1. Lo que me gusta de Nicole:
Copy !req
2. Hace que te sientas cómodo
hasta con cosas incómodas.
Copy !req
3. - ¿Te importan los animales?
- Claro.
Copy !req
4. Escucha de verdad cuando le hablan.
Copy !req
5. A veces escucha demasiado
durante demasiado tiempo.
Copy !req
6. Es una buena ciudadana.
Copy !req
7. - Llámalo.
- De eso nada.
Copy !req
8. Siempre sabe qué hay que hacer
en rollos familiares.
Copy !req
9. Llámalo.
Copy !req
10. Yo tengo mis manías
Copy !req
11. y ella sabe cuándo insistir
y cuándo dejarme en paz.
Copy !req
12. Nos corta el pelo.
Copy !req
13. Inexplicablemente,
siempre tiene listo un té
Copy !req
14. que no se bebe.
Copy !req
15. Le cuesta guardar calcetines,
cerrar alacenas
Copy !req
16. y fregar platos, pero lo intenta por mí.
Copy !req
17. Nicole creció en Los Ángeles,
entre actores, directores,
Copy !req
18. películas y televisión.
Copy !req
19. Está muy unida a su madre, Sandra,
Copy !req
20. y a Cassie, su hermana.
Copy !req
21. Nicole es genial haciendo regalos.
Copy !req
22. Es una madre que juega con ganas.
Copy !req
23. Nunca se cansa de jugar
Copy !req
24. ni dice que es demasiado.
Copy !req
25. Y seguro que a veces es demasiado.
Copy !req
26. A ver.
Copy !req
27. Bien. Dos, tres, cuatro... ¿Qué?
Copy !req
28. ¿En serio? ¿Otra vez a la cárcel?
Copy !req
29. ¡Maldita sea!
Copy !req
30. No os riáis de mí.
Copy !req
31. Es muy competitiva.
Copy !req
32. Abre cualquier bote
porque tiene mucha fuerza en los brazos,
Copy !req
33. lo cual me parece muy sexi.
Copy !req
34. Siempre tiene la nevera a rebosar.
Copy !req
35. En casa nunca pasamos hambre.
Copy !req
36. Sabe conducir con marchas.
Copy !req
37. ¿Cómo has podido?
Copy !req
38. Después de la peli Todo sobre ella,
Copy !req
39. podría haber sido
una estrella en Los Ángeles,
Copy !req
40. pero se vino a Nueva York conmigo
a hacer teatro.
Copy !req
41. Toma esto, ya que lo pagaste.
Copy !req
42. Es valiente.
Copy !req
43. Baila de maravilla.
Copy !req
44. Te arrastra. Ojalá yo supiera bailar.
Copy !req
45. Si no sabe algo, lo dice.
Si no ha leído un libro
Copy !req
46. o visto una peli o una obra.
Copy !req
47. Yo me invento algo,
como que fue hace mucho tiempo.
Copy !req
48. Le encanta encontrar la forma
de ejecutar mis ocurrencias.
Copy !req
49. Vamos a probar...
Copy !req
50. gateando...
Copy !req
51. pero también de pie.
Copy !req
52. Es mi actriz favorita.
Copy !req
53. Lo que me gusta de Charlie:
Copy !req
54. Charlie es imperturbable.
Copy !req
55. Ninguna opinión ajena o contratiempo
le impide hacer lo que quiere.
Copy !req
56. Charlie come como si quisiera acabar ya
Copy !req
57. y no hubiera comida suficiente para todos.
Copy !req
58. Estrangula un sándwich mientras lo devora.
Copy !req
59. ¿Llevas el jersey del revés?
Copy !req
60. Pero es muy meticuloso
y confío en él para mantener el orden.
Copy !req
61. Ahorra energía.
Copy !req
62. Oye.
Copy !req
63. Perdón.
Copy !req
64. No se mira mucho en el espejo.
Copy !req
65. He llorado cuatro veces.
Copy !req
66. Yo también.
Copy !req
67. Llora fácilmente en el cine.
Copy !req
68. ¿Sería en las mismas escenas?
Copy !req
69. Es autosuficiente.
Copy !req
70. Sabe zurcir calcetines,
hacerse la cena y planchar camisas.
Copy !req
71. ¿Qué tal vamos?
Copy !req
72. Pimientos cortados.
Copy !req
73. Rara vez se desmoraliza.
Copy !req
74. No como yo.
Copy !req
75. Charlie acepta mis neuras estoicamente.
Copy !req
76. No deja que le afecten
ni me hace sentir mal.
Copy !req
77. Viste fenomenal.
Copy !req
78. Nunca va hecho un cuadro,
cosa rara en un hombre.
Copy !req
79. ¡Joder, Charlie, espabila!
Copy !req
80. Es muy competitivo.
Copy !req
81. ¡No me fastidies!
Copy !req
82. - ¿Y esto? ¿Quién tiene Baltic Avenue?
- Yo.
Copy !req
83. ¿Cuánto es? No me llega.
Copy !req
84. Son 450 dólares.
Copy !req
85. Vale, ¿he perdido?
He perdido, ¿no? ¿Ya está?
Copy !req
86. ¡Qué rabia me da!
Copy !req
87. - ¿Papá?
- Adora ser padre.
Copy !req
88. Le encanta todo lo que debería odiar,
como los berrinches o que te despierten.
Copy !req
89. He tenido una pesadilla.
Copy !req
90. No pasa nada.
Copy !req
91. Que le guste tanto resulta casi molesto,
Copy !req
92. pero en general es muy bonito.
Copy !req
93. Papá, quédate.
Copy !req
94. Se pierde en su mundo.
Copy !req
95. - Mierda.
- ¿"Mierda" qué?
Copy !req
96. Es nuestra parada.
Copy !req
97. En eso Henry y él son iguales.
Copy !req
98. Te dice que tienes comida en los dientes
o en la cara sin hacerte sentir mal.
Copy !req
99. ¿Ya está? Perfecto.
Copy !req
100. Charlie se hizo a sí mismo.
Copy !req
101. A sus padres...
Copy !req
102. solo los vi una vez.
Copy !req
103. Dice que hubo mucho alcohol
y algo de violencia en su infancia.
Copy !req
104. Vino a Nueva York desde Indiana
sin ninguna garantía.
Copy !req
105. Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.
Copy !req
106. - Con leche de almendras.
- Genio.
Copy !req
107. Forma una familia
con todo el que tenga cerca.
Copy !req
108. Hechizó a la compañía
haciendo que todos se sintieran incluidos.
Copy !req
109. Hasta los becarios eran importantes.
Copy !req
110. Se sabía todas las bromas privadas.
Copy !req
111. ¿Adónde vas cuando hace viento?
Copy !req
112. Ya, esa sí que es buena.
Copy !req
113. Es muy organizado y minucioso.
Copy !req
114. Tiene clarísimo lo que quiere.
Copy !req
115. No como yo, que a veces dudo.
Copy !req
116. Vamos a parar.
Copy !req
117. CHARLIE ES IMPERTURBABLE.
Copy !req
118. ES MUY COMPETITIVO. ADORA SER PADRE...
Copy !req
119. ¿Quién empieza?
Copy !req
120. No lo voy a leer.
Copy !req
121. ¿Por qué?
Copy !req
122. No me gusta lo que he escrito.
Copy !req
123. Durante la mediación de vuestra separación
Copy !req
124. y, finalmente, de vuestro divorcio...
Copy !req
125. puede que las cosas
se vuelvan conflictivas.
Copy !req
126. Por eso me gusta empezar
con una nota positiva
Copy !req
127. para que las parejas recuerden
Copy !req
128. por qué se casaron.
Copy !req
129. Así, mientras os distanciáis
el uno del otro,
Copy !req
130. recordaréis que...
Copy !req
131. sentisteis algo muy fuerte
por esa persona
Copy !req
132. y puede que siga siendo así.
Copy !req
133. Yo lo leeré.
Copy !req
134. Me gusta lo que he escrito.
Copy !req
135. Para que funcione,
Copy !req
136. debéis leerlo los dos.
Copy !req
137. No pienso hacerlo.
Copy !req
138. Vale.
Copy !req
139. Me parece una lástima
Copy !req
140. que os quedéis sin oír las maravillas
que escribisteis el uno del otro.
Copy !req
141. Ella dice que no sé escribir,
pero creo que está bien.
Copy !req
142. Quizá cambies de opinión al oírlo.
Copy !req
143. No quiero oír a Charlie.
Copy !req
144. Prometimos escuchar.
Copy !req
145. Eso es.
Copy !req
146. Ese es el primer paso en este proceso.
Copy !req
147. Pues creo que me voy a ir
si lo que vais a hacer es seguir
Copy !req
148. chupándoos la polla mutuamente.
Copy !req
149. Charlie me dio el apunte a mí,
pero es para ti.
Copy !req
150. - Que me fije en el pie.
- ¿Y a mí qué?
Copy !req
151. Actuar es reaccionar.
Copy !req
152. Yo te respondo, y tú me retrasas.
Copy !req
153. Frank, es la última noche.
Copy !req
154. ¿Crees que Charlie y Nicole
se reconciliarán?
Copy !req
155. No. Creo que esta vez se acabó de verdad.
Copy !req
156. Sigue siendo raro.
Copy !req
157. - Es como si mis padres se separaran.
- Siempre han sido Charlie y Nicole.
Copy !req
158. - ¿Sigue dando apuntes?
- Sí.
Copy !req
159. Me encantaría ir a Los Ángeles.
Ahí hay espacio, aquí no cabemos.
Copy !req
160. Damas y caballeros, propongo un brindis
Copy !req
161. por Charlie...
Copy !req
162. y nuestra querida Nicole,
Copy !req
163. que va a emprender una nueva aventura
Copy !req
164. en la soleada California.
Copy !req
165. Nosotros también vamos a probar
algo nuevo.
Copy !req
166. ¡Vamos a llevar nuestra obra a Broadway!
Copy !req
167. Me recuerda a cuando era joven
Copy !req
168. y fui a Broadway por primera vez.
Copy !req
169. Os digo una cosa:
Copy !req
170. ganar tu primer Tony a los 27
Copy !req
171. hace que se te suba a la cabeza.
Copy !req
172. Yo no era más que un crío.
Copy !req
173. - Con Elia Kazan...
- Voy a ir.
Copy !req
174. - No. Mary Ann.
- ... junto a Mike Nichols.
Copy !req
175. Mike estaba de guasa con Dietrich.
Copy !req
176. Marlene normalmente
era la alegría de la huerta,
Copy !req
177. pero esa noche estaba muy seria...
Copy !req
178. Un minuto.
Copy !req
179. Hola.
Copy !req
180. Hola. Pensé que volveríais más tarde.
Copy !req
181. - ¿Cómo está?
- Bien. Se acostó a su hora.
Copy !req
182. No protestó.
Le leí Un grillo en Times Square.
Copy !req
183. Dios, qué guapos sois.
Copy !req
184. Mierda. Perdón, se me ha escapado.
Copy !req
185. No pasa nada. Te pagaré toda la noche.
Decidimos volver antes.
Copy !req
186. Gracias. Y el viaje...
Copy !req
187. Si no te gusta ese mediador,
buscamos otro.
Copy !req
188. - Ya.
- Puede que no haga falta.
Copy !req
189. Lo dividiremos todo. Me da igual.
Copy !req
190. - Y a mí.
- Quédate la mayoría.
Copy !req
191. Viviremos cerca por el bien de Henry.
Copy !req
192. - Ya veremos. Queremos lo mismo.
- Claro.
Copy !req
193. Tú pásatelo bien rodando ese piloto.
Copy !req
194. No te parece malo, ¿no?
Copy !req
195. No veo la tele,
Copy !req
196. así que no tengo ni idea.
Copy !req
197. Le dije a Henry
que iría a verlo a Los Ángeles.
Copy !req
198. ¿Y bien?
Copy !req
199. Nada.
Copy !req
200. Sé que quieres darme un apunte.
Copy !req
201. No.
Copy !req
202. Bueno, sí que quiero, pero supongo que...
Copy !req
203. ya da igual.
Copy !req
204. No volverás a la obra. Es una tontería.
Copy !req
205. No pegarás ojo hasta que me lo des.
Copy !req
206. Es posible.
Copy !req
207. Pues venga.
Copy !req
208. Dos cosas.
Copy !req
209. Tu postura en la séptima escena
es demasiado señorial.
Copy !req
210. Vale.
Copy !req
211. Y...
Copy !req
212. al final, estabas forzando la emoción.
Copy !req
213. Soy incapaz de llorar en escena
y sé que no te gusta que finja.
Copy !req
214. Creí que esta noche me saldría, pero...
Copy !req
215. nada.
Copy !req
216. Eso es todo.
Copy !req
217. Gracias por darme el gusto.
Copy !req
218. Buenas noches, Charlie.
Copy !req
219. Este es el día, este es el día
En que actuó el Señor...
Copy !req
220. Mamá.
Copy !req
221. Abu, el verano es para relajarse.
Copy !req
222. ¿Qué quieres hacer hoy?
Copy !req
223. Estar de relax contigo.
Copy !req
224. - Yo igual.
- Nada de relax.
Copy !req
225. Nicole tiene la prueba
de peluquería y maquillaje
Copy !req
226. y Henry el campamento de hadas
con sus primos.
Copy !req
227. - Odio el campamento de hadas.
- Cassie dice que les gusta a todos.
Copy !req
228. Y yo creo que es verdad.
Copy !req
229. Henry, hazle un café a tu madre
como te enseñé.
Copy !req
230. Mamá, ya verás qué café te hago.
Copy !req
231. ¿Siempre dormís juntos?
¿En Nueva York también?
Copy !req
232. No. Solo ahora, durante esta transición.
Copy !req
233. Mierda.
Copy !req
234. No se lo digas a Charlie cuando venga.
No le gusta.
Copy !req
235. Pues estoy de acuerdo con Charlie.
Copy !req
236. Menuda sorpresa.
Copy !req
237. - Ni que hubiera pasado un tornado...
- Es tempranísimo.
Copy !req
238. por este cuarto.
Copy !req
239. Puedo hacer esto sola.
Copy !req
240. Vale. No miraré.
Copy !req
241. Esta es mi casa
y aquí nos levantamos a las 06:30.
Copy !req
242. Hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiera.
Copy !req
243. No puedo pasar de lo que quiera Charlie
a lo que quieras tú.
Copy !req
244. Aunque tenga 64 años
y un marido gay muerto
Copy !req
245. soy capaz de levantarme a diario,
Copy !req
246. vivir mi vida
y sentirme a gusto conmigo misma.
Copy !req
247. A lo mejor tu madre no es tonta.
Copy !req
248. ¿Sabes qué haría yo?
Copy !req
249. ¿Con qué?
Copy !req
250. Cuando venga Charlie,
Copy !req
251. yo me lo llevaría a Palm Springs.
Copy !req
252. Eso hicimos tu padre y yo
cuando pasamos una mala racha.
Copy !req
253. ¿No fue ahí donde lo pillaste
chupándosela al botones?
Copy !req
254. Y siempre lamenté haberme enfadado tanto.
Copy !req
255. Nos vamos a divorciar.
En Palm Springs no se nos ha perdido nada.
Copy !req
256. Debes lavarte la cara antes de dormir.
Copy !req
257. Cuando venga papá,
podemos ir a la atracción de Tiburón.
Copy !req
258. Sí.
Copy !req
259. Puedo ir con papá y luego contigo.
Copy !req
260. No me importa ir dos veces.
Copy !req
261. Iremos juntos.
Copy !req
262. ¿Sabes qué mi primera prueba
la hice en Universal Studios?
Copy !req
263. En el avión, releí el piloto
como si fuera Charlie
Copy !req
264. y empecé a pensar que era malo.
Copy !req
265. Mi agente dice que dará que hablar.
Copy !req
266. Qué buen café. Gracias.
Copy !req
267. De nada.
Copy !req
268. ¿Y si Charlie acaba en Broadway
Copy !req
269. con una obra que yo le conseguí
Copy !req
270. y yo haciendo telebasura?
Copy !req
271. La gente solo se impresiona
cuando ve a alguien en la tele.
Copy !req
272. - Es guapísima.
- La peluca es genial.
Copy !req
273. - ¿Dónde ha estado metida?
- En obras de teatro raras en Nueva York.
Copy !req
274. - Vi una. Llovía en escena.
- Una cosa.
Copy !req
275. Era buena. Provocadora.
Copy !req
276. La dirigía su marido,
un tipo muy controlador.
Copy !req
277. - Tenemos suerte.
- No creí que aceptaría.
Copy !req
278. Gracias al divorcio.
Copy !req
279. ¿Y si mueve la mano?
Copy !req
280. Costará crear el pelo del bebé
entre los dedos.
Copy !req
281. ¿Puedes colocar la mano más abajo?
Copy !req
282. ¿Dónde? ¿Aquí?
Copy !req
283. Sin tocar la cabeza.
Copy !req
284. Debo sostener la cabeza.
Copy !req
285. Sostén la cabeza, claro,
pero hazlo por los hombros.
Copy !req
286. - Perfecto.
- Sí, bien.
Copy !req
287. No puedo cogerlo así.
Copy !req
288. - Tiene razón, es raro.
- Es posible, pero costará.
Copy !req
289. Es importantísimo
tener una base científica.
Copy !req
290. Para ver tu cara bonita para variar.
Copy !req
291. Tendrías que verme antes de la invasión.
Copy !req
292. Lo digo con respeto.
Copy !req
293. Me criaron dos madres.
Copy !req
294. ¿Puedes bajar la placa, Pablo?
Copy !req
295. ¿Aquí? ¿Así está bien?
Copy !req
296. - ¿Y ahora?
- Siempre hay un ligón.
Copy !req
297. Haré lo que quieras, solo necesito...
Copy !req
298. Una cosa.
Copy !req
299. Espera. ¿Qué pasa, cielo?
Copy !req
300. Debe saber cómo coger un bebé.
Copy !req
301. Luego, al matar a Donny...
Copy !req
302. - ¿Lo mata?
- Es secreto.
Copy !req
303. se vuelve una especie de madre Tierra
para las plantas.
Copy !req
304. No tendrá sentido
si parece mala madre para su propio hijo.
Copy !req
305. - Cierto.
- ¿Lo sabe Donny?
Copy !req
306. - ¿Te alegra dejar Nueva York?
- Soy de aquí.
Copy !req
307. Mi hija estudia ahí
y vive en un cuchitril.
Copy !req
308. El otro día estaban a 40 grados.
Copy !req
309. - Nos encanta tenerte aquí.
- Yo estoy encantada.
Copy !req
310. Buscamos una estética de tercer milenio,
así que eres ideal.
Copy !req
311. ¿De tercer milenio?
Copy !req
312. - Cuando se estrenó Dentro de ella.
- Todo sobre ella.
Copy !req
313. Ahí lo hiciste de puta madre.
Copy !req
314. - Carol.
- Soy sincera, joder.
Copy !req
315. Nuestro hijo no puede verla.
Copy !req
316. - Por tus tetas.
- ¡Carol!
Copy !req
317. Te presento a Carter Mitchum.
Es futurólogo en la UCLA.
Copy !req
318. Nos ayuda
a que el contexto ambiental sea veraz.
Copy !req
319. - Un placer.
- ¿Lo es?
Copy !req
320. - ¿Qué?
- Veraz.
Copy !req
321. De momento, no.
Copy !req
322. Aceptarán el piloto.
Te mudarás a Los Ángeles.
Copy !req
323. Tienes razón en todo lo que has dicho.
Copy !req
324. - Si es mala madre, perdemos audiencia.
- Ni el propio Donny sabe que muere.
Copy !req
325. Creía que...
Copy !req
326. ¿Te gustaría colaborar en el guion?
Copy !req
327. Serías de gran ayuda, la verdad.
Copy !req
328. - También podría dirigir.
- Sí, ya.
Copy !req
329. - ¿Te parece una locura?
- No. ¿Tienes una muestra?
Copy !req
330. No, nunca he dirigido.
He observado a mi marido durante años.
Copy !req
331. Casi exmarido.
Copy !req
332. ¿Qué es lo contrario de prometido?
Copy !req
333. Se lo comentaremos a tu agente.
Copy !req
334. Siempre quise dirigir una obra
y Charlie me decía que en la próxima,
Copy !req
335. pero el director
siempre acababa siendo él.
Copy !req
336. Yo qué sé. Quizá si siguiéramos casados...
Copy !req
337. Te daré un número.
Copy !req
338. ¿El de una psicóloga? Porque ya tengo.
Copy !req
339. Bueno, es la de mi madre. La compartimos.
Copy !req
340. Es abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.
Copy !req
341. ¿Estáis divorciados?
Copy !req
342. Desde 2013.
Copy !req
343. Y trabajáis juntos.
Copy !req
344. Qué bien.
Copy !req
345. Qué va, es un mamonazo.
Copy !req
346. Nora me consiguió la mitad del proyecto.
Copy !req
347. Vaya.
Copy !req
348. Queremos hacerlo sin abogados.
Copy !req
349. Mi hermana ya me hizo consultar a varios
y no me gustaron nada.
Copy !req
350. Llama a Nora.
Copy !req
351. A mí me salvó la vida.
Copy !req
352. Perdona que te reciba con estas pintas.
Copy !req
353. Vengo de un evento escolar.
Copy !req
354. Antes de nada,
creo que eres una actriz magnífica.
Copy !req
355. Gracias.
Copy !req
356. Me encantó Todo sobre ella
Copy !req
357. y también lo que has hecho en teatro.
Copy !req
358. ¿Has visto mis obras?
Copy !req
359. El año pasado fui a Nueva York
por mi libro, del que te daré una copia,
Copy !req
360. y mi editor me llevó.
Copy !req
361. Genial.
Copy !req
362. - Gracias.
- Eres fabulosa.
Copy !req
363. - Charlie es el director.
- Lo sé.
Copy !req
364. Tiene mucho talento.
Copy !req
365. Sí.
Copy !req
366. Ahora van a Broadway.
Copy !req
367. Sin mí, obviamente.
Copy !req
368. Qué suerte tuvo contigo.
Copy !req
369. ¿Cómo lo llevas?
Copy !req
370. Lo siento.
Copy !req
371. Cariño...
Copy !req
372. Respira hondo.
Copy !req
373. Mientras tanto, te voy a hablar de mí.
Copy !req
374. Si decides contratarme,
Copy !req
375. trabajaré incansablemente para ti.
Copy !req
376. Siempre puedes llamarme
o mandarme mensajes,
Copy !req
377. salvo si estoy con mis hijos.
Copy !req
378. Los llevo al cole
y los recojo todos los días.
Copy !req
379. - Entiendo.
- He pasado por lo mismo.
Copy !req
380. Gracias, Annie. Bueno...
Copy !req
381. Sé cómo te sientes.
Copy !req
382. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
383. Tengo un hijo con mi ex,
un artista ególatra...
Copy !req
384. y maltratador verbal.
Copy !req
385. Ahora tengo un novio maravilloso
en Malibú.
Copy !req
386. Qué bien.
Copy !req
387. Charlie no es terrible.
Copy !req
388. No, claro que no.
Copy !req
389. Al principio
solo tienen ojos para nosotras,
Copy !req
390. pero, al tener hijos,
asumimos el papel de madres
Copy !req
391. y se cansan de nosotras.
Copy !req
392. ¿Dónde quieres vivir ahora?
Copy !req
393. Bueno...
Copy !req
394. Ahora estoy aquí.
Copy !req
395. No sé si aceptarán el piloto, pero...
Copy !req
396. me siento en casa.
Copy !req
397. Es mi casa.
Copy !req
398. Es mi único hogar sin Charlie.
Copy !req
399. ¿Quieres quedarte aquí?
Copy !req
400. Charlie se opondrá.
Copy !req
401. Odia Los Ángeles.
Copy !req
402. Nos importa lo que quieras hacer tú.
Copy !req
403. Has estado bastante tiempo en Nueva York.
Copy !req
404. Él puede pasar un tiempo aquí, ¿no?
Copy !req
405. Siempre decía que lo haríamos
y al final...
Copy !req
406. nada.
Copy !req
407. - ¿Qué edad tiene Henry?
- Ocho años.
Copy !req
408. Le gusta Los Ángeles.
Copy !req
409. No sé si es justo para él.
Copy !req
410. Escúchame bien.
Copy !req
411. Estás haciendo un acto de esperanza.
Copy !req
412. ¿Comprendes?
Copy !req
413. Sí.
Copy !req
414. Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".
Copy !req
415. Así es.
Copy !req
416. Ahora mismo, esta etapa es la peor.
Copy !req
417. Las cosas mejorarán.
Copy !req
418. ¿No dice Tom Petty
"La espera es la parte más difícil"?
Copy !req
419. No sé.
Copy !req
420. Representé a su mujer en su divorcio.
Copy !req
421. - Le conseguí la mitad de esa canción.
- No busco dinero ni nada.
Copy !req
422. Estoy preocupada,
porque no queríamos abogados.
Copy !req
423. No quiero pasarme de agresiva.
Copy !req
424. Quiero que sea amistoso.
Copy !req
425. Lo haremos con delicadeza.
Copy !req
426. A ver...
Copy !req
427. Cuéntame un poco más de lo que pasa.
Copy !req
428. Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.
Copy !req
429. Es difícil de explicar.
Copy !req
430. No es tan sencillo
como que ya no estamos enamorados.
Copy !req
431. Comprendo.
Copy !req
432. ¿Por qué no empiezas
por lo que para ti es el principio?
Copy !req
433. Bueno...
Copy !req
434. Yo estaba prometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.
Copy !req
435. Creía que quería dedicarme al cine
y casarme con Ben.
Copy !req
436. Dios, entonces no tenía más que 20 años.
Copy !req
437. Nunca me había sentido tan vieja.
Copy !req
438. El caso es que, para ser sincera,
Copy !req
439. era como si una parte de mí
estuviera medio muerta.
Copy !req
440. Te dices a ti misma:
Copy !req
441. "Ninguna pareja es perfecta".
Copy !req
442. Esto está buenísimo.
Copy !req
443. ¿A qué sí? Es la miel de manuka.
Copy !req
444. En fin, me preguntabas por Charlie.
Copy !req
445. A ver...
Copy !req
446. Sí. Yo era...
Copy !req
447. Era feliz con Ben
a pesar de esa parte muerta,
Copy !req
448. y me fui a Nueva York
Copy !req
449. a conocer al director
de una peli del espacio.
Copy !req
450. Era una peli del espacio seria
Copy !req
451. sobre el tráfico sexual en el espacio.
Copy !req
452. Una cuestión política.
O eso querían hacernos creer.
Copy !req
453. No sé, apelaba al mismo público
que cierta clase de porno chungo.
Copy !req
454. Pero, en fin,
Copy !req
455. estando ahí,
Copy !req
456. el productor
me invitó a ver una obra de teatro.
Copy !req
457. Transcurría en un piso
con todas las luces encendidas.
Copy !req
458. Nunca había visto algo así.
Copy !req
459. Era una historia extrañísima,
surrealista y distópica.
Copy !req
460. Y muy bien interpretada.
Copy !req
461. Uno de los actores
era un oso enorme y peludo
Copy !req
462. que no paraba de mirarme mientras hablaba.
Copy !req
463. Sabía que era imposible,
pero me daba esa impresión.
Copy !req
464. Luego supe que era verdad.
Copy !req
465. - Qué galletas tan ricas.
- Puedes llevártelas.
Copy !req
466. Después me presentaron a los actores
Copy !req
467. y resultó que el oso
era también el director.
Copy !req
468. Se puso a hablar conmigo...
Copy !req
469. y yo con él.
Copy !req
470. Aquello no estaba muerto, estaba en coma.
Copy !req
471. Y...
Copy !req
472. hablar era mejor que el sexo.
Copy !req
473. Aunque...
Copy !req
474. el sexo era como hablar.
Copy !req
475. En una relación todo se parece.
Copy !req
476. ¿No crees?
Copy !req
477. Pasamos...
Copy !req
478. la noche y el día siguiente juntos.
Copy !req
479. Nunca me fui.
Copy !req
480. Sinceramente, todos los problemas
ya estaban ahí desde el principio.
Copy !req
481. Pero le seguí la corriente
porque era un gustazo sentirme viva.
Copy !req
482. Al principio,
yo era la actriz, la estrella.
Copy !req
483. Me sentía importante,
la gente venía a verme.
Copy !req
484. Pero, con el tiempo, la compañía ganó fama
y yo pasé a un segundo plano.
Copy !req
485. Me convertí en...
Copy !req
486. "¿Quién?".
Copy !req
487. "Ya sabes, esa actriz de aquella peli".
Copy !req
488. Venían por él.
Copy !req
489. Y eso...
Copy !req
490. habría bastado, pero...
Copy !req
491. me volví insignificante.
Copy !req
492. Me di cuenta de que...
Copy !req
493. yo no hacía
más que alimentar su vitalidad.
Copy !req
494. Y...
Copy !req
495. Bueno...
Copy !req
496. Él era muy inteligente y creativo.
Copy !req
497. No me importaba.
Copy !req
498. Yo le decía cosas en casa, en privado,
Copy !req
499. que acababan viendo la luz en su trabajo.
Copy !req
500. Durante un tiempo,
con eso me bastaba. Era...
Copy !req
501. Era halagador que alguien como él
Copy !req
502. quisiera probar una de mis ideas
Copy !req
503. o repetir algún comentario mío.
Copy !req
504. Y me quedé embarazada.
Copy !req
505. Pensé que ese bebé
podía ser nuestro, realmente de los dos,
Copy !req
506. y a la vez mío.
Copy !req
507. A él le hacía mucha ilusión.
Copy !req
508. Fue muy bonito.
Copy !req
509. Durante un tiempo.
Copy !req
510. Los hijos...
Copy !req
511. son dueños de sí mismos.
Copy !req
512. En cuanto salen de tu cuerpo,
Copy !req
513. ya se están marchando.
Copy !req
514. Y yo no era dueña de mí misma.
Copy !req
515. Había cosas pequeñas, chorradas
y cosas gordas.
Copy !req
516. Todos los muebles de nuestro piso
los eligió él.
Copy !req
517. Yo ya no sabía qué me gustaba
Copy !req
518. porque a mí no se me pedía opinión.
Copy !req
519. Ni siquiera elegí el piso.
Me mudé al suyo.
Copy !req
520. Mis deseos de mudarnos a Los Ángeles
Copy !req
521. cayeron en saco roto.
Copy !req
522. Veníamos de vacaciones
porque le gusta mi familia.
Copy !req
523. Pero si sugería vivir aquí un año,
Copy !req
524. me daba largas.
Copy !req
525. Habría sido...
Copy !req
526. de lo más raro
que de pronto me soltara:
Copy !req
527. "¿Qué te apetece hacer hoy?".
Copy !req
528. Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison
Copy !req
529. y pensé: "¡Asúmelo!
Copy !req
530. Asúmelo sin más.
Sé como la mujer de George Harrison.
Copy !req
531. Ser esposa y madre es suficiente".
Copy !req
532. Hasta que me di cuenta
de que no recordaba su nombre.
Copy !req
533. Entonces me propusieron un piloto.
Copy !req
534. Se rodaba en Los Ángeles y pagaban bien.
Copy !req
535. De pronto, yo tenía
algo a lo que agarrarme.
Copy !req
536. "Toma, este trocito de tierra es tuyo".
Copy !req
537. Me daba vergüenza decírselo,
pero, pensándolo bien...
Copy !req
538. Sí, esto es lo que soy
Copy !req
539. y esto es lo que valgo.
Copy !req
540. Será una tontería,
pero al menos me pertenece.
Copy !req
541. Ojalá me hubiera abrazado
y me hubiera dicho:
Copy !req
542. "Cariño, me alegro mucho por ti.
Copy !req
543. Me encanta que tengas
ese trocito de tierra".
Copy !req
544. De haber sido así,
a lo mejor no habría divorcio.
Copy !req
545. Pero...
Copy !req
546. se burló y...
Copy !req
547. le dio envidia, porque él es así.
Copy !req
548. Luego cayó en el tema del dinero.
Copy !req
549. Me dijo que podía invertirlo
en la compañía de teatro.
Copy !req
550. Entonces lo tuve claro.
Copy !req
551. Él...
Copy !req
552. no me veía para nada.
Copy !req
553. No me veía
como algo separado de sí mismo.
Copy !req
554. Le pregunté mi número de teléfono.
Copy !req
555. No se lo sabía.
Copy !req
556. Así que me marché.
Copy !req
557. Además, creo que se acostó
con la regidora, Mary Ann.
Copy !req
558. ¡El muy cabrón!
Copy !req
559. "Adelanta hasta Illos...
Copy !req
560. - Illinois.
- ... Illinois Avenue".
Copy !req
561. ¿Qué significa eso?
Copy !req
562. Que vayas a Illinois Avenue.
Copy !req
563. ¿Dónde está Illinois Avenue?
Copy !req
564. Aquí.
Copy !req
565. Cassie, cuando llegue Charlie,
entrégale el sobre.
Copy !req
566. ¿Por qué yo?
Copy !req
567. Porque a Nicole se le da genial
Copy !req
568. que la gente haga cosas por ella.
Copy !req
569. - No.
- Le limpié el culo hasta los nueve.
Copy !req
570. - Es una lianta.
- No.
Copy !req
571. Mamá, legalmente,
no puedo notificárselo yo.
Copy !req
572. Pero lo que digo es cierto.
Copy !req
573. ¿Tengo que entregarle el sobre en mano?
Copy !req
574. Sí. Yo le diré
que son papeles del divorcio.
Copy !req
575. Según Nora, puede ser informal.
¿Dónde está Henry?
Copy !req
576. En el salón,
jugando con Sam, Jules y Molly.
Copy !req
577. Que vayan arriba.
Copy !req
578. - Charlie no tardará.
- Subid.
Copy !req
579. Le diré a Charlie de qué se trata
Copy !req
580. y luego tú, Cassie,
le entregarás el sobre.
Copy !req
581. Vale, es que me pongo nerviosa.
Copy !req
582. ¿Se puede desnotificar?
Copy !req
583. - ¿Cómo? ¿Echarse atrás?
- Sí.
Copy !req
584. - Sí, creo.
- Averígualo.
Copy !req
585. Por si cambiamos de idea.
Copy !req
586. Eso no va a pasar.
Copy !req
587. - O nos da lástima.
- Por si lo hago mal.
Copy !req
588. Me estáis haciendo sentir mal.
Copy !req
589. ¡Perdona, estoy nerviosa!
Copy !req
590. Igual que todas.
Copy !req
591. - Y le tenemos cariño a Charlie.
- Deja de tenerle cariño, mamá.
Copy !req
592. Ya no podéis ser amigos.
Copy !req
593. Charlie y yo tenemos una relación propia,
Copy !req
594. independiente de vuestro matrimonio.
Copy !req
595. Igual que sigo en contacto
con el ex de Cassie, Jeff.
Copy !req
596. ¿Aún quedas con Jeff?
Copy !req
597. Comemos juntos de vez en cuando.
Copy !req
598. ¡Alucino contigo!
Copy !req
599. Quiere su cámara, por cierto.
Copy !req
600. No puede haber nada
independiente de nuestro matrimonio.
Copy !req
601. Parece mentira que haya que decirlo.
Ponte de mi parte.
Copy !req
602. - Vale.
- ¡Y deja de quedar con Jeff!
Copy !req
603. Cassie, tú lo notificarás.
Copy !req
604. Déjame practicar un poco.
Copy !req
605. Los castings no son lo mío.
Copy !req
606. - Porque pareces desesperada.
- No es un casting.
Copy !req
607. Yo haré de Charlie.
Copy !req
608. Me sudan las manos.
Copy !req
609. Cariño, estás manchando el sobre.
Copy !req
610. Es mejor que Nicole haga de ti.
Copy !req
611. Pero ¿tú te oyes?
Copy !req
612. No hace falta ensayar, esto no es teatro.
Copy !req
613. - ¿Nos hemos acabado la botella?
- Sí.
Copy !req
614. Voy a recibirlo. Id al salón.
Copy !req
615. Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.
Copy !req
616. A mandar.
Copy !req
617. - ¡Mamá!
- Me llevo el vino.
Copy !req
618. - ¿Qué?
- Henry está haciendo caca.
Copy !req
619. - Que vaya arriba.
- Tiene la caca a medias.
Copy !req
620. Pues súbelo cuando acabe.
Copy !req
621. - ¿Cassie?
- ¿Qué?
Copy !req
622. Te dejo el sobre aquí,
junto a la tostadora.
Copy !req
623. Entendido.
Copy !req
624. - Hola.
- Hola.
Copy !req
625. ¿Dónde está Henry?
Copy !req
626. Haciendo caca.
Copy !req
627. ¡Hola, Henry!
Copy !req
628. Esto era un sofá cama, ¿no?
Copy !req
629. Sí.
Copy !req
630. Me enteré al aterrizar,
pero no se lo digas a nadie. Es secreto.
Copy !req
631. Vale.
Copy !req
632. Me han dado una beca MacArthur.
Copy !req
633. ¡Charlie! Madre mía, ¡qué maravilla!
Copy !req
634. Enhorabuena.
Copy !req
635. Te lo digo yo,
es la beca de los genios. Eres un genio.
Copy !req
636. Me alegro por ti. Te la mereces.
Copy !req
637. También es tuya. Hicimos todo esto juntos.
Copy !req
638. Gracias, pero es tuya, Charlie.
Disfrútala.
Copy !req
639. Me muero de hambre.
Copy !req
640. Es mucho dinero durante cinco años.
Copy !req
641. Puedo pagar el sueldo de toda la compañía
y mis deudas.
Copy !req
642. Qué maravilla.
Copy !req
643. Aunque pensé: "Ahora va a ir todo a peor.
Copy !req
644. - Mi estreno en Broadway fracasará".
- No.
Copy !req
645. Ya empezamos a ensayar y no sé.
Copy !req
646. Tú siempre igual. Al final sale bien.
Copy !req
647. ¿Sí? Porque yo no me acuerdo.
Copy !req
648. Te lo digo en serio, será genial.
Copy !req
649. Vale. Espero que tengas razón.
Copy !req
650. Todos te mandan saludos.
Copy !req
651. Dales saludos. Los echo de menos.
Copy !req
652. Los verás cuando vuelvas.
Copy !req
653. Dios, una beca MacArthur, Broadway...
Copy !req
654. Qué emoción.
Copy !req
655. Enhorabuena, Charlie.
Copy !req
656. ¿En qué baño?
Copy !req
657. - ¿Qué?
- ¿Dónde hace caca?
Copy !req
658. En el de abajo.
Copy !req
659. ¿Está tu madre?
Copy !req
660. Sí, está arriba.
Copy !req
661. - Oye, ¿cómo vas?
- No me sale.
Copy !req
662. - Soy yo.
- Ya lo sé.
Copy !req
663. - Acabo de llegar.
- Hola.
Copy !req
664. - Te he traído algo.
- Guay.
Copy !req
665. Mamá también me dará un regalo.
Copy !req
666. - ¿Por qué?
- Por hacer caca.
Copy !req
667. - Te quiero.
- Te quiero.
Copy !req
668. No debemos premiarlo por hacer caca.
Copy !req
669. Ya, pero lleva
una semana aguantándosela.
Copy !req
670. - Hacerlo es el premio. ¡Abu!
- ¡Charliechú!
Copy !req
671. ¡Para! ¡Dios, con lo que peso!
Copy !req
672. - Si no pesas nada.
- ¿Mamá?
Copy !req
673. No me has contestado el correo.
Copy !req
674. Es que te expresas tan bien
que me da cosa.
Copy !req
675. - Mamá...
- ¡A que te levanto!
Copy !req
676. ¿Mamá?
Copy !req
677. ¿Mamá?
Copy !req
678. - ¿Mamá?
- ¿Qué?
Copy !req
679. Sube.
Copy !req
680. Te voy a contestar el correo.
Copy !req
681. ¿Cassie?
Copy !req
682. Hola, Charlie.
Copy !req
683. Bonito corte de pelo.
Copy !req
684. Gracias.
Copy !req
685. - ¿Mamá?
- Ya voy yo.
Copy !req
686. ¡Te llama Henry, Nicole!
Copy !req
687. Ya lo he oído.
Copy !req
688. ¿Qué pasa, Henry?
Copy !req
689. Dile a mamá que venga, porfa.
Copy !req
690. Te quiere a ti.
Copy !req
691. ¿De qué es la tarta?
Copy !req
692. Es...
Copy !req
693. de pecanas.
Copy !req
694. - ¿La has hecho tú?
- No sé.
Copy !req
695. No. Es comprada.
Copy !req
696. De Joan's. ¿Te suena?
Copy !req
697. Sí, está muy bien, ¿no?
Copy !req
698. ¿Qué?
Copy !req
699. La tienda, sí.
Copy !req
700. A los niños les encanta.
Copy !req
701. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
702. Es que tengo calor.
Copy !req
703. Te pongo agua.
Copy !req
704. Nicole dice que estás en una obra.
Copy !req
705. Creo que te gustaría.
Copy !req
706. Es una obra inédita
de un autor británico muy interesante.
Copy !req
707. - ¿Pones acento inglés?
- Sí.
Copy !req
708. Del norte de Inglaterra.
Copy !req
709. ¿Y cómo es?
Copy !req
710. ¿Te apetece una taza de té?
Copy !req
711. Ya. Muy bien.
Copy !req
712. Gracias, missus.
Copy !req
713. ¿Qué es...?
Copy !req
714. - ¿Qué es esto?
- Un sobre, my love.
Copy !req
715. ¿Puedo repetirlo?
Copy !req
716. Es para mí.
Copy !req
717. Uy, perdona.
Copy !req
718. Notificado queda.
Copy !req
719. - ¿Qué has hecho?
- Nada. No sé.
Copy !req
720. No sé mentir.
Copy !req
721. Tienes la notificación.
Copy !req
722. Os vais a di... Yo qué sé, lo siento.
Copy !req
723. Te iba a avisar
para no armar un lío. Lo siento.
Copy !req
724. Debo de estar soñando.
Copy !req
725. Nuestro matrimonio se acabó.
Copy !req
726. Sé que es un desbarajuste,
Copy !req
727. pero no quieres estar casado.
Copy !req
728. En el fondo no.
Copy !req
729. Pero no quiero esto.
Copy !req
730. ¿Qué esperabas que pasara?
Copy !req
731. No sé. No lo había pensado.
Copy !req
732. Creía que habíamos acordado
no usar abogados.
Copy !req
733. Quiero...
Copy !req
734. A ver, intentaré decirlo
con el menor dramatismo posible.
Copy !req
735. Quiero...
Copy !req
736. una vida totalmente diferente.
Copy !req
737. Cuando acabes el piloto
y vuelvas a Nueva York,
Copy !req
738. lo resolveremos en casa, juntos.
Copy !req
739. - Nora es justa.
- Sin sobres.
Copy !req
740. - ¿Esto es de Nora?
- Sí.
Copy !req
741. Es genial. Te caerá bien.
Copy !req
742. Me da a mí que no.
Copy !req
743. Es solo un trámite.
Copy !req
744. - No tienes que contestar ya.
- ¿Qué hacía Cassie con una tarta?
Copy !req
745. La tarta es suya. No tiene nada que ver.
Copy !req
746. ¿Seguro?
Copy !req
747. ¿Qué pinta la tarta en todo esto?
Copy !req
748. No sé. Empeora las cosas.
Copy !req
749. Lo siento, la tarta no es más que eso.
Copy !req
750. A ver...
Copy !req
751. ¿Qué hago?
Copy !req
752. Buscarte un abogado.
Copy !req
753. "'Será mejor que me vaya'.
Copy !req
754. Stuart se levantó de la zanja,
subió al coche
Copy !req
755. y cogió la carretera rumbo al norte.
Copy !req
756. El sol asomaba
por las montañas a su derecha.
Copy !req
757. Mientras observaba
el ancho paisaje que tenía ante él,
Copy !req
758. el camino parecía largo,
Copy !req
759. pero el cielo brillaba.
Copy !req
760. Y sintió que iba por el buen camino".
Copy !req
761. Había olvidado cómo acababa.
Copy !req
762. Sí, Stuart es un exagerado, ¿no crees?
Copy !req
763. Estaba triste por su barco.
Copy !req
764. Papá, tú vete.
Copy !req
765. Mamá, tú quédate.
Copy !req
766. - Pero si papá acaba de llegar...
- No pasa nada.
Copy !req
767. Te quiero.
Copy !req
768. Puedes volver luego, despertarme
y leerme un cuento. ¿Vale, papá?
Copy !req
769. Vale.
Copy !req
770. - ¿Vendrás luego a dormir en mi cama?
- Sí.
Copy !req
771. Ánimo, Charliechú.
Copy !req
772. Gracias, abu.
Copy !req
773. Tiene mamitis.
Copy !req
774. No pasa nada.
Copy !req
775. Perdona. Me he pasado con el vino.
Copy !req
776. - Me lo imagino.
- No he cenado.
Copy !req
777. Es estresante.
Copy !req
778. - ¿Lo habrá notado Henry?
- Seguro que no.
Copy !req
779. Ahora sé que mis padres
me habrán criado estando borrachos.
Copy !req
780. Ya.
Copy !req
781. Lo siento, ¿eh?
Copy !req
782. Gracias.
Copy !req
783. ¿Dónde te alojas?
Copy !req
784. Pues...
Copy !req
785. No lo había...
Copy !req
786. Supongo que...
Copy !req
787. Hay un hotel nuevo en Highland.
Copy !req
788. Dicen que no es muy caro y está muy bien.
Copy !req
789. Vale. Le echaré un ojo.
Copy !req
790. Felicidades por la beca MacArthur.
Copy !req
791. Gracias.
Copy !req
792. - ¿Charlie?
- Dime.
Copy !req
793. Gracias.
Copy !req
794. Mierda.
Copy !req
795. ¿Qué?
Copy !req
796. La representa Nora.
Copy !req
797. Tiene fama de justa.
Copy !req
798. Las cosas como son.
Copy !req
799. Cobro 950 dólares la hora.
Copy !req
800. Ted cobra 400 dólares.
Copy !req
801. Para las preguntas chorras, hable con Ted.
Copy !req
802. Primero necesitamos
un anticipo de 25000 dólares.
Copy !req
803. No tengo tanto...
Copy !req
804. Y sus cuentas para una auditoría forense.
Copy !req
805. Eso cuesta entre 10000 y 20000 dólares.
Copy !req
806. Pero, si estamos de acuerdo,
no costará tanto.
Copy !req
807. - ¿Verdad?
- ¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?
Copy !req
808. Sí, su familia vive aquí
y yo no me hablo con la mía.
Copy !req
809. ¿Su hijo nació aquí?
Copy !req
810. Sí, como tiene aquí a su madre
y a su hermana y yo no...
Copy !req
811. Se casaron aquí,
Copy !req
812. su hijo nació aquí...
Copy !req
813. y se lo notificó aquí.
Copy !req
814. Sí, pero vivíamos en Nueva York.
Copy !req
815. ¿Por qué?
Copy !req
816. - ¿Pasa algo?
- Hay que retocar la historia.
Copy !req
817. Si de verdad quiere
tener a su hijo en Nueva York,
Copy !req
818. le sugiero lo siguiente:
Copy !req
819. llévese al niño...
Copy !req
820. ¿Dice que se llama Fred?
Copy !req
821. Henry.
Copy !req
822. ¿Henry? ¿Por qué he dicho Fred?
Copy !req
823. Mi hijo se llama Fred.
Copy !req
824. Llévese a Henry a Nueva York ahora mismo.
Copy !req
825. Tomaremos acción legal en Nueva York.
Será un caso de Nueva York.
Copy !req
826. Defenderemos que viven allí.
Copy !req
827. Es que es así.
Copy !req
828. Si no, solo verá a su hijo en Los Ángeles.
Copy !req
829. ¿En serio?
Copy !req
830. No.
Copy !req
831. Los jueces son reticentes
al traslado de un niño.
Copy !req
832. Al dejar que su mujer y su hijo
se fueran de Nueva York,
Copy !req
833. complicó mucho las cosas.
Copy !req
834. Ya, pero somos
una familia de Nueva York. Es así.
Copy !req
835. Ella está aquí temporalmente.
Copy !req
836. ¿Y por qué cree que se lo notificó aquí?
Copy !req
837. No lo sé.
Pero Henry quiere volver a Nueva York.
Copy !req
838. No, no se fíe de su hijo.
Copy !req
839. Solo le dice lo que quiere oír.
Copy !req
840. Hágame caso, a ella le dice lo contrario.
Copy !req
841. ¡Dame el archivo de Barber!
Copy !req
842. ¿Qué es...
Copy !req
843. "Exit Goat"?
Copy !req
844. Exit Ghost. Es mi compañía de teatro.
Copy !req
845. ¿Es director?
Copy !req
846. De teatro, sí.
Copy !req
847. ¿Habré visto algo suyo?
Copy !req
848. No sé. ¿Qué ha visto?
Copy !req
849. Representaremos Electra en Broadway.
Copy !req
850. Será genial.
Copy !req
851. Hay que proteger ese dinero.
Copy !req
852. El teatro no da mucho dinero.
Copy !req
853. Todo lo que gano
lo vuelvo a invertir en el teatro.
Copy !req
854. ¿Qué me dices?
Copy !req
855. ¿Y si pedimos una pensión?
Copy !req
856. - Interesante.
- ¿De Nicole?
Copy !req
857. No pienso hacer eso.
Copy !req
858. ¿Ella es de familia rica?
Copy !req
859. Su madre tendrá algo
de su carrera en la tele.
Copy !req
860. Y de su padre, que murió.
Copy !req
861. Podríamos argumentar
que no queremos que la abuela vea al niño,
Copy !req
862. arrastrarla al caso.
Copy !req
863. En ese caso,
la abuela pagaría tus honorarios.
Copy !req
864. No.
Copy !req
865. Me llevo genial con mi suegra.
Copy !req
866. - Su familia ha sido la mía...
- Eso va a cambiar.
Copy !req
867. Vaya haciéndose a la idea.
Copy !req
868. Contratemos a un detective privado.
Copy !req
869. ¿En serio? O sea...
Copy !req
870. - ¿En serio?
- ¿Su mujer toma drogas o algo? ¿Cocaína?
Copy !req
871. No como tal.
Copy !req
872. No ganaremos si es la madre perfecta.
Copy !req
873. Estuvo viciada a la sal de fruta.
Copy !req
874. No es broma. Se ventilaba un bote al día.
Copy !req
875. ¿Cree que alguien le sigue?
Copy !req
876. No.
Copy !req
877. Bueno, estese atento.
Copy !req
878. Mire, hágase a la idea
Copy !req
879. de que Nora le describirá
como un padre ausente e irresponsable.
Copy !req
880. - Pero no lo soy.
- Vive en Nueva York.
Copy !req
881. Solo le preocupa su trabajo.
Copy !req
882. El niño y ella están aquí pasándolo mal.
Copy !req
883. Nora usará esa estrategia.
Copy !req
884. Estoy convencido.
Copy !req
885. Nicole no mentirá.
Copy !req
886. Escuche, si partimos de algo razonable
Copy !req
887. y ellas, de algo demencial,
Copy !req
888. acabaremos con algo
entre razonable y demencial.
Copy !req
889. O sea, demencial.
Copy !req
890. Demencial de todas formas.
Copy !req
891. Los abogados criminalistas
ven a los malos en su mejor momento
Copy !req
892. y los matrimonialistas,
a los buenos en el peor.
Copy !req
893. Al final, acabará odiándonos a Ted y a mí
Copy !req
894. por lo que representamos en su vida.
Copy !req
895. No me cabe duda.
Copy !req
896. Cuéntemelo otra vez.
Copy !req
897. - Visita a su hijo y se lo notifica.
- No es así.
Copy !req
898. Hay buen rollo.
Copy !req
899. - Qué zorra.
- Ya veremos.
Copy !req
900. No es una zorra.
Copy !req
901. Gracias, pero lo vamos a hacer
de otra forma.
Copy !req
902. No puedo pagar todo esto.
Copy !req
903. Me vuelvo a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.
Copy !req
904. Por aquel entonces
yo era el rey del mambo.
Copy !req
905. Joven, muy sexi
Copy !req
906. y con un pelazo fabuloso.
Copy !req
907. Tengo esta oportunidad gracias a Charlie.
Copy !req
908. O gracias a Nicole.
Copy !req
909. El piloto salió bien
y se muda a Los Ángeles.
Copy !req
910. Henry va al colegio ahí.
Copy !req
911. ¿Charlie se mudará?
Copy !req
912. Charlie no.
Copy !req
913. No nos abandonará.
Copy !req
914. En Los Ángeles no hay teatro.
Copy !req
915. Charlie dice que Henry y ella volverán
al terminar el rodaje.
Copy !req
916. Yo no estaría tan seguro.
Copy !req
917. Era obvio que Nicole
no se quedaría en Nueva York.
Copy !req
918. Seguro que lo tenía todo planeado.
Copy !req
919. Cuando ve una oportunidad,
Copy !req
920. la aprovecha, créeme.
Copy !req
921. Bueno, Los Ángeles está bien.
Hay mucho espacio.
Copy !req
922. La ganadora de cuatro óscares
chupándome la...
Copy !req
923. Buenas, ¿cómo estáis?
Copy !req
924. No os acerquéis. Donna me ha contagiado.
Copy !req
925. - Perdona.
- Henry me va a llamar por Skype,
Copy !req
926. así que igual desaparezco.
Copy !req
927. Charlie, lo que estás atravesando
Copy !req
928. va a ser horrible, pero pasará.
Copy !req
929. Gracias, Frank.
Copy !req
930. - Otra cosa.
- ¿Sí?
Copy !req
931. Ahora mismo debes tirarte
a todo bicho viviente.
Copy !req
932. Mujeres, hombres.
Copy !req
933. - Hazme caso.
- Alguien tendrá que apretarte la gasa.
Copy !req
934. Me he perdido. ¿Para qué escena
es el disfraz de hombre invisible?
Copy !req
935. No, es mi disfraz de Halloween.
Copy !req
936. El de Frankenstein es para Henry.
Copy !req
937. Vendrá este fin de semana.
Iremos a pedir caramelos.
Copy !req
938. Es más James Whale que Kenneth Branagh.
Copy !req
939. Perfecto.
Copy !req
940. ¿Podemos hablar?
Copy !req
941. Sí, vamos a...
Copy !req
942. He pasado a limpio
las últimas planificaciones
Copy !req
943. y aquí tienes las notas
de aquel director danés de los 70.
Copy !req
944. - ¿Dónde las encontraste?
- En la biblioteca, obvio.
Copy !req
945. ¿Nos vemos esta noche?
Copy !req
946. Mary Ann, es todo muy complicado.
Copy !req
947. Ahora no puedo estar con nadie.
Copy !req
948. Lo hicimos cuando estabas casado
y no debíamos.
Copy !req
949. Ahora que no lo estás, ¿no deberíamos?
Copy !req
950. Aún no estoy... no casado.
Copy !req
951. Te martirizas.
Copy !req
952. Haz que no se vaya todo a la mierda.
Copy !req
953. - Confío en ti, ¿vale?
- Vale.
Copy !req
954. Gracias.
Copy !req
955. Podrías aceptar la generosidad.
Copy !req
956. Un momento.
Copy !req
957. - Diga.
- ¿Charlie Barber?
Copy !req
958. Sí.
Copy !req
959. Hola. Soy Nora Fanshaw.
Copy !req
960. Represento a su mujer, Nicole.
Copy !req
961. Hola.
Copy !req
962. ¿Ya tiene abogado?
Copy !req
963. No.
Copy !req
964. Entonces hablaré con usted directamente.
Copy !req
965. Vale.
Copy !req
966. Llamo porque no hemos recibido respuesta
a nuestra solicitud.
Copy !req
967. Estoy ensayando una obra
y yendo de acá para allá.
Copy !req
968. Tiene que presentar una respuesta.
Copy !req
969. Nicole no tenía prisa.
Copy !req
970. Han pasado 30 días desde la notificación.
Copy !req
971. Por ley, debe responder...
Copy !req
972. - No me gustó el primer abogado.
- Lo pone en el documento que recibió.
Copy !req
973. ¿Lo leyó?
Copy !req
974. Sí, pero creí que era un decir.
Copy !req
975. Íbamos a hacerlo sin abogados.
Copy !req
976. - Creo que no debería meterme la camisa.
- Nicole no tenía prisa.
Copy !req
977. Le dimos tiempo.
Copy !req
978. - Se sale en la escena de amor.
- ¿Qué escena de amor?
Copy !req
979. Cuando abrazo a Beth.
Copy !req
980. - No abrazas a Beth.
- Creo que deberíamos tantearlo.
Copy !req
981. Métela bien dentro
o que Donna te ponga alfileres.
Copy !req
982. Soy un poco maniático
Copy !req
983. - con lo de meterla por dentro.
- ¿Charlie?
Copy !req
984. Si no hay respuesta, solicitaremos
el fallo por incomparecencia.
Copy !req
985. Tengo complejos con mi físico.
Copy !req
986. - ¿Charlie?
- Sí, perdón.
Copy !req
987. ¿Qué es eso? No abraces a Beth.
Copy !req
988. Podremos reclamar todo lo que queramos.
Copy !req
989. ¿Todo lo que quieran de qué?
Copy !req
990. Su piso, todas sus posesiones.
Copy !req
991. Nosotros...
Copy !req
992. Ya lo he hablado con ella.
No tenemos mucho.
Copy !req
993. Que se quede lo que...
Copy !req
994. Reclamaremos
la pensión compensatoria máxima
Copy !req
995. y la custodia total de su hijo.
Copy !req
996. ¿La custodia total?
Copy !req
997. Eso no es...
Copy !req
998. Es lo que dice la ley.
Copy !req
999. Nicole no hará eso. Es imposible.
Copy !req
1000. Charlie, Nicole está al tanto
de todo lo que le estoy diciendo.
Copy !req
1001. Hablamos esta mañana.
Copy !req
1002. Yo hablé con ella
cinco minutos antes de llamar.
Copy !req
1003. ¿Y qué hago?
Copy !req
1004. Busque un abogado y responda de inmediato.
Copy !req
1005. Nicole quiere que sea amistoso,
pero no nos da opción.
Copy !req
1006. ¿Puedo buscar un abogado aquí?
Copy !req
1007. - ¿Aquí dónde?
- En Nueva York.
Copy !req
1008. Por eso hay tanto coche pitando.
Copy !req
1009. No, necesita uno de Los Ángeles.
Copy !req
1010. Los ensayos...
Copy !req
1011. Si el viernes no ha respondido,
no nos quedará otra.
Copy !req
1012. ¿Qué línea?
Copy !req
1013. Tengo que contestar. Un momento, Charlie.
Copy !req
1014. Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.
Copy !req
1015. ¿No aterrizabas a las 09:00?
Copy !req
1016. - ¿Qué llevas puesto?
- Calcetones.
Copy !req
1017. Sí. ¿Qué son calcetones?
Copy !req
1018. No le gusta que le dé el aire.
Copy !req
1019. - Se vistió solo.
- Hay pantalones largos. ¿Hablamos?
Copy !req
1020. - Es mediodía.
- Tráfico. Vamos.
Copy !req
1021. - ¿Por qué nunca buscamos tesoros?
- Un momento.
Copy !req
1022. No habléis solos.
Copy !req
1023. Solo un poquito solos. Ahora voy.
Copy !req
1024. Tu abogada me llamó.
Copy !req
1025. Me dijo que te quedarías con todo,
Copy !req
1026. custodia incluida, si no respondía.
Copy !req
1027. Mejor dejárselo a los abogados.
Copy !req
1028. Ella te malinterpreta.
Copy !req
1029. Henry, tenemos que irnos.
Copy !req
1030. No quiero irme.
Copy !req
1031. - ¿Tienes abogado?
- A eso he venido.
Copy !req
1032. Venga, Henry. Tengo prisa.
Copy !req
1033. Me faltan tres pistas.
Copy !req
1034. ¿Tenéis que buscar tesoros
justo cuando vengo?
Copy !req
1035. Es porque llegaste tarde.
Copy !req
1036. - Ven, cielo. Terminaremos más tarde.
- Voy a ser rico.
Copy !req
1037. Ve con papá. Será muy divertido.
Copy !req
1038. Y, cuando vuelvas,
te daré un regalito como premio.
Copy !req
1039. No va al dentista.
Copy !req
1040. - Intento ayudar.
- Yo me quedo.
Copy !req
1041. Venga.
Copy !req
1042. ¿Henry?
Copy !req
1043. ¿Tienes el elevador?
Copy !req
1044. Tengo el elevador.
Copy !req
1045. Espera. No está bien.
Copy !req
1046. ¿Qué no está bien?
Copy !req
1047. El asiento está suelto.
Copy !req
1048. Les pedí que lo colocaran.
Copy !req
1049. Creo que no lo hacen por algo del seguro.
Copy !req
1050. - ¿Sabes cómo...?
- Déjame que...
Copy !req
1051. - Tiene que haber un gancho...
- Busca...
Copy !req
1052. ¡Joder!
Copy !req
1053. - ¿"Joder" qué?
- Me he cortado.
Copy !req
1054. ¿Puedo quedarme con mamá?
Copy !req
1055. - No.
- ¿Por qué?
Copy !req
1056. Me toca a mí. He cruzado el país.
Copy !req
1057. No quiero.
Copy !req
1058. ¡Sube al coche, joder!
Copy !req
1059. Lo siento, pero sube al coche, joder.
Copy !req
1060. ¿Cómo se escribe Lego Bionicles?
Copy !req
1061. Son dos palabras. ¿Cómo empieza Lego?
Copy !req
1062. Dímelo, anda.
Copy !req
1063. - ¿No quieres aprender?
- No. Lo pone en la caja.
Copy !req
1064. - L...
- ¿Y luego?
Copy !req
1065. E... Por cierto,
saludos de los del teatro.
Copy !req
1066. Saludos. ¿Y luego?
Copy !req
1067. Un sonido "G".
Copy !req
1068. - ¿Te hace ilusión Halloween?
- ¿J?
Copy !req
1069. G.
Copy !req
1070. - ¿Y luego?
- Sonido "O".
Copy !req
1071. - ¿O?
- ¿Te hace ilusión Halloween?
Copy !req
1072. Sí.
Copy !req
1073. He traído los disfraces.
Copy !req
1074. Yo iré con uno comprado de ninja.
Copy !req
1075. Acordamos que irías de Frankenstein.
Copy !req
1076. - Ya no quiero ir de Frankenstein.
- ¿Seguro?
Copy !req
1077. Tienes que verlo.
Copy !req
1078. Es genial. Iremos de Frankenstein
y el hombre invisible.
Copy !req
1079. Mamá me compró uno de ninja,
Copy !req
1080. que es mejor porque cuesta más.
Copy !req
1081. El de Frankenstein cuesta más
por el trabajo de Donna y el material.
Copy !req
1082. Los primos también irán de ninjas.
Copy !req
1083. Henry, después de tanto esfuerzo...
Copy !req
1084. De acuerdo.
Copy !req
1085. Lo que tú quieras.
Copy !req
1086. Recoja su tique.
Copy !req
1087. - Papá, estás muy lejos.
- Ya.
Copy !req
1088. No me gusta dejar las cosas en el coche
y darle las llaves a un desconocido.
Copy !req
1089. Yo he estado aquí.
Copy !req
1090. Son oficinas.
Has estado en sitios como este.
Copy !req
1091. Conozco esos peces.
Copy !req
1092. Los peces se parecen.
Copy !req
1093. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
1094. Soy Charlie Barber.
Tengo cita con Dan Cohen.
Copy !req
1095. Uy, hola. ¿Y tu muñequito?
Copy !req
1096. No lo he traído.
Tengo los esqueletos en casa de mi madre.
Copy !req
1097. Muy bien.
Copy !req
1098. Ah, vaya.
Copy !req
1099. Lo siento. Intentamos localizarlo.
Copy !req
1100. El señor Cohen le pide disculpas.
Copy !req
1101. No puede recibirlo
porque su mujer habló con él
Copy !req
1102. el 7 de agosto para que la representara.
Copy !req
1103. Pero ella contrató a otro.
Copy !req
1104. - Nora...
- ¿Fanshaw?
Copy !req
1105. Pero, al haber consultado al señor Cohen,
la ley le prohíbe representarle.
Copy !req
1106. - ¿Les damos de comer?
- Sí.
Copy !req
1107. - Pasa mucho.
- Ah, ¿sí?
Copy !req
1108. Le sellaré el tique del aparcamiento.
Copy !req
1109. La gente se reúne
con un montón de abogados
Copy !req
1110. para limitar las opciones del otro.
Copy !req
1111. No creo que lo haya hecho a posta.
Copy !req
1112. Que no le sorprenda.
Copy !req
1113. ¿Pueden respirar fuera del agua?
Copy !req
1114. ¿Has ido a muchas oficinas con tu madre?
Copy !req
1115. No muchas.
Copy !req
1116. Unas 11.
Copy !req
1117. No creo que nos roben las cosas, papá.
Copy !req
1118. Lo necesito hoy.
Copy !req
1119. Si no respondo mañana,
podría perder la custodia.
Copy !req
1120. Por eso llamo. Habrá dejado alguno libre.
Copy !req
1121. Te daré un nombre.
Copy !req
1122. Bert Spitz.
Copy !req
1123. Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.
Copy !req
1124. Genial.
Copy !req
1125. Lo obligaron a jubilarse hace unos años
Copy !req
1126. y se pasó al derecho de familia.
Copy !req
1127. - Lo he llamado.
- Gracias, abu.
Copy !req
1128. - Puede recibirte hoy a las 15:00.
- Mierda.
Copy !req
1129. Yo no te he dicho nada, Charliechú.
Copy !req
1130. - Entendido. Un beso.
- ¡Papá!
Copy !req
1131. - Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?
Copy !req
1132. Como nos haces cargar con las cosas,
se me ha caído.
Copy !req
1133. Tranquilo, toma la mía. Sube al coche.
Copy !req
1134. ¿Para qué me traes
si no puedes estar conmigo?
Copy !req
1135. Porque vivo lejos y quiero verte.
Copy !req
1136. Jamie Tuber tiene una hermana pequeña
que se llama...
Copy !req
1137. Lily Tuber.
Copy !req
1138. - Ajá.
- Y Lily Tuber es muy mandona.
Copy !req
1139. Un divorcio con un hijo
es una de las cosas más duras que hay.
Copy !req
1140. Como una muerte sin cadáver.
Copy !req
1141. Se lo digo yo,
que lo he vivido cuatro veces.
Copy !req
1142. ¿Lleva cuatro divorcios?
Copy !req
1143. Me casé cuatro veces.
Copy !req
1144. Me divorcié tres.
Copy !req
1145. Este durará, si Dios quiere.
Copy !req
1146. Por eso me especialicé
en derecho de familia,
Copy !req
1147. para ayudar a superar este mal trago.
Copy !req
1148. Yo lo veo así.
Copy !req
1149. Si le damos mil vueltas
a quién hizo esto o lo otro
Copy !req
1150. y "yo no quiero pagar 2 $",
Copy !req
1151. perderá mucho más tiempo y dinero, y...
Copy !req
1152. le amargará más.
Copy !req
1153. Y seguramente el resultado sea el mismo.
Copy !req
1154. Claro.
Copy !req
1155. Concuerdo con esa filosofía.
Y seguro que ella también.
Copy !req
1156. Ante todo,
yo voy con la verdad por delante.
Copy !req
1157. Mis compañeros se inventan la verdad
para salirse con la suya.
Copy !req
1158. Los ven como una transacción.
Copy !req
1159. Yo los veo como personas.
Copy !req
1160. Qué bien.
Copy !req
1161. A usted y a ella.
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. Este proceso puede ser muy feo,
Copy !req
1164. pero no tiene por qué ser terrible.
Copy !req
1165. Me alegra oír eso.
Copy !req
1166. Me gustaría limitar los gastos
cuanto pueda.
Copy !req
1167. Por supuesto.
Copy !req
1168. Cobro 450 dólares la hora
y necesito un anticipo de 10000 dólares.
Copy !req
1169. Pediré un anticipo
por la obra de Broadway.
Copy !req
1170. También tendrá que pagar a su abogada.
Copy !req
1171. No sabía...
Copy !req
1172. - ¿Qué?
- Al menos en parte.
Copy !req
1173. ¿A qué no tiene sentido?
Copy !req
1174. Hace esto porque quiere a su hijo.
Copy !req
1175. Y, al hacerlo,
consume el dinero de sus estudios.
Copy !req
1176. - Me parece absurdo.
- Vaya si lo es.
Copy !req
1177. Hay que responder ya.
Copy !req
1178. ¿Su hijo va al colegio aquí?
Copy !req
1179. Sí, es algo temporal que acordamos.
Copy !req
1180. Está rodando una serie
y quise complacerla.
Copy !req
1181. Ella cree que hacemos todo a mi manera.
Copy !req
1182. Mejor marido en el divorcio, ¿eh?
Copy !req
1183. Algo así, pero vivimos en Nueva York.
Copy !req
1184. Si su hijo va al colegio aquí,
en el juicio no se verá así.
Copy !req
1185. ¿Habrá juicio?
Copy !req
1186. No, no queremos ir a juicio.
Copy !req
1187. Los juzgados de California son penosos.
Pero hay que contemplarlo.
Copy !req
1188. Estas gafas no son mías.
Copy !req
1189. ¿Dónde se aloja aquí?
Copy !req
1190. - En un hotel.
- Eso da mala impresión.
Copy !req
1191. - ¿A quién?
- Al juez.
Copy !req
1192. - Dice que no iremos a juicio.
- No, claro.
Copy !req
1193. Nos preparamos para ir,
pero esperamos evitarlo.
Copy !req
1194. Ah, vale.
Copy !req
1195. Alquile algo en Los Ángeles.
Copy !req
1196. Cerca de ella. Es mejor para la custodia.
Copy !req
1197. Vive en West Hollywood. Será caro.
Copy !req
1198. - Podría alquilar el piso de Nueva York.
- No.
Copy !req
1199. Necesita una residencia en Nueva York.
Copy !req
1200. Y, claro, teniendo casa en Los Ángeles
cuesta demostrar que viven en Nueva York.
Copy !req
1201. Entonces...
Copy !req
1202. ¿Qué hago?
Copy !req
1203. Le recomiendo que pase
todo el tiempo que pueda con su hijo.
Copy !req
1204. Muchos luchan por ese tiempo
Copy !req
1205. y no lo aprovechan.
Copy !req
1206. Solo quieren ganar.
Copy !req
1207. No debería ser tan complicado.
Copy !req
1208. Somos de Nueva York.
Copy !req
1209. A mí me parece muy sencillo. ¿No?
Copy !req
1210. Eso espero, sí.
Copy !req
1211. No veo por qué no.
Copy !req
1212. Ambos quieren a su hijo.
Copy !req
1213. Hay respeto mutuo.
Copy !req
1214. - Debería ser bastante indoloro.
- Exacto.
Copy !req
1215. Creo que llevas mis gafas.
Copy !req
1216. Ahora lo entiendo.
Copy !req
1217. ¿Qué haces?
Copy !req
1218. Leer esta revista.
Copy !req
1219. ¿Estás leyendo California Lawyer?
Copy !req
1220. Sí.
Copy !req
1221. Vale. Ya casi he acabado.
Copy !req
1222. No le pidas mucho a ese gato.
Copy !req
1223. Debe saber que, cuando esto se acabe,
Copy !req
1224. independientemente de quién gane,
Copy !req
1225. tendrán que resolverlo los dos juntos.
Copy !req
1226. Gracias.
Copy !req
1227. Es el primero que me habla de esto
como un ser humano.
Copy !req
1228. Me recuerda a mí en mi segundo matrimonio.
Copy !req
1229. ¡Ven aquí!
Copy !req
1230. ¿Te has divertido?
Copy !req
1231. Fuimos a oficinas.
Copy !req
1232. ¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Ve a la cama de abu.
Copy !req
1233. - ¡Sí!
- Ve.
Copy !req
1234. Le encargué a Donna un disfraz
de Frankenstein con tornillos y...
Copy !req
1235. Sus primos van de ninjas
y quiere ir igual.
Copy !req
1236. Él y yo lo decidimos juntos.
Copy !req
1237. No lo obligaré a ir de Frankenstein.
Copy !req
1238. No es eso, pero podrías ayudar.
Copy !req
1239. Te dejo aquí el disfraz,
a ver si lo animas.
Copy !req
1240. Lo intentaré.
Copy !req
1241. ¿Qué...?
Copy !req
1242. ¿Te has teñido para la serie?
Copy !req
1243. No. Llevo el pelo igual que esta mañana.
Copy !req
1244. Ya, pero no te dije nada.
Copy !req
1245. ¿No te gusta?
Copy !req
1246. No, está bien.
¿Está más corto? Lo prefiero largo.
Copy !req
1247. Perdona, es absurdo.
Copy !req
1248. ¿Va todo bien?
Copy !req
1249. Sí. ¿Por qué?
Copy !req
1250. No sé. Me da que te pasa algo...
Copy !req
1251. No me pasa nada.
Copy !req
1252. Bueno, me voy al hotel,
Copy !req
1253. pero volveré sobre las 17:00 o 17:30.
Copy !req
1254. Nos vamos a Pasadena
a pedir caramelos con Cassie y los primos.
Copy !req
1255. - ¿Cassie vive en Pasadena?
- Sí.
Copy !req
1256. - Se mudaron hace unos meses.
- No conozco la zona.
Copy !req
1257. - Dame la dirección.
- Mi madre tiene ganas.
Copy !req
1258. Cassie y Sam están enfadados.
Copy !req
1259. - ¿Con quién?
- Contigo.
Copy !req
1260. - ¿Cassie y Sam?
- Es comprensible.
Copy !req
1261. Celebraremos Halloween por separado.
Copy !req
1262. ¿Tú no tienes problema y ellos sí?
Copy !req
1263. - Solo esta vez.
- ¿No quieres que vaya?
Copy !req
1264. Yo sí.
Copy !req
1265. - Vale.
- A él le gustará.
Copy !req
1266. Tendrá dos Halloween.
Copy !req
1267. ¿Y qué haré yo en el segundo?
¿Pasear por Sunset Boulevard?
Copy !req
1268. Quizá haya algo en el hotel.
Copy !req
1269. O podéis ir a otro barrio.
Copy !req
1270. El sol se pone para siempre.
Copy !req
1271. No volverá a amanecer jamás.
Copy !req
1272. ¡No!
Copy !req
1273. Señorita...
Copy !req
1274. Necesito el abrigo de las sombras...
Copy !req
1275. y de la oscuridad...
Copy !req
1276. Vale, ¿listo para Halloween?
Copy !req
1277. - Hola.
- Vaya, qué currado.
Copy !req
1278. Ponte la chaqueta. Está refrescando.
Copy !req
1279. - Qué chulada.
- ¿Nos vamos?
Copy !req
1280. - Tiene que hacer pis.
- No.
Copy !req
1281. Sí.
Copy !req
1282. Tiene aquí sus muñecos y a Osito.
Copy !req
1283. Quédate a Osito. He comprado otro.
Copy !req
1284. - ¿Sabe qué hay dos?
- Fue idea suya.
Copy !req
1285. ¿David Bowie, Station to Station?
Copy !req
1286. Let's Dance.
Copy !req
1287. Henry, disfruta del Halloween
con papá, ¿vale?
Copy !req
1288. Pasadlo bien.
Copy !req
1289. Haz pis y nos vamos.
Copy !req
1290. Estoy cansado.
Copy !req
1291. Haz pis y nos vamos en coche.
Copy !req
1292. Este barrio promete.
Copy !req
1293. - Quiero que Halloween se acabe ya.
- Pues no es así.
Copy !req
1294. Si estuviéramos en Nueva York,
iríamos a pie.
Copy !req
1295. Ahora prefiero estar sentado.
Copy !req
1296. Me gusta sentarme.
Copy !req
1297. Cierto. Poder sentarse
es lo bueno de Los Ángeles.
Copy !req
1298. - Por eso Los Ángeles me gusta más.
- ¿Por qué te puedes sentar?
Copy !req
1299. No. Porque me gustan más mis amigos.
Copy !req
1300. Eso no es cierto.
Copy !req
1301. ¿Qué pasa con Horatio y Poppy?
Copy !req
1302. A Horatio ya no le caigo bien.
Copy !req
1303. Y Poppy me cae mal.
Copy !req
1304. Aquí tengo a Axel.
Copy !req
1305. Es graciosísimo.
Seguro que te cae bien, papá.
Copy !req
1306. Y mi familia está aquí.
Copy !req
1307. Menos tú.
Copy !req
1308. Están todos durmiendo.
Copy !req
1309. ¡Tengo pis!
Copy !req
1310. ¿Quién te dio un mechero?
Copy !req
1311. Levanta el asiento.
Copy !req
1312. El lunes volveré a Nueva York.
Copy !req
1313. ¿Y la cadena?
Copy !req
1314. Lávate las manos.
Copy !req
1315. ¿Vas a jugar conmigo?
Copy !req
1316. Estoy cansado, cielo.
Copy !req
1317. ¿Me has oído? Me vuelvo a Nueva York.
Copy !req
1318. ¡Cuidado! ¡Me caigo!
Copy !req
1319. No me has cogido.
Copy !req
1320. ¿Vale?
Copy !req
1321. ¿Por qué no te quedas más?
Copy !req
1322. Tengo que trabajar.
Copy !req
1323. Mi obra se estrena en Broadway.
Copy !req
1324. - ¿Es porque no quieres estar con mamá?
- No.
Copy !req
1325. Como ya sabes, decidimos no estar juntos,
pero los dos queremos estar contigo.
Copy !req
1326. Pero en Nueva York no estás cerca de mí.
Copy !req
1327. Todos vivimos en Nueva York.
Copy !req
1328. Ya, pero yo voy aquí al cole.
Copy !req
1329. De momento.
Copy !req
1330. Como cuando fuimos a Copenhague
por mi obra.
Copy !req
1331. ¿Te acuerdas de los niños en bicicubos?
Copy !req
1332. Me gusta mi cole de aquí
y mamá dice que podemos quedarnos.
Copy !req
1333. ¿Y eso?
Copy !req
1334. ¿Te ha dicho eso?
Copy !req
1335. Sí.
Copy !req
1336. - ¿Hola?
- ¿Os vais a mudar aquí?
Copy !req
1337. ¿Tienes abogado?
Copy !req
1338. Sí. Henry dice que os mudáis.
Copy !req
1339. Que llame a Nora.
Copy !req
1340. Hablémoslo nosotros.
Copy !req
1341. - ¿Qué coño somos nosotros?
- Sentémonos los dos solos.
Copy !req
1342. - Nosotros decidimos nuestro divorcio.
- No me dejan firmar nada.
Copy !req
1343. Por si los denuncio por negligencia.
Copy !req
1344. ¿En qué me voy a meter?
Copy !req
1345. ¿En qué te vas a meter?
Copy !req
1346. Sí, ¿qué cojones pasa?
Copy !req
1347. He leído tus putos correos, Charlie.
Los he leído todos.
Copy !req
1348. - ¿Cuándo?
- No sé. Hace poco.
Copy !req
1349. ¡Mentiroso de mierda!
Copy !req
1350. - ¡Te tiraste a Mary Ann!
- Ya dormía en el sofá.
Copy !req
1351. No te has esforzado una mierda.
Yo sí que me he esforzado.
Copy !req
1352. Lo he hecho todo sola.
Copy !req
1353. ¿Cómo los has leído?
Copy !req
1354. Hackeando tu cuenta, gilipollas.
Copy !req
1355. ¡Eso es ilegal!
Copy !req
1356. Que no te choque lo de Los Ángeles.
¡Sorpresa! Tengo opinión propia.
Copy !req
1357. ¿Cómo sabes hacer algo así?
Copy !req
1358. No quiero lo que tú quieres
Copy !req
1359. porque has follado con otra.
Copy !req
1360. ¡Solo una vez!
Estás yuxtaponiendo dos cosas distintas:
Copy !req
1361. Mary Ann y Los Ángeles.
Copy !req
1362. ¡Vaya si yuxtapongo, hijo de puta!
¡Mira cómo yuxtapongo!
Copy !req
1363. ¿Has dado un pisotón?
Copy !req
1364. Creo que es la primera vez.
Estoy muy enfadada.
Copy !req
1365. Creo que lo necesitas.
Copy !req
1366. Pues sí, gracias.
Copy !req
1367. Los japoneses hacen
un tequila muy interesante.
Copy !req
1368. Qué emocionante, ¿eh?
Copy !req
1369. - ¿Por qué estás enfadada?
- Por mi puto exmarido.
Copy !req
1370. Tanto sentirme culpable
y él sigue igual de egocéntrico.
Copy !req
1371. Es inútil.
Copy !req
1372. Me estoy engañando a mí misma.
Copy !req
1373. Por cierto, soy Pablo. Nos conocimos...
Copy !req
1374. - Sostenías la placa.
- El ligón.
Copy !req
1375. - Solo te pido una cosa.
- Dime.
Copy !req
1376. Méteme los dedos.
Copy !req
1377. - ¿Qué?
- Solo los dedos.
Copy !req
1378. - Vale.
- Solo me vas a meter los dedos.
Copy !req
1379. ¿Vale?
Copy !req
1380. Voy a poner mi puta vida patas arriba.
Copy !req
1381. El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació en Los Ángeles.
Copy !req
1382. Va al colegio Laurel Elementary
en Laurel Canyon.
Copy !req
1383. Nicole trabaja en Hollywood
Copy !req
1384. y compagina
sus responsabilidades como madre
Copy !req
1385. con clases de natación, arte,
Copy !req
1386. deporte y música,
además de grupos de juego.
Copy !req
1387. Nicole tiene
la custodia principal de Henry
Copy !req
1388. y, si Charlie quiere ejercer
su derecho de visita,
Copy !req
1389. debe hacer el esfuerzo
de ver a Henry en California.
Copy !req
1390. Nora, has pasado por alto
Copy !req
1391. que vivieron en Nueva York
durante diez años.
Copy !req
1392. Mi clienta trabajó en Nueva York
durante años, cierto.
Copy !req
1393. Pero Nicole nació
y se crio en Los Ángeles.
Copy !req
1394. Charlie y ella pasaban aquí
los festivos y las vacaciones
Copy !req
1395. con su familia,
Copy !req
1396. que vive en Los Ángeles.
Copy !req
1397. Se casaron en Los Ángeles.
Copy !req
1398. ¿Quieres ver las fotos?
Copy !req
1399. No, no hace falta.
Copy !req
1400. Seguro que estaban guapísimos.
Copy !req
1401. Mi cliente espera
Copy !req
1402. que, al terminar de rodar la serie,
Copy !req
1403. los dos vuelvan a Nueva York,
Copy !req
1404. donde tienen un piso.
Copy !req
1405. Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole
Copy !req
1406. pasar más tiempo en Los Ángeles
estando casados.
Copy !req
1407. Pero, según él,
su trabajo los ataba a Nueva York
Copy !req
1408. y Nicole acabó quedándose allí
mucho más de lo que esperaba.
Copy !req
1409. De hecho, hace unos años,
Copy !req
1410. Charlie recibió una oferta
de Geffen Playhouse
Copy !req
1411. y podría haber trasladado
su trabajo y su familia
Copy !req
1412. a Los Ángeles durante un año.
Copy !req
1413. Pero él...
Copy !req
1414. la rechazó.
Copy !req
1415. A pesar de los deseos de Nicole.
Copy !req
1416. Quería mantener la cohesión familiar
por el bien de su hijo.
Copy !req
1417. ¿Acaso mantuvo esa misma cohesión
Copy !req
1418. cuando pasaron seis meses en Copenhague
por una obra suya?
Copy !req
1419. Tengo entendido
que Charlie vive en Nueva York.
Copy !req
1420. Y, cuando el trabajo se lo permite,
viene a ver a su hijo.
Copy !req
1421. Viene siempre que puede.
Copy !req
1422. - No veo por qué no está aquí siempre.
- Trabaja en Nueva York.
Copy !req
1423. - Perdón, ¿piensan comer?
- Buena idea.
Copy !req
1424. - Pediré comida para que llegue a tiempo.
- Sí.
Copy !req
1425. ¿Qué tal Manny's?
Copy !req
1426. Me encanta.
Copy !req
1427. ¿Has probado Manny's?
Copy !req
1428. Te encantará.
Copy !req
1429. Tienen sándwiches
y ensaladas de rechupete.
Copy !req
1430. Tomaré el de beicon.
Copy !req
1431. Papá...
Copy !req
1432. El de pavo.
Copy !req
1433. Yo el de beicon.
Copy !req
1434. - ¿Kale?
- Ensalada de kale.
Copy !req
1435. No sé. Perdón.
Copy !req
1436. Charlie tomará...
Copy !req
1437. la ensalada griega,
pero con limón y aceite de oliva
Copy !req
1438. - en lugar de la salsa griega.
- Vale.
Copy !req
1439. - Y yo la de pollo china.
- Bien.
Copy !req
1440. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1441. Enhorabuena por la beca, Charlie.
Lo sé por Nicole.
Copy !req
1442. - Gracias.
- Es un genio.
Copy !req
1443. Ya le dije a Nicole
Copy !req
1444. que me encantó tu obra.
Copy !req
1445. - Gracias.
- De verdad.
Copy !req
1446. Eres un cerebrito.
Copy !req
1447. Gracias.
Copy !req
1448. Me encantaría...
Copy !req
1449. meterme dentro de ese coquito tuyo.
Copy !req
1450. Hubo un momento en el que hasta se olían
las tostadas. ¡Se olían!
Copy !req
1451. En serio, fue lo mejor que vi ese año.
Copy !req
1452. - Gracias.
- Un verdadero genio.
Copy !req
1453. Gracias.
Copy !req
1454. Una lástima que no funcionara en Broadway.
Copy !req
1455. No lograban oler las tostadas.
Copy !req
1456. Era muy emotiva.
Copy !req
1457. Habrá mucha competencia.
Copy !req
1458. A ver, cuando Charlie está en Los Ángeles,
Copy !req
1459. Nicole coincide en que lo mejor para Henry
Copy !req
1460. es que vea a cada progenitor por igual.
Copy !req
1461. Aquí se vive muy bien.
Copy !req
1462. Deberías probar.
Copy !req
1463. Sí, hay tanto espacio... Es lo mejor.
Copy !req
1464. A mí me encanta.
Copy !req
1465. Independientemente de nuestra opinión
sobre estas ciudades,
Copy !req
1466. no estamos de acuerdo en afirmar
que sean una familia de Los Ángeles.
Copy !req
1467. Tenían un trato y estaba muy claro:
Copy !req
1468. volverían a Nueva York
al terminar el rodaje de Nicole.
Copy !req
1469. ¿Qué trato es ese?
Copy !req
1470. No lo puse por escrito.
Copy !req
1471. Charlie, ¿esto es como el trato
que hiciste con Nicole
Copy !req
1472. de que pasaríais más tiempo
en Los Ángeles?
Copy !req
1473. No había ningún trato.
Fue algo que hablamos.
Copy !req
1474. Pero...
Copy !req
1475. Ah, ¿es un trato
cuando es algo que tú quieres
Copy !req
1476. y solo hablar cuando lo quiere Nicole?
Copy !req
1477. Consulta aparte.
Copy !req
1478. Nora, ¿puedo hablar
con Charlie en privado?
Copy !req
1479. Faltaría más.
Copy !req
1480. - ¿Puedes...?
- Los llevaré.
Copy !req
1481. Vamos.
Copy !req
1482. - Nora es muy buena abogada.
- Ajá.
Copy !req
1483. - Es dura, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1484. Estás en un lío porque estás dispuesto
a venir y alquilar un piso por tu hijo.
Copy !req
1485. - Me dijiste que lo hiciera.
- Ya.
Copy !req
1486. Es para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.
Copy !req
1487. Sí, pero estás sentando un precedente.
Copy !req
1488. El juez podría verlo así.
Copy !req
1489. ¿Qué hago si no?
¿Me quedo en Nueva York y no vengo nunca?
Copy !req
1490. No, en el juicio parecería
que te da igual ver a tu hijo.
Copy !req
1491. ¿Habrá juicio o no?
No digas que sí y después que no.
Copy !req
1492. Tiene pinta de que vamos a ir a juicio.
Copy !req
1493. - ¿Sabes lo exasperante que es esto?
- Sí.
Copy !req
1494. Sé que no parece justo.
Copy !req
1495. Pero imagina que eres...
Copy !req
1496. una pobre madre
con un marido que la abandona
Copy !req
1497. y se niega a pagar nada.
Copy !req
1498. El sistema protege de eso a la gente.
Copy !req
1499. Escucha...
Copy !req
1500. Si yo te representara...
Copy !req
1501. Tú me representas.
Copy !req
1502. Ya, claro que sí.
Copy !req
1503. No me imagino a un juez
sacando al niño de California.
Copy !req
1504. Mejor llegar a un acuerdo hoy.
Copy !req
1505. ¿Acordando qué?
Copy !req
1506. - Se queda en Los Ángeles.
- No, Bert.
Copy !req
1507. No.
Copy !req
1508. Tenemos que ganar.
Copy !req
1509. Recuerda qué es lo mejor para Henry.
Copy !req
1510. Si vais a juicio, él acabará en medio.
Copy !req
1511. Pero si él se queda aquí
y yo en Nueva York...
Copy !req
1512. Entonces yo...
Copy !req
1513. no podré volver a ser su padre.
Copy !req
1514. - Habrá algo distinto.
- No habrá nada.
Copy !req
1515. Podrías mudarte aquí.
Copy !req
1516. - ¿Has oído que hay mucho espacio?
- ¡Que le den por culo al espacio, Bert!
Copy !req
1517. Yo haré lo que me digas,
pero esto es lo que te aconsejo.
Copy !req
1518. He visto casos alargarse eternamente
Copy !req
1519. y las secuelas son inconmensurables.
Copy !req
1520. Tuve un cliente que murió de cáncer
antes de llegar a un acuerdo.
Copy !req
1521. - ¿Y tramitarlo en Nueva York?
- Ya es tarde.
Copy !req
1522. Aun así, no cambiaría nada.
Copy !req
1523. Piden una cantidad razonable.
Copy !req
1524. Suerte que no reclaman
la mitad de la beca.
Copy !req
1525. Ella no haría eso.
Invierto todo en el teatro.
Copy !req
1526. Si se alarga, podría hacerlo.
Copy !req
1527. Los actores dependen de ese dinero.
Copy !req
1528. El juez no lo permitiría, ¿verdad?
Copy !req
1529. Lo permita o no, te costará media beca
ir a juicio y demostrarlo.
Copy !req
1530. Me siento como un delincuente.
Copy !req
1531. - No has cometido ningún delito.
- No lo parece.
Copy !req
1532. Si aceptamos ya lo de Los Ángeles
Copy !req
1533. y buscamos un buen acuerdo,
Copy !req
1534. ella podría ceder en otros frentes.
Copy !req
1535. ¡No hay otros frentes!
Copy !req
1536. ¡Esto es crucial!
Copy !req
1537. ¡Debe saber que luché por él!
Copy !req
1538. Y lo sabrá.
Copy !req
1539. Nunca debí dejarla venir con Henry.
Copy !req
1540. Si no fuera Los Ángeles y Nueva York,
os pelearíais por una casa
Copy !req
1541. o el distrito escolar o...
Copy !req
1542. ¿Sabes qué?
Copy !req
1543. Esto es como el chiste del peluquero
y la mujer que se va a Roma.
Copy !req
1544. - ¿Lo conoces?
- No.
Copy !req
1545. Dice una mujer en la peluquería:
"Me voy de vacaciones a Roma".
Copy !req
1546. Y él pregunta: "¿Con qué compañía vas?".
Copy !req
1547. Ella contesta: "Alitalia".
Copy !req
1548. Y él: "¿Alitalia? ¿Estás loca?
Copy !req
1549. Son un desastre. No viajes con ellos.
Copy !req
1550. ¿A qué hotel vas?".
Copy !req
1551. Y ella dice: "Al Hassler".
Copy !req
1552. "¿El Hassler? ¿Estás de broma?
Copy !req
1553. El Hassler está en obras.
Habrá ruido toda la noche.
Copy !req
1554. No dormirás. ¿Qué vas a ver?".
Copy !req
1555. Ella dice:
"Intentaré visitar el Vaticano".
Copy !req
1556. "¿El Vaticano? Harás cola todo el día.
Copy !req
1557. No verás nada".
Copy !req
1558. Perdona, Bert, ¿te pago por el chiste?
Copy !req
1559. Lo que ocurra será temporal.
Copy !req
1560. Está creciendo
y tendrá sus propias opiniones.
Copy !req
1561. Tienes tiempo, Charlie.
Copy !req
1562. A lo mejor estudia en la Costa Este.
Copy !req
1563. Tengo casi todas mis monedas
en casa de papá,
Copy !req
1564. pero los billetes de un dólar y el de 20
están en la tuya, ¿vale?
Copy !req
1565. O sea, uno de 20 más 50... ¿Y eso?
Copy !req
1566. Hostia.
Copy !req
1567. ¿"Hostia" qué?
Copy !req
1568. - ¿En vuestra casa se ha ido la luz?
- ¿Papá?
Copy !req
1569. ¿Se ha ido la luz?
Copy !req
1570. No.
Copy !req
1571. Hay apagones en la zona y ahora...
Copy !req
1572. Joder, el portal no cierra.
Copy !req
1573. Su portal no cierra.
Copy !req
1574. ¡Mamá!
Copy !req
1575. - ¿Puedo ver mi cuarto?
- Claro.
Copy !req
1576. - ¿Has probado...?
- De todo.
Copy !req
1577. Perdón por hacerte venir.
Copy !req
1578. No pasa nada.
Copy !req
1579. No quieres dejar abierto.
Copy !req
1580. Exacto.
Copy !req
1581. Debería haber un panel o...
Copy !req
1582. ¿Quizá eso de ahí?
Copy !req
1583. - Bonita casa.
- Sí.
Copy !req
1584. Por lo que veo.
Copy !req
1585. Gracias.
Copy !req
1586. Qué greñas llevas.
Copy !req
1587. Ya. Tengo que buscarme un peluquero.
Copy !req
1588. ¿Quieres que te lo corte?
Copy !req
1589. Vale.
Copy !req
1590. Cierra los ojos.
Copy !req
1591. Se ha quedado frito.
Copy !req
1592. Es mejor que duerma aquí.
Copy !req
1593. Le toca conmigo.
Copy !req
1594. Casi hemos terminado.
Copy !req
1595. Bert y yo hemos ultimado
el 90 % de los detalles,
Copy !req
1596. solo quedan un par de cosillas pendientes,
Copy !req
1597. pero será fácil.
Copy !req
1598. Y el juez hará oficial el divorcio.
Copy !req
1599. Qué bien.
Copy !req
1600. - No me jodas.
- ¿Qué?
Copy !req
1601. ¿Quién es ese?
Copy !req
1602. - Charlie, la que has liado.
- ¿Qué dices? ¿Y Bert?
Copy !req
1603. Todo lo que habíamos acordado
se va a ir por la borda.
Copy !req
1604. ¿Y Los Ángeles?
Copy !req
1605. No si Jay Marotta lo representa.
Copy !req
1606. Será una pelea sucia.
Copy !req
1607. Tendré que pedir cosas
que normalmente no pediríamos.
Copy !req
1608. El sistema premia el mal comportamiento.
Copy !req
1609. - Jay.
- Hola.
Copy !req
1610. ¡Hola!
Copy !req
1611. La otra noche vi a Miriam en Madeo.
Copy !req
1612. - ¿Sí?
- La vi en buena forma.
Copy !req
1613. Ven a la gala Todos contra el cáncer.
Copy !req
1614. - Tocará John Legend.
- Me encanta.
Copy !req
1615. Es en el Beverly Hilton, creo.
Copy !req
1616. Genial.
Copy !req
1617. - Dice que estáis mucho en Malibú.
- ¿Sí?
Copy !req
1618. Yo también.
Hacía un montón que no la veía.
Copy !req
1619. Un poco de historia...
Copy !req
1620. Hace diez años, Charlie se arriesgó
Copy !req
1621. al contratar a Nicole como actriz
Copy !req
1622. para su obra en Nueva York.
Copy !req
1623. Es un director prometedor y respetado
en el teatro de vanguardia.
Copy !req
1624. Ella es conocida por una película
de universitarios y sexo
Copy !req
1625. en la que se quita la camiseta.
Copy !req
1626. - La tilda de puta.
- Tras años...
Copy !req
1627. - Fue decisión artística.
- ... de papeles prestigiosos en el teatro,
Copy !req
1628. se convierte en una actriz
con mucha credibilidad.
Copy !req
1629. Y, gracias a esa credibilidad,
Copy !req
1630. le ofrecieron protagonizar
una serie importante de televisión.
Copy !req
1631. Le debe esa nueva oportunidad a Charlie.
Copy !req
1632. Señoría, no deberíamos tener que pagar
una pensión compensatoria.
Copy !req
1633. Es más, a Charlie le corresponde
la mitad del dinero de la serie.
Copy !req
1634. Lo que gane ahora y en el futuro.
Copy !req
1635. Charlie acaba de recibir
la cuantiosa suma de 650000 dólares
Copy !req
1636. por la beca MacArthur.
Copy !req
1637. - En cuotas de 125000 dólares...
- Por su labor teatral estando casados.
Copy !req
1638. a lo largo de cinco años.
Copy !req
1639. - Siguiendo la misma lógica de Jay...
- Lo usará para pagar a los actores...
Copy !req
1640. - De uno en uno, por favor.
- ... y las deudas de la compañía de teatro
Copy !req
1641. donde su mujer era la estrella.
Copy !req
1642. Ella no solo renunció
a una carrera lucrativa
Copy !req
1643. y de éxito en el cine
Copy !req
1644. para actuar en su pequeño teatro,
Copy !req
1645. sino que también le hizo un préstamo
a Charlie para ayudarlo.
Copy !req
1646. - Él lo pagó.
- Prestar su nombre al teatro
Copy !req
1647. fue lo que atrajo al público.
Copy !req
1648. Hace diez años puede que sí.
Copy !req
1649. Ella ayudó a consolidar
la reputación de Charlie.
Copy !req
1650. Durante toda una década,
Copy !req
1651. le ofrecieron papeles
en películas y series
Copy !req
1652. y ella los rechazó
para complacer a Charlie,
Copy !req
1653. ser madre y actuar en sus obras.
Copy !req
1654. Si bien somos flexibles
en el tema de la pensión,
Copy !req
1655. sostenemos que la beca de Charlie
se divida entre los dos.
Copy !req
1656. ¿Cómo puede reclamar la mitad de una beca
Copy !req
1657. que premia la genialidad de él?
Copy !req
1658. Durante su matrimonio.
Copy !req
1659. Venga ya, Nora.
Copy !req
1660. El propio Charlie,
Copy !req
1661. al saber lo de la beca, le dijo a Nicole
que también le pertenecía.
Copy !req
1662. Cosas que dicen todos los premiados.
Copy !req
1663. No, lo dijo porque es verdad.
Copy !req
1664. Su genialidad es un bien intangible
creado durante el matrimonio.
Copy !req
1665. Nora, es curioso que te refieras al teatro
de Charlie como un antro en la ruina
Copy !req
1666. al hablar de la custodia,
Copy !req
1667. pero, cuando quieres más dinero,
Copy !req
1668. lo tratas como un genio rico de Broadway.
Copy !req
1669. Una cosa o la otra.
Copy !req
1670. Pues yo las dos.
Copy !req
1671. Lo consideres justo o no, Jay,
Copy !req
1672. la primera cuota de la beca MacArthur
Copy !req
1673. se ingresó en una cuenta conjunta y...
Copy !req
1674. Joder. ¿Cómo la ingresas
en una cuenta conjunta?
Copy !req
1675. No quedará nada.
Lo gastaré todo en el divorcio.
Copy !req
1676. Nora, tu relato de este matrimonio
Copy !req
1677. transcurre en un universo paralelo.
Copy !req
1678. Al mudarse de repente a Los Ángeles
Copy !req
1679. e insistir en que viven aquí,
Copy !req
1680. Nicole está reteniendo a Henry...
Copy !req
1681. - Siéntese.
- ... y distanciándolo de su padre,
Copy !req
1682. lo que trastoca por completo
la vida de Charlie.
Copy !req
1683. Es una encerrona.
Copy !req
1684. ¿"Reteniéndolo"? ¿"Distanciándolo"?
Copy !req
1685. Está buscando guerra.
Copy !req
1686. Es totalmente falso
y no aporta nada a este acuerdo.
Copy !req
1687. Tu resumen de la situación es atroz.
Copy !req
1688. Aunque California no requiere
asignación de culpa, para ser precisos,
Copy !req
1689. cabe mencionar que Charlie
mantuvo relaciones extramatrimoniales.
Copy !req
1690. - Una relación.
- ¿Quieres profundizar en eso?
Copy !req
1691. - Sí, profundicemos.
- Vale.
Copy !req
1692. Nicole reconoce
que hackeó el ordenador de Charlie
Copy !req
1693. para leer sus correos,
Copy !req
1694. lo cuál, si se demuestra, es delito.
Copy !req
1695. Nora, creo que no te gustará
Copy !req
1696. que le pregunte a Nicole
por su consumo de alcohol.
Copy !req
1697. - ¿Qué?
- Hace poco le confesó a Charlie,
Copy !req
1698. nada más acostar a Henry,
Copy !req
1699. que le costaba mantener el equilibrio
al bajar las escaleras.
Copy !req
1700. Y tengo entendido
que no es un hecho aislado.
Copy !req
1701. Por mí, Nora,
profundizaremos hasta donde haga falta.
Copy !req
1702. ¿Charlie?
Copy !req
1703. Dime, ¿cómo piensas conseguir
más tiempo con Henry
Copy !req
1704. si no aprovechas las visitas que ya tienes
Copy !req
1705. de manera responsable?
Copy !req
1706. Hace poco,
durante una visita a Los Ángeles,
Copy !req
1707. sin llamar, mandar un mensaje
o comunicarlo de ningún otro modo,
Copy !req
1708. Charlie llegó dos horas tarde
para recoger a Henry
Copy !req
1709. en casa de su suegra.
Copy !req
1710. Además, el asiento elevador,
Copy !req
1711. que según él había sido instalado
por un profesional,
Copy !req
1712. no estaba sujeto,
estaba totalmente suelto.
Copy !req
1713. - Debes sujetarlo por ley.
- Ya. Creía que lo habían hecho.
Copy !req
1714. - No lo hacen por el seguro.
- Al darnos cuenta, lo arreglamos.
Copy !req
1715. ¿Letrados?
Copy !req
1716. Como ven, la sala está llena
Copy !req
1717. y hay gente que no tiene
tantos recursos como sus clientes.
Copy !req
1718. Estoy seguro de que aún no han agotado
los argumentos en el caso de este menor.
Copy !req
1719. Mientras tanto, se mantendrá el statu quo.
Copy !req
1720. Esta seguirá siendo
una familia de Los Ángeles, de momento.
Copy !req
1721. Llevo poco a cargo de este departamento
Copy !req
1722. y aún me estoy familiarizando
con los casos.
Copy !req
1723. Por ese motivo,
voy a nombrar un experto evaluador
Copy !req
1724. que sabe mucho más que yo sobre menores.
Copy !req
1725. Una vez realizada la evaluación,
Copy !req
1726. modificaremos las órdenes pertinentes.
Copy !req
1727. Hola.
Copy !req
1728. Hola. ¿Y Henry?
Copy !req
1729. En láser tag con Cassie y sus hijos.
Copy !req
1730. ¿Quieres tomar algo?
Copy !req
1731. Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y zumos.
Copy !req
1732. Tomaré un zumo.
Copy !req
1733. ¿No tienes ningún cuadro?
Copy !req
1734. Solo tengo dibujos de Henry.
Copy !req
1735. Los llevé a enmarcar.
Copy !req
1736. Puedo darte algunas cosas mientras tanto.
Copy !req
1737. ¿Qué tal la foto de Henry
en el ferry a Staten Island?
Copy !req
1738. ¿Ahí no sales tú?
Copy !req
1739. - Bueno, puedes cortarme.
- Tengo que ir a Nueva York un día antes.
Copy !req
1740. ¿Puedo llevarme a Henry el viernes?
Copy !req
1741. O sea, ¿el día 21 en lugar del 22?
Copy !req
1742. Tenemos planes con los primos.
Un evento en el museo de arte.
Copy !req
1743. ¿No podéis ir otro día?
Copy !req
1744. Es solo esa noche. Tiene muchas ganas.
Copy !req
1745. Me toca a mí, es lo acordado.
Copy !req
1746. Está bien.
Copy !req
1747. ¿Qué?
Copy !req
1748. Solo te pido que seas flexible.
Copy !req
1749. Y lo soy. Tú vas y vienes
y yo me adapto a ello.
Copy !req
1750. - Esa noche tenemos entradas...
- No es solo esa noche.
Copy !req
1751. - El profe de Henry quiere vernos.
- ¿El de Los Ángeles?
Copy !req
1752. ¿Puedes contestar el correo
para fijar un día?
Copy !req
1753. Sí. He estado liado.
Copy !req
1754. Comprendo.
Copy !req
1755. Es por sus problemas de lectura.
Copy !req
1756. Creo que está abrumado. Se ha ofuscado.
Copy !req
1757. Las mates se le dan genial.
Copy !req
1758. Se rinde enseguida cuando algo le cuesta.
Copy !req
1759. Es tan terco como nosotros.
Copy !req
1760. Juega al Monopoly de pena
porque no quiere gastar dinero.
Copy !req
1761. En fin...
Copy !req
1762. Deberíamos hablar.
Copy !req
1763. Creo que esto se nos ha ido de las manos.
Copy !req
1764. Mi madre va a pedir un préstamo
para ayudarme a pagar a Nora.
Copy !req
1765. ¿Eso no lo pagaba yo?
Copy !req
1766. Tú pagas el 30 % de Nora.
Copy !req
1767. Yo también estoy arruinado.
Copy !req
1768. Voy a dirigir dos obras de mierda
Copy !req
1769. y olvídate de ahorrar
para la uni de Henry.
Copy !req
1770. Hasta ahora,
hemos conseguido mantener a Henry aparte
Copy !req
1771. y eso va a cambiar.
Copy !req
1772. Debemos protegerlo.
Copy !req
1773. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1774. Nora dice que el evaluador vendrá a casa,
Copy !req
1775. hablará con Henry, con nosotros,
Copy !req
1776. con nuestros amigos, familia y enemigos,
Copy !req
1777. y observará
qué clase de padres somos con él.
Copy !req
1778. - Suena fatal.
- Lo sé.
Copy !req
1779. Basta con observarme un día
para quitarme la custodia.
Copy !req
1780. Era broma.
Copy !req
1781. - Ya. Yo opino lo mismo.
- Bien.
Copy !req
1782. A ver...
Copy !req
1783. Quizá podamos resolverlo nosotros.
Copy !req
1784. Es lo que sugerí yo al principio.
Copy !req
1785. Ya, pero la situación ha cambiado.
Copy !req
1786. Yo veía venir esta situación.
Copy !req
1787. Bueno, ¿lo intentamos?
Copy !req
1788. Vale.
Copy !req
1789. No sé cómo empezar.
Copy !req
1790. ¿Entiendes por qué quiero quedarme aquí?
Copy !req
1791. No.
Copy !req
1792. A ver, no...
Copy !req
1793. - Charlie, así empezamos mal.
- Es que no lo entiendo.
Copy !req
1794. ¿No me prometiste
que viviríamos aquí un tiempo?
Copy !req
1795. Lo comentamos.
Copy !req
1796. Dijimos muchas cosas.
Copy !req
1797. Hablamos de vivir en Europa.
Copy !req
1798. De comprar una...
Copy !req
1799. cómoda o como se llame.
Copy !req
1800. Un aparador para poner detrás del sofá.
Copy !req
1801. Y no hicimos nada.
Copy !req
1802. Rechazaste la oferta del Geffen.
Podríamos haber vivido aquí un año.
Copy !req
1803. No era lo que quería.
Copy !req
1804. Ya teníamos una compañía
y una vida genial.
Copy !req
1805. ¿A ti te parecía genial?
Copy !req
1806. Ya me entiendes.
Copy !req
1807. El matrimonio no,
pero sí la vida en Brooklyn.
Copy !req
1808. En lo profesional.
Copy !req
1809. Yo qué sé. Nunca me planteé otra cosa.
Copy !req
1810. Ese es el problema.
Copy !req
1811. Deberías haber pensado
en la felicidad de tu mujer.
Copy !req
1812. Venga ya, eras feliz.
Pero ahora has decidido que no lo eras.
Copy !req
1813. A ver...
Copy !req
1814. Ahora mi trabajo y mi familia están aquí.
Copy !req
1815. Accedí a que Henry fuera al cole aquí
por tu serie,
Copy !req
1816. porque después del rodaje
volvería a Nueva York.
Copy !req
1817. Cariño, nunca dijimos eso.
Fueron suposiciones tuyas.
Copy !req
1818. Sí que lo dijimos.
Copy !req
1819. ¿Cuándo lo dijimos?
Copy !req
1820. No lo sé, pero lo dijimos.
Copy !req
1821. - ¡Fue por teléfono!
- Cariño, déjame terminar.
Copy !req
1822. No paro de decirlo.
Copy !req
1823. Pensaba que, si Henry era feliz aquí
Copy !req
1824. y la serie seguía,
podríamos vivir en Los Ángeles.
Copy !req
1825. Yo no estaba al tanto de eso.
Copy !req
1826. No vivimos aquí porque tú no contemplas
Copy !req
1827. más deseos que los tuyos,
si no es a la fuerza.
Copy !req
1828. Desearías haberte casado con otro
y tener otra vida,
Copy !req
1829. pero es lo que pasó.
Copy !req
1830. - ¿Y qué hacemos?
- No sé.
Copy !req
1831. Nora dice que no hay vuelta atrás.
Copy !req
1832. ¡A la mierda Nora! Mira que me jode.
Copy !req
1833. Dice que siempre he vivido en Los Ángeles,
cuando no es así.
Copy !req
1834. ¿Cómo dejas que diga eso de mí?
Copy !req
1835. Igual que Jay conmigo.
Copy !req
1836. - Debiste quedarte con Bert.
- Yo también necesitaba un cabrón.
Copy !req
1837. Aceptemos que nuestros abogados
han dicho cosas terribles de los dos.
Copy !req
1838. Nora fue peor.
Copy !req
1839. - Jay me tachó de alcohólica.
- Por tu culpa mi vida es un infierno.
Copy !req
1840. Ser tu mujer era un infierno.
Copy !req
1841. ¿Era un infierno?
Copy !req
1842. Harás sufrir a Henry para conseguir
lo que quieres, como siempre.
Copy !req
1843. No es lo que quiero.
Bueno, sí lo es, que era...
Copy !req
1844. era...
Copy !req
1845. ¡y es lo mejor para él!
Copy !req
1846. Ya estabas tardando en sacar a Henry
y lo que quiere él.
Copy !req
1847. - ¡Vete a la mierda!
- ¡No, vete tú!
Copy !req
1848. Pregúntaselo a tu hijo o a cualquiera.
¡Él prefiere vivir aquí!
Copy !req
1849. - No proyectes tus sentimientos en Henry.
- Él mismo lo dice.
Copy !req
1850. Porque es lo que quieres oír.
Copy !req
1851. Dice que estás siempre al teléfono.
No jugáis.
Copy !req
1852. Por tener un divorcio en Los Ángeles
y una obra en Nueva York,
Copy !req
1853. que fracasó porque yo no estaba.
Copy !req
1854. - Una gran oportunidad...
- ¡Si no es lo que quieres!
Copy !req
1855. Eres igualito que tu padre.
Copy !req
1856. ¡No me compares con él!
Copy !req
1857. No te comparo, pero te comportas como él.
Copy !req
1858. Eres como tu madre.
Haces todo lo que odias de ella.
Copy !req
1859. Asfixias a Henry.
Copy !req
1860. - Fue una madre estupenda.
- Solo repito lo que me has dicho.
Copy !req
1861. ¿Cómo te atreves a compararme
a ella como madre?
Copy !req
1862. Seré como mi padre,
¡pero no como mi madre!
Copy !req
1863. ¡Claro que sí! Y eres como mi padre.
Copy !req
1864. Y también como mi madre.
Copy !req
1865. ¡Eres lo peor de todos ellos!
Copy !req
1866. Sobre todo tu madre.
Copy !req
1867. A veces, en la cama, al mirarte
la veía a ella y me daban arcadas.
Copy !req
1868. - Aborrecía que me tocaras.
- Eres un desastre.
Copy !req
1869. - Yo hacía las camas, cerraba alacenas...
- La idea de acostarme contigo me repugna.
Copy !req
1870. Nunca serás feliz en ningún lado.
Copy !req
1871. Creerás haber encontrado
a un tío muy distinto
Copy !req
1872. y, dentro de unos años, te rebelarás
Copy !req
1873. porque necesitas tener voz propia,
pero no la quieres.
Copy !req
1874. ¡Solo te quejas de no tener puta voz!
Copy !req
1875. Al pensar en estar casada contigo,
no me reconozco.
Copy !req
1876. - Éramos inmaduros.
- Ahora vuelves atrás.
Copy !req
1877. A antes de conocerme. Es lamentable.
Copy !req
1878. Me decían que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.
Copy !req
1879. Y yo te defendía.
Copy !req
1880. Qué razón tenían.
Copy !req
1881. Ya no tienes talento.
¡Eres una actriz penosa!
Copy !req
1882. ¡Eres un manipulador y un monstruo, joder!
Copy !req
1883. ¿Te las das de víctima
porque es la mejor estrategia legal?
Copy !req
1884. Vale. Pero ambos sabemos
que tú elegiste esta vida.
Copy !req
1885. ¡La querías hasta que ya no!
Copy !req
1886. Me utilizaste para dejar Los Ángeles.
Copy !req
1887. No te utilicé.
Copy !req
1888. ¡Sí, y luego me echaste la culpa!
Copy !req
1889. Siempre me decías lo que hacía mal,
¡que no estaba a la altura!
Copy !req
1890. ¡Me amargabas la vida!
Copy !req
1891. ¿Por eso tenías que follar con otra?
Copy !req
1892. ¡Que no te duela que follara con ella,
sino que me riera con ella!
Copy !req
1893. ¿La quieres?
Copy !req
1894. No. Pero ella no me odiaba.
Copy !req
1895. Tú me odiabas.
Copy !req
1896. Tú me odiabas.
Copy !req
1897. Te tiraste a una compañera.
Copy !req
1898. Dejaste de acostarte conmigo
el último año.
Copy !req
1899. No te puse los cuernos.
Copy !req
1900. ¡Claro que sí!
Copy !req
1901. Podía haber hecho mucho más.
Copy !req
1902. Un director veinteañero salido de la nada
Copy !req
1903. que salía en la puta portada
de Time Out New York.
Copy !req
1904. Podía tirarme a quien quisiera
y no lo hice.
Copy !req
1905. Te quería y no quería perderte.
Copy !req
1906. Era un veinteañero
y no quería perderme eso, pero así fue.
Copy !req
1907. Tú lo querías todo rapidísimo.
Copy !req
1908. Yo no quería casarme.
Copy !req
1909. ¡Joder!
Copy !req
1910. Hay un montón de cosas que no hice.
Copy !req
1911. - ¡Gracias!
- ¡De nada!
Copy !req
1912. ¡Cómo me jode
tener que conocerte para siempre!
Copy !req
1913. ¡Estás como una puta cabra!
Copy !req
1914. ¡Y ya estás ganando, joder!
Copy !req
1915. ¿Estás de broma?
Copy !req
1916. Yo quería estar casada.
Copy !req
1917. Ya he perdido.
Copy !req
1918. Tú no me querías tanto como te quería yo.
Copy !req
1919. ¿Y qué pinta Los Ángeles?
Copy !req
1920. ¿Qué?
Copy !req
1921. Estás tan absorto en tu propio egoísmo
Copy !req
1922. que ya ni siquiera lo ves como egoísmo.
Copy !req
1923. ¡Eres un cabrón!
Copy !req
1924. ¡Me despierto cada día
deseando que estés muerta!
Copy !req
1925. ¡Si pudiera garantizar
que Henry lo superaría,
Copy !req
1926. desearía que enfermaras,
Copy !req
1927. te atropellara un coche y murieras!
Copy !req
1928. ¡Dios!
Copy !req
1929. Lo siento.
Copy !req
1930. Yo también.
Copy !req
1931. Vale, esto se puede mejorar.
Copy !req
1932. Yo pondría las plantas pequeñas
junto a la ventana.
Copy !req
1933. ¿Tienes algo para las paredes?
Copy !req
1934. Vale, listo. Muchas gracias.
Copy !req
1935. Te echamos de menos. Ha quedado genial.
Copy !req
1936. - Cuéntanos cómo va.
- Vale. Nos vemos el lunes.
Copy !req
1937. - Un beso.
- Venga, un beso. Adiós.
Copy !req
1938. ¿Por qué tenemos tantas plantas?
Copy !req
1939. No nos vamos a quedar todo esto.
Copy !req
1940. Las plantas me dan un poco de miedo.
Copy !req
1941. Estas son buenas.
Copy !req
1942. Oye, ven aquí.
Copy !req
1943. ¿Sí?
Copy !req
1944. Mañana va a venir una mujer a visitarnos.
Copy !req
1945. Estará con nosotros mientras cenamos.
Copy !req
1946. - ¿Es tu novia?
- No.
Copy !req
1947. - ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Tiene novio?
Copy !req
1948. No lo sé. ¿Tiene novio?
Copy !req
1949. No lo sé.
Copy !req
1950. No lo sé.
Copy !req
1951. ¿Por qué nos va a ver cenar?
Copy !req
1952. Ya sé que es raro.
Copy !req
1953. Es lo que tenemos que hacer.
Copy !req
1954. Es por eso que...
Copy !req
1955. mamá y yo queremos resolver...
Copy !req
1956. y decidir cómo será.
Copy !req
1957. ¿Sabes?
Copy !req
1958. ¿Me lees un cuento?
Copy !req
1959. Claro. Tráeme el libro.
Copy !req
1960. ¿Toma alcohol o drogas?
Copy !req
1961. Bebo alcohol.
Copy !req
1962. ¿Cuánto alcohol bebe?
Copy !req
1963. Una copa de vino al cenar.
Copy !req
1964. A veces más.
Copy !req
1965. ¿Cuánto más?
Copy !req
1966. Pues... a veces...
Copy !req
1967. varias.
Copy !req
1968. A veces comparto una botella de vino
con alguien.
Copy !req
1969. - ¿Con quién?
- Es decir...
Copy !req
1970. Si voy a cenar con alguien
y pedimos una botella de vino.
Copy !req
1971. - Vale.
- En un restaurante.
Copy !req
1972. Cuando te preguntan
si quieres una copa o la botella.
Copy !req
1973. ¿Opta por la botella?
Copy !req
1974. A veces.
Copy !req
1975. A veces pido una copa.
Copy !req
1976. Depende.
Copy !req
1977. ¿Si jamás he tomado drogas?
Sí que las he probado.
Copy !req
1978. En la universidad.
Copy !req
1979. - ¿Y desde entonces?
- No de forma habitual.
Copy !req
1980. ¿Y desde que es madre?
Copy !req
1981. Un par de porros.
Copy !req
1982. Cocaína una vez en una fiesta.
Henry no estaba.
Copy !req
1983. ¿Cuáles cree que son
sus puntos fuertes como madre?
Copy !req
1984. Escucho.
Copy !req
1985. Juego.
Copy !req
1986. Le dedico tiempo.
Copy !req
1987. Me encanta...
Copy !req
1988. cuidar de él...
Copy !req
1989. y verlo crecer.
Copy !req
1990. A veces,
Copy !req
1991. eso que dicen de que crecen muy rápido
es verdad, pero...
Copy !req
1992. a veces no.
Copy !req
1993. A veces va muy despacio, la verdad.
Copy !req
1994. ¿Y sus puntos débiles?
Copy !req
1995. Soy demasiado puntillosa.
Copy !req
1996. Me preocupo demasiado.
Copy !req
1997. ¿Son puntos débiles?
Copy !req
1998. Puede que no.
Copy !req
1999. Él puede ser un cabroncete y...
Copy !req
2000. si yo me cabreo y se lo digo...
Copy !req
2001. Te voy a parar ahí.
Copy !req
2002. Cuando sea de verdad, no digas eso.
Copy !req
2003. No toleran a las madres que beben
y le dicen a su hijo que es un cabroncete.
Copy !req
2004. Lo entiendo. Yo soy igual.
Copy !req
2005. Un padre imperfecto es aceptable.
Copy !req
2006. El concepto de buen padre
solo se inventó hace unos 30 años.
Copy !req
2007. Antes era normal
que los padres fueran callados,
Copy !req
2008. ausentes, poco fiables y egoístas.
Copy !req
2009. Claro que queremos que no sean así,
Copy !req
2010. pero en el fondo los aceptamos.
Copy !req
2011. Nos gustan por sus imperfecciones,
Copy !req
2012. pero la gente no tolera
eso mismo en las madres.
Copy !req
2013. Es inaceptable
a nivel estructural y espiritual.
Copy !req
2014. Porque la base
de nuestra patraña judeocristiana
Copy !req
2015. es María, la madre de Jesús,
Copy !req
2016. que es perfecta.
Copy !req
2017. Es una virgen que da a luz,
Copy !req
2018. apoya incondicionalmente a su hijo
Copy !req
2019. y sostiene su cadáver al morir.
Copy !req
2020. El padre no aparece.
Ni para echar un polvo.
Copy !req
2021. Dios está en el cielo.
Copy !req
2022. Dios es el padre
Copy !req
2023. y Dios no se presentó.
Copy !req
2024. Tú tienes que ser perfecta,
pero Charlie puede ser un puto desastre.
Copy !req
2025. A ti siempre te pondrán
el listón más alto.
Copy !req
2026. Es una jodienda, pero es lo que hay.
Copy !req
2027. Me he equivocado de timbre.
Copy !req
2028. - Soy Nancy Katz.
- Hola. Soy Charlie Barber.
Copy !req
2029. Henry está jugando en su cuarto.
Copy !req
2030. ¿Le apetece tomar algo?
Copy !req
2031. Lo que sea. ¿Un vaso de agua?
Copy !req
2032. El piso es nuevo.
Copy !req
2033. ¿Nos sentamos aquí?
Copy !req
2034. Sí.
Copy !req
2035. ¿Cómo es un día normal para los dos?
Copy !req
2036. Si hay cole, lo llevo al cole, claro,
Copy !req
2037. y lo recojo, si puedo.
Copy !req
2038. ¿Qué le impide recogerlo?
Copy !req
2039. Cosas del trabajo.
Copy !req
2040. Voy a dirigir una obra de teatro.
Copy !req
2041. Ah, ¿qué obra?
Copy !req
2042. Casimiro y Carolina, de Ödön von Horváth.
Copy !req
2043. Será en el Barrow, en Nueva York.
Copy !req
2044. Y tiene que ausentarse.
Copy !req
2045. Sí, desde que Nicole
rueda una serie en Los Ángeles,
Copy !req
2046. voy y vengo mucho.
Copy !req
2047. - Debe de ser difícil.
- Sí.
Copy !req
2048. Y caro. Intentaré que Henry venga a veces,
pero Nicole no quiere que vuele tanto.
Copy !req
2049. Los niños son más sensibles
al aire reciclado.
Copy !req
2050. Es un niño fuerte.
Copy !req
2051. Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.
Copy !req
2052. He visto que una vez vino
a Los Ángeles un domingo
Copy !req
2053. y se fue un jueves.
¿Por qué no se quedó el fin de semana?
Copy !req
2054. En esa ocasión tenía la técnica
para Electra en Nueva York.
Copy !req
2055. ¿Qué es eso?
Copy !req
2056. Mi debut en Broadway.
Copy !req
2057. No entiendo eso de la técnica.
Copy !req
2058. Es la parte técnica,
cuando probamos las luces y...
Copy !req
2059. ¿Cómo son los fines de semana?
Copy !req
2060. Aquí tiene baloncesto
los sábados a las 12:00.
Copy !req
2061. Perdón, a las 11:00.
Vamos ahí y después...
Copy !req
2062. vamos a comer por ahí
y a veces al cine...
Copy !req
2063. ¿Le gusta el baloncesto?
Copy !req
2064. Sí.
Copy !req
2065. Su entrenador, Rick,
dice que se le da bien regatear.
Copy !req
2066. Ron.
Copy !req
2067. El entrenador se llama Ron.
Copy !req
2068. Rick es su dentista en Nueva York.
Nuestra casa de verdad estaba... está ahí.
Copy !req
2069. Vivimos ahí.
Copy !req
2070. Nueva York está muy lejos de aquí.
Copy !req
2071. Nos gusta que se pueda caminar.
Copy !req
2072. Aquí se puede caminar.
Copy !req
2073. No mucho.
Copy !req
2074. Y hay mucho espacio.
Copy !req
2075. ¿Te gusta tu cole?
Copy !req
2076. Me encanta.
Copy !req
2077. ¿Qué es lo que más te gusta?
Copy !req
2078. No sé.
Copy !req
2079. Los deportes.
Copy !req
2080. Te gustan las mates.
Copy !req
2081. Ya no.
Copy !req
2082. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
2083. Cada vez se te da mejor.
Copy !req
2084. No.
Copy !req
2085. Claro que sí...
Copy !req
2086. ¿Qué sueles hacer con tu padre?
Copy !req
2087. En casa de papá, a veces vemos una peli
o construimos algo con Lego.
Copy !req
2088. Papá es un genio con Lego.
Copy !req
2089. ¿Y con tu madre?
Copy !req
2090. La mayoría de mis juguetes están ahí
Copy !req
2091. y hay una piscina,
una cabaña en el árbol y un tobogán.
Copy !req
2092. Buscamos tesoros supersecretos,
Copy !req
2093. que es muy divertido.
Copy !req
2094. ¿Cariño?
Copy !req
2095. - Los soldados montan aquí y...
- ¿Me ayudas a poner la mesa?
Copy !req
2096. Jopé, no quiero.
Copy !req
2097. - Ven a coger un plato.
- Estoy jugando.
Copy !req
2098. Henry.
Copy !req
2099. Está bien.
Copy !req
2100. Vale.
Copy !req
2101. - ¿Por qué te pones así?
- ¿Qué?
Copy !req
2102. Ayúdame cuando te lo pido.
Copy !req
2103. - ¿Qué es esto?
- Comida especial.
Copy !req
2104. ¿Qué son los cosos verdes?
Copy !req
2105. La comida especial no tiene verde.
Copy !req
2106. Es la guarnición.
Copy !req
2107. La quitaré.
Copy !req
2108. No quiero comer lo que hayan tocado.
Copy !req
2109. - El sabor no cambia.
- A lo mejor me hago vegetariano.
Copy !req
2110. Mamá es vegetariana.
Copy !req
2111. ¿Ahora es vegetariana?
Copy !req
2112. - Sí.
- Pues ser vegetariano es todo guarnición.
Copy !req
2113. Me he terminado el agua.
Copy !req
2114. - ¿Seguro que no quiere nada?
- No, gracias.
Copy !req
2115. Haz lo del cuchillo.
Copy !req
2116. No, de eso nada.
Copy !req
2117. No.
Copy !req
2118. Venga.
Copy !req
2119. La cena no es momento.
Copy !req
2120. Nunca es momento.
Copy !req
2121. ¿Qué es lo del cuchillo?
Copy !req
2122. - Es graciosísimo.
- Es una bobada.
Copy !req
2123. Tengo una navajita en el llavero.
Solo para mayores.
Copy !req
2124. A veces hago una tontería.
Copy !req
2125. Dijiste que me darías un cuchillo.
Copy !req
2126. Una navaja, cuando seas mayor.
Copy !req
2127. ¿A los diez?
Copy !req
2128. No, a los 20.
Copy !req
2129. Ya.
Copy !req
2130. "Diempo", "riempo", "liempo", "piempo"...
Copy !req
2131. No lo adivines. Casi lo tienes.
Copy !req
2132. - No quiero hacerlo.
- ¿Por qué letra empieza?
Copy !req
2133. No quiero. ¿Puedo jugar con el iPad?
Copy !req
2134. No. ¿La primera letra?
Copy !req
2135. - No quiero.
- Es una T. ¿Cómo suena?
Copy !req
2136. - T...
- Eso es. Pues haz el resto.
Copy !req
2137. "Diempo".
Copy !req
2138. No.
Copy !req
2139. Tienes "t" y "iempo". ¿Qué es?
Copy !req
2140. "Tiempo".
Copy !req
2141. Es "tiempo".
Copy !req
2142. Es "tiempo".
Copy !req
2143. Ya lo verás.
Un día, de golpe, ¡zas!, sabrás leer.
Copy !req
2144. Necesito descansar.
Copy !req
2145. ¿Puedo jugar en mi cuarto?
Copy !req
2146. Claro.
Copy !req
2147. Oye.
Copy !req
2148. ¿Sí?
Copy !req
2149. ¿Observa a personas casadas?
Copy !req
2150. No. ¿Para qué?
Copy !req
2151. Era broma.
Copy !req
2152. Lo de la navaja es...
esta navaja que tengo en el llavero.
Copy !req
2153. Me la regaló su madre.
Copy !req
2154. Con su madre, finjo que me corto,
pero guardo la hoja.
Copy !req
2155. No lo hago con él.
Copy !req
2156. - No es nada.
- ¿Está bien?
Copy !req
2157. Sí, no habré guardado la hoja del todo.
Copy !req
2158. ¿Necesita...?
Copy !req
2159. Sí. ¡No!
Copy !req
2160. No pasa nada.
Copy !req
2161. ¿Qué más quiere saber?
Copy !req
2162. Ya tengo suficiente.
Copy !req
2163. ¿Ya tiene suficiente?
Copy !req
2164. - ¿Seguro que está bien?
- Por supuesto.
Copy !req
2165. Bueno, entonces, los dejo por hoy.
Copy !req
2166. Vale.
Copy !req
2167. Le llamaré si tengo más preguntas.
Copy !req
2168. Ah, gracias.
Copy !req
2169. Gracias.
Copy !req
2170. Gracias. Gracias por el agua.
Copy !req
2171. - De nada.
- ¿Seguro que está bien?
Copy !req
2172. - Sí.
- Vale.
Copy !req
2173. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
2174. Ah, perdón.
Copy !req
2175. Creo que girando...
Copy !req
2176. Lo siento.
Copy !req
2177. Papá, ¿estás bien?
Copy !req
2178. Sí, solo estoy cansado.
Copy !req
2179. Papá, ¿le hemos caído bien?
Copy !req
2180. Sí. Le hemos caído genial.
Copy !req
2181. Niños, más despacio.
Copy !req
2182. Bueno...
Copy !req
2183. Como Charlie ha renunciado a Nueva York,
Copy !req
2184. casi hemos terminado.
Copy !req
2185. Jay ha perdido interés.
Ted, su socio, está haciendo el papeleo.
Copy !req
2186. No pedimos dinero, ¿verdad?
Copy !req
2187. Ya no reclamamos la beca MacArthur,
Copy !req
2188. que podríamos haber conseguido,
Copy !req
2189. y ellos no reclaman nada de la serie.
Copy !req
2190. Gracias por todo, Nora.
Copy !req
2191. De nada, guapa.
Copy !req
2192. Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.
Copy !req
2193. Y cuando Charlie esté en Los Ángeles,
Copy !req
2194. el reparto de la custodia será 55/45.
Copy !req
2195. Tendrás a Henry un día más
cada dos semanas.
Copy !req
2196. ¿No iba a ser igualitario?
Copy !req
2197. Colé un retoque de última hora.
Copy !req
2198. No quiero que vaya por ahí presumiendo
de haber conseguido un 50/50.
Copy !req
2199. - Pero no quiero eso.
- Aprovecha.
Copy !req
2200. Has ganado.
Copy !req
2201. Hola. ¿Te importan los animales?
Copy !req
2202. No.
Copy !req
2203. ¡Madre mía!
Copy !req
2204. Técnicamente el sofá era suyo, de soltera.
Copy !req
2205. Pero era nuestro sofá.
Yo no iba a comprar otro.
Copy !req
2206. Pero, al separarnos, de pronto es su sofá.
Y yo sin sofá...
Copy !req
2207. Me siento en el suelo,
en resumidas cuentas.
Copy !req
2208. Lo siento.
Os aburro compadeciéndome de mí mismo.
Copy !req
2209. No, qué va.
Copy !req
2210. - Qué estupidez.
- Es muy duro.
Copy !req
2211. No. Es triste.
Copy !req
2212. Alguien que te abrace demasiado fuerte
Copy !req
2213. Alguien que te haga sufrir demasiado
Copy !req
2214. Alguien que se siente en tu silla
Copy !req
2215. Que te quite el sueño
Copy !req
2216. Es cierto. Pero eso no es todo.
Copy !req
2217. ¿Crees que es tan sencillo?
Copy !req
2218. Hay muchos motivos
para no estar con alguien,
Copy !req
2219. pero ninguno para estar solo.
Copy !req
2220. Por ahí van los tiros, Robbie.
Copy !req
2221. Alguien que te necesite demasiado
Copy !req
2222. Alguien que te conozca demasiado bien
Copy !req
2223. Alguien que te haga parar en seco
Copy !req
2224. Que te haga vivir un infierno
Copy !req
2225. - Ves lo que quieres ver.
- Ya no eres un niño, Robbie.
Copy !req
2226. Ni volverás a ser un niño, mi niño.
Copy !req
2227. Estar vivo
Copy !req
2228. Estar vivo
Copy !req
2229. Estar vivo
Copy !req
2230. Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.
Copy !req
2231. Desea algo.
Copy !req
2232. Desea algo.
Copy !req
2233. Que alguien me abrace demasiado fuerte
Copy !req
2234. Que alguien me haga sufrir demasiado
Copy !req
2235. Que alguien se siente en mi silla
Copy !req
2236. Y me quite el sueño
Copy !req
2237. Y me haga ser consciente
Copy !req
2238. De estar vivo
Copy !req
2239. Estar vivo
Copy !req
2240. Que alguien me necesite demasiado
Copy !req
2241. Que alguien me conozca demasiado bien
Copy !req
2242. Que alguien me haga parar en seco
Copy !req
2243. Y me haga vivir un infierno
Copy !req
2244. Y me dé ánimos
Copy !req
2245. Para estar vivo
Copy !req
2246. Insúflame vida
Copy !req
2247. Insúflame vida
Copy !req
2248. Confúndeme
Copy !req
2249. Búrlate de mí con elogios
Copy !req
2250. Aprovéchate de mí
Copy !req
2251. Da variedad a mis días
Copy !req
2252. Pero estar solo
Copy !req
2253. Es estar solo
Copy !req
2254. No estar vivo
Copy !req
2255. Que alguien me atiborre de amor
Copy !req
2256. Que alguien me fuerce a entregarme
Copy !req
2257. Que alguien me obligue a dar la talla
Copy !req
2258. Yo siempre estaré ahí
Copy !req
2259. Tan aterrado como tú
Copy !req
2260. Para ayudarnos a sobrevivir
Copy !req
2261. A estar vivos
Copy !req
2262. Estar vivo
Copy !req
2263. Estar vivo
Copy !req
2264. ¿Hola?
Copy !req
2265. ¿Hola?
Copy !req
2266. Perdón, la puerta estaba abierta.
Copy !req
2267. Vale.
Copy !req
2268. ¡Ajá! ¡Te pillé!
Copy !req
2269. ¡Charlie!
Copy !req
2270. ¿Has tenido un buen vuelo?
Copy !req
2271. - Sí.
- Soy Carter.
Copy !req
2272. Yo soy Charlie.
Copy !req
2273. Nicole está trabajando.
Copy !req
2274. - Hola.
- Hola.
Copy !req
2275. ¿Me das un abrazo?
Copy !req
2276. Hola. ¿Cómo ha ido?
Copy !req
2277. Bien.
Copy !req
2278. Donny está muerto,
hemos rodado esa escena...
Copy !req
2279. Está nominada a un Emmy.
Copy !req
2280. - Es una gran actriz.
- Es por dirigir.
Copy !req
2281. - Enhorabuena.
- Gracias.
Copy !req
2282. Ahora comprendo con qué te obsesionabas.
Copy !req
2283. - Vamos a vestirnos.
- Sí.
Copy !req
2284. Vamos de los Beatles.
Copy !req
2285. - Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.
Copy !req
2286. - Ve de George Martin.
- No iré de nadie.
Copy !req
2287. Te daré una sábana de fantasma.
Copy !req
2288. Tengo la portada, como referencia.
Copy !req
2289. No podemos tardar.
Copy !req
2290. Eso va por mí y por todos.
Copy !req
2291. ¿Yo soy John o George?
Copy !req
2292. Eres George. Nicole es John.
Copy !req
2293. Quería decirte
que he aceptado un puesto en la UCLA.
Copy !req
2294. Dirigiré dos obras en el teatro REDCAT.
Copy !req
2295. Me quedaré una temporada.
Copy !req
2296. Eso es genial.
Copy !req
2297. ¿Estás bien?
Copy !req
2298. Sí.
Copy !req
2299. Todo bien.
Copy !req
2300. ¿Nicole?
Copy !req
2301. ¿Me ayudas con la cremallera?
Copy !req
2302. "Charlie es muy...
Copy !req
2303. meti..."
Copy !req
2304. Algo.
Copy !req
2305. "... culoso
Copy !req
2306. y con-fío en él...
Copy !req
2307. para mantener el or-den.
Copy !req
2308. Ahorra ene..."
Copy !req
2309. - No sé qué pone aquí.
- Qué bien lees.
Copy !req
2310. ¿Qué es eso?
Copy !req
2311. "No se mira mucho en el es-pejo.
Copy !req
2312. Llora fácil-mente...
Copy !req
2313. en el cine.
Copy !req
2314. Es autosu..."
Copy !req
2315. Autosuficiente.
Copy !req
2316. "Sabe zurcir calcetines..."
Copy !req
2317. Eso significa coser agujeros.
Copy !req
2318. "... hacerse la cena
Copy !req
2319. y plan..."
Copy !req
2320. Divídelo en dos.
Copy !req
2321. Plan-car.
Copy !req
2322. No es "car". Es "char".
Copy !req
2323. Plan-char.
Copy !req
2324. Planchar.
Copy !req
2325. "... camisas.
Copy !req
2326. Rara vez se des-moraliza.
Copy !req
2327. No coma...
Copy !req
2328. No como yo.
Copy !req
2329. Charlie acepta mis neuras estoi-camente.
Copy !req
2330. No deja que le afecten
Copy !req
2331. ni me hace sentir mal.
Copy !req
2332. Viste fenomenal. Nunca va he..."
Copy !req
2333. - Esta no me la sé.
- Hecho un cuadro.
Copy !req
2334. "... hecho un cuadro,
Copy !req
2335. cosa rara en un hombre".
Copy !req
2336. Ahora lee tú.
Copy !req
2337. "Es muy competitivo.
Copy !req
2338. Adora ser padre.
Copy !req
2339. Le encanta todo lo que debería odiar,
Copy !req
2340. como los berrinches
Copy !req
2341. o que te despierten.
Copy !req
2342. Que le guste tanto resulta casi molesto,
Copy !req
2343. pero en general es muy bonito.
Copy !req
2344. Se pierde en su mundo.
Copy !req
2345. En eso Henry y él son iguales.
Copy !req
2346. Te dice
Copy !req
2347. que tienes comida en los dientes
Copy !req
2348. o en la cara sin hacerte sentir mal.
Copy !req
2349. Charlie se hizo a sí mismo.
Copy !req
2350. A sus padres solo los vi una vez.
Copy !req
2351. Dice que hubo mucho alcohol...
Copy !req
2352. Vino a Nueva York desde Indiana
Copy !req
2353. sin ninguna garantía.
Copy !req
2354. Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.
Copy !req
2355. Forma una familia
con todo el que tenga cerca.
Copy !req
2356. Hechizó a la compañía
Copy !req
2357. haciendo que...
Copy !req
2358. todos se sintieran incluidos.
Copy !req
2359. Hasta los becarios eran importantes".
Copy !req
2360. ¿Qué son becarios?
Copy !req
2361. Son como...
Copy !req
2362. ayudantes, pero no les pagas.
Copy !req
2363. ¿Por qué no les pagas?
Copy !req
2364. Son jóvenes, están aprendiendo.
Copy !req
2365. No sé, si lo hacen bien, ya se les pagará.
Copy !req
2366. Vale, sigue.
Copy !req
2367. "Se sabía todas las bromas privadas.
Es muy organizado y minucioso.
Copy !req
2368. Tiene clarísimo lo que quiere.
No como yo, que a veces dudo.
Copy !req
2369. Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.
Copy !req
2370. Y nunca dejaré de quererlo,
Copy !req
2371. aunque ya no tenga sentido".
Copy !req
2372. - Hasta otra. Me alegro de verte.
- Igualmente.
Copy !req
2373. - ¡Charlie!
- Abu.
Copy !req
2374. Me alegra que vinieras.
Copy !req
2375. Te mandaré ese artículo.
Copy !req
2376. Claro, gracias.
Copy !req
2377. Cuídate.
Copy !req
2378. Íbamos a ir a cenar, pero está agotado.
Copy !req
2379. ¿Quieres llevártelo?
Copy !req
2380. - Hoy te tocaba a ti.
- Ya lo sé.
Copy !req
2381. - Vale, lo traeré por la mañana.
- Sí, ya me avisarás.
Copy !req
2382. Te vas con papá, ¿vale?
Copy !req
2383. - Vale.
- ¿Sí?
Copy !req
2384. Te quiero.
Copy !req
2385. Yo también te quiero.
Copy !req
2386. Espera.
Copy !req
2387. Gracias.
Copy !req
2388. Raquel Uzal
Copy !req