snap!
Copy !req
433. El trabajo es un juego.
Copy !req
434. Y cada tarea que debas hacer
Se vuelve fácil
Copy !req
435. Una diversión
Entretenimiento
Copy !req
436. Es algo muy claro de ver
Copy !req
437. Que una cucharada de azúcar
Copy !req
438. Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
439. A la medicina a bajar
La medicina a bajar.
Copy !req
440. Sólo una cucharada de azúcar
Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
441. De la forma más sabrosa
Copy !req
442. Un petirrojo que en su nido ha de trabajar
Tiene poco tiempo para descansar
Copy !req
443. Mientras realiza la recolección
De hojas y ramitas
Copy !req
444. Y aun en sus tareas tiene
Una melodía alegre para cantar
Copy !req
445. Sabe una canción que hace
Que el trabajo sea leve
Copy !req
446. Porque una cucharada de azúcar
Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
447. A la medicina a bajar
La medicina a bajar
Copy !req
448. Sólo una cucharada de azúcar
Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
449. De la forma más sabrosa
Copy !req
450. Las abejas melíferas que sacan
De las flores el néctar
Copy !req
451. Nunca se cansan de volar
Hacia adelante y atrás
Copy !req
452. Porque toman un sorbito de néctar
De cada flor que visitan
Copy !req
453. - Y aquí
- Y aquí
Copy !req
454. - Encuentran
- Encuentran
Copy !req
455. Que su tarea no es cansadora.
Copy !req
456. Descarada.
Copy !req
457. No estés todo el día con eso,
por favor.
Copy !req
458. ¡Déjame salir!
¡Déjame salir!
Copy !req
459. ¡Déjame salir!
Copy !req
460. Bueno, eso fue muy...
Copy !req
461. Gracias, y ahora...
Copy !req
462. ¿Terminaste?
Copy !req
463. Gracias.
Copy !req
464. Eso será suficiente.
Sombreros y abrigos por favor.
Copy !req
465. Es tiempo para nuestro paseo en el parque.
Copy !req
466. No quiero ir de paseo.
Quiero ordenar el cuarto otra vez.
Copy !req
467. Lo suficiente es tan bueno como una fiesta.
Vamos, por favor.
Copy !req
468. Déjame verte. Bien, no estás
tan prolijo como quisiera.
Copy !req
469. Pero todavía hay tiempo,
hay tiempo.
Copy !req
470. ¡Uno, dos! Y ahí vamos.
Copy !req
471. Porque una cucharada de azúcar
Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
472. A la medicina a bajar
La medicina a bajar
Copy !req
473. Sólo una cucharada de azúcar
Ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
474. De la forma más sabrosa.
Copy !req
475. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
476. Hago lo que me gusta
Y me gusta
Copy !req
477. Lo que hago.
Copy !req
478. Hola, amantes del arte.
Copy !req
479. Hoy soy un pintor de tiza
Como pueden ver
Copy !req
480. Un pintor de tiza es un artista
Copy !req
481. Uno del grado más alto
Copy !req
482. Y es todo mi propio trabajo
Sacado de mi propia memoria
Copy !req
483. Bueno, no es la Academia Real,
supongo.
Copy !req
484. Aun así, son mejores que
un dedo en su ojo, ¿no es así?
Copy !req
485. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
486. Dibujo lo que me gusta
Y me gusta lo que dibujé
Copy !req
487. No les pido a ustedes
Remuneración
Copy !req
488. Pero mi gorra estará complacida
Por un cobre o dos
Copy !req
489. Me gorra estará complacida
Por un cobre o dos
Copy !req
490. ¡Espere! No se mueva.
Copy !req
491. No mueva ni un músculo.
Copy !req
492. Quédese justo donde está.
Copy !req
493. ¡Reconozco esa silueta donde sea!
¡Mary Poppins!
Copy !req
494. Es bueno verte de de nuevo, Bert.
Supongo que conoces a Jane y Michael.
Copy !req
495. Bien, los he visto por aquí y allá.
La última vez perseguían una cometa, ¿no?
Copy !req
496. Mary Poppins nos está
trayendo de paseo al parque.
Copy !req
497. ¿Al parque?
No si conozco bien a Mary Poppins.
Copy !req
498. Otras niñeras llevan
a los niños al parque.
Copy !req
499. Pero cuando estás con Mary Poppins de pronto
se encuentran en lugares que nunca soñaron.
Copy !req
500. Y tan rápido como puedan decir
"Bob es tu tío"...
Copy !req
501. las cosas más inusuales
comienzan a pasar.
Copy !req
502. No tengo la más mínima idea de
lo que estás hablando.
Copy !req
503. Bien, no me corresponde a mí decirlo, pero
lo que ella probablemente tiene en mente...
Copy !req
504. es una excursión jovial
en algún lugar u otro.
Copy !req
505. Tal vez por estos dibujos,
no me sorprendería.
Copy !req
506. "Dando puntapiés en el Támesis".
Eso siempre es bueno para una excursión.
Copy !req
507. Aquí vamos.
Copy !req
508. El circo. ¿Qué les parece un lindo circo?
Leones y tigres.
Copy !req
509. Artistas mundialmente famosos
realizando actos que desafían a la muerte...
Copy !req
510. de destreza y habilidad
ante sus propios ojos.
Copy !req
511. Oh, eso es encantador. Si usted quiere,
me gustaría mucho más ir allí.
Copy !req
512. Hermoso, ¿no?
Un típico paisaje inglés...
Copy !req
513. hecho por una verdadera
y amorosa mano.
Copy !req
514. Aunque no puedas verla,
hay una pequeña feria un poco más allá...
Copy !req
515. bajando por ese camino y pasando la colina.
Copy !req
516. No veo ningún camino.
Copy !req
517. ¿Qué? ¿Ningún camino?
Copy !req
518. Sólo necesita un poco aquí...
Copy !req
519. y un poco allí.
Copy !req
520. Listo. Un camino apropiado para
el viaje y la aventura.
Copy !req
521. Por favor, ¿podemos ir Mary Poppins?
Por favor.
Copy !req
522. Es un lugar encantador.
¿No es encantador, Mary Poppins?
Copy !req
523. Ahora es cuándo, Mary Poppins.
Nadie está mirando.
Copy !req
524. Por favor, Mary Poppins. ¡Por favor!
Copy !req
525. No tengo intenciones de hacer
un espectáculo de mí misma, gracias.
Copy !req
526. Muy bien, lo haré yo mismo.
Copy !req
527. - ¿Harás qué?
- Un poco de magia.
Copy !req
528. - ¿Un poco de magia?
- Es fácil.
Copy !req
529. Veamos. Piensan.
Copy !req
530. Pestañean.
Copy !req
531. Hacen un parpadeo doble.
Copy !req
532. Cierran sus ojos y saltan.
Copy !req
533. ¿Se supone que algo pase?
Copy !req
534. ¡Bert, qué cosa absolutamente
sin sentido!
Copy !req
535. ¿Por qué siempre complicas las cosas
que en realidad son muy simples?
Copy !req
536. Dame tu mano, por favor,
Michael. No estés flojo.
Copy !req
537. Uno, dos.
Copy !req
538. Mary Poppins,
te ves hermosa.
Copy !req
539. ¿De verdad lo crees?
Copy !req
540. Haces que palpite mi corazón.
Como cuando te conocí.
Copy !req
541. Tú también te ves bien Bert.
Copy !req
542. Pensé que dijiste que había una feria.
Copy !req
543. Lo hice. Bajando por el camino,
pasando la colina, ¿recuerdas?
Copy !req
544. ¡Vamos! Ya escucho el carrusel.
Copy !req
545. - Díganles que Bert los envió.
- No se vayan a caer y manchar el dibujo.
Copy !req
546. Es un día glorioso
Copy !req
547. Como una mañana de mayo
Copy !req
548. Siento como si pudiera volar
Copy !req
549. Vamos Bert.
No empieces con tonterías.
Copy !req
550. ¿Has visto alguna vez
un césped más verde?
Copy !req
551. ¿O un cielo más azul?
Copy !req
552. Es una fiesta jovial con Mary
Copy !req
553. - Mary te ilumina el corazón.
- No has cambiado nada, ¿no es así?
Copy !req
554. Cuando el día es ordinario y gris
Copy !req
555. - Mary hace al Sol brillar
- ¡Oh, honestamente!
Copy !req
556. La felicidad florece a su alrededor.
Copy !req
557. Los narcisos les sonríen a las palomas
Copy !req
558. Cuando Mary sostiene tu mano
Te sientes tan grandioso
Copy !req
559. Que tu corazón empieza a latir
Como una enorme banda de tambores
Copy !req
560. - Estás loco.
- Es una fiesta jovial con Mary
Copy !req
561. No hay duda de que es a Mary
A quien amamos
Copy !req
562. Es una fiesta jovial con Mary
Copy !req
563. Mary te ilumina el corazón
Copy !req
564. Cuando el día es ordinario y gris
Copy !req
565. Mary hace al Sol brillar.
Copy !req
566. La felicidad florece a su alrededor
Copy !req
567. Los narcisos les sonríen a las palomas
Oink, oink
Copy !req
568. Cuando Mary sostiene tu mano
Te sientes tan grandioso
Copy !req
569. Que tu corazón empieza a latir
Como una enorme banda de tambores
Copy !req
570. Es una fiesta jovial con Mary
Copy !req
571. No hay duda de que es a Mary
A quien amamos
Copy !req
572. - Gracias.
- Es un placer, Mary Poppins.
Copy !req
573. Es una fiesta jovial contigo, Bert
Copy !req
574. - Caballeros como tú hay pocos
- Una casta que desaparece.
Copy !req
575. Eres como un diamante áspero, Bert
Copy !req
576. - Debajo tu sangre es azul
- Es de conocimiento general.
Copy !req
577. Tú nunca piensas en presionar
para sacar ventaja
Copy !req
578. - La paciencia es tu sello distintivo
- Verdad.
Copy !req
579. Una dama no necesita temer
Cuando estás cerca
Copy !req
580. Tu dulce gentileza es clara como el cristal
Copy !req
581. Es una fiesta jovial contigo, Bert
Copy !req
582. Una jovial, jovial fiesta contigo
Copy !req
583. ¡Camarero!
Copy !req
584. ¡Camarero!
Copy !req
585. Bien entonces, ¿qué sería rico?
Copy !req
586. Comenzaremos con helado
de frambuesa
Copy !req
587. Y después un poco de pasteles y té
Copy !req
588. - Ordene lo que desee
- No tendrá que pagar ninguna cuenta
Copy !req
589. Irá de regalo
Copy !req
590. Son muy amables.
Copy !req
591. Cualquier cosa por ti,
Mary Poppins.
Copy !req
592. Eres nuestra persona favorita.
Copy !req
593. Tienen razón. Es verdad que... Mavis y Sybil
tienen comportamientos ganadores,
Copy !req
594. Y Prudence y Gwendolyn
hacen girar tu corazón.
Copy !req
595. Los deliciosos modales de Phoebe
son desarmadores.
Copy !req
596. - Janice. - Felicia.
- Lydia. - Encantadoras.
Copy !req
597. Cynthia es vistosa, Vivian dulce,
Stephanie estrellante, Priscilla un obsequio.
Copy !req
598. - Verónica. - Millicent.
- Agnes. - Y Jane.
Copy !req
599. Compañía sociable una y otra vez.
Copy !req
600. Dorcas y Phyllis
y Glynis son de una clase
Copy !req
601. y estoy de acuerdo en que son
tres buenas elecciones.
Copy !req
602. Pero la crema del postre,
la cereza de la punta,
Copy !req
603. Es Mary Poppins
y allí terminamos.
Copy !req
604. Cuando Mary sostiene tu mano
Te sientes tan grandioso
Copy !req
605. Que tu corazón empieza a latir
Como una enorme banda de tambores
Copy !req
606. Es una fiesta jovial con Mary
Copy !req
607. No hay duda de que es a Mary
A quien amamos.
Copy !req
608. No hay duda de que es a Mary
A quien amamos.
Copy !req
609. No hay duda de que es a Mary
A quien amamos.
Copy !req
610. Nuestro propio carrusel privado.
Copy !req
611. Muy lindo.
Muy lindo, en verdad...
Copy !req
612. Si no piensan ir a ningún lado.
Copy !req
613. ¿Quién dijo que no vamos a ningún lado?
Copy !req
614. Oh. ¡Cuidado!
Copy !req
615. Estoy aquí, Mary Poppins.
Copy !req
616. Gracias.
Copy !req
617. ¡Largaron! Mary Poppins va a
la cabeza por dos cuerpos.
Copy !req
618. Jane va segundo por un cuerpo.
Michael tercero.
Copy !req
619. Mi caballo es el más rápido.
Copy !req
620. ¿Escuchaste eso compañero?
¿Vas a aguantarte eso?
Copy !req
621. ¡Eso es! Vamos, mi muchacho.
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?
Copy !req
622. Rápido, muchacho. ¡Date prisa!
Copy !req
623. No tan rápido, por favor.
¡Michael!
Copy !req
624. Realmente Bert
eres peor que los niños.
Copy !req
625. Perdón. Muchacho...
Copy !req
626. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
627. Sólo nos divertíamos un poco,
Mary Poppins.
Copy !req
628. Por favor, contrólense.
No estamos en un hipódromo.
Copy !req
629. Síganme, por favor.
Copy !req
630. - Buenos días.
- Sí, realmente. Que...
Copy !req
631. ¡Ya dije!
Copy !req
632. ¿Alguna vez has visto?
Copy !req
633. ¡Nunca!
Copy !req
634. ¡Zorra a la vista!
Copy !req
635. Oh, sí, definitivamente.
Zorra a la vista.
Copy !req
636. ¿Zorra a la vista?
Copy !req
637. ¡Por todos los santos!
¡Son esos casacas rojas otra vez!
Copy !req
638. ¡Zorra a la vista!
¡Zorra a la vista!
Copy !req
639. ¡Zorra a la vista!
Copy !req
640. No puede ser, no puede ser.
Copy !req
641. Pobre animalito.
Vamos a echarle una mano.
Copy !req
642. ¡Que los santos nos amparen!
Copy !req
643. ¡Tally ho!
Copy !req
644. Arriba. Ahora sostente.
Copy !req
645. ¿Qué miran?
Es un elegante caballo de carrusel.
Copy !req
646. Vengan y peleen perros sucios.
Copy !req
647. Puedo ganarles a todos.
Copy !req
648. ¡Más rápido, belleza!
¡Más rápido!
Copy !req
649. Jinetes, ¿serían tan amables
de dejarme pasar?
Copy !req
650. Desde luego, señorita.
Copy !req
651. - Gracias.
- De nada, señorita.
Copy !req
652. Excelente tiempo, caballeros.
Copy !req
653. - Sí, realmente.
- Un día perfecto para esto, claro.
Copy !req
654. Oh. Qué bien.
Copy !req
655. ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
Copy !req
656. ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
Copy !req
657. Manténgase quieta.
Mire el pajarito.
Copy !req
658. ¿Qué se siente ganar la carrera,
Mary Poppins?
Copy !req
659. - Bien, yo...
- Ganando fama y fortuna.
Copy !req
660. - ¡Sí!
- Teniendo su foto en periódico.
Copy !req
661. Realmente estoy encantada.
Copy !req
662. Además siendo tan extremamente
bonita, si puedo decirlo.
Copy !req
663. Probablemente no hay palabras
para describir sus emociones.
Copy !req
664. Ahora, caballeros, por favor.
Copy !req
665. Por el contrario,
hay una muy buena palabra.
Copy !req
666. - ¿Tengo razón, Bert?
- Diles cuál es.
Copy !req
667. ¡Bien!
Copy !req
668. Es... Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
669. Aunque al oír decirlo suene enredoso
Copy !req
670. Si con rapidez lo dices suena talentoso
Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
671. Porque yo tenía miedo de hablar
Cuando era solo un niño
Copy !req
672. Mi padre me apretaba la nariz
Y me decía que estaba mal
Copy !req
673. Pero entonces un día aprendí una palabra
Que salvó mi nariz pellizcada
Copy !req
674. La palabra más grande que hayas
escuchado en tu vida, y así va
Copy !req
675. Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
676. Aunque al oír decirlo suene enredoso
Copy !req
677. Si con rapidez lo dices suena talentoso
Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
678. Él ha viajado alrededor del mundo
Y por todos lados donde fue
Copy !req
679. Usaba la palabra y todos decían:
Ahí va un caballero muy inteligente
Copy !req
680. Cuando Duques y Maharajahs
Pasaban el día conmigo
Copy !req
681. Les decía mi palabra especial
Y me invitaban a tomar té
Copy !req
682. Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
683. Aunque al oír decirlo suene enredoso
Copy !req
684. Si con rapidez lo dices suena talentoso
Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
685. Se puede decir al revés y es:
Copy !req
686. Dociousaliexpiisticfragilcalirupus.
Copy !req
687. - Pero eso ya es muy complicado, ¿no?
- Indudablemente.
Copy !req
688. Entonces cuando el gato te coma la lengua
No hay de qué preocuparse
Copy !req
689. - ¡Aquí, aquí! - Sólo invoca esta palabra
y ya tendrás mucho para decir.
Copy !req
690. Pero úsala con cuidado
O podría cambiar tu vida.
Copy !req
691. - Por ejemplo.
- ¿Sí?
Copy !req
692. Una noche se la dije a mi chica,
y ahora mi chica es mi esposa.
Copy !req
693. Y también es una cosa
encantadora.
Copy !req
694. Ella es...
Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
695. Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
696. Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
697. Supercalifragilisticexpialidocious
Copy !req
698. ¡Jane! ¡Michael!
Copy !req
699. Manténgase cerca.
Copy !req
700. Oh, Bert, todos tus
hermosos dibujos.
Copy !req
701. Bueno, hay más de donde
salieron estos.
Copy !req
702. Mientras, cambiaré de negocio.
Éste es un buen tiempo.
Copy !req
703. - Vengan, niños.
- Adiós, Bert.
Copy !req
704. - Adiós.
- Adiós, Bert. Adiós.
Copy !req
705. - Adiós, Jane y Michael.
- Adiós, Bert.
Copy !req
706. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
707. ¡No, no, no tomaré esa asquerosa medicina!
Copy !req
708. ¿Tenemos que tomarla, Mary Poppins?
Copy !req
709. La gente que se moja los pies
debe aprender a tomar su medicina.
Copy !req
710. No quiero. Voy a...
Copy !req
711. ¡Tiene sabor a limón!
¡Delicioso!
Copy !req
712. ¡Frambuesa!
Copy !req
713. Ron.
Copy !req
714. Muy satisfactorio.
Copy !req
715. Mary Poppins, nunca nos dejarás,
¿no es así?
Copy !req
716. ¿Tienes un pañuelo bajo tu almohada?
Copy !req
717. ¿Te quedarás si prometemos ser buenos?
Copy !req
718. Ésa es una promesa de pasta.
Fácilmente hecha, fácilmente rota.
Copy !req
719. ¿Qué haremos sin ti?
Copy !req
720. Me quedaré hasta que cambie el viento.
Copy !req
721. Pero, Mary Poppins,
¿cuándo será eso?
Copy !req
722. Silencio, por favor.
Es tiempo de ir a dormir.
Copy !req
723. ¡No podemos ir a dormir! No después de todas
las cosas encantadoras que pasaron hoy.
Copy !req
724. ¿Sí?
Copy !req
725. ¡Sí! Cuando saltamos
dentro del dibujo de Bert.
Copy !req
726. Y montamos en el carrusel,
y todos los caballos se salieron.
Copy !req
727. ¡Y estuvimos cabalgando por todo el campo!
Copy !req
728. ¿De verdad?
Copy !req
729. Mary Poppins, ¿no recuerdas?
¡Ganaste la carrera de caballos!
Copy !req
730. ¿Una persona respetable como yo
en una carrera de caballos?
Copy !req
731. ¿Cómo se atreven a sugerir algo así?
Copy !req
732. ¡Pero te vi hacerlo!
Copy !req
733. Ahora, ni una palabra más, o tendré
que llamar a la policía. ¿Está claro?
Copy !req
734. ¡Eso pasó! ¡Yo lo vi!
Copy !req
735. - A dormir.
- No, no quiero ir a dormir.
Copy !req
736. Mary Poppins,
¡estamos muy entusiasmados!
Copy !req
737. Muy bien, hagan lo que quieran.
Copy !req
738. Permanezcan despiertos
Copy !req
739. No descansen su cabeza
Copy !req
740. No se recuesten
Copy !req
741. Sobre su cama
Copy !req
742. Mientras la luna flote
Copy !req
743. En los cielos
Copy !req
744. Permanezcan despiertos
Copy !req
745. No cierren sus ojos
Copy !req
746. Mientras el mundo
Copy !req
747. Cae dormido
Copy !req
748. Mientras su almohada
Copy !req
749. Es suave y profunda
Copy !req
750. No están tan soñolientos
Copy !req
751. Como parecen
Copy !req
752. Permanezcan despiertos
Copy !req
753. No cabeceen
Copy !req
754. Y sueñen
Copy !req
755. Permanezcan despiertos
Copy !req
756. No cabeceen
Copy !req
757. Ni...
Copy !req
758. Sueñen.
Copy !req
759. Es un glorioso día Sr. Binnacle.
¡Glorioso!
Copy !req
760. Nadie dormirá esta mañana.
Ponga una carga doble de pólvora.
Copy !req
761. ¿Una carga doble?
Sí, sí, señor.
Copy !req
762. Vamos a sacudir un poco las cosas.
Copy !req
763. - Una mañana encantadora, Ellen.
- De hecho lo es, señora.
Copy !req
764. - ¿Ha puesto los huevos podridos
en mi bolso? - Sí, señora.
Copy !req
765. Después de nuestra reunión en el Albert Hall,
iremos todas a Downing Street...
Copy !req
766. a tirarle cosas al Primer Ministro.
Copy !req
767. Qué distinguido te ves esta mañana, George.
Copy !req
768. ¿Qué son todos esos espantosos
chillidos en la cocina?
Copy !req
769. - Es la cocinera cantando.
- ¿La cocinera cantando? ¿Qué le pasa?
Copy !req
770. Está feliz como un grillo.
De hecho...
Copy !req
771. desde que contrataste a Mary Poppins,
las cosas más extraordinarias...
Copy !req
772. - parecen haberse apoderado de la casa.
- ¿Es eso?
Copy !req
773. Toma a Ellen, por ejemplo.
No ha roto un plato en toda la mañana.
Copy !req
774. - ¿Realmente? Eso sí es extraordinario.
- Y otra cosa.
Copy !req
775. Normalmente ella y la cocinera pelean
como gato y perro, pero hoy...
Copy !req
776. Permítame sostener la puerta por usted,
Ellen querida.
Copy !req
777. Muchísimas gracias, estimada.
Copy !req
778. ¡Ellen, deje de hacer ese
ruido ofensivo!
Copy !req
779. ¡Y cierre la ventana!
Ese pájaro me está dando dolor de cabeza.
Copy !req
780. Sí, señor.
Copy !req
781. ¡Silencio! Le estás dando dolor
de cabeza al amo.
Copy !req
782. Siento tanto que no te sientas bien
esta mañana, George.
Copy !req
783. ¿Quién dijo que no me siento bien?
Tengo tan buena salud como un violín.
Copy !req
784. Es solo que no entiendo por qué están
todos tan perplejamente alegres.
Copy !req
785. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
786. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
787. - Supercalifragilisticexpialidocious.
- Qué encantador. Gracias, mi querido.
Copy !req
788. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
789. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
790. - ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
- Buenos días, padre.
Copy !req
791. - Buenos días. - Mary Poppins nos enseñó
una palabra maravillosas.
Copy !req
792. ¡Supercalifragilisticexpialidocious!
Copy !req
793. ¿De qué locuras están hablando?
Supercali...
Copy !req
794. Super... O lo que esa cosa
infernal sea.
Copy !req
795. Es algo para decir
cuando no sabes qué decir.
Copy !req
796. Sí, bien, yo siempre sé qué decir.
Sigan, dense prisa, por favor.
Copy !req
797. Sí, Padre.
Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
798. Winifred, ¿serías tan buena de
explicarme todo este escándalo?
Copy !req
799. No creo que haya nada que explicar.
¿No te parece?
Copy !req
800. Es obvio que estás de
mal humor esta mañana.
Copy !req
801. Los niños solo vinieron para
hacerte sentir mejor.
Copy !req
802. Quiero que algo quede claro
de ahora en adelante.
Copy !req
803. No estoy de mal humor.
Tengo un humor perfectamente normal.
Copy !req
804. ¡Y no necesito que me hagan sentir mejor!
Copy !req
805. Pero eres tú quien siempre dice que
quiere un hogar alegre y agradable.
Copy !req
806. Winifred, quisiera mostrarte la
pequeña diferencia...
Copy !req
807. entre la palabra "alegre" y
la irresponsabilidad total.
Copy !req
808. Discúlpame, querido.
¡Por favor, todos a sus puestos!
Copy !req
809. No tengo ninguna objeción para que
nadie sea alegre o agradable.
Copy !req
810. Pero espero cierto decoro.
Copy !req
811. Puedo decirle una cosa, Winifred.
No pretendo quedarme ociosamente parado...
Copy !req
812. y permitirle a esa mujer, Mary Poppins,
destruir la disciplina y...
Copy !req
813. Hay algo raro, quiero decir,
extremadamente raro...
Copy !req
814. en el comportamiento de esta familia
desde que esa mujer llegó.
Copy !req
815. - ¡Y quiero que sepas que lo he notado!
- Sí, querido.
Copy !req
816. - Y una cosa más.
- ¿Sí, querido?
Copy !req
817. Sugiero que hagas reparar este piano.
Copy !req
818. Cuando me siento ante un instrumento,
me gusta que esté bien afinado.
Copy !req
819. Pero George, tú no sabes tocar.
Copy !req
820. Madame, ¡eso queda completamente
fuera de discusión!
Copy !req
821. Ahora, permítanme ver. Primero,
debemos ir con los afinadores del piano.
Copy !req
822. Y luego vamos al negocio
de la Sra. Cory...
Copy !req
823. Al negocio de la Sra. Cory para comprar
pan de jengibre. ¡Pan de jengibre!
Copy !req
824. Y luego vamos a la pescadería,
creo, para un buen salmón...
Copy !req
825. Y un cuarto de langostinos.
Copy !req
826. Uh, Michael, ya deja de quedarte atrás.
Copy !req
827. ¡Hola por allí! ¡Hola!
Copy !req
828. - ¡Buen día para usted!
- Buenos días, Almirante.
Copy !req
829. Michael, ¿en qué fina aventura
nos embarcaremos hoy?
Copy !req
830. ¿Iremos a pelear con los Hotentotes?
¿A cavar en busca de un tesoro enterrado?
Copy !req
831. Vamos a comprar algún pez.
Copy !req
832. ¡Muy bien! Procedan a media velocidad.
Copy !req
833. Sí, sí, señor.
Copy !req
834. Pongamos nuestro empeño en esto,
joven.
Copy !req
835. Más saliva y pulimento.
Eso es lo que buscamos aquí.
Copy !req
836. ¡Es Andrew!
Copy !req
837. No tan rápido, por favor.
No puedo entenderte una sola palabra.
Copy !req
838. ¿Otra vez?
¡Oh, pobre hombre!
Copy !req
839. Salud.
Copy !req
840. Sí, claro. No hay tiempo que perder.
Voy enseguida.
Copy !req
841. Y muchísimas gracias.
Copy !req
842. - ¿Qué dijo?
- Dijo "de nada".
Copy !req
843. - ¿Y qué mas dijo?
- No creo que haya dicho nada.
Copy !req
844. Tú siempre sabes más,
como de costumbre.
Copy !req
845. - Pensé que íbamos a comprar algún pez.
- Ha habido un cambio de planes.
Copy !req
846. Vengan, por favor.
No se queden atrás.
Copy !req
847. Andrew, preocuparse no ayudará a nadie.
Copy !req
848. ¿Por qué no vas a casa y
te pones patas arriba?
Copy !req
849. - Oh, Bert, me alegra que estés aquí.
- Vine en cuanto lo oí.
Copy !req
850. Bien, ¿y cómo está?
Copy !req
851. Nunca lo he visto tan mal como ahora,
y es la verdad.
Copy !req
852. ¿Qué hay con ellos?
Es contagioso, ya sabes.
Copy !req
853. - ¿Nos saldrán manchas?
- Oh, muy improbablemente.
Copy !req
854. - ¡Oh, Tío Albert!
- Bendígame. Bendiga mi alma.
Copy !req
855. ¡Es Mary Poppins!
Estoy encanta...
Copy !req
856. - Estoy encantado de verte, Mary.
- Tío Albert, ¡lo prometiste!
Copy !req
857. Oh, yo s... Yo sé, yo...
Copy !req
858. Pero lo intenté.
Realmente, lo hice, mi querida.
Copy !req
859. Pero es que disfruto tanto reír,
¿saben? Y, bien...
Copy !req
860. Y cuando comienzo no puedo pa...
Copy !req
861. Es lo que me pasa a mí.
Copy !req
862. ¡Amo reírme!
¡Oh, mi Dios!
Copy !req
863. No puedo ayudarlo.
Sabes eso.
Copy !req
864. Es solo que me gusta reír,
eso es todo.
Copy !req
865. Jane, ¡no te atrevas!
Sólo lo pondrás peor.
Copy !req
866. ¡Es realmente serio!
Copy !req
867. Sí, hagas lo que hagas,
mantén una cara seria.
Copy !req
868. La última vez nos tomó
tres días bajarlo.
Copy !req
869. Amo reír
Copy !req
870. Fuerte y largo y claro
Copy !req
871. Amo reír
Copy !req
872. Se pone peor cada año
Copy !req
873. Mientras más me río
Copy !req
874. Más me lleno de alegría
Copy !req
875. - No son de ninguna ayuda en absoluto.
- Mientras más es la alegría
Copy !req
876. Mucho más alegre estoy
Copy !req
877. Es vergonzoso.
Copy !req
878. Mientras más alegre estoy
Copy !req
879. Algunas personas se ríen
A través de sus narices
Copy !req
880. Suena algo así
Copy !req
881. ¡Horrible!
Copy !req
882. Algunas personas se ríen
A través de sus dientes, por Dios
Copy !req
883. Siseando y burbujeando como
las serpientes
Copy !req
884. En absoluto atractivo para
mi manera de pensar.
Copy !req
885. Algunos ríen muy rápido
Copy !req
886. Algunos solamente explotan
Copy !req
887. Otros hacen soniditos como los pájaros
Copy !req
888. Sabes, eres tan molesto como él.
Copy !req
889. Y está ese tipo de gente
que no puede ocultar la gracia
Copy !req
890. Cuando escucho algo gracioso
Copy !req
891. No puedo esconderlo dentro y rechinar
Copy !req
892. Como hacen los rechinadores
Copy !req
893. Tengo que dejarlo salir
Con un Jo-Jo-Jo
Copy !req
894. Y reírme
Copy !req
895. También
Copy !req
896. ¡Qué bien!
Copy !req
897. Estaba esperando que suban.
Copy !req
898. - ¡Suban!
- Siempre tenemos un tiempo jovial.
Copy !req
899. Amamos reír
Copy !req
900. Fuerte y largo y claro
Copy !req
901. Amamos reír
Copy !req
902. Así todos pueden oír
Copy !req
903. Mientras más rías
Copy !req
904. No empiecen ustedes dos.
Regresen aquí abajo.
Copy !req
905. Más se llenan de alegría
Copy !req
906. Mientras más es la alegría
Copy !req
907. Más alegres seremos
Copy !req
908. ¡Oh, bienvenidos, niños! ¡Bienvenidos!
Pónganse cómodos.
Copy !req
909. Así es.
Suban una silla.
Copy !req
910. Oh, suban una...
Copy !req
911. ¡Qué imagen! debo decir.
Todos ustedes.
Copy !req
912. Hablando de imágenes,
me recuerda a mi hermano.
Copy !req
913. El tiene un gran trabajo
en una fábrica de mirar.
Copy !req
914. ¿Una fábrica de mirar?
¿Qué es lo que hace?
Copy !req
915. ¡Se queda todo el día haciendo caras!
Copy !req
916. Hace caras mirando...
Copy !req
917. Te inventaste eso.
Lo sé.
Copy !req
918. ¡Está tan bueno!
Copy !req
919. ¡Qué comportamiento!
Copy !req
920. Ésta es la imagen más vergonzosa que
he visto o mi nombre no es Mary Poppins.
Copy !req
921. Hablando de nombres, conozco a un hombre
con un ojo de cristal llamado Smith.
Copy !req
922. ¿Y cómo se llama su otro ojo?
Copy !req
923. ¿No fue eso gracioso?
Cómo se llama su otro...
Copy !req
924. Bien niños,
es hora del té.
Copy !req
925. No debo interrumpir mis horarios.
Copy !req
926. Oh, por favor quédense. Vean, preparé
un té espléndido para todos ustedes.
Copy !req
927. ¡Y se está enfriando!
Copy !req
928. Bueno, yo esperaba que quizás,
que tú simplemente habrías, que...
Copy !req
929. ¡Espléndido! ¡Muchas gracias!
Copy !req
930. Mantengan sus pies atrás. Fíjense en
la manteca y el pan. Ahora, miren niños.
Copy !req
931. Sabía que ella lo lograría. Y también sabe
hacer del té una ceremonia apropiada.
Copy !req
932. Lo siguiente, supongo,
es que quieren que yo lo sirva.
Copy !req
933. Oh, bien.
Si debo hacerlo, debo hacerlo.
Copy !req
934. ¡Si solo dejaran de comportarse
como un lío de hienas risueñas!
Copy !req
935. - Dos trozos, Tío Albert?
- Sí, por favor.
Copy !req
936. - ¿Bert?
- No, no, gracias. Nada de azúcar para mí.
Copy !req
937. Estoy tan contento de que hayan venido.
No habría nada de diversión sin ustedes.
Copy !req
938. Ahí tienes, y tal vez quieras un poco
de leche para Michel y para ti.
Copy !req
939. Estamos teniendo buen tiempo esta
época del año, ¿no lo cree así?
Copy !req
940. Oh, sí.
Y hablando de tiempo...
Copy !req
941. El otro día, cuando estaba tan frío...
Copy !req
942. un amigo fue a comprarse algo de
ropa interior larga, ustedes saben.
Copy !req
943. El vendedor le dijo:
"¿Qué tan larga la quiere?"
Copy !req
944. Y mi amigo dijo: "Bien, aproximadamente
de septiembre a marzo".
Copy !req
945. ¡Jane! ¡Contrólate!
Copy !req
946. Niños, ¿podrían sentarse bien a la mesa?
Copy !req
947. - Tu té, Tío Albert.
- Oh, gracias, mi querida.
Copy !req
948. Lo estoy pasando tan bien. Desearía que
estuvieran aquí arriba todo el tiempo.
Copy !req
949. Estaremos contentos de hacerlo.
No hay manera de bajar.
Copy !req
950. Oh, sí, hay una manera.
Copy !req
951. Francamente yo,
no me gustaría mencionarla...
Copy !req
952. porque es pensar en algo triste.
Copy !req
953. ¡Entonces hagámoslo, por favor!
Copy !req
954. Déjenme ver.
Copy !req
955. Ya tengo algo.
Copy !req
956. Ayer, cuando la mujer de la casa de al lado
abrió su puerta, había un hombre.
Copy !req
957. Y el hombre le dijo a la señora: "Lo siento
terriblemente, pero atropellé a su gato".
Copy !req
958. - Oh, eso es triste.
- Pobre gato.
Copy !req
959. Y entonces el hombre dijo:
"Me gustaría reemplazar a su gato".
Copy !req
960. Y la señora le contestó: "Me parece bien,
¿pero cómo piensa usted cazar a los ratones?"
Copy !req
961. Bien, sabes que empecé a ponerme triste.
Yo lo intento, realmente trato.
Copy !req
962. Pero, pero todo termina tan hilarante,
que no puedo...
Copy !req
963. No puedo evitar...
Copy !req
964. ¡Ya fue suficiente de todo esto!
Copy !req
965. Es tiempo de ir a casa.
Copy !req
966. - Oh, eso es triste.
- ¡Oh, no!
Copy !req
967. Eso es triste. Eso es la cosa más
triste que he oído en la vida.
Copy !req
968. Andando niños. ¡Uno, dos!
Copy !req
969. ¿Realmente deben irse?
Copy !req
970. Las personas vienen todo el tiempo
a verme, saben.
Copy !req
971. Y pasamos un rato tan encantador,
y luego tienen que irse.
Copy !req
972. Y estoy muy, muy triste
acerca de todo ese asunto.
Copy !req
973. No te preocupes.
Regresaremos pronto.
Copy !req
974. Pasamos un rato encantador.
Copy !req
975. Vigila al Tío Albert,
¿lo harás, Bert?
Copy !req
976. - Me sentaré con él un rato.
- Gracias. Vamos.
Copy !req
977. Tío Albert, tengo una broma muy graciosa
guardada para una ocasión como esta.
Copy !req
978. - ¿Le gustaría oírla?
- Estaría agradecido.
Copy !req
979. Bien. Bueno, es sobre mi abuelo, ¿sí?
Copy !req
980. Una noche tuvo una pesadilla, sí.
Copy !req
981. - Y estaba tan asustado
que hizo trozos la almohada. - Sí.
Copy !req
982. La hizo trozos.
A la mañana siguiente le digo...
Copy !req
983. - "¿Cómo te sientes abuelo?"
- Sí.
Copy !req
984. Él dice: "Nada mal.
Solamente me molesta un poco la boca".
Copy !req
985. Sí, siempre digo que no hay nada
mejor que una buena broma.
Copy !req
986. No. ¡No hay nada mejor que una
buena broma! Que...
Copy !req
987. Un poco tarde esta noche, ¿no Banks?
Copy !req
988. ¡Le hablé Banks!
¿Algo le preocupa Banks?
Copy !req
989. ¡Banks!
Copy !req
990. ¡Padre, estamos tan contentos
de que estés en casa!
Copy !req
991. ¿Quieres oír un chiste?
Copy !req
992. Hemos tenido la más maravillosa
tarde con Mary Poppins.
Copy !req
993. Hablando de tardes,
el chiste va así.
Copy !req
994. Conozco un hombre con un ojo
de cristal llamado Smith.
Copy !req
995. ¿Smith? No conocemos a nadie
llamado Smith.
Copy !req
996. Y hubo un segundo hombre que dijo:
"¿Y cómo se llama su otro ojo?".
Copy !req
997. ¡Y tuvimos una encantadora
fiesta de té en el techo!
Copy !req
998. Niños, por favor
estén callados.
Copy !req
999. Mary Poppins dice que si somos buenos
nos llevará otra vez.
Copy !req
1000. ¿Mary Poppins lo dijo?
Copy !req
1001. Por favor,
vuelvan a su cuarto.
Copy !req
1002. Mary Poppins, ¿sería tan amable
de venir conmigo?
Copy !req
1003. Como desee.
Copy !req
1004. Mary Poppins,
lamento mucho lo que debo decirle.
Copy !req
1005. - Buenas tardes, George. ¿Sucede algo?
- Temo que sí.
Copy !req
1006. Me encantaría quedarme, pero debo vestirme
para mi reunión de Hampstead.
Copy !req
1007. ¡Winifred, es mi deseo
que estés presente!
Copy !req
1008. Sí, George, por supuesto.
Copy !req
1009. Mary Poppins, debo confesar que estoy
muy decepcionado de usted.
Copy !req
1010. Ahora le toca a ella. He escuchado
al amo dar este discurso antes.
Copy !req
1011. No niego que soy parcialmente
responsable por permitirle a los niños...
Copy !req
1012. que se pasen el día haciendo inútiles
frivolidades sin importarles otra cosa.
Copy !req
1013. ¡Pero es tiempo de que aprendan
la seriedad de la vida!
Copy !req
1014. Pero, George,
solo son niños.
Copy !req
1015. Precisamente.
Y en vista de lo que ha pasado...
Copy !req
1016. George, ¿sabes realmente
lo que estás haciendo?
Copy !req
1017. Claro que lo sé, Winifred.
Copy !req
1018. Un banco británico
Funciona con precisión
Copy !req
1019. Un hogar británico
No requiere menos
Copy !req
1020. Tradición, disciplina y reglas
Deben ser las herramientas
Copy !req
1021. Sin ellas: desorden
Caos
Copy !req
1022. Desintegración moral
Copy !req
1023. - Para abreviar, tiene un enredo horrible
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
1024. Los niños deben ser formados
Moldeados y enseñados
Copy !req
1025. Para darle la cara a la vida
Amenazante y luchar
Copy !req
1026. Para hacerlo corto, me perturba escuchar
a los niños hablar sobre...
Copy !req
1027. entrar y salir de dibujos de tiza
hechos en la vereda...
Copy !req
1028. juntarse con personas de las carreras
de caballos, la caza del zorro.
Copy !req
1029. Sí, bien, eso no me preocupa tanto.
Copy !req
1030. En todo caso, es algo tradicional.
Copy !req
1031. ¿Pero fiestas de té en el techo?
Le pregunto.
Copy !req
1032. ¡Tienen fiestas de té en el techo...
Copy !req
1033. y excursiones de todo tipo
altamente cuestionables!
Copy !req
1034. Si es que deben salir de excursión,
estas excursiones deben ser...
Copy !req
1035. con un propósito.
Sí, y prácticas.
Copy !req
1036. Esas palabras tontas como...
Copy !req
1037. Superca... Super...
Copy !req
1038. - Superca...
- Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
1039. Sí, bien hecho. Usted lo dijo.
Copy !req
1040. Y saltar a través de cuadros
Copy !req
1041. Tienen poca utilidad
Y no cubren ninguna necesidad básica
Copy !req
1042. Deben aprender la honesta verdad
Copy !req
1043. No importa su juventud
Deben aprender...
Copy !req
1044. - Sobre la vida usted lleva
- Exactamente.
Copy !req
1045. Deben sentir la emoción
De llevar un balance equilibrado
Copy !req
1046. - Mil cifras pulcramente seguidas
- Muy cierto.
Copy !req
1047. Cuando miren un gráfico
Que muestre las ganancias subiendo
Copy !req
1048. - Sus copitas de alegría deben desbordar
- ¡Precisamente!
Copy !req
1049. - Es tiempo de que empiecen
a caminar sus pasos. - Mis pasos.
Copy !req
1050. - Para seguir su mismo camino con orgullo
- Con orgullo.
Copy !req
1051. Mañana, como usted sugirió
Bien vestidos
Copy !req
1052. Jane y Michael a su lado irán.
Copy !req
1053. ¡Espléndido!
Ha dado justo en el clavo...
Copy !req
1054. ¿Vendrán conmigo?
¿A dónde iremos?
Copy !req
1055. Al banco, por supuesto,
exactamente como usted propuso.
Copy !req
1056. - ¿Yo lo propuse?
- Por supuesto.
Copy !req
1057. Ahora, si me disculpa.
Mañana es un día importante para los niños.
Copy !req
1058. Me ocuparé de que duerman bien hoy.
Buenas noches.
Copy !req
1059. Winifred, ¿yo dije que llevaría
a los niños al banco?
Copy !req
1060. Pareció ciertamente así, querido.
Copy !req
1061. ¿Y por qué no?
¡Es una idea importante!
Copy !req
1062. Justo la medicina que necesitan
para esta descuidada, azucarada...
Copy !req
1063. y femenina manera de pensar
que tienen en todo el día.
Copy !req
1064. Muy bien. Buena idea.
Muy bien.
Copy !req
1065. Buena idea. Muy bien.
Copy !req
1066. Mary Poppins,
¡no permitiremos que te vayas!
Copy !req
1067. ¿Irme? ¿De qué están hablando?
Copy !req
1068. ¿No te han despedido?
Copy !req
1069. ¿Despedido? Claro que no.
Nunca me han despedido.
Copy !req
1070. ¡Oh, Mary!
Copy !req
1071. Y tampoco soy un carrusel,
dejen de dar vueltas a mi alrededor.
Copy !req
1072. - Pero...
- Las cabras cabecean, los pájaros vuelan...
Copy !req
1073. y los niños que van a tener un paseo
con su padre deben dormir un poco.
Copy !req
1074. - Vamos, por favor.
- ¿Un paseo con papá?
Copy !req
1075. - Sí.
- No puedo creerlo.
Copy !req
1076. - Él nunca nos ha llevado de paseo.
- Él nunca nos ha llevado a ninguna parte.
Copy !req
1077. - ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Hacer qué?
Copy !req
1078. Tú debiste ponerle esa idea
en la cabeza de alguna forma.
Copy !req
1079. ¡Pero qué impertinencias dices!
Copy !req
1080. ¿Yo poniendo ideas en la cabeza de otro?
¡Realmente!
Copy !req
1081. - ¿A dónde nos llevará?
- Al banco.
Copy !req
1082. ¡Michael, la cuidad! Podremos ver un montón
de cosas que papá nos podrá mostrar.
Copy !req
1083. Bueno, la mayoría de las cosas
seguramente.
Copy !req
1084. Pero a veces una persona que amamos,
sin tener la culpa...
Copy !req
1085. - no ve más allá de de su nariz.
- ¿Más allá de de su nariz?
Copy !req
1086. Sí. A veces un algo pequeño
puede ser bastante importante.
Copy !req
1087. ¡Oh, mira! La catedral.
Copy !req
1088. Papá pasa por ahí todos los días.
Él la ve.
Copy !req
1089. Temprano cada día
A los escalones de San Pablo
Copy !req
1090. La vieja señora de los pájaros viene
Copy !req
1091. En su propia manera especial
Copy !req
1092. A las personas llama
Copy !req
1093. Cómpreme una bolsa
Copy !req
1094. Llena de migajas
Copy !req
1095. Venga a alimentar
A los pequeños pájaros
Copy !req
1096. Muéstrenles que les importa
Copy !req
1097. Y estarán encantados si lo hacen
Copy !req
1098. Los jóvenes tienen hambre
Copy !req
1099. Sus nidos están tan desnudos
Copy !req
1100. Y solo se necesitan 2 céntimos de usted
Copy !req
1101. Alimente a los pájaros
Copy !req
1102. 2 céntimos la bolsa
Copy !req
1103. 2 céntimos
2 céntimos
Copy !req
1104. 2 céntimos la bolsa
Copy !req
1105. Alimente a los pájaros
Copy !req
1106. Es por eso que ella llora
Copy !req
1107. Mientras sobre la cabeza
Copy !req
1108. Sus pájaros llenan los cielos
Copy !req
1109. Todo alrededor de la catedral
Los santos y los apóstoles
Copy !req
1110. Miran hacia abajo
Mientras ella vende su mercancía
Copy !req
1111. Aunque no los puedas ver
Copy !req
1112. Sabes que están sonriendo
Copy !req
1113. Cada vez que alguien muestra
Copy !req
1114. Que le preocupa
Copy !req
1115. Aunque sus palabras
Copy !req
1116. Son simples y pocas
Copy !req
1117. Escucha
Escucha
Copy !req
1118. Te está llamando
Copy !req
1119. Alimente a los pájaros
Copy !req
1120. 2 céntimos la bolsa
Copy !req
1121. 2 céntimos
2 céntimos
Copy !req
1122. 2 céntimos la bolsa
Copy !req
1123. Aunque sus palabras
Copy !req
1124. Son simples y pocas
Copy !req
1125. Escucha
Escucha
Copy !req
1126. Te está llamando
Copy !req
1127. Alimente a los pájaros
Copy !req
1128. 2 céntimos la bolsa
Copy !req
1129. 2 céntimos
2 céntimos
Copy !req
1130. 2 céntimos...
Copy !req
1131. La bolsa.
Copy !req
1132. Recuerden que un banco
es un lugar silencioso y decoroso,
Copy !req
1133. así que debemos comportarnos
de la mejor forma.
Copy !req
1134. Pero yo pensé que el banco era tuyo.
Copy !req
1135. Yo soy uno de los funcionarios más jóvenes,
así que en cierto sentido lo es.
Copy !req
1136. ¡Michael, mira!
Copy !req
1137. - ¡Es ella!
- ¿Quién?
Copy !req
1138. - ¿Quién es? - La mujer de los pájaros.
Justo donde Mary Poppins dijo que estaría.
Copy !req
1139. - Tú la ves, ¿no padre?
- Bien, claro que puedo verla.
Copy !req
1140. ¿Piensan que no puedo ver
más allá de de mi nariz?
Copy !req
1141. Escucha, padre,
ella lo está diciendo.
Copy !req
1142. Alimente a los pájaros.
2 céntimos una bolsa.
Copy !req
1143. Bien, claro que lo dice.
¿Qué otra cosa podría estar diciendo?
Copy !req
1144. Por favor,
¿podemos alimentar a los pájaros?
Copy !req
1145. ¿Con qué objeto?
Copy !req
1146. - Tengo 2 céntimos de mi alcancía.
- Sólo esta vez, ¿por favor?
Copy !req
1147. ¿Gastar su dinero en un montón
de sucios pájaros? Ciertamente no.
Copy !req
1148. Pero Mary Poppins...
Copy !req
1149. No tengo ningún interés
en lo que Mary Poppins diga.
Copy !req
1150. No quiero seguir escuchando su nombre
en lo que queda del día. ¡Ahora, vamos!
Copy !req
1151. ¡Pero son mis 2 céntimos!
Copy !req
1152. ¡Michael, no permitiré que tires tu dinero!
Copy !req
1153. Cuando lleguemos al banco, te mostraré
lo que podrás hacer con tus 2 céntimos.
Copy !req
1154. Y pienso que lo encontrarás
extremadamente interesante.
Copy !req
1155. Hola, Banks.
¿Qué es todo esto?
Copy !req
1156. - Éstos son mis niños, Mr. Dawes.
- Bien, lo supuse.
Copy !req
1157. - ¿Pero por qué ellos están aquí?
- Ellos desean abrir una cuenta, señor.
Copy !req
1158. - Oh, ¿en verdad?
- Sí.
Copy !req
1159. ¿Y cuánto dinero tienes jovencito?
Copy !req
1160. 2 céntimos. Pero quiero usarlos
para alimentar a los pájaros.
Copy !req
1161. ¿2 céntimos?
Copy !req
1162. ¿2 céntimos?
Precisamente como yo empecé.
Copy !req
1163. Ese el presidente del banco,
el anciano Mr. Dawes.
Copy !req
1164. Un gigante en el mundo de las finanzas.
Copy !req
1165. ¿Un gigante?
Copy !req
1166. Padre, estos son los niños de Banks.
Copy !req
1167. - Ellos quieren abrir una cuenta.
- Ellos lo quieren, ¿no muchacho?
Copy !req
1168. Excelente. Excelente.
Copy !req
1169. Nosotros siempre usamos...
Copy !req
1170. más dinero para, para ponerlo...
Para que el banco lo trabaje, ¿no?
Copy !req
1171. Entonces, ¿tienes 2 céntimos?
Copy !req
1172. ¿Me permiten verlos?
Copy !req
1173. No. ¡Yo quiero alimentar a los pájaros!
Copy !req
1174. ¡Tonterías muchacho! Alimentar a los pájaros.
¿Y qué conseguirás? ¡Pájaros gordos!
Copy !req
1175. Pero si inviertes tus 2 céntimos
Copy !req
1176. Sabiamente en el banco
Copy !req
1177. Seguro y solvente
Copy !req
1178. Pronto esos 2 céntimos
Seguramente invertidos en el banco
Copy !req
1179. Darán frutos
Copy !req
1180. Y lograrás un sentimiento
De conquista
Copy !req
1181. Mientras que tu riqueza se expanda
Copy !req
1182. En las manos
Copy !req
1183. De los directores
Copy !req
1184. Que invierten
Copy !req
1185. Como sea de mayor conveniencia
Copy !req
1186. - ¿Podría, señor?
- Continúe, Banks.
Copy !req
1187. Verás, Michael,
serás una parte de...
Copy !req
1188. - las vías férreas a través de África
- ¡Exactamente!
Copy !req
1189. - Diques por el Nilo
- Los barcos. Dígales sobre los barcos.
Copy !req
1190. - Las flotas de galgos del océano
- ¡Más, diles más!
Copy !req
1191. Majestuosos canales auto-amortizantes.
Copy !req
1192. ¡Cómo se dispara la imaginación!
Copy !req
1193. Plantaciones de maduro
Copy !req
1194. Té.
Copy !req
1195. Todo gracias a...
Copy !req
1196. 2 céntimos prudentemente
Ahorrativamente, frugalmente
Copy !req
1197. - Invertidos en el
- Para ser específico
Copy !req
1198. En el Banco Dawes, Tomes
Mousley, Grubbs
Copy !req
1199. Fidelity Fiduciary
Copy !req
1200. - Muy bien, mi muchacho, dame el dinero.
- ¡No, quiero alimentar a los pájaros!
Copy !req
1201. - ¡Banks!
- Sí, señor. Ahora, Michael.
Copy !req
1202. Cuando depositas 2 céntimos
En una cuenta bancaria
Copy !req
1203. - ¡Siga!
- Pronto verás
Copy !req
1204. ¡Dígale más!
Copy !req
1205. Florecer en el crédito
por una cantidad generosa
Copy !req
1206. Semi-anualmente
Copy !req
1207. Y lograrás un sentimiento de status
Copy !req
1208. Mientras tu influencia se expanda
Copy !req
1209. Hacia los altos estratos financieros
Copy !req
1210. Ese crédito establecido ahora manda
Copy !req
1211. Puedes comprar primero
y luego depositar acciones.
Copy !req
1212. ¡Piensa en los intereses!
Copy !req
1213. Depósitos, inmuebles,
dividendos, acciones.
Copy !req
1214. - Bancarrotas.
- Deudores.
Copy !req
1215. - Oportunidades.
- Todos los modos de empresa privada.
Copy !req
1216. - Los astilleros.
- Los mercantiles.
Copy !req
1217. - Las minas de carbón.
- Los curtidores.
Copy !req
1218. - Las corporaciones.
- Las fusiones. - ¡Los Bancos!
Copy !req
1219. Mientras estén los bancos de Inglaterra...
Copy !req
1220. Inglaterra estará.
Copy !req
1221. Cuando caigan los bancos de Inglaterra...
Copy !req
1222. ¡Inglaterra caerá!
Copy !req
1223. ¿Lo ves, Michael?
Todo por la falta de...
Copy !req
1224. 2 céntimos
Pacientemente, cautamente
Copy !req
1225. Confiadamente invertidos en el
Copy !req
1226. Para ser específico en el
Copy !req
1227. Banco Dawes, Tomes,
Mousley, Grubbs
Copy !req
1228. Fidelity Fiduciary...
Copy !req
1229. Bienvenido a nuestra alegre familia
de inversionistas.
Copy !req
1230. ¡Devuélvalo!
¡Devuélvame mi dinero!
Copy !req
1231. - Michael, compórtate.
- ¡Démelo!
Copy !req
1232. - Michael, compórtate. ¡Jane! ¡Jane!
- ¡Devuélvame mi dinero!
Copy !req
1233. ¡Jane! ¡Michael!
Michael! ¡Michael!
Copy !req
1234. - ¡Devuélvame mi dinero!
- ¡Michael!
Copy !req
1235. Algo pasa. El banco no quiere
devolverle su dinero a alguien.
Copy !req
1236. Bueno, ¡yo voy a sacar el mío!
¡Vamos joven! ¡Quiero cada penique!
Copy !req
1237. - Y también el mío!
- ¡Y el mío también!
Copy !req
1238. Detenga todos los pagos.
Detenga todos los pagos.
Copy !req
1239. - ¡Michael! ¡Jane!
- ¡Déme mi dinero!
Copy !req
1240. - Niños, regresen aquí.
- Detengan a esos niños.
Copy !req
1241. ¡Devuélvame mi dinero!
¡Quiero mi dinero!
Copy !req
1242. Vamos.
Copy !req
1243. ¡Detengan a esos niños!
Copy !req
1244. ¡Detengan a esos niños!
Copy !req
1245. Vengan conmigo, mis queridos.
¡Abuelita los esconderá!
Copy !req
1246. - Aquí, aquí, calma.
- ¡Suéltela! ¡Suelte a mi hermana!
Copy !req
1247. Tranquilos, su viejo amigo
no los lastimará.
Copy !req
1248. ¡Bert, eres tú!
Copy !req
1249. En persona y a su disposición.
Copy !req
1250. - ¡Estás muy sucio!
- Quizás una mancha o dos.
Copy !req
1251. Sucede que hoy limpio chimeneas.
Copy !req
1252. Bert, estamos tan asustados.
Copy !req
1253. Bueno, bueno, no se preocupen.
Copy !req
1254. Bert los cuidará como si fuera
su propio padre.
Copy !req
1255. - Ahora, ¿quién los persigue?
- Papá.
Copy !req
1256. - ¿Qué?
- Él nos trajo a ver su banco.
Copy !req
1257. No sé qué hemos hecho,
pero debe haber sido algo terrible.
Copy !req
1258. Envió a la policía detrás de nosotros
y al ejército y todo...
Copy !req
1259. Michael, no exageres.
Copy !req
1260. Bien, debe haber un error.
Copy !req
1261. ¡Su papá es un fino caballero y los ama!
Copy !req
1262. No lo creo. Debiste ver su mirada.
Copy !req
1263. Él no es como nosotros en absoluto.
Copy !req
1264. Bien, eso no parece probable, ¿no?
Copy !req
1265. Es verdad.
Copy !req
1266. Sentémonos.
Copy !req
1267. Saben, les pido perdón...
Copy !req
1268. pero mi corazón está de lado
de su padre.
Copy !req
1269. Ahí está él día tras día.
En ese banco frío, insensible...
Copy !req
1270. rodeado de dinero frío e insensible.
Copy !req
1271. No me gusta ver a ninguna
criatura viva enjaulada.
Copy !req
1272. ¿Papá está en una jaula?
Copy !req
1273. Hacen jaulas de todos los tamaños y formas,
sabes.
Copy !req
1274. Algunas con forma de banco,
con alfombras y todo.
Copy !req
1275. Papá no está en problemas.
Nosotros lo estamos.
Copy !req
1276. ¿Están seguros de eso?
Copy !req
1277. Véanlo de esta manera.
Ustedes tienen a su madre para cuidarlos.
Copy !req
1278. Y a Mary Poppins,
y el Alguacil Jones y a mí.
Copy !req
1279. ¿Quién cuida a su padre?
Díganme eso.
Copy !req
1280. Cuando algo terrible pasa, ¿qué hace él?
Copy !req
1281. Se defiende él mismo, eso hace.
Copy !req
1282. ¿Y a quién se lo cuenta?
A nadie.
Copy !req
1283. No comenta sus problemas en casa.
Copy !req
1284. El solo va a su trabajo, sin quejarse,
solo y silencioso.
Copy !req
1285. - ¡Él no es muy silencioso!
- Michael, cállate.
Copy !req
1286. Bert, ¿crees que papá necesita
nuestra ayuda?
Copy !req
1287. Bueno, no soy quien para decidirlo.
Copy !req
1288. Sólo observo que un padre siempre puede
necesitar un poco de ayuda.
Copy !req
1289. Vamos, los llevaré a casa.
Copy !req
1290. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheree
Copy !req
1291. Un deshollinador es tan afortunado
Como afortunado pueda ser
Copy !req
1292. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
1293. Buena suerte tendrán
Si mi mano les doy
Copy !req
1294. O tírame un beso
Copy !req
1295. Y eso es suerte también
Copy !req
1296. Ahora que la escalera de la vida
Está graficada
Copy !req
1297. Podrían pensar que un deshollinador
Está en el escalón más bajo
Copy !req
1298. Pero aunque paso el tiempo
Entre las cenizas y el humo
Copy !req
1299. En el mundo entero no hay tipo más feliz
Copy !req
1300. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheree
Copy !req
1301. Un deshollinador es tan afortunado
Como afortunado pueda ser
Copy !req
1302. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
1303. Buena suerte tendrán
Si mi mano les doy
Copy !req
1304. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheree
Copy !req
1305. Un deshollinador es tan afortunado
Como afortunado pueda ser
Copy !req
1306. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheroo
Copy !req
1307. Buena suerte tendrán
Si mi mano les doy
Copy !req
1308. Ellen, ve quién es y despídelo.
Copy !req
1309. - ¡Estoy muy atrasada!
- Sí, señora.
Copy !req
1310. Bien, me iré ahora.
Copy !req
1311. Por favor quédate hasta
que papá vuelva a casa.
Copy !req
1312. Se sentirá mucho mejor
si le das tu mano.
Copy !req
1313. - Son los niños, señora.
- Pensé que estarían con su padre.
Copy !req
1314. No están escapándose de nuevo, ¿no?
Saben cuánto me molesta eso.
Copy !req
1315. Ellos no estaban exactamente
escapándose, señora.
Copy !req
1316. Aunque se han asustado un poco.
Necesitan a alguien que los cuide.
Copy !req
1317. Por supuesto,
Mary Poppins lo hará.
Copy !req
1318. No, es su día libre.
Copy !req
1319. - Ellen, yo me pregunto si usted podría...
- No, señora.
Copy !req
1320. No he terminado
mis quehaceres todavía.
Copy !req
1321. - Bien, ¿le preguntaría a la Sra. Brill?
- Ni por 100 libras esterlinas, señora.
Copy !req
1322. Hoy es día de hornear,
y ya sabe cómo es la cocinera.
Copy !req
1323. ¿Y usted, señor?
Copy !req
1324. Ha sido tan amable
en cuidar a los niños.
Copy !req
1325. ¿Yo, señora? Bien, bueno,
Yo... Tengo que irme.
Copy !req
1326. La casa del Mayor tiene una
chimenea tapada.
Copy !req
1327. Chimenea.
Qué inteligente es.
Copy !req
1328. La chimenea de nuestra sala está en
espantosa condición. Humea constantemente.
Copy !req
1329. ¡Le agradezco tanto!
Copy !req
1330. - Pero...
- Además, divertirá a los niños.
Copy !req
1331. El Mayor va a enojarse terriblemente.
Copy !req
1332. Oh, muchísimas gracias.
Lo apreciaré. Debo darme prisa.
Copy !req
1333. Nuestras galantes damas en prisión me
están esperando para guiarlas en la canción.
Copy !req
1334. Adiós, mis queridos.
Nos vemos pronto.
Copy !req
1335. Escojo mis cerdas con orgullo
Sí que lo hago
Copy !req
1336. Una escoba para el tallo
Y un cepillo para el conducto
Copy !req
1337. Allí está terriblemente oscuro y feo.
Copy !req
1338. ¿Ven cuán equivocadas pueden
estar las personas?
Copy !req
1339. Esto es lo que pueden llamar
una puerta a un lugar encantado.
Copy !req
1340. Allí arriba donde el humo
Está ondulado y rizado
Copy !req
1341. Entre el pavimento y las estrellas
Copy !req
1342. Está el mundo del deshollinador
Copy !req
1343. Donde apenas hay día
Copy !req
1344. Y apenas hay noche
Copy !req
1345. Hay cosas a media sombra
Copy !req
1346. Y cosas a media luz
Copy !req
1347. En las azoteas de Londres
Copy !req
1348. Oh. Qué vista.
Copy !req
1349. Desearía que pudiésemos ir allí.
Copy !req
1350. ¡Yo también!
Me gustan las chimeneas.
Copy !req
1351. ¡Bien dicho! Una chimenea es una
cosa maravillosa.
Copy !req
1352. Está construida bien alta,
allí en el tejado.
Copy !req
1353. Cuando el viento es correcto,
sopla sobre su cima...
Copy !req
1354. y el humo hace dibujos
por encima del conducto.
Copy !req
1355. Ten. Siente el tirón en el cepillo.
Copy !req
1356. Es como si hubiéramos atrapado
una ballena del otro lado, ¿no te parece?
Copy !req
1357. Michael, ten cuidado. Nunca sabes
qué puede pasar alrededor de un hogar.
Copy !req
1358. Qué molesto.
Copy !req
1359. ¡Michael!
Michael, vuelve aquí abajo.
Copy !req
1360. ¡Michael!
Michael, ¿dónde estás?
Copy !req
1361. Bien, eso fue un poco torpe,
debo decir.
Copy !req
1362. Bert, te agradecería que dejes
de meterles ideas en sus cabezas.
Copy !req
1363. - Allí va la otra.
- ¿Los persigo?
Copy !req
1364. Bueno, no podemos dejarlos ahí arriba
vagando como canguros, ¿no crees?
Copy !req
1365. Michael, no te asustes.
Todo va a...
Copy !req
1366. ¿Podríamos empezar?
Copy !req
1367. Arriba, rápido por favor.
¡Uno, dos!
Copy !req
1368. - ¡Aquí están! Pensé que nos habían dejado.
- No quisimos hacerlo.
Copy !req
1369. Bien, no hicieron ningún daño.
La verdad es...
Copy !req
1370. que esto es lo que pueden llamar
una circunstancia fortuita.
Copy !req
1371. Miren allí.
Copy !req
1372. Una espesa jungla esperando
a ser explorada.
Copy !req
1373. - ¿Por qué no, Mary Poppins?
- Por favor, Mary Poppins. - ¡Por favor!
Copy !req
1374. Bien. Si debemos hacerlo,
debemos hacerlo.
Copy !req
1375. Fórmense.
Copy !req
1376. Se ven vivaces, se ven vivaces.
¡Rápido! ¡Rápido!
Copy !req
1377. Hagan una línea.
¡Atención!
Copy !req
1378. ¡Muestren los brazos!
Copy !req
1379. ¡Vuelta a la derecha!
Copy !req
1380. ¡Marchen!
Copy !req
1381. ¡Hola!
Copy !req
1382. Es simplemente hollín bueno y limpio,
Michael.
Copy !req
1383. - Hasta aquí, ¿no?
- No en lo absoluto.
Copy !req
1384. ¿Qué les dije? El mundo entero
está bajo sus pies.
Copy !req
1385. ¿Y quién consigue verlo? Sólo los pájaros,
las estrellas y el deshollinador.
Copy !req
1386. Muy bien, pero no debemos
exponernos al aire nocturno.
Copy !req
1387. Síganme, por favor.
Copy !req
1388. Chim chimenea, chim chimenea
Chim chim cheree
Copy !req
1389. Cuando estás con un deshollinador
Estás en grata compañía
Copy !req
1390. No hay por allí tripulación más feliz
Copy !req
1391. Que aquellos que cantan
Chim chim cheree, chim cheroo
Copy !req
1392. Chim chimenea, chim chim
Copy !req
1393. Cheree chim cheroo
Copy !req
1394. - ¡Cheroo!
- ¡Cheroo!
Copy !req
1395. - ¡Cheroo!
- ¡Cheroo!
Copy !req
1396. ¡Son todos mis compañeros!
Copy !req
1397. ¡Justo a tiempo!
¡Justo a tiempo!
Copy !req
1398. - ¡Justo a tiempo!
- ¡Justo a tiempo!
Copy !req
1399. ¡Justo a tiempo!
Copy !req
1400. Justo a tiempo, justo a tiempo
Vamos compañeros, justo a tiempo
Copy !req
1401. Justo a tiempo
Copy !req
1402. Justo a tiempo, justo a tiempo
Justo a tiempo, justo a tiempo
Copy !req
1403. Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Siempre estamos justo a tiempo
Copy !req
1404. - ¡Rodillas arriba!
- Rodillas arriba justo a tiempo
Copy !req
1405. Rodillas arriba, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1406. Rodillas arriba
Justo a tiempo
Copy !req
1407. - ¡Alrededor de la chimenea!
- Alrededor de la chimenea, justo a tiempo
Copy !req
1408. Alrededor de la chimenea, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1409. Alrededor de la chimenea
Justo a tiempo
Copy !req
1410. - ¡Palmeen como un pajarito!
- Palmeen como un pajarito, justo a tiempo
Copy !req
1411. Palmeen como un pajarito, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1412. Palmeen como un pajarito
Justo a tiempo
Copy !req
1413. - ¡Por la baranda!
- Por en la baranda, justo a tiempo
Copy !req
1414. Por la baranda, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1415. Por la baranda
Justo a tiempo
Copy !req
1416. - ¡Encima de las azoteas!
- Encima de las azoteas, justo a tiempo
Copy !req
1417. Encima de las azoteas, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1418. Encima de las azoteas
Justo a tiempo
Copy !req
1419. ¡Junten sus codos!
Copy !req
1420. Junten sus codos, justo a tiempo
Junten sus codos, justo a tiempo
Copy !req
1421. Junten sus codos
Junten sus codos, junten sus codos
Copy !req
1422. Justo a tiempo, justo a tiempo
Justo a tiempo, justo a tiempo
Copy !req
1423. Nunca necesitamos una razón
ni un ritmo
Copy !req
1424. Cuando estás justo a tiempo,
estás justo a tiempo
Copy !req
1425. ¡Mary Poppins, justo a tiempo!
Copy !req
1426. ¡Ahí va, Mary Poppins!
Copy !req
1427. ¡Qué suerte, viejo Bert!
Copy !req
1428. ¡Vamos, Mary Poppins!
Copy !req
1429. ¡Aquí vamos, compañero!
Copy !req
1430. ¡Aquí vamos!
Copy !req
1431. ¡Hagan espacio para ella! ¡Vamos!
Copy !req
1432. - ¿No es maravillosa?
- ¿No es bonita?
Copy !req
1433. Encantadora. ¡Dile a mamá!
Copy !req
1434. - Mary, ¡hazlo de nuevo!
- Vamos, Mary, hazlo de nuevo.
Copy !req
1435. Ahí vamos.
Copy !req
1436. ¡Estamos siendo atacados
por los Hotentotes!
Copy !req
1437. Sí, sí, señor.
Copy !req
1438. ¡Demonios descarados!
¡Déles lo que se merecen!
Copy !req
1439. - ¡Vacíe los cajones de tiro!
- ¡Sí, sí, señor!
Copy !req
1440. Muévase, Sr. Binnacle. Excelente.
Ahora, enséñele una lección a esos mendigos.
Copy !req
1441. - Lista el arma, señor.
- En posición.
Copy !req
1442. ¡Fuego!
Copy !req
1443. ¡Fuego!
Copy !req
1444. ¡Buen tiro, señor!
¡Muy buen tiro!
Copy !req
1445. ¡Son ellos de nuevo!
Copy !req
1446. Son ellos de nuevo, justo a tiempo
Son ellos de nuevo, justo a tiempo
Copy !req
1447. Son ellos de nuevo
Justo a tiempo
Copy !req
1448. - ¡Oh!
- Oh, justo a tiempo
Copy !req
1449. Oh, justo a tiempo
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Copy !req
1450. Justo a tiempo
Copy !req
1451. Oh, Ellen,
cuando tengas un segundo...
Copy !req
1452. Votos para las mujeres, justo a tiempo
Votos para las mujeres, justo a tiempo
Copy !req
1453. Realmente no,
no por el momento.
Copy !req
1454. - ¡Votos para las mujeres!
- ¡Votos para las mujeres!
Copy !req
1455. ¡Es el amo!
Copy !req
1456. Es el amo, justo a tiempo,
es el amo, justo a tiempo
Copy !req
1457. - ¿Qué es todo esto?
- Qué es todo esto
Copy !req
1458. Qué es todo esto Qué es todo esto
Qué es todo esto
Copy !req
1459. - Junten sus codos, justo a tiempo
- ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1460. - Rodillas arriba, justo a tiempo
- ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1461. Rodillas arriba, rodillas arriba,
Justo a tiempo
Copy !req
1462. - Buena suerte, gobernador.
- ¡Un tiempo encantador!
Copy !req
1463. Tuvimos un rato elegante,
gobernador.
Copy !req
1464. Buena suerte, gobernador.
Copy !req
1465. Padre, cada uno de esos
deshollinadores te dio la mano.
Copy !req
1466. ¡Vas a ser la persona con más suerte
en todo el mundo!
Copy !req
1467. - Andando, niños. Uno, dos.
- Un momento, Mary Poppins.
Copy !req
1468. ¿Qué es todo este ultraje?
Copy !req
1469. - ¿Perdón?
- ¿Sería tan amable de explicarme todo esto?
Copy !req
1470. Antes que nada,
quisiera dejar una cosa bien en claro.
Copy !req
1471. ¿Sí?
Copy !req
1472. Yo nunca explico nada.
Copy !req
1473. Sí. Banks aquí.
Copy !req
1474. ¡Sr. Dawes! Siento terriblemente
lo que ha pasado en el banco hoy.
Copy !req
1475. Y puedo asegurarle que...
¿Está noche, señor?
Copy !req
1476. Sí, Banks. Lo esperamos
a las 9:00 exactamente.
Copy !req
1477. - Sin falta.
- Sin falta.
Copy !req
1478. Porque, sí, Banks.
Copy !req
1479. Es sumamente serio.
Copy !req
1480. Lamentaremos este curso de acción.
Copy !req
1481. Lamentaremos este curso de acción.
Copy !req
1482. Después de todo, usted ha estado
con nosotros muchos buenos años.
Copy !req
1483. Después de todo, usted ha estado
con nosotros muchos buenos años.
Copy !req
1484. - Como lo estuvo su padre antes que usted.
- Como lo estuvo su padre antes que usted.
Copy !req
1485. Sí, Sr. Dawes.
Estaré allí a las 9:00.
Copy !req
1486. Un hombre sueña
en caminar con gigantes,...
Copy !req
1487. en cavar su nicho
en el edificio de tiempo.
Copy !req
1488. Antes de que el ardor de su mortero
Copy !req
1489. Tenga una oportunidad de congelarse
Copy !req
1490. La copa le es arrebatada de los labios.
Copy !req
1491. La llama es inhalada y arde.
Copy !req
1492. El es llevado a explorar
y arruinado a la primera oportunidad.
Copy !req
1493. La vida es como un ron que se acaba,
gobernador. Y esa es la verdad.
Copy !req
1494. ¿Sabe qué pienso?
Fue esa mujer, Mary Poppins.
Copy !req
1495. Desde el momento en que puso un pie
en esta casa me empezaron a pasar cosas.
Copy !req
1496. - ¿Mary Poppins?
- Sí, sí, claro.
Copy !req
1497. Mi mundo era tranquilo
Copy !req
1498. Bien ordenado
Ejemplar
Copy !req
1499. Entonces vino esta persona
Copy !req
1500. Dejando una estela de caos
Copy !req
1501. Y ahora las ambiciones de mi vida
Se fueron
Copy !req
1502. Se cayeron de un soplo
Copy !req
1503. Es realmente una píldora amarga
Copy !req
1504. Para tomar.
Copy !req
1505. ¡Es esa mujer Poppins!
¡Ella lo hizo!
Copy !req
1506. Conozco a la persona
a quien usted se refiere.
Copy !req
1507. Mary Poppins.
Ella es quien canta...
Copy !req
1508. Una cucharada de azúcar
Copy !req
1509. Es todo lo que se necesita
Copy !req
1510. Cambia el pan y el agua
Copy !req
1511. En té y pasteles
Copy !req
1512. ¿Lo ve? ¡Es exactamente
lo que quiero decir!
Copy !req
1513. ¡Cambiar pan y agua
en té y pasteles! ¡Seguramente!
Copy !req
1514. No hay duda de por qué
todo está mal aquí.
Copy !req
1515. Una cucharada de azúcar
Copy !req
1516. Es una gran, gran forma
Copy !req
1517. De darle a usted una ayuda saludable
Copy !req
1518. Todos los días
Copy !req
1519. Y una ayuda saludable en los problemas,
si me lo pregunta.
Copy !req
1520. ¿Sabe qué hizo?
Lo comprendo ahora.
Copy !req
1521. Me engañó para que llevase a
Jane y Michael al banco.
Copy !req
1522. Así es cómo todo el problema
empezó.
Copy !req
1523. - ¿Lo engañó para que llevase
a los niños de paseo? - Sí.
Copy !req
1524. ¡Ultrajante!
Copy !req
1525. ¡Un hombre que debe hacer tantas cosas
importantes! ¡Vergonzoso!
Copy !req
1526. Usted es un hombre de alta posición.
Copy !req
1527. Estimado por sus pares.
Copy !req
1528. Y cuando sus pequeños niños lloran
Copy !req
1529. Usted no tiene tiempo de secar sus lágrimas
Copy !req
1530. Y ver sus pequeñas caras agradecidas
Copy !req
1531. Sonriéndole
Copy !req
1532. Porque su papá
Copy !req
1533. Siempre sabe qué hacer
Copy !req
1534. - Bien, mire, yo no creo que pue...
- Como usted diga gobernador.
Copy !req
1535. Usted tiene que moler
Moler, moler
Copy !req
1536. En esa molienda
Copy !req
1537. Mientras los niños duermen
Copy !req
1538. Como arena a través de un tamiz
Copy !req
1539. Y muy pronto se levantan y crecen
Copy !req
1540. Y entonces se van volando
Copy !req
1541. Y ya es demasiado tarde
Copy !req
1542. Para usted poderles dar
Copy !req
1543. Justo esa cucharada de azúcar
Copy !req
1544. Que ayuda a la medicina a bajar
Copy !req
1545. A la medicina a bajar
Copy !req
1546. La medicina a bajar
Copy !req
1547. Bueno, adiós, gobernador.
Siento haberle causado problemas.
Copy !req
1548. ¿Padre?
Copy !req
1549. Lo siento por lo de los 2 céntimos.
Copy !req
1550. No sabíamos que te causaría
tantos problemas.
Copy !req
1551. Toma, padre,
puedes tener mis 2 céntimos.
Copy !req
1552. ¿Solucionará eso todo?
Copy !req
1553. Gracias.
Copy !req
1554. ¡Pase!
Copy !req
1555. Quítese el sombrero, Banks.
Copy !req
1556. Buenas noches, señores.
Copy !req
1557. Bien, siga con él.
Siga.
Copy !req
1558. Sí, padre.
Copy !req
1559. En 1773, un oficial
de este banco...
Copy !req
1560. poco sabiamente prestó
una suma grande de dinero...
Copy !req
1561. para financiar un embarque
de té a las colonias americanas.
Copy !req
1562. - ¿Sabe lo que pasó?
- Sí, señor. Sí, creo que sí.
Copy !req
1563. Cuando la nave arribó al puerto de Boston...
Copy !req
1564. Un grupo de colonos vestidos
como indios rojos...
Copy !req
1565. Abordó el barco, se comportaron
muy rudamente y tiraron todo el té al mar.
Copy !req
1566. Esto hizo que el té
sea imposible de beber...
Copy !req
1567. incluso para los americanos.
Copy !req
1568. Precisamente.
El préstamo fue predefinido.
Copy !req
1569. El pánico estuvo dentro de estas paredes.
Copy !req
1570. ¡Hubo una pérdida en el banco!
Copy !req
1571. Desde ese momento hasta ahora,
señor...
Copy !req
1572. no han habido pérdidas en este banco...
Copy !req
1573. ¡hasta hoy!
Copy !req
1574. Una pérdida, señor, causada
por la desgraciada conducta de su hijo.
Copy !req
1575. - ¿Lo niega?
- No lo niego, señor.
Copy !req
1576. Y estaré contento de asumir
la responsabilidad por mi hijo.
Copy !req
1577. - ¿Qué estás esperando? ¡Hazlo!
- Sí, padre.
Copy !req
1578. - No, eso no.
- Tranquilícese.
Copy !req
1579. Bien, ¿tiene algo que decir Banks?
Copy !req
1580. Bueno, señor,
ellos dicen que...
Copy !req
1581. cuando no se tiene nada qué decir,
todo lo que usted puede decir es...
Copy !req
1582. ¡No me confunda Banks!
Dije que si tiene algo que decir.
Copy !req
1583. - Sólo una palabra, señor.
- ¿Sí?
Copy !req
1584. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
1585. ¿Qué?
Copy !req
1586. Supercalifragilisticexpialidocious.
Copy !req
1587. Mary Poppins tenía razón. Es extraordinaria.
Le hace a uno sentirse mejor.
Copy !req
1588. ¿De qué está hablando, hombre?
No existe tal palabra.
Copy !req
1589. Sí. Es una palabra. Una palabra
absolutamente buena, realmente.
Copy !req
1590. ¿Sabe qué es lo que no existe?
Copy !req
1591. Fuera de horario, con todo respeto,
cuando todo está dicho y hecho...
Copy !req
1592. ¡Usted no existe!
Copy !req
1593. - ¡Que impertinencia, señor!
- Hablando de impertinencia...
Copy !req
1594. ¿Les gustaría oír un chiste
absolutamente maravilloso?
Copy !req
1595. - ¡Realmente cómico!
- ¿Chiste? ¿Cómico?
Copy !req
1596. Sí. Están estas dos maravillosas y jóvenes
personas, Jane y Michael.
Copy !req
1597. Ellos se encuentran un día en la calle,
y Jane le dice a Michael:...
Copy !req
1598. "Conozco un hombre con un ojo
de cristal llamado Smith"
Copy !req
1599. Y Michael dice: "¿De verdad?
¿Y cómo se llama su otro ojo?"
Copy !req
1600. El hombre se volvió loco.
¡Llame al guardia!
Copy !req
1601. Supercalifragilisticexpialidocious.
¡Me siento bien todo el tiempo!
Copy !req
1602. ¡Banks, no se atreva a golpear a mi padre!
Copy !req
1603. Aquí están los 2 céntimos.
Los maravillosos, fatales...
Copy !req
1604. supercalifragilisticexpialidocious
2 céntimos.
Copy !req
1605. - Guárdelos bien. ¡Adiós!
- Banks, ¿adónde va?
Copy !req
1606. No sé. Tal vez vaya a saltar dentro
de un cuadro de tiza en la vereda...
Copy !req
1607. y salir de excusión por el campo.
Copy !req
1608. ¡O podría sacar un caballo fuera
del carrusel y ganar el Derby!
Copy !req
1609. ¡O podría simplemente volar una cometa!
¡Sólo Poppins sabrá!
Copy !req
1610. - ¿Poppins?
- Mi niñera.
Copy !req
1611. La que canta esa canción ridícula.
Copy !req
1612. ¡Una cucharada de azúcar
hace a la medicina a bajar,
Copy !req
1613. a la medicina a bajar,
Copy !req
1614. a la medicina a bajar!
Copy !req
1615. Loco como una liebre de marzo.
Copy !req
1616. Un ojo de cristal llamado Smith.
Copy !req
1617. Un ojo de cristal llamado Smith.
Copy !req
1618. Un ojo de cristal...
Copy !req
1619. ¿Padre? ¡Padre!
Copy !req
1620. ¡Padre, baje!
Copy !req
1621. ¡Papá! ¡Papá, vuelve!
Copy !req
1622. ¡El viento ha cambiado,
soplando ahora desde el Oeste!
Copy !req
1623. A ella no le importa lo que nos pase.
Copy !req
1624. Ella solo prometió quedarse hasta que el
viento cambie. ¿No es así, Mary Poppins?
Copy !req
1625. ¿Me traerían mi sombrerero, por favor?
Copy !req
1626. Mary Poppins,
¿no nos quieres?
Copy !req
1627. ¿Y qué hay de mí, pregunto...
Copy !req
1628. si tuviera que querer a todos los niños
de quienes me tengo que despedir?
Copy !req
1629. Sí, señor, correcto.
George W. Banks.
Copy !req
1630. 17 de Cherry Tree Lane.
Copy !req
1631. Aproximadamente 1.86m, señor.
Copy !req
1632. Sí, hemos ido a su banco
a primera hora en la mañana.
Copy !req
1633. Lo único que descubrimos es que
anoche lo han despedido.
Copy !req
1634. No sé qué puede hacer
en una situación desalentadora.
Copy !req
1635. No molestaría a nadie que dragaran el río.
Copy !req
1636. Hay un lindo punto ahí en el puente Suffolk.
Popular para los que se tiran.
Copy !req
1637. ¡Basta, Ellen!
Copy !req
1638. Se ve como un fino y
estable caballero, señor.
Copy !req
1639. No uno cualquiera,
si sabe a qué me refiero.
Copy !req
1640. Sus hábitos regulares, señor.
Bien, tanto como cualquiera sabe.
Copy !req
1641. La medicina a bajar.
Copy !req
1642. - Sólo una cucharada de azúcar...
- ¡Es él!
Copy !req
1643. - Hace a la medicina...
- O algo que suena como él.
Copy !req
1644. Sra. Banks,
¿podríamos tener menos ruido?...
Copy !req
1645. No puedo escuchar lo que
el inspector me dice.
Copy !req
1646. Sólo una cucharada de azúcar...
Copy !req
1647. - Hace a la medicina bajar...
- ¡George!
Copy !req
1648. George, no saltaste al río.
Copy !req
1649. Qué sensato de tu parte.
Copy !req
1650. Está bien, señor.
¡Ya ha sido encontrado!
Copy !req
1651. ¡No, vivo!
Copy !req
1652. O eso presumo.
Está besando a la Sra. Banks.
Copy !req
1653. Estaba tan angustiada.
¿Qué pasó en el banco?
Copy !req
1654. ¡Fui echado, despedido,
arrojado a la calle!
Copy !req
1655. ¡Una cucharada de azúcar
hace a la medicina bajar!
Copy !req
1656. Perdió la cabeza.
Eso es lo que le pasó.
Copy !req
1657. Dotty, si fuera tan amable...
Copy !req
1658. George, ¿qué estabas
haciendo en el sótano?
Copy !req
1659. Verás en un momento.
¿Dónde están los niños? ¿Jane? ¿Michael?
Copy !req
1660. - Su padre los llama.
- No suena como papá.
Copy !req
1661. - ¿Jane? ¿Michael?
- Vamos, corran. ¡Uno, dos!
Copy !req
1662. No te irás, Mary Poppins,
¿no?
Copy !req
1663. Uno, dos.
Copy !req
1664. ¡Lo reparó!
Copy !req
1665. - ¡Es maravilloso!
- ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
1666. Con 2 céntimos para el papel y cuerdas
Copy !req
1667. Puedes tener tu propio juego de alas
Copy !req
1668. Con tus pies en el suelo
Eres como un pájaro en vuelo
Copy !req
1669. Con tu puño sosteniendo firme
Copy !req
1670. La cuerda de tu cometa
Copy !req
1671. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1672. Hacia las alturas más altas
Copy !req
1673. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1674. Y enviémosla planeando
Copy !req
1675. A través de la atmósfera
Copy !req
1676. Donde el aire está limpio
Copy !req
1677. Vamos volar una cometa
Copy !req
1678. Una buena cometa necesita una
buena cola, ¿no crees?
Copy !req
1679. Es lo que dije, señor.
Vamos a volar una cometa.
Copy !req
1680. No, señor. No me refería a usted
personalmente.
Copy !req
1681. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1682. Hacia las alturas más altas
Copy !req
1683. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1684. Y enviémosla planeando
Copy !req
1685. A través de la atmósfera
Copy !req
1686. Donde el aire está limpio
Copy !req
1687. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1688. Cuando la envías volando hacia allí
Copy !req
1689. Te vuelves más liviano que el aire
Copy !req
1690. Puedes bailar en la brisa
Sobre las casas y los árboles
Copy !req
1691. Con tu puño sosteniendo firme
Copy !req
1692. La cuerda de tu cometa
Copy !req
1693. ¡Ahora!
Copy !req
1694. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1695. Hacia las alturas más altas
Copy !req
1696. Vamos a volar una cometa
Copy !req
1697. Y enviémosla planeando
Copy !req
1698. Allí está usted, Banks.
Copy !req
1699. Quiero felicitarlo.
Copy !req
1700. Grandioso sentido del humor.
Un ojo de cristal llamado Smith.
Copy !req
1701. O Jones o como sea.
Copy !req
1702. Mi padre se murió riendo.
Copy !req
1703. - Lo siento mucho, señor.
- No se preocupe. No hay de qué lamentarse.
Copy !req
1704. Nunca lo había visto tan feliz
en toda su vida.
Copy !req
1705. Ha dejado un puesto
para un nuevo socio.
Copy !req
1706. Felicidades.
Copy !req
1707. Gracias, señor.
Realmente, muchas gracias, señor.
Copy !req
1708. A través de la atmósfera
Copy !req
1709. Donde el aire está limpio
Copy !req
1710. Vamos...
Copy !req
1711. Volemos una cometa
Copy !req
1712. Qué mal agradecidos.
Copy !req
1713. - Ni siquiera dijeron adiós.
- No, no lo hicieron.
Copy !req
1714. Míralos. Sabes, piensan más en su padre
de lo que piensan en ti.
Copy !req
1715. - Es como debe ser.
- Bien, ¿no te importa?
Copy !req
1716. Las personas prácticamente perfectas...
Copy !req
1717. no dejan que sus sentimientos
nublen sus pensamientos.
Copy !req
1718. ¿Es así? Bueno, te diré una cosa
Mary Poppins, no me engañas ni un poquito.
Copy !req
1719. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1720. Yo sé exactamente
lo que sientes por estos niños.
Copy !req
1721. Y si piensas que voy a quedarme
callado por más tiempo, yo...
Copy !req
1722. Ya fue suficiente de eso, gracias.
Copy !req
1723. Adiós, Mary Poppins.
No estés lejos mucho tiempo.
Copy !req