1. La película "MANDERLAY"
contada en ocho capítulos
Copy !req
2. Capítulo UNO
Copy !req
3. En el que descubrimos Manderlay
y conocemos a la gente del lugar
Copy !req
4. Fue en el año 1933.
Copy !req
5. Grace y su padre se dirigían al sur
con su ejército de gángsteres.
Copy !req
6. Después de dejar Dogville
habían regresado a Denver
Copy !req
7. solo para descubrir que los ratones
realmente habían estado de fiesta
Copy !req
8. mientras el gato no estaba,
Copy !req
9. y que nuevas fuerzas
se habían apoderado de sus bienes.
Copy !req
10. El resultado fue una retirada
bastante desagradable
Copy !req
11. que los llevó a través
del estado de Alabama
Copy !req
12. en busca de nuevas tierras de caza.
Copy !req
13. No, no lo admiten,
pero es un hecho.
Copy !req
14. No existe mujer que interiormente
no alimente esas fantasías.
Copy !req
15. Ya sea que se trate de harenes,
Copy !req
16. o de nativos que las persiguen
con antorchas por la jungla.
Copy !req
17. Pueden hablar
de la civilización y la democracia,
Copy !req
18. pero eso no les resulta sensual.
Copy !req
19. Grace y su padre habían reanudado
su legendaria discordia
Copy !req
20. aún cuando partían de Dogville.
Copy !req
21. Y aunque Grace había usado
la estrategia de dejar que las cosas
Copy !req
22. entraran por un oído y salieran
por el otro desde hacía tiempo,
Copy !req
23. ahora pensaba sincerarse,
Copy !req
24. ya que estaba un poco cansada
de su insoportable y arrogante padre
Copy !req
25. que aún creía que a cualquier
mujer quejosa se la podía contentar
Copy !req
26. con el clásico ramo de claveles.
Copy !req
27. No habrías hablado así
si mamá estuviera viva.
Copy !req
28. Tienes razón, mi niña.
No lo habría hecho.
Copy !req
29. Nos vamos, jefe.
Copy !req
30. Señorita, señorita,
¿puedo hablar con usted?
Copy !req
31. ¿Puedo hablar con usted?
Copy !req
32. ¿Sí?
Copy !req
33. ¡Le van a dar latigazos!
Sabía que lo harían.
Copy !req
34. Pero no es verdad.
Él no robó nada.
Copy !req
35. Pusieron el vino blanco
de la señora en su cabaña
Copy !req
36. para tener una excusa
para azotarlo.
Copy !req
37. Esa es la ley.
Una botella y te azotan.
Copy !req
38. ¡Esas son las leyes de Mam!
Copy !req
39. ¿Qué está diciendo?
¿A quién le van a dar latigazos?
Copy !req
40. - A Timothy.
- ¿Por qué?
Copy !req
41. Así nos tratan a los esclavos.
Copy !req
42. - ¿Esclavos?
- Sí, señora.
Copy !req
43. Debe haber oído hablar
sobre los esclavos.
Copy !req
44. Eso somos en Manderlay.
Copy !req
45. Este lugar alejado
de la mano de Dios.
Copy !req
46. Así fue como salí:
Copy !req
47. cuando se avecinan los latigazos,
quitan parte de la cerca.
Copy !req
48. Oye, Grace, es un asunto local.
Copy !req
49. No tenemos por qué
meter nuestras narices.
Copy !req
50. ¿No debemos meter nuestras narices
porque es un asunto local?
Copy !req
51. No es nuestra responsabilidad.
Copy !req
52. ¿Crees que los negros
querían dejar África?
Copy !req
53. ¿No los trajimos aquí nosotros?
Copy !req
54. Les hemos hecho mucho mal.
Copy !req
55. Nuestros maltratos
los convirtieron en lo que son.
Copy !req
56. ¡Desátenlo!
Copy !req
57. ¡Alto!
Copy !req
58. Me temo que no, señora.
Copy !req
59. La esclavitud se abolió hace 70 años.
Copy !req
60. Si no respeta la ley a conciencia,
la obligaremos a hacerlo.
Copy !req
61. ¡Señora!
Ayúdenme a llevarla adentro.
Copy !req
62. Agua para la señora.
Rápido, Rose.
Copy !req
63. No seas hipócrita,
esclavo viejo y tonto.
Copy !req
64. Sal de aquí. Déjanos solas.
Copy !req
65. Si busca compasión,
no espere que yo la tenga.
Copy !req
66. Escuche...
Copy !req
67. soy muy vieja, y por desgracia,
estoy muriendo.
Copy !req
68. Quiero pedirle un favor.
Copy !req
69. Si eso le permitirá seguir explotando
a estas personas como esclavos,
Copy !req
70. tendré que negarme...
sin importar su estado.
Copy !req
71. La esclavitud se terminó.
Me doy cuenta.
Copy !req
72. Alguna vez tenía que pasar.
Copy !req
73. Muy bien.
Copy !req
74. Seguramente me negaré,
pero de todas formas puede pedir.
Copy !req
75. Hay un libro bajo mi colchón.
Copy !req
76. Me gustaría que lo tomara...
Copy !req
77. y lo quemara.
Copy !req
78. - Es lo mejor para todos.
- Seguro que piensa eso.
Copy !req
79. Pero yo creo que es mejor
que las cosas salgan a la luz.
Copy !req
80. Se lo ruego. De mujer a mujer.
Copy !req
81. No me importa
que sea de mujer a mujer.
Copy !req
82. No puedo ni quiero ayudarla
a borrar los pecados del pasado.
Copy !req
83. Debo irme.
Copy !req
84. Los hombres de mi padre
han abierto el portón,
Copy !req
85. así que ahora todos pueden
ir y venir cuando les plazca.
Copy !req
86. Díganles a todos en la plantación
que de ahora en adelante,
Copy !req
87. pueden disfrutar de la misma libertad
que cualquier ciudadano de este país.
Copy !req
88. La Constitución está disponible
en cualquier juzgado.
Copy !req
89. Esta es una pista
para cuando demanden a la familia:
Copy !req
90. hay una prueba importante
escondida en esta habitación.
Copy !req
91. ¡Está muerta!
Copy !req
92. ¡Esa maldita!
Copy !req
93. Lo siento.
No quise decir eso, señorita.
Copy !req
94. No, no.
Copy !req
95. No soy yo quien
se merece una disculpa.
Copy !req
96. Tengo miedo.
Copy !req
97. No hay nada que temer.
Copy !req
98. Nos llevamos
todas las armas de la familia.
Copy !req
99. No.
Copy !req
100. Tengo miedo
de lo que vaya a suceder ahora.
Copy !req
101. Temo que no estemos listos...
Copy !req
102. para una forma de vida
completamente nueva.
Copy !req
103. En Manderlay,
los esclavos cenábamos a las 7:00.
Copy !req
104. ¿A qué hora cenan
las personas libres?
Copy !req
105. No sabemos esas cosas.
Copy !req
106. Los hombres libres
comen cuando tienen hambre.
Copy !req
107. Las mujeres libres, también.
Copy !req
108. Considerando la época y la situación,
Copy !req
109. las palabras de Grace
en la habitación de la mujer muerta
Copy !req
110. sobre el horario de la cena
de los ciudadanos libres
Copy !req
111. pueden haber parecido
demasiado entusiastas.
Copy !req
112. No debemos creer que en esas
palabras había desprecio
Copy !req
113. hacia la gente desgraciada
y hambrienta de Norteamérica.
Copy !req
114. Grace regresó con los gángsteres,
que habían terminado con el desarme
Copy !req
115. de los ex poderes de la plantación,
aunque no encontraron mucho:
Copy !req
116. una escopeta
y una vieja pistola de juguete.
Copy !req
117. Muy bien. Podemos irnos.
Copy !req
118. No. Esperemos un momento.
Copy !req
119. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
120. ¿Qué vengan y te agradezcan?
Copy !req
121. ¿O que quemen el lugar
y bailen una danza tribal
Copy !req
122. sobre las ruinas
a la luz de antorchas?
Copy !req
123. ¡Eres un intolerante, papá!
Siempre lo has sido.
Copy !req
124. ¡Estamos en deuda!
Los trajimos aquí, los maltratamos.
Copy !req
125. ¡Los convertimos en lo que son!
Copy !req
126. Confieso que no hago tratos
con los japoneses.
Copy !req
127. No se puede confiar en ellos
cuando se trata de dinero.
Copy !req
128. ¿Pero un intolerante?
Copy !req
129. ¿Por qué no salen?
Copy !req
130. Es lo mismo que dijiste la última vez.
Copy !req
131. ¿La última vez?
Copy !req
132. ¿Recuerdas cuando tenías seis años?
Copy !req
133. Estabas triste porque tu amado Tweety
vivía encerrado en una jaula.
Copy !req
134. Y nadie pudo convencerte
de que no lo dejaras salir.
Copy !req
135. Tweety era un pajarito orgulloso.
Copy !req
136. Y su orgullosa salida a la libertad
seguro le hizo muy bien.
Copy !req
137. Lo encontramos a la mañana siguiente
bajo tu ventana... congelado.
Copy !req
138. Lo sé.
Copy !req
139. Era un pájaro de interior.
No tenía posibilidades afuera.
Copy !req
140. ¿Y qué crees que son
esos negros que están ahí dentro?
Copy !req
141. ¿Hace cuántas generaciones
Copy !req
142. crees que construyen
sus hogares tras esa reja?
Copy !req
143. Seguro que la mayoría trabaja
en lo mismo que hacía antes
Copy !req
144. para la familia,
ahora con contratos.
Copy !req
145. Ahora recibirán unos dólares
por su trabajo,
Copy !req
146. pero los gastarán en bebida.
Copy !req
147. Quizá les pidan prestado
a sus empleadores,
Copy !req
148. quienes seguramente abrieron
una tienda llena de ropa colorida
Copy !req
149. solo para ellos.
Copy !req
150. Y obviamente,
nunca podrán devolver el dinero
Copy !req
151. y estarán atrapados otra vez.
Copy !req
152. Lo que hiciste fue muy noble, mi niña,
Copy !req
153. pero al final, y en pocas palabras,
acabas de empeorarlo todo.
Copy !req
154. Tal como hiciste con Tweety.
Copy !req
155. Así que lo único que podemos hacer...
Copy !req
156. es desear que no hiele.
Copy !req
157. Lo que dijiste sobre
los contratos y los préstamos...
Copy !req
158. eso es fraude.
Copy !req
159. ¿Fraude?
Copy !req
160. Verás, leí...
Copy !req
161. que los esclavos liberados
reciben una mula
Copy !req
162. y una parcela de tierra
para establecerse.
Copy !req
163. Sí, es verdad.
Copy !req
164. Pero resultó que al final,
Copy !req
165. el dueño de la mula y la tierra
prefirió quedarse con todo.
Copy !req
166. Así que en realidad no pasó nada.
Copy !req
167. Quizá les lleve un tiempo
reunir pruebas contra la plantación
Copy !req
168. para cuando juzguen a la familia.
Copy !req
169. ¿Juzguen?
Copy !req
170. Hay momentos en los que eres
menos sensata que tu querida madre.
Copy !req
171. No. Parece que los subestimé.
Copy !req
172. Tenemos al menos un hombre
con verdadera sed de libertad.
Copy !req
173. Está saliendo y está apurado.
Sale como un bólido.
Copy !req
174. Es el abuelo.
Copy !req
175. - Discúlpeme.
- No veo mucha dignidad.
Copy !req
176. Está muerto de miedo.
Copy !req
177. ¿Podría hablar un momento
con la señorita?
Copy !req
178. Sí, sí.
Copy !req
179. No deseo causarle
ninguna molestia.
Copy !req
180. Es precisamente
lo que está haciendo.
Copy !req
181. No es ninguna molestia.
Copy !req
182. Es un día importante para todos.
Copy !req
183. Pensé que debemos de haber
parecido un poco desagradecidos.
Copy !req
184. Nos gustaría agradecerle
como es debido por lo que ha hecho.
Copy !req
185. Solo será un momento.
Copy !req
186. - Sí, por supuesto.
- Diez minutos.
Copy !req
187. Después me voy.
Copy !req
188. ¡Ni un segundo más!
Copy !req
189. Grace fue guiada a través
de las horribles viviendas
Copy !req
190. otorgadas a los esclavos:
penosas cabañas llenas de goteras.
Copy !req
191. Su accionar significaría
un enorme enriquecimiento
Copy !req
192. en las vidas de estas personas.
Copy !req
193. No cabía duda de eso...
Copy !req
194. ¿o sí?
Copy !req
195. En realidad, Grace no encontró
el brillo ideal que esperaba
Copy !req
196. y que la habría convencido
de que ninguno terminaría
Copy !req
197. como su pequeño canario amarillo.
Copy !req
198. "Estos eran seres humanos,
Copy !req
199. pero seres humanos a los que se les
había hecho daño", pensaba Grace,
Copy !req
200. cuando la interrumpió
un acento extraño y exótico.
Copy !req
201. Cuando éramos esclavos,
no teníamos que agradecer
Copy !req
202. por la cena que recibíamos,
Copy !req
203. por el agua que bebíamos,
ni por el aire que respirábamos.
Copy !req
204. Nadie necesita agradecer, pero...
Copy !req
205. ¿Pero qué?
Copy !req
206. ¿Quiere decir que hay algo por
lo que deberíamos estar agradecidos?
Copy !req
207. No quise decir "pero".
Quise decir "y". Y...
Copy !req
208. No hay por qué estar agradecido
por algo tan natural como la libertad.
Copy !req
209. Soy la primera en disculparme
por cómo han sometido a su gente.
Copy !req
210. Esas rejas deberían estar abiertas
desde hace 70 años.
Copy !req
211. ¿Hace solo 70 años?
Copy !req
212. Antes de eso, claro,
estaban justificadas.
Copy !req
213. No.
Copy !req
214. No, no, no. Me malinterpreta.
Copy !req
215. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
216. No hace falta que diga nada.
Copy !req
217. Hemos oído de las de su tipo.
Copy !req
218. Una dama de sociedad que se dedica
a rescatar a negros desgraciados.
Copy !req
219. Yo quiero agradecerle.
Copy !req
220. La señora brindó su tiempo
y esfuerzo para ayudarnos.
Copy !req
221. Tiempo que podría haber dedicado
a hacer muchas otras cosas.
Copy !req
222. Porque es perfectamente justo
que Dios nos haga esclavos a algunos
Copy !req
223. y a otros no.
Copy !req
224. El negro es vil por naturaleza.
Copy !req
225. Sé que no es popular decir eso.
Copy !req
226. Y no lo digo por Burt.
Copy !req
227. No, Victoria no basaba
su punto de vista
Copy !req
228. únicamente en su experiencia con su marido,
Copy !req
229. aunque Dios sabe
que eso influyó mucho.
Copy !req
230. Burt era un idiota y un inútil.
Copy !req
231. Victoria, lamentablemente en vano,
había intentado mejorar su carácter
Copy !req
232. golpeándolo en cualquier oportunidad
con cualquier objeto disponible,
Copy !req
233. sin importar que él amenazara
con quitarse la vida
Copy !req
234. arrojándose
al profundo aljibe de Manderlay.
Copy !req
235. Grace miró a Wilhelm, el viejo
esclavo de la casa, y comprendió.
Copy !req
236. No la había traído
para que le agradecieran.
Copy !req
237. Solo quería que los viera a todos;
Copy !req
238. el desafortunado grupo
que él con razón temía
Copy !req
239. no tendría muchas oportunidades
más allá de la cerca perimetral.
Copy !req
240. Eran la prueba viviente
del devastador poder de la opresión.
Copy !req
241. Escuchen, está todo por escrito.
Copy !req
242. Solo necesitábamos
revisar la redacción
Copy !req
243. porque estos son temas
legales y definitivos.
Copy !req
244. ¿Bingo?
Copy !req
245. ¿Qué es esto?
Copy !req
246. Son los contratos, señora.
Copy !req
247. La familia ha sido muy atenta
y nos ofreció trabajo a todos.
Copy !req
248. Grace no era abogada y no podía
evaluar la autenticidad del contrato
Copy !req
249. que sostenía en la mano.
Copy !req
250. Pero temía
que cualquier juez del condado
Copy !req
251. lo consideraría justo y apropiado.
Copy !req
252. Grace pensaba
que en lugar de "empleado"
Copy !req
253. podrían haber conservado
el viejo término "esclavo".
Copy !req
254. Solo una persona
que ignorara por completo
Copy !req
255. cómo es la vida
en una sociedad libre firmaría eso.
Copy !req
256. O una persona
que no tuviera otra opción.
Copy !req
257. Amigos, supongo
que necesitarán dinero urgente.
Copy !req
258. ¿Mark?
Copy !req
259. ¿Dinero?
Copy !req
260. Una vez conocí
a un tipo de un pueblito
Copy !req
261. cuyo nombre nadie sabía...
Copy !req
262. así que no vale la pena
decir cómo se llamaba.
Copy !req
263. Tenía dinero. No mucho.
Copy !req
264. Podemos prestares algo de dinero,
como indica este otro documento.
Copy !req
265. Y también podemos poner
una tienda aquí si quieren.
Copy !req
266. Después de todo,
estamos lejos del pueblo.
Copy !req
267. Y si compran lo suficiente
para todos nosotros,
Copy !req
268. seguro conseguirán
un buen descuento por cantidad.
Copy !req
269. Y la mercadería será más barata
que en el pueblo.
Copy !req
270. ¿No es así, Srta. Grace?
Copy !req
271. No tengo idea.
Copy !req
272. - ¿Firmarán entonces?
- ¿Qué es esto?
Copy !req
273. ¿Qué es?
Copy !req
274. Aquí.
Copy !req
275. Muy bien. Vamos.
Copy !req
276. No. Apágalo.
Copy !req
277. Maldición.
Copy !req
278. Dijiste que no tenía el poder
para ayudar a Tweety.
Copy !req
279. Y tenías razón.
Copy !req
280. En ese entonces, era una niña.
Copy !req
281. ¿Y qué pasa ahora?
Copy !req
282. Ahora tengo el poder para actuar.
Copy !req
283. Tú lo dijiste en Dogville...
Copy !req
284. que tu poder también sería mío.
Copy !req
285. Y que podría usarlo como quisiera.
Copy !req
286. El poder era para que manejaras
la empresa familiar,
Copy !req
287. para que vieras que yo
consideraría ideas nuevas.
Copy !req
288. El poder que pides ahora, sin duda,
Copy !req
289. se aplicará a algo que,
en el mejor de los casos, es tonto.
Copy !req
290. Papá, lo prometiste.
Copy !req
291. Eras un desgraciado con mamá,
Copy !req
292. pero cuando le prometías algo,
se lo dabas.
Copy !req
293. Bien. Recibiste lo que te prometí.
Copy !req
294. Quizá las cosas no se hayan
repartido en mitades iguales,
Copy !req
295. pero esto es lo máximo
que estoy dispuesto a conceder.
Copy !req
296. No quiero tener nada que ver
con tus planes.
Copy !req
297. Y no podrás contactarte conmigo
Copy !req
298. si me necesitas
para que te saque de problemas
Copy !req
299. porqué, por suerte, mi querida,
no tendrás idea de dónde estaré.
Copy !req
300. Papá, me gustaría
quedarme con Joseph también.
Copy !req
301. Necesito un abogado
para algunas cuestiones legales.
Copy !req
302. No. No. ¡Jamás!
Copy !req
303. ¡Jamás!
Copy !req
304. Nunca me voy a desprender de Joseph.
Copy !req
305. Es el único hombre que conozco
que puede redactar un contrato
Copy !req
306. que tenga una sola
interpretación posible.
Copy !req
307. ¡Y aunque todavía
no hice uso de ese talento,
Copy !req
308. quizá lo necesite algún día!
Copy !req
309. - Te daré a Viggo y a Bruno por él.
- Jamás.
Copy !req
310. ¡Te di a mis mejores hombres
y lo sabes!
Copy !req
311. Papá, me corresponde la mitad.
Copy !req
312. Si mamá estuviera viva...
Copy !req
313. ¡Maldita sea, Grace!
Copy !req
314. Así que ese mismo día,
en las primeras horas de la mañana,
Copy !req
315. Joseph utilizó las célebres
y clarísimas frases
Copy !req
316. que su empleador anterior
no le había dado oportunidad de usar.
Copy !req
317. Era necesario redactar nuevos contratos
y anular los viejos.
Copy !req
318. Todo con la sorprendente
buena voluntad
Copy !req
319. que las partes siempre muestran
cuando están amenazadas
Copy !req
320. por rápidas pistolas automáticas.
Copy !req
321. Estas son las escrituras de cesión.
Copy !req
322. Se transfiere la propiedad a los
ex esclavos como propiedad colectiva.
Copy !req
323. El último documento
es su contrato de trabajo.
Copy !req
324. ¿De trabajo?
Copy !req
325. No entiendo
qué quiere decir con eso.
Copy !req
326. No recibirán paga.
Copy !req
327. Y el empleador decide
cuándo ponerle término.
Copy !req
328. De todas formas...
Copy !req
329. Trabajos manuales.
Copy !req
330. Para usted,
su familia y el Sr. Mays.
Copy !req
331. Trabajos forzados.
Copy !req
332. Di algo, Bingo.
Copy !req
333. Mi padre tiene debilitada la espalda.
Copy !req
334. Se trepó para alcanzar
la araña una Navidad
Copy !req
335. y se cayó del pasamanos
y se golpeó con una mesa.
Copy !req
336. Eso pasa cuando se tienen arañas.
Copy !req
337. Cuando yo considere
Copy !req
338. que su comprensión
del valor de otros seres humanos
Copy !req
339. ha alcanzado un nivel aceptable,
Copy !req
340. usted, su familia
y el Sr. Mays podrán irse.
Copy !req
341. ¿Irnos? ¿Y dejar nuestro hogar?
Copy !req
342. Sí. Y les aseguro que
aun empezando de cero,
Copy !req
343. sus perspectivas
son mucho mejores
Copy !req
344. de lo que habrían sido
las de sus ex trabajadores.
Copy !req
345. Con respecto a mi presencia
y la de mis hombres,
Copy !req
346. solo actuaremos como consejeros.
Copy !req
347. Las pistolas
son solo una precaución
Copy !req
348. en caso de amenazas
a la nueva comunidad.
Copy !req
349. Pensamos quedarnos aquí,
Copy !req
350. pero solo hasta que obtengan
la primera cosecha.
Copy !req
351. Después de eso, si alguno
de los nuevos accionistas lo desea,
Copy !req
352. podrá cobrar su escritura de cesión
y recibir los dividendos.
Copy !req
353. Vengan a buscar sus escrituras.
¿Mark?
Copy !req
354. Nadie estaba muy entusiasmado
Copy !req
355. o tranquilo con estas
apuradas formalidades legales.
Copy !req
356. Pero Grace podía ver más allá.
Copy !req
357. Y aunque vio poco más que miedo
e inquietud en todas esas miradas,
Copy !req
358. al menos vio gratitud
en un par de ojos.
Copy !req
359. Concretamente,
la vio en la mirada suave de Wilhelm.
Copy !req
360. ¡Burt!
Copy !req
361. Tengo una escritura de cesión
que no ha sido recogida.
Copy !req
362. ¿Podría el Sr. Burt acercarse
a recibir su escritura?
Copy !req
363. ¿Sr. Burt? ¿Sr. Burt?
Copy !req
364. Burt había estado preparado
la huida de su feroz mujer.
Copy !req
365. A pesar de que ella
no creía en sus habilidades,
Copy !req
366. Burt había logrado conocer
a una mujer a través de la cerca,
Copy !req
367. y ella había accedido
a ayudarlo a fugarse.
Copy !req
368. Y allí estaba él, esperando,
en el lugar y la hora acordados.
Copy !req
369. "Una mano solidaria",
había dicho la mujer.
Copy !req
370. Qué coincidencia
que vinieran dos mujeres
Copy !req
371. a ayudar a los esclavos
de Manderlay al mismo tiempo.
Copy !req
372. Grace y la mano solidaria a Burt.
Copy !req
373. Y las semejanzas entre ellas
también eran notable:
Copy !req
374. Jóvenes, hermosas, blancas,
con compañía masculina.
Copy !req
375. Compañía masculina
en cantidades alarmantes, de hecho.
Copy !req
376. ¿Dónde está ese negro?
Copy !req
377. Capítulo DOS
"La actividad liberada de Manderlay"
Copy !req
378. Grace se había mudado
a la plantación liberada
Copy !req
379. y vivía entre sus accionistas.
Copy !req
380. Ella estaba ahí como guardia,
nada más.
Copy !req
381. Pero nadie podía evitar
que usara esta hermosa primavera
Copy !req
382. para hacer sus propias observaciones
de la gente de Manderlay,
Copy !req
383. esperando detectar
el progresivo cambio de carácter
Copy !req
384. que seguramente traería la libertad.
Copy !req
385. Pero, por desgracia,
no vio mucho de eso.
Copy !req
386. Vio a Victoria mirando
dentro del aljibe por tercera vez
Copy !req
387. con la esperanza
de encontrar el cuerpo de Burt.
Copy !req
388. Vio a Flora y Elizabeth derritiéndose
por Timothy, como de costumbre.
Copy !req
389. Vio que los hombres
se la pasaban jugando a las cartas
Copy !req
390. por retazos de algodón
bajo su techo repleto de goteras.
Copy !req
391. Y vio como todos ignoraban
al ansioso Mark cuando hablaba,
Copy !req
392. sin saber que él era conocido
Copy !req
393. por jamás poder dar
una respuesta comprensible.
Copy !req
394. Lo llamábamos "cabeza de budín",
pero su nombre real no era ese.
Copy !req
395. Grace vio cómo Victoria
le pegaba a su único hijo
Copy !req
396. por robarse una galleta mohosa.
Copy !req
397. Y vio la imparable,
irrevocable jerarquía de los golpes.
Copy !req
398. Victoria le pegaba a Ed,
Ed, a Milton y Milton, a Willie,
Copy !req
399. quien descargaba su frustración
Copy !req
400. más abajo
en la cadena alimentaria, en Claire,
Copy !req
401. quien pocas veces lograba usar
la ventana con la manija externa
Copy !req
402. que su padre Jack había construido
como entrada de emergencia.
Copy !req
403. La ventana también
le permitía dormirse cada noche
Copy !req
404. bajo su vista preferida:
las estrellas titilantes.
Copy !req
405. Cada mediodía,
Grace observaba con lástima
Copy !req
406. cómo los ex esclavos
se paraban en el patio,
Copy !req
407. con esos misteriosos números
y marcas, bajo el balcón de la señora
Copy !req
408. como si nada hubiera cambiado
en Manderlay.
Copy !req
409. Sin embargo,
uno de ellos no se sometió
Copy !req
410. a la pasividad de la costumbre.
Copy !req
411. Timothy, por supuesto.
Copy !req
412. En un instante, su orgullo exótico
casi deja a Grace sin aliento.
Copy !req
413. Aquel día Grace pasó caminando
por la Casa Peach,
Copy !req
414. donde los blancos
estaban detenidos
Copy !req
415. y completaban trabajos asignados
y reparaciones casi irrelevantes,
Copy !req
416. camino al granero
que daba asilo a sus gángsteres.
Copy !req
417. - ¿Cómo les está yendo?
- Me temo que hay poco para hacer.
Copy !req
418. Y eso afecta
sus estados de ánimo.
Copy !req
419. Las cosas son así.
A tu padre siempre se le ocurría algo.
Copy !req
420. No lo dudo.
Pero ahora hay que tener paciencia.
Copy !req
421. Según Neil, hemos tenido demasiada.
Su abuelo era algodonero.
Copy !req
422. Dice que hace mucho
que debimos sembrar el algodón.
Copy !req
423. - No me parece que la tierra esté lista.
- Tal vez porque nadie ha arado.
Copy !req
424. Tal vez las cosas eran distintas
donde vivía tu abuelo.
Copy !req
425. No, señora, no lo creo.
Copy !req
426. Pues, si se hubiese tenido que arar,
Copy !req
427. la gente local sin dudas
se habría dado cuenta.
Copy !req
428. En su afán de no ser dominante,
el contacto de Grace
Copy !req
429. con los ex esclavos
se limitaba a breves saludos.
Copy !req
430. Pero ya era hora
de una charla intensa.
Copy !req
431. Disculpe. ¿Señor?
Copy !req
432. Mark. ¿Podría preguntarle algo?
Copy !req
433. Se trata del cultivo de algodón.
Copy !req
434. Estuve aquí
en muchas siembras y cosechas.
Copy !req
435. - Y en partos y en muertes.
- Sí...
Copy !req
436. ¿Y cuándo se debe plantar el algodón?
Copy !req
437. Hay reglas estrictas para eso.
Copy !req
438. Con eso no se juega.
Copy !req
439. Manderlay es reconocido
por la precisión de su cosecha.
Copy !req
440. Las golondrinas siempre migran
inmediatamente después.
Copy !req
441. Se quedan aquí a pasar la noche,
camino a los pantanos.
Copy !req
442. ¿Y en cuanto a plantar?
Copy !req
443. Es una ciencia, querida señora,
Copy !req
444. y como imaginará,
el tiempo tiene mucho que ver.
Copy !req
445. Sí, sí. ¿Y cuál será
el momento correcto este año?
Copy !req
446. Ni demasiado pronto
ni demasiado tarde.
Copy !req
447. Sí, ¿pero cuándo?
¿Ya tendría que estar plantado?
Copy !req
448. No soy la clase de persona
Copy !req
449. que diga algo sin estar seguro.
Copy !req
450. A menos que los hechos
me den seguridad en un 100%...
Copy !req
451. Dicho de otro modo,
los hechos deben ser indiscutibles.
Copy !req
452. ¿Sabe cuándo plantar?
Copy !req
453. No.
Copy !req
454. Le preguntaré a Wilhelm.
¿Está en su cabaña?
Copy !req
455. Esta mañana se metió en el baño.
Copy !req
456. Estaba un poco fuera de sus cabales,
como se suele decir.
Copy !req
457. - Es curioso...
- Lo siento. Iré a buscarlo.
Copy !req
458. Disculpe, Wilhelm,
se trata de los campos.
Copy !req
459. Debimos arar y escarificar
hace tres semanas.
Copy !req
460. - Y plantar hace dos semanas.
- ¿Todos lo saben?
Copy !req
461. Sí, sí.
Pero supongo que piensan
Copy !req
462. que le corresponde a otro
salir primero a la plantación.
Copy !req
463. En los viejos tiempos,
el capataz Mays nos llevaba.
Copy !req
464. Tal vez sea que nadie confía
demasiado en usted, señorita.
Copy !req
465. Sí...
Copy !req
466. Pero, Wilhelm, podrían
estar haciendo alguna otra cosa.
Copy !req
467. Arreglos a sus hogares.
Hacen mucha falta.
Copy !req
468. Las cabañas siempre
fueron un tema delicado.
Copy !req
469. Pero Mam decía que no había
materiales para hacer arreglos.
Copy !req
470. Vamos a necesitar
las ganancias del algodón.
Copy !req
471. ¿Cómo van a sobrevivir todos
por sí mismos?
Copy !req
472. Sí... Si los muchachos
sintieran que se les dio algo,
Copy !req
473. algo como consecuencia directa
de estos nuevos tiempos...
Copy !req
474. algo que de verdad mejorara
sus vidas aquí y ahora...
Copy !req
475. No sé qué podría dárseles, pero...
Copy !req
476. - Pero ya es demasiado tarde.
- Hemos sembrado tarde en ocasiones.
Copy !req
477. La cosecha hasta podría ser mejor
si plantamos un poquito más tarde.
Copy !req
478. Hasta las leyes de Mam lo dicen.
Copy !req
479. - ¿Las leyes de Mam?
- Sí, las leyes de Mam.
Copy !req
480. Son todas las reglas
para administrar la plantación.
Copy !req
481. No se nos dejaba leerlas.
Eran solo para Mam y la familia.
Copy !req
482. "Solo para Mam y la familia",
pensó Grace.
Copy !req
483. Seguro que para nadie más.
Copy !req
484. Y fue ahí, sobre la cama de Mam,
Copy !req
485. mientras ojeaba el libro repleto
de reglas bizarras y maliciosas,
Copy !req
486. que dio con una página
singularmente familiar.
Copy !req
487. Un recuadro con números
del uno al siete.
Copy !req
488. Sin lugar a dudas,
Grace ya había visto algo parecido.
Copy !req
489. Las leyes de Mam lo develaban todo.
Copy !req
490. La plantación de Manderlay,
con su glamorosa mansión a la calle
Copy !req
491. y un fondo lastimoso
donde residían los esclavos,
Copy !req
492. se había mantenido inmutable
gracias a estos mismos números.
Copy !req
493. Representaban la división psicológica
de los esclavos de Manderlay.
Copy !req
494. Sammy era del grupo cinco:
un negro chistoso.
Copy !req
495. La formidable Victoria era sin duda
una cuatro: una negra golpeadora.
Copy !req
496. He ahí por qué su esposo Burt
había aceptado "una mano solidaria"
Copy !req
497. sin importar que fuera de otro color.
Copy !req
498. Wilma y Mark
eran negros perdedores.
Copy !req
499. Wilhelm era un dos: negro charlatán.
Flora era una negra llorona.
Copy !req
500. Etcétera, etcétera.
Copy !req
501. Había negros acomodadizos
y negros locos a montones.
Copy !req
502. La última categoría,
la número uno, negros orgullosos,
Copy !req
503. lógicamente estaba compuesta
por Timothy, quien no estaba ahí,
Copy !req
504. y por Elizabeth.
Copy !req
505. No... Decía siete, no uno.
Copy !req
506. Ella era una negra acomodadiza,
también conocida como camaleón.
Copy !req
507. Una de esas personas
que podían transformarse
Copy !req
508. en el individuo exacto
que los demás quisieran contemplar.
Copy !req
509. Así, Manderlay había mantenido viva
a la esclavitud por tanto tiempo.
Copy !req
510. Cautiverio, aun del tipo psicológico.
Copy !req
511. Mientras Grace, sumida en meditación,
miraba hacia las plantaciones,
Copy !req
512. recordó otra página
en las leyes de Mam,
Copy !req
513. una que abundaba únicamente
en cómo desmalezar los senderos
Copy !req
514. en el romántico
jardín de la anciana,
Copy !req
515. nombre con que se conocía
el cerco boscoso de la plantación.
Copy !req
516. "Árboles y troncos", pensó Grace.
Copy !req
517. "Entonces sí había materiales
en Manderlay después de todo."
Copy !req
518. Capítulo TRES:
"El jardín de la anciana"
Copy !req
519. Disculpen...
Copy !req
520. ¿Puedo preguntarles algo?
Copy !req
521. ¿No es cierto que cualquiera,
a pesar de ser pobre y de color,
Copy !req
522. puede tomarse el trabajo
de reparar su hogar?
Copy !req
523. ¿Cómo se atreve?
Copy !req
524. ¿Piensa que los negros preferimos
goteras y revolcarnos en el barro?
Copy !req
525. Pues lo único que tienen que hacer
es reparar esos agujeros.
Copy !req
526. Ya le dije. En Manderlay nunca
hubo materiales para esas tareas.
Copy !req
527. ¿Nunca hubo materiales?
Eso no es verdad.
Copy !req
528. Desde la plantación
puedo ver madera por doquier,
Copy !req
529. madera que podemos convertir
en tablas para un techo,
Copy !req
530. o una ampliación,
o hasta una cabaña nueva.
Copy !req
531. Ese es el jardín de Mam.
No se puede talarlo.
Copy !req
532. ¿Y por qué no se puede talar
el jardín de la anciana?
Copy !req
533. ¿En verdad pasaron
horas felices allá de rodillas
Copy !req
534. desmalezando
sus románticos senderos?
Copy !req
535. Es verdad.
Hay mucha madera.
Copy !req
536. Nunca lo vimos como otra cosa
que el jardín de la anciana.
Copy !req
537. No sé qué piensan ustedes...
Copy !req
538. pero a mí me parece
una idea fantástica.
Copy !req
539. Y de repente, estas personas
cómodamente sentadas y en reposo
Copy !req
540. se habían transformado
en gente comprometida de lleno,
Copy !req
541. gente que caminaba, corría y trabajaba
Copy !req
542. sin que nadie tuviera que amenazarlos
con "la mano de la señora",
Copy !req
543. como era llamado el gran látigo
según le contaron a Grace.
Copy !req
544. Y Grace había obtenido
una especie de victoria.
Copy !req
545. Tal vez el comienzo de algo
que algún día borraría
Copy !req
546. todos los patrones de conducta
negativos heredados en Manderlay.
Copy !req
547. Pero, como había sospechado Grace,
las ansias de mejorar sus aposentos
Copy !req
548. lamentablemente excedían
las ansias de labrar la plantación.
Copy !req
549. Algunos ex esclavos
se ofrecieron voluntariamente,
Copy !req
550. y con la familia blanca y Grace,
Copy !req
551. conformaron un grupo
que labraría la tierra para las semillas,
Copy !req
552. bañados siempre
por la mirada hostil de Timothy
Copy !req
553. con su misterioso pañuelo blanco.
Copy !req
554. - ¿ÉI no nació aquí?
- Es un Munsi.
Copy !req
555. Es un linaje de realeza africana,
una línea muy orgullosa.
Copy !req
556. No bebe jamás.
Copy !req
557. Ni apuesta como los demás
con hebras de algodón.
Copy !req
558. Eran las leyes de Mam.
Copy !req
559. No se nos permitía dinero de verdad.
Copy !req
560. Grace sabía del sagaz sistema
de divisas de las leyes de Mam.
Copy !req
561. No había dinero real que pudiera
usarse en el mundo exterior.
Copy !req
562. Los Munsi no apuestan
porque no creen en las victorias.
Copy !req
563. Creen que uno debe ser
humilde con su cosecha
Copy !req
564. y solo tomar
lo estrictamente necesario.
Copy !req
565. Nunca antes
había oído de estos Munsi,
Copy !req
566. pero creo haber oído de los Mansi.
Copy !req
567. No es lo mismo.
Copy !req
568. Ésos eran esclavos
de los reyes africanos.
Copy !req
569. Ellos apuestan...
Copy !req
570. Según Timothy, son muy tramposos.
Copy !req
571. Así que Timothy
también es prejuicioso.
Copy !req
572. - ¿Qué?
- No, nada. Pensaba en voz alta.
Copy !req
573. Veo que encontraste compañía, Flora.
Copy !req
574. No, no. Ya me iba.
Copy !req
575. ¿Timothy?
Copy !req
576. Permíteme decirte algo.
Copy !req
577. Sé que no te agrado...
Copy !req
578. y no confías en mí.
Copy !req
579. Y también sé por qué.
Copy !req
580. Aunque nuestras ideas difieren,
Copy !req
581. llevas un orgullo en tu interior
Copy !req
582. que creo será la salvación
de todos en Manderlay algún día.
Copy !req
583. También permítame decirle algo.
Copy !req
584. Tiene palabras bonitas, una pandilla
de gángsteres y su piel blanca.
Copy !req
585. Algo que parece cautivar a todos aquí.
Pero a mí no me engaña.
Copy !req
586. A usted no le importamos,
Copy !req
587. no como seres humanos.
Copy !req
588. Después de todo, no es fácil
distinguir entre individuos de otra raza.
Copy !req
589. Los blancos cometimos crímenes
irreparables contra un pueblo entero.
Copy !req
590. Manderlay es una obligación moral
Copy !req
591. porque nosotros los creamos.
Copy !req
592. Afortunadamente, soy solo un negro
que no entiende semejantes palabras.
Copy !req
593. Y ahora, si me disculpa,
Copy !req
594. he venido para estar con mi chica
Copy !req
595. y no creo que sea algo
que usted deba mirar.
Copy !req
596. Un acercamiento de negros...
Copy !req
597. Si fuera usted,
Copy !req
598. me iría ahora
antes de que se torne sórdido.
Copy !req
599. Grace tomó la hostilidad
de Timothy como un desafío.
Copy !req
600. Al día siguiente, tomó una iniciativa
para contrarrestar su acusación:
Copy !req
601. que como blanca, ella era incapaz
de ver a los negros como individuos.
Copy !req
602. Ella había conversado con Venus
acerca de su hijo inadaptado Jim.
Copy !req
603. Venus había revelado
que la conducta de Jim
Copy !req
604. no era más que la frustración
de un artista en ciernes.
Copy !req
605. - Dime, ¿has visto a Venus?
- Nadie aquí necesita de su caridad.
Copy !req
606. Tengo algo para Jim.
Copy !req
607. He mirado su rostro con atención
desde nuestra charla,
Copy !req
608. y tienes razón.
Copy !req
609. Sí posee la sensibilidad de un artista.
Copy !req
610. - Esto es demasiado...
- ¡No, no, no!
Copy !req
611. Vamos, llámalo.
Esto es para él.
Copy !req
612. Jim, sal un momento.
Ven conmigo y la Srta. Grace, cariño.
Copy !req
613. Esto es para ti...
Copy !req
614. porque creemos en ti.
Copy !req
615. Ahora ve y pinta
tus maravillosas pinturas.
Copy !req
616. E ignora a los mojigatos
que presumen saber
Copy !req
617. cómo debería ser el arte.
Copy !req
618. ¡Enséñales una lección por mí, Jim!
Copy !req
619. Discúlpeme, pero no soy Jim.
Copy !req
620. Soy Jack.
Copy !req
621. Ese es Jim.
Copy !req
622. Sí que es confuso.
Copy !req
623. De hecho, yo mismo
nunca pude distinguirlos tampoco.
Copy !req
624. Ambos son de color
y ambos tienen pelo rizado.
Copy !req
625. ¿Para qué mirar con más atención?
Copy !req
626. A decir verdad,
Grace nunca había estado segura
Copy !req
627. de cuál era Jim y cuál era Jack.
Copy !req
628. Semejante error
en su vida anterior entre blancos
Copy !req
629. no habría ocasionado
más que algunas risas.
Copy !req
630. En su vida en Manderlay
esto era... desastroso.
Copy !req
631. Pero al igual que su padre,
no tardó en trocar la derrota en enfado,
Copy !req
632. energía y contraataque.
Copy !req
633. He aquí lo que ha forjado
toda esta resistencia.
Copy !req
634. Hasta tú lo consideras
algo sagrado, ¿verdad?
Copy !req
635. Reconozco que ha jugado
un rol preponderante en mi vida.
Copy !req
636. Ésa será mi próxima jugada.
Copy !req
637. Debería permitírseles verlo...
Copy !req
638. para que entiendan
que no puede hacerles más daño.
Copy !req
639. No se lo recomendaría, señorita.
Copy !req
640. Ponerlo frente a ellos
sería como mostrarle a un niño
Copy !req
641. la vara con la que ha sido golpeado.
Copy !req
642. Concuerdo en que debe mostrarse,
pero no todos estamos preparados.
Copy !req
643. Muy bien.
Copy !req
644. Tendremos que encargarnos
de que todos maduren, y rápido.
Copy !req
645. Y no me refiero a las reuniones
que he estado organizado,
Copy !req
646. a las que casi nadie asistió.
Me refiero a clases sistemáticas,
Copy !req
647. a la antigua, educación en acción.
Copy !req
648. Bien, por fin tengo
algo para que hagan.
Copy !req
649. Hasta les permitirá
andar empujando a la gente.
Copy !req
650. Mañana al mediodía
daré mi primera lección
Copy !req
651. a los ex esclavos de Manderlay.
Copy !req
652. Será su trabajo
cerciorarse de que todos asistan.
Copy !req
653. - No se justificará la inasistencia.
- ¿Y la familia?
Copy !req
654. No, ellos están bien
enseñándose solos.
Copy !req
655. - ¿Me están escuchando?
- Es que Niels tiene una buena mano.
Copy !req
656. ¿Qué?
Copy !req
657. ¿Quién es usted?
Copy !req
658. Mi nombre es Doctor Hector.
Copy !req
659. Discúlpenme un momento.
Copy !req
660. Les pago para salir de esta mano.
Copy !req
661. No creo que tengas
ninguna carta de valor.
Copy !req
662. Tu cara no dice nada.
Copy !req
663. He aquí toda mi empresa.
Copy !req
664. DEL DR. HECTOR
Copy !req
665. Nunca había podido
entrar a Manderlay.
Copy !req
666. Hoy, cuando pasé
y vi el portón abierto,
Copy !req
667. lo vi como símbolo
de nuevos tiempos.
Copy !req
668. - ¿A qué se dedica exactamente?
- Entretengo.
Copy !req
669. Juegos de equipos,
de cartas y por el estilo.
Copy !req
670. Hoy en día, cartas más que nada.
Copy !req
671. - Usted juega por dinero.
- No solo juego. Hago trampa.
Copy !req
672. ¿Y no le incomoda revelar
su secreto comercial?
Copy !req
673. Oh, tal vez a ciertas personas,
pero no a usted.
Copy !req
674. Si usted y yo establecemos
el vínculo comercial que deseo,
Copy !req
675. quiero que sepa
exactamente qué puede esperar.
Copy !req
676. ¿Y qué puedo esperar?
Copy !req
677. El 80%.
Copy !req
678. Seguramente conoce
los problemas que surgieron
Copy !req
679. cuando se impuso
el nuevo acuerdo en el '65.
Copy !req
680. Los dueños tenían mucha tierra,
pero nadie que la trabajara.
Copy !req
681. Entonces hicieron contratos
con sus ex esclavos.
Copy !req
682. Pero ya no podían aferrarlos
como en los viejos tiempos.
Copy !req
683. Por supuesto, les prestaron dinero.
Copy !req
684. Pero unos cuantos negros
llegaron a ahorrar
Copy !req
685. y cancelaron sus deudas.
Copy !req
686. Los dueños de las plantaciones
se preocuparon.
Copy !req
687. - Supongo que sí.
- Oh, sí.
Copy !req
688. Ahí fue que se me ocurrió una idea.
Copy !req
689. Iba de plantación en plantación,
con el respaldo total de sus dueños,
Copy !req
690. a entretener a sus empleados,
y necesitaban mucho de la diversión.
Copy !req
691. Jugábamos a las cartas.
Copy !req
692. Si alguien se acercaba
a cancelar su deuda,
Copy !req
693. yo me encargaba de sacarles
hasta el último centavo.
Copy !req
694. Y estoy preparado para ofrecerle
el mismo servicio a usted, señora.
Copy !req
695. No está convencida.
Copy !req
696. Permítame darle otra prueba
de mi profunda lealtad.
Copy !req
697. Aquí tengo una carta
de un tal Stanley.
Copy !req
698. Me pidió que la sacara escondida.
Copy !req
699. Tal vez quisiera verla
antes de ponerla en el correo.
Copy !req
700. Escuche, Sr. Hector...
Copy !req
701. Permítame decirle
que nunca conocí a un hombre
Copy !req
702. a quien pudiera despreciar
tan rápida y sinceramente,
Copy !req
703. tanto por su personalidad
como por su ocupación.
Copy !req
704. ¿Debo entender
que rechaza mi ofrecimiento?
Copy !req
705. No quiero volver a verlo por aquí.
Copy !req
706. Muy bien...
Copy !req
707. Qué desilusión.
Copy !req
708. Sin embargo, compartiré con usted
mi pensamiento del día.
Copy !req
709. Me permito juegos de palabras.
Copy !req
710. Me gusta irme dejando a mis clientes
algo para reír o en qué pensar.
Copy !req
711. La mejor estrategia
para manipular las cartas...
Copy !req
712. es dar de abajo.
Copy !req
713. Que parezca que está dando
desde arriba del mazo...
Copy !req
714. pero saque la carta de abajo,
una que ya conoce.
Copy !req
715. "Sacar de abajo" significa otra cosa
en términos sociales.
Copy !req
716. Pero es lo que hago,
les saco a los de abajo.
Copy !req
717. Me encontrará fácilmente
si cambia de parecer.
Copy !req
718. La carta estaba dirigida
a un tal Sr. Miller,
Copy !req
719. uno de los camioneros
que recogía algodón en Manderlay,
Copy !req
720. el único contacto de la plantación
con el mundo exterior.
Copy !req
721. Era breve e iba al grano.
Copy !req
722. "Somos prisioneros de gángsteres
y negros en Manderlay.
Copy !req
723. Informe a la policía y venga
a ayudarnos con la mayor celeridad".
Copy !req
724. Capítulo CUATRO
En el cual Grace habla en serio
Copy !req
725. La indignación es una emoción
inusual en un gángster.
Copy !req
726. Pero tal fue el estado
de los hombres de Grace
Copy !req
727. aquel día mientras arreaban
a los negros a clase,
Copy !req
728. pues Grace les había contado del truco
del Dr. Hector de barajar de abajo.
Copy !req
729. No era la sofisticada
ambigüedad del término
Copy !req
730. lo que tanto los afectaba.
Copy !req
731. Bienvenidos a nuestra lección.
Copy !req
732. Sí, la llamaré lección
ya que el término "reunión"
Copy !req
733. parece haber ahuyentado
a muchos de ustedes.
Copy !req
734. Yo iba a venir, pero me retrasé.
Copy !req
735. Tanto que no llegaste
antes de que termináramos.
Copy !req
736. Antiguamente oíamos la campana
del viejo reloj en el zaguán.
Copy !req
737. Era fácil saber qué hora era.
Pero ya no lo oímos más.
Copy !req
738. Seguramente
porque nadie le da cuerda.
Copy !req
739. Vayamos al tema de esta lección:
trabajar juntos.
Copy !req
740. Solo cuatro personas de su grupo
ayudaron a preparar los campos,
Copy !req
741. y solo cinco ayudaron a plantar.
Copy !req
742. Si yo hubiera sido accionista
en este emprendimiento,
Copy !req
743. y si hubiera sido uno de esos cinco,
me habría sentido estafada.
Copy !req
744. La democracia
es el gobierno del pueblo.
Copy !req
745. Pero, como sería impráctico
sentar a todos en el Congreso,
Copy !req
746. se requiere un método
por el que todos puedan expresarse.
Copy !req
747. A este método se lo llama votación,
¿está bien?
Copy !req
748. Entonces, probémoslo.
Copy !req
749. Deberíamos elegir un problema.
¿Hay algo que no puedan resolver?
Copy !req
750. - Si se me permite un asunto...
- Sí, por favor.
Copy !req
751. Yo creo que el pequeño
rastrillo averiado es mío.
Copy !req
752. Pero Flora cree que es suyo.
Copy !req
753. Es una buena sugerencia.
Un ejemplo fabuloso.
Copy !req
754. Supongo que todos están al tanto,
por lo que pueden opinar.
Copy !req
755. ¿Quién, según la comunidad,
es el dueño legítimo?
Copy !req
756. Podría resultar que pertenezca
a ambas partes por igual.
Copy !req
757. Eso ilustraría muy bien
el tema de esta lección:
Copy !req
758. trabajar juntos y compartir.
Copy !req
759. Bien, ¿quién cree que el rastrillo
es de Elizabeth? ¿Sammy?
Copy !req
760. Yo pienso...
Yo pienso que es de Elizabeth.
Copy !req
761. ¡Momento, momento!
Copy !req
762. De a poco, la mayoría comprendió
el sentido del discurso de Grace.
Copy !req
763. Casi todos pensaban que el rastrillo
era sin lugar a dudas de Elizabeth.
Copy !req
764. Algunos, que era de Flora.
Y nadie, que pudiera compartirse.
Copy !req
765. Aún no he podido decidir...
Copy !req
766. si el rastrillo
es de Elizabeth o de Flora.
Copy !req
767. Bien, entonces es lógico
que ninguna reciba el voto de Mark.
Copy !req
768. De ahora en más,
el pequeño rastrillo averiado
Copy !req
769. pertenece a Elizabeth.
Copy !req
770. Así son las votaciones.
Hay ganadores y perdedores.
Copy !req
771. Pero la comunidad ha hablado.
Copy !req
772. Luego, Grace ensayó
una prolongada explicación
Copy !req
773. de las dificultades de Flora
para rastrillar sin rastrillo,
Copy !req
774. y de cómo la propiedad común
podría tener sus ventajas.
Copy !req
775. Para comprobar la comprensión
del principio democrático,
Copy !req
776. se hizo otra votación
a instancias de Jim.
Copy !req
777. Quisiera hablar
sobre el tema de Sammy,
Copy !req
778. que se ríe a carcajadas
de sus propias bromas.
Copy !req
779. Y no son graciosas y...
Copy !req
780. intento dormir y no puedo
Copy !req
781. porque se ríe tan fuerte.
Copy !req
782. Tal vez llegue un momento
en que deje sus bromas
Copy !req
783. y deje de reírse
para que podamos dormir.
Copy !req
784. No se puede votar
sobre la risa de un hombre.
Copy !req
785. Entiendo que es al alba.
Copy !req
786. Eso es lo que entiendo,
así que sometámoslo a votación.
Copy !req
787. Muy bien, asunto resuelto.
Copy !req
788. Sí, lo está.
Copy !req
789. Eso es la democracia...
Copy !req
790. Por último, Wilhelm propuso
que alguien fuera responsable
Copy !req
791. de dar cuerda al reloj
de los repiques penetrantes.
Copy !req
792. Por motivos poco claros,
el pasivo Jim fue elegido,
Copy !req
793. a pesar del descontento
que manifestó su madre.
Copy !req
794. Grace cerró la lección con el anuncio
de que al día siguiente el tema sería:
Copy !req
795. nuestro enojo y cómo comunicarlo.
Copy !req
796. Tal vez alguien pueda,
al menos, decirme qué hora es.
Copy !req
797. Pregúntale a Timothy.
Él siempre sabe qué hora es.
Copy !req
798. Se da cuenta por el sol.
Siempre hace eso.
Copy !req
799. O también puedes
consultarlo con Wilhelm.
Copy !req
800. Es tan viejo que está aquí
desde antes que el reloj.
Copy !req
801. Wilhelm y Timothy dieron
sus versiones de qué hora era.
Copy !req
802. Estuvieron increíblemente cerca.
Copy !req
803. Wilhelm pensaba que faltaban ocho
y Timothy, que faltaban cinco minutos.
Copy !req
804. Y Grace se sintió
secretamente complacida
Copy !req
805. ante esta habilidad natural
que les resultaba tan sencilla.
Copy !req
806. Pero rápidamente
surgieron dos fracciones.
Copy !req
807. Una insistía en que eran menos ocho,
y la otra en que eran menos cinco.
Copy !req
808. De esa forma,
pudieron usar la lección del día
Copy !req
809. y someter el tema a votación.
Copy !req
810. Ganó "las menos cinco"
por una pequeña mayoría.
Copy !req
811. Así se decidió que la hora oficial
de Manderlay era la 1:55.
Copy !req
812. La primera lección
de Grace se desarrolló
Copy !req
813. con un clima bastante bueno.
Copy !req
814. Pero la segunda,
que resultó ser inevitable,
Copy !req
815. fue de carácter mucho más serio.
Copy !req
816. Lee.
Copy !req
817. "Ración diaria de comida para
los esclavos de la categoría siete..."
Copy !req
818. Oh, no. "Uno... es..."
Copy !req
819. 170 gramos de comida sólida.
Copy !req
820. Siempre les dimos eso, sin importar
que escaseara en los almacenes.
Copy !req
821. Eso es mucho menos
que lo de la categoría siete.
Copy !req
822. ¿Por qué un negro orgulloso
debe comer menos
Copy !req
823. que uno agradable a la vista?
Copy !req
824. ¿Cómo se relaciona
la forma de pensar
Copy !req
825. con la cantidad de comida
asignada a cada persona?
Copy !req
826. Realmente no lo sé.
No con precisión.
Copy !req
827. ¿Usted sabe, Sr. Mays?
Copy !req
828. Podría ser para castigarlos
por ser orgullosos.
Copy !req
829. No. Yo solo hacía
lo que decía el libro.
Copy !req
830. Era muy importante para mi madre
que siguiéramos estas reglas.
Copy !req
831. Sé de muchos lugares donde reciben
bastante menos que 170 gramos,
Copy !req
832. y donde empezaron a comer tierra.
Copy !req
833. Los de color hacen eso
cuando escasea la comida.
Copy !req
834. Pero las leyes de Mam lo prohibían.
Copy !req
835. No estamos hablando de eso.
Copy !req
836. ¿No se dan cuenta de la afrenta
que representa dividir a la gente así?
Copy !req
837. La gente es distinta.
Copy !req
838. Los bueyes y los conejos
tampoco necesitan raciones iguales.
Copy !req
839. Ambas partes
tendrían dolor de estómago.
Copy !req
840. ¡Basta! No me agrada
lo que escuché aquí hoy.
Copy !req
841. Todos están a favor
de estas tonterías.
Copy !req
842. Voy a tener que castigarlos
Copy !req
843. porque no se han esmerado mucho
en aprender estas lecciones.
Copy !req
844. A Grace se le ocurrió que su idea
de que los blancos se pintaran la cara,
Copy !req
845. que le había parecido tan justa
en su ataque de rabia esa tarde,
Copy !req
846. quizá iba un poco lejos
en la dirección equivocada.
Copy !req
847. Aunque cuando era una niña,
Copy !req
848. Philomena jamás habría soñado
con ir al baño sin su niñera negra.
Copy !req
849. Mira a tu tío Jim.
Copy !req
850. Está en la bañera,
Aprendiendo a nadar.
Copy !req
851. ¿Ya podemos limpiarnos la cara?
Copy !req
852. Sí. Sí, por supuesto.
Copy !req
853. Bueno... aquí viene el polvo.
Copy !req
854. Ya todo esto dejará de importar.
Copy !req
855. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
856. Habrá una tormenta de polvo.
Copy !req
857. Las plantas recién
comenzaron a crecer.
Copy !req
858. No podría ser peor.
Copy !req
859. Pero los campos de Manderlay
Copy !req
860. nunca se dañaron
con una tormenta de polvo.
Copy !req
861. Porque la barrera contra el viento
todavía estaba en su lugar.
Copy !req
862. Grace no deseaba adentrarse
Copy !req
863. en el significado
de esas misteriosas palabras.
Copy !req
864. Pronto se convenció
de que no tenían otro significado
Copy !req
865. que no fuera fomentar
el desasosiego y el abatimiento.
Copy !req
866. La lección del día siguiente
sobre cómo liberar la ira
Copy !req
867. recibió poca comprensión
por parte del grupo.
Copy !req
868. Fue cuando terminaron de votar
Copy !req
869. y decidieron usar
las papas de Wilma como semillas,
Copy !req
870. ya que ella era vieja
y no tenía que comer mucho,
Copy !req
871. que oyeron al viento.
Copy !req
872. Esta vez, el polvo se quedó
más de lo que podían recordar.
Copy !req
873. Pero desde tiempos inmemoriales,
Copy !req
874. el algodón recién plantado
se había salvado,
Copy !req
875. ya que la plantación
estaba ingeniosamente protegida
Copy !req
876. por una angosta hilera de árboles,
Copy !req
877. a la que comúnmente llamaban
"el jardín de la señora".
Copy !req
878. En medio de la oscuridad casi bíblica
que cayó sobre Manderlay,
Copy !req
879. Grace se dio cuenta de que,
incluso de la mano
Copy !req
880. con todas las razas del mundo,
Copy !req
881. ningún ejército de gángsteres
podría enfrentar esto:
Copy !req
882. la extravagante demostración
de poder de la naturaleza.
Copy !req
883. No podía más que mirar
cómo hilera tras hilera
Copy !req
884. de los brotes
a los que había dado la bienvenida
Copy !req
885. desaparecían
bajo el polvo devastador.
Copy !req
886. Nadie podía hacer nada.
Copy !req
887. Pero eso no quería decir
que nadie lo intentara,
Copy !req
888. y ahora Grace podía distinguir
a un jinete allí afuera.
Copy !req
889. Corría como un loco.
Copy !req
890. Cuando veía partículas de polvo
levantarse del suelo,
Copy !req
891. rompía la nube de polvo
con las herraduras de su caballo.
Copy !req
892. Nadie sabía
si eso serviría de algo,
Copy !req
893. pero era una batalla,
Copy !req
894. sin importar
el poco sentido que tuviera,
Copy !req
895. heroica y peligrosa.
Copy !req
896. Timothy...
Copy !req
897. ¡Regresa! ¡Regresa!
Copy !req
898. ¡Timothy! ¡Timothy!
Copy !req
899. ¡Timothy va a estar bien!
Conoce estas tormentas.
Copy !req
900. Srta. Grace,
usted está loca por él.
Copy !req
901. Es una tonta, Srta. Grace.
Copy !req
902. - ¿Dónde lo encontraron?
- Estaba detrás de la casa.
Copy !req
903. ¿Vive?
Copy !req
904. Creo que entiendo su pregunta.
¿Pero qué significa vivir?
Copy !req
905. Quiero decir si respira. Olvídelo.
Copy !req
906. ¿Está muerto?
Copy !req
907. Nosotros los de color
somos muy difíciles de matar,
Copy !req
908. si así lo queremos.
Copy !req
909. Capítulo CINCO "Hombro a hombro"
Copy !req
910. Esa misma tarde,
Timothy estaba de pie otra vez
Copy !req
911. revisando las construcciones para ver
los daños causados por la tormenta.
Copy !req
912. El polvo había golpeado
de manera devastadora.
Copy !req
913. El peor golpe lo recibieron
los almacenes de comida
Copy !req
914. de la derrumbada Casa Peach,
que se había quedado sin techo.
Copy !req
915. Casi todas las provisiones
estaban incomibles.
Copy !req
916. Por si fuera poco, la neumonía
que trajo el polvo fue inevitable.
Copy !req
917. El polvo había entrado en todas partes,
Copy !req
918. en especial donde
no había nuevas tablas
Copy !req
919. que protegieran contra el clima.
Copy !req
920. Concretamente, a través del vidrio roto
Copy !req
921. de la ventana
sobre la cama de Claire.
Copy !req
922. En Manderlay
no existían los objetos de valor,
Copy !req
923. y mucho menos el dinero,
Copy !req
924. ya que resultó que el elegante reloj
Copy !req
925. que milagrosamente
continuaba funcionando
Copy !req
926. sobre la repisa no era suizo,
como creía la señora,
Copy !req
927. sino una copia local
que no valía casi nada.
Copy !req
928. La actividad liberada de Manderlay
fue destruida.
Copy !req
929. Wilhelm y Grace no esperaban
que nadie fuera a clases ese día.
Copy !req
930. Pero el tropel de Manderlay
empezó a aparecer uno a uno.
Copy !req
931. Me alegra que hayan venido.
Copy !req
932. Pero hoy no tengo ninguna clase
preparada para ustedes.
Copy !req
933. Solo quería decirles...
Copy !req
934. lo mal que me siento
por esta situación desesperada.
Copy !req
935. Claro que estas palabras no son
de mucha ayuda para ustedes.
Copy !req
936. No. Por lo menos
la señorita aprendió eso.
Copy !req
937. Pero sabemos algo
sobre el tema de la desesperanza.
Copy !req
938. Allí afuera hay millones
de plantas bajo el polvo.
Copy !req
939. Si salvamos unas 50,
Copy !req
940. quizá podamos cultivar
una poca cantidad de buena calidad
Copy !req
941. y obtener un mejor precio.
Copy !req
942. Creo que deberíamos hacer algo.
Copy !req
943. Así fue como el gran desastre
Copy !req
944. se convirtió
en un golpe de suerte para Grace,
Copy !req
945. y la gente, con un rival común
como excusa, el polvo,
Copy !req
946. se encontró trabajando
hombro a hombro
Copy !req
947. con su peor enemigo
para alcanzar un objetivo en común
Copy !req
948. como norteamericanos
libres y adultos.
Copy !req
949. Stanley y Bert
sembraron los campos de palos
Copy !req
950. para que todos pudieran saber
Copy !req
951. dónde dejar al descubierto
los tiernos brotes.
Copy !req
952. Mientras, la siempre infantil Flora
seguía molestando a Grace
Copy !req
953. por su supuesta
atracción romántica hacia Timothy.
Copy !req
954. Buenas noches, Wilma.
Copy !req
955. Buenas noches, niña.
Copy !req
956. ¿Podemos hablar un rato
antes de acostarnos?
Copy !req
957. No, gracias, Wilma.
Copy !req
958. No estoy tan cansada
como para ir a la cama todavía.
Copy !req
959. Voy a caminar un rato.
Copy !req
960. Caminar cuando el cuerpo
no está cansado es algo muy bueno.
Copy !req
961. Yo hago lo mismo.
Copy !req
962. Buenas noches.
Copy !req
963. Buenas noches.
Copy !req
964. El hecho de que todo
marchara sobre ruedas
Copy !req
965. no podía ser
sino bien recibido por Grace.
Copy !req
966. Pero el no tener un papel activo
le dejaba una sensación de vacío
Copy !req
967. y permitía que otras cosas
afloraran dentro de ella.
Copy !req
968. Cosas mundanas,
como instintos y emociones.
Copy !req
969. Un fatídico sentimiento de desarraigo
y soledad invadió a Grace.
Copy !req
970. Caminando, Grace llegó
a la parte trasera del baño de madera.
Copy !req
971. Sin advertencia,
el desarraigo se convirtió
Copy !req
972. en un extraño deseo
de nadar por ese tubo oxidado
Copy !req
973. contra la corriente de agua sucia
Copy !req
974. hasta donde los cuerpos desnudos
se lavaban con jabón barato.
Copy !req
975. Piel negra...
Copy !req
976. Virilidad masculina y negra.
Copy !req
977. Lo que Grace había sentido
en el baño era indigno, vergonzoso.
Copy !req
978. Su mente debía estar dedicada
a las políticas de Manderlay.
Copy !req
979. Asuntos en los que tales pensamientos
no tenían ninguna incumbencia.
Copy !req
980. Grace se obligó a dormirse,
Copy !req
981. a liberar sus pensamientos
de esos cuerpos negros.
Copy !req
982. Una misión que fue posible
Copy !req
983. gracias a la terquedad típica
de la familia de Grace.
Copy !req
984. Pero la semilla de algodón en su
cuerpo sediento de amor no cedió.
Copy !req
985. Se manifestó como un sueño.
Copy !req
986. Grace estaba en tierras sureñas...
Copy !req
987. Había mujeres con vestidos exóticos
y hombres con turbantes.
Copy !req
988. Incluso en sus sueños
sentía un odio atroz
Copy !req
989. hacia cualquier idea
que le diera la razón a su padre.
Copy !req
990. Pero era un harén.
Copy !req
991. Apareció un grupo de esclavos negros
con una enorme fuente llena de dátiles.
Copy !req
992. En un abrir y cerrar de ojos,
Grace estaba acostada entre los dátiles
Copy !req
993. temblando de placer
mientras una multitud de árabes
Copy !req
994. la satisfacían, uno por uno,
con sus narices.
Copy !req
995. Todo se volvió más confuso
cuando apareció Timothy,
Copy !req
996. y era al mismo tiempo
el esclavo de manos temblorosas
Copy !req
997. que llevaba el vino
y el mismísimo jeque,
Copy !req
998. cuyas poderosas manos
examinaban el tamaño
Copy !req
999. de los orificios más íntimos de Grace.
Copy !req
1000. Me quedé dormida.
Copy !req
1001. Disculpe,
pero Claire tuvo otro ataque.
Copy !req
1002. Sí.
Copy !req
1003. Sí, está volando de fiebre otra vez.
Copy !req
1004. ¿Comió algo?
Copy !req
1005. Costillas de cerdo y pollo al horno.
Copy !req
1006. Un poco de avena,
pero es difícil hacer que coma.
Copy !req
1007. También tuvo problemas
el año pasado cuando vino el polvo.
Copy !req
1008. Pero este año
hubo mucho más polvo.
Copy !req
1009. Debería volver a su casa,
Copy !req
1010. al aire limpio
y la abundancia de comida.
Copy !req
1011. Estamos todos juntos en esto,
Copy !req
1012. sin importar lo difícil
que se pueda volver.
Copy !req
1013. Y se volverá difícil.
Copy !req
1014. Vi lo que nos queda,
Copy !req
1015. aunque hay gente
que sigue llenándose la panza.
Copy !req
1016. Es verdad,
tenemos que hablar de eso.
Copy !req
1017. Se va a poner bien, Rose.
Copy !req
1018. Propongo que racionemos
lo que nos queda
Copy !req
1019. y que distribuyamos las provisiones
a lo largo de un mes
Copy !req
1020. hasta que podamos cosechar más
de las huertas.
Copy !req
1021. Y, como sé que quedan
muy pocas legumbres y papas,
Copy !req
1022. creo que deberíamos
dárselas a Rose...
Copy !req
1023. que las necesita para Claire.
Copy !req
1024. Lo que sobre
lo repartiremos en partes iguales
Copy !req
1025. entre el resto de nosotros.
Copy !req
1026. Disculpe. ¿El resto de nosotros?
¿Eso también nos incluye a nosotros?
Copy !req
1027. Por supuesto.
Copy !req
1028. Su padre no habría estado de acuerdo.
Copy !req
1029. Joseph asegura que no puede
definirse como comida...
Copy !req
1030. jurídicamente hablando.
Copy !req
1031. Su padre nos dejaba conseguirnos
cosas cuando había escasez.
Copy !req
1032. Podríamos robar.
Copy !req
1033. Pero supongo que eso
tampoco está bien, Srta. Grace.
Copy !req
1034. Usted se ha puesto muy dura.
Copy !req
1035. Puede ser.
Copy !req
1036. Capítulo SEIS
Tiempos difíciles en Manderlay
Copy !req
1037. Desgraciadamente, la mejor dieta
que la finca podía producir
Copy !req
1038. no había mejorado mucho
el estado de Claire.
Copy !req
1039. Pero ella necesitaba carne
y Timothy lo sabía.
Copy !req
1040. Ahora iban a tener que arreglárselas
sin el leal burro del molino.
Copy !req
1041. No era un buen signo
del nivel de la moral
Copy !req
1042. el hecho de que los gángsteres
intentaran arreglar el auto
Copy !req
1043. después de los estragos del polvo.
Copy !req
1044. Pero afortunadamente, Joseph,
un experto en cuestiones legales
Copy !req
1045. capaz de interpretar
los textos más difíciles,
Copy !req
1046. había encontrado un digno rival
en el manual del Ford 1923.
Copy !req
1047. El tiempo pasaba,
y las dispersas plantas de algodón
Copy !req
1048. crecían junto con el hambre
de los habitantes de Manderlay,
Copy !req
1049. ahora que la poca carne
de burro que sobraba
Copy !req
1050. estaba reservada para Claire.
Copy !req
1051. Grace se encontró
en la particular situación
Copy !req
1052. de acompañar a Wilma
y al resto de las mujeres
Copy !req
1053. en algo que estaba prohibido
por las leyes de Mam:
Copy !req
1054. la tradición sureña de comer tierra.
Copy !req
1055. Habiendo abandonado
los manuales del auto,
Copy !req
1056. Joseph encontró una singular frase
Copy !req
1057. en el contrato que había celebrado
originalmente con el padre de Grace
Copy !req
1058. con respecto a su empleo.
Copy !req
1059. La redacción podía interpretarse,
con buena voluntad,
Copy !req
1060. de manera tal que significara
que ciertas circunstancias
Copy !req
1061. obligaban al empleado
a obedecer a una autoridad
Copy !req
1062. de mayor rango que la de su jefe.
Copy !req
1063. La autoridad, en este caso,
vendría a ser su estómago.
Copy !req
1064. La buena noticia era que,
aunque la sequía había sido cruel
Copy !req
1065. en los campos,
Copy !req
1066. Stanley y Timothy habían inventado
un arma para luchar contra ella.
Copy !req
1067. Espera, espera.
Copy !req
1068. ¡Miren! Está saliendo.
Copy !req
1069. ¡Sí!
Copy !req
1070. Pero la mejor noticia era Claire,
que milagrosamente ganó tanta energía
Copy !req
1071. que podía terminar su plato
de buena comida.
Copy !req
1072. Siempre en el medio de la noche,
mientras todos dormían
Copy !req
1073. y nadie la veía,
pero la terminaba al fin.
Copy !req
1074. Si Grace había pensado que el hambre
iba a detener sus fantasías prohibidas,
Copy !req
1075. en realidad,
todo lo contrario sucedía.
Copy !req
1076. Flora, ¿qué les pasa a las gallinas?
Copy !req
1077. ¿Se están peleando?
Copy !req
1078. ¿Quiere decir las cuatro blancas
que persiguen a la negra?
Copy !req
1079. ¿Quiere que abra la puerta
así puede espiar?
Copy !req
1080. No...
Copy !req
1081. Cuidado, esa gallinita negra
es muy orgullosa.
Copy !req
1082. No me sorprendería que las otras
quieran darle un picotazo.
Copy !req
1083. No te burles de mí, Flora.
Copy !req
1084. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1085. Flora ya se había burlado de Grace
con la gallinita negra antes.
Copy !req
1086. Pero se estaban lastimando.
No había dudas.
Copy !req
1087. Y para complicar aún más las cosas,
el calor de sus entrañas
Copy !req
1088. regresaba a pesar
de los gritos de ayuda de la gallina.
Copy !req
1089. O incluso se intensificó
a partir de ellos.
Copy !req
1090. Devastada, humillada y sobrecogida
por el miedo de perder la razón, huyó.
Copy !req
1091. En un rapto de locura, o lo que otros
hubieran llamado excitación,
Copy !req
1092. se tiró sobre la cama boca abajo,
Copy !req
1093. y por un momento olvidó la vergüenza
y lo políticamente correcto
Copy !req
1094. e hizo algo que no había hecho
desde su infancia,
Copy !req
1095. cuando no sabía que era
algo completamente incorrecto:
Copy !req
1096. se apoyó contra el nudo
que formó instintivamente
Copy !req
1097. amontonando el acolchado.
Copy !req
1098. Era difícil saber si era placentero
o doloroso, pero ella continuó.
Copy !req
1099. Estaba fuera de su control.
Copy !req
1100. Sin ninguna consideración
por las otras mujeres a su alrededor
Copy !req
1101. o decencia en general,
Copy !req
1102. las palpitantes explosiones
de sus zonas bajas
Copy !req
1103. invadieron su mundo.
Copy !req
1104. Quién sabe cómo habría terminado
si no hubiera aparecido
Copy !req
1105. en ese mismo momento,
afortunadamente para Grace,
Copy !req
1106. una persona que de una sacudida
la llevó de vuelta a conciencia.
Copy !req
1107. ¡Srta. Grace!
¡Venga rápido, Srta. Grace!
Copy !req
1108. Está muerta.
Copy !req
1109. La cuidé tanto...
Copy !req
1110. Le di de la comida buena...
Copy !req
1111. Estuvo comiendo...
Copy !req
1112. Se murió...
Copy !req
1113. ¡Ahora está muerta!
Copy !req
1114. ¡Dije que camines!
Copy !req
1115. Estuvo comiendo...
Copy !req
1116. ¡No! No estuvo comiendo.
Copy !req
1117. ¡Eso no sucedió!
Copy !req
1118. ¿Vas a decirles, Wilma?
Copy !req
1119. Tenía tanta hambre...
Copy !req
1120. Me mareo tanto...
Copy !req
1121. Y me duelen las piernas
cuando tengo hambre.
Copy !req
1122. Nuestra vieja amiga,
tan querida por Claire,
Copy !req
1123. estuvo visitando la ventana
mientras dormíamos.
Copy !req
1124. ¡Vaciaba el plato de Claire
todas las noches!
Copy !req
1125. Fue fácil, ya que la ventana
se podía abrir desde afuera.
Copy !req
1126. Comí tanta tierra cuando era joven...
Copy !req
1127. Mis dientes ya no lo aguantan.
Copy !req
1128. Mató a nuestra hijita.
Copy !req
1129. Jack... Jack, estaba enferma.
Copy !req
1130. Srta. Grace...
Copy !req
1131. Estaba enferma, Jack.
Copy !req
1132. Rose no se preocupaba demasiado
porque no comiera durante el día
Copy !req
1133. porque comía mucho a la noche.
Copy !req
1134. Quiero un castigo para Wilma
por matar a mi hijita.
Copy !req
1135. Quiero que este asunto
se someta a votación.
Copy !req
1136. Quiero un castigo para Wilma
por matar a mi hijita.
Copy !req
1137. Quiero justicia
o la voy a matar yo mismo.
Copy !req
1138. Déjenme ir...
Copy !req
1139. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1140. - ¡Vamos a hablar de esto mañana!
- ¡Mató a mi hijita!
Copy !req
1141. ¡Basta!
Copy !req
1142. Y así, la noche siguiente
se celebró una reunión
Copy !req
1143. bajo el magnífico cielo claro,
brillante y estrellado de Manderlay.
Copy !req
1144. Ya escuchamos a todos, Wilhelm.
Copy !req
1145. Wilma no tuvo misericordia de Claire.
No debemos tener misericordia de ella.
Copy !req
1146. Tiene que morir.
Copy !req
1147. Jack... Matar a la vieja Wilma
no nos va a devolver a Claire.
Copy !req
1148. Lo único que queremos es justicia.
Copy !req
1149. ¡Tantas veces nos dijo
que teníamos ese derecho!
Copy !req
1150. Propongo...
Copy !req
1151. que sea desterrada de Manderlay
Copy !req
1152. por robar comida
en una situación de emergencia.
Copy !req
1153. Es probable que no sobreviva
con lo vieja que está.
Copy !req
1154. De hecho, no sabemos si la falta
de comida cambió el destino de Claire.
Copy !req
1155. Wilma no sabía si podía matarla...
Copy !req
1156. pero no le importó
arriesgar la vida de otra persona.
Copy !req
1157. De nuestra hijita.
Copy !req
1158. Lo único que Wilma vio
fue un plato que nadie tocaba.
Copy !req
1159. Estaba hambrienta.
Copy !req
1160. ¿Y cómo cree
que estábamos los demás?
Copy !req
1161. Todos comimos
lo que habíamos acordado.
Copy !req
1162. ¿Cómo cree que estaba Claire?
Copy !req
1163. Todos tenemos hambre...
Copy !req
1164. ¡Y eso lo convierte
en algo mucho peor!
Copy !req
1165. Me gustaría pedirles
a todos ustedes que voten
Copy !req
1166. con respecto
a la moción de Jack y Rose.
Copy !req
1167. Aquellos que crean
que Wilma merece morir,
Copy !req
1168. levanten las manos.
Copy !req
1169. Gracias.
Copy !req
1170. Gracias a todos.
Copy !req
1171. Alto.
Copy !req
1172. Grace...
Copy !req
1173. Pensé que éramos nosotros
los que tomábamos las decisiones.
Copy !req
1174. Eso es lo que siempre nos dijo.
Copy !req
1175. ¿O es solo a veces?
Copy !req
1176. Por supuesto que no. Siempre.
Copy !req
1177. Usted está aquí para hacer cumplir
la decisión que se tomó.
Copy !req
1178. Déjeme pasar y hacerlo yo mismo.
Copy !req
1179. No.
Copy !req
1180. Si alguien lo va a hacer, voy a ser yo.
Copy !req
1181. No debe ser un acto de venganza.
Copy !req
1182. Está bien.
Copy !req
1183. Mientras sufra
tanto como sufrió Claire.
Copy !req
1184. Déjalo en mis manos.
Copy !req
1185. Te avisaré cuando haya terminado.
Copy !req
1186. Grace...
Copy !req
1187. Por favor, dígame...
Copy !req
1188. ¿Qué decidieron?
Copy !req
1189. ¿Me voy a morir?
Copy !req
1190. No, Wilma, no te vas a morir.
Copy !req
1191. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1192. Quiero decir que la votación
no salió como quería Jack.
Copy !req
1193. No te vas a morir.
Copy !req
1194. Ellos dijeron que igualmente
Claire no hubiera comido su comida.
Copy !req
1195. Y de cualquier forma
iba a morir de neumonía...
Copy !req
1196. por el polvo.
Copy !req
1197. ¿De verdad dijeron eso?
Copy !req
1198. Sí.
Copy !req
1199. De verdad dijeron eso.
Copy !req
1200. Si supieras qué terrible fue la espera.
Copy !req
1201. Estoy tan cansada.
Copy !req
1202. Ya sé.
Copy !req
1203. Ya lo sé.
Copy !req
1204. Pero ahora puedes dormir tranquila.
Copy !req
1205. Sí... ahora puedo.
Copy !req
1206. Acuéstate y duerme un rato.
Copy !req
1207. Usted es la hija que nunca tuve.
Copy !req
1208. Acuéstate.
Copy !req
1209. ¿Te quedas hasta que me duerma?
Copy !req
1210. Sí, Wilma.
Copy !req
1211. Vamos.
Copy !req
1212. Acuéstate.
Copy !req
1213. Wilma...
Copy !req
1214. Capítulo SIETE "Cosecha"
Copy !req
1215. Finalmente llegó la época de la cosecha
y el algodón llenó las bolsas.
Copy !req
1216. A pesar de los pocos arbustos,
la cosecha fue espléndida.
Copy !req
1217. Fue como si todas
las pruebas y los tormentos
Copy !req
1218. hubieran hecho al algodón
más blanco y más resistente.
Copy !req
1219. Incluso con los precios del momento,
la recaudación sería récord.
Copy !req
1220. A pesar de que ya nada era
lo que alguna vez había sido,
Copy !req
1221. la cosecha fue tan precisa
como siempre en Manderlay.
Copy !req
1222. En el instante en que el último
mechón de algodón fue embolsado,
Copy !req
1223. llegaron las golondrinas,
en picada del cielo a los pantanos.
Copy !req
1224. Todos observaron
el suceso admirados,
Copy !req
1225. y por un instante fue más importante
que todas las palabras
Copy !req
1226. y decisiones políticas
del mundo entero.
Copy !req
1227. La vieja máquina estaba lista
desde hace una semana.
Copy !req
1228. Había sido engrasada, desarmada
y vuelta a armar por Sammy,
Copy !req
1229. que ahora trabajaba con Niels.
Copy !req
1230. Trabajaban bien juntos.
Copy !req
1231. Niels nunca había entendido
una broma en su vida,
Copy !req
1232. así que Sammy, el negro chistoso,
se había dado por vencido
Copy !req
1233. en tratar de entretenerlo
con sus... débiles recursos.
Copy !req
1234. ¿Srta. Grace?
Copy !req
1235. Edvard...
Copy !req
1236. Casi no te reconozco.
Copy !req
1237. Definitivamente has cambiado
tu estilo de vestir.
Copy !req
1238. Sí. Su padre pensó
que era tiempo de un cambio.
Copy !req
1239. Está pensando en invertir
en negocios nuevos.
Copy !req
1240. ¿Papá está aquí?
Copy !req
1241. No. Me envió a traerle un mensaje.
Copy !req
1242. Dice que llegará en una semana.
El lunes a las 8:00 de la noche.
Copy !req
1243. Esperará en el auto
del otro lado del portón
Copy !req
1244. por 15 minutos,
ni un segundo más.
Copy !req
1245. Como hizo en Dogville, dijo,
y como hizo con su madre.
Copy !req
1246. - Cuando le propuso casamiento.
- Sí, algo así.
Copy !req
1247. Si quiere irse con él,
será mejor que esté ahí,
Copy !req
1248. porque él dice
que seguirá su camino.
Copy !req
1249. - Lo sé. Entiendo el mensaje.
- Bien, me voy.
Copy !req
1250. - Cuídese, Srta. Grace.
- Tú también, Edvard.
Copy !req
1251. Oh, Edvard...
Copy !req
1252. Dile a papá que los aires
están cambiando en Manderlay.
Copy !req
1253. Grace no tenía intención de irse
con su padre cuando este llegara.
Copy !req
1254. Tenía su propia vida
y le gustaba lo que hacía.
Copy !req
1255. Pero estaría en el portón,
de cualquier forma.
Copy !req
1256. Tenía que mostrarle
lo que había conseguido:
Copy !req
1257. un Manderlay renovado y mejor.
Copy !req
1258. Era día de evaluación
para Stanley y la familia.
Copy !req
1259. Aunque las cosas
venían bien últimamente,
Copy !req
1260. cuando Stanley bebiera
la cerveza de siempre con el Sr. Miller,
Copy !req
1261. nadie sería capaz de prevenir
que revelara el nuevo orden de cosas,
Copy !req
1262. arruinándolo todo.
Copy !req
1263. Wilhelm era escéptico sobre dejar
a los blancos hablar con los choféres.
Copy !req
1264. Pero Grace insistió.
Confiaba en ellos.
Copy !req
1265. ¡Oh, Sammy!
Copy !req
1266. Oh, Dios, Sam.
Copy !req
1267. ¡Negro estúpido!
Copy !req
1268. ¿No sirves para nada?
Copy !req
1269. Lo siento, Sr. Mays.
Copy !req
1270. Estoy bromeando.
Copy !req
1271. Stanley Mays y la familia aprobaron.
Copy !req
1272. Esa misma noche, Grace
los declaró norteamericanos graduados.
Copy !req
1273. Y aunque eran libres de irse,
habían elegido quedarse,
Copy !req
1274. y se hablaba de contratarlos
en forma definitiva.
Copy !req
1275. Y sin que nadie se diera cuenta,
el dinero ya había llegado al banco,
Copy !req
1276. y Timothy fue orgulloso
a retirarlo a caballo.
Copy !req
1277. Niels y Sammy habían arreglado
el carro con ingenio, sin el manual.
Copy !req
1278. - Gracias por todo.
- Gracias a usted.
Copy !req
1279. - ¿Qué vas a hacer ahora?
- No lo sé.
Copy !req
1280. Podrías volver a delinquir.
Copy !req
1281. ¿Dónde está el Sr. Robinson?
Copy !req
1282. En las cabañas, despidiéndose.
Copy !req
1283. Grace se incomodó
con el súbito interés
Copy !req
1284. del Sr. Robinson
en los ex esclavos.
Copy !req
1285. Pero se tranquilizó
cuando el coche se fue.
Copy !req
1286. Era hora de que Grace
se despidiera del poder.
Copy !req
1287. Valientes y fuertes
tus hombres y mujeres
Copy !req
1288. Incluso mejores que tu vino y maíz
Copy !req
1289. Haznos dignos, Dios en los cielos
Copy !req
1290. De esta, tu bendita tierra
Copy !req
1291. El corazón abierto
como nuestro hogar
Copy !req
1292. Las manos dispuestas
y el espíritu libre
Copy !req
1293. Alabama, Alabama
Copy !req
1294. Siempre te seremos fieles
Copy !req
1295. - Te está mirando.
- No, no es cierto.
Copy !req
1296. - Te está mirando.
- No, no es cierto.
Copy !req
1297. Creo que es porque
los gángsteres se fueron.
Copy !req
1298. Cariño, cuando eras la jefa,
él estaba de visita en tu reino.
Copy !req
1299. Ahora tú visitas el de él.
Creo que te desea.
Copy !req
1300. Debería cenar.
Voy a buscarlo.
Copy !req
1301. - ¿Irás a buscarlo?
- Ajá.
Copy !req
1302. - Ven a cenar.
- Silencio, mujer.
Copy !req
1303. En el dormitorio de Mam,
Grace recordó
Copy !req
1304. los incómodos e íntimos
detalles que le diera Flora.
Copy !req
1305. El acto sexual entre los Munsi
seguía tradiciones ancestrales.
Copy !req
1306. Flora había dicho
que no le resultaría atractivo a Grace
Copy !req
1307. por sus nociones modernas
de igualdad de géneros.
Copy !req
1308. Pero Grace parecía haber dejado
sus ideas progresistas en la mesa.
Copy !req
1309. Inmersa ahora en la situación
con la que había soñado,
Copy !req
1310. todo le resultaba
más bizarro que erótico.
Copy !req
1311. De cualquier manera,
Grace prefirió guardarse su opinión.
Copy !req
1312. ¡Timothy, despierta!
Copy !req
1313. El caballo de Timothy había escapado
cuando se encendieron fogatas
Copy !req
1314. en las barracas de esclavos
mientras Grace dormía.
Copy !req
1315. - ¿Qué sucedió?
- No puedo decírtelo.
Copy !req
1316. Tendrás que preguntarle
a alguien más.
Copy !req
1317. - Los gángsteres se llevaron el dinero.
- ¿Qué?
Copy !req
1318. Los gángsteres se llevaron el dinero.
Esa es la respuesta.
Copy !req
1319. Y me parece una respuesta
más bien clara.
Copy !req
1320. Definitivamente lo es.
Copy !req
1321. ¿Qué te hace pensar que así fue?
Copy !req
1322. Cuando la fiesta terminó...
Copy !req
1323. todos abandonamos la mesa...
Copy !req
1324. para ir a ver el dinero.
Copy !req
1325. Timothy lo había escondido
detrás de la baranda roja.
Copy !req
1326. Se suponía que Timothy vigilaría
el lugar, pero él no estaba ahí.
Copy !req
1327. Y la caja había sido desenterrada.
Estaba vacía.
Copy !req
1328. Uno de los gángsteres
desenterró el dinero
Copy !req
1329. mientras hacía de cuenta
que se despedía.
Copy !req
1330. Pero no pudo hacerlo solo.
Copy !req
1331. Alguien debió decirle
dónde estaba la caja.
Copy !req
1332. Y Sammy se negaba
a aceptar que había sido él...
Copy !req
1333. a pesar de que había pasado
mucho tiempo con Niels.
Copy !req
1334. Y entonces todos comenzaron
a gritar y a chillar...
Copy !req
1335. y todos estaban enojados
y nadie escuchaba a nadie.
Copy !req
1336. Stanley Mays y la familia
se escaparon, creo.
Copy !req
1337. Pero Philomena y Bertie
sufrieron cortes graves.
Copy !req
1338. Elizabeth también está muerta,
aunque sucedió casi por accidente.
Copy !req
1339. Era demasiado pronto
para deshacerse de las armas.
Copy !req
1340. Aún no estábamos listos.
Copy !req
1341. Por una vez,
Grace no tenía nada que decir.
Copy !req
1342. Sólo podía reprocharse
su broma a los gángsteres
Copy !req
1343. acerca de volver a delinquir
si la necesidad los apremiaba.
Copy !req
1344. - No logro despertar a Timothy.
- Apuesto que no.
Copy !req
1345. Se tomó tres botellas de aguardiente
antes de la cena.
Copy !req
1346. Los Munsi no beben.
Copy !req
1347. Bueno, quizás...
sí beben en ocasiones especiales.
Copy !req
1348. Qué escenario tan animado.
Copy !req
1349. ¿No te dije que no quería
volver a verte por aquí?
Copy !req
1350. Sí, pero no he venido a hacer un trato.
He venido a terminarlo.
Copy !req
1351. Con la esperanza, claro,
de que vea que soy honesto.
Copy !req
1352. No tenía necesidad alguna
de venir a arreglar nada.
Copy !req
1353. Aquí está su 80%.
Copy !req
1354. Una linda suma, como verá.
Copy !req
1355. Es el dinero de nuestra cosecha.
Copy !req
1356. Ya lo creo.
Es esa época del año.
Copy !req
1357. Sabe, jugué una partida
con un joven que vino a verme.
Copy !req
1358. Sabía que provenía de aquí,
Copy !req
1359. así que este es mi humilde regreso.
Copy !req
1360. ¿No cree que quizás
se equivocó al juzgarme?
Copy !req
1361. ¿Con quién jugaste
por todo este dinero?
Copy !req
1362. Bueno, ha pasado un día.
Hubiera venido antes pero...
Copy !req
1363. pasé a un coche negro
con hombres de chaquetas oscuras.
Copy !req
1364. Comenzaron a seguirme...
Copy !req
1365. gritándome que iba a morir,
Copy !req
1366. que era un tramposo
que barajaba de abajo.
Copy !req
1367. ¡Pero qué acusación!
Copy !req
1368. - Me llevó un tiempo escapar.
- ¿Quién era?
Copy !req
1369. El negro llegó a caballo.
¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1370. Timothy.
Copy !req
1371. Exacto.
Copy !req
1372. - Timothy, sí, así se llamaba.
- Es un Munsi.
Copy !req
1373. No apuestan.
Copy !req
1374. Ya sé que los Munsi no apuestan.
Soy un experto en el tema.
Copy !req
1375. Es imposible hacerlos apostar.
No, él no es un Munsi.
Copy !req
1376. De hecho, yo diría
que es un jugador espléndido.
Copy !req
1377. Lucía espléndido
sin importar cuánto perdía.
Copy !req
1378. - Les dijo a todos que era un Munsi.
- Por supuesto.
Copy !req
1379. Las mujeres enloquecían
con las historias que les contaba.
Copy !req
1380. Fábulas de los Munsi.
El africano orgulloso, la realeza.
Copy !req
1381. Toda esa moral a la antigua.
Y el acento, por supuesto.
Copy !req
1382. Y así, con ese trasfondo,
las mujeres se entregaban.
Copy !req
1383. Ni siquiera me voy a aprovechar
de su gratitud.
Copy !req
1384. Para que vea el tipo
de hombre que soy, eh.
Copy !req
1385. A que se me ocurre
un lema perfecto para hoy.
Copy !req
1386. "Dicen que los Mansi
están mejor dotados que los Munsi".
Copy !req
1387. O: " Los Munsi son arrogantes
pero los Mansi te joden por delante".
Copy !req
1388. Bueno, te veré pronto.
Copy !req
1389. Hablaremos de negocios
algún otro día.
Copy !req
1390. Grace pasó a las últimas páginas
con los detalles personales
Copy !req
1391. de los esclavos de Manderlay.
Copy !req
1392. ¿Dónde estaba Timothy?
Sí, al lado de su nombre decía "uno".
Copy !req
1393. Un esclavo orgulloso,
ella había leído antes.
Copy !req
1394. ¿Dónde?
Copy !req
1395. Examinó con detenimiento
el número escrito a mano.
Copy !req
1396. Lo comparó con el siete
al lado del nombre de Elizabeth.
Copy !req
1397. El negro acomodadizo
de tipo camaleónico.
Copy !req
1398. Experto en cambiar su carácter
de acuerdo a las oportunidades
Copy !req
1399. y en descubrir las cosquillas
adecuadas para engatusar al otro.
Copy !req
1400. Y entonces Grace pudo verlo.
Copy !req
1401. El número de Timothy
no era un uno sino un siete.
Copy !req
1402. Simplemente había querido
leerlo como un uno.
Copy !req
1403. Incluso había una nota
junto al nombre de Timothy.
Copy !req
1404. "Precaución.
Diabólicamente listo".
Copy !req
1405. Capítulo OCHO
Copy !req
1406. En el que Grace juzga
a Manderlay y termina el film
Copy !req
1407. Grace había citado a todos
en Manderlay a una última reunión.
Copy !req
1408. Esa noche había decidido
irse del lugar para siempre.
Copy !req
1409. Junto a su padre, cuando llegara.
Copy !req
1410. Oh, ya están todos aquí.
Copy !req
1411. Persuadí a la comunidad
de reunirse a emitir dos votos.
Copy !req
1412. Sean lo que sean,
ya no me incumben.
Copy !req
1413. - No esté tan segura.
- Pero lo estoy.
Copy !req
1414. He venido a despedirme.
Copy !req
1415. Y sus dos votos de hoy
coinciden con dos regalos que traigo.
Copy !req
1416. Regalos de despedida, si se quiere.
Copy !req
1417. El primero... es este.
Copy !req
1418. Es el dinero de nuestra cosecha.
Copy !req
1419. El 80% del dinero.
Copy !req
1420. Un tahúr se quedó con el 20%
como comisión.
Copy !req
1421. Le quitó el dinero a alguien de aquí
haciendo trampas a las cartas.
Copy !req
1422. - ¿Entonces no fueron los gángsteres?
- No, no fueron ellos.
Copy !req
1423. Y no dejaré que continúe el misterio.
Copy !req
1424. El tesorero lo hizo.
Copy !req
1425. El hombre a cargo
de cuidar el dinero.
Copy !req
1426. Fue vencido
por la tentación de jugar.
Copy !req
1427. Seguramente
porque no es un Munsi...
Copy !req
1428. sino un Mansi.
Copy !req
1429. Sin importar cuán pequeña
parezca la diferencia.
Copy !req
1430. Y eso nos acerca
a mi segundo regalo.
Copy !req
1431. Aunque les resulte doloroso,
esto debe surgir.
Copy !req
1432. En este libro...
Copy !req
1433. al que aún considero
el documento más abominable,
Copy !req
1434. Timothy es descrito
como un negro acomodadizo.
Copy !req
1435. Alguien que puede cambiar
de apariencia, tal cual hizo.
Copy !req
1436. - Déjenme buscar la página exacta.
- Está en la página 104.
Copy !req
1437. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1438. Ningún esclavo ha visto este libro.
Copy !req
1439. ¿Cómo sabes qué hay
en la página 104 de las leyes de Mam?
Copy !req
1440. Yo lo escribí.
Copy !req
1441. Está escrito en mi puño y letra.
Copy !req
1442. Mam y yo éramos muy jóvenes
cuando la guerra terminó de pronto,
Copy !req
1443. y el nuevo estatuto
nos daba mucho miedo.
Copy !req
1444. ¿Les daba miedo?
Copy !req
1445. Intentamos imaginar el mundo
al que se irían estos esclavos.
Copy !req
1446. ¿Estaban preparados?
Copy !req
1447. O mejor aún...
Copy !req
1448. ¿Estaba preparado para ellos?
Copy !req
1449. Los legisladores hacían promesas,
pero no les creíamos.
Copy !req
1450. Fue entonces que Mam
me sugirió que escribiera
Copy !req
1451. el modo en que creía
que las cosas debían hacerse aquí
Copy !req
1452. si todos se quedaban en Manderlay.
Copy !req
1453. Pero perpetuaba la esclavitud.
Copy !req
1454. Podría ser.
O podría ser el mal menor.
Copy !req
1455. ¿Sabían los demás
que tú habías escrito este libro?
Copy !req
1456. Los grupos dos, tres y cinco
siempre lo supieron.
Copy !req
1457. A miembros de otros grupos
les convenía no saberlo.
Copy !req
1458. Pero ahora todos lo saben.
Copy !req
1459. Escribí las leyes de la Mam
por el bien de todos.
Copy !req
1460. Por el bien de todos...
Copy !req
1461. ¿Por el bien de todos?
Copy !req
1462. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
1463. Es un tratado de opresión...
Copy !req
1464. y humillación de principio a fin.
Copy !req
1465. Creo que ha estado haciendo
una lectura equivocada, Srta. Grace,
Copy !req
1466. si me permite
la libertad de sugerirlo.
Copy !req
1467. Y entonces Wilhelm
le explicó a Grace
Copy !req
1468. las cualidades humanas
del mal menor,
Copy !req
1469. las leyes de Mam.
Copy !req
1470. Le señaló que garantizaba
techo y comida
Copy !req
1471. y les permitía a todos
quejarse sobre sus amos
Copy !req
1472. en vez de culparse a sí mismos
por la vida sin esperanza
Copy !req
1473. que seguramente llevarían
en el mundo exterior;
Copy !req
1474. cómo el desfile de los mediodías
era una bendición
Copy !req
1475. porque su escenario era el único
lugar con sombra a esa hora;
Copy !req
1476. cómo los grupos numerados
habían sido determinados
Copy !req
1477. de acuerdo a los patrones
de comportamiento
Copy !req
1478. a los que los humanos recurren
para sobrevivir en un entorno opresivo,
Copy !req
1479. intentando hacer la vida
un poco más llevadera.
Copy !req
1480. Cómo un negro orgulloso,
y Manderlay no tenía ninguno,
Copy !req
1481. sobrevive proyectándose
como orgulloso,
Copy !req
1482. y cómo el sistema lo hacía sentir
más acosado y castigado que el resto.
Copy !req
1483. Ya que un negro chistoso
se beneficiaba de la risa,
Copy !req
1484. las leyes de Mam obligaban
a su amo a festejar las bromas.
Copy !req
1485. Y todos los grupos
se beneficiaban de manera similar.
Copy !req
1486. El dinero estaba prohibido
Copy !req
1487. y las apuestas se hacían
con hebras de algodón,
Copy !req
1488. lo que prevenía que las familias
cayeran en la ruina y la miseria.
Copy !req
1489. Etcétera, etcétera.
Copy !req
1490. Hasta que la cabeza de Grace
estuvo a punto de explotar.
Copy !req
1491. ¡Maldición, Wilhelm, no son libres!
Copy !req
1492. Y eso es lo que importa.
Copy !req
1493. Yo la llamo una discusión filosófica.
Copy !req
1494. Y eso nos acerca
a las dos votaciones que mencioné.
Copy !req
1495. ¿Siguen siendo relevantes
las leyes de Mam?
Copy !req
1496. Estuvimos de acuerdo en que sí,
desgraciadamente, más que nunca.
Copy !req
1497. Norteamérica no estaba lista
para recibir a los negros como iguales
Copy !req
1498. hace 70 años y aún no lo está.
Copy !req
1499. Y como están las cosas,
tampoco lo estará dentro de 100 años.
Copy !req
1500. Así que acordamos dar un paso
hacia atrás aquí en Manderlay...
Copy !req
1501. y restablecer la antigua ley.
Copy !req
1502. Disculpen, pero me voy.
Copy !req
1503. A propósito de irse, será mejor
que le hable de la segunda votación.
Copy !req
1504. Como ya sabe, tristemente,
perdimos a Mam.
Copy !req
1505. Y desafortunadamente
espantamos a su descendencia.
Copy !req
1506. En pocas palabras,
nos falta una Mam.
Copy !req
1507. - No.
- Recibiste todos los votos.
Copy !req
1508. Nunca.
Copy !req
1509. Con todo tu idealismo,
creo que podrías disfrutar
Copy !req
1510. ser la guardiana
de una especie de zoológico
Copy !req
1511. con criaturas que no tienen
ninguna oportunidad en libertad.
Copy !req
1512. Lo creo tal como tú creías
que la vida en comunidad sería buena.
Copy !req
1513. Estabas tan segura que te permitiste
usar la violencia para convencernos.
Copy !req
1514. Lamentaría que tuviéramos
que hacer lo mismo.
Copy !req
1515. ¿Qué quieres decir?
¿Piensan tenerme como prisionera?
Copy !req
1516. Solo hasta que entiendas la forma
en que querías que entendiéramos.
Copy !req
1517. El portón ha sido reparado
y está cerrado.
Copy !req
1518. La cerca está en buen estado,
pero no es muy alta.
Copy !req
1519. Esa cerca... ¡Por favor!
Copy !req
1520. Dos hombres con un rifle oxidado
y una pistola de juguete.
Copy !req
1521. ¿Cuán estúpidos crees que somos?
Copy !req
1522. ¿Demasiado estúpidos como para
construir una escalera y escapar?
Copy !req
1523. Grace había pasado
un largo rato en esta reunión,
Copy !req
1524. que desde su punto de vista
resultaba inconducente.
Copy !req
1525. Su padre y su coche
estarían en el portón a las 8:00.
Copy !req
1526. Faltaba media hora.
Ella no tenía escalera.
Copy !req
1527. Estaba sola y custodiada por muchos.
Copy !req
1528. ¿Cómo haría
para salir de Manderlay?
Copy !req
1529. ¿En qué momento siempre se abría
una parte de la cerca?
Copy !req
1530. Grace debía cambiar de táctica rápido
Copy !req
1531. si iba a encontrarse con su padre.
Copy !req
1532. Está bien.
Haré lo que desean.
Copy !req
1533. No de corazón.
No pueden esperar eso.
Copy !req
1534. Como mi única opción.
Y no deben temer.
Copy !req
1535. Obedeceré sus amadas leyes.
Copy !req
1536. Será mejor que solucionemos
el conflicto actual: Timothy.
Copy !req
1537. Un esclavo del grupo siete cometió
un robo que casi nos arruina a todos.
Copy !req
1538. Ya que las leyes de Mam no indican
el castigo para el robo de dinero,
Copy !req
1539. tendré que ser creativa.
Copy !req
1540. ¿Qué habías dicho, Flora,
acerca de una botella de vino blanco?
Copy !req
1541. Creo que hay una botella de vino blanco
debajo de la montura de Timothy.
Copy !req
1542. ¿No creen?
Copy !req
1543. Así que eso fue lo que vi
cuando me acerqué ayer.
Copy !req
1544. ¡Una botella de vino blanco!
Copy !req
1545. Aún faltaban diez minutos
para que su puntual padre llegara
Copy !req
1546. y esperara 15 minutos
y ni un segundo más.
Copy !req
1547. El tiempo suficiente
para un discurso de despedida.
Copy !req
1548. Timothy, deja de actuar
con orgullo y en silencio.
Copy !req
1549. Llora... y grita...
Copy !req
1550. e implora misericordia...
Copy !req
1551. como el Mansi que eres.
Copy !req
1552. El Mansi que tanto detestas.
Copy !req
1553. Y ese odio que todos ustedes
sienten por ustedes mismos,
Copy !req
1554. ¡nunca podrán
obligarme a aceptarlo!
Copy !req
1555. Eres un fraude de la peor calaña.
Copy !req
1556. Y Wilhelm y todos los que lo apoyan
traicionan a su propia raza.
Copy !req
1557. Espero que algún día
Copy !req
1558. sus hermanos negros descubran
su traición y los castiguen.
Copy !req
1559. ¡Me repugnan!
Copy !req
1560. Sin dudas tiene razón, Srta. Grace.
Copy !req
1561. Es probable que no sea posible
insultar a los negros todo lo necesario.
Copy !req
1562. Lo que no entiendo
es por qué se enoja.
Copy !req
1563. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1564. ¿Acaso no olvida algo?
Copy !req
1565. Usted nos creó.
Copy !req
1566. Lo único capaz de detener
a la dama del látigo
Copy !req
1567. fue el alegre tintineo
que anunciaba la llegada de su padre.
Copy !req
1568. Ahora necesitaba de su apoyo.
Copy !req
1569. Manderlay también era un lugar
sin el cual el mundo estaría mejor.
Copy !req
1570. Grace reconoció la letra de su padre.
"Querida hija", comenzaba.
Copy !req
1571. "Querida hija:
has engañado a tu padre otra vez.
Copy !req
1572. "Te esperé 15 minutos...
Copy !req
1573. "pero soy demasiado bondadoso.
Copy !req
1574. "Así que salté el muro
para echar una mirada
Copy !req
1575. "y corroborar que estuvieras bien.
Copy !req
1576. "Sorprendentemente,
Copy !req
1577. "parecías tener todo bajo control
después de todo.
Copy !req
1578. "Estoy orgulloso de ti, hija.
Espero que nos reencontremos,
Copy !req
1579. "para que me expliques eso
de 'nuevos aires en Manderlay'.
Copy !req
1580. Con cariño,
tu ingenuo y anciano padre".
Copy !req
1581. Las votaciones podían funcionar,
Copy !req
1582. pero determinar la hora en un
debate público rara vez funcionaría.
Copy !req
1583. Eso era bastante obvio.
Copy !req
1584. Grace tuvo apenas segundos
para decidir en qué dirección escapar
Copy !req
1585. de sus oscuros perseguidores que,
tal cual su padre había predicho,
Copy !req
1586. llevaban antorchas.
Copy !req
1587. Grace estaba apurada
y ni siquiera notó a Burt,
Copy !req
1588. aquel fugitivo sin prejuicios
para con las otras razas
Copy !req
1589. que nunca llegó muy lejos.
Copy !req
1590. Grace estaba furiosa.
Copy !req
1591. Manderlay se había convertido
en un reflejo muy negativo del país.
Copy !req
1592. Norteamérica era un lugar
con muchos perfiles, sin dudas.
Copy !req
1593. Pero, ¿aún no preparado
para aceptar a los negros?
Copy !req
1594. Realmente no se podía decir eso.
Copy !req
1595. Norteamérica había extendido
su mano, con discreción quizás,
Copy !req
1596. pero si alguien se había negado
a aceptar la ayuda,
Copy !req
1597. solo podía culparse a sí mismo.
Copy !req
1598. En memoriam de...
Copy !req